Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,025 --> 00:00:26,152
Hentikan!
2
00:00:26,819 --> 00:00:28,529
Sembilan belas detik.
3
00:00:38,706 --> 00:00:42,501
Dia yang menguasai orang muda,
dialah yang membentuk masa depan.
4
00:00:47,131 --> 00:00:50,634
Kaulah masa depan Reich.
5
00:02:10,047 --> 00:02:14,176
LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI
6
00:02:46,876 --> 00:02:48,002
Ada masalah?
7
00:02:50,421 --> 00:02:51,422
Tidak apa-apa.
8
00:03:04,476 --> 00:03:06,854
-Silakan, Tuan.
-Terima kasih.
9
00:03:07,187 --> 00:03:10,190
Mengapa aku mendapat
kehormatan, Oberstgruppenführer,
10
00:03:10,274 --> 00:03:12,776
atas kunjungan tak terduga ini?
11
00:03:13,402 --> 00:03:15,988
Aku ingin menyampaikan sendiri,
12
00:03:16,322 --> 00:03:19,158
istriku akan melanjutkan analisisnya.
13
00:03:19,992 --> 00:03:21,952
Aku senang mendengarnya, Tuan.
14
00:03:22,036 --> 00:03:24,163
Kulihat dia menunjukkan potensi
kemajuan besar.
15
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
Tidak, terima kasih. Bagus.
16
00:03:26,457 --> 00:03:27,625
Itu bagus.
17
00:03:30,628 --> 00:03:31,795
Sekarang dengar,
18
00:03:33,088 --> 00:03:35,049
aku yakin tak perlu bilang
bahwa istriku
19
00:03:35,132 --> 00:03:37,593
merasa tertekan akhir-akhir ini.
20
00:03:37,676 --> 00:03:39,428
-Tentu.
-Dan...
21
00:03:39,511 --> 00:03:42,139
dia belakangan ini membiarkan...
22
00:03:43,515 --> 00:03:45,184
imajinasi yang,
23
00:03:46,685 --> 00:03:49,480
sejujurnya, tidak boleh dikembangkan.
24
00:03:50,481 --> 00:03:54,443
Aku ingin membatasi waktu kalian
hanya untuk membahas tentang
25
00:03:55,486 --> 00:03:57,780
anak kami, Thomas,
26
00:03:59,073 --> 00:04:01,700
terutama kesedihan istriku
atas kematiannya.
27
00:04:03,369 --> 00:04:05,913
Itu mungkin problematik, Tuan. Aku...
28
00:04:07,873 --> 00:04:10,501
-Pasien harus diberikan kebebasan...
-Itu tidak rumit, Dokter.
29
00:04:10,584 --> 00:04:14,755
Jika dia melenceng dari topik,
kau kuandalkan untuk membuatnya kembali
30
00:04:15,506 --> 00:04:16,757
ke topik tentang anak kami.
31
00:04:17,675 --> 00:04:19,802
Apakah itu menjadi masalah untukmu?
32
00:04:21,387 --> 00:04:23,847
Tentu tidak, Oberstgruppenführer.
33
00:04:23,931 --> 00:04:29,019
Apa pun yang dia katakan tentang Thomas
pasti antara diri kalian,
34
00:04:29,103 --> 00:04:31,647
pribadi dan istimewa
antara dokter dan pasien.
35
00:04:31,730 --> 00:04:33,857
-Itu sudah jelas.
-Ya, tentu.
36
00:04:35,526 --> 00:04:36,819
Dokter dan pasien.
37
00:04:39,446 --> 00:04:40,322
Tuan?
38
00:04:41,115 --> 00:04:45,619
Aku yakin kau memperhatikan
ada orang yang tertarik
39
00:04:45,703 --> 00:04:47,287
untuk tahu bahwa kau...
40
00:04:48,288 --> 00:04:49,623
merawat istriku.
41
00:04:51,000 --> 00:04:54,420
Mereka yang siap membayar sangat tinggi
42
00:04:54,503 --> 00:04:56,630
untuk informasi yang tidak dia sadari...
43
00:04:56,714 --> 00:04:58,674
Tidak. Tuan, aku pastikan...
44
00:04:58,757 --> 00:05:00,259
Akan kucoba memperjelas semuanya.
45
00:05:00,884 --> 00:05:03,178
Jika aku punya alasan untuk mencurigai
46
00:05:04,346 --> 00:05:07,433
bahwa kau mengkhianati
kepercayaanku saat ini,
47
00:05:08,058 --> 00:05:10,436
kau dan keluargamu akan menyesalinya.
48
00:05:10,519 --> 00:05:11,478
Kau mengerti?
49
00:05:15,816 --> 00:05:18,152
Ya, Tuan. Aku mengerti.
50
00:05:18,235 --> 00:05:20,654
Bagus. Kalau begitu, kita sepakat.
51
00:05:22,281 --> 00:05:26,243
Terima kasih banyak
telah memperingatkan aku, Tuan.
52
00:05:27,995 --> 00:05:30,497
Kesetiaan dan kebijaksanaanmu
53
00:05:31,290 --> 00:05:33,917
sangat kuhargai.
Jangan sungkan untuk menelepon.
54
00:05:47,139 --> 00:05:49,683
-Apa kau mendapat semua yang aku butuhkan?
-Oh, ya.
55
00:05:50,434 --> 00:05:53,395
Aku membawakan hal yang bisa
membuatmu senang, George.
56
00:05:54,938 --> 00:05:57,649
Pertama, sebuah surat
57
00:05:58,567 --> 00:06:00,903
yang memberi selamat
atas terpilihnya menjadi Pemuda Hitler
58
00:06:00,986 --> 00:06:03,530
untuk menyebarkan paham Nazi
ke Amerika Selatan.
59
00:06:03,614 --> 00:06:06,033
-Dan pemuda itu adalah...
-Thomas Smith.
60
00:06:06,158 --> 00:06:08,243
Tetapi dia secara medis tidak sehat.
61
00:06:08,327 --> 00:06:11,121
Ayahnya selalu melindunginya, bukan?
62
00:06:11,205 --> 00:06:15,876
Baiklah, ini telegram dari Raeder
ke kedutaan besar di Buenos Aires,
63
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
yang mengesahkan beberapa pembayaran
64
00:06:19,088 --> 00:06:20,714
untuk "gerilyawan Anti-Nazi".
65
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
Smith berencana
66
00:06:23,592 --> 00:06:25,594
menculik anaknya sendiri?
67
00:06:25,677 --> 00:06:27,387
Ini hipotesisnya.
68
00:06:29,139 --> 00:06:31,517
Kapan kita bisa membuktikannya?
69
00:06:31,600 --> 00:06:32,893
Sabar, George.
70
00:06:33,393 --> 00:06:37,189
Aku hampir bisa membuktikan
bahwa Helen Smith seorang pembunuh.
71
00:06:37,272 --> 00:06:41,026
Kita akan menghadapkan semua bukti ini
ke depan Reichsführer
72
00:06:41,110 --> 00:06:43,529
dan biarkan dia melihat semuanya.
73
00:06:56,959 --> 00:06:57,793
Halo.
74
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Semalam, seseorang mengikutiku.
75
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
Apa?
76
00:07:01,964 --> 00:07:03,590
Dia mengintai dari kegelapan,
77
00:07:03,966 --> 00:07:05,342
mengikutiku seperti hewan.
78
00:07:05,884 --> 00:07:07,136
Kenapa dia melakukannya?
79
00:07:07,344 --> 00:07:09,471
Mungkin aku dalam daftar buruan Nazi.
