All language subtitles for The Man in the High Castle S03E08 Kasumi Through the Mists

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:17,977 LONCENG KEMERDEKAAN - PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA - REICH NAZI RAYA 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,979 Kami mengantisipasi ratusan ribu orang. 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,109 Aku agak mengkhawatirkan keselamatan umum, Tn. Turner. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,653 Kami juga, Reichsmarschall. 5 00:00:27,737 --> 00:00:30,114 Para pilot terbaik kami telah berlatih berminggu-minggu. 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Latihan simulasi di Teluk Fundy. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,371 Kuharap itu berjalan dengan lancar. 8 00:00:38,789 --> 00:00:43,461 Führer, Nona Dörmer ingin menunjukkan hal lain kepadamu. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,672 Ketika kami menyiapkan perayaan Tahun Nol, 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 kami menambahkan sesuatu yang akan membuatmu senang. Kejutan. 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,595 Aku suka kejutan. 12 00:01:33,761 --> 00:01:35,429 Luar biasa. 13 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Sungguh luar biasa. 14 00:02:59,930 --> 00:03:04,643 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 15 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 "Dunia berbeda." 16 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Tidak masuk akal! 17 00:03:55,945 --> 00:03:57,863 Biarkan dia menjelaskan. 18 00:03:58,614 --> 00:04:01,659 Aku tahu ini sulit dibayangkan, tetapi ini bukan tipuan. 19 00:04:01,742 --> 00:04:03,786 Apa baiknya memimpikan dunia lain? 20 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 Di sinilah dunia terbaik dari semua yang mungkin ada. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 Bukan. 22 00:04:09,166 --> 00:04:10,292 Film itu adalah buktinya. 23 00:04:11,210 --> 00:04:14,088 Dengar, tempat ini dan dunia ini akan berakhir, 24 00:04:14,922 --> 00:04:16,465 jika kita tak memperbaikinya. 25 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 Seiring waktu, keadaan akan memburuk. 26 00:04:19,093 --> 00:04:21,720 Tak ada yang bisa kita perbuat. Itu di tangan Tuhan. 27 00:04:22,137 --> 00:04:23,097 Itu di tangan kita. 28 00:04:25,391 --> 00:04:26,725 Karena itu aku menunjukkan film ini, 29 00:04:26,809 --> 00:04:29,186 agar kita bisa belajar dari dunia itu dan menerapkannya di sini. 30 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Golongan fasis bisa dikalahkan. 31 00:04:36,443 --> 00:04:37,611 Ini nyata, bukan? 32 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Ini mungkin terjadi. 33 00:04:40,864 --> 00:04:43,033 Ya, ini nyata. 34 00:04:43,909 --> 00:04:45,244 Maafkan aku. 35 00:04:45,786 --> 00:04:51,250 Tetapi kau harus mengakui bahwa ini sulit dipercaya, 36 00:04:51,542 --> 00:04:52,626 benar? 37 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 Dan kau masih tak percaya. 38 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 Aku ingin percaya. 39 00:04:58,549 --> 00:05:00,009 Tetapi aku tak percaya. 40 00:05:04,179 --> 00:05:05,389 Aku percaya kepadamu. 41 00:05:06,181 --> 00:05:07,725 Aku memercayai film itu. 42 00:05:10,811 --> 00:05:11,645 Terima kasih. 43 00:05:12,521 --> 00:05:15,357 Aku fisikawan, bukan insinyur. 44 00:05:15,691 --> 00:05:20,279 Perakit laboratorium menamakan hal ini cetak biru yang "siap dibangun". 45 00:05:21,488 --> 00:05:23,657 Aku tahu mereka sedang membangunnya. 46 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Nazi. 47 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Ya. 48 00:05:31,165 --> 00:05:33,917 Apa pun itu, sangat besar, 49 00:05:34,001 --> 00:05:37,671 dan menggunakan energi yang amat besar, cukup untuk menerangi kota kecil. 50 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Apa pendapatmu? 51 00:05:45,262 --> 00:05:47,931 Ini alat transfer kuantum. 52 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Mesin untuk berpindah antardunia. 53 00:05:53,729 --> 00:05:57,524 Ahli fisika telah mengembangkan alat seperti ini bertahun-tahun. 54 00:05:58,901 --> 00:06:01,278 Aku tak tahu Nazi hampir berhasil. 55 00:06:04,573 --> 00:06:07,201 Apa kau tahu di mana? 56 00:06:08,202 --> 00:06:09,661 Sebuah terowongan. 57 00:06:10,662 --> 00:06:12,498 Terowongan yang dalam di pegunungan. 