All language subtitles for The Man in the High Castle S03E05 The New Colossus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,025 --> 00:00:26,152 Hentikan! 2 00:00:26,819 --> 00:00:28,529 Sembilan belas detik. 3 00:00:38,706 --> 00:00:42,501 Dia yang menguasai orang muda, dialah yang membentuk masa depan. 4 00:00:47,131 --> 00:00:50,634 Kaulah masa depan Reich. 5 00:02:10,047 --> 00:02:14,176 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 6 00:02:46,876 --> 00:02:48,002 Ada masalah? 7 00:02:50,421 --> 00:02:51,422 Tidak apa-apa. 8 00:03:04,476 --> 00:03:06,854 -Silakan, Tuan. -Terima kasih. 9 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 Mengapa aku mendapat kehormatan, Oberstgruppenführer, 10 00:03:10,274 --> 00:03:12,776 atas kunjungan tak terduga ini? 11 00:03:13,402 --> 00:03:15,988 Aku ingin menyampaikan sendiri, 12 00:03:16,322 --> 00:03:19,158 istriku akan melanjutkan analisisnya. 13 00:03:19,992 --> 00:03:21,952 Aku senang mendengarnya, Tuan. 14 00:03:22,036 --> 00:03:24,163 Kulihat dia menunjukkan potensi kemajuan besar. 15 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Tidak, terima kasih. Bagus. 16 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Itu bagus. 17 00:03:30,628 --> 00:03:31,795 Sekarang dengar, 18 00:03:33,088 --> 00:03:35,049 aku yakin tak perlu bilang bahwa istriku 19 00:03:35,132 --> 00:03:37,593 merasa tertekan akhir-akhir ini. 20 00:03:37,676 --> 00:03:39,428 -Tentu. -Dan... 21 00:03:39,511 --> 00:03:42,139 dia belakangan ini membiarkan... 22 00:03:43,515 --> 00:03:45,184 imajinasi yang, 23 00:03:46,685 --> 00:03:49,480 sejujurnya, tidak boleh dikembangkan. 24 00:03:50,481 --> 00:03:54,443 Aku ingin membatasi waktu kalian hanya untuk membahas tentang 25 00:03:55,486 --> 00:03:57,780 anak kami, Thomas, 26 00:03:59,073 --> 00:04:01,700 terutama kesedihan istriku atas kematiannya. 27 00:04:03,369 --> 00:04:05,913 Itu mungkin problematik, Tuan. Aku... 28 00:04:07,873 --> 00:04:10,501 -Pasien harus diberikan kebebasan... -Itu tidak rumit, Dokter. 29 00:04:10,584 --> 00:04:14,755 Jika dia melenceng dari topik, kau kuandalkan untuk membuatnya kembali 30 00:04:15,506 --> 00:04:16,757 ke topik tentang anak kami. 31 00:04:17,675 --> 00:04:19,802 Apakah itu menjadi masalah untukmu? 32 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Tentu tidak, Oberstgruppenführer. 33 00:04:23,931 --> 00:04:29,019 Apa pun yang dia katakan tentang Thomas pasti antara diri kalian, 34 00:04:29,103 --> 00:04:31,647 pribadi dan istimewa antara dokter dan pasien. 35 00:04:31,730 --> 00:04:33,857 -Itu sudah jelas. -Ya, tentu. 36 00:04:35,526 --> 00:04:36,819 Dokter dan pasien. 37 00:04:39,446 --> 00:04:40,322 Tuan? 38 00:04:41,115 --> 00:04:45,619 Aku yakin kau memperhatikan ada orang yang tertarik 39 00:04:45,703 --> 00:04:47,287 untuk tahu bahwa kau... 40 00:04:48,288 --> 00:04:49,623 merawat istriku. 41 00:04:51,000 --> 00:04:54,420 Mereka yang siap membayar sangat tinggi 42 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 untuk informasi yang tidak dia sadari... 43 00:04:56,714 --> 00:04:58,674 Tidak. Tuan, aku pastikan... 44 00:04:58,757 --> 00:05:00,259 Akan kucoba memperjelas semuanya. 45 00:05:00,884 --> 00:05:03,178 Jika aku punya alasan untuk mencurigai 46 00:05:04,346 --> 00:05:07,433 bahwa kau mengkhianati kepercayaanku saat ini, 47 00:05:08,058 --> 00:05:10,436 kau dan keluargamu akan menyesalinya. 48 00:05:10,519 --> 00:05:11,478 Kau mengerti? 49 00:05:15,816 --> 00:05:18,152 Ya, Tuan. Aku mengerti. 50 00:05:18,235 --> 00:05:20,654 Bagus. Kalau begitu, kita sepakat. 51 00:05:22,281 --> 00:05:26,243 Terima kasih banyak telah memperingatkan aku, Tuan. 52 00:05:27,995 --> 00:05:30,497 Kesetiaan dan kebijaksanaanmu 53 00:05:31,290 --> 00:05:33,917 sangat kuhargai. Jangan sungkan untuk menelepon. 54 00:05:47,139 --> 00:05:49,683 -Apa kau mendapat semua yang aku butuhkan? -Oh, ya. 55 00:05:50,434 --> 00:05:53,395 Aku membawakan hal yang bisa membuatmu senang, George. 56 00:05:54,938 --> 00:05:57,649 Pertama, sebuah surat 57 00:05:58,567 --> 00:06:00,903 yang memberi selamat atas terpilihnya menjadi Pemuda Hitler 58 00:06:00,986 --> 00:06:03,530 untuk menyebarkan paham Nazi ke Amerika Selatan. 59 00:06:03,614 --> 00:06:06,033 -Dan pemuda itu adalah... -Thomas Smith. 60 00:06:06,158 --> 00:06:08,243 Tetapi dia secara medis tidak sehat. 61 00:06:08,327 --> 00:06:11,121 Ayahnya selalu melindunginya, bukan? 