Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,245 --> 00:01:22,833
LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI
2
00:02:30,985 --> 00:02:32,278
Mari kita selesaikan.
3
00:02:43,247 --> 00:02:44,290
Apa-apaan ini?
4
00:02:44,790 --> 00:02:46,333
Uangnya kurang, Mingus.
5
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Wyatt?
6
00:02:48,586 --> 00:02:52,798
Oh, ya, apa kau belum dengar?
Penjualannya terhenti.
7
00:02:53,591 --> 00:02:57,553
Banyak Zed beredar di dalam Zona,
dan kau harus bisa bersaing.
8
00:02:57,678 --> 00:03:00,139
-Mereka menjual di bawah harga rekanmu.
-Benar.
9
00:03:00,222 --> 00:03:03,350
Dengar, uang itu lebih dari cukup.
Aku yang menderita kerugian.
10
00:03:04,184 --> 00:03:06,979
Jangan bantu aku. Kembalikan.
11
00:03:08,939 --> 00:03:09,899
Sudahlah.
12
00:03:11,400 --> 00:03:12,526
Janji harus ditepati.
13
00:03:13,611 --> 00:03:14,653
Benar.
14
00:03:15,946 --> 00:03:17,114
Dan uangmu kurang.
15
00:03:19,533 --> 00:03:20,367
Kalau begitu,
16
00:03:21,744 --> 00:03:23,120
akan kulunasi lain kali.
17
00:03:23,203 --> 00:03:24,496
Tidak.
18
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
Mingus, kau tahu
aku pembelimu satu-satunya.
19
00:03:28,792 --> 00:03:29,960
Apa yang akan kau lakukan?
20
00:03:30,920 --> 00:03:32,504
Aku akan kembali bulan depan.
21
00:03:32,755 --> 00:03:35,549
Aku akan beli semua penisilinnya.
Juga morfinnya.
22
00:03:36,425 --> 00:03:38,969
Mingus, dia mempermainkan kita.
23
00:03:39,053 --> 00:03:40,346
Hei, minggir.
24
00:03:44,266 --> 00:03:46,143
Harganya akan kunaikkan lain kali.
25
00:03:47,561 --> 00:03:48,812
Silakan saja.
26
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
Kurang ajar.
27
00:03:53,067 --> 00:03:54,234
Hei, Jones.
28
00:03:56,403 --> 00:03:57,488
Santai saja, ya?
29
00:04:09,917 --> 00:04:11,752
-Halo.
-Liam ada?
30
00:04:12,211 --> 00:04:13,671
Siapa ini?
31
00:04:14,254 --> 00:04:15,631
Katakan dari Santa Fe.
32
00:04:16,215 --> 00:04:17,925
Tunggu sebentar.
33
00:04:19,468 --> 00:04:20,469
Terima kasih.
34
00:04:27,726 --> 00:04:29,478
Kukira kau kehilangan nomorku.
35
00:04:32,982 --> 00:04:34,191
Aku butuh bantuan.
36
00:04:47,246 --> 00:04:50,416
Cinnadella datang beberapa hari lalu.
Bayar satu minggu di muka.
37
00:04:51,208 --> 00:04:53,669
-Mata-mata.
-Pasti.
38
00:04:55,796 --> 00:04:57,673
-Ada saksi?
-Belum.
39
00:04:59,299 --> 00:05:00,759
Buku catatan?
40
00:05:00,843 --> 00:05:04,555
Penuh dengan nama-nama samaran.
Ini hotel cinta, tarif per jam.
41
00:05:04,638 --> 00:05:06,098
Aku tahu.
42
00:05:07,433 --> 00:05:09,018
Apa yang dia lakukan di sini?
43
00:05:09,101 --> 00:05:10,019
Tuan?
44
00:05:10,102 --> 00:05:13,272
Mengapa dia menyembunyikan kegiatannya
dari kedutaannya sendiri?
45
00:05:13,355 --> 00:05:17,109
Cari pelacur yang sering
mengunjungi tempat ini.
46
00:05:17,776 --> 00:05:19,653
Bawa mereka untuk diinterogasi.
47
00:05:42,342 --> 00:05:43,427
Terima kasih sudah datang.
48
00:05:43,510 --> 00:05:45,304
-Kau baik-baik saja?
-Aku baik.
49
00:05:45,387 --> 00:05:48,557
Bisa berikan ini ke Menteri Perdagangan
Tagomi di Gedung Nippon?
50
00:05:49,308 --> 00:05:52,519
Jadi ini masalah mendesak
yang tak bisa dibahas lewat telepon?
51
00:05:52,603 --> 00:05:53,562
Mengantar paket?
52
00:05:54,438 --> 00:05:57,649
-Ini sangat penting.
-Tidak, aku bukan kurirmu.
53
00:05:57,733 --> 00:06:00,527
Aku takkan membantumu
hingga kau katakan apa yang terjadi.
54
00:06:02,946 --> 00:06:06,200
-Lebih baik kau tak tahu.
-Jadi, lebih baik kau suruh orang lain.
55
00:06:07,576 --> 00:06:10,245
Tunggu. Tolong, aku tak bisa
minta bantuan orang lain.
56
00:06:13,207 --> 00:06:14,666
Baik. Aku mengalami masalah besar.
57
00:06:14,792 --> 00:06:17,127
Aku harus ke luar kota
dan antarkan ini dahulu.
58
00:06:17,211 --> 00:06:20,172
Jika kulakukan sendiri,
aku akan ditangkap dan dibunuh. Tolonglah.
59
00:06:23,509 --> 00:06:26,095
-Pagi, Ibu-ibu.
-Selamat pagi, Reichsmarschall.
60
00:06:26,595 --> 00:06:29,014
Reichsmarschall sementara.
61
00:06:29,098 --> 00:06:31,225
Belum resmi sebelum aku disumpah.
62
00:06:31,308 --> 00:06:32,643
Tidak begitu yang dikatakan
di surat kabar.
63
00:06:32,726 --> 00:06:36,271
Untuk saat ini, panggil "Ayah" saja.
64
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
-Di mana Bridget?
-Dia kurang enak badan.
65
00:06:43,821 --> 00:06:46,365
Kau harus menikmati masakanku hari ini.
66
00:06:48,242 --> 00:06:49,952
Masakan Ibu enak.
67
00:06:50,035 --> 00:06:51,411
Ya, telurnya lezat.
68
00:06:52,913 --> 00:06:55,666
Terima kasih, Jennifer.
Terima kasih, Amy.
69
00:06:57,376 --> 00:07:00,170
Sudah siang, sikatlah gigi,
dan siapkan buku-buku kalian.
70
00:07:01,130 --> 00:07:02,923
Tak apa. Akan kubereskan.
71
00:07:14,476 --> 00:07:16,019
Ini seperti masa lalu.
72
00:07:21,525 --> 00:07:23,485
Aku ingin mengajak anak-anak
berbelanja sepulang sekolah.
73
00:07:23,569 --> 00:07:25,863
Membeli baju baru untuk upacara.