80
00:07:10,848 --> 00:07:12,474
Aku yakin dia adalah Joe Blake.
81
00:07:12,975 --> 00:07:15,227
Kau yakin? Apa kau melihatnya?
82
00:07:15,435 --> 00:07:18,313
Tidak, aku berbalik dan dia hilang.
83
00:07:18,856 --> 00:07:20,149
Patroli melintas.
84
00:07:20,440 --> 00:07:21,900
Kenapa Joe ingin membunuhmu?
85
00:07:22,401 --> 00:07:23,360
Dengar, di film...
86
00:07:23,443 --> 00:07:25,779
Di film, dia membunuh kalian berdua.
87
00:07:25,863 --> 00:07:28,031
Ya, karena dia tahu
apa pun yang ada di ujung terowongan
88
00:07:28,115 --> 00:07:29,283
lebih buruk dari kematian.
89
00:07:29,366 --> 00:07:30,659
Aku harus tahu apa itu.
90
00:07:30,742 --> 00:07:33,829
Joe ada di film, bukan di dunia ini.
91
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
Selain itu, aku tahu dia terhubung
dengan Lackawanna.
92
00:07:36,540 --> 00:07:38,333
Kenapa Abendsen memberikan film itu?
93
00:07:38,417 --> 00:07:40,502
Dengar, aku tahu
dia menyembunyikan sesuatu dariku,
94
00:07:40,586 --> 00:07:42,754
tetapi dia punya jawaban
yang tak bisa kutemukan sendiri.
95
00:07:42,838 --> 00:07:45,048
Jangan bodoh.
96
00:07:45,132 --> 00:07:48,218
-Dia tidak akan memberitahumu.
-Mungkin.
97
00:07:49,720 --> 00:07:51,805
Tetapi aku harus tahu, Tn. Tagomi.
98
00:07:52,389 --> 00:07:53,849
Dan jika akhirnya buruk...
99
00:07:54,892 --> 00:07:55,767
Baiklah, jika begitu.
100
00:07:56,393 --> 00:07:57,769
Juliana, aku...
101
00:08:18,165 --> 00:08:19,958
Lalu kenapa Tagomi masih hidup?
102
00:08:20,709 --> 00:08:22,836
Aku diganggu di saat terakhir, Tuan.
103
00:08:23,212 --> 00:08:24,671
Sayang sekali,
104
00:08:25,214 --> 00:08:27,257
namun aku yakin
kau tidak akan mengecewakanku.
105
00:08:27,341 --> 00:08:28,342
Ya, Tuan.
106
00:08:28,926 --> 00:08:30,135
Dan asetnya?
107
00:08:30,510 --> 00:08:33,639
Mendapat kepercayaannya sulit, Tuan.
Namun dia memang menyembunyikan sesuatu.
108
00:08:34,139 --> 00:08:35,307
Dan apa itu?
109
00:08:35,390 --> 00:08:37,351
Dia tahu tentang Lackawanna.
110
00:08:40,062 --> 00:08:42,481
Dan kupikir dia menghabiskan waktu
dengan Istana Tinggi setahun belakangan,
111
00:08:43,065 --> 00:08:44,775
dan bisa membawa kita ke sana.
112
00:08:45,943 --> 00:08:47,861
Jika kau bisa mendapatkan Abendsen,
113
00:08:48,695 --> 00:08:51,448
ini akan menjadi sangat baik
untuk Nebenwelt.
114
00:08:52,699 --> 00:08:55,160
Tetapi kau akan berurusan dengan Tagomi.
115
00:08:55,953 --> 00:08:57,955
Aku tiba di New York sore ini.
116
00:08:58,622 --> 00:09:00,332
Setelah menyelesaikan misimu,
117
00:09:00,958 --> 00:09:04,503
kau akan lapor kepadaku
mengenai rencana Wexler.
118
00:09:04,920 --> 00:09:07,547
Baik, Führer. Sieg Heil.
119
00:09:19,559 --> 00:09:21,520
Kenapa kita tidak memulai yang mudah?
120
00:09:22,062 --> 00:09:25,357
Kau tahu, ingatan, bisa apa pun.
121
00:09:26,692 --> 00:09:27,567
Apa pun?
122
00:09:28,568 --> 00:09:31,822
Apa pun dengan Thomas.
123
00:09:33,657 --> 00:09:36,660
Duduklah, tutup matamu, jika membantu,
124
00:09:36,743 --> 00:09:39,538
dan kembali ke momen itu.
125
00:09:39,621 --> 00:09:42,374
Tidak perlu hal yang besar.
Bisa jadi hal kecil dan sederhana.
126
00:09:58,932 --> 00:10:00,183
Mereka mendengarku...
127
00:10:01,810 --> 00:10:05,480
berteriak dan meratap...
128
00:10:07,232 --> 00:10:09,860
saat Thomas berjalan ke van.
129
00:10:11,486 --> 00:10:14,281
Aku menangis, memohon,
dan semua tetanggaku,
130
00:10:15,574 --> 00:10:18,243
para ibu rumah tangga, temanku,
mereka mendengarku
131
00:10:19,161 --> 00:10:20,787
memohon kepadanya untuk berhenti.
132
00:10:26,001 --> 00:10:29,087
Berhenti dan kembali ke rumah.
Agar jangan melakukan itu.
133
00:10:45,437 --> 00:10:47,731
Aku sangat malu.
134
00:10:50,317 --> 00:10:53,612
Tetapi semua ibu akan menangis
dan memohon, bukan?
135
00:10:55,197 --> 00:10:57,908
Anakku adalah pahlawan,
aku orang yang lemah.
136
00:10:57,991 --> 00:10:59,493
Tidak.
137
00:11:00,202 --> 00:11:02,245
Butuh kekuatan untuk bersedih
secara terbuka.
138
00:11:05,957 --> 00:11:06,833
Benarkah?
139
00:11:07,876 --> 00:11:12,923
Yang lemah adalah dia yang menyembunyikan
perasaannya di balik ketegarannya.
140
00:11:14,841 --> 00:11:17,094
Sekarang, setelah aku mengatakannya,
141
00:11:17,177 --> 00:11:20,472
rasa malumu tidak secara ajaib
akan hilang.
142
00:11:20,555 --> 00:11:23,141
Namun jika itu membuatmu lebih lega,
143
00:11:23,558 --> 00:11:27,312
tidak ada yang lebih penting
bagi negara Arya
144
00:11:27,396 --> 00:11:31,024
daripada ibu yang kuat
yang membawa seluruh
145
00:11:31,108 --> 00:11:34,403
emosi dan keyakinannya
ke kehidupan sehari-hari dalam Reich.
146
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
Nyonya?
147
00:11:52,754 --> 00:11:53,880
Edgar.
148
00:11:54,673 --> 00:11:56,842
Kau ke sini untuk bertemu John?
149
00:11:56,925 --> 00:11:59,010
Tidak, Sayang, aku ke sini
untuk berbicara denganmu.
150
00:12:01,304 --> 00:12:03,098
Jadi, bukti baru telah muncul
151
00:12:03,181 --> 00:12:05,559
dalam investigasi pembunuhan Alice Adler,
152
00:12:05,642 --> 00:12:07,310
memaksaku untuk membuka kembali kasus ini.
153
00:12:07,644 --> 00:12:10,522
Aku tidak mengerti. Pria yang kau tangkap,
154
00:12:10,605 --> 00:12:12,315
bukankah dia sudah mengaku?
155
00:12:12,399 --> 00:12:14,192
Ya, dia memang mengakuinya.