62 00:06:11,205 --> 00:06:15,876 Baiklah, ini telegram dari Raeder ke kedutaan besar di Buenos Aires, 63 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 yang mengesahkan beberapa pembayaran 64 00:06:19,088 --> 00:06:20,714 untuk "gerilyawan Anti-Nazi". 65 00:06:21,173 --> 00:06:22,382 Smith berencana 66 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 menculik anaknya sendiri? 67 00:06:25,677 --> 00:06:27,387 Ini hipotesisnya. 68 00:06:29,139 --> 00:06:31,517 Kapan kita bisa membuktikannya? 69 00:06:31,600 --> 00:06:32,893 Sabar, George. 70 00:06:33,393 --> 00:06:37,189 Aku hampir bisa membuktikan bahwa Helen Smith seorang pembunuh. 71 00:06:37,272 --> 00:06:41,026 Kita akan menghadapkan semua bukti ini ke depan Reichsführer 72 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 dan biarkan dia melihat semuanya. 73 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 Halo. 74 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Semalam, seseorang mengikutiku. 75 00:07:00,546 --> 00:07:01,463 Apa? 76 00:07:01,964 --> 00:07:03,590 Dia mengintai dari kegelapan, 77 00:07:03,966 --> 00:07:05,342 mengikutiku seperti hewan. 78 00:07:05,884 --> 00:07:07,136 Kenapa dia melakukannya? 79 00:07:07,344 --> 00:07:09,471 Mungkin aku dalam daftar buruan Nazi. 80 00:07:10,848 --> 00:07:12,474 Aku yakin dia adalah Joe Blake. 81 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Kau yakin? Apa kau melihatnya? 82 00:07:15,435 --> 00:07:18,313 Tidak, aku berbalik dan dia hilang. 83 00:07:18,856 --> 00:07:20,149 Patroli melintas. 84 00:07:20,440 --> 00:07:21,900 Kenapa Joe ingin membunuhmu? 85 00:07:22,401 --> 00:07:23,360 Dengar, di film... 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 Di film, dia membunuh kalian berdua. 87 00:07:25,863 --> 00:07:28,031 Ya, karena dia tahu apa pun yang ada di ujung terowongan 88 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 lebih buruk dari kematian. 89 00:07:29,366 --> 00:07:30,659 Aku harus tahu apa itu. 90 00:07:30,742 --> 00:07:33,829 Joe ada di film, bukan di dunia ini. 91 00:07:34,538 --> 00:07:36,456 Selain itu, aku tahu dia terhubung dengan Lackawanna. 92 00:07:36,540 --> 00:07:38,333 Kenapa Abendsen memberikan film itu? 93 00:07:38,417 --> 00:07:40,502 Dengar, aku tahu dia menyembunyikan sesuatu dariku, 94 00:07:40,586 --> 00:07:42,754 tetapi dia punya jawaban yang tak bisa kutemukan sendiri. 95 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 Jangan bodoh. 96 00:07:45,132 --> 00:07:48,218 -Dia tidak akan memberitahumu. -Mungkin. 97 00:07:49,720 --> 00:07:51,805 Tetapi aku harus tahu, Tn. Tagomi. 98 00:07:52,389 --> 00:07:53,849 Dan jika akhirnya buruk... 99 00:07:54,892 --> 00:07:55,767 Baiklah, jika begitu. 100 00:07:56,393 --> 00:07:57,769 Juliana, aku... 101 00:08:18,165 --> 00:08:19,958 Lalu kenapa Tagomi masih hidup? 102 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Aku diganggu di saat terakhir, Tuan. 103 00:08:23,212 --> 00:08:24,671 Sayang sekali, 104 00:08:25,214 --> 00:08:27,257 namun aku yakin kau tidak akan mengecewakanku. 105 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 Ya, Tuan. 106 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 Dan asetnya? 107 00:08:30,510 --> 00:08:33,639 Mendapat kepercayaannya sulit, Tuan. Namun dia memang menyembunyikan sesuatu. 108 00:08:34,139 --> 00:08:35,307 Dan apa itu? 109 00:08:35,390 --> 00:08:37,351 Dia tahu tentang Lackawanna. 110 00:08:40,062 --> 00:08:42,481 Dan kupikir dia menghabiskan waktu dengan Istana Tinggi setahun belakangan, 111 00:08:43,065 --> 00:08:44,775 dan bisa membawa kita ke sana. 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,861 Jika kau bisa mendapatkan Abendsen, 113 00:08:48,695 --> 00:08:51,448 ini akan menjadi sangat baik untuk Nebenwelt. 114 00:08:52,699 --> 00:08:55,160 Tetapi kau akan berurusan dengan Tagomi. 115 00:08:55,953 --> 00:08:57,955 Aku tiba di New York sore ini. 116 00:08:58,622 --> 00:09:00,332 Setelah menyelesaikan misimu, 117 00:09:00,958 --> 00:09:04,503 kau akan lapor kepadaku mengenai rencana Wexler. 118 00:09:04,920 --> 00:09:07,547 Baik, Führer. Sieg Heil. 119 00:09:19,559 --> 00:09:21,520 Kenapa kita tidak memulai yang mudah? 120 00:09:22,062 --> 00:09:25,357 Kau tahu, ingatan, bisa apa pun. 121 00:09:26,692 --> 00:09:27,567 Apa pun? 122 00:09:28,568 --> 00:09:31,822 Apa pun dengan Thomas. 123 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 Duduklah, tutup matamu, jika membantu, 124 00:09:36,743 --> 00:09:39,538 dan kembali ke momen itu. 125 00:09:39,621 --> 00:09:42,374 Tidak perlu hal yang besar. Bisa jadi hal kecil dan sederhana. 126 00:09:58,932 --> 00:10:00,183 Mereka mendengarku... 