74
00:07:25,946 --> 00:07:27,698
Itu bagus, mereka akan menyukainya.
75
00:07:27,781 --> 00:07:29,199
Jangan merasa wajib melakukannya.
76
00:07:29,283 --> 00:07:31,535
Jika kau tak enak badan,
kita bisa minta itu dikirimkan saja.
77
00:07:31,618 --> 00:07:33,787
Aku baik-baik saja.
78
00:07:33,871 --> 00:07:36,373
-Apa kau menemui Dr. Ryan hari ini?
-Ya.
79
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
Aku bisa mengaturnya.
80
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Permisi.
81
00:07:51,013 --> 00:07:52,556
Telurnya lezat.
82
00:08:01,773 --> 00:08:02,608
Ya?
83
00:08:03,358 --> 00:08:05,402
Selamat pagi, Reichsmarschall.
84
00:08:06,278 --> 00:08:08,572
-Siapa ini?
-Ini Dr. Mengele.
85
00:08:09,615 --> 00:08:13,702
Kau bilang ingin menanyai Fatima Hassan.
86
00:08:14,870 --> 00:08:15,704
Ya?
87
00:08:16,538 --> 00:08:20,000
Pagi ini aku membangunkan dia dari koma.
88
00:08:21,627 --> 00:08:23,253
Terima kasih sudah memberi tahu.
89
00:08:32,971 --> 00:08:34,973
Aku melihat seorang gadis di lorong.
90
00:08:35,057 --> 00:08:36,683
Apa kau pernah melihatnya?
91
00:08:38,268 --> 00:08:39,311
Tidak.
92
00:08:40,062 --> 00:08:41,313
Dia bukan pelacur.
93
00:08:42,439 --> 00:08:44,191
Apa itu aneh?
94
00:08:44,274 --> 00:08:47,361
Bukan tempat yang tepat
untuk mengajak istri atau kekasih.
95
00:08:47,986 --> 00:08:49,404
Karena itu aku ingat dia.
96
00:08:54,159 --> 00:08:55,452
Seperti apa rupanya?
97
00:08:59,122 --> 00:09:00,165
Putih.
98
00:09:01,792 --> 00:09:05,087
Mungkin akhir dua puluhan,
rambut cokelat gelap.
99
00:09:06,380 --> 00:09:07,214
Cantik.
100
00:09:08,173 --> 00:09:09,007
Kelakuannya?
101
00:09:13,595 --> 00:09:14,721
Aku tak tahu.
102
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
Dia tampak bingung.
103
00:09:24,982 --> 00:09:28,193
Apa kau mengenali salah satu wanita ini?
104
00:09:50,924 --> 00:09:51,758
Ya.
105
00:09:52,426 --> 00:09:53,260
Dia.
106
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
Nona Hassan.
107
00:10:15,615 --> 00:10:18,660
Tidak perlu panik.
Takkan ada yang menyakitimu.
108
00:10:19,244 --> 00:10:20,412
Kau aman.
109
00:10:23,999 --> 00:10:25,167
Kau pasti kedinginan.
110
00:10:36,053 --> 00:10:37,512
Kau tahu di mana kau berada?
111
00:10:40,682 --> 00:10:41,767
Nazi.
112
00:10:44,936 --> 00:10:46,271
Benar.
113
00:10:47,606 --> 00:10:48,982
Dari mana asalmu?
114
00:10:51,193 --> 00:10:52,652
Aku tahu kau tak berasal dari sini.
115
00:10:57,199 --> 00:11:02,120
Ketika ditangkap, kau membawa film.
116
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
Bisa katakan kepadaku
bagaimana kau mendapatkannya?
117
00:11:04,706 --> 00:11:06,166
Siapa yang memberikannya?
118
00:11:09,044 --> 00:11:10,212
Nona Hassan.
119
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
Tolong menyingkir, Reichsmarschall.
120
00:11:31,441 --> 00:11:33,068
Ambilkan bolus lagi.
121
00:12:03,932 --> 00:12:06,184
Terima kasih sudah datang secepatnya.
122
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
Apa yang bisa kubantu, Inspektur?
123
00:12:12,899 --> 00:12:14,651
Joseph Cinnadella tewas.
124
00:12:15,735 --> 00:12:17,779
-Dibunuh.
-Apa? Bagaimana?
125
00:12:17,863 --> 00:12:19,656
Tenggorokannya digorok.
126
00:12:20,240 --> 00:12:21,867
Di sebuah hotel cinta.
127
00:12:25,537 --> 00:12:30,584
Kukira dia bukan tipe orang
yang mengunjungi tempat semacam itu.
128
00:12:32,919 --> 00:12:35,130
Ini akan menyebabkan
kegemparan diplomatik.
129
00:12:35,213 --> 00:12:37,591
Karena itu aku ingin kau tahu secepatnya.
130
00:12:38,717 --> 00:12:43,138
Perampokan dan pembunuhan,
itu penjelasan yang mudah dimengerti.
131
00:12:43,221 --> 00:12:46,600
Jadi kau menanyai para pelacur?
132
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Kapan terakhir kali
kau bertemu dengan Juliana Crain?
133
00:12:55,108 --> 00:12:56,860
Beberapa hari lalu. Mengapa?
134
00:12:56,943 --> 00:13:01,740
Seorang saksi, pelacur, melihat Juliana
di luar kamar Joseph tadi malam.
135
00:13:02,532 --> 00:13:06,369
Aku pergi ke motel Juliana
dan menemukan darah di kamar mandinya.
136
00:13:07,662 --> 00:13:09,372
Nona Crain telah menghilang.
137
00:13:09,456 --> 00:13:11,833
Mungkin saksinya salah.
138
00:13:22,636 --> 00:13:25,138
Hubunganmu dengan wanita ini
139
00:13:26,723 --> 00:13:28,016
membingungkan.
140
00:13:30,435 --> 00:13:34,606
Kenapa kau undang Nona Crain untuk menemui
Tn. Cinnadella di pestamu?
141
00:13:34,689 --> 00:13:36,900
Mereka pernah berhubungan.
142
00:13:38,818 --> 00:13:42,656
Juliana berusaha mendapatkan informasi
tentang krisis minyak.
143
00:13:42,739 --> 00:13:45,116
Informasi apa yang dia peroleh?
144
00:13:47,202 --> 00:13:48,119
Tidak ada.
145
00:13:57,546 --> 00:14:00,048
Aku akan memberi laporan lengkap
kepada Laksamana.
146
00:14:00,382 --> 00:14:02,259
Jika kau dengar kabar dari Juliana,
147
00:14:02,801 --> 00:14:05,095
harap segera memberitahuku.
148
00:14:18,692 --> 00:14:19,651
Ya?
149
00:14:19,734 --> 00:14:22,237
Tuan, Inspektur Kepala Kido menelepon.
150
00:14:26,533 --> 00:14:28,243
Baiklah. Tolong sambungkan.
151
00:14:33,707 --> 00:14:35,667
Inspektur Kepala, apa yang bisa kubantu?
