All language subtitles for The Man in the High Castle S03E06 History Ends

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,245 --> 00:01:22,833 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 2 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 Mari kita selesaikan. 3 00:02:43,247 --> 00:02:44,290 Apa-apaan ini? 4 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 Uangnya kurang, Mingus. 5 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Wyatt? 6 00:02:48,586 --> 00:02:52,798 Oh, ya, apa kau belum dengar? Penjualannya terhenti. 7 00:02:53,591 --> 00:02:57,553 Banyak Zed beredar di dalam Zona, dan kau harus bisa bersaing. 8 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 -Mereka menjual di bawah harga rekanmu. -Benar. 9 00:03:00,222 --> 00:03:03,350 Dengar, uang itu lebih dari cukup. Aku yang menderita kerugian. 10 00:03:04,184 --> 00:03:06,979 Jangan bantu aku. Kembalikan. 11 00:03:08,939 --> 00:03:09,899 Sudahlah. 12 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Janji harus ditepati. 13 00:03:13,611 --> 00:03:14,653 Benar. 14 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Dan uangmu kurang. 15 00:03:19,533 --> 00:03:20,367 Kalau begitu, 16 00:03:21,744 --> 00:03:23,120 akan kulunasi lain kali. 17 00:03:23,203 --> 00:03:24,496 Tidak. 18 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 Mingus, kau tahu aku pembelimu satu-satunya. 19 00:03:28,792 --> 00:03:29,960 Apa yang akan kau lakukan? 20 00:03:30,920 --> 00:03:32,504 Aku akan kembali bulan depan. 21 00:03:32,755 --> 00:03:35,549 Aku akan beli semua penisilinnya. Juga morfinnya. 22 00:03:36,425 --> 00:03:38,969 Mingus, dia mempermainkan kita. 23 00:03:39,053 --> 00:03:40,346 Hei, minggir. 24 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 Harganya akan kunaikkan lain kali. 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,812 Silakan saja. 26 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Kurang ajar. 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,234 Hei, Jones. 28 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 Santai saja, ya? 29 00:04:09,917 --> 00:04:11,752 -Halo. -Liam ada? 30 00:04:12,211 --> 00:04:13,671 Siapa ini? 31 00:04:14,254 --> 00:04:15,631 Katakan dari Santa Fe. 32 00:04:16,215 --> 00:04:17,925 Tunggu sebentar. 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Terima kasih. 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,478 Kukira kau kehilangan nomorku. 35 00:04:32,982 --> 00:04:34,191 Aku butuh bantuan. 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,416 Cinnadella datang beberapa hari lalu. Bayar satu minggu di muka. 37 00:04:51,208 --> 00:04:53,669 -Mata-mata. -Pasti. 38 00:04:55,796 --> 00:04:57,673 -Ada saksi? -Belum. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 Buku catatan? 40 00:05:00,843 --> 00:05:04,555 Penuh dengan nama-nama samaran. Ini hotel cinta, tarif per jam. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,098 Aku tahu. 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Apa yang dia lakukan di sini? 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,019 Tuan? 44 00:05:10,102 --> 00:05:13,272 Mengapa dia menyembunyikan kegiatannya dari kedutaannya sendiri? 45 00:05:13,355 --> 00:05:17,109 Cari pelacur yang sering mengunjungi tempat ini. 46 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Bawa mereka untuk diinterogasi. 47 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 Terima kasih sudah datang. 48 00:05:43,510 --> 00:05:45,304 -Kau baik-baik saja? -Aku baik. 49 00:05:45,387 --> 00:05:48,557 Bisa berikan ini ke Menteri Perdagangan Tagomi di Gedung Nippon? 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,519 Jadi ini masalah mendesak yang tak bisa dibahas lewat telepon? 51 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 Mengantar paket? 52 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 -Ini sangat penting. -Tidak, aku bukan kurirmu. 53 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Aku takkan membantumu hingga kau katakan apa yang terjadi. 54 00:06:02,946 --> 00:06:06,200 -Lebih baik kau tak tahu. -Jadi, lebih baik kau suruh orang lain. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,245 Tunggu. Tolong, aku tak bisa minta bantuan orang lain. 56 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 Baik. Aku mengalami masalah besar. 57 00:06:14,792 --> 00:06:17,127 Aku harus ke luar kota dan antarkan ini dahulu. 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 Jika kulakukan sendiri, aku akan ditangkap dan dibunuh. Tolonglah. 59 00:06:23,509 --> 00:06:26,095 -Pagi, Ibu-ibu. -Selamat pagi, Reichsmarschall. 60 00:06:26,595 --> 00:06:29,014 Reichsmarschall sementara. 61 00:06:29,098 --> 00:06:31,225 Belum resmi sebelum aku disumpah. 62 00:06:31,308 --> 00:06:32,643 Tidak begitu yang dikatakan di surat kabar. 63 00:06:32,726 --> 00:06:36,271 Untuk saat ini, panggil "Ayah" saja. 64 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 -Di mana Bridget? -Dia kurang enak badan. 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,365 Kau harus menikmati masakanku hari ini. 66 00:06:48,242 --> 00:06:49,952 Masakan Ibu enak. 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,411 Ya, telurnya lezat. 