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Masuk akal. 59 00:06:15,209 --> 00:06:17,294 Alat ini harus berada di dekat anomali kuantum, 60 00:06:17,377 --> 00:06:18,420 di tempat yang membrannya paling tipis, 61 00:06:18,504 --> 00:06:21,381 tetapi juga di bawah tanah, seandainya terjadi kecelakaan. 62 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Apa yang akan terjadi? 63 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 Potensi hasil ledakan bisa menjadi bencana. 64 00:06:27,262 --> 00:06:29,807 Semacam bom atom kecil. 65 00:06:30,724 --> 00:06:31,934 Tetapi di bawah tanah... 66 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Meskipun begitu, ini bisa memusnahkan semua menjadi abu berkilometer jauhnya. 67 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Kenanganmu, 68 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 itu kecelakaan? 69 00:06:50,661 --> 00:06:52,287 Kecuali seseorang meledakkannya. 70 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 Kau sudah pulang. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,382 Ya, aku... 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,803 John, ada telepon dari sekolah tadi. 73 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 Mereka ingin menjadwalkan tes Jennifer. 74 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 Bisakah dia tidak melakukannya, John? 75 00:07:24,486 --> 00:07:25,988 Kau Reichsmarschall. 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,406 Tepat sekali, Helen. 77 00:07:28,615 --> 00:07:30,576 Memberi teladan kepada masyarakat. 78 00:07:34,872 --> 00:07:35,706 Helen, jika... 79 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 Dengar, jika kita berusaha menghindarinya, 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 akan tampak seperti pengakuan bersalah. 81 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Ini bisa digunakan untuk melawan kita. 82 00:07:49,636 --> 00:07:50,470 Hoover? 83 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 Siapa pun. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,311 Bagaimana jika hasil tesnya positif? 85 00:08:31,803 --> 00:08:32,888 Mau minum apa? 86 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 Agak awal untukku, tetapi silakan. 87 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Ini bagus, baru dari percetakan pemerintah. 88 00:08:55,619 --> 00:08:57,788 Bagaimana kau bisa mendapat barang sebagus ini? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,165 Aku masih punya pengaruh 90 00:09:01,708 --> 00:09:04,211 dan beberapa kawan di RNR. 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 Semua ada di sana, Kawan. 92 00:09:17,099 --> 00:09:19,726 -Bukannya aku tak memercayaimu. -Aku juga begitu. 93 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Aku harus pergi. Nikmati liburanmu. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,026 Siapa bilang aku akan pergi? 95 00:09:28,735 --> 00:09:33,907 Kupikir, wanita cantik seperti itu, kau dan dia... 96 00:09:34,616 --> 00:09:35,701 Cuma bisnis. 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,536 Baiklah. 98 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Ingat perkataanku. 99 00:09:47,713 --> 00:09:48,964 Sampai jumpa. 100 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Dasar bodoh. 101 00:10:14,865 --> 00:10:15,907 Liam, apa-apaan? 102 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Dasar serakah. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Tidak. 104 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 Ya. 105 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Dasar Nazi. 106 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 Pagi hari sebelum beranjak dari tempat tidur, 107 00:10:57,324 --> 00:11:01,578 aku memeriksa daftar, di pikiranku, 108 00:11:01,661 --> 00:11:06,291 semua hal yang diperlukan ketiga anakku di sekolah dan sepanjang hari. 109 00:11:08,418 --> 00:11:09,544 Lalu aku ingat. 110 00:11:11,088 --> 00:11:14,841 Sekarang aku cuma punya dua anak, bukan tiga. 111 00:11:16,927 --> 00:11:17,761 Ya. 112 00:11:24,518 --> 00:11:27,604 Jika dipikir, itu tidak efisien. 113 00:11:30,524 --> 00:11:31,566 Apanya? 114 00:11:32,025 --> 00:11:36,446 Putraku berguna. Dia bisa berkontribusi dengan banyak cara. 115 00:11:39,658 --> 00:11:42,285 Kebijakan Reich berguna bagi kita semua. 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Maaf, aku tidak melihat manfaatnya. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Untuk melestarikan dan melindungi keluarga, 118 00:11:51,211 --> 00:11:55,424 kemurnian genetik Reich. 119 00:12:01,721 --> 00:12:06,560 Menteri Goebbels memiliki cacat, dia orang hebat dan melakukan hal hebat. 120 00:12:06,643 --> 00:12:10,188 Helen, itu rumor yang buruk. Jangan memercayainya. 121 00:12:10,272 --> 00:12:12,524 Itu bukan rumor. Aku pernah bertemu dengannya. 122 00:12:12,607 --> 00:12:14,192 Mengapa kau memikirkannya sekarang? 123 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Entahlah. 124 00:12:21,950 --> 00:12:22,951 Aku cuma... 125 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 Aku bangun setiap pagi dan merasa sedih. 126 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Tetapi aku juga marah. 127 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Ini tidak adil. 128 00:12:36,006 --> 00:12:39,342 Tentu aku akan marah, bertindak menurut dorongan hati. 129 00:12:39,634 --> 00:12:41,219 Aku tidak paham maksudmu. 130 00:12:47,225 --> 00:12:51,980 Aku berharap bisa memutar waktu kembali tentang berbagai hal. 131 00:12:52,731 --> 00:12:54,232 Kita semua punya penyesalan. 132 00:12:55,025 --> 00:12:58,195 Bicara tentang waktu, kurasa kita harus akhiri sekarang. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,742 Aku sangat menghargai kesabaranmu menanganiku, Daniel. 134 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Dr. Ryan. 135 00:13:07,996 --> 00:13:11,708 Kupikir penting untuk mempertahankan kesopanan demi analisismu. 136 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 Ya, tentu saja, Dr. Ryan. 137 00:13:24,012 --> 00:13:25,347 Astaga. 138 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 -Maaf. -Tak apa. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 Seharusnya tidak kulakukan itu. 140 00:13:28,141 --> 00:13:29,684 -Itu dorongan hati. -Itu transferensi. 141 00:13:29,768 --> 00:13:31,102 Ini lazim. 142 00:13:31,186 --> 00:13:32,395 Lazim? 143 00:13:33,688 --> 00:13:37,067 Semua ini tidak terasa lazim. 144 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 Apa itu kata baru? 145 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Apa namanya? 146 00:14:18,483 --> 00:14:20,443 -Kasumi. -Kasumi. 147 00:14:21,903 --> 00:14:23,238 "Melewati kabut." 148 00:14:26,825 --> 00:14:27,867 Aku melihatmu. 149 00:14:29,744 --> 00:14:33,081 Anggun, bagaikan bangau. 150 00:14:33,623 --> 00:14:37,669 Memang anggun. Tetapi kata ini untuk bertarung. 151 00:14:39,379 --> 00:14:40,755 Untuk membunuh musuh. 152 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 Menteri Perdagangan, sudah waktunya. 153 00:14:53,059 --> 00:14:55,562 Hari ini kau tampak lebih cemas dari biasanya. 154 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Ini masa yang gelap dan tidak menentu, Nona Tamiko. 155 00:15:04,404 --> 00:15:05,238 Tn. Tagomi, 156 00:15:08,116 --> 00:15:09,409 aku memercayaimu. 157 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 Juliana! 158 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 Itu dia. 159 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Dia bilang dia temanmu? 160 00:15:35,101 --> 00:15:36,394 Benar. Terima kasih. 161 00:15:42,859 --> 00:15:46,655 Frank, Wyatt. Wyatt, ini Frank. 162 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 Hei. 163 00:15:48,865 --> 00:15:49,699 Apa kabar? 164 00:15:50,533 --> 00:15:51,368 Apa kau mendapatkannya? 165 00:15:52,452 --> 00:15:53,411 Tentu. 166 00:16:06,049 --> 00:16:07,509 Dan apa untungnya bagimu? 167 00:16:08,885 --> 00:16:10,261 Mengapa kau membantunya? 168 00:16:11,262 --> 00:16:13,890 Aku sudah mengantarnya sejauh ini. 169 00:16:13,973 --> 00:16:15,558 Aku ingin menyelesaikannya. 170 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 Selain itu, dia sendirian. 171 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 Aku bisa menjaga diri. 172 00:16:22,607 --> 00:16:23,733 Aku tahu. 173 00:16:26,069 --> 00:16:29,989 Aku melawan mereka di Eropa dan aku melawan mereka di sini. 174 00:16:30,073 --> 00:16:33,618 Aku yakin sudah waktunya kembali 175 00:16:34,994 --> 00:16:36,246 dan melawan mereka lagi. 176 00:16:39,499 --> 00:16:40,792 Terima kasih untuk ini. 177 00:16:43,586 --> 00:16:44,921 Baik, aku akan masuk. 178 00:16:54,931 --> 00:16:57,016 Kau belum menjawab pertanyaanku. 179 00:16:57,350 --> 00:16:58,393 Aku harus tahu. 180 00:17:00,228 --> 00:17:01,438 Mengapa kau membantuku? 