152
00:14:36,543 --> 00:14:39,045
Ada kabar buruk, Reichsmarschall.
153
00:14:40,338 --> 00:14:41,506
Aku mendengarkan.
154
00:14:45,260 --> 00:14:46,720
Bagaimana perasaanmu hari ini?
155
00:14:49,055 --> 00:14:50,265
Lebih seperti diriku sendiri.
156
00:14:50,348 --> 00:14:51,516
Apa artinya?
157
00:14:53,893 --> 00:14:54,853
Istri yang baik.
158
00:14:56,354 --> 00:14:57,606
Ibu yang baik.
159
00:14:59,649 --> 00:15:00,692
Bahagia.
160
00:15:03,987 --> 00:15:06,531
Pagi ini aku membuat sarapan
untuk keluargaku.
161
00:15:06,615 --> 00:15:09,784
Penting untuk merasa berguna.
162
00:15:09,868 --> 00:15:10,869
Dibutuhkan.
163
00:15:11,995 --> 00:15:12,829
Ya.
164
00:15:14,080 --> 00:15:17,459
Sementara suasana hatimu seperti ini,
bisa kau bercerita tentang Thomas?
165
00:15:20,420 --> 00:15:21,838
Kenangan tentang masa kecil.
166
00:15:27,260 --> 00:15:30,138
Ya, ketika aku melahirkan Jennifer,
167
00:15:31,056 --> 00:15:32,641
aku sangat gelisah.
168
00:15:33,892 --> 00:15:39,731
Selama tiga tahun, hanya ada aku
dan Thomas, putra kecilku yang manis.
169
00:15:42,025 --> 00:15:43,276
Hidup kami sempurna.
170
00:15:45,570 --> 00:15:47,656
Aku tak tahu bagaimana dia akan bereaksi.
171
00:15:48,573 --> 00:15:49,824
Bagaimana reaksinya?
172
00:15:50,450 --> 00:15:52,494
Aku pulang dari rumah sakit.
173
00:15:53,244 --> 00:15:56,790
John mengajak Thomas ke kamar bayi.
174
00:15:57,999 --> 00:16:01,127
Thomas tidak memandangku,
dia langsung menuju tempat tidur bayi,
175
00:16:01,211 --> 00:16:03,505
mengintip dari balik jeruji
untuk melihat adiknya.
176
00:16:06,966 --> 00:16:08,593
Dia menoleh ke arah kami dan berkata,
177
00:16:09,678 --> 00:16:12,222
"Lihat, itu bayiku."
178
00:16:14,265 --> 00:16:15,809
Itu kenangan indah.
179
00:16:16,643 --> 00:16:19,479
Aku juga lega bahwa John dan aku,
akhirnya kami bisa...
180
00:16:25,694 --> 00:16:26,820
Maaf.
181
00:16:28,405 --> 00:16:29,823
Apa yang lucu?
182
00:16:37,288 --> 00:16:39,582
Ini pengakuan yang agak memalukan.
183
00:16:40,333 --> 00:16:43,753
Aku hendak berkata kami bercinta lagi.
184
00:16:43,837 --> 00:16:46,297
Hal itu tidak memalukan.
185
00:16:47,382 --> 00:16:48,508
Itu normal.
186
00:16:50,343 --> 00:16:52,637
Aku jamin, kebanyakan pasangan menikah
merasa demikian.
187
00:16:56,808 --> 00:16:59,018
Kau memercayai cerita seorang pelacur?
188
00:16:59,769 --> 00:17:00,937
Tidak.
189
00:17:01,020 --> 00:17:03,523
Apakah menurutmu orang Jepang
membunuhnya untuk balas dendam?
190
00:17:04,065 --> 00:17:05,400
Untuk Diels dan Wexler?
191
00:17:05,483 --> 00:17:07,652
Kurasa kemungkinan kecil, Tuan,
mereka pasti...
192
00:17:08,862 --> 00:17:11,781
mempertaruhkan dampak diplomatik
jika melakukannya.
193
00:17:11,865 --> 00:17:14,159
Mereka tetap diuntungkan, bukan?
194
00:17:14,242 --> 00:17:16,369
Berkas Wexler berharga.
195
00:17:16,453 --> 00:17:18,872
Kita harus anggap
mereka memilikinya sekarang.
196
00:17:18,955 --> 00:17:20,039
Ya, Reichsführer.
197
00:17:21,207 --> 00:17:23,460
Mengapa orang Jepang menghubungimu?
198
00:17:25,295 --> 00:17:28,131
Mereka pasti mengira Josef
anak buahmu, bukan anak buahku.
199
00:17:28,590 --> 00:17:29,632
Entahlah.
200
00:17:31,050 --> 00:17:33,762
Aku meminta Direktur Hoover
ke Negara Pasifik Jepang
201
00:17:35,680 --> 00:17:37,223
untuk menyelidiki hal ini.
202
00:17:37,307 --> 00:17:40,643
Kalau begitu, kuserahkan perkara ini
ke tanganmu, Reichsmarschall.
203
00:17:48,234 --> 00:17:51,488
Apa kau siap untuk misi pertamamu, Nak?
204
00:17:57,202 --> 00:17:58,953
Kau akan pergi ke San Francisco.
205
00:18:00,371 --> 00:18:04,626
Untuk menyelesaikan tugas Josef Heusmann.
206
00:18:06,586 --> 00:18:07,921
Permisi, Tuan.
207
00:18:14,177 --> 00:18:18,264
Pak Menteri, paket ini dititipkan untukmu
di resepsionis.
208
00:18:19,641 --> 00:18:22,268
-Oleh siapa?
-Salah seorang kurir Cina.
209
00:18:38,493 --> 00:18:41,454
Kita akan bertemu lagi.
210
00:20:05,914 --> 00:20:07,415
Kita akan mengisi bensin.
211
00:20:07,498 --> 00:20:12,211
Jika penyeberangan perbatasan buka
dan normal, kita bisa menyeberang.
212
00:20:12,921 --> 00:20:14,130
Jika tidak?
213
00:20:14,672 --> 00:20:15,798
Kita akan mencari akal.
214
00:20:30,980 --> 00:20:32,148
Tidak.
215
00:20:52,001 --> 00:20:52,835
Sial.
216
00:20:57,799 --> 00:21:00,927
Mungkin ada bensin di ember berkarat itu
yang bisa kita alirkan.
217
00:21:21,739 --> 00:21:22,949
Kempeitai.
218
00:21:43,302 --> 00:21:44,345
Sedang apa kalian di sini?
219
00:21:46,180 --> 00:21:47,432
Mencari bensin.
220
00:21:47,515 --> 00:21:50,018
Kau masuk tanpa izin.
Tempat ini ditutup.
221
00:21:50,101 --> 00:21:52,562
-Kalian mau ke mana?
-Perbatasan.
222
00:21:53,146 --> 00:21:54,439
Perbatasan ditutup.
223
00:21:54,897 --> 00:21:55,898
Tunjukkan identitasmu.
224
00:21:55,982 --> 00:21:59,152
Tidak apa-apa, Kami hanya...