68 00:06:52,913 --> 00:06:55,666 Terima kasih, Jennifer. Terima kasih, Amy. 69 00:06:57,376 --> 00:07:00,170 Sudah siang, sikatlah gigi, dan siapkan buku-buku kalian. 70 00:07:01,130 --> 00:07:02,923 Tak apa. Akan kubereskan. 71 00:07:14,476 --> 00:07:16,019 Ini seperti masa lalu. 72 00:07:21,525 --> 00:07:23,485 Aku ingin mengajak anak-anak berbelanja sepulang sekolah. 73 00:07:23,569 --> 00:07:25,863 Membeli baju baru untuk upacara. 74 00:07:25,946 --> 00:07:27,698 Itu bagus, mereka akan menyukainya. 75 00:07:27,781 --> 00:07:29,199 Jangan merasa wajib melakukannya. 76 00:07:29,283 --> 00:07:31,535 Jika kau tak enak badan, kita bisa minta itu dikirimkan saja. 77 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Aku baik-baik saja. 78 00:07:33,871 --> 00:07:36,373 -Apa kau menemui Dr. Ryan hari ini? -Ya. 79 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 Aku bisa mengaturnya. 80 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 Permisi. 81 00:07:51,013 --> 00:07:52,556 Telurnya lezat. 82 00:08:01,773 --> 00:08:02,608 Ya? 83 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 Selamat pagi, Reichsmarschall. 84 00:08:06,278 --> 00:08:08,572 -Siapa ini? -Ini Dr. Mengele. 85 00:08:09,615 --> 00:08:13,702 Kau bilang ingin menanyai Fatima Hassan. 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Ya? 87 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 Pagi ini aku membangunkan dia dari koma. 88 00:08:21,627 --> 00:08:23,253 Terima kasih sudah memberi tahu. 89 00:08:32,971 --> 00:08:34,973 Aku melihat seorang gadis di lorong. 90 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Apa kau pernah melihatnya? 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 Tidak. 92 00:08:40,062 --> 00:08:41,313 Dia bukan pelacur. 93 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 Apa itu aneh? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,361 Bukan tempat yang tepat untuk mengajak istri atau kekasih. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,404 Karena itu aku ingat dia. 96 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 Seperti apa rupanya? 97 00:08:59,122 --> 00:09:00,165 Putih. 98 00:09:01,792 --> 00:09:05,087 Mungkin akhir dua puluhan, rambut cokelat gelap. 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 Cantik. 100 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 Kelakuannya? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Aku tak tahu. 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Dia tampak bingung. 103 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Apa kau mengenali salah satu wanita ini? 104 00:09:50,924 --> 00:09:51,758 Ya. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Dia. 106 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 Nona Hassan. 107 00:10:15,615 --> 00:10:18,660 Tidak perlu panik. Takkan ada yang menyakitimu. 108 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 Kau aman. 109 00:10:23,999 --> 00:10:25,167 Kau pasti kedinginan. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,512 Kau tahu di mana kau berada? 111 00:10:40,682 --> 00:10:41,767 Nazi. 112 00:10:44,936 --> 00:10:46,271 Benar. 113 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 Dari mana asalmu? 114 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Aku tahu kau tak berasal dari sini. 115 00:10:57,199 --> 00:11:02,120 Ketika ditangkap, kau membawa film. 116 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Bisa katakan kepadaku bagaimana kau mendapatkannya? 117 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 Siapa yang memberikannya? 118 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Nona Hassan. 119 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Tolong menyingkir, Reichsmarschall. 120 00:11:31,441 --> 00:11:33,068 Ambilkan bolus lagi. 121 00:12:03,932 --> 00:12:06,184 Terima kasih sudah datang secepatnya. 122 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 Apa yang bisa kubantu, Inspektur? 123 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 Joseph Cinnadella tewas. 124 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 -Dibunuh. -Apa? Bagaimana? 125 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 Tenggorokannya digorok. 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,867 Di sebuah hotel cinta. 127 00:12:25,537 --> 00:12:30,584 Kukira dia bukan tipe orang yang mengunjungi tempat semacam itu. 128 00:12:32,919 --> 00:12:35,130 Ini akan menyebabkan kegemparan diplomatik. 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,591 Karena itu aku ingin kau tahu secepatnya. 130 00:12:38,717 --> 00:12:43,138 Perampokan dan pembunuhan, itu penjelasan yang mudah dimengerti. 131 00:12:43,221 --> 00:12:46,600 Jadi kau menanyai para pelacur? 132 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Kapan terakhir kali kau bertemu dengan Juliana Crain? 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 Beberapa hari lalu. Mengapa? 134 00:12:56,943 --> 00:13:01,740 Seorang saksi, pelacur, melihat Juliana di luar kamar Joseph tadi malam. 135 00:13:02,532 --> 00:13:06,369 Aku pergi ke motel Juliana dan menemukan darah di kamar mandinya. 136 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 Nona Crain telah menghilang. 137 00:13:09,456 --> 00:13:11,833 Mungkin saksinya salah. 