Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,600 --> 00:00:17,977
LONCENG KEMERDEKAAN - PHILADELPHIA,
PENNSYLVANIA - REICH NAZI RAYA
2
00:00:18,060 --> 00:00:19,979
Kami mengantisipasi ratusan ribu orang.
3
00:00:20,062 --> 00:00:25,109
Aku agak mengkhawatirkan
keselamatan umum, Tn. Turner.
4
00:00:25,484 --> 00:00:27,653
Kami juga, Reichsmarschall.
5
00:00:27,737 --> 00:00:30,114
Para pilot terbaik kami
telah berlatih berminggu-minggu.
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,700
Latihan simulasi di Teluk Fundy.
7
00:00:34,326 --> 00:00:37,371
Kuharap itu berjalan dengan lancar.
8
00:00:38,789 --> 00:00:43,461
Führer, Nona Dörmer ingin menunjukkan
hal lain kepadamu.
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,672
Ketika kami menyiapkan perayaan Tahun Nol,
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,967
kami menambahkan sesuatu
yang akan membuatmu senang. Kejutan.
11
00:00:51,260 --> 00:00:52,595
Aku suka kejutan.
12
00:01:33,761 --> 00:01:35,429
Luar biasa.
13
00:01:37,431 --> 00:01:40,267
Sungguh luar biasa.
14
00:02:59,930 --> 00:03:04,643
LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI
15
00:03:50,940 --> 00:03:52,358
"Dunia berbeda."
16
00:03:53,359 --> 00:03:54,443
Tidak masuk akal!
17
00:03:55,945 --> 00:03:57,863
Biarkan dia menjelaskan.
18
00:03:58,614 --> 00:04:01,659
Aku tahu ini sulit dibayangkan,
tetapi ini bukan tipuan.
19
00:04:01,742 --> 00:04:03,786
Apa baiknya memimpikan dunia lain?
20
00:04:03,869 --> 00:04:06,121
Di sinilah dunia terbaik
dari semua yang mungkin ada.
21
00:04:06,205 --> 00:04:07,331
Bukan.
22
00:04:09,166 --> 00:04:10,292
Film itu adalah buktinya.
23
00:04:11,210 --> 00:04:14,088
Dengar, tempat ini dan dunia ini
akan berakhir,
24
00:04:14,922 --> 00:04:16,465
jika kita tak memperbaikinya.
25
00:04:16,548 --> 00:04:18,759
Seiring waktu, keadaan akan memburuk.
26
00:04:19,093 --> 00:04:21,720
Tak ada yang bisa kita perbuat.
Itu di tangan Tuhan.
27
00:04:22,137 --> 00:04:23,097
Itu di tangan kita.
28
00:04:25,391 --> 00:04:26,725
Karena itu aku menunjukkan film ini,
29
00:04:26,809 --> 00:04:29,186
agar kita bisa belajar dari dunia itu
dan menerapkannya di sini.
30
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
Golongan fasis bisa dikalahkan.
31
00:04:36,443 --> 00:04:37,611
Ini nyata, bukan?
32
00:04:39,488 --> 00:04:40,614
Ini mungkin terjadi.
33
00:04:40,864 --> 00:04:43,033
Ya, ini nyata.
34
00:04:43,909 --> 00:04:45,244
Maafkan aku.
35
00:04:45,786 --> 00:04:51,250
Tetapi kau harus mengakui
bahwa ini sulit dipercaya,
36
00:04:51,542 --> 00:04:52,626
benar?
37
00:04:53,377 --> 00:04:54,962
Dan kau masih tak percaya.
38
00:04:55,421 --> 00:04:56,672
Aku ingin percaya.
39
00:04:58,549 --> 00:05:00,009
Tetapi aku tak percaya.
40
00:05:04,179 --> 00:05:05,389
Aku percaya kepadamu.
41
00:05:06,181 --> 00:05:07,725
Aku memercayai film itu.
42
00:05:10,811 --> 00:05:11,645
Terima kasih.
43
00:05:12,521 --> 00:05:15,357
Aku fisikawan, bukan insinyur.
44
00:05:15,691 --> 00:05:20,279
Perakit laboratorium menamakan
hal ini cetak biru yang "siap dibangun".
45
00:05:21,488 --> 00:05:23,657
Aku tahu mereka sedang membangunnya.
46
00:05:24,491 --> 00:05:25,492
Nazi.
47
00:05:26,785 --> 00:05:27,745
Ya.
48
00:05:31,165 --> 00:05:33,917
Apa pun itu, sangat besar,
49
00:05:34,001 --> 00:05:37,671
dan menggunakan energi yang amat besar,
cukup untuk menerangi kota kecil.
50
00:05:40,382 --> 00:05:42,217
Apa pendapatmu?
51
00:05:45,262 --> 00:05:47,931
Ini alat transfer kuantum.
52
00:05:50,100 --> 00:05:52,019
Mesin untuk berpindah antardunia.
53
00:05:53,729 --> 00:05:57,524
Ahli fisika telah mengembangkan
alat seperti ini bertahun-tahun.
54
00:05:58,901 --> 00:06:01,278
Aku tak tahu Nazi hampir berhasil.
55
00:06:04,573 --> 00:06:07,201
Apa kau tahu di mana?
56
00:06:08,202 --> 00:06:09,661
Sebuah terowongan.
57
00:06:10,662 --> 00:06:12,498
Terowongan yang dalam di pegunungan.
58
00:06:13,624 --> 00:06:14,625
Masuk akal.
59
00:06:15,209 --> 00:06:17,294
Alat ini harus berada
di dekat anomali kuantum,
60
00:06:17,377 --> 00:06:18,420
di tempat yang membrannya paling tipis,
61
00:06:18,504 --> 00:06:21,381
tetapi juga di bawah tanah,
seandainya terjadi kecelakaan.
62
00:06:22,049 --> 00:06:23,383
Apa yang akan terjadi?