Kami akan berbalik.
225
00:21:59,235 --> 00:22:00,361
Dokumen identitasmu.
226
00:22:25,136 --> 00:22:26,262
Geledah mobilnya!
227
00:22:29,265 --> 00:22:30,516
Berdiri menghadap mobil.
228
00:22:31,267 --> 00:22:32,101
Ayolah.
229
00:22:46,824 --> 00:22:49,202
-Apa ini?
-Perlindungan untuk Zona Netral.
230
00:22:50,745 --> 00:22:52,038
Gadis itu membawa pistol!
231
00:23:09,305 --> 00:23:11,265
Jadi katakan ada jalan lain
untuk menyeberang.
232
00:23:12,850 --> 00:23:14,644
Selalu ada jalan lain.
233
00:23:22,568 --> 00:23:23,861
Apa kau pernah lakukan ini?
234
00:23:24,987 --> 00:23:26,405
Ya.
235
00:23:28,241 --> 00:23:31,077
Kau bekerja
dengan si ilmuwan Wexler, bukan?
236
00:23:31,786 --> 00:23:34,747
Ya, itu proyek sensitif, minyak sintetis.
237
00:23:36,165 --> 00:23:38,835
Ini berkas Kempeitai yang sangat rahasia.
238
00:23:39,335 --> 00:23:42,046
-Dari mana kau mendapatkannya?
-Ini diberikan kepadaku.
239
00:23:45,133 --> 00:23:48,886
Mungkinkah ada pada mata-mata Nazi itu
saat dia meninggal?
240
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
Mungkin, ya.
241
00:23:52,181 --> 00:23:55,768
Siapa pun pembunuhnya tampaknya
telah mencegah percobaan pembunuhanmu.
242
00:23:57,728 --> 00:23:59,313
Katakan, Pak Menteri,
243
00:24:00,022 --> 00:24:02,108
mengapa Nazi menginginkan kematianmu?
244
00:24:02,191 --> 00:24:05,319
Provokasi, balas dendam, peringatan.
245
00:24:06,821 --> 00:24:09,490
Jadi ada banyak alasan.
246
00:24:10,741 --> 00:24:14,120
Aku ada pertanyaan, Inspektur Kepala.
247
00:24:15,538 --> 00:24:19,041
Apa yang akan kau perbuat
jika ada pengkhianat di tengah-tengahmu?
248
00:24:31,012 --> 00:24:32,722
Aku tidak mendengarmu datang.
249
00:24:33,097 --> 00:24:34,140
Tidak, aku...
250
00:24:35,183 --> 00:24:36,726
Bagaimana harimu?
251
00:24:36,809 --> 00:24:39,478
Aku mengajak anak-anak berbelanja.
252
00:24:40,062 --> 00:24:42,398
Aku membelikan
gaun biru yang paling indah.
253
00:24:42,481 --> 00:24:44,150
Jadi, kau tidak memerlukan Bridget?
254
00:24:47,612 --> 00:24:50,907
Dia tidak benar-benar sakit, bukan?
Kau meliburkannya?
255
00:24:52,366 --> 00:24:53,451
Benar.
256
00:25:01,876 --> 00:25:02,710
Terima kasih.
257
00:25:05,630 --> 00:25:07,131
Ini tidak hanya untukmu.
258
00:25:09,842 --> 00:25:11,177
Semua keadaan ini,
259
00:25:12,678 --> 00:25:13,763
dengan semua ini...
260
00:25:16,432 --> 00:25:17,767
aku membutuhkanmu.
261
00:25:21,062 --> 00:25:24,440
Aku tahu tekanan yang kau hadapi, John.
Sungguh.
262
00:25:26,943 --> 00:25:28,444
Joe sudah tiada, Helen.
263
00:25:30,279 --> 00:25:32,281
Dia dibunuh di San Francisco.
264
00:25:33,157 --> 00:25:34,700
Astaga.
265
00:25:37,578 --> 00:25:39,705
John, aku turut berduka.
266
00:25:39,789 --> 00:25:41,123
Tidak hanya itu.
267
00:25:41,791 --> 00:25:42,959
Ternyata Joe
268
00:25:44,335 --> 00:25:45,836
membunuh Erich Raeder.
269
00:25:45,920 --> 00:25:47,964
Apa? Aku tak percaya.
270
00:25:48,047 --> 00:25:50,258
Berdasarkan perintah dari Reichsführer.
271
00:25:51,842 --> 00:25:55,429
Meskipun aku berusaha sekuat tenaga
untuk melindunginya,
272
00:25:55,513 --> 00:26:00,101
Himmler merasa
dia bisa mendatangkan kerugian.
273
00:26:01,102 --> 00:26:03,938
-Kerugian bagi siapa? Bagi dia?
-Bagiku.
274
00:26:09,902 --> 00:26:11,153
Bagiku, Helen.
275
00:26:12,530 --> 00:26:14,490
Dia punya rencana untuk diriku.
276
00:26:16,909 --> 00:26:21,956
Dia sudah menegaskan
bahwa tidak boleh ada kesalahan.
277
00:26:24,375 --> 00:26:26,711
Tiada yang boleh mengancam
posisiku di Partai.
278
00:26:28,421 --> 00:26:29,463
Tak ada.
279
00:26:33,050 --> 00:26:38,097
Jadi, aku senang kau menikmati hari ini.
280
00:26:41,642 --> 00:26:44,020
Penting bagimu untuk terus menikmatinya.
281
00:26:57,533 --> 00:27:00,494
Analisis yang paling cerdik.
282
00:27:00,745 --> 00:27:03,998
Ya, tentu, film itu,
sungguh tak masuk akal.
283
00:27:07,043 --> 00:27:09,045
Stagecoach, itu bukan sejarah,
284
00:27:09,128 --> 00:27:13,466
tetapi contoh terbaik
tentang penipuan diri orang Amerika.
285
00:27:13,758 --> 00:27:19,180
Bisa jadi John Wayne
merupakan lambang terbesar
286
00:27:19,263 --> 00:27:20,723
dari mentalitas tersebut.
287
00:27:21,432 --> 00:27:25,269
Mungkin kau ingat adegan
ketika dia melompat dari kursinya,
288
00:27:25,394 --> 00:27:27,605
mendarat di antara dua baris
kuda yang melarikan diri?
289
00:27:27,688 --> 00:27:29,607
-Adegan terbaik.
-Ya.
290
00:27:29,982 --> 00:27:31,692
Membahayakan nyawa dan tubuh.
291
00:27:31,776 --> 00:27:36,072
Demi menciptakan Wild West mistis
di pikiran orang Amerika.
292
00:27:36,697 --> 00:27:37,615
Peran pengganti.
293
00:27:38,866 --> 00:27:39,992
Maaf?
294
00:27:40,618 --> 00:27:42,244
Peran pengganti.
295
00:27:44,830 --> 00:27:46,749
Tetapi, maaf, kau salah.
296
00:27:47,583 --> 00:27:50,795
John Wayne sendiri yang memerankannya.