138 00:13:22,636 --> 00:13:25,138 Hubunganmu dengan wanita ini 139 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 membingungkan. 140 00:13:30,435 --> 00:13:34,606 Kenapa kau undang Nona Crain untuk menemui Tn. Cinnadella di pestamu? 141 00:13:34,689 --> 00:13:36,900 Mereka pernah berhubungan. 142 00:13:38,818 --> 00:13:42,656 Juliana berusaha mendapatkan informasi tentang krisis minyak. 143 00:13:42,739 --> 00:13:45,116 Informasi apa yang dia peroleh? 144 00:13:47,202 --> 00:13:48,119 Tidak ada. 145 00:13:57,546 --> 00:14:00,048 Aku akan memberi laporan lengkap kepada Laksamana. 146 00:14:00,382 --> 00:14:02,259 Jika kau dengar kabar dari Juliana, 147 00:14:02,801 --> 00:14:05,095 harap segera memberitahuku. 148 00:14:18,692 --> 00:14:19,651 Ya? 149 00:14:19,734 --> 00:14:22,237 Tuan, Inspektur Kepala Kido menelepon. 150 00:14:26,533 --> 00:14:28,243 Baiklah. Tolong sambungkan. 151 00:14:33,707 --> 00:14:35,667 Inspektur Kepala, apa yang bisa kubantu? 152 00:14:36,543 --> 00:14:39,045 Ada kabar buruk, Reichsmarschall. 153 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Aku mendengarkan. 154 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 Bagaimana perasaanmu hari ini? 155 00:14:49,055 --> 00:14:50,265 Lebih seperti diriku sendiri. 156 00:14:50,348 --> 00:14:51,516 Apa artinya? 157 00:14:53,893 --> 00:14:54,853 Istri yang baik. 158 00:14:56,354 --> 00:14:57,606 Ibu yang baik. 159 00:14:59,649 --> 00:15:00,692 Bahagia. 160 00:15:03,987 --> 00:15:06,531 Pagi ini aku membuat sarapan untuk keluargaku. 161 00:15:06,615 --> 00:15:09,784 Penting untuk merasa berguna. 162 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Dibutuhkan. 163 00:15:11,995 --> 00:15:12,829 Ya. 164 00:15:14,080 --> 00:15:17,459 Sementara suasana hatimu seperti ini, bisa kau bercerita tentang Thomas? 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Kenangan tentang masa kecil. 166 00:15:27,260 --> 00:15:30,138 Ya, ketika aku melahirkan Jennifer, 167 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 aku sangat gelisah. 168 00:15:33,892 --> 00:15:39,731 Selama tiga tahun, hanya ada aku dan Thomas, putra kecilku yang manis. 169 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Hidup kami sempurna. 170 00:15:45,570 --> 00:15:47,656 Aku tak tahu bagaimana dia akan bereaksi. 171 00:15:48,573 --> 00:15:49,824 Bagaimana reaksinya? 172 00:15:50,450 --> 00:15:52,494 Aku pulang dari rumah sakit. 173 00:15:53,244 --> 00:15:56,790 John mengajak Thomas ke kamar bayi. 174 00:15:57,999 --> 00:16:01,127 Thomas tidak memandangku, dia langsung menuju tempat tidur bayi, 175 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 mengintip dari balik jeruji untuk melihat adiknya. 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,593 Dia menoleh ke arah kami dan berkata, 177 00:16:09,678 --> 00:16:12,222 "Lihat, itu bayiku." 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,809 Itu kenangan indah. 179 00:16:16,643 --> 00:16:19,479 Aku juga lega bahwa John dan aku, akhirnya kami bisa... 180 00:16:25,694 --> 00:16:26,820 Maaf. 181 00:16:28,405 --> 00:16:29,823 Apa yang lucu? 182 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Ini pengakuan yang agak memalukan. 183 00:16:40,333 --> 00:16:43,753 Aku hendak berkata kami bercinta lagi. 184 00:16:43,837 --> 00:16:46,297 Hal itu tidak memalukan. 185 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 Itu normal. 186 00:16:50,343 --> 00:16:52,637 Aku jamin, kebanyakan pasangan menikah merasa demikian. 187 00:16:56,808 --> 00:16:59,018 Kau memercayai cerita seorang pelacur? 188 00:16:59,769 --> 00:17:00,937 Tidak. 189 00:17:01,020 --> 00:17:03,523 Apakah menurutmu orang Jepang membunuhnya untuk balas dendam? 190 00:17:04,065 --> 00:17:05,400 Untuk Diels dan Wexler? 191 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 Kurasa kemungkinan kecil, Tuan, mereka pasti... 192 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 mempertaruhkan dampak diplomatik jika melakukannya. 193 00:17:11,865 --> 00:17:14,159 Mereka tetap diuntungkan, bukan? 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,369 Berkas Wexler berharga. 195 00:17:16,453 --> 00:17:18,872 Kita harus anggap mereka memilikinya sekarang. 196 00:17:18,955 --> 00:17:20,039 Ya, Reichsführer. 197 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 Mengapa orang Jepang menghubungimu? 198 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 Mereka pasti mengira Josef anak buahmu, bukan anak buahku. 199 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 Entahlah. 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,762 Aku meminta Direktur Hoover ke Negara Pasifik Jepang 201 00:17:35,680 --> 00:17:37,223 untuk menyelidiki hal ini. 202 00:17:37,307 --> 00:17:40,643 Kalau begitu, kuserahkan perkara ini ke tanganmu, Reichsmarschall. 203 00:17:48,234 --> 00:17:51,488 Apa kau siap untuk misi pertamamu, Nak? 204 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Kau akan pergi ke San Francisco. 205 00:18:00,371 --> 00:18:04,626 Untuk menyelesaikan tugas Josef Heusmann. 206 00:18:06,586 --> 00:18:07,921 Permisi, Tuan. 207 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 Pak Menteri, paket ini dititipkan untukmu di resepsionis. 208 00:18:19,641 --> 00:18:22,268 -Oleh siapa? -Salah seorang kurir Cina. 209 00:18:38,493 --> 00:18:41,454 Kita akan bertemu lagi. 210 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 Kita akan mengisi bensin. 