63
00:06:23,967 --> 00:06:27,179
Potensi hasil ledakan
bisa menjadi bencana.
64
00:06:27,262 --> 00:06:29,807
Semacam bom atom kecil.
65
00:06:30,724 --> 00:06:31,934
Tetapi di bawah tanah...
66
00:06:33,018 --> 00:06:37,981
Meskipun begitu, ini bisa memusnahkan
semua menjadi abu berkilometer jauhnya.
67
00:06:43,320 --> 00:06:44,530
Kenanganmu,
68
00:06:45,405 --> 00:06:46,490
itu kecelakaan?
69
00:06:50,661 --> 00:06:52,287
Kecuali seseorang meledakkannya.
70
00:07:00,254 --> 00:07:01,255
Kau sudah pulang.
71
00:07:02,089 --> 00:07:03,382
Ya, aku...
72
00:07:06,260 --> 00:07:07,803
John, ada telepon dari sekolah tadi.
73
00:07:07,886 --> 00:07:10,097
Mereka ingin menjadwalkan tes Jennifer.
74
00:07:21,358 --> 00:07:24,403
Bisakah dia tidak melakukannya, John?
75
00:07:24,486 --> 00:07:25,988
Kau Reichsmarschall.
76
00:07:26,071 --> 00:07:27,406
Tepat sekali, Helen.
77
00:07:28,615 --> 00:07:30,576
Memberi teladan kepada masyarakat.
78
00:07:34,872 --> 00:07:35,706
Helen, jika...
79
00:07:41,795 --> 00:07:44,715
Dengar, jika kita berusaha menghindarinya,
80
00:07:44,798 --> 00:07:47,301
akan tampak seperti pengakuan bersalah.
81
00:07:47,384 --> 00:07:48,677
Ini bisa digunakan untuk melawan kita.
82
00:07:49,636 --> 00:07:50,470
Hoover?
83
00:07:52,139 --> 00:07:52,973
Siapa pun.
84
00:07:55,809 --> 00:07:57,311
Bagaimana jika hasil tesnya positif?
85
00:08:31,803 --> 00:08:32,888
Mau minum apa?
86
00:08:33,972 --> 00:08:36,642
Agak awal untukku, tetapi silakan.
87
00:08:42,981 --> 00:08:45,317
Ini bagus,
baru dari percetakan pemerintah.
88
00:08:55,619 --> 00:08:57,788
Bagaimana kau bisa
mendapat barang sebagus ini?
89
00:08:57,871 --> 00:09:00,165
Aku masih punya pengaruh
90
00:09:01,708 --> 00:09:04,211
dan beberapa kawan di RNR.
91
00:09:11,260 --> 00:09:12,469
Semua ada di sana, Kawan.
92
00:09:17,099 --> 00:09:19,726
-Bukannya aku tak memercayaimu.
-Aku juga begitu.
93
00:09:22,396 --> 00:09:24,398
Aku harus pergi. Nikmati liburanmu.
94
00:09:26,400 --> 00:09:28,026
Siapa bilang aku akan pergi?
95
00:09:28,735 --> 00:09:33,907
Kupikir, wanita cantik seperti itu,
kau dan dia...
96
00:09:34,616 --> 00:09:35,701
Cuma bisnis.
97
00:09:36,702 --> 00:09:37,536
Baiklah.
98
00:09:39,371 --> 00:09:41,206
Ingat perkataanku.
99
00:09:47,713 --> 00:09:48,964
Sampai jumpa.
100
00:09:56,847 --> 00:09:58,348
Dasar bodoh.
101
00:10:14,865 --> 00:10:15,907
Liam, apa-apaan?
102
00:10:15,991 --> 00:10:17,492
Dasar serakah.
103
00:10:17,576 --> 00:10:18,452
Tidak.
104
00:10:24,207 --> 00:10:26,001
Ya.
105
00:10:30,255 --> 00:10:32,174
Dasar Nazi.
106
00:10:54,363 --> 00:10:57,240
Pagi hari sebelum beranjak
dari tempat tidur,
107
00:10:57,324 --> 00:11:01,578
aku memeriksa daftar, di pikiranku,
108
00:11:01,661 --> 00:11:06,291
semua hal yang diperlukan ketiga anakku
di sekolah dan sepanjang hari.
109
00:11:08,418 --> 00:11:09,544
Lalu aku ingat.
110
00:11:11,088 --> 00:11:14,841
Sekarang aku cuma punya
dua anak, bukan tiga.
111
00:11:16,927 --> 00:11:17,761
Ya.
112
00:11:24,518 --> 00:11:27,604
Jika dipikir, itu tidak efisien.
113
00:11:30,524 --> 00:11:31,566
Apanya?
114
00:11:32,025 --> 00:11:36,446
Putraku berguna. Dia bisa berkontribusi
dengan banyak cara.
115
00:11:39,658 --> 00:11:42,285
Kebijakan Reich berguna bagi kita semua.
116
00:11:43,537 --> 00:11:47,207
Maaf, aku tidak melihat manfaatnya.
117
00:11:47,624 --> 00:11:49,668
Untuk melestarikan
dan melindungi keluarga,
118
00:11:51,211 --> 00:11:55,424
kemurnian genetik Reich.
119
00:12:01,721 --> 00:12:06,560
Menteri Goebbels memiliki cacat,
dia orang hebat dan melakukan hal hebat.
120
00:12:06,643 --> 00:12:10,188
Helen, itu rumor yang buruk.
Jangan memercayainya.
121
00:12:10,272 --> 00:12:12,524
Itu bukan rumor.
Aku pernah bertemu dengannya.
122
00:12:12,607 --> 00:12:14,192
Mengapa kau memikirkannya sekarang?
123
00:12:18,947 --> 00:12:20,657
Entahlah.
124
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Aku cuma...
125
00:12:26,746 --> 00:12:30,250
Aku bangun setiap pagi dan merasa sedih.