297
00:27:51,295 --> 00:27:55,424
Orang Amerika meminta agar pahlawan mereka
di layar lebar memerankannya sendiri,
298
00:27:55,508 --> 00:27:58,677
membahayakan nyawa mereka
demi mengejar ilusi.
299
00:28:00,846 --> 00:28:04,100
Benar-benar langka bisa menemukan objek
300
00:28:05,059 --> 00:28:07,686
sebuah kontradiksi bersejarah
yang sangat menarik.
301
00:28:24,537 --> 00:28:26,747
Berapa banyak yang kau dapatkan?
302
00:28:27,790 --> 00:28:29,208
Cukup untuk pulang.
303
00:28:30,084 --> 00:28:31,210
Bagus.
304
00:28:31,502 --> 00:28:33,879
Jadi, ini patut dirayakan.
305
00:28:34,213 --> 00:28:37,591
Kebetulan aku tahu
ada sebotol Kenbishi berkaliber tinggi
306
00:28:37,675 --> 00:28:39,760
-di balik bar ini.
-Kenbishi?
307
00:28:51,772 --> 00:28:52,731
Untukmu.
308
00:28:53,524 --> 00:28:54,608
Semoga selamat sampai rumah.
309
00:28:57,903 --> 00:28:59,071
Bobby.
310
00:29:01,198 --> 00:29:04,493
Senang melihatmu melakukan
hal baru dan sukar, Eddie.
311
00:29:18,966 --> 00:29:22,511
Pelayan bar, aku datang
untuk satu peti anggur merah.
312
00:29:22,720 --> 00:29:24,430
-Baiklah.
-Apa kalian memilikinya?
313
00:29:28,225 --> 00:29:30,186
Apa dia Ed McCarthy?
314
00:29:32,771 --> 00:29:34,690
Tn. Sampson? Hai.
315
00:29:37,401 --> 00:29:40,446
-Senang sekali bertemu denganmu.
-Aku juga.
316
00:29:42,072 --> 00:29:45,075
Halo lagi. Kau tak bilang
bahwa kau kenal Ed McCarthy.
317
00:29:46,285 --> 00:29:48,120
Tak pernah terlintas dalam pikiranku.
318
00:29:51,123 --> 00:29:53,417
Ed, bisa bicara sebentar?
319
00:29:54,043 --> 00:29:57,046
-Tentu saja.
-Di sini. Kemarilah.
320
00:30:01,759 --> 00:30:04,303
Aku ada kabar.
321
00:30:04,929 --> 00:30:07,389
Dan kau tak boleh bereaksi.
322
00:30:08,807 --> 00:30:09,642
Sama sekali.
323
00:30:11,018 --> 00:30:11,852
Ya?
324
00:30:14,188 --> 00:30:15,356
Frank masih hidup.
325
00:30:23,781 --> 00:30:25,282
Seberapa jauh lagi?
326
00:30:27,701 --> 00:30:29,870
Kita sudah melewati beberapa kilometer.
327
00:30:32,706 --> 00:30:34,333
Mengapa kau diam saja?
328
00:30:37,127 --> 00:30:39,463
Aku...
329
00:30:41,423 --> 00:30:45,010
tidak ingin merayakan terlalu awal.
330
00:30:46,804 --> 00:30:48,514
Terima kasih telah mengantarku keluar.
331
00:30:50,599 --> 00:30:51,433
Ini.
332
00:30:57,773 --> 00:30:58,607
Ini.
333
00:30:59,775 --> 00:31:00,776
Minumlah.
334
00:31:01,277 --> 00:31:02,111
Ayo.
335
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Apa yang sudah kuperbuat?
336
00:31:16,292 --> 00:31:17,668
Kau melakukan apa yang seharusnya.
337
00:31:22,631 --> 00:31:24,008
Aku pernah membunuh orang.
338
00:31:26,218 --> 00:31:27,553
Bagaimana kau bisa hidup dengan itu?
339
00:31:28,345 --> 00:31:29,305
Entahlah.
340
00:31:30,764 --> 00:31:31,807
Itu mengubahmu.
341
00:31:34,602 --> 00:31:35,644
Tapi kau melanjutkan hidup.
342
00:31:37,855 --> 00:31:38,981
Harus, Juliana.
343
00:32:07,551 --> 00:32:11,764
Kau cukup tangkas tadi di sana.
344
00:32:16,852 --> 00:32:21,190
Kurasa itu bukan pertama kalinya
kau membunuh orang.
345
00:32:28,322 --> 00:32:30,532
Keheningan dari kenangan buruk.
346
00:32:34,036 --> 00:32:37,081
Sesudah perang, aku bergabung
dengan Tentara Amerika Pemberontak.
347
00:32:39,458 --> 00:32:42,670
Kau takkan menemui sekelompok orang
dengan tujuan yang tersesat seperti itu.
348
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Kau mengingatkan aku saat bersama mereka.
349
00:32:52,554 --> 00:32:54,056
Apa kau masih punya
hubungan dengan mereka?
350
00:32:58,936 --> 00:33:01,021
Kelompok itu menjadi Pemberontak.
351
00:33:01,814 --> 00:33:03,899
-Beberapa di antara mereka.
-Kau tidak?
352
00:33:06,360 --> 00:33:07,486
Aku melakukan yang terbaik.
353
00:33:10,155 --> 00:33:10,989
Mengapa?
354
00:33:15,285 --> 00:33:17,329
Aku ingin mencari seseorang.
355
00:33:21,625 --> 00:33:24,294
Aku tak tahu di mana dia berada,
atau apakah masih hidup.
356
00:33:27,673 --> 00:33:28,966
Apa kau tahu namanya?
357
00:33:31,009 --> 00:33:32,678
Mengapa kau membantuku?
358
00:33:34,471 --> 00:33:36,974
Karena pasangan dansa yang bagus
sukar ditemukan.
359
00:33:45,357 --> 00:33:49,528
Duta Besar Weber menjelaskan
seluruh aktivitas Tn. Cinnadella di sini.
360
00:33:50,028 --> 00:33:51,947
Didukung oleh pemerintahmu.
361
00:33:52,030 --> 00:33:53,031
Tidak.
362
00:33:54,116 --> 00:33:57,536
Diels dan Wexler adalah pengkhianat.
363
00:33:57,995 --> 00:34:00,038
Dan di bawah perlindunganmu.
364
00:34:00,122 --> 00:34:04,251
Bagaimanapun juga, dari pandangan kami,
kedudukannya seimbang,
365
00:34:04,334 --> 00:34:08,088
dan pembalasan lebih jauh akan disesalkan.
366
00:34:08,797 --> 00:34:10,758
Aku tak berhak memutuskan.
367
00:34:11,300 --> 00:34:14,344
Aku paham, Inspektur,
tapi Reichsführer Himmler,
368
00:34:14,428 --> 00:34:17,848
dia ingin menutup penyelidikan kasus ini.
369
00:34:18,265 --> 00:34:19,975
Melupakan semua ini.