156
00:12:14,276 --> 00:12:17,237
Namun aku paham pengakuan itu
mungkin paksaan.
157
00:12:18,029 --> 00:12:19,406
Apakah kau mengenali ini?
158
00:12:20,615 --> 00:12:24,286
Aku sangat berharap di lemarimu tidak ada
yang sama dengan ini, Helen.
159
00:12:26,371 --> 00:12:28,498
-Itu darah?
-Nyonya.
160
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
Maaf.
161
00:12:35,547 --> 00:12:37,007
-Kutemukan sesuatu.
-Panggil John.
162
00:12:39,551 --> 00:12:41,595
-Kembalikan.
-Yang ini.
163
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
Sepertinya cuci kering.
164
00:12:46,391 --> 00:12:48,268
Kancing yang hilang sama persis.
165
00:12:49,561 --> 00:12:52,898
Letakkan jaketku sekarang.
166
00:12:55,108 --> 00:12:56,234
Baiklah, Helen.
167
00:12:56,318 --> 00:12:58,987
Siapa pun yang terlibat adegan pembunuhan
tidak berani memindahkan tubuhnya.
168
00:12:59,070 --> 00:13:00,197
Baik, akan aku tunggu.
169
00:13:00,280 --> 00:13:02,824
Jadi, entah beruntung atau sial,
170
00:13:03,033 --> 00:13:06,745
ini ditemukan di bawah kursi,
di dekat mayat Alice.
171
00:13:07,412 --> 00:13:08,788
Kau tahu tentang hal ini?
172
00:13:09,289 --> 00:13:12,834
Ya, tentu saja, aku...
173
00:13:13,043 --> 00:13:15,921
memakai jaket itu
saat aku bicara kepada Alice,
174
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
berusaha membuatnya sadar.
175
00:13:18,798 --> 00:13:21,092
Rumor yang dia sebarkan.
176
00:13:22,135 --> 00:13:25,889
Kami berdebat hebat.
177
00:13:27,098 --> 00:13:30,977
Dia pasti menarik kancing itu
dari jaketku.
178
00:13:32,896 --> 00:13:34,856
Begitu aku sadar dia tak masuk akal,
179
00:13:34,940 --> 00:13:37,692
aku berpaling dan pulang.
180
00:13:39,653 --> 00:13:42,113
Aku baru saja memberi pernyataan.
Kau tidak ingin menulisnya?
181
00:13:42,197 --> 00:13:45,158
Aku ingin melihat tatapanmu
saat kau mengatakan hal itu.
182
00:13:45,242 --> 00:13:47,786
Dan kau memercayaiku, bukan, Edgar?
183
00:13:47,869 --> 00:13:48,995
Tentu saja, Helen.
184
00:13:49,079 --> 00:13:51,248
Dan aku ingin kau tahu, aku akan membantu.
185
00:13:51,748 --> 00:13:53,416
Maaf telah mengganggu.
186
00:14:00,799 --> 00:14:02,842
-Percaya kepadaku, Helen.
-Memercayaimu?
187
00:14:02,926 --> 00:14:05,512
-Terakhir aku memercayaimu...
-Kita tidak mengandalkan bantuan Hoover.
188
00:14:05,595 --> 00:14:08,306
Tidak? Karena dia datang ke sini
bersama anak buahnya.
189
00:14:08,390 --> 00:14:11,017
Siapa yang akan mencegahnya menangkapku?
190
00:14:26,157 --> 00:14:27,325
Ya?
191
00:14:32,205 --> 00:14:34,791
Ya, Reichsführer. Tentu aku akan datang.
192
00:14:35,750 --> 00:14:36,835
Ya, tentu saja.
193
00:14:46,136 --> 00:14:47,429
Itu Himmler?
194
00:14:47,596 --> 00:14:49,055
Hanya rapat biasa.
195
00:14:49,139 --> 00:14:51,933
Tenang saja.
196
00:14:52,475 --> 00:14:54,978
Reichsführer baru saja memanggilmu.
197
00:14:55,061 --> 00:14:57,647
Bagaimana aku bisa tenang? Astaga!
198
00:14:57,731 --> 00:15:00,108
Kita tidak tahu tentang apa.
Jangan langsung menyimpulkan.
199
00:15:00,191 --> 00:15:02,569
Itulah yang membuatku takut. Sungguh.
200
00:15:02,652 --> 00:15:04,571
-Kita tidak tahu...
-Obat apa yang kau minum, Helen?
201
00:15:05,155 --> 00:15:06,406
Apa kau minum obat?
202
00:15:07,115 --> 00:15:08,575
-Apa yang kau minum, Sayang?
-Tidak, aku...
203
00:15:08,658 --> 00:15:10,076
Kau sudah minum obat apa?
204
00:15:10,160 --> 00:15:12,746
Aku membuang pilku,
jika itu yang kau maksud.
205
00:15:12,829 --> 00:15:14,080
Aku wanita yang kuat.
206
00:15:14,164 --> 00:15:16,374
Ya, aku tahu kau wanita yang kuat, Helen.
207
00:15:16,458 --> 00:15:18,585
Tugasku adalah melindungimu.
208
00:15:18,668 --> 00:15:20,920
Aku harus menjagamu dan anak-anak.
209
00:15:21,004 --> 00:15:23,340
Sekarang tinggallah di rumah.
210
00:15:23,840 --> 00:15:25,425
Jangan bicara kepada siapa pun,
211
00:15:25,800 --> 00:15:28,094
jangan lakukan apa pun. Aku akan kembali.
212
00:15:29,095 --> 00:15:30,722
Lalu kita akan lanjutkan lagi.
213
00:15:58,667 --> 00:16:01,544
Tinggallah, aku akan buatkan kopi.
214
00:16:01,670 --> 00:16:05,632
Aku sebenarnya ingin.
Namun aku tidur terlalu lama
215
00:16:06,049 --> 00:16:07,592
dan Wayne menunggu.
216
00:16:07,759 --> 00:16:09,594
-Begitu juga pekerjaanku.
-Pekerjaan?
217
00:16:10,261 --> 00:16:11,638
Kalau begitu kita bicarakan Tahun Nol.
218
00:16:13,223 --> 00:16:14,516
Dengar, Nicole.
219
00:16:15,850 --> 00:16:17,727
New York adalah ibu kota kosmopolitan,
220
00:16:17,811 --> 00:16:20,313
tetapi tidak semaju Berlin.
221
00:16:21,648 --> 00:16:23,650
Dan apa yang kita lakukan,
222
00:16:24,150 --> 00:16:26,236
sehangat dan senyaman ini...
223
00:16:28,154 --> 00:16:30,115
bisa menghancurkan kita berdua.
224
00:17:28,882 --> 00:17:31,634
Jangan takut. Yang terpenting
adalah kami menemukanmu.
225
00:17:31,718 --> 00:17:32,927
Tak peduli di mana.
226
00:17:36,222 --> 00:17:38,349
Aku akan selalu siap, Tuan.
227
00:17:38,433 --> 00:17:39,768
Aku tahu.
228
00:17:40,935 --> 00:17:42,061
Tetapi...
229
00:17:43,146 --> 00:17:46,316
kau ada pun tidaklah cukup, Thelma.
230
00:17:47,776 --> 00:17:49,569
Sekarang kau harus siap bertindak.
231
00:17:58,578 --> 00:18:01,915
Tetapi... Aku tak peduli.
232
00:18:02,749 --> 00:18:05,001
Ini sia-sia. Pergilah tanpa diriku.
233
00:18:05,084 --> 00:18:06,586
Ayolah, semangat, Robert.