126
00:12:31,877 --> 00:12:33,295
Tetapi aku juga marah.
127
00:12:33,879 --> 00:12:35,922
Ini tidak adil.
128
00:12:36,006 --> 00:12:39,342
Tentu aku akan marah,
bertindak menurut dorongan hati.
129
00:12:39,634 --> 00:12:41,219
Aku tidak paham maksudmu.
130
00:12:47,225 --> 00:12:51,980
Aku berharap bisa memutar waktu kembali
tentang berbagai hal.
131
00:12:52,731 --> 00:12:54,232
Kita semua punya penyesalan.
132
00:12:55,025 --> 00:12:58,195
Bicara tentang waktu,
kurasa kita harus akhiri sekarang.
133
00:13:00,697 --> 00:13:03,742
Aku sangat menghargai kesabaranmu
menanganiku, Daniel.
134
00:13:04,326 --> 00:13:05,160
Dr. Ryan.
135
00:13:07,996 --> 00:13:11,708
Kupikir penting untuk mempertahankan
kesopanan demi analisismu.
136
00:13:12,167 --> 00:13:14,753
Ya, tentu saja, Dr. Ryan.
137
00:13:24,012 --> 00:13:25,347
Astaga.
138
00:13:25,430 --> 00:13:26,806
-Maaf.
-Tak apa.
139
00:13:26,890 --> 00:13:28,058
Seharusnya tidak kulakukan itu.
140
00:13:28,141 --> 00:13:29,684
-Itu dorongan hati.
-Itu transferensi.
141
00:13:29,768 --> 00:13:31,102
Ini lazim.
142
00:13:31,186 --> 00:13:32,395
Lazim?
143
00:13:33,688 --> 00:13:37,067
Semua ini tidak terasa lazim.
144
00:14:11,101 --> 00:14:12,561
Apa itu kata baru?
145
00:14:14,896 --> 00:14:16,398
Apa namanya?
146
00:14:18,483 --> 00:14:20,443
-Kasumi.
-Kasumi.
147
00:14:21,903 --> 00:14:23,238
"Melewati kabut."
148
00:14:26,825 --> 00:14:27,867
Aku melihatmu.
149
00:14:29,744 --> 00:14:33,081
Anggun, bagaikan bangau.
150
00:14:33,623 --> 00:14:37,669
Memang anggun.
Tetapi kata ini untuk bertarung.
151
00:14:39,379 --> 00:14:40,755
Untuk membunuh musuh.
152
00:14:45,343 --> 00:14:46,720
Menteri Perdagangan, sudah waktunya.
153
00:14:53,059 --> 00:14:55,562
Hari ini kau tampak
lebih cemas dari biasanya.
154
00:14:56,938 --> 00:14:59,566
Ini masa yang gelap
dan tidak menentu, Nona Tamiko.
155
00:15:04,404 --> 00:15:05,238
Tn. Tagomi,
156
00:15:08,116 --> 00:15:09,409
aku memercayaimu.
157
00:15:22,380 --> 00:15:23,632
Juliana!
158
00:15:25,091 --> 00:15:26,134
Itu dia.
159
00:15:33,308 --> 00:15:35,018
Dia bilang dia temanmu?
160
00:15:35,101 --> 00:15:36,394
Benar. Terima kasih.
161
00:15:42,859 --> 00:15:46,655
Frank, Wyatt. Wyatt, ini Frank.
162
00:15:47,197 --> 00:15:48,031
Hei.
163
00:15:48,865 --> 00:15:49,699
Apa kabar?
164
00:15:50,533 --> 00:15:51,368
Apa kau mendapatkannya?
165
00:15:52,452 --> 00:15:53,411
Tentu.
166
00:16:06,049 --> 00:16:07,509
Dan apa untungnya bagimu?
167
00:16:08,885 --> 00:16:10,261
Mengapa kau membantunya?
168
00:16:11,262 --> 00:16:13,890
Aku sudah mengantarnya sejauh ini.
169
00:16:13,973 --> 00:16:15,558
Aku ingin menyelesaikannya.
170
00:16:17,435 --> 00:16:19,020
Selain itu, dia sendirian.
171
00:16:20,355 --> 00:16:21,648
Aku bisa menjaga diri.
172
00:16:22,607 --> 00:16:23,733
Aku tahu.
173
00:16:26,069 --> 00:16:29,989
Aku melawan mereka di Eropa
dan aku melawan mereka di sini.
174
00:16:30,073 --> 00:16:33,618
Aku yakin sudah waktunya kembali
175
00:16:34,994 --> 00:16:36,246
dan melawan mereka lagi.
176
00:16:39,499 --> 00:16:40,792
Terima kasih untuk ini.
177
00:16:43,586 --> 00:16:44,921
Baik, aku akan masuk.
178
00:16:54,931 --> 00:16:57,016
Kau belum menjawab pertanyaanku.
179
00:16:57,350 --> 00:16:58,393
Aku harus tahu.
180
00:17:00,228 --> 00:17:01,438
Mengapa kau membantuku?
181
00:17:02,522 --> 00:17:04,566
Mereka membunuh separuh
anggota keluargaku di Irlandia,
182
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
separuhnya lagi di New York.
183
00:17:09,279 --> 00:17:12,198
Dan aku tak tahu
apakah film itu nyata atau tidak,
184
00:17:14,534 --> 00:17:16,077
tetapi itu membuatku berpikir.
185
00:17:17,746 --> 00:17:20,623
Selain itu, aku mengagumi keberanianmu.
186
00:17:21,624 --> 00:17:23,168
Apa kau akan mendukungku?
187
00:17:24,002 --> 00:17:24,961
Tentu saja.
188
00:17:28,381 --> 00:17:29,549
Selamat datang kembali.
189
00:17:31,551 --> 00:17:33,136
Aku menemukan orang yang memburumu.