211 00:20:07,498 --> 00:20:12,211 Jika penyeberangan perbatasan buka dan normal, kita bisa menyeberang. 212 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 Jika tidak? 213 00:20:14,672 --> 00:20:15,798 Kita akan mencari akal. 214 00:20:30,980 --> 00:20:32,148 Tidak. 215 00:20:52,001 --> 00:20:52,835 Sial. 216 00:20:57,799 --> 00:21:00,927 Mungkin ada bensin di ember berkarat itu yang bisa kita alirkan. 217 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Kempeitai. 218 00:21:43,302 --> 00:21:44,345 Sedang apa kalian di sini? 219 00:21:46,180 --> 00:21:47,432 Mencari bensin. 220 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 Kau masuk tanpa izin. Tempat ini ditutup. 221 00:21:50,101 --> 00:21:52,562 -Kalian mau ke mana? -Perbatasan. 222 00:21:53,146 --> 00:21:54,439 Perbatasan ditutup. 223 00:21:54,897 --> 00:21:55,898 Tunjukkan identitasmu. 224 00:21:55,982 --> 00:21:59,152 Tidak apa-apa, Kami hanya... Kami akan berbalik. 225 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Dokumen identitasmu. 226 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 Geledah mobilnya! 227 00:22:29,265 --> 00:22:30,516 Berdiri menghadap mobil. 228 00:22:31,267 --> 00:22:32,101 Ayolah. 229 00:22:46,824 --> 00:22:49,202 -Apa ini? -Perlindungan untuk Zona Netral. 230 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 Gadis itu membawa pistol! 231 00:23:09,305 --> 00:23:11,265 Jadi katakan ada jalan lain untuk menyeberang. 232 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 Selalu ada jalan lain. 233 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 Apa kau pernah lakukan ini? 234 00:23:24,987 --> 00:23:26,405 Ya. 235 00:23:28,241 --> 00:23:31,077 Kau bekerja dengan si ilmuwan Wexler, bukan? 236 00:23:31,786 --> 00:23:34,747 Ya, itu proyek sensitif, minyak sintetis. 237 00:23:36,165 --> 00:23:38,835 Ini berkas Kempeitai yang sangat rahasia. 238 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 -Dari mana kau mendapatkannya? -Ini diberikan kepadaku. 239 00:23:45,133 --> 00:23:48,886 Mungkinkah ada pada mata-mata Nazi itu saat dia meninggal? 240 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Mungkin, ya. 241 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 Siapa pun pembunuhnya tampaknya telah mencegah percobaan pembunuhanmu. 242 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Katakan, Pak Menteri, 243 00:24:00,022 --> 00:24:02,108 mengapa Nazi menginginkan kematianmu? 244 00:24:02,191 --> 00:24:05,319 Provokasi, balas dendam, peringatan. 245 00:24:06,821 --> 00:24:09,490 Jadi ada banyak alasan. 246 00:24:10,741 --> 00:24:14,120 Aku ada pertanyaan, Inspektur Kepala. 247 00:24:15,538 --> 00:24:19,041 Apa yang akan kau perbuat jika ada pengkhianat di tengah-tengahmu? 248 00:24:31,012 --> 00:24:32,722 Aku tidak mendengarmu datang. 249 00:24:33,097 --> 00:24:34,140 Tidak, aku... 250 00:24:35,183 --> 00:24:36,726 Bagaimana harimu? 251 00:24:36,809 --> 00:24:39,478 Aku mengajak anak-anak berbelanja. 252 00:24:40,062 --> 00:24:42,398 Aku membelikan gaun biru yang paling indah. 253 00:24:42,481 --> 00:24:44,150 Jadi, kau tidak memerlukan Bridget? 254 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 Dia tidak benar-benar sakit, bukan? Kau meliburkannya? 255 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 Benar. 256 00:25:01,876 --> 00:25:02,710 Terima kasih. 257 00:25:05,630 --> 00:25:07,131 Ini tidak hanya untukmu. 258 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 Semua keadaan ini, 259 00:25:12,678 --> 00:25:13,763 dengan semua ini... 260 00:25:16,432 --> 00:25:17,767 aku membutuhkanmu. 261 00:25:21,062 --> 00:25:24,440 Aku tahu tekanan yang kau hadapi, John. Sungguh. 262 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 Joe sudah tiada, Helen. 263 00:25:30,279 --> 00:25:32,281 Dia dibunuh di San Francisco. 264 00:25:33,157 --> 00:25:34,700 Astaga. 265 00:25:37,578 --> 00:25:39,705 John, aku turut berduka. 266 00:25:39,789 --> 00:25:41,123 Tidak hanya itu. 267 00:25:41,791 --> 00:25:42,959 Ternyata Joe 268 00:25:44,335 --> 00:25:45,836 membunuh Erich Raeder. 269 00:25:45,920 --> 00:25:47,964 Apa? Aku tak percaya. 270 00:25:48,047 --> 00:25:50,258 Berdasarkan perintah dari Reichsführer. 271 00:25:51,842 --> 00:25:55,429 Meskipun aku berusaha sekuat tenaga untuk melindunginya, 272 00:25:55,513 --> 00:26:00,101 Himmler merasa dia bisa mendatangkan kerugian. 273 00:26:01,102 --> 00:26:03,938 -Kerugian bagi siapa? Bagi dia? -Bagiku. 274 00:26:09,902 --> 00:26:11,153 Bagiku, Helen. 275 00:26:12,530 --> 00:26:14,490 Dia punya rencana untuk diriku. 276 00:26:16,909 --> 00:26:21,956 Dia sudah menegaskan bahwa tidak boleh ada kesalahan. 277 00:26:24,375 --> 00:26:26,711 Tiada yang boleh mengancam posisiku di Partai. 278 00:26:28,421 --> 00:26:29,463 Tak ada. 279 00:26:33,050 --> 00:26:38,097 Jadi, aku senang kau menikmati hari ini. 280 00:26:41,642 --> 00:26:44,020 Penting bagimu untuk terus menikmatinya. 281 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 Analisis yang paling cerdik. 282 00:27:00,745 --> 00:27:03,998 Ya, tentu, film itu, sungguh tak masuk akal. 283 00:27:07,043 --> 00:27:09,045 Stagecoach, itu bukan sejarah, 284 00:27:09,128 --> 00:27:13,466 tetapi contoh terbaik tentang penipuan diri orang Amerika. 