234
00:18:06,669 --> 00:18:08,963
Ke Denver jalan kaki 24 km,
maksimal 32 km.
235
00:18:09,339 --> 00:18:11,174
Kita akan mendapat pekerjaan, yakinlah.
236
00:18:12,008 --> 00:18:13,426
-Pekerjaan?
-Ya.
237
00:18:13,510 --> 00:18:14,761
Kau bisa menjadi pelayan bar,
238
00:18:14,844 --> 00:18:17,305
memperkenalkan koktail dari Campari
ke Zona Netral.
239
00:18:17,388 --> 00:18:20,683
Aku lebih baik bunuh diri, terima kasih.
240
00:18:22,268 --> 00:18:23,728
Atau kau bisa ambil ini.
241
00:18:24,896 --> 00:18:27,315
Jadi, aku tidak senang
mengenai perpisahan kita,
242
00:18:28,107 --> 00:18:29,984
maka aku menyimpannya di sakuku.
243
00:18:30,068 --> 00:18:33,738
Pencuri. Kau sungguh seperti perampok.
244
00:18:33,822 --> 00:18:36,115
Lalu saat kita dikelilingi
kawanan gila bermotor itu,
245
00:18:36,199 --> 00:18:37,534
aku meletakkannya di celana dalam.
246
00:18:44,415 --> 00:18:45,250
Hei!
247
00:18:45,333 --> 00:18:48,294
Bagaimana dengan foto yang menunjukkan
itu milik John Wayne?
248
00:18:48,378 --> 00:18:50,046
Itu tetap aman di celanaku.
249
00:18:50,129 --> 00:18:53,299
-Hei, kalian perlu tumpangan?
-Ya. Sebentar.
250
00:18:53,383 --> 00:18:55,426
Kita berpisah baik-baik.
Aku menunggu yang selanjutnya
251
00:18:55,510 --> 00:18:58,054
-dan pergi sendiri.
-Tetapi mungkin tidak ada lagi.
252
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
Dengar, aku tidak membutuhkannya.
253
00:19:01,850 --> 00:19:04,102
Aku tidak punya apa pun di San Francisco.
254
00:19:04,185 --> 00:19:06,771
-Aku tetap di sini.
-Buat keputusan.
255
00:19:06,855 --> 00:19:08,106
Aku tak punya waktu seharian.
256
00:19:09,691 --> 00:19:12,569
Tuhan menolongku, tetapi aku tidak bisa
meninggalkanmu di sini sendiri.
257
00:19:12,652 --> 00:19:15,780
Ikutlah denganku. Gespernya milikmu,
tidak perlu dibalas.
258
00:19:16,155 --> 00:19:17,240
Ambil saja.
259
00:19:23,162 --> 00:19:24,330
Ayolah.
260
00:19:27,542 --> 00:19:30,670
Aku perlu fotonya juga,
hanya saja tidak sekarang.
261
00:19:30,753 --> 00:19:34,173
Nanti, saat kita mendapatkan sabun tangan.
262
00:20:00,241 --> 00:20:01,326
Sebentar.
263
00:20:07,707 --> 00:20:08,917
Masuklah.
264
00:20:17,383 --> 00:20:19,427
-Semua baik-baik saja?
-Aku belum tahu.
265
00:20:20,053 --> 00:20:21,304
Kau penuh dengan kejutan.
266
00:20:21,387 --> 00:20:24,599
Kau juga. Pria di meja itu berkata
kau terdaftar sebagai "Joe Blake".
267
00:20:26,100 --> 00:20:27,477
Itulah namaku.
268
00:20:28,061 --> 00:20:31,272
Kenapa hotel bintang tiga?
Kenapa tidak di Kedutaan Besar?
269
00:20:31,773 --> 00:20:33,733
Mereka memasang penyadap di kamar.
270
00:20:33,816 --> 00:20:36,819
Aku sangat menjaga privasiku.
271
00:20:44,535 --> 00:20:45,912
Apa-apaan ini?
272
00:20:45,995 --> 00:20:47,872
Aku menggunakannya untuk menelepon Berlin.
273
00:20:48,831 --> 00:20:52,835
Ini saluran telepon aman
keluaran standar untuk staf diplomatik.
274
00:20:53,878 --> 00:20:56,172
Agar orang Jepang tidak mengganggu
negosiasi kami.
275
00:21:01,219 --> 00:21:03,972
Sepertinya aku salah datang ke sini.
276
00:21:04,263 --> 00:21:06,599
Tunggu. Apakah itu masalah?
277
00:21:06,724 --> 00:21:09,936
Aku ingin tahu yang kau lakukan semalam,
dan aku ingin kejujuran.
278
00:21:10,019 --> 00:21:11,688
Aku tidak paham apa yang kau bicarakan.
279
00:21:11,771 --> 00:21:13,523
-Tidak? Sama sekali?
-Tidak.
280
00:21:13,606 --> 00:21:16,025
Faktanya, aku lebih jujur kepadamu
daripada kau kepadaku.
281
00:21:16,109 --> 00:21:17,360
Jangan balikkan semua ini.
282
00:21:17,443 --> 00:21:19,570
Kau benar. Kau harus pergi.
283
00:21:25,034 --> 00:21:26,452
Kenapa Himmler membiarkanmu hidup?
284
00:21:27,578 --> 00:21:28,579
Kau masih di sini.
285
00:21:28,663 --> 00:21:31,582
Aku ingin tahu yang mereka lakukan di sel
selama waktu itu.
286
00:21:31,916 --> 00:21:35,169
Mereka mengeksekusi ayahmu dan kau
tak mengakuinya sebagai ayah agar bebas?
287
00:21:35,294 --> 00:21:37,130
-Jangan bicarakan ini.
-Tidak?
288
00:21:37,463 --> 00:21:39,841
Kau bukan hanya Atase Perdagangan, Joe.
289
00:21:40,591 --> 00:21:42,593
-Apa kesepakatanmu dengan Himmler?
-Hentikan.
290
00:21:42,677 --> 00:21:44,595
Kenapa kau ada di San Francisco?
291
00:21:44,679 --> 00:21:46,180
Aku berkata
kita jangan membicarakan hal ini.
292
00:21:46,264 --> 00:21:48,349
-Itu masalahnya.
-Cukup!
293
00:22:04,657 --> 00:22:06,451
Kau ingin tahu caraku bertahan?
294
00:22:08,453 --> 00:22:10,538
Ayahku tidak hanya dieksekusi.
295
00:22:13,458 --> 00:22:14,625
Mereka memaksaku melakukannya.
296
00:22:18,546 --> 00:22:20,923
Mereka memaksaku menembak kepala ayahku...
297
00:22:23,259 --> 00:22:25,470
sementara Himmler berdiri di sana
dan melihat.
298
00:22:38,608 --> 00:22:40,318
Tiada hari berlalu tanpa aku
299
00:22:44,280 --> 00:22:46,866
berharap meletakkan pistol
di daguku sendiri,
300
00:22:53,831 --> 00:22:55,666
dan menembak kepalaku.
301
00:23:18,689 --> 00:23:19,941
Aku minta maaf.
302
00:23:39,585 --> 00:23:41,003
Kau terlambat.
303
00:23:41,212 --> 00:23:43,339
Atau kau lupa upacara beberapa hari lagi?
304
00:23:43,422 --> 00:23:45,299
Tidak. Aku tidak lupa. Maafkan aku.
305
00:23:45,424 --> 00:23:46,717
Ada yang tidak beres?
306
00:23:47,468 --> 00:23:48,803
Aku baik-baik saja.