190
00:17:34,721 --> 00:17:37,599
Aku melihat mereka membunuh beberapa orang
di bar Grand Palace.
191
00:17:38,349 --> 00:17:39,392
Di siang hari.
192
00:17:39,768 --> 00:17:41,811
-Orang Yahudi?
-Mereka berpikir begitu.
193
00:17:42,228 --> 00:17:43,188
Sial.
194
00:17:43,980 --> 00:17:45,565
Apa mereka akan kembali?
195
00:17:46,024 --> 00:17:47,484
Cepat atau lambat.
196
00:17:48,735 --> 00:17:50,487
Jadi, kita harus berhadapan dengan mereka.
197
00:17:52,071 --> 00:17:53,323
Seperti kataku.
198
00:17:57,744 --> 00:17:58,745
Kurang ajar.
199
00:17:59,412 --> 00:18:00,246
Hei!
200
00:18:01,873 --> 00:18:04,042
-Apa yang kau lakukan di sini?
-Apa?
201
00:18:04,125 --> 00:18:07,003
Aku melihat pria ini di Denver,
bicara kepada informan Nazi.
202
00:18:07,754 --> 00:18:08,755
Benarkah?
203
00:18:09,422 --> 00:18:11,591
Aku teman Frank.
Namaku Juliana, ini Wyatt.
204
00:18:11,674 --> 00:18:12,509
Dia bukan masalah.
205
00:18:13,343 --> 00:18:16,304
Jika ingin mendapatkan dokumen
untuk memasuki Reich,
206
00:18:16,387 --> 00:18:18,264
terkadang kau harus berurusan dengan Nazi.
207
00:18:18,807 --> 00:18:19,849
Dokumen itu untukku.
208
00:18:20,767 --> 00:18:23,353
Kau yakin orang ini takkan menjual kita
kepada penawar tertinggi?
209
00:18:24,103 --> 00:18:24,938
Ya.
210
00:18:25,021 --> 00:18:27,023
Dia sudah melihat fotoku, Wyatt.
Dia tahu wajahku.
211
00:18:27,106 --> 00:18:28,316
Dia sudah mati.
212
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
-Kau yakin tidak dibuntuti?
-Ya, aku yakin.
213
00:18:32,654 --> 00:18:34,823
-Sebaiknya kita pergi.
-Aku akan ambil barangku.
214
00:18:42,580 --> 00:18:46,042
Aku tak tahu berapa lama
aku akan pergi. Tetapi...
215
00:18:47,168 --> 00:18:48,753
Kau tak perlu kembali.
216
00:18:58,513 --> 00:19:00,306
Aku akan membawamu bersamaku.
217
00:19:04,519 --> 00:19:06,229
Dengan satu atau lain cara.
218
00:19:08,064 --> 00:19:09,148
Berhati-hatilah.
219
00:19:11,860 --> 00:19:12,777
Baik.
220
00:19:20,952 --> 00:19:22,245
Kau memercayainya?
221
00:19:27,166 --> 00:19:28,126
Harus.
222
00:19:35,508 --> 00:19:36,885
Antar aku keluar.
223
00:19:38,761 --> 00:19:39,762
Juliana.
224
00:19:41,389 --> 00:19:43,182
Aku di sini saja.
225
00:19:46,644 --> 00:19:49,898
Jika aku tak melihatmu pergi, kau...
226
00:19:49,981 --> 00:19:52,775
Kau tahu, seolah-olah kau masih di sini.
227
00:19:55,486 --> 00:19:58,990
Aku bisa saja meyakinkan diri bahwa kita
tak sempat bertemu saat di aula,
228
00:19:59,073 --> 00:20:02,493
atau bahwa kau pergi ke kota
dan akan kembali beberapa jam lagi.
229
00:20:02,577 --> 00:20:03,411
Jangan...
230
00:20:05,121 --> 00:20:06,331
Tolong.
231
00:20:12,003 --> 00:20:13,087
Pergilah.
232
00:20:16,507 --> 00:20:17,926
Sampai jumpa, Jules.
233
00:20:18,885 --> 00:20:20,303
Sampai jumpa, Frank.
234
00:20:40,198 --> 00:20:42,325
-Aku menyayangimu.
-Aku menyayangimu.
235
00:20:42,659 --> 00:20:44,035
Jaga dirimu.
236
00:21:30,581 --> 00:21:32,500
-Astaga.
-Kau Childan Robert?
237
00:21:33,209 --> 00:21:35,628
Sebenarnya, Robert Childan. Tak mengapa.
238
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
Apa yang bisa kubantu,
Tuan yang Terhormat?
239
00:21:38,506 --> 00:21:40,633
Inspektur Kepala Kido
telah menyingkirkan orang-orang
240
00:21:40,717 --> 00:21:42,635
yang telah menduduki tokomu secara ilegal.
241
00:21:43,177 --> 00:21:44,012
Apa?
242
00:21:44,095 --> 00:21:48,474
Aku diperintahkan untuk menginformasikan
bahwa toko itu dikembalikan kepadamu.
243
00:21:51,227 --> 00:21:52,645
Aku tidak paham.
244
00:21:52,729 --> 00:21:55,064
Inspektur Kepala Kido
memberi penghargaan kepadamu
245
00:21:55,148 --> 00:21:57,775
atas jasamu kepada Negara Nasional Jepang.
246
00:21:58,317 --> 00:22:00,528
Jasaku kepada...
247
00:22:01,362 --> 00:22:02,613
Ya, tentu saja.
248
00:22:16,419 --> 00:22:17,670
Astaga, apa yang sudah kulakukan?
249
00:22:20,048 --> 00:22:21,883
-Jackson?
-Bukan, Jack.
250
00:22:23,217 --> 00:22:25,928
Tinggi, bertopi koboi?
251
00:22:26,012 --> 00:22:27,388
Oh, ya. Mau kupanggilkan?
252
00:22:27,472 --> 00:22:31,642
Ya. Terima kasih.