370
00:34:20,058 --> 00:34:23,771
Kami pasti akan menyampaikan
perkembangan penyelidikan kasus ini.
371
00:34:24,730 --> 00:34:27,191
Terima kasih banyak, Inspektur Kepala.
372
00:34:28,066 --> 00:34:29,568
Terima kasih banyak atas waktumu.
373
00:34:30,944 --> 00:34:33,363
Berapa lama kau akan menjadi tamu kami?
374
00:34:34,531 --> 00:34:36,492
Sekarang itu tergantung situasi, bukan?
375
00:34:37,409 --> 00:34:42,998
Aku tahu Tn. Cinnadella bukan di sini
hanya untuk membunuh pembelot Nazi.
376
00:34:44,416 --> 00:34:46,043
Dia punya target lain.
377
00:34:47,461 --> 00:34:48,962
Target orang Jepang.
378
00:34:50,631 --> 00:34:53,717
Keadaannya tidak seimbang, Direktur.
379
00:35:02,434 --> 00:35:07,022
Aku menduga Juliana Crain bersama
Joe Cinnadella pada malam kematiannya.
380
00:35:07,105 --> 00:35:10,651
Kempeitai menyuruh Yakuza
mencarinya di Zona Netral.
381
00:35:10,734 --> 00:35:13,028
Aku percaya orang kita akan menemukannya
lebih dahulu.
382
00:35:13,111 --> 00:35:14,822
Itu yang diinginkan.
383
00:35:15,155 --> 00:35:16,990
Tetapi sejujurnya, menurutku Kempeitai
384
00:35:17,074 --> 00:35:18,951
tidak terlalu tertarik
untuk menangkap pembunuhnya.
385
00:35:19,952 --> 00:35:21,119
Mengapa begitu?
386
00:35:21,203 --> 00:35:26,083
Ternyata Tn. Cinnadella juga berencana
membunuh pejabat penting Jepang
387
00:35:26,166 --> 00:35:27,584
atas perintah Führer.
388
00:35:29,336 --> 00:35:31,296
Reichsführer pasti punya alasan.
389
00:35:31,380 --> 00:35:35,843
Aku yakin begitu. Tetapi itu menyebabkan
pembicaraan canggung dengan orang Jepang.
390
00:35:37,052 --> 00:35:39,471
Aku yakin kau bisa mengatasi masalah ini.
391
00:35:39,555 --> 00:35:40,848
Tentu saja.
392
00:35:45,936 --> 00:35:49,773
DENVER, COLORADO
ZONA NETRAL
393
00:36:13,422 --> 00:36:14,923
Anggap saja di rumah sendiri.
394
00:36:32,190 --> 00:36:33,317
Sial.
395
00:36:47,122 --> 00:36:48,498
Apa kau pengedar obat terlarang?
396
00:36:54,421 --> 00:36:55,797
Aku membuat orang merasa lebih baik.
397
00:36:57,424 --> 00:36:58,508
Itu mulia.
398
00:37:02,012 --> 00:37:03,847
-Apa itu?
-Zed.
399
00:37:04,514 --> 00:37:05,724
Sejenis amfetamin.
400
00:37:06,475 --> 00:37:08,727
Stimulan. Dengar, tunggu di sini, ya?
401
00:37:09,436 --> 00:37:10,771
Beri aku waktu.
402
00:37:13,857 --> 00:37:14,983
Ada sapu?
403
00:37:18,820 --> 00:37:21,031
Masuklah ke dalam, beristirahatlah.
404
00:37:22,240 --> 00:37:23,909
Aku akan cari informasi.
405
00:37:23,992 --> 00:37:25,619
Siapa tahu aku bisa menemukan Lem untukmu.
406
00:37:26,828 --> 00:37:27,746
Hei, Liam.
407
00:37:31,625 --> 00:37:32,584
Terima kasih.
408
00:37:45,847 --> 00:37:47,808
Hei, aku akan menyusul sebentar lagi.
409
00:37:49,351 --> 00:37:50,894
Jangan terlalu lama.
410
00:37:53,981 --> 00:37:55,148
Sampai jumpa, Bob.
411
00:38:00,779 --> 00:38:01,863
Nikmati Denver.
412
00:38:03,824 --> 00:38:06,994
Aku sedang melakukan perjalanan.
Tn. Sampson.
413
00:38:07,202 --> 00:38:08,537
Oh, ke mana?
414
00:38:12,040 --> 00:38:12,874
Ke mana?
415
00:38:14,626 --> 00:38:15,460
Baiklah.
416
00:38:16,545 --> 00:38:18,213
Akan kuberi tahu sesuatu,
417
00:38:18,296 --> 00:38:21,174
tapi kau harus berjanji
untuk merahasiakannya.
418
00:38:21,258 --> 00:38:23,260
Aku teladan sempurna dari kebijaksanaan.
419
00:38:25,429 --> 00:38:28,098
-Dia mengajakku menemui Frank.
-Frank? Frank Frink?
420
00:38:32,060 --> 00:38:34,646
-Dia masih hidup?
-Entahlah. Itu yang dia katakan.
421
00:38:35,731 --> 00:38:39,526
Katanya dia berada di komunitas Katolik
di gunung kurang dari sehari perjalanan.
422
00:38:39,609 --> 00:38:40,986
Jadi, aku harus pergi.
423
00:38:45,198 --> 00:38:47,868
-Sampaikan salamku kepada Tn. Frink.
-Pasti.
424
00:38:51,913 --> 00:38:52,914
Kemarilah.
425
00:39:01,465 --> 00:39:02,924
Jaga dirimu baik-baik.
426
00:39:05,010 --> 00:39:05,844
Kau juga.
427
00:39:58,355 --> 00:40:00,565
Wyatt, apa kau di sana?
428
00:40:08,115 --> 00:40:09,282
Sial.
429
00:40:11,159 --> 00:40:12,661
Apa kau mencariku?
430
00:40:13,370 --> 00:40:15,080
Dengar, aku harus menemukan Hawthorne.
431
00:40:15,163 --> 00:40:18,667
Hawthorne tak ingin ditemukan.
Singkirkan pistolnya.
432
00:40:20,961 --> 00:40:24,089
Aku punya informasi rahasia.
Tentang operasi Nazi besar.
433
00:40:24,214 --> 00:40:27,467
Baik, katakan kepadaku,
akan kusampaikan kepadanya.
434
00:40:27,551 --> 00:40:29,970
Tidak, dia pasti ingin menemuiku
secara langsung. Tolong.
435
00:40:31,429 --> 00:40:32,264
Hei.
436
00:40:33,223 --> 00:40:34,808
Siapa yang kau cari sekarang?
437
00:40:35,892 --> 00:40:38,520
Karena banyak orang sedang mencarimu.
438
00:40:39,729 --> 00:40:42,732
Yakuza menyebarkan fotomu
di seluruh penjuru kota.
439
00:40:43,066 --> 00:40:44,234
SD juga.
440
00:40:47,571 --> 00:40:51,700
Astaga, Juliana,
aku mengantarmu sejauh ini.