181 00:17:02,522 --> 00:17:04,566 Mereka membunuh separuh anggota keluargaku di Irlandia, 182 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 separuhnya lagi di New York. 183 00:17:09,279 --> 00:17:12,198 Dan aku tak tahu apakah film itu nyata atau tidak, 184 00:17:14,534 --> 00:17:16,077 tetapi itu membuatku berpikir. 185 00:17:17,746 --> 00:17:20,623 Selain itu, aku mengagumi keberanianmu. 186 00:17:21,624 --> 00:17:23,168 Apa kau akan mendukungku? 187 00:17:24,002 --> 00:17:24,961 Tentu saja. 188 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Selamat datang kembali. 189 00:17:31,551 --> 00:17:33,136 Aku menemukan orang yang memburumu. 190 00:17:34,721 --> 00:17:37,599 Aku melihat mereka membunuh beberapa orang di bar Grand Palace. 191 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 Di siang hari. 192 00:17:39,768 --> 00:17:41,811 -Orang Yahudi? -Mereka berpikir begitu. 193 00:17:42,228 --> 00:17:43,188 Sial. 194 00:17:43,980 --> 00:17:45,565 Apa mereka akan kembali? 195 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 Cepat atau lambat. 196 00:17:48,735 --> 00:17:50,487 Jadi, kita harus berhadapan dengan mereka. 197 00:17:52,071 --> 00:17:53,323 Seperti kataku. 198 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 Kurang ajar. 199 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 Hei! 200 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 -Apa yang kau lakukan di sini? -Apa? 201 00:18:04,125 --> 00:18:07,003 Aku melihat pria ini di Denver, bicara kepada informan Nazi. 202 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 Benarkah? 203 00:18:09,422 --> 00:18:11,591 Aku teman Frank. Namaku Juliana, ini Wyatt. 204 00:18:11,674 --> 00:18:12,509 Dia bukan masalah. 205 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 Jika ingin mendapatkan dokumen untuk memasuki Reich, 206 00:18:16,387 --> 00:18:18,264 terkadang kau harus berurusan dengan Nazi. 207 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 Dokumen itu untukku. 208 00:18:20,767 --> 00:18:23,353 Kau yakin orang ini takkan menjual kita kepada penawar tertinggi? 209 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Ya. 210 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Dia sudah melihat fotoku, Wyatt. Dia tahu wajahku. 211 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 Dia sudah mati. 212 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 -Kau yakin tidak dibuntuti? -Ya, aku yakin. 213 00:18:32,654 --> 00:18:34,823 -Sebaiknya kita pergi. -Aku akan ambil barangku. 214 00:18:42,580 --> 00:18:46,042 Aku tak tahu berapa lama aku akan pergi. Tetapi... 215 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Kau tak perlu kembali. 216 00:18:58,513 --> 00:19:00,306 Aku akan membawamu bersamaku. 217 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 Dengan satu atau lain cara. 218 00:19:08,064 --> 00:19:09,148 Berhati-hatilah. 219 00:19:11,860 --> 00:19:12,777 Baik. 220 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 Kau memercayainya? 221 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 Harus. 222 00:19:35,508 --> 00:19:36,885 Antar aku keluar. 223 00:19:38,761 --> 00:19:39,762 Juliana. 224 00:19:41,389 --> 00:19:43,182 Aku di sini saja. 225 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 Jika aku tak melihatmu pergi, kau... 226 00:19:49,981 --> 00:19:52,775 Kau tahu, seolah-olah kau masih di sini. 227 00:19:55,486 --> 00:19:58,990 Aku bisa saja meyakinkan diri bahwa kita tak sempat bertemu saat di aula, 228 00:19:59,073 --> 00:20:02,493 atau bahwa kau pergi ke kota dan akan kembali beberapa jam lagi. 229 00:20:02,577 --> 00:20:03,411 Jangan... 230 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 Tolong. 231 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Pergilah. 232 00:20:16,507 --> 00:20:17,926 Sampai jumpa, Jules. 233 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Sampai jumpa, Frank. 234 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 -Aku menyayangimu. -Aku menyayangimu. 235 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Jaga dirimu. 236 00:21:30,581 --> 00:21:32,500 -Astaga. -Kau Childan Robert? 237 00:21:33,209 --> 00:21:35,628 Sebenarnya, Robert Childan. Tak mengapa. 238 00:21:35,712 --> 00:21:38,006 Apa yang bisa kubantu, Tuan yang Terhormat? 239 00:21:38,506 --> 00:21:40,633 Inspektur Kepala Kido telah menyingkirkan orang-orang 240 00:21:40,717 --> 00:21:42,635 yang telah menduduki tokomu secara ilegal. 