Bisa tolong sambungkan dia?
253
00:22:31,726 --> 00:22:33,436
Tentu saja. Tunggu sebentar.
254
00:22:41,319 --> 00:22:42,445
Halo. Ini Jack.
255
00:22:42,737 --> 00:22:44,572
Jack, ini Robert Childan.
256
00:22:44,906 --> 00:22:47,075
-Bobby?
-Ya, Bobby.
257
00:22:47,950 --> 00:22:50,286
Dengar, tolong sampaikan pesan untuk Ed.
258
00:22:50,369 --> 00:22:51,746
Dia mungkin dalam bahaya.
259
00:22:53,122 --> 00:22:53,956
Halo?
260
00:22:54,665 --> 00:22:55,500
Halo!
261
00:22:56,584 --> 00:22:57,418
Jack!
262
00:22:58,878 --> 00:22:59,712
Jack!
263
00:23:13,559 --> 00:23:14,644
Dia sudah pergi.
264
00:23:21,234 --> 00:23:22,235
Kau baik-baik saja?
265
00:23:22,318 --> 00:23:23,402
Ya.
266
00:23:25,071 --> 00:23:26,364
Aku tidak baik-baik saja, Frank.
267
00:23:27,740 --> 00:23:30,034
Film itu luar biasa, mengubah hidup.
268
00:23:31,786 --> 00:23:34,497
Seharusnya aku pergi dengannya.
Mengapa tak kulakukan?
269
00:23:35,790 --> 00:23:36,999
Aku ada urusan.
270
00:23:38,167 --> 00:23:39,460
Kalau begitu, pergilah denganku.
271
00:23:41,045 --> 00:23:43,005
-Kami akan pergi ke Denver.
-Denver?
272
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
Kami harus membuat pernyataan.
273
00:23:46,759 --> 00:23:48,553
Hal yang akan diperhatikan orang.
274
00:23:50,388 --> 00:23:51,889
Serang penjahatnya secara telak.
275
00:23:53,015 --> 00:23:56,144
Ayo kita bicara kepada Mark
tentang mobilnya.
276
00:24:09,073 --> 00:24:09,907
Dokter?
277
00:24:10,324 --> 00:24:11,576
Reichsmarschall?
278
00:24:12,702 --> 00:24:14,996
Aku tidak menyangka kau datang kemari.
279
00:24:15,079 --> 00:24:17,707
-Tidak, kedengarannya mendesak.
-Aku bisa mengunjungimu.
280
00:24:19,083 --> 00:24:21,043
Lebih aman begini. Silakan duduk.
281
00:24:28,467 --> 00:24:30,553
Apa yang ingin
kau sampaikan kepadaku, Dokter?
282
00:24:33,556 --> 00:24:35,433
Sebenarnya agak sensitif.
283
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
Maaf, Tuan, tetapi...
284
00:24:47,904 --> 00:24:51,949
kurasa sudah tugasku untuk menyampaikan
kepadamu bahwa istrimu
285
00:24:53,201 --> 00:24:55,953
telah menyampaikan pendapat
286
00:24:58,164 --> 00:25:00,583
yang bertentangan dengan ortodoksi Reich.
287
00:25:06,589 --> 00:25:07,715
Begitu rupanya.
288
00:25:11,928 --> 00:25:12,970
Silakan lanjutkan.
289
00:25:15,097 --> 00:25:17,975
Tadi pagi dia menyampaikan keinginan...
290
00:25:21,312 --> 00:25:26,442
Keinginan untuk memikirkan kembali
kebijakan eugenika Reich.
291
00:25:30,071 --> 00:25:31,781
Mungkin dia merasa begitu
karena jabatanmu,
292
00:25:31,864 --> 00:25:34,033
kau mungkin punya pengaruh dalam hal itu.
293
00:25:38,996 --> 00:25:42,833
Apa dia sudah mengungkapkan pendapat ini
kepada orang lain?
294
00:25:44,293 --> 00:25:45,878
Setahuku tidak, Tuan.
295
00:25:49,840 --> 00:25:53,052
Hari ini dia juga bicara tentang
296
00:25:55,137 --> 00:25:56,847
bertindak menurut dorongan hati.
297
00:25:58,599 --> 00:26:00,601
-Bagaimana?
-Aku tak bertanya lebih jauh.
298
00:26:00,685 --> 00:26:02,395
Kupikir sebaiknya aku memberitahumu.
299
00:26:11,654 --> 00:26:12,488
Terima kasih.
300
00:26:20,454 --> 00:26:21,747
Apa ada hal lain?
301
00:26:25,543 --> 00:26:27,003
Entah apa Tuan tahu,
302
00:26:27,086 --> 00:26:30,840
ada fenomena yang terjadi
dalam psikoterapi,
303
00:26:30,923 --> 00:26:33,676
yang disebut transferensi.
304
00:26:35,636 --> 00:26:38,514
Seorang pasien memiliki perasaan suka,
305
00:26:40,141 --> 00:26:42,226
atau tertarik kepada analis.
306
00:26:42,310 --> 00:26:44,895
Itu sangat umum terjadi.
307
00:26:54,322 --> 00:26:57,325
Apa istriku telah menunjukkan
perasaan seperti itu kepadamu, Dokter?
308
00:26:58,409 --> 00:27:00,286
Hari ini, istrimu...
309
00:27:03,622 --> 00:27:04,707
secara fisik...
310
00:27:08,836 --> 00:27:09,670
menunjukkan,
311
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
dengan cara yang mungkin...
312
00:27:19,930 --> 00:27:21,599
Tak apa. Silakan bicara kepadaku.
313
00:27:24,268 --> 00:27:25,770
Dia menciumku, Tuan.
314
00:27:25,853 --> 00:27:29,398
Dia menciumku saat berpamitan.
315
00:27:29,482 --> 00:27:31,317
Hanya ciuman di pipi.