441
00:40:52,367 --> 00:40:55,287
Sebaiknya kau katakan kepadaku
apa yang terjadi.
442
00:40:57,539 --> 00:40:59,332
Pernah dengar
tentang Laki-laki di Istana Tinggi?
443
00:41:00,083 --> 00:41:01,543
Tentu saja.
444
00:41:02,794 --> 00:41:04,462
Aku harus bicara dengannya.
445
00:41:21,938 --> 00:41:25,942
Hei, Ed, bisa tunggu sebentar?
446
00:41:26,818 --> 00:41:27,652
Tentu.
447
00:41:34,242 --> 00:41:35,577
Hai, Frank.
448
00:41:36,203 --> 00:41:37,287
Ya.
449
00:41:39,831 --> 00:41:41,333
Aku bersama seorang teman
yang ingin menemuimu.
450
00:41:45,003 --> 00:41:46,129
Siapa?
451
00:41:48,006 --> 00:41:52,093
Aku bertemu dengannya di Denver.
Ed McCarthy.
452
00:41:57,599 --> 00:41:58,600
Ed...
453
00:41:59,851 --> 00:42:00,685
Dia di sini?
454
00:42:01,144 --> 00:42:01,978
Ya.
455
00:42:06,900 --> 00:42:08,985
Tak bisakah kau tanyakan kepadaku
lebih dahulu?
456
00:42:10,528 --> 00:42:12,489
Maksudku, aku di sana,
457
00:42:12,572 --> 00:42:15,158
dan dia juga, jadi,
458
00:42:15,242 --> 00:42:18,745
kupikir dia ingin menemuimu.
459
00:42:21,539 --> 00:42:23,792
Ya, tetapi aku tak tahu apakah...
460
00:42:28,088 --> 00:42:30,006
Aku belum siap.
461
00:42:30,090 --> 00:42:30,924
Frank?
462
00:42:52,487 --> 00:42:54,739
Tidak apa, ini tidak sakit.
463
00:43:11,798 --> 00:43:13,133
Kau kembali.
464
00:43:17,679 --> 00:43:19,264
Ed, maafkan aku.
465
00:43:47,667 --> 00:43:48,793
Apa itu milikmu?
466
00:43:49,461 --> 00:43:52,005
Apa? Ini?
467
00:43:52,088 --> 00:43:52,922
Ya.
468
00:43:54,257 --> 00:43:55,383
Ya.
469
00:44:00,555 --> 00:44:01,723
Mengagumkan.
470
00:44:11,483 --> 00:44:12,650
Tutup pintunya.
471
00:44:17,364 --> 00:44:19,407
Ada yang menarik perhatianku.
472
00:44:19,741 --> 00:44:21,409
Mungkin kau bisa menjelaskan hal ini.
473
00:44:37,467 --> 00:44:43,056
CHEYENNE, WYOMING
ZONA NETRAL
474
00:45:03,159 --> 00:45:05,245
Hai, bisa kubantu mencari sesuatu?
475
00:45:05,328 --> 00:45:06,830
Ya, apa pemiliknya di sini?
476
00:45:08,373 --> 00:45:10,750
Atasanmu, Hawthorne Abendsen.
477
00:45:10,834 --> 00:45:12,752
Tn. Abendsen bukan atasanku.
478
00:45:12,836 --> 00:45:13,670
Aku atasannya.
479
00:45:17,382 --> 00:45:20,927
Jory, tolong bereskan
kotak-kotak di gudang.
480
00:45:22,429 --> 00:45:23,555
Ayo, cepat.
481
00:45:28,143 --> 00:45:30,061
Tak kusangka aku bertemu denganmu
secepat ini.
482
00:45:30,145 --> 00:45:31,104
Aku tahu.
483
00:45:31,187 --> 00:45:33,148
Aku membawa sesuatu
yang perlu dilihat Hawthorne.
484
00:45:33,231 --> 00:45:34,691
Dia tidak di sini sekarang.
485
00:45:37,735 --> 00:45:38,987
Bisa kita tunggu?
486
00:45:39,112 --> 00:45:40,530
Ya, tentu saja.
487
00:45:41,489 --> 00:45:42,699
Akan kubuatkan teh.
488
00:45:43,533 --> 00:45:44,576
Terima kasih.
489
00:45:50,540 --> 00:45:51,958
Apakah Trudy...
490
00:45:53,877 --> 00:45:55,211
Benar.
491
00:45:55,837 --> 00:45:57,255
Sudah kuduga.
492
00:46:01,092 --> 00:46:02,260
Senang berjumpa denganmu.
493
00:46:09,809 --> 00:46:11,102
Suatu malam,
494
00:46:12,353 --> 00:46:14,689
mereka kehabisan morfin,
495
00:46:14,772 --> 00:46:16,900
jadi aku tak bisa tidur,
tak bisa bergerak.
496
00:46:16,983 --> 00:46:20,278
Terbaring telentang di dalam bis tua,
berbalut kain kasa.
497
00:46:22,697 --> 00:46:24,324
Ya, itu menyiksa.
498
00:46:26,367 --> 00:46:27,577
Ini dia.
499
00:46:28,077 --> 00:46:30,330
Lalu tiba-tiba aku merasa
500
00:46:30,830 --> 00:46:34,542
hangat di wajah dan lenganku, cahaya.
501
00:46:34,626 --> 00:46:38,129
Dan rasa sakitnya hilang, seluruhnya,
sekaligus, selama satu atau dua menit.
502
00:46:38,213 --> 00:46:40,590
Lalu kubuka mata,
memandang keluar jendela,
503
00:46:42,800 --> 00:46:44,677
dan melihat matahari terbit.
504
00:46:47,388 --> 00:46:49,933
Aku tahu "matahari terbit" itu ironis.
505
00:46:51,768 --> 00:46:54,854
Ya, itu euforia.
506
00:46:55,480 --> 00:46:56,981
Itu menyelamatkan aku.
507
00:47:00,401 --> 00:47:02,320
Aku melukisnya
segera setelah aku bisa bergerak.
508
00:47:05,823 --> 00:47:08,493
Lucu sekali, aku selalu mengira
itu matahari terbenam.
509
00:47:09,202 --> 00:47:10,787
-Benarkah?
-Ya.
510
00:47:12,539 --> 00:47:14,249
Aku sudah melihatnya di seluruh Denver.
511
00:47:14,332 --> 00:47:17,794
Kata Mark, ada di seluruh Pesisir Barat,
512
00:47:19,003 --> 00:47:20,421
hingga ke Baja.
513
00:47:20,505 --> 00:47:22,215
Karena itu punya arti bagi orang-orang.
514
00:47:22,298 --> 00:47:24,384
-Entahlah.
-Itu prestasi hebat, Frank.
515
00:47:27,554 --> 00:47:29,472
Aku hanya ingin menebus diriku.
516
00:47:31,140 --> 00:47:33,893
Selain itu, menolong Pemberontak
adalah satu-satunya cara
517
00:47:33,977 --> 00:47:36,020
untuk memanfaatkan sisa hidupku.