241 00:21:43,177 --> 00:21:44,012 Apa? 242 00:21:44,095 --> 00:21:48,474 Aku diperintahkan untuk menginformasikan bahwa toko itu dikembalikan kepadamu. 243 00:21:51,227 --> 00:21:52,645 Aku tidak paham. 244 00:21:52,729 --> 00:21:55,064 Inspektur Kepala Kido memberi penghargaan kepadamu 245 00:21:55,148 --> 00:21:57,775 atas jasamu kepada Negara Nasional Jepang. 246 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Jasaku kepada... 247 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 Ya, tentu saja. 248 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Astaga, apa yang sudah kulakukan? 249 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 -Jackson? -Bukan, Jack. 250 00:22:23,217 --> 00:22:25,928 Tinggi, bertopi koboi? 251 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Oh, ya. Mau kupanggilkan? 252 00:22:27,472 --> 00:22:31,642 Ya. Terima kasih. Bisa tolong sambungkan dia? 253 00:22:31,726 --> 00:22:33,436 Tentu saja. Tunggu sebentar. 254 00:22:41,319 --> 00:22:42,445 Halo. Ini Jack. 255 00:22:42,737 --> 00:22:44,572 Jack, ini Robert Childan. 256 00:22:44,906 --> 00:22:47,075 -Bobby? -Ya, Bobby. 257 00:22:47,950 --> 00:22:50,286 Dengar, tolong sampaikan pesan untuk Ed. 258 00:22:50,369 --> 00:22:51,746 Dia mungkin dalam bahaya. 259 00:22:53,122 --> 00:22:53,956 Halo? 260 00:22:54,665 --> 00:22:55,500 Halo! 261 00:22:56,584 --> 00:22:57,418 Jack! 262 00:22:58,878 --> 00:22:59,712 Jack! 263 00:23:13,559 --> 00:23:14,644 Dia sudah pergi. 264 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Kau baik-baik saja? 265 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 Ya. 266 00:23:25,071 --> 00:23:26,364 Aku tidak baik-baik saja, Frank. 267 00:23:27,740 --> 00:23:30,034 Film itu luar biasa, mengubah hidup. 268 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Seharusnya aku pergi dengannya. Mengapa tak kulakukan? 269 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Aku ada urusan. 270 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 Kalau begitu, pergilah denganku. 271 00:23:41,045 --> 00:23:43,005 -Kami akan pergi ke Denver. -Denver? 272 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Kami harus membuat pernyataan. 273 00:23:46,759 --> 00:23:48,553 Hal yang akan diperhatikan orang. 274 00:23:50,388 --> 00:23:51,889 Serang penjahatnya secara telak. 275 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 Ayo kita bicara kepada Mark tentang mobilnya. 276 00:24:09,073 --> 00:24:09,907 Dokter? 277 00:24:10,324 --> 00:24:11,576 Reichsmarschall? 278 00:24:12,702 --> 00:24:14,996 Aku tidak menyangka kau datang kemari. 279 00:24:15,079 --> 00:24:17,707 -Tidak, kedengarannya mendesak. -Aku bisa mengunjungimu. 280 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Lebih aman begini. Silakan duduk. 281 00:24:28,467 --> 00:24:30,553 Apa yang ingin kau sampaikan kepadaku, Dokter? 282 00:24:33,556 --> 00:24:35,433 Sebenarnya agak sensitif. 283 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Maaf, Tuan, tetapi... 284 00:24:47,904 --> 00:24:51,949 kurasa sudah tugasku untuk menyampaikan kepadamu bahwa istrimu 285 00:24:53,201 --> 00:24:55,953 telah menyampaikan pendapat 286 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 yang bertentangan dengan ortodoksi Reich. 287 00:25:06,589 --> 00:25:07,715 Begitu rupanya. 288 00:25:11,928 --> 00:25:12,970 Silakan lanjutkan. 289 00:25:15,097 --> 00:25:17,975 Tadi pagi dia menyampaikan keinginan... 290 00:25:21,312 --> 00:25:26,442 Keinginan untuk memikirkan kembali kebijakan eugenika Reich. 291 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 Mungkin dia merasa begitu karena jabatanmu, 292 00:25:31,864 --> 00:25:34,033 kau mungkin punya pengaruh dalam hal itu. 293 00:25:38,996 --> 00:25:42,833 Apa dia sudah mengungkapkan pendapat ini kepada orang lain? 294 00:25:44,293 --> 00:25:45,878 Setahuku tidak, Tuan. 295 00:25:49,840 --> 00:25:53,052 Hari ini dia juga bicara tentang 296 00:25:55,137 --> 00:25:56,847 bertindak menurut dorongan hati. 297 00:25:58,599 --> 00:26:00,601 -Bagaimana? -Aku tak bertanya lebih jauh. 298 00:26:00,685 --> 00:26:02,395 Kupikir sebaiknya aku memberitahumu. 299 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Terima kasih. 300 00:26:20,454 --> 00:26:21,747 Apa ada hal lain? 301 00:26:25,543 --> 00:26:27,003 Entah apa Tuan tahu, 302 00:26:27,086 --> 00:26:30,840 ada fenomena yang terjadi dalam psikoterapi, 303 00:26:30,923 --> 00:26:33,676 yang disebut transferensi. 304 00:26:35,636 --> 00:26:38,514 Seorang pasien memiliki perasaan suka, 305 00:26:40,141 --> 00:26:42,226 atau tertarik kepada analis. 