285 00:27:13,758 --> 00:27:19,180 Bisa jadi John Wayne merupakan lambang terbesar 286 00:27:19,263 --> 00:27:20,723 dari mentalitas tersebut. 287 00:27:21,432 --> 00:27:25,269 Mungkin kau ingat adegan ketika dia melompat dari kursinya, 288 00:27:25,394 --> 00:27:27,605 mendarat di antara dua baris kuda yang melarikan diri? 289 00:27:27,688 --> 00:27:29,607 -Adegan terbaik. -Ya. 290 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 Membahayakan nyawa dan tubuh. 291 00:27:31,776 --> 00:27:36,072 Demi menciptakan Wild West mistis di pikiran orang Amerika. 292 00:27:36,697 --> 00:27:37,615 Peran pengganti. 293 00:27:38,866 --> 00:27:39,992 Maaf? 294 00:27:40,618 --> 00:27:42,244 Peran pengganti. 295 00:27:44,830 --> 00:27:46,749 Tetapi, maaf, kau salah. 296 00:27:47,583 --> 00:27:50,795 John Wayne sendiri yang memerankannya. 297 00:27:51,295 --> 00:27:55,424 Orang Amerika meminta agar pahlawan mereka di layar lebar memerankannya sendiri, 298 00:27:55,508 --> 00:27:58,677 membahayakan nyawa mereka demi mengejar ilusi. 299 00:28:00,846 --> 00:28:04,100 Benar-benar langka bisa menemukan objek 300 00:28:05,059 --> 00:28:07,686 sebuah kontradiksi bersejarah yang sangat menarik. 301 00:28:24,537 --> 00:28:26,747 Berapa banyak yang kau dapatkan? 302 00:28:27,790 --> 00:28:29,208 Cukup untuk pulang. 303 00:28:30,084 --> 00:28:31,210 Bagus. 304 00:28:31,502 --> 00:28:33,879 Jadi, ini patut dirayakan. 305 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 Kebetulan aku tahu ada sebotol Kenbishi berkaliber tinggi 306 00:28:37,675 --> 00:28:39,760 -di balik bar ini. -Kenbishi? 307 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 Untukmu. 308 00:28:53,524 --> 00:28:54,608 Semoga selamat sampai rumah. 309 00:28:57,903 --> 00:28:59,071 Bobby. 310 00:29:01,198 --> 00:29:04,493 Senang melihatmu melakukan hal baru dan sukar, Eddie. 311 00:29:18,966 --> 00:29:22,511 Pelayan bar, aku datang untuk satu peti anggur merah. 312 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 -Baiklah. -Apa kalian memilikinya? 313 00:29:28,225 --> 00:29:30,186 Apa dia Ed McCarthy? 314 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 Tn. Sampson? Hai. 315 00:29:37,401 --> 00:29:40,446 -Senang sekali bertemu denganmu. -Aku juga. 316 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Halo lagi. Kau tak bilang bahwa kau kenal Ed McCarthy. 317 00:29:46,285 --> 00:29:48,120 Tak pernah terlintas dalam pikiranku. 318 00:29:51,123 --> 00:29:53,417 Ed, bisa bicara sebentar? 319 00:29:54,043 --> 00:29:57,046 -Tentu saja. -Di sini. Kemarilah. 320 00:30:01,759 --> 00:30:04,303 Aku ada kabar. 321 00:30:04,929 --> 00:30:07,389 Dan kau tak boleh bereaksi. 322 00:30:08,807 --> 00:30:09,642 Sama sekali. 323 00:30:11,018 --> 00:30:11,852 Ya? 324 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 Frank masih hidup. 325 00:30:23,781 --> 00:30:25,282 Seberapa jauh lagi? 326 00:30:27,701 --> 00:30:29,870 Kita sudah melewati beberapa kilometer. 327 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 Mengapa kau diam saja? 328 00:30:37,127 --> 00:30:39,463 Aku... 329 00:30:41,423 --> 00:30:45,010 tidak ingin merayakan terlalu awal. 330 00:30:46,804 --> 00:30:48,514 Terima kasih telah mengantarku keluar. 331 00:30:50,599 --> 00:30:51,433 Ini. 332 00:30:57,773 --> 00:30:58,607 Ini. 333 00:30:59,775 --> 00:31:00,776 Minumlah. 334 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 Ayo. 335 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Apa yang sudah kuperbuat? 336 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 Kau melakukan apa yang seharusnya. 337 00:31:22,631 --> 00:31:24,008 Aku pernah membunuh orang. 338 00:31:26,218 --> 00:31:27,553 Bagaimana kau bisa hidup dengan itu? 339 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 Entahlah. 340 00:31:30,764 --> 00:31:31,807 Itu mengubahmu. 341 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 Tapi kau melanjutkan hidup. 342 00:31:37,855 --> 00:31:38,981 Harus, Juliana. 343 00:32:07,551 --> 00:32:11,764 Kau cukup tangkas tadi di sana. 344 00:32:16,852 --> 00:32:21,190 Kurasa itu bukan pertama kalinya kau membunuh orang. 345 00:32:28,322 --> 00:32:30,532 Keheningan dari kenangan buruk. 346 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 Sesudah perang, aku bergabung dengan Tentara Amerika Pemberontak. 347 00:32:39,458 --> 00:32:42,670 Kau takkan menemui sekelompok orang dengan tujuan yang tersesat seperti itu. 348 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Kau mengingatkan aku saat bersama mereka. 349 00:32:52,554 --> 00:32:54,056 Apa kau masih punya hubungan dengan mereka? 350 00:32:58,936 --> 00:33:01,021 Kelompok itu menjadi Pemberontak. 351 00:33:01,814 --> 00:33:03,899 -Beberapa di antara mereka. -Kau tidak? 352 00:33:06,360 --> 00:33:07,486 Aku melakukan yang terbaik. 353 00:33:10,155 --> 00:33:10,989 Mengapa? 354 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 Aku ingin mencari seseorang. 355 00:33:21,625 --> 00:33:24,294 Aku tak tahu di mana dia berada, atau apakah masih hidup. 356 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 Apa kau tahu namanya? 357 00:33:31,009 --> 00:33:32,678 Mengapa kau membantuku? 