127 00:10:01,810 --> 00:10:05,480 berteriak dan meratap... 128 00:10:07,232 --> 00:10:09,860 saat Thomas berjalan ke van. 129 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 Aku menangis, memohon, dan semua tetanggaku, 130 00:10:15,574 --> 00:10:18,243 para ibu rumah tangga, temanku, mereka mendengarku 131 00:10:19,161 --> 00:10:20,787 memohon kepadanya untuk berhenti. 132 00:10:26,001 --> 00:10:29,087 Berhenti dan kembali ke rumah. Agar jangan melakukan itu. 133 00:10:45,437 --> 00:10:47,731 Aku sangat malu. 134 00:10:50,317 --> 00:10:53,612 Tetapi semua ibu akan menangis dan memohon, bukan? 135 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 Anakku adalah pahlawan, aku orang yang lemah. 136 00:10:57,991 --> 00:10:59,493 Tidak. 137 00:11:00,202 --> 00:11:02,245 Butuh kekuatan untuk bersedih secara terbuka. 138 00:11:05,957 --> 00:11:06,833 Benarkah? 139 00:11:07,876 --> 00:11:12,923 Yang lemah adalah dia yang menyembunyikan perasaannya di balik ketegarannya. 140 00:11:14,841 --> 00:11:17,094 Sekarang, setelah aku mengatakannya, 141 00:11:17,177 --> 00:11:20,472 rasa malumu tidak secara ajaib akan hilang. 142 00:11:20,555 --> 00:11:23,141 Namun jika itu membuatmu lebih lega, 143 00:11:23,558 --> 00:11:27,312 tidak ada yang lebih penting bagi negara Arya 144 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 daripada ibu yang kuat yang membawa seluruh 145 00:11:31,108 --> 00:11:34,403 emosi dan keyakinannya ke kehidupan sehari-hari dalam Reich. 146 00:11:49,835 --> 00:11:50,961 Nyonya? 147 00:11:52,754 --> 00:11:53,880 Edgar. 148 00:11:54,673 --> 00:11:56,842 Kau ke sini untuk bertemu John? 149 00:11:56,925 --> 00:11:59,010 Tidak, Sayang, aku ke sini untuk berbicara denganmu. 150 00:12:01,304 --> 00:12:03,098 Jadi, bukti baru telah muncul 151 00:12:03,181 --> 00:12:05,559 dalam investigasi pembunuhan Alice Adler, 152 00:12:05,642 --> 00:12:07,310 memaksaku untuk membuka kembali kasus ini. 153 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 Aku tidak mengerti. Pria yang kau tangkap, 154 00:12:10,605 --> 00:12:12,315 bukankah dia sudah mengaku? 155 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 Ya, dia memang mengakuinya. 156 00:12:14,276 --> 00:12:17,237 Namun aku paham pengakuan itu mungkin paksaan. 157 00:12:18,029 --> 00:12:19,406 Apakah kau mengenali ini? 158 00:12:20,615 --> 00:12:24,286 Aku sangat berharap di lemarimu tidak ada yang sama dengan ini, Helen. 159 00:12:26,371 --> 00:12:28,498 -Itu darah? -Nyonya. 160 00:12:32,127 --> 00:12:33,086 Maaf. 161 00:12:35,547 --> 00:12:37,007 -Kutemukan sesuatu. -Panggil John. 162 00:12:39,551 --> 00:12:41,595 -Kembalikan. -Yang ini. 163 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Sepertinya cuci kering. 164 00:12:46,391 --> 00:12:48,268 Kancing yang hilang sama persis. 165 00:12:49,561 --> 00:12:52,898 Letakkan jaketku sekarang. 166 00:12:55,108 --> 00:12:56,234 Baiklah, Helen. 167 00:12:56,318 --> 00:12:58,987 Siapa pun yang terlibat adegan pembunuhan tidak berani memindahkan tubuhnya. 168 00:12:59,070 --> 00:13:00,197 Baik, akan aku tunggu. 169 00:13:00,280 --> 00:13:02,824 Jadi, entah beruntung atau sial, 170 00:13:03,033 --> 00:13:06,745 ini ditemukan di bawah kursi, di dekat mayat Alice. 171 00:13:07,412 --> 00:13:08,788 Kau tahu tentang hal ini? 172 00:13:09,289 --> 00:13:12,834 Ya, tentu saja, aku... 173 00:13:13,043 --> 00:13:15,921 memakai jaket itu saat aku bicara kepada Alice, 174 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 berusaha membuatnya sadar. 175 00:13:18,798 --> 00:13:21,092 Rumor yang dia sebarkan. 176 00:13:22,135 --> 00:13:25,889 Kami berdebat hebat. 177 00:13:27,098 --> 00:13:30,977 Dia pasti menarik kancing itu dari jaketku. 178 00:13:32,896 --> 00:13:34,856 Begitu aku sadar dia tak masuk akal, 179 00:13:34,940 --> 00:13:37,692 aku berpaling dan pulang. 180 00:13:39,653 --> 00:13:42,113 Aku baru saja memberi pernyataan. Kau tidak ingin menulisnya? 181 00:13:42,197 --> 00:13:45,158 Aku ingin melihat tatapanmu saat kau mengatakan hal itu. 182 00:13:45,242 --> 00:13:47,786 Dan kau memercayaiku, bukan, Edgar? 183 00:13:47,869 --> 00:13:48,995 Tentu saja, Helen. 184 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 Dan aku ingin kau tahu, aku akan membantu. 185 00:13:51,748 --> 00:13:53,416 Maaf telah mengganggu. 186 00:14:00,799 --> 00:14:02,842 -Percaya kepadaku, Helen. -Memercayaimu? 187 00:14:02,926 --> 00:14:05,512 -Terakhir aku memercayaimu... -Kita tidak mengandalkan bantuan Hoover. 188 00:14:05,595 --> 00:14:08,306 Tidak? Karena dia datang ke sini bersama anak buahnya. 