307
00:23:49,887 --> 00:23:51,013
Sampai di mana tadi?
308
00:23:53,516 --> 00:23:54,767
Kitab Imamat.
309
00:23:55,893 --> 00:24:01,107
Musa ingin menebus dosanya
310
00:24:01,774 --> 00:24:04,527
dari Adonai, Tuhan kita,
dan dengan melakukannya...
311
00:24:04,610 --> 00:24:08,281
Ya, kau tahu?
312
00:24:09,991 --> 00:24:12,285
Mungkin ide bar mitzvah ini bukan untukku.
313
00:24:12,451 --> 00:24:14,704
-Maksudku, usiaku bukan 13, Mark.
-Dengar, umur...
314
00:24:15,121 --> 00:24:16,789
Umur tidaklah penting.
315
00:24:17,874 --> 00:24:19,083
Kupikir ini penting untukmu?
316
00:24:19,167 --> 00:24:21,544
Ya, tadinya, tapi kini berubah.
317
00:24:23,254 --> 00:24:25,548
Setelah semua...
318
00:24:26,674 --> 00:24:28,801
yang aku lakukan. Kau tahu maksudku.
319
00:24:31,596 --> 00:24:32,680
Penebusan adalah...
320
00:24:33,848 --> 00:24:38,186
jalan panjang dan berbatu.
Itu adalah proses.
321
00:24:38,269 --> 00:24:42,231
Fakta bahwa kau sedang dalam proses
membuktikan bahwa kau punya kompas moral.
322
00:24:42,315 --> 00:24:45,526
Bagaimana dengan orang tanpa kompas moral?
323
00:24:48,905 --> 00:24:52,241
Kau tak akan menyebutkan
bahwa Yakuza mencari diriku?
324
00:24:52,366 --> 00:24:54,493
Lila memberi tahu bahwa dia
melihat mereka di Denver.
325
00:24:54,619 --> 00:24:56,078
Aku ingin memberitahumu
326
00:24:56,162 --> 00:24:58,414
-setelah upacara.
-Itu terlalu terlambat.
327
00:25:00,750 --> 00:25:04,795
Mungkin kita harus menghentikan semuanya
dan aku kembali ke pekerjaanku.
328
00:25:04,879 --> 00:25:06,047
Tenang, Frank.
329
00:25:07,715 --> 00:25:09,050
Orang-orang itu mencari,
330
00:25:09,133 --> 00:25:11,010
tetapi tidak ada yang tahu keberadaanmu.
331
00:25:11,093 --> 00:25:12,053
Bagaimana kau...
332
00:25:14,597 --> 00:25:16,515
Ya Tuhan, kau telah bekerja keras.
333
00:25:18,267 --> 00:25:20,186
Ini lebih dari bar mitzvah.
334
00:25:20,853 --> 00:25:23,522
Ini cara untuk membawamu
ke masyarakat, dan kemudian,
335
00:25:23,606 --> 00:25:26,150
-cara untuk menjaga masa depanmu.
-Mark,
336
00:25:26,943 --> 00:25:31,572
kita tahu betul masa depanku
sangat tidak jelas.
337
00:25:32,740 --> 00:25:36,160
Itulah artinya menjadi seorang Yahudi.
338
00:25:36,827 --> 00:25:38,371
Biasakanlah.
339
00:25:40,706 --> 00:25:41,791
Duduk.
340
00:25:55,263 --> 00:25:56,430
John.
341
00:25:57,181 --> 00:25:58,349
Maaf, Tuan.
342
00:25:58,432 --> 00:26:02,019
Aku berusaha memahami hal ini, Edgar.
343
00:26:03,271 --> 00:26:05,773
Bisa-bisanya kau berpikir
344
00:26:05,856 --> 00:26:10,069
itu rencana yang bijak untuk mengirim
anak buahmu ke rumahku?
345
00:26:11,737 --> 00:26:13,572
Mengancam istriku?
346
00:26:14,073 --> 00:26:16,826
Aku hanya menyatakan fakta
yang ada.
347
00:26:18,160 --> 00:26:20,997
Dan aku menghormati pekerjaanmu,
348
00:26:21,956 --> 00:26:24,417
itulah sebabnya aku membuat perjanjian
dengan Rockwell.
349
00:26:25,668 --> 00:26:27,670
Kau akan mengambil pensiun dini,
350
00:26:28,546 --> 00:26:31,257
dan semua ini akan hilang.
Semua akan dilupakan.
351
00:26:32,466 --> 00:26:34,176
Aku berharap itu bagus
352
00:26:34,969 --> 00:26:38,431
karena pilihan lainnya
berbau pengkhianatan,
353
00:26:38,931 --> 00:26:42,101
eksekusi, dan hal-hal
tidak menyenangkan yang lainnya.
354
00:26:45,229 --> 00:26:48,357
Kau tahu, membaca ayat Tauratku
355
00:26:49,358 --> 00:26:51,027
mengubah sudut pandangku.
356
00:26:51,110 --> 00:26:52,695
-Benarkah?
-Ya. Terima kasih.
357
00:26:52,778 --> 00:26:53,696
Bagus.
358
00:26:55,156 --> 00:26:58,075
Perlukah aku menyanyikannya
di depan semua...
359
00:26:59,994 --> 00:27:01,620
Akan lebih seperti nyanyian puja
daripada nyanyian.
360
00:27:01,704 --> 00:27:03,289
Aku bisa melakukannya
meski aku bukan penyanyi.
361
00:27:03,372 --> 00:27:05,624
Aku bukan penyanyi,
Aku bukan Eddie Cantor.
362
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
Sudah berakhir, bukan hanya bagi Frank,
tetapi juga kita.
363
00:27:17,470 --> 00:27:20,056
Pasti akan ada pertumpahan darah.
364
00:27:21,640 --> 00:27:24,268
Kita akan bertindak cepat.
Kita akan bersepakat, jika perlu.
365
00:27:27,855 --> 00:27:29,357
Kalian bisa berhenti berdebat.
366
00:27:32,777 --> 00:27:35,363
Aku tahu situasinya dan aku pergi.
367
00:27:37,698 --> 00:27:38,908
Aku pergi sekarang.
368
00:27:39,700 --> 00:27:42,370
Tidak ada konsensus
untuk situasi ini, Frank.
369
00:27:42,453 --> 00:27:44,622
Kita sedang mendiskusikannya, semuanya.
370
00:27:44,705 --> 00:27:46,582
Aku bersyukur atas perlindungan ini,
371
00:27:46,665 --> 00:27:49,126
tapi aku tak bisa menanggung ancaman
atas rakyatmu karena aku.
372
00:27:53,547 --> 00:27:56,675
-Mark, aku butuh tumpangan ke Denver.
-Tidak ada.
373
00:27:58,386 --> 00:28:00,888
Baiklah, mari memilih.
374
00:28:02,515 --> 00:28:05,643
Yang ingin Frank pergi, angkat tangan.
375
00:28:07,520 --> 00:28:09,438
Kau tahu kenapa
kami dipanggil "Sabra", Frank?
376
00:28:10,439 --> 00:28:12,149
Yang ingin dia tetap di sini?
377
00:28:14,443 --> 00:28:18,948
Itu dari kata Ibrani, "Tzabar".
Itu kaktus yang tumbuh di Tanah Suci.
378
00:28:19,031 --> 00:28:20,908
Katanya kulitnya keras...
379
00:28:25,204 --> 00:28:26,539
Yang setuju menang.
380
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
Dan manis dan lembut di dalam.