358 00:33:34,471 --> 00:33:36,974 Karena pasangan dansa yang bagus sukar ditemukan. 359 00:33:45,357 --> 00:33:49,528 Duta Besar Weber menjelaskan seluruh aktivitas Tn. Cinnadella di sini. 360 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 Didukung oleh pemerintahmu. 361 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Tidak. 362 00:33:54,116 --> 00:33:57,536 Diels dan Wexler adalah pengkhianat. 363 00:33:57,995 --> 00:34:00,038 Dan di bawah perlindunganmu. 364 00:34:00,122 --> 00:34:04,251 Bagaimanapun juga, dari pandangan kami, kedudukannya seimbang, 365 00:34:04,334 --> 00:34:08,088 dan pembalasan lebih jauh akan disesalkan. 366 00:34:08,797 --> 00:34:10,758 Aku tak berhak memutuskan. 367 00:34:11,300 --> 00:34:14,344 Aku paham, Inspektur, tapi Reichsführer Himmler, 368 00:34:14,428 --> 00:34:17,848 dia ingin menutup penyelidikan kasus ini. 369 00:34:18,265 --> 00:34:19,975 Melupakan semua ini. 370 00:34:20,058 --> 00:34:23,771 Kami pasti akan menyampaikan perkembangan penyelidikan kasus ini. 371 00:34:24,730 --> 00:34:27,191 Terima kasih banyak, Inspektur Kepala. 372 00:34:28,066 --> 00:34:29,568 Terima kasih banyak atas waktumu. 373 00:34:30,944 --> 00:34:33,363 Berapa lama kau akan menjadi tamu kami? 374 00:34:34,531 --> 00:34:36,492 Sekarang itu tergantung situasi, bukan? 375 00:34:37,409 --> 00:34:42,998 Aku tahu Tn. Cinnadella bukan di sini hanya untuk membunuh pembelot Nazi. 376 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Dia punya target lain. 377 00:34:47,461 --> 00:34:48,962 Target orang Jepang. 378 00:34:50,631 --> 00:34:53,717 Keadaannya tidak seimbang, Direktur. 379 00:35:02,434 --> 00:35:07,022 Aku menduga Juliana Crain bersama Joe Cinnadella pada malam kematiannya. 380 00:35:07,105 --> 00:35:10,651 Kempeitai menyuruh Yakuza mencarinya di Zona Netral. 381 00:35:10,734 --> 00:35:13,028 Aku percaya orang kita akan menemukannya lebih dahulu. 382 00:35:13,111 --> 00:35:14,822 Itu yang diinginkan. 383 00:35:15,155 --> 00:35:16,990 Tetapi sejujurnya, menurutku Kempeitai 384 00:35:17,074 --> 00:35:18,951 tidak terlalu tertarik untuk menangkap pembunuhnya. 385 00:35:19,952 --> 00:35:21,119 Mengapa begitu? 386 00:35:21,203 --> 00:35:26,083 Ternyata Tn. Cinnadella juga berencana membunuh pejabat penting Jepang 387 00:35:26,166 --> 00:35:27,584 atas perintah Führer. 388 00:35:29,336 --> 00:35:31,296 Reichsführer pasti punya alasan. 389 00:35:31,380 --> 00:35:35,843 Aku yakin begitu. Tetapi itu menyebabkan pembicaraan canggung dengan orang Jepang. 390 00:35:37,052 --> 00:35:39,471 Aku yakin kau bisa mengatasi masalah ini. 391 00:35:39,555 --> 00:35:40,848 Tentu saja. 392 00:35:45,936 --> 00:35:49,773 DENVER, COLORADO ZONA NETRAL 393 00:36:13,422 --> 00:36:14,923 Anggap saja di rumah sendiri. 394 00:36:32,190 --> 00:36:33,317 Sial. 395 00:36:47,122 --> 00:36:48,498 Apa kau pengedar obat terlarang? 396 00:36:54,421 --> 00:36:55,797 Aku membuat orang merasa lebih baik. 397 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Itu mulia. 398 00:37:02,012 --> 00:37:03,847 -Apa itu? -Zed. 399 00:37:04,514 --> 00:37:05,724 Sejenis amfetamin. 400 00:37:06,475 --> 00:37:08,727 Stimulan. Dengar, tunggu di sini, ya? 401 00:37:09,436 --> 00:37:10,771 Beri aku waktu. 402 00:37:13,857 --> 00:37:14,983 Ada sapu? 403 00:37:18,820 --> 00:37:21,031 Masuklah ke dalam, beristirahatlah. 404 00:37:22,240 --> 00:37:23,909 Aku akan cari informasi. 405 00:37:23,992 --> 00:37:25,619 Siapa tahu aku bisa menemukan Lem untukmu. 406 00:37:26,828 --> 00:37:27,746 Hei, Liam. 407 00:37:31,625 --> 00:37:32,584 Terima kasih. 408 00:37:45,847 --> 00:37:47,808 Hei, aku akan menyusul sebentar lagi. 409 00:37:49,351 --> 00:37:50,894 Jangan terlalu lama. 410 00:37:53,981 --> 00:37:55,148 Sampai jumpa, Bob. 411 00:38:00,779 --> 00:38:01,863 Nikmati Denver. 412 00:38:03,824 --> 00:38:06,994 Aku sedang melakukan perjalanan. Tn. Sampson. 413 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 Oh, ke mana? 414 00:38:12,040 --> 00:38:12,874 Ke mana? 415 00:38:14,626 --> 00:38:15,460 Baiklah. 416 00:38:16,545 --> 00:38:18,213 Akan kuberi tahu sesuatu, 417 00:38:18,296 --> 00:38:21,174 tapi kau harus berjanji untuk merahasiakannya. 418 00:38:21,258 --> 00:38:23,260 Aku teladan sempurna dari kebijaksanaan. 419 00:38:25,429 --> 00:38:28,098 -Dia mengajakku menemui Frank. -Frank? Frank Frink? 420 00:38:32,060 --> 00:38:34,646 -Dia masih hidup? -Entahlah. Itu yang dia katakan. 421 00:38:35,731 --> 00:38:39,526 Katanya dia berada di komunitas Katolik di gunung kurang dari sehari perjalanan. 422 00:38:39,609 --> 00:38:40,986 Jadi, aku harus pergi. 423 00:38:45,198 --> 00:38:47,868 -Sampaikan salamku kepada Tn. Frink. -Pasti. 424 00:38:51,913 --> 00:38:52,914 Kemarilah. 425 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Jaga dirimu baik-baik. 426 00:39:05,010 --> 00:39:05,844 Kau juga. 427 00:39:58,355 --> 00:40:00,565 Wyatt, apa kau di sana? 428 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 Sial. 429 00:40:11,159 --> 00:40:12,661 Apa kau mencariku? 430 00:40:13,370 --> 00:40:15,080 Dengar, aku harus menemukan Hawthorne. 431 00:40:15,163 --> 00:40:18,667 Hawthorne tak ingin ditemukan. Singkirkan pistolnya. 432 00:40:20,961 --> 00:40:24,089 Aku punya informasi rahasia. Tentang operasi Nazi besar. 