189 00:14:08,390 --> 00:14:11,017 Siapa yang akan mencegahnya menangkapku? 190 00:14:26,157 --> 00:14:27,325 Ya? 191 00:14:32,205 --> 00:14:34,791 Ya, Reichsführer. Tentu aku akan datang. 192 00:14:35,750 --> 00:14:36,835 Ya, tentu saja. 193 00:14:46,136 --> 00:14:47,429 Itu Himmler? 194 00:14:47,596 --> 00:14:49,055 Hanya rapat biasa. 195 00:14:49,139 --> 00:14:51,933 Tenang saja. 196 00:14:52,475 --> 00:14:54,978 Reichsführer baru saja memanggilmu. 197 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 Bagaimana aku bisa tenang? Astaga! 198 00:14:57,731 --> 00:15:00,108 Kita tidak tahu tentang apa. Jangan langsung menyimpulkan. 199 00:15:00,191 --> 00:15:02,569 Itulah yang membuatku takut. Sungguh. 200 00:15:02,652 --> 00:15:04,571 -Kita tidak tahu... -Obat apa yang kau minum, Helen? 201 00:15:05,155 --> 00:15:06,406 Apa kau minum obat? 202 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 -Apa yang kau minum, Sayang? -Tidak, aku... 203 00:15:08,658 --> 00:15:10,076 Kau sudah minum obat apa? 204 00:15:10,160 --> 00:15:12,746 Aku membuang pilku, jika itu yang kau maksud. 205 00:15:12,829 --> 00:15:14,080 Aku wanita yang kuat. 206 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 Ya, aku tahu kau wanita yang kuat, Helen. 207 00:15:16,458 --> 00:15:18,585 Tugasku adalah melindungimu. 208 00:15:18,668 --> 00:15:20,920 Aku harus menjagamu dan anak-anak. 209 00:15:21,004 --> 00:15:23,340 Sekarang tinggallah di rumah. 210 00:15:23,840 --> 00:15:25,425 Jangan bicara kepada siapa pun, 211 00:15:25,800 --> 00:15:28,094 jangan lakukan apa pun. Aku akan kembali. 212 00:15:29,095 --> 00:15:30,722 Lalu kita akan lanjutkan lagi. 213 00:15:58,667 --> 00:16:01,544 Tinggallah, aku akan buatkan kopi. 214 00:16:01,670 --> 00:16:05,632 Aku sebenarnya ingin. Namun aku tidur terlalu lama 215 00:16:06,049 --> 00:16:07,592 dan Wayne menunggu. 216 00:16:07,759 --> 00:16:09,594 -Begitu juga pekerjaanku. -Pekerjaan? 217 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 Kalau begitu kita bicarakan Tahun Nol. 218 00:16:13,223 --> 00:16:14,516 Dengar, Nicole. 219 00:16:15,850 --> 00:16:17,727 New York adalah ibu kota kosmopolitan, 220 00:16:17,811 --> 00:16:20,313 tetapi tidak semaju Berlin. 221 00:16:21,648 --> 00:16:23,650 Dan apa yang kita lakukan, 222 00:16:24,150 --> 00:16:26,236 sehangat dan senyaman ini... 223 00:16:28,154 --> 00:16:30,115 bisa menghancurkan kita berdua. 224 00:17:28,882 --> 00:17:31,634 Jangan takut. Yang terpenting adalah kami menemukanmu. 225 00:17:31,718 --> 00:17:32,927 Tak peduli di mana. 226 00:17:36,222 --> 00:17:38,349 Aku akan selalu siap, Tuan. 227 00:17:38,433 --> 00:17:39,768 Aku tahu. 228 00:17:40,935 --> 00:17:42,061 Tetapi... 229 00:17:43,146 --> 00:17:46,316 kau ada pun tidaklah cukup, Thelma. 230 00:17:47,776 --> 00:17:49,569 Sekarang kau harus siap bertindak. 231 00:17:58,578 --> 00:18:01,915 Tetapi... Aku tak peduli. 232 00:18:02,749 --> 00:18:05,001 Ini sia-sia. Pergilah tanpa diriku. 233 00:18:05,084 --> 00:18:06,586 Ayolah, semangat, Robert. 234 00:18:06,669 --> 00:18:08,963 Ke Denver jalan kaki 24 km, maksimal 32 km. 235 00:18:09,339 --> 00:18:11,174 Kita akan mendapat pekerjaan, yakinlah. 236 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 -Pekerjaan? -Ya. 237 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 Kau bisa menjadi pelayan bar, 238 00:18:14,844 --> 00:18:17,305 memperkenalkan koktail dari Campari ke Zona Netral. 239 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 Aku lebih baik bunuh diri, terima kasih. 240 00:18:22,268 --> 00:18:23,728 Atau kau bisa ambil ini. 241 00:18:24,896 --> 00:18:27,315 Jadi, aku tidak senang mengenai perpisahan kita, 242 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 maka aku menyimpannya di sakuku. 243 00:18:30,068 --> 00:18:33,738 Pencuri. Kau sungguh seperti perampok. 244 00:18:33,822 --> 00:18:36,115 Lalu saat kita dikelilingi kawanan gila bermotor itu, 245 00:18:36,199 --> 00:18:37,534 aku meletakkannya di celana dalam. 246 00:18:44,415 --> 00:18:45,250 Hei! 247 00:18:45,333 --> 00:18:48,294 Bagaimana dengan foto yang menunjukkan itu milik John Wayne? 248 00:18:48,378 --> 00:18:50,046 Itu tetap aman di celanaku. 249 00:18:50,129 --> 00:18:53,299 -Hei, kalian perlu tumpangan? -Ya. Sebentar. 250 00:18:53,383 --> 00:18:55,426 Kita berpisah baik-baik. Aku menunggu yang selanjutnya 251 00:18:55,510 --> 00:18:58,054 -dan pergi sendiri. -Tetapi mungkin tidak ada lagi. 252 00:18:59,931 --> 00:19:01,766 Dengar, aku tidak membutuhkannya. 