381
00:28:29,583 --> 00:28:30,960
Frank tetap di sini.
382
00:28:39,677 --> 00:28:41,887
-Ayolah, mari makan.
-Ya.
383
00:29:08,414 --> 00:29:10,875
John. Senang kau bisa datang.
384
00:29:12,001 --> 00:29:13,043
Tentu saja.
385
00:29:14,962 --> 00:29:16,464
Dalam rangka apa?
386
00:29:17,089 --> 00:29:18,424
Sesuatu yang sangat berbahaya.
387
00:29:20,259 --> 00:29:23,220
Mari dimulai dengan Dr. Adler,
388
00:29:24,305 --> 00:29:26,348
kau mengucapkan eulogi untuknya
389
00:29:26,724 --> 00:29:29,101
setelah kematiannya
karena serangan jantung.
390
00:29:29,185 --> 00:29:32,771
Dia yang baru saja mendapat laporan
kesehatan baik dari dokter jantungnya.
391
00:29:33,397 --> 00:29:34,482
Jadi...
392
00:29:35,983 --> 00:29:38,903
apa yang menyebabkan
penyakit jantung fatal Adler?
393
00:29:40,237 --> 00:29:43,240
Penyumbatan jantung yang tak terdeteksi,
394
00:29:43,324 --> 00:29:45,367
itu pendapatku.
Tetapi katakan, George.
395
00:29:45,701 --> 00:29:47,244
Aku tidak bisa bercerita
396
00:29:47,786 --> 00:29:52,249
karena Gerry Adler dikremasi
sebelum visum dilakukan,
397
00:29:52,333 --> 00:29:55,836
menurut permohonan Alice Adler
kepada siapa pun yang mau mendengarkan.
398
00:29:56,795 --> 00:29:58,839
Lalu Alice mati tiba-tiba.
399
00:29:58,923 --> 00:30:03,010
Dia meninggal dalam perampokan yang gagal,
menurut polisi.
400
00:30:03,093 --> 00:30:08,098
Tetapi sekarang agen ARBI muncul
dengan kesimpulan yang mencengangkan.
401
00:30:08,182 --> 00:30:12,311
Perampoknya, jika memang perampok
yang membunuh Ny. Adler,
402
00:30:12,811 --> 00:30:14,313
adalah seorang wanita.
403
00:30:18,067 --> 00:30:21,278
Sementara itu, bukti menunjukkan
rencana Smith
404
00:30:21,362 --> 00:30:24,198
untuk menyelundupkan putranya yang sakit
ke luar negeri,
405
00:30:24,281 --> 00:30:26,867
dan kemudian memalsukan penculikan
406
00:30:26,992 --> 00:30:29,620
guna melarikan Thomas
ke tempat aman di Argentina.
407
00:30:32,498 --> 00:30:34,875
Itu pengkhianatan
408
00:30:35,751 --> 00:30:37,378
dengan menutupi sakit anaknya,
409
00:30:37,461 --> 00:30:42,132
dan pengkhianatan atas penggunaan kantormu
untuk menyelundupkan anakmu yang sakit.
410
00:30:42,258 --> 00:30:45,386
Ditambah pembunuhan pejabat tinggi Nazi,
411
00:30:45,469 --> 00:30:47,471
Dr. Adler, dan istrinya.
412
00:30:50,307 --> 00:30:53,394
Kau punya bukti untuk mendukung tuduhanmu?
413
00:30:53,769 --> 00:30:57,106
Mein Führer, ada motif, sarana,
dan buktinya.
414
00:30:58,440 --> 00:30:59,942
Maaf, Reichsmarschall,
415
00:31:00,776 --> 00:31:02,611
tetapi kurasa kau bingung.
416
00:31:10,327 --> 00:31:11,495
"Bingung?"
417
00:31:13,289 --> 00:31:14,331
Bagaimana?
418
00:31:14,415 --> 00:31:18,252
Tuduhanmu terhadap
Oberstgruppenführer Smith tidak berdasar.
419
00:31:18,627 --> 00:31:20,087
Itu hanya dugaan.
420
00:31:22,548 --> 00:31:24,717
Mengapa kau berbicara seperti itu?
421
00:31:36,604 --> 00:31:37,563
Aku tidak mengerti.
422
00:31:37,646 --> 00:31:40,357
Kau menunjukkan semua telegram
dari Buenos Aires.
423
00:31:40,441 --> 00:31:44,278
Kancing Helen Smith,
ternodai dengan darah Alice Adler.
424
00:31:46,447 --> 00:31:49,533
Edgar, di mana semuanya?
425
00:31:50,576 --> 00:31:55,331
Apakah maksudmu tidak ada bukti pendukung
untuk tuduhan pengkhianatan ini?
426
00:31:55,414 --> 00:31:58,000
Aku tidak punya bukti apa pun,
Mein Führer.
427
00:31:59,585 --> 00:32:01,712
Ini adalah pengkhianatan
428
00:32:01,795 --> 00:32:05,424
dengan salah menuduh anggota partai
senior atas kejahatan itu.
429
00:32:06,550 --> 00:32:07,676
Bawa dia keluar dari sini.
430
00:32:08,636 --> 00:32:09,720
Pergi!
431
00:32:10,679 --> 00:32:11,597
Pergi dari pandanganku.
432
00:32:11,889 --> 00:32:13,307
Pergi dari negara ini
433
00:32:13,599 --> 00:32:15,059
Cepat!
434
00:32:15,184 --> 00:32:17,311
Edgar, kau menjebakku.
435
00:32:17,436 --> 00:32:18,812
Konspirasi!
436
00:32:19,396 --> 00:32:22,691
Aku akan membalasmu!
437
00:32:31,950 --> 00:32:36,246
Apa kau berpikir aku hanya akan diam
sementara kau mengancam keluargaku, Edgar?
438
00:32:39,917 --> 00:32:42,127
Kau tak mau ini diketahui oleh umum.
439
00:32:49,051 --> 00:32:49,968
Secara tertulis?
440
00:32:51,679 --> 00:32:54,973
Kau pasti tahu bahwa semua ini bohong,
441
00:32:55,057 --> 00:32:57,267
sindiran, dan gosip.
Sejak dulu memang begitu.
442
00:32:59,103 --> 00:33:00,562
Sampai sekarang.
443
00:33:03,607 --> 00:33:08,779
Tinggalkan kami, aku mau berbicara
dengan Oberstgruppenführer.
444
00:33:23,419 --> 00:33:26,547
Aku sudah berinvestasi banyak
dalam menyiapkanmu untuk jabatan tinggi,
445
00:33:27,840 --> 00:33:30,509
dan kau hampir mengecewakanku.
446
00:33:31,802 --> 00:33:35,848
Jika Hoover bertemu Raeder
dan menginterogasinya,
447
00:33:35,931 --> 00:33:38,976
pasti dirimu, bukan Rockwell,
yang dikeluarkan dari sini.
448
00:33:41,979 --> 00:33:44,523
Ya, Reichsführer.
449
00:33:45,524 --> 00:33:46,859
Kau ceroboh,
450
00:33:48,694 --> 00:33:51,363
membuat bawahan bertanggung jawab
atas rahasiamu.
451
00:33:54,950 --> 00:33:58,787
Masalah harus dibereskan,
rahasiamu jangan terbongkar.
452
00:34:01,915 --> 00:34:05,002
Dan masalah yang ada masih tetap sama.
453
00:34:11,884 --> 00:34:12,926
Istrimu.
454
00:34:14,887 --> 00:34:19,349
Dia tak bisa diandalkan dan lemah
seperti Erich Raeder.