316
00:27:32,401 --> 00:27:35,154
-Tetapi karena keadaan...
-Aku mengerti.
317
00:27:38,115 --> 00:27:41,077
Tuan, mengingat semua ini,
318
00:27:42,411 --> 00:27:46,874
kurasa sebaiknya
aku menghentikan perawatan
319
00:27:46,957 --> 00:27:49,126
dan berhenti sebagai analisnya.
320
00:27:57,718 --> 00:27:59,512
Sangat baik bagimu memberitahuku.
321
00:29:13,711 --> 00:29:14,753
Diam.
322
00:30:17,316 --> 00:30:19,026
Di mana Inspektur Kepala Kido?
323
00:30:19,568 --> 00:30:20,819
Bukankah seharusnya dia di sini?
324
00:30:21,028 --> 00:30:22,488
Dia pergi, Menteri Perdagangan.
325
00:30:23,614 --> 00:30:25,366
Aku akan memintanya menghubungimu
begitu dia kembali.
326
00:30:29,662 --> 00:30:30,496
Baiklah.
327
00:30:40,881 --> 00:30:44,635
Kotomichi, tolong antarkan
Ny. Watanabe pulang.
328
00:30:45,052 --> 00:30:46,178
Baiklah.
329
00:31:03,821 --> 00:31:05,698
Aku sangat berterima kasih.
330
00:31:44,069 --> 00:31:46,614
Membuang jasadnya di jalan seperti itu.
331
00:31:47,114 --> 00:31:47,948
Biadab!
332
00:31:48,741 --> 00:31:52,828
Ada juga pengumuman resmi, Tuan,
333
00:31:52,911 --> 00:31:56,206
menuntut agar kita mengakhiri
embargo minyak,
334
00:31:56,749 --> 00:32:00,085
menghormati perjanjian dagang kita,
atau menghadapi tindakan militer.
335
00:32:02,713 --> 00:32:04,423
Mereka takkan berani berperang.
336
00:32:05,341 --> 00:32:06,967
Kita akan menghancurkan mereka.
337
00:32:10,220 --> 00:32:12,056
Mereka punya bom itu, Tuan.
338
00:32:13,098 --> 00:32:19,063
Aku tahu Eropa aman, tetapi ancaman
terhadap Reich Amerika itu nyata.
339
00:32:20,356 --> 00:32:21,523
Mereka menggertak.
340
00:32:23,067 --> 00:32:24,234
Kirim pesan kepada mereka.
341
00:32:27,446 --> 00:32:28,280
Ya, Tuan?
342
00:32:28,781 --> 00:32:34,078
Katakan kita menolak
tuntutan mereka mentah-mentah.
343
00:32:36,372 --> 00:32:37,206
Baik, Tuan!
344
00:32:52,805 --> 00:32:53,889
Kau bisa bicara bahasa Jepang?
345
00:32:54,973 --> 00:32:56,225
Sama sekali tidak.
346
00:32:57,142 --> 00:32:58,769
Kurasa dia meminta maaf.
347
00:33:00,062 --> 00:33:02,231
Apa kau meminta maaf?
348
00:33:02,731 --> 00:33:06,360
Kubilang, sebaiknya kau
lebih berhati-hati.
349
00:33:12,741 --> 00:33:14,368
Lupakan itu, Bung.
350
00:33:14,785 --> 00:33:17,371
Kepala orang Jepang tidak berharga.
351
00:33:20,040 --> 00:33:21,542
Ini hari keberuntunganmu.
352
00:33:23,127 --> 00:33:23,961
Seperti katamu.
353
00:33:25,462 --> 00:33:26,839
"Hari keberuntungan."
354
00:33:43,313 --> 00:33:46,900
Pria yang kau cari, Frank Frink,
belum terlihat, Baku.
355
00:33:46,984 --> 00:33:48,652
Mungkin dia sudah mati.
356
00:33:49,278 --> 00:33:50,738
Dia belum mati.
357
00:33:50,821 --> 00:33:54,366
Dia di Zona Netral, mungkin di daerah ini.
358
00:33:55,117 --> 00:33:57,828
Kempeitai memberi harga layak
untuk informasi ini,
359
00:33:59,246 --> 00:34:00,914
nilai yang cukup besar.
360
00:34:01,582 --> 00:34:04,001
Pria ini dikenal sebagai rekan Frink.
361
00:34:04,376 --> 00:34:07,588
Dia juga punya teman
yang mungkin sering datang ke tempat ini.
362
00:34:07,880 --> 00:34:09,840
Nama temannya Jack.
363
00:34:10,549 --> 00:34:13,761
Mungkin kau harus berusaha lebih keras.
364
00:34:14,720 --> 00:34:16,972
Kami akan memperluas wilayah pencarian.
365
00:36:12,045 --> 00:36:13,380
Astaga.
366
00:36:14,006 --> 00:36:15,716
Bagaimana kau menemukan tempat ini?
367
00:36:16,633 --> 00:36:18,510
Mengapa aku tak pernah
mendengar tentang ini?
368
00:36:18,594 --> 00:36:20,971
Hanya untuk orang Eropa. Dan tamu mereka.
369
00:36:21,513 --> 00:36:22,723
Kalau begitu, aku beruntung.
370
00:36:23,724 --> 00:36:24,683
Kita beruntung.
371
00:36:25,726 --> 00:36:26,810
Selamat malam, Nona-nona.
372
00:36:27,978 --> 00:36:29,438
Mau minum apa?
373
00:36:29,521 --> 00:36:30,772
Dirty martini.
374
00:36:30,856 --> 00:36:32,065
Aku mau Manhattan.
375
00:36:32,149 --> 00:36:33,901
Baiklah. Akan kusiapkan.
376
00:36:49,625 --> 00:36:51,168
Jadi itu lokasi terowongannya.
377
00:36:52,085 --> 00:36:52,920
Di sana.