253 00:19:01,850 --> 00:19:04,102 Aku tidak punya apa pun di San Francisco. 254 00:19:04,185 --> 00:19:06,771 -Aku tetap di sini. -Buat keputusan. 255 00:19:06,855 --> 00:19:08,106 Aku tak punya waktu seharian. 256 00:19:09,691 --> 00:19:12,569 Tuhan menolongku, tetapi aku tidak bisa meninggalkanmu di sini sendiri. 257 00:19:12,652 --> 00:19:15,780 Ikutlah denganku. Gespernya milikmu, tidak perlu dibalas. 258 00:19:16,155 --> 00:19:17,240 Ambil saja. 259 00:19:23,162 --> 00:19:24,330 Ayolah. 260 00:19:27,542 --> 00:19:30,670 Aku perlu fotonya juga, hanya saja tidak sekarang. 261 00:19:30,753 --> 00:19:34,173 Nanti, saat kita mendapatkan sabun tangan. 262 00:20:00,241 --> 00:20:01,326 Sebentar. 263 00:20:07,707 --> 00:20:08,917 Masuklah. 264 00:20:17,383 --> 00:20:19,427 -Semua baik-baik saja? -Aku belum tahu. 265 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Kau penuh dengan kejutan. 266 00:20:21,387 --> 00:20:24,599 Kau juga. Pria di meja itu berkata kau terdaftar sebagai "Joe Blake". 267 00:20:26,100 --> 00:20:27,477 Itulah namaku. 268 00:20:28,061 --> 00:20:31,272 Kenapa hotel bintang tiga? Kenapa tidak di Kedutaan Besar? 269 00:20:31,773 --> 00:20:33,733 Mereka memasang penyadap di kamar. 270 00:20:33,816 --> 00:20:36,819 Aku sangat menjaga privasiku. 271 00:20:44,535 --> 00:20:45,912 Apa-apaan ini? 272 00:20:45,995 --> 00:20:47,872 Aku menggunakannya untuk menelepon Berlin. 273 00:20:48,831 --> 00:20:52,835 Ini saluran telepon aman keluaran standar untuk staf diplomatik. 274 00:20:53,878 --> 00:20:56,172 Agar orang Jepang tidak mengganggu negosiasi kami. 275 00:21:01,219 --> 00:21:03,972 Sepertinya aku salah datang ke sini. 276 00:21:04,263 --> 00:21:06,599 Tunggu. Apakah itu masalah? 277 00:21:06,724 --> 00:21:09,936 Aku ingin tahu yang kau lakukan semalam, dan aku ingin kejujuran. 278 00:21:10,019 --> 00:21:11,688 Aku tidak paham apa yang kau bicarakan. 279 00:21:11,771 --> 00:21:13,523 -Tidak? Sama sekali? -Tidak. 280 00:21:13,606 --> 00:21:16,025 Faktanya, aku lebih jujur kepadamu daripada kau kepadaku. 281 00:21:16,109 --> 00:21:17,360 Jangan balikkan semua ini. 282 00:21:17,443 --> 00:21:19,570 Kau benar. Kau harus pergi. 283 00:21:25,034 --> 00:21:26,452 Kenapa Himmler membiarkanmu hidup? 284 00:21:27,578 --> 00:21:28,579 Kau masih di sini. 285 00:21:28,663 --> 00:21:31,582 Aku ingin tahu yang mereka lakukan di sel selama waktu itu. 286 00:21:31,916 --> 00:21:35,169 Mereka mengeksekusi ayahmu dan kau tak mengakuinya sebagai ayah agar bebas? 287 00:21:35,294 --> 00:21:37,130 -Jangan bicarakan ini. -Tidak? 288 00:21:37,463 --> 00:21:39,841 Kau bukan hanya Atase Perdagangan, Joe. 289 00:21:40,591 --> 00:21:42,593 -Apa kesepakatanmu dengan Himmler? -Hentikan. 290 00:21:42,677 --> 00:21:44,595 Kenapa kau ada di San Francisco? 291 00:21:44,679 --> 00:21:46,180 Aku berkata kita jangan membicarakan hal ini. 292 00:21:46,264 --> 00:21:48,349 -Itu masalahnya. -Cukup! 293 00:22:04,657 --> 00:22:06,451 Kau ingin tahu caraku bertahan? 294 00:22:08,453 --> 00:22:10,538 Ayahku tidak hanya dieksekusi. 295 00:22:13,458 --> 00:22:14,625 Mereka memaksaku melakukannya. 296 00:22:18,546 --> 00:22:20,923 Mereka memaksaku menembak kepala ayahku... 297 00:22:23,259 --> 00:22:25,470 sementara Himmler berdiri di sana dan melihat. 298 00:22:38,608 --> 00:22:40,318 Tiada hari berlalu tanpa aku 299 00:22:44,280 --> 00:22:46,866 berharap meletakkan pistol di daguku sendiri, 300 00:22:53,831 --> 00:22:55,666 dan menembak kepalaku. 301 00:23:18,689 --> 00:23:19,941 Aku minta maaf. 302 00:23:39,585 --> 00:23:41,003 Kau terlambat. 303 00:23:41,212 --> 00:23:43,339 Atau kau lupa upacara beberapa hari lagi? 304 00:23:43,422 --> 00:23:45,299 Tidak. Aku tidak lupa. Maafkan aku. 305 00:23:45,424 --> 00:23:46,717 Ada yang tidak beres? 306 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 Aku baik-baik saja. 307 00:23:49,887 --> 00:23:51,013 Sampai di mana tadi? 308 00:23:53,516 --> 00:23:54,767 Kitab Imamat. 309 00:23:55,893 --> 00:24:01,107 Musa ingin menebus dosanya 310 00:24:01,774 --> 00:24:04,527 dari Adonai, Tuhan kita, dan dengan melakukannya... 311 00:24:04,610 --> 00:24:08,281 Ya, kau tahu? 312 00:24:09,991 --> 00:24:12,285 Mungkin ide bar mitzvah ini bukan untukku. 313 00:24:12,451 --> 00:24:14,704 -Maksudku, usiaku bukan 13, Mark. -Dengar, umur... 314 00:24:15,121 --> 00:24:16,789 Umur tidaklah penting. 315 00:24:17,874 --> 00:24:19,083 Kupikir ini penting untukmu? 316 00:24:19,167 --> 00:24:21,544 Ya, tadinya, tapi kini berubah. 