455
00:34:19,433 --> 00:34:22,978
Dan jika kau tidak bisa mengendalikan
atau menguasai dirinya,
456
00:34:23,395 --> 00:34:25,063
kau akan membuatku melakukannya.
457
00:34:28,358 --> 00:34:29,651
Reichsführer.
458
00:34:32,529 --> 00:34:35,199
Jadi, mulai saat ini,
459
00:34:35,491 --> 00:34:38,452
kau menjadi Reichsmarschall sementara.
460
00:34:44,500 --> 00:34:46,168
Jangan kecewakan aku, John.
461
00:35:01,892 --> 00:35:05,020
Ini adalah perubahan,
perbaikan, peningkatan,
462
00:35:05,103 --> 00:35:06,730
awal yang baru.
463
00:35:06,814 --> 00:35:09,942
Di seluruh Reich Nazi Raya,
kita memasuki fase transformasi baru,
464
00:35:10,567 --> 00:35:11,819
"Tahun Nol."
465
00:35:12,736 --> 00:35:14,571
Ini adalah kondisi perwujudan ulang.
466
00:35:15,155 --> 00:35:19,493
Dan dimulai dengan perusakan
ikon ciri khas Amerika sebelum Reich.
467
00:35:20,202 --> 00:35:23,080
Pertama, favorit sentimental,
468
00:35:23,163 --> 00:35:26,708
yang karena itulah tepatnya
harus segera dihancurkan.
469
00:35:26,792 --> 00:35:30,629
Terletak tepat di Pelabuhan New York.
470
00:35:33,173 --> 00:35:37,010
Dia memiliki narsisisme yang dihubungkan
dengan spesies wanita,
471
00:35:37,761 --> 00:35:40,180
khususnya wanita Prancis dekaden.
472
00:35:40,264 --> 00:35:43,100
Tetapi dia tidak hanya egomania,
473
00:35:43,809 --> 00:35:46,520
dia piromania.
474
00:35:50,232 --> 00:35:52,484
Kita bisa mengatur
penghancuran terkontrol,
475
00:35:53,360 --> 00:35:54,695
bom waktu,
476
00:35:55,362 --> 00:35:57,531
menghancurkan patung di tanahnya sendiri.
477
00:35:57,614 --> 00:35:59,491
Tidak, aku menginginkan tontonan.
478
00:36:01,410 --> 00:36:03,370
Dan itu tidak hanya tentang penghancuran.
479
00:36:03,453 --> 00:36:07,624
Ini tentang apa yang mengganti
tumpukan batu itu,
480
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
hampir secara mendadak.
481
00:36:12,045 --> 00:36:14,464
Generasi Tahun Nol Amerika,
482
00:36:14,923 --> 00:36:17,342
dibangun untuk melepaskan masa lalu.
483
00:36:19,720 --> 00:36:21,513
Anakmu akan bangga.
484
00:36:24,850 --> 00:36:27,394
Ini adalah Kolosus Baru.
485
00:36:48,206 --> 00:36:49,875
Direktur Hoover, Tuan.
486
00:36:54,671 --> 00:36:56,340
Selamat, John.
487
00:36:56,423 --> 00:37:00,010
Aku senang bekerja dengan orang
yang cakap dan konsisten.
488
00:37:00,427 --> 00:37:04,222
Dan aku juga senang karena berhasil
melewati fase kebuntuan.
489
00:37:04,640 --> 00:37:07,851
Ya. Aku juga, Edgar.
490
00:37:09,102 --> 00:37:11,730
Dan aku yakin
aku tidak perlu memberi tahu bahwa kami
491
00:37:12,147 --> 00:37:15,108
pelayan masyarakat Reich
tidak memiliki paket asuransi.
492
00:37:15,317 --> 00:37:17,235
Jadi yang aku miliki tentangmu,
493
00:37:17,569 --> 00:37:20,364
-jika kau tidak keberatan, akan kusimpan.
-Mengerti.
494
00:37:20,447 --> 00:37:23,784
Itu artinya,
intelijen yang kau miliki tentang diriku,
495
00:37:23,867 --> 00:37:27,996
aku ingin melihatnya akhir pekan ini
untuk ulasanku.
496
00:37:28,121 --> 00:37:29,539
Aku tidak mengharapkan yang lain.
497
00:37:29,873 --> 00:37:32,376
Dan selama kau menghambatku
tentang hal itu, Edgar,
498
00:37:33,418 --> 00:37:35,295
aku ingin kau membawakanku
499
00:37:35,671 --> 00:37:39,591
berkas mengenai kegagalan Rockwell
saat serbuan ke Istana Tinggi.
500
00:37:41,093 --> 00:37:42,219
Berkas asli.
501
00:37:42,344 --> 00:37:45,472
Adalah kewajibanku untuk melayanimu.
Heil Himmler!
502
00:38:08,745 --> 00:38:11,748
HAVANA, KUBA
REICH NAZI RAYA
503
00:38:29,516 --> 00:38:31,810
Tuan, kau ingin minum apa?
504
00:38:32,477 --> 00:38:33,854
Beri aku kejutan.
505
00:38:34,730 --> 00:38:37,941
Aku minum ginger ale
selama satu dekade ini.
506
00:38:38,734 --> 00:38:41,111
Maaf. Apakah kau orangnya?
507
00:38:41,778 --> 00:38:43,655
Pria hebat dalam pengasingan,
508
00:38:44,573 --> 00:38:46,324
Napoleon di Elba.
509
00:38:46,616 --> 00:38:48,869
Kau dirampok, Tuan Presiden.
510
00:38:49,286 --> 00:38:53,749
Bonaparte lolos dari pulaunya
dalam setahun dan mengambil alih kendali,
511
00:38:54,291 --> 00:38:55,584
seperti diriku.
512
00:39:02,632 --> 00:39:03,967
Siapa mereka?
513
00:39:05,135 --> 00:39:06,970
Tentara bayaran.
514
00:39:07,804 --> 00:39:09,931
Tentara bayaran, dan sangat mahir.
515
00:39:10,307 --> 00:39:11,933
Kau ingin bertemu mereka?
516
00:39:12,893 --> 00:39:18,398
Tidak malam ini. Malam ini aku ingin
hubungan yang dapat dipercaya.
517
00:39:19,399 --> 00:39:20,442
Menangkap maksudku?
518
00:39:21,568 --> 00:39:26,323
Dan dua penari berbakat
untuk pertunjukan tertutup,
519
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
untuk melegakan hiatusku di Kuba.
520
00:39:30,577 --> 00:39:32,913
Tidak bermaksud menyerang surga tropismu.
521
00:39:33,455 --> 00:39:35,373
Selamat datang di La Habana, Tuan.
522
00:39:36,041 --> 00:39:39,044
Ibu kota dunia matahari, pasir, dan dosa.
523
00:39:39,419 --> 00:39:40,504
Dan tentu saja,
524
00:39:40,587 --> 00:39:43,799
dua penari berbakat akan dikirimkan
ke tempat singgahmu.
525
00:40:10,283 --> 00:40:13,620
...menggambarkan Oberstgruppenführer Smith
sebagai pahlawan sejati Reich
526
00:40:13,703 --> 00:40:15,914
dan pemangku yang layak
untuk jabatan itu.
527
00:40:16,623 --> 00:40:18,291
Tajuk berita kami...
528
00:40:18,959 --> 00:40:23,296
Reichsmarschall Rockwell memberikan
sambutan memuji Oberstgruppenführer Smith
529
00:40:23,380 --> 00:40:27,592
pada upacara untuk menghormati kenangan
anak Oberstgruppenführer, Thomas.