518
00:47:36,104 --> 00:47:38,731
Itu sebuah kesalahan,
dan kau berusaha mengatakannya.
519
00:47:43,611 --> 00:47:45,029
Ed, aku membunuh orang.
520
00:47:48,950 --> 00:47:50,451
Aku membunuh orang secara langsung.
521
00:47:53,746 --> 00:47:55,873
Dan aku juga menyuruh mereka dibunuh.
522
00:47:56,916 --> 00:47:59,711
Perbuatan berulang
orang Jepang sangat buruk.
523
00:48:01,379 --> 00:48:03,214
Kau tak bisa menyalahkan dirimu.
524
00:48:03,298 --> 00:48:05,967
Ya, bisa, dan aku menyalahkan diriku.
525
00:48:06,050 --> 00:48:08,219
Tidak semua hal itu kesalahanmu, Frank.
526
00:48:11,139 --> 00:48:13,057
Kau belum berubah.
527
00:48:13,141 --> 00:48:14,517
Aku senang kau ada di sini.
528
00:48:15,560 --> 00:48:16,811
Aku juga.
529
00:48:19,314 --> 00:48:20,940
Apa kau akan menolongku bersiap?
530
00:48:21,024 --> 00:48:23,026
Ya, suatu kehormatan bagiku.
531
00:48:23,526 --> 00:48:24,360
Bagus.
532
00:48:25,153 --> 00:48:26,904
Ayo, bawa tehmu.
533
00:48:34,579 --> 00:48:36,748
Apa kau menemukan Juliana?
534
00:48:38,249 --> 00:48:39,292
Tidak.
535
00:48:40,710 --> 00:48:42,045
Aku tak tahu dia di mana.
536
00:48:43,504 --> 00:48:44,339
Ya.
537
00:48:48,968 --> 00:48:50,053
Helen.
538
00:48:51,179 --> 00:48:54,098
Aku butuh bantuan dengan tali-temalinya.
539
00:48:57,644 --> 00:48:59,479
Kau tampak gagah, John.
540
00:48:59,562 --> 00:49:02,231
Gagah? Tak mungkin.
541
00:49:03,650 --> 00:49:06,319
Kau pria paling gagah yang kukenal.
542
00:49:07,487 --> 00:49:08,946
Selalu.
543
00:49:24,754 --> 00:49:25,880
Siap.
544
00:49:28,424 --> 00:49:29,634
Sempurna.
545
00:49:34,013 --> 00:49:36,224
Reichsmarschall Amerika Utara.
546
00:49:38,434 --> 00:49:39,686
Bisakah kau memercayainya?
547
00:49:41,562 --> 00:49:43,773
Ini berbeda dengan kenaikan
jabatan lain, Helen.
548
00:49:46,818 --> 00:49:48,277
Jabatan ini tidak kukuh.
549
00:49:52,532 --> 00:49:53,825
Aku ada di sini.
550
00:49:54,742 --> 00:49:56,160
Aku takkan ke mana-mana.
551
00:49:59,706 --> 00:50:00,873
Senang mengetahuinya.
552
00:50:40,163 --> 00:50:40,997
Hari ini
553
00:50:42,582 --> 00:50:45,501
aku perkenalkan kepada kalian
seorang Reichsmarschall baru.
554
00:50:46,294 --> 00:50:51,007
Seorang pria yang berjiwa
kepemimpinan tegas,
555
00:50:51,591 --> 00:50:53,593
berkarakter kuat,
556
00:50:53,676 --> 00:50:58,181
dan kesetiaannya yang teguh kepada Partai
557
00:50:58,264 --> 00:51:00,600
telah membuktikan bahwa dia cocok
558
00:51:01,726 --> 00:51:06,773
untuk memangku jabatan tertinggi
di Amerika Utara.
559
00:51:14,697 --> 00:51:17,283
Aku mengucapkan sumpah suci
560
00:51:18,826 --> 00:51:21,871
bahwa aku akan taat tanpa syarat
561
00:51:21,954 --> 00:51:27,710
kepada Heinrich Himmler,
Führer dari Reich Jerman dan rakyatnya,
562
00:51:28,252 --> 00:51:31,464
panglima tertinggi angkatan bersenjata,
563
00:51:31,547 --> 00:51:36,302
dan dalam tugasku yang terhormat
sebagai Reichsmarschall Amerika Utara,
564
00:51:36,385 --> 00:51:39,597
aku bersumpah taat hingga mati.
565
00:52:04,580 --> 00:52:10,461
Seorang wanita bijak berkata kepadaku
bahwa takdir kita tertulis di bintang.
566
00:52:11,754 --> 00:52:14,090
Dahulu aku peternak ayam yang gagal,
567
00:52:16,509 --> 00:52:18,261
kemudian aku bertemu dengan Führer.
568
00:52:20,304 --> 00:52:24,308
Seperti aku, kau harus belajar menerima
569
00:52:24,392 --> 00:52:27,603
peran baru yang diberikan
oleh takdir kepadamu.
570
00:52:29,230 --> 00:52:33,359
Aku kenal beberapa anggota keluarga Frank
selama bertahun-tahun.
571
00:52:36,070 --> 00:52:37,864
Dan kita semua merasa kehilangan.
572
00:52:39,615 --> 00:52:41,242
Semua orang di sini.
573
00:52:41,868 --> 00:52:45,496
Kurasa pertanyaan yang kita
masing-masing hadapi adalah,
574
00:52:45,580 --> 00:52:47,874
aku sendiri juga menghadapinya,
575
00:52:48,541 --> 00:52:51,919
bagaimana kita bangkit
dan melanjutkan hidup?
576
00:52:53,504 --> 00:52:56,007
Bagaimana kita memanfaatkan
hidup yang masih kita miliki?
577
00:52:56,966 --> 00:52:59,927
Kini Frank menanggung bekas luka
dari pertanyaan itu.
578
00:53:01,846 --> 00:53:07,435
Tetapi Frank yang kukenal saat ini
telah mengajariku pentingnya tradisi kita.
579
00:53:10,438 --> 00:53:15,526
Mereka menanggung suka dan duka
selama 5.000 tahun.
580
00:53:16,569 --> 00:53:20,239
Hari ini menandai awal
581
00:53:20,907 --> 00:53:22,992
dari Jahr Null.
582
00:53:24,702 --> 00:53:27,747
Tahun Nol.
583
00:53:28,372 --> 00:53:33,669
Ini akan menjadi jantung yang berdetak...
584
00:53:33,753 --> 00:53:35,421
Ketika kau terhubung dengan masa lalu,
585
00:53:36,088 --> 00:53:37,423
Tuhan berfirman,
586
00:53:38,299 --> 00:53:40,051
itu memberi tahu kita cara bertahan hidup.
587
00:53:52,897 --> 00:53:56,817
Kita akan mengatasi masa lalu.
588
00:53:57,860 --> 00:54:02,156
Hari ini sejarah berakhir
589
00:54:03,199 --> 00:54:08,704
dan masa depan dimulai.
41642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.