306 00:26:42,310 --> 00:26:44,895 Itu sangat umum terjadi. 307 00:26:54,322 --> 00:26:57,325 Apa istriku telah menunjukkan perasaan seperti itu kepadamu, Dokter? 308 00:26:58,409 --> 00:27:00,286 Hari ini, istrimu... 309 00:27:03,622 --> 00:27:04,707 secara fisik... 310 00:27:08,836 --> 00:27:09,670 menunjukkan, 311 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 dengan cara yang mungkin... 312 00:27:19,930 --> 00:27:21,599 Tak apa. Silakan bicara kepadaku. 313 00:27:24,268 --> 00:27:25,770 Dia menciumku, Tuan. 314 00:27:25,853 --> 00:27:29,398 Dia menciumku saat berpamitan. 315 00:27:29,482 --> 00:27:31,317 Hanya ciuman di pipi. 316 00:27:32,401 --> 00:27:35,154 -Tetapi karena keadaan... -Aku mengerti. 317 00:27:38,115 --> 00:27:41,077 Tuan, mengingat semua ini, 318 00:27:42,411 --> 00:27:46,874 kurasa sebaiknya aku menghentikan perawatan 319 00:27:46,957 --> 00:27:49,126 dan berhenti sebagai analisnya. 320 00:27:57,718 --> 00:27:59,512 Sangat baik bagimu memberitahuku. 321 00:29:13,711 --> 00:29:14,753 Diam. 322 00:30:17,316 --> 00:30:19,026 Di mana Inspektur Kepala Kido? 323 00:30:19,568 --> 00:30:20,819 Bukankah seharusnya dia di sini? 324 00:30:21,028 --> 00:30:22,488 Dia pergi, Menteri Perdagangan. 325 00:30:23,614 --> 00:30:25,366 Aku akan memintanya menghubungimu begitu dia kembali. 326 00:30:29,662 --> 00:30:30,496 Baiklah. 327 00:30:40,881 --> 00:30:44,635 Kotomichi, tolong antarkan Ny. Watanabe pulang. 328 00:30:45,052 --> 00:30:46,178 Baiklah. 329 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Aku sangat berterima kasih. 330 00:31:44,069 --> 00:31:46,614 Membuang jasadnya di jalan seperti itu. 331 00:31:47,114 --> 00:31:47,948 Biadab! 332 00:31:48,741 --> 00:31:52,828 Ada juga pengumuman resmi, Tuan, 333 00:31:52,911 --> 00:31:56,206 menuntut agar kita mengakhiri embargo minyak, 334 00:31:56,749 --> 00:32:00,085 menghormati perjanjian dagang kita, atau menghadapi tindakan militer. 335 00:32:02,713 --> 00:32:04,423 Mereka takkan berani berperang. 336 00:32:05,341 --> 00:32:06,967 Kita akan menghancurkan mereka. 337 00:32:10,220 --> 00:32:12,056 Mereka punya bom itu, Tuan. 338 00:32:13,098 --> 00:32:19,063 Aku tahu Eropa aman, tetapi ancaman terhadap Reich Amerika itu nyata. 339 00:32:20,356 --> 00:32:21,523 Mereka menggertak. 340 00:32:23,067 --> 00:32:24,234 Kirim pesan kepada mereka. 341 00:32:27,446 --> 00:32:28,280 Ya, Tuan? 342 00:32:28,781 --> 00:32:34,078 Katakan kita menolak tuntutan mereka mentah-mentah. 343 00:32:36,372 --> 00:32:37,206 Baik, Tuan! 344 00:32:52,805 --> 00:32:53,889 Kau bisa bicara bahasa Jepang? 345 00:32:54,973 --> 00:32:56,225 Sama sekali tidak. 346 00:32:57,142 --> 00:32:58,769 Kurasa dia meminta maaf. 347 00:33:00,062 --> 00:33:02,231 Apa kau meminta maaf? 348 00:33:02,731 --> 00:33:06,360 Kubilang, sebaiknya kau lebih berhati-hati. 349 00:33:12,741 --> 00:33:14,368 Lupakan itu, Bung. 350 00:33:14,785 --> 00:33:17,371 Kepala orang Jepang tidak berharga. 351 00:33:20,040 --> 00:33:21,542 Ini hari keberuntunganmu. 352 00:33:23,127 --> 00:33:23,961 Seperti katamu. 353 00:33:25,462 --> 00:33:26,839 "Hari keberuntungan." 354 00:33:43,313 --> 00:33:46,900 Pria yang kau cari, Frank Frink, belum terlihat, Baku. 355 00:33:46,984 --> 00:33:48,652 Mungkin dia sudah mati. 356 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Dia belum mati. 357 00:33:50,821 --> 00:33:54,366 Dia di Zona Netral, mungkin di daerah ini. 358 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Kempeitai memberi harga layak untuk informasi ini, 359 00:33:59,246 --> 00:34:00,914 nilai yang cukup besar. 360 00:34:01,582 --> 00:34:04,001 Pria ini dikenal sebagai rekan Frink. 361 00:34:04,376 --> 00:34:07,588 Dia juga punya teman yang mungkin sering datang ke tempat ini. 362 00:34:07,880 --> 00:34:09,840 Nama temannya Jack. 363 00:34:10,549 --> 00:34:13,761 Mungkin kau harus berusaha lebih keras. 364 00:34:14,720 --> 00:34:16,972 Kami akan memperluas wilayah pencarian. 365 00:36:12,045 --> 00:36:13,380 Astaga. 366 00:36:14,006 --> 00:36:15,716 Bagaimana kau menemukan tempat ini? 367 00:36:16,633 --> 00:36:18,510 Mengapa aku tak pernah mendengar tentang ini? 368 00:36:18,594 --> 00:36:20,971 Hanya untuk orang Eropa. Dan tamu mereka. 369 00:36:21,513 --> 00:36:22,723 Kalau begitu, aku beruntung. 370 00:36:23,724 --> 00:36:24,683 Kita beruntung. 