433 00:40:24,214 --> 00:40:27,467 Baik, katakan kepadaku, akan kusampaikan kepadanya. 434 00:40:27,551 --> 00:40:29,970 Tidak, dia pasti ingin menemuiku secara langsung. Tolong. 435 00:40:31,429 --> 00:40:32,264 Hei. 436 00:40:33,223 --> 00:40:34,808 Siapa yang kau cari sekarang? 437 00:40:35,892 --> 00:40:38,520 Karena banyak orang sedang mencarimu. 438 00:40:39,729 --> 00:40:42,732 Yakuza menyebarkan fotomu di seluruh penjuru kota. 439 00:40:43,066 --> 00:40:44,234 SD juga. 440 00:40:47,571 --> 00:40:51,700 Astaga, Juliana, aku mengantarmu sejauh ini. 441 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 Sebaiknya kau katakan kepadaku apa yang terjadi. 442 00:40:57,539 --> 00:40:59,332 Pernah dengar tentang Laki-laki di Istana Tinggi? 443 00:41:00,083 --> 00:41:01,543 Tentu saja. 444 00:41:02,794 --> 00:41:04,462 Aku harus bicara dengannya. 445 00:41:21,938 --> 00:41:25,942 Hei, Ed, bisa tunggu sebentar? 446 00:41:26,818 --> 00:41:27,652 Tentu. 447 00:41:34,242 --> 00:41:35,577 Hai, Frank. 448 00:41:36,203 --> 00:41:37,287 Ya. 449 00:41:39,831 --> 00:41:41,333 Aku bersama seorang teman yang ingin menemuimu. 450 00:41:45,003 --> 00:41:46,129 Siapa? 451 00:41:48,006 --> 00:41:52,093 Aku bertemu dengannya di Denver. Ed McCarthy. 452 00:41:57,599 --> 00:41:58,600 Ed... 453 00:41:59,851 --> 00:42:00,685 Dia di sini? 454 00:42:01,144 --> 00:42:01,978 Ya. 455 00:42:06,900 --> 00:42:08,985 Tak bisakah kau tanyakan kepadaku lebih dahulu? 456 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Maksudku, aku di sana, 457 00:42:12,572 --> 00:42:15,158 dan dia juga, jadi, 458 00:42:15,242 --> 00:42:18,745 kupikir dia ingin menemuimu. 459 00:42:21,539 --> 00:42:23,792 Ya, tetapi aku tak tahu apakah... 460 00:42:28,088 --> 00:42:30,006 Aku belum siap. 461 00:42:30,090 --> 00:42:30,924 Frank? 462 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Tidak apa, ini tidak sakit. 463 00:43:11,798 --> 00:43:13,133 Kau kembali. 464 00:43:17,679 --> 00:43:19,264 Ed, maafkan aku. 465 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 Apa itu milikmu? 466 00:43:49,461 --> 00:43:52,005 Apa? Ini? 467 00:43:52,088 --> 00:43:52,922 Ya. 468 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 Ya. 469 00:44:00,555 --> 00:44:01,723 Mengagumkan. 470 00:44:11,483 --> 00:44:12,650 Tutup pintunya. 471 00:44:17,364 --> 00:44:19,407 Ada yang menarik perhatianku. 472 00:44:19,741 --> 00:44:21,409 Mungkin kau bisa menjelaskan hal ini. 473 00:44:37,467 --> 00:44:43,056 CHEYENNE, WYOMING ZONA NETRAL 474 00:45:03,159 --> 00:45:05,245 Hai, bisa kubantu mencari sesuatu? 475 00:45:05,328 --> 00:45:06,830 Ya, apa pemiliknya di sini? 476 00:45:08,373 --> 00:45:10,750 Atasanmu, Hawthorne Abendsen. 477 00:45:10,834 --> 00:45:12,752 Tn. Abendsen bukan atasanku. 478 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Aku atasannya. 479 00:45:17,382 --> 00:45:20,927 Jory, tolong bereskan kotak-kotak di gudang. 480 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 Ayo, cepat. 481 00:45:28,143 --> 00:45:30,061 Tak kusangka aku bertemu denganmu secepat ini. 482 00:45:30,145 --> 00:45:31,104 Aku tahu. 483 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 Aku membawa sesuatu yang perlu dilihat Hawthorne. 484 00:45:33,231 --> 00:45:34,691 Dia tidak di sini sekarang. 485 00:45:37,735 --> 00:45:38,987 Bisa kita tunggu? 486 00:45:39,112 --> 00:45:40,530 Ya, tentu saja. 487 00:45:41,489 --> 00:45:42,699 Akan kubuatkan teh. 488 00:45:43,533 --> 00:45:44,576 Terima kasih. 489 00:45:50,540 --> 00:45:51,958 Apakah Trudy... 490 00:45:53,877 --> 00:45:55,211 Benar. 491 00:45:55,837 --> 00:45:57,255 Sudah kuduga. 492 00:46:01,092 --> 00:46:02,260 Senang berjumpa denganmu. 493 00:46:09,809 --> 00:46:11,102 Suatu malam, 494 00:46:12,353 --> 00:46:14,689 mereka kehabisan morfin, 495 00:46:14,772 --> 00:46:16,900 jadi aku tak bisa tidur, tak bisa bergerak. 496 00:46:16,983 --> 00:46:20,278 Terbaring telentang di dalam bis tua, berbalut kain kasa. 497 00:46:22,697 --> 00:46:24,324 Ya, itu menyiksa. 498 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 Ini dia. 499 00:46:28,077 --> 00:46:30,330 Lalu tiba-tiba aku merasa 500 00:46:30,830 --> 00:46:34,542 hangat di wajah dan lenganku, cahaya. 501 00:46:34,626 --> 00:46:38,129 Dan rasa sakitnya hilang, seluruhnya, sekaligus, selama satu atau dua menit. 502 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 Lalu kubuka mata, memandang keluar jendela, 503 00:46:42,800 --> 00:46:44,677 dan melihat matahari terbit. 504 00:46:47,388 --> 00:46:49,933 Aku tahu "matahari terbit" itu ironis. 505 00:46:51,768 --> 00:46:54,854 Ya, itu euforia. 506 00:46:55,480 --> 00:46:56,981 Itu menyelamatkan aku. 507 00:47:00,401 --> 00:47:02,320 Aku melukisnya segera setelah aku bisa bergerak. 508 00:47:05,823 --> 00:47:08,493 Lucu sekali, aku selalu mengira itu matahari terbenam. 509 00:47:09,202 --> 00:47:10,787 -Benarkah? -Ya. 510 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 Aku sudah melihatnya di seluruh Denver. 511 00:47:14,332 --> 00:47:17,794 Kata Mark, ada di seluruh Pesisir Barat, 512 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 hingga ke Baja. 513 00:47:20,505 --> 00:47:22,215 Karena itu punya arti bagi orang-orang. 514 00:47:22,298 --> 00:47:24,384 -Entahlah. -Itu prestasi hebat, Frank. 