530
00:40:28,802 --> 00:40:30,846
Di pengumuman mengejutkan
awal hari ini,
531
00:40:30,929 --> 00:40:33,932
George Lincoln Rockwell menyatakan
bahwa dia akan turun
532
00:40:34,015 --> 00:40:37,853
sebagai Reichsmarschall Amerika,
dan Oberstgruppenführer John Smith...
533
00:40:37,936 --> 00:40:41,022
-Ayah sudah pulang.
-Lihatlah, Ayah ada di televisi.
534
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
-Apa itu benar?
-Reichsmarschall menjelaskan
535
00:40:42,691 --> 00:40:45,861
bahwa dia bermaksud mundur
ke perkebunan tebu di Kuba
536
00:40:45,986 --> 00:40:49,781
untuk memastikan
kualitas komoditas vital Reich
537
00:40:49,865 --> 00:40:52,033
dan mencurahkan waktu
untuk menulis memoarnya.
538
00:41:02,085 --> 00:41:04,379
Pengumuman akan segera dibuat
539
00:41:04,462 --> 00:41:07,549
untuk suksesi resmi
Reichsmarschall Amerika.
540
00:41:07,632 --> 00:41:11,011
Baiklah, semuanya, maaf, sudah cukup.
Ini hari yang panjang.
541
00:41:13,388 --> 00:41:14,681
Bridget, kau boleh pulang.
542
00:42:34,427 --> 00:42:35,470
Wujudkan.
543
00:42:38,431 --> 00:42:39,641
Aku sungguh menyukainya.
544
00:42:50,485 --> 00:42:51,945
Cukup nyata untukmu?
545
00:42:54,155 --> 00:42:55,865
Smith mengirimkan salam.
546
00:43:35,488 --> 00:43:37,907
Aku tidak ingat terakhir kali
aku tidur seperti itu.
547
00:43:43,955 --> 00:43:45,498
Joe, ada sesuatu yang...
548
00:43:47,500 --> 00:43:49,044
ingin kuceritakan kepadamu.
549
00:43:52,130 --> 00:43:53,381
Aku melihat sesuatu.
550
00:43:58,303 --> 00:43:59,387
Film lain.
551
00:44:01,848 --> 00:44:02,932
Dengan kau dan aku.
552
00:44:06,394 --> 00:44:07,354
Sebuah lorong.
553
00:44:09,272 --> 00:44:11,316
Itu bukan di mimpi, itu di film.
554
00:44:15,987 --> 00:44:18,448
Itulah sebabnya aku berpikir
kau tahu tentang Lackawanna.
555
00:44:24,120 --> 00:44:25,830
Di mana kau melihat film ini?
556
00:44:28,416 --> 00:44:29,709
Jika aku menunjukkannya kepadamu...
557
00:44:32,003 --> 00:44:34,172
aku berharap itu akan mengingatkanmu.
558
00:44:34,255 --> 00:44:36,257
Apa pun. Bahkan detail yang terkecil...
559
00:44:38,176 --> 00:44:39,677
yang tidak penting.
560
00:44:42,263 --> 00:44:43,306
Baiklah.
561
00:44:44,557 --> 00:44:45,850
Jika menurutmu ini akan membantu.
562
00:44:51,272 --> 00:44:52,315
Aku ingin mandi.
563
00:44:53,650 --> 00:44:54,526
Baiklah.
564
00:46:39,506 --> 00:46:42,133
ANOMALI KUANTUM POCONO
565
00:47:12,956 --> 00:47:14,040
Kau mencari ini?
566
00:47:28,638 --> 00:47:29,973
Itu adalah Lebensborn.
567
00:47:30,139 --> 00:47:31,641
Aku pernah melihatnya.
568
00:47:32,183 --> 00:47:34,143
Tentang kematian tiga Komando Nazi.
569
00:47:36,312 --> 00:47:37,480
Di mana itu terjadi?
570
00:47:39,440 --> 00:47:40,650
Zona Netral.
571
00:47:41,901 --> 00:47:44,654
Itu tempat yang besar, Juliana.
Di Zona Netral mana?
572
00:47:46,948 --> 00:47:48,992
-Sebuah gubuk.
-Di gubuk?
573
00:47:50,243 --> 00:47:52,328
Yang ada di Jamestown, di luar Boulder?
574
00:47:53,496 --> 00:47:56,082
-Sekarang kau menakutiku. Aku...
-Dengar, Juliana.
575
00:47:56,165 --> 00:48:00,545
Menentang adalah mengundang rasa sakit
yang aku lalui, dan percayalah kepadaku,
576
00:48:01,796 --> 00:48:03,506
kau tidak ingin itu.
577
00:48:03,798 --> 00:48:05,592
Dan menurutmu apa yang kuinginkan?
578
00:48:05,675 --> 00:48:07,176
Kau ingin bergabung denganku
579
00:48:07,635 --> 00:48:10,388
untuk dunia yang sempurna dan bahagia.
580
00:48:10,471 --> 00:48:13,558
-Kau tak tampak bahagia di mataku.
-Sadarlah!
581
00:48:15,476 --> 00:48:17,020
Ini adalah dunia tempat kita hidup.
582
00:48:18,187 --> 00:48:19,814
Yang bisa kita sempurnakan,
583
00:48:19,897 --> 00:48:22,609
tetapi bukan dengan ide tentang kebaikan.
584
00:48:24,319 --> 00:48:27,822
Berdamailah dengan hal itu
dan ada cara untuk keluar dari hal ini.
585
00:48:28,781 --> 00:48:30,992
Apa artinya, "Die Nebenwelt"?
586
00:48:31,534 --> 00:48:33,953
Artinya dunia berikutnya, dunia paralel,
587
00:48:34,037 --> 00:48:36,664
dan saat kita mencapai itu
dan dunia setelah itu
588
00:48:37,624 --> 00:48:39,626
dan dunia setelah itu,
589
00:48:39,709 --> 00:48:41,878
Reich akan ada di mana-mana.
590
00:48:42,795 --> 00:48:45,048
Itu membuat mimpi besar ayahku
tampak kecil.
591
00:48:49,344 --> 00:48:50,678
Sekarang pakai bajumu.
592
00:48:51,387 --> 00:48:52,847
Atau apa?
593
00:48:55,516 --> 00:48:57,935
Kau tahu, aku melihatmu
membunuhku berkali-kali.
594
00:48:59,854 --> 00:49:01,481
Kau tahu selanjutnya?
595
00:49:01,731 --> 00:49:03,524
Kau mengarahkan pistol itu ke dagumu
596
00:49:03,608 --> 00:49:05,360
dan kau menembak kepalamu...
597
00:49:11,324 --> 00:49:13,326
Kau akan membawaku ke Tagomi,
598
00:49:16,079 --> 00:49:18,289
dan kau akan membawaku ke Istana Tinggi.
599
00:49:22,710 --> 00:49:24,087
Pakai bajumu.
600
00:49:37,892 --> 00:49:39,352
Aku mau muntah.
601
00:49:56,119 --> 00:49:57,120
Juliana.
602
00:49:58,246 --> 00:49:59,414
Tunggu sebentar.
603
00:50:01,541 --> 00:50:02,583
Juliana, buka pintunya.
604
00:50:06,295 --> 00:50:07,714
Buka pintunya, cepat.
605
00:50:10,133 --> 00:50:11,384
Baiklah.
606
00:50:18,474 --> 00:50:19,642
Kenapa kau tidak memakai bajumu?
45284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.