371 00:36:25,726 --> 00:36:26,810 Selamat malam, Nona-nona. 372 00:36:27,978 --> 00:36:29,438 Mau minum apa? 373 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Dirty martini. 374 00:36:30,856 --> 00:36:32,065 Aku mau Manhattan. 375 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Baiklah. Akan kusiapkan. 376 00:36:49,625 --> 00:36:51,168 Jadi itu lokasi terowongannya. 377 00:36:52,085 --> 00:36:52,920 Di sana. 378 00:36:54,338 --> 00:36:58,634 Dan saat kita tiba di sana, apa yang akan kau lakukan? 379 00:37:02,262 --> 00:37:04,306 Mencari cara untuk menghancurkan mesinnya. 380 00:37:06,141 --> 00:37:07,601 Itu bisa dilakukan, aku pernah melihatnya. 381 00:37:08,060 --> 00:37:09,269 Astaga. 382 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Itu pasti dijaga ketat. 383 00:37:14,316 --> 00:37:15,150 Aku tahu. 384 00:37:17,694 --> 00:37:20,656 Karena itu aku harus melihat sendiri apa yang kuhadapi. 385 00:37:22,532 --> 00:37:23,700 Apa yang kita hadapi. 386 00:37:25,786 --> 00:37:27,579 Maaf. Cukup adil. 387 00:37:30,832 --> 00:37:34,628 Kalau begitu, ini misi pengintaian. 388 00:37:34,711 --> 00:37:35,837 Untuk awalnya. 389 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Kita akan butuh bantuan. 390 00:37:50,811 --> 00:37:52,270 Kudengar kau mencari seseorang. 391 00:37:52,354 --> 00:37:54,773 Kami tahu kau tahu di mana dia berada. 392 00:37:54,856 --> 00:37:56,817 Informasinya tidak gratis. 393 00:38:01,113 --> 00:38:03,407 Jadi, pria ini, Jack, 394 00:38:04,116 --> 00:38:05,242 di mana dia? 395 00:38:17,754 --> 00:38:19,047 Aku tak mau ada masalah. 396 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Tak ada masalah. 397 00:38:22,884 --> 00:38:23,719 Bisnis. 398 00:38:24,428 --> 00:38:27,639 Mengenai temanmu, Robert Childan dan Ed McCarthy. 399 00:38:28,140 --> 00:38:30,058 Aku tak ada urusan dengan bisnis mereka. 400 00:38:30,142 --> 00:38:32,811 Aku menemukan satu kargo barang antik milik mereka 401 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 dari sekelompok penjahat Negro. 402 00:38:35,731 --> 00:38:37,190 Bandit sepeda motor. 403 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Aku cuma mencari uang makelar. 404 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Bagaimana cara mencari mereka? 405 00:38:43,613 --> 00:38:44,698 Tidak tahu. 406 00:38:45,615 --> 00:38:48,118 Saat aku bertemu mereka, mereka dalam perjalanan. 407 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 Ke mana? 408 00:38:51,079 --> 00:38:55,667 Selatan. Albuquerque, El Paso, tempat seperti itu. 409 00:38:57,919 --> 00:38:59,337 Namaku Baku. 410 00:39:00,172 --> 00:39:03,759 Tinggalkan pesan di resepsionis jika kau bicara dengan teman-temanmu. 411 00:39:05,635 --> 00:39:08,847 Untuk harga yang tepat, mereka bisa dapatkan kembali barangnya. 412 00:39:09,514 --> 00:39:10,348 Tentu. 413 00:39:57,604 --> 00:39:59,147 Cantik, bukan? 414 00:40:00,190 --> 00:40:02,359 Dia tidak secantik dirimu. 415 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Kau tak pandai berbohong. 416 00:40:06,571 --> 00:40:07,697 Itu benar. 417 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Kelab ini ditutup sampai pemberitahuan lebih lanjut. 418 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Kalian ditangkap karena kemerosotan moral dan ketidaksenonohan. 419 00:40:27,175 --> 00:40:28,343 Menteri Propaganda? 420 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 Aku bawahan langsung dari Reichsminister Goebbels. 421 00:40:30,262 --> 00:40:32,055 -Warga Jerman? -Ya. 422 00:40:32,139 --> 00:40:34,558 Kau boleh pergi. Tunggu! Apa dia juga di Kementerian? 423 00:40:34,933 --> 00:40:36,518 Thelma Harris, dengan Reich Herald. 424 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Tidak. 425 00:40:40,814 --> 00:40:42,149 Ke mana dia dibawa? 426 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Penjara Wanita Jefferson Market. 427 00:40:45,152 --> 00:40:46,653 Tenang, aku akan mengeluarkanmu. 428 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 Semuanya keluar! Benar! Ayo! 429 00:40:51,700 --> 00:40:52,534 Ayo pergi! 430 00:41:10,260 --> 00:41:11,094 Turner. 431 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Billy. Syukurlah. Ini Nicole. 432 00:41:13,847 --> 00:41:14,764 Ada apa? 433 00:41:15,432 --> 00:41:16,516 Thelma ditangkap. 434 00:41:16,975 --> 00:41:19,102 Kami sedang minum, lalu ada penggerebekan. 435 00:41:19,186 --> 00:41:20,812 Penggerebekan? Di mana kalian? 436 00:41:20,896 --> 00:41:22,731 -Kelab. -Kelab macam apa? 437 00:41:23,231 --> 00:41:24,107 Khusus wanita. 