317 00:24:23,254 --> 00:24:25,548 Setelah semua... 318 00:24:26,674 --> 00:24:28,801 yang aku lakukan. Kau tahu maksudku. 319 00:24:31,596 --> 00:24:32,680 Penebusan adalah... 320 00:24:33,848 --> 00:24:38,186 jalan panjang dan berbatu. Itu adalah proses. 321 00:24:38,269 --> 00:24:42,231 Fakta bahwa kau sedang dalam proses membuktikan bahwa kau punya kompas moral. 322 00:24:42,315 --> 00:24:45,526 Bagaimana dengan orang tanpa kompas moral? 323 00:24:48,905 --> 00:24:52,241 Kau tak akan menyebutkan bahwa Yakuza mencari diriku? 324 00:24:52,366 --> 00:24:54,493 Lila memberi tahu bahwa dia melihat mereka di Denver. 325 00:24:54,619 --> 00:24:56,078 Aku ingin memberitahumu 326 00:24:56,162 --> 00:24:58,414 -setelah upacara. -Itu terlalu terlambat. 327 00:25:00,750 --> 00:25:04,795 Mungkin kita harus menghentikan semuanya dan aku kembali ke pekerjaanku. 328 00:25:04,879 --> 00:25:06,047 Tenang, Frank. 329 00:25:07,715 --> 00:25:09,050 Orang-orang itu mencari, 330 00:25:09,133 --> 00:25:11,010 tetapi tidak ada yang tahu keberadaanmu. 331 00:25:11,093 --> 00:25:12,053 Bagaimana kau... 332 00:25:14,597 --> 00:25:16,515 Ya Tuhan, kau telah bekerja keras. 333 00:25:18,267 --> 00:25:20,186 Ini lebih dari bar mitzvah. 334 00:25:20,853 --> 00:25:23,522 Ini cara untuk membawamu ke masyarakat, dan kemudian, 335 00:25:23,606 --> 00:25:26,150 -cara untuk menjaga masa depanmu. -Mark, 336 00:25:26,943 --> 00:25:31,572 kita tahu betul masa depanku sangat tidak jelas. 337 00:25:32,740 --> 00:25:36,160 Itulah artinya menjadi seorang Yahudi. 338 00:25:36,827 --> 00:25:38,371 Biasakanlah. 339 00:25:40,706 --> 00:25:41,791 Duduk. 340 00:25:55,263 --> 00:25:56,430 John. 341 00:25:57,181 --> 00:25:58,349 Maaf, Tuan. 342 00:25:58,432 --> 00:26:02,019 Aku berusaha memahami hal ini, Edgar. 343 00:26:03,271 --> 00:26:05,773 Bisa-bisanya kau berpikir 344 00:26:05,856 --> 00:26:10,069 itu rencana yang bijak untuk mengirim anak buahmu ke rumahku? 345 00:26:11,737 --> 00:26:13,572 Mengancam istriku? 346 00:26:14,073 --> 00:26:16,826 Aku hanya menyatakan fakta yang ada. 347 00:26:18,160 --> 00:26:20,997 Dan aku menghormati pekerjaanmu, 348 00:26:21,956 --> 00:26:24,417 itulah sebabnya aku membuat perjanjian dengan Rockwell. 349 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 Kau akan mengambil pensiun dini, 350 00:26:28,546 --> 00:26:31,257 dan semua ini akan hilang. Semua akan dilupakan. 351 00:26:32,466 --> 00:26:34,176 Aku berharap itu bagus 352 00:26:34,969 --> 00:26:38,431 karena pilihan lainnya berbau pengkhianatan, 353 00:26:38,931 --> 00:26:42,101 eksekusi, dan hal-hal tidak menyenangkan yang lainnya. 354 00:26:45,229 --> 00:26:48,357 Kau tahu, membaca ayat Tauratku 355 00:26:49,358 --> 00:26:51,027 mengubah sudut pandangku. 356 00:26:51,110 --> 00:26:52,695 -Benarkah? -Ya. Terima kasih. 357 00:26:52,778 --> 00:26:53,696 Bagus. 358 00:26:55,156 --> 00:26:58,075 Perlukah aku menyanyikannya di depan semua... 359 00:26:59,994 --> 00:27:01,620 Akan lebih seperti nyanyian puja daripada nyanyian. 360 00:27:01,704 --> 00:27:03,289 Aku bisa melakukannya meski aku bukan penyanyi. 361 00:27:03,372 --> 00:27:05,624 Aku bukan penyanyi, Aku bukan Eddie Cantor. 362 00:27:14,091 --> 00:27:17,094 Sudah berakhir, bukan hanya bagi Frank, tetapi juga kita. 363 00:27:17,470 --> 00:27:20,056 Pasti akan ada pertumpahan darah. 364 00:27:21,640 --> 00:27:24,268 Kita akan bertindak cepat. Kita akan bersepakat, jika perlu. 365 00:27:27,855 --> 00:27:29,357 Kalian bisa berhenti berdebat. 366 00:27:32,777 --> 00:27:35,363 Aku tahu situasinya dan aku pergi. 367 00:27:37,698 --> 00:27:38,908 Aku pergi sekarang. 368 00:27:39,700 --> 00:27:42,370 Tidak ada konsensus untuk situasi ini, Frank. 369 00:27:42,453 --> 00:27:44,622 Kita sedang mendiskusikannya, semuanya. 370 00:27:44,705 --> 00:27:46,582 Aku bersyukur atas perlindungan ini, 371 00:27:46,665 --> 00:27:49,126 tapi aku tak bisa menanggung ancaman atas rakyatmu karena aku. 372 00:27:53,547 --> 00:27:56,675 -Mark, aku butuh tumpangan ke Denver. -Tidak ada. 373 00:27:58,386 --> 00:28:00,888 Baiklah, mari memilih. 374 00:28:02,515 --> 00:28:05,643 Yang ingin Frank pergi, angkat tangan. 375 00:28:07,520 --> 00:28:09,438 Kau tahu kenapa kami dipanggil "Sabra", Frank? 376 00:28:10,439 --> 00:28:12,149 Yang ingin dia tetap di sini? 377 00:28:14,443 --> 00:28:18,948 Itu dari kata Ibrani, "Tzabar". Itu kaktus yang tumbuh di Tanah Suci. 378 00:28:19,031 --> 00:28:20,908 Katanya kulitnya keras... 379 00:28:25,204 --> 00:28:26,539 Yang setuju menang. 