515 00:47:27,554 --> 00:47:29,472 Aku hanya ingin menebus diriku. 516 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Selain itu, menolong Pemberontak adalah satu-satunya cara 517 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 untuk memanfaatkan sisa hidupku. 518 00:47:36,104 --> 00:47:38,731 Itu sebuah kesalahan, dan kau berusaha mengatakannya. 519 00:47:43,611 --> 00:47:45,029 Ed, aku membunuh orang. 520 00:47:48,950 --> 00:47:50,451 Aku membunuh orang secara langsung. 521 00:47:53,746 --> 00:47:55,873 Dan aku juga menyuruh mereka dibunuh. 522 00:47:56,916 --> 00:47:59,711 Perbuatan berulang orang Jepang sangat buruk. 523 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 Kau tak bisa menyalahkan dirimu. 524 00:48:03,298 --> 00:48:05,967 Ya, bisa, dan aku menyalahkan diriku. 525 00:48:06,050 --> 00:48:08,219 Tidak semua hal itu kesalahanmu, Frank. 526 00:48:11,139 --> 00:48:13,057 Kau belum berubah. 527 00:48:13,141 --> 00:48:14,517 Aku senang kau ada di sini. 528 00:48:15,560 --> 00:48:16,811 Aku juga. 529 00:48:19,314 --> 00:48:20,940 Apa kau akan menolongku bersiap? 530 00:48:21,024 --> 00:48:23,026 Ya, suatu kehormatan bagiku. 531 00:48:23,526 --> 00:48:24,360 Bagus. 532 00:48:25,153 --> 00:48:26,904 Ayo, bawa tehmu. 533 00:48:34,579 --> 00:48:36,748 Apa kau menemukan Juliana? 534 00:48:38,249 --> 00:48:39,292 Tidak. 535 00:48:40,710 --> 00:48:42,045 Aku tak tahu dia di mana. 536 00:48:43,504 --> 00:48:44,339 Ya. 537 00:48:48,968 --> 00:48:50,053 Helen. 538 00:48:51,179 --> 00:48:54,098 Aku butuh bantuan dengan tali-temalinya. 539 00:48:57,644 --> 00:48:59,479 Kau tampak gagah, John. 540 00:48:59,562 --> 00:49:02,231 Gagah? Tak mungkin. 541 00:49:03,650 --> 00:49:06,319 Kau pria paling gagah yang kukenal. 542 00:49:07,487 --> 00:49:08,946 Selalu. 543 00:49:24,754 --> 00:49:25,880 Siap. 544 00:49:28,424 --> 00:49:29,634 Sempurna. 545 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Reichsmarschall Amerika Utara. 546 00:49:38,434 --> 00:49:39,686 Bisakah kau memercayainya? 547 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 Ini berbeda dengan kenaikan jabatan lain, Helen. 548 00:49:46,818 --> 00:49:48,277 Jabatan ini tidak kukuh. 549 00:49:52,532 --> 00:49:53,825 Aku ada di sini. 550 00:49:54,742 --> 00:49:56,160 Aku takkan ke mana-mana. 551 00:49:59,706 --> 00:50:00,873 Senang mengetahuinya. 552 00:50:40,163 --> 00:50:40,997 Hari ini 553 00:50:42,582 --> 00:50:45,501 aku perkenalkan kepada kalian seorang Reichsmarschall baru. 554 00:50:46,294 --> 00:50:51,007 Seorang pria yang berjiwa kepemimpinan tegas, 555 00:50:51,591 --> 00:50:53,593 berkarakter kuat, 556 00:50:53,676 --> 00:50:58,181 dan kesetiaannya yang teguh kepada Partai 557 00:50:58,264 --> 00:51:00,600 telah membuktikan bahwa dia cocok 558 00:51:01,726 --> 00:51:06,773 untuk memangku jabatan tertinggi di Amerika Utara. 559 00:51:14,697 --> 00:51:17,283 Aku mengucapkan sumpah suci 560 00:51:18,826 --> 00:51:21,871 bahwa aku akan taat tanpa syarat 561 00:51:21,954 --> 00:51:27,710 kepada Heinrich Himmler, Führer dari Reich Jerman dan rakyatnya, 562 00:51:28,252 --> 00:51:31,464 panglima tertinggi angkatan bersenjata, 563 00:51:31,547 --> 00:51:36,302 dan dalam tugasku yang terhormat sebagai Reichsmarschall Amerika Utara, 564 00:51:36,385 --> 00:51:39,597 aku bersumpah taat hingga mati. 565 00:52:04,580 --> 00:52:10,461 Seorang wanita bijak berkata kepadaku bahwa takdir kita tertulis di bintang. 566 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 Dahulu aku peternak ayam yang gagal, 567 00:52:16,509 --> 00:52:18,261 kemudian aku bertemu dengan Führer. 568 00:52:20,304 --> 00:52:24,308 Seperti aku, kau harus belajar menerima 569 00:52:24,392 --> 00:52:27,603 peran baru yang diberikan oleh takdir kepadamu. 570 00:52:29,230 --> 00:52:33,359 Aku kenal beberapa anggota keluarga Frank selama bertahun-tahun. 571 00:52:36,070 --> 00:52:37,864 Dan kita semua merasa kehilangan. 572 00:52:39,615 --> 00:52:41,242 Semua orang di sini. 573 00:52:41,868 --> 00:52:45,496 Kurasa pertanyaan yang kita masing-masing hadapi adalah, 574 00:52:45,580 --> 00:52:47,874 aku sendiri juga menghadapinya, 575 00:52:48,541 --> 00:52:51,919 bagaimana kita bangkit dan melanjutkan hidup? 576 00:52:53,504 --> 00:52:56,007 Bagaimana kita memanfaatkan hidup yang masih kita miliki? 577 00:52:56,966 --> 00:52:59,927 Kini Frank menanggung bekas luka dari pertanyaan itu. 578 00:53:01,846 --> 00:53:07,435 Tetapi Frank yang kukenal saat ini telah mengajariku pentingnya tradisi kita. 579 00:53:10,438 --> 00:53:15,526 Mereka menanggung suka dan duka selama 5.000 tahun. 580 00:53:16,569 --> 00:53:20,239 Hari ini menandai awal 581 00:53:20,907 --> 00:53:22,992 dari Jahr Null. 582 00:53:24,702 --> 00:53:27,747 Tahun Nol. 583 00:53:28,372 --> 00:53:33,669 Ini akan menjadi jantung yang berdetak... 584 00:53:33,753 --> 00:53:35,421 Ketika kau terhubung dengan masa lalu, 585 00:53:36,088 --> 00:53:37,423 Tuhan berfirman, 586 00:53:38,299 --> 00:53:40,051 itu memberi tahu kita cara bertahan hidup. 587 00:53:52,897 --> 00:53:56,817 Kita akan mengatasi masa lalu. 588 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 Hari ini sejarah berakhir 589 00:54:03,199 --> 00:54:08,704 dan masa depan dimulai. 41642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.