438 00:41:24,191 --> 00:41:25,317 Sial. 439 00:41:27,611 --> 00:41:30,197 Dengar, aku akan menelepon beberapa orang. 440 00:41:30,906 --> 00:41:32,157 Ada fotografer. 441 00:41:33,033 --> 00:41:38,705 Baik, kucari tahu orangnya, ambil filmnya, dan menyuruh orang menjemputnya. 442 00:41:38,788 --> 00:41:40,916 Billy, kau harus pergi sendiri. Jika berita ini tersebar... 443 00:41:40,999 --> 00:41:43,585 Tentu saja. Ya, kau benar. 444 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 -Akan kuusahakan. -Terima kasih. 445 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 Kau yakin itu tempat terbaik untuk menyeberang? 446 00:42:01,853 --> 00:42:03,063 Aku tahu perbuatanku. 447 00:42:03,647 --> 00:42:06,316 Aku selalu lewat daerah ini untuk urusan bisnis. 448 00:42:06,733 --> 00:42:08,985 Baiklah, dia boleh lewat. Buka gerbangnya. 449 00:42:09,069 --> 00:42:12,489 Kapan pria ini, kontakmu, datang? 450 00:42:12,572 --> 00:42:14,449 Beberapa jam setelah matahari terbit. 451 00:42:14,532 --> 00:42:16,284 Ayo pergi. 452 00:42:33,176 --> 00:42:34,636 Helen... 453 00:42:39,140 --> 00:42:41,768 Dr. Ryan menelepon tadi malam. 454 00:42:45,021 --> 00:42:47,899 Dia khawatir 455 00:42:49,276 --> 00:42:51,278 setelah pertemuan kalian. 456 00:42:54,406 --> 00:42:55,365 Tentang apa? 457 00:42:56,950 --> 00:42:59,494 Seharusnya kau hanya bicara tentang Thomas, Helen. 458 00:43:00,370 --> 00:43:02,163 Aku bicara tentang Thomas. 459 00:43:03,206 --> 00:43:05,792 Kau mempertanyakan kebijakan Reich. 460 00:43:05,875 --> 00:43:07,836 Semua perkataanku benar. 461 00:43:07,919 --> 00:43:09,838 Kau punya keraguan yang sama. 462 00:43:09,921 --> 00:43:11,589 Ya, dan aku merahasiakannya. 463 00:43:12,215 --> 00:43:14,884 Aku tak percaya bahwa dia bicara kepadamu. Maksudku... 464 00:43:15,343 --> 00:43:17,095 seharusnya itu bersifat pribadi. 465 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 Dia khawatir. 466 00:43:21,308 --> 00:43:23,143 Dan dia berpikir sebaiknya aku tahu. 467 00:43:26,021 --> 00:43:27,605 Apa dia mengatakan hal lain? 468 00:43:29,691 --> 00:43:30,650 Apa ada hal lain? 469 00:43:49,210 --> 00:43:52,589 Kau takkan menemuinya lagi. 470 00:43:53,048 --> 00:43:53,882 John! 471 00:43:53,965 --> 00:43:57,052 Kupikir kita berdua paham mengapa itu untuk kebaikan. 472 00:44:03,433 --> 00:44:04,517 Bodoh. 473 00:44:23,078 --> 00:44:25,830 Seperti kataku, Carter temanku. 474 00:44:27,916 --> 00:44:28,875 Apa dia ada? 475 00:44:38,301 --> 00:44:42,055 Benarkah jika kukatakan kalian... Kalian baru di sini? 476 00:44:52,816 --> 00:44:53,775 Itu dia. 477 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Carter. 478 00:44:56,111 --> 00:44:56,945 Wyatt. 479 00:45:04,994 --> 00:45:06,329 Apa ada masalah di sini? 480 00:45:20,260 --> 00:45:22,178 Bukan dia. 481 00:45:23,513 --> 00:45:24,722 Tidak, aku kenal pria ini. 482 00:45:24,806 --> 00:45:26,474 Kau harus memercayai perkataanku. 483 00:45:31,312 --> 00:45:32,689 Ada apa, Bung? 484 00:45:33,189 --> 00:45:35,483 Orang yang menjual ini kepadamu memberimu masalah. 485 00:45:35,567 --> 00:45:37,444 Kau bercanda. 486 00:45:37,527 --> 00:45:39,112 Tanda tangan kedaluwarsa. 487 00:45:39,696 --> 00:45:40,905 Apa maksudnya? 488 00:45:40,989 --> 00:45:44,159 Tanda tangan yang mengesahkan ini milik orang yang sudah mati. 489 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 Kecuali dia hidup kembali, ini pemalsuan. 490 00:45:47,620 --> 00:45:48,955 Bisakah kau mengizinkan kami lewat? 491 00:45:49,038 --> 00:45:51,416 Aku bawa cukup uang kali ini untuk kalian semua. 492 00:45:51,749 --> 00:45:55,879 Biasanya bisa, tetapi orang-orang baru ini, anjing gila. 493 00:45:55,962 --> 00:45:58,465 Dan Adolf Kecil itu mengira dia mengenali gadis itu. 494 00:46:00,925 --> 00:46:02,218 Sial! 495 00:46:03,011 --> 00:46:06,097 Aku akan membawa kalian keluar dari sini 496 00:46:06,181 --> 00:46:07,807 sebelum Adolf menelepon. 497 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Baiklah. Ayo kita pergi. 498 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Tunggu. Apa yang terjadi? 499 00:46:20,028 --> 00:46:23,156 Kau Juliana Crain. Kau ditangkap. 500 00:46:24,782 --> 00:46:26,659 Tunggu sebentar. 501 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 Jangan! 502 00:46:44,719 --> 00:46:45,553 Sial! 503 00:46:48,139 --> 00:46:49,349 Naik ke jip. 34738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.