380 00:28:26,622 --> 00:28:29,500 Dan manis dan lembut di dalam. 381 00:28:29,583 --> 00:28:30,960 Frank tetap di sini. 382 00:28:39,677 --> 00:28:41,887 -Ayolah, mari makan. -Ya. 383 00:29:08,414 --> 00:29:10,875 John. Senang kau bisa datang. 384 00:29:12,001 --> 00:29:13,043 Tentu saja. 385 00:29:14,962 --> 00:29:16,464 Dalam rangka apa? 386 00:29:17,089 --> 00:29:18,424 Sesuatu yang sangat berbahaya. 387 00:29:20,259 --> 00:29:23,220 Mari dimulai dengan Dr. Adler, 388 00:29:24,305 --> 00:29:26,348 kau mengucapkan eulogi untuknya 389 00:29:26,724 --> 00:29:29,101 setelah kematiannya karena serangan jantung. 390 00:29:29,185 --> 00:29:32,771 Dia yang baru saja mendapat laporan kesehatan baik dari dokter jantungnya. 391 00:29:33,397 --> 00:29:34,482 Jadi... 392 00:29:35,983 --> 00:29:38,903 apa yang menyebabkan penyakit jantung fatal Adler? 393 00:29:40,237 --> 00:29:43,240 Penyumbatan jantung yang tak terdeteksi, 394 00:29:43,324 --> 00:29:45,367 itu pendapatku. Tetapi katakan, George. 395 00:29:45,701 --> 00:29:47,244 Aku tidak bisa bercerita 396 00:29:47,786 --> 00:29:52,249 karena Gerry Adler dikremasi sebelum visum dilakukan, 397 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 menurut permohonan Alice Adler kepada siapa pun yang mau mendengarkan. 398 00:29:56,795 --> 00:29:58,839 Lalu Alice mati tiba-tiba. 399 00:29:58,923 --> 00:30:03,010 Dia meninggal dalam perampokan yang gagal, menurut polisi. 400 00:30:03,093 --> 00:30:08,098 Tetapi sekarang agen ARBI muncul dengan kesimpulan yang mencengangkan. 401 00:30:08,182 --> 00:30:12,311 Perampoknya, jika memang perampok yang membunuh Ny. Adler, 402 00:30:12,811 --> 00:30:14,313 adalah seorang wanita. 403 00:30:18,067 --> 00:30:21,278 Sementara itu, bukti menunjukkan rencana Smith 404 00:30:21,362 --> 00:30:24,198 untuk menyelundupkan putranya yang sakit ke luar negeri, 405 00:30:24,281 --> 00:30:26,867 dan kemudian memalsukan penculikan 406 00:30:26,992 --> 00:30:29,620 guna melarikan Thomas ke tempat aman di Argentina. 407 00:30:32,498 --> 00:30:34,875 Itu pengkhianatan 408 00:30:35,751 --> 00:30:37,378 dengan menutupi sakit anaknya, 409 00:30:37,461 --> 00:30:42,132 dan pengkhianatan atas penggunaan kantormu untuk menyelundupkan anakmu yang sakit. 410 00:30:42,258 --> 00:30:45,386 Ditambah pembunuhan pejabat tinggi Nazi, 411 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 Dr. Adler, dan istrinya. 412 00:30:50,307 --> 00:30:53,394 Kau punya bukti untuk mendukung tuduhanmu? 413 00:30:53,769 --> 00:30:57,106 Mein Führer, ada motif, sarana, dan buktinya. 414 00:30:58,440 --> 00:30:59,942 Maaf, Reichsmarschall, 415 00:31:00,776 --> 00:31:02,611 tetapi kurasa kau bingung. 416 00:31:10,327 --> 00:31:11,495 "Bingung?" 417 00:31:13,289 --> 00:31:14,331 Bagaimana? 418 00:31:14,415 --> 00:31:18,252 Tuduhanmu terhadap Oberstgruppenführer Smith tidak berdasar. 419 00:31:18,627 --> 00:31:20,087 Itu hanya dugaan. 420 00:31:22,548 --> 00:31:24,717 Mengapa kau berbicara seperti itu? 421 00:31:36,604 --> 00:31:37,563 Aku tidak mengerti. 422 00:31:37,646 --> 00:31:40,357 Kau menunjukkan semua telegram dari Buenos Aires. 423 00:31:40,441 --> 00:31:44,278 Kancing Helen Smith, ternodai dengan darah Alice Adler. 424 00:31:46,447 --> 00:31:49,533 Edgar, di mana semuanya? 425 00:31:50,576 --> 00:31:55,331 Apakah maksudmu tidak ada bukti pendukung untuk tuduhan pengkhianatan ini? 426 00:31:55,414 --> 00:31:58,000 Aku tidak punya bukti apa pun, Mein Führer. 427 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 Ini adalah pengkhianatan 428 00:32:01,795 --> 00:32:05,424 dengan salah menuduh anggota partai senior atas kejahatan itu. 429 00:32:06,550 --> 00:32:07,676 Bawa dia keluar dari sini. 430 00:32:08,636 --> 00:32:09,720 Pergi! 431 00:32:10,679 --> 00:32:11,597 Pergi dari pandanganku. 432 00:32:11,889 --> 00:32:13,307 Pergi dari negara ini 433 00:32:13,599 --> 00:32:15,059 Cepat! 434 00:32:15,184 --> 00:32:17,311 Edgar, kau menjebakku. 435 00:32:17,436 --> 00:32:18,812 Konspirasi! 436 00:32:19,396 --> 00:32:22,691 Aku akan membalasmu! 437 00:32:31,950 --> 00:32:36,246 Apa kau berpikir aku hanya akan diam sementara kau mengancam keluargaku, Edgar? 438 00:32:39,917 --> 00:32:42,127 Kau tak mau ini diketahui oleh umum. 439 00:32:49,051 --> 00:32:49,968 Secara tertulis? 440 00:32:51,679 --> 00:32:54,973 Kau pasti tahu bahwa semua ini bohong, 441 00:32:55,057 --> 00:32:57,267 sindiran, dan gosip. Sejak dulu memang begitu. 442 00:32:59,103 --> 00:33:00,562 Sampai sekarang. 443 00:33:03,607 --> 00:33:08,779 Tinggalkan kami, aku mau berbicara dengan Oberstgruppenführer. 