378
00:36:54,338 --> 00:36:58,634
Dan saat kita tiba di sana,
apa yang akan kau lakukan?
379
00:37:02,262 --> 00:37:04,306
Mencari cara untuk menghancurkan mesinnya.
380
00:37:06,141 --> 00:37:07,601
Itu bisa dilakukan, aku pernah melihatnya.
381
00:37:08,060 --> 00:37:09,269
Astaga.
382
00:37:12,356 --> 00:37:13,857
Itu pasti dijaga ketat.
383
00:37:14,316 --> 00:37:15,150
Aku tahu.
384
00:37:17,694 --> 00:37:20,656
Karena itu aku harus melihat sendiri
apa yang kuhadapi.
385
00:37:22,532 --> 00:37:23,700
Apa yang kita hadapi.
386
00:37:25,786 --> 00:37:27,579
Maaf. Cukup adil.
387
00:37:30,832 --> 00:37:34,628
Kalau begitu, ini misi pengintaian.
388
00:37:34,711 --> 00:37:35,837
Untuk awalnya.
389
00:37:40,217 --> 00:37:41,510
Kita akan butuh bantuan.
390
00:37:50,811 --> 00:37:52,270
Kudengar kau mencari seseorang.
391
00:37:52,354 --> 00:37:54,773
Kami tahu kau tahu di mana dia berada.
392
00:37:54,856 --> 00:37:56,817
Informasinya tidak gratis.
393
00:38:01,113 --> 00:38:03,407
Jadi, pria ini, Jack,
394
00:38:04,116 --> 00:38:05,242
di mana dia?
395
00:38:17,754 --> 00:38:19,047
Aku tak mau ada masalah.
396
00:38:19,464 --> 00:38:20,465
Tak ada masalah.
397
00:38:22,884 --> 00:38:23,719
Bisnis.
398
00:38:24,428 --> 00:38:27,639
Mengenai temanmu,
Robert Childan dan Ed McCarthy.
399
00:38:28,140 --> 00:38:30,058
Aku tak ada urusan dengan bisnis mereka.
400
00:38:30,142 --> 00:38:32,811
Aku menemukan satu kargo
barang antik milik mereka
401
00:38:32,894 --> 00:38:34,730
dari sekelompok penjahat Negro.
402
00:38:35,731 --> 00:38:37,190
Bandit sepeda motor.
403
00:38:37,816 --> 00:38:40,318
Aku cuma mencari uang makelar.
404
00:38:41,153 --> 00:38:42,571
Bagaimana cara mencari mereka?
405
00:38:43,613 --> 00:38:44,698
Tidak tahu.
406
00:38:45,615 --> 00:38:48,118
Saat aku bertemu mereka,
mereka dalam perjalanan.
407
00:38:48,201 --> 00:38:50,287
Ke mana?
408
00:38:51,079 --> 00:38:55,667
Selatan. Albuquerque, El Paso,
tempat seperti itu.
409
00:38:57,919 --> 00:38:59,337
Namaku Baku.
410
00:39:00,172 --> 00:39:03,759
Tinggalkan pesan di resepsionis
jika kau bicara dengan teman-temanmu.
411
00:39:05,635 --> 00:39:08,847
Untuk harga yang tepat,
mereka bisa dapatkan kembali barangnya.
412
00:39:09,514 --> 00:39:10,348
Tentu.
413
00:39:57,604 --> 00:39:59,147
Cantik, bukan?
414
00:40:00,190 --> 00:40:02,359
Dia tidak secantik dirimu.
415
00:40:04,319 --> 00:40:06,113
Kau tak pandai berbohong.
416
00:40:06,571 --> 00:40:07,697
Itu benar.
417
00:40:17,999 --> 00:40:20,127
Kelab ini ditutup
sampai pemberitahuan lebih lanjut.
418
00:40:20,210 --> 00:40:22,838
Kalian ditangkap karena kemerosotan moral
dan ketidaksenonohan.
419
00:40:27,175 --> 00:40:28,343
Menteri Propaganda?
420
00:40:28,426 --> 00:40:30,178
Aku bawahan langsung
dari Reichsminister Goebbels.
421
00:40:30,262 --> 00:40:32,055
-Warga Jerman?
-Ya.
422
00:40:32,139 --> 00:40:34,558
Kau boleh pergi. Tunggu!
Apa dia juga di Kementerian?
423
00:40:34,933 --> 00:40:36,518
Thelma Harris, dengan Reich Herald.
424
00:40:36,601 --> 00:40:37,435
Tidak.
425
00:40:40,814 --> 00:40:42,149
Ke mana dia dibawa?
426
00:40:42,232 --> 00:40:44,317
Penjara Wanita Jefferson Market.
427
00:40:45,152 --> 00:40:46,653
Tenang, aku akan mengeluarkanmu.
428
00:40:47,279 --> 00:40:49,656
Semuanya keluar! Benar! Ayo!
429
00:40:51,700 --> 00:40:52,534
Ayo pergi!
430
00:41:10,260 --> 00:41:11,094
Turner.
431
00:41:11,761 --> 00:41:13,763
Billy. Syukurlah. Ini Nicole.
432
00:41:13,847 --> 00:41:14,764
Ada apa?
433
00:41:15,432 --> 00:41:16,516
Thelma ditangkap.
434
00:41:16,975 --> 00:41:19,102
Kami sedang minum, lalu ada penggerebekan.
435
00:41:19,186 --> 00:41:20,812
Penggerebekan? Di mana kalian?
436
00:41:20,896 --> 00:41:22,731
-Kelab.
-Kelab macam apa?
437
00:41:23,231 --> 00:41:24,107
Khusus wanita.
438
00:41:24,191 --> 00:41:25,317
Sial.
439
00:41:27,611 --> 00:41:30,197
Dengar, aku akan menelepon beberapa orang.
440
00:41:30,906 --> 00:41:32,157
Ada fotografer.
441
00:41:33,033 --> 00:41:38,705
Baik, kucari tahu orangnya, ambil filmnya,
dan menyuruh orang menjemputnya.
442
00:41:38,788 --> 00:41:40,916
Billy, kau harus pergi sendiri.
Jika berita ini tersebar...
443
00:41:40,999 --> 00:41:43,585
Tentu saja. Ya, kau benar.
444
00:41:44,669 --> 00:41:46,671
-Akan kuusahakan.
-Terima kasih.
445
00:41:57,724 --> 00:41:59,768
Kau yakin itu tempat terbaik
untuk menyeberang?
446
00:42:01,853 --> 00:42:03,063
Aku tahu perbuatanku.
447
00:42:03,647 --> 00:42:06,316
Aku selalu lewat daerah ini
untuk urusan bisnis.
448
00:42:06,733 --> 00:42:08,985
Baiklah, dia boleh lewat.
Buka gerbangnya.
449
00:42:09,069 --> 00:42:12,489
Kapan pria ini, kontakmu, datang?
450
00:42:12,572 --> 00:42:14,449
Beberapa jam setelah matahari terbit.
451
00:42:14,532 --> 00:42:16,284
Ayo pergi.
452
00:42:33,176 --> 00:42:34,636
Helen...
453
00:42:39,140 --> 00:42:41,768
Dr. Ryan menelepon tadi malam.
454
00:42:45,021 --> 00:42:47,899
Dia khawatir
455
00:42:49,276 --> 00:42:51,278
setelah pertemuan kalian.
456
00:42:54,406 --> 00:42:55,365
Tentang apa?
457
00:42:56,950 --> 00:42:59,494
Seharusnya kau hanya bicara
tentang Thomas, Helen.
458
00:43:00,370 --> 00:43:02,163
Aku bicara tentang Thomas.
459
00:43:03,206 --> 00:43:05,792
Kau mempertanyakan kebijakan Reich.
460
00:43:05,875 --> 00:43:07,836
Semua perkataanku benar.
461
00:43:07,919 --> 00:43:09,838
Kau punya keraguan yang sama.
462
00:43:09,921 --> 00:43:11,589
Ya, dan aku merahasiakannya.
463
00:43:12,215 --> 00:43:14,884
Aku tak percaya bahwa dia bicara kepadamu.
Maksudku...
464
00:43:15,343 --> 00:43:17,095
seharusnya itu bersifat pribadi.
465
00:43:17,804 --> 00:43:19,556
Dia khawatir.
466
00:43:21,308 --> 00:43:23,143
Dan dia berpikir sebaiknya aku tahu.
467
00:43:26,021 --> 00:43:27,605
Apa dia mengatakan hal lain?
468
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
Apa ada hal lain?
469
00:43:49,210 --> 00:43:52,589
Kau takkan menemuinya lagi.
470
00:43:53,048 --> 00:43:53,882
John!
471
00:43:53,965 --> 00:43:57,052
Kupikir kita berdua paham
mengapa itu untuk kebaikan.
472
00:44:03,433 --> 00:44:04,517
Bodoh.
473
00:44:23,078 --> 00:44:25,830
Seperti kataku, Carter temanku.
474
00:44:27,916 --> 00:44:28,875
Apa dia ada?
475
00:44:38,301 --> 00:44:42,055
Benarkah jika kukatakan kalian...
Kalian baru di sini?
476
00:44:52,816 --> 00:44:53,775
Itu dia.
477
00:44:54,943 --> 00:44:56,027
Carter.
478
00:44:56,111 --> 00:44:56,945
Wyatt.
479
00:45:04,994 --> 00:45:06,329
Apa ada masalah di sini?
480
00:45:20,260 --> 00:45:22,178
Bukan dia.
481
00:45:23,513 --> 00:45:24,722
Tidak, aku kenal pria ini.
482
00:45:24,806 --> 00:45:26,474
Kau harus memercayai perkataanku.
483
00:45:31,312 --> 00:45:32,689
Ada apa, Bung?
484
00:45:33,189 --> 00:45:35,483
Orang yang menjual ini kepadamu
memberimu masalah.
485
00:45:35,567 --> 00:45:37,444
Kau bercanda.
486
00:45:37,527 --> 00:45:39,112
Tanda tangan kedaluwarsa.
487
00:45:39,696 --> 00:45:40,905
Apa maksudnya?
488
00:45:40,989 --> 00:45:44,159
Tanda tangan yang mengesahkan ini
milik orang yang sudah mati.
489
00:45:44,242 --> 00:45:46,244
Kecuali dia hidup kembali, ini pemalsuan.
490
00:45:47,620 --> 00:45:48,955
Bisakah kau mengizinkan kami lewat?
491
00:45:49,038 --> 00:45:51,416
Aku bawa cukup uang kali ini
untuk kalian semua.
492
00:45:51,749 --> 00:45:55,879
Biasanya bisa, tetapi orang-orang
baru ini, anjing gila.
493
00:45:55,962 --> 00:45:58,465
Dan Adolf Kecil itu
mengira dia mengenali gadis itu.
494
00:46:00,925 --> 00:46:02,218
Sial!
495
00:46:03,011 --> 00:46:06,097
Aku akan membawa kalian keluar dari sini
496
00:46:06,181 --> 00:46:07,807
sebelum Adolf menelepon.
497
00:46:07,891 --> 00:46:10,310
Baiklah. Ayo kita pergi.
498
00:46:16,566 --> 00:46:18,526
Tunggu. Apa yang terjadi?
499
00:46:20,028 --> 00:46:23,156
Kau Juliana Crain. Kau ditangkap.
500
00:46:24,782 --> 00:46:26,659
Tunggu sebentar.
501
00:46:30,830 --> 00:46:31,664
Jangan!
502
00:46:44,719 --> 00:46:45,553
Sial!
503
00:46:48,139 --> 00:46:49,349
Naik ke jip.
34738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.