444 00:33:23,419 --> 00:33:26,547 Aku sudah berinvestasi banyak dalam menyiapkanmu untuk jabatan tinggi, 445 00:33:27,840 --> 00:33:30,509 dan kau hampir mengecewakanku. 446 00:33:31,802 --> 00:33:35,848 Jika Hoover bertemu Raeder dan menginterogasinya, 447 00:33:35,931 --> 00:33:38,976 pasti dirimu, bukan Rockwell, yang dikeluarkan dari sini. 448 00:33:41,979 --> 00:33:44,523 Ya, Reichsführer. 449 00:33:45,524 --> 00:33:46,859 Kau ceroboh, 450 00:33:48,694 --> 00:33:51,363 membuat bawahan bertanggung jawab atas rahasiamu. 451 00:33:54,950 --> 00:33:58,787 Masalah harus dibereskan, rahasiamu jangan terbongkar. 452 00:34:01,915 --> 00:34:05,002 Dan masalah yang ada masih tetap sama. 453 00:34:11,884 --> 00:34:12,926 Istrimu. 454 00:34:14,887 --> 00:34:19,349 Dia tak bisa diandalkan dan lemah seperti Erich Raeder. 455 00:34:19,433 --> 00:34:22,978 Dan jika kau tidak bisa mengendalikan atau menguasai dirinya, 456 00:34:23,395 --> 00:34:25,063 kau akan membuatku melakukannya. 457 00:34:28,358 --> 00:34:29,651 Reichsführer. 458 00:34:32,529 --> 00:34:35,199 Jadi, mulai saat ini, 459 00:34:35,491 --> 00:34:38,452 kau menjadi Reichsmarschall sementara. 460 00:34:44,500 --> 00:34:46,168 Jangan kecewakan aku, John. 461 00:35:01,892 --> 00:35:05,020 Ini adalah perubahan, perbaikan, peningkatan, 462 00:35:05,103 --> 00:35:06,730 awal yang baru. 463 00:35:06,814 --> 00:35:09,942 Di seluruh Reich Nazi Raya, kita memasuki fase transformasi baru, 464 00:35:10,567 --> 00:35:11,819 "Tahun Nol." 465 00:35:12,736 --> 00:35:14,571 Ini adalah kondisi perwujudan ulang. 466 00:35:15,155 --> 00:35:19,493 Dan dimulai dengan perusakan ikon ciri khas Amerika sebelum Reich. 467 00:35:20,202 --> 00:35:23,080 Pertama, favorit sentimental, 468 00:35:23,163 --> 00:35:26,708 yang karena itulah tepatnya harus segera dihancurkan. 469 00:35:26,792 --> 00:35:30,629 Terletak tepat di Pelabuhan New York. 470 00:35:33,173 --> 00:35:37,010 Dia memiliki narsisisme yang dihubungkan dengan spesies wanita, 471 00:35:37,761 --> 00:35:40,180 khususnya wanita Prancis dekaden. 472 00:35:40,264 --> 00:35:43,100 Tetapi dia tidak hanya egomania, 473 00:35:43,809 --> 00:35:46,520 dia piromania. 474 00:35:50,232 --> 00:35:52,484 Kita bisa mengatur penghancuran terkontrol, 475 00:35:53,360 --> 00:35:54,695 bom waktu, 476 00:35:55,362 --> 00:35:57,531 menghancurkan patung di tanahnya sendiri. 477 00:35:57,614 --> 00:35:59,491 Tidak, aku menginginkan tontonan. 478 00:36:01,410 --> 00:36:03,370 Dan itu tidak hanya tentang penghancuran. 479 00:36:03,453 --> 00:36:07,624 Ini tentang apa yang mengganti tumpukan batu itu, 480 00:36:08,250 --> 00:36:10,085 hampir secara mendadak. 481 00:36:12,045 --> 00:36:14,464 Generasi Tahun Nol Amerika, 482 00:36:14,923 --> 00:36:17,342 dibangun untuk melepaskan masa lalu. 483 00:36:19,720 --> 00:36:21,513 Anakmu akan bangga. 484 00:36:24,850 --> 00:36:27,394 Ini adalah Kolosus Baru. 485 00:36:48,206 --> 00:36:49,875 Direktur Hoover, Tuan. 486 00:36:54,671 --> 00:36:56,340 Selamat, John. 487 00:36:56,423 --> 00:37:00,010 Aku senang bekerja dengan orang yang cakap dan konsisten. 488 00:37:00,427 --> 00:37:04,222 Dan aku juga senang karena berhasil melewati fase kebuntuan. 489 00:37:04,640 --> 00:37:07,851 Ya. Aku juga, Edgar. 490 00:37:09,102 --> 00:37:11,730 Dan aku yakin aku tidak perlu memberi tahu bahwa kami 491 00:37:12,147 --> 00:37:15,108 pelayan masyarakat Reich tidak memiliki paket asuransi. 492 00:37:15,317 --> 00:37:17,235 Jadi yang aku miliki tentangmu, 493 00:37:17,569 --> 00:37:20,364 -jika kau tidak keberatan, akan kusimpan. -Mengerti. 494 00:37:20,447 --> 00:37:23,784 Itu artinya, intelijen yang kau miliki tentang diriku, 495 00:37:23,867 --> 00:37:27,996 aku ingin melihatnya akhir pekan ini untuk ulasanku. 496 00:37:28,121 --> 00:37:29,539 Aku tidak mengharapkan yang lain. 497 00:37:29,873 --> 00:37:32,376 Dan selama kau menghambatku tentang hal itu, Edgar, 498 00:37:33,418 --> 00:37:35,295 aku ingin kau membawakanku 499 00:37:35,671 --> 00:37:39,591 berkas mengenai kegagalan Rockwell saat serbuan ke Istana Tinggi. 500 00:37:41,093 --> 00:37:42,219 Berkas asli. 501 00:37:42,344 --> 00:37:45,472 Adalah kewajibanku untuk melayanimu. Heil Himmler! 502 00:38:08,745 --> 00:38:11,748 HAVANA, KUBA REICH NAZI RAYA 503 00:38:29,516 --> 00:38:31,810 Tuan, kau ingin minum apa? 504 00:38:32,477 --> 00:38:33,854 Beri aku kejutan. 505 00:38:34,730 --> 00:38:37,941 Aku minum ginger ale selama satu dekade ini. 506 00:38:38,734 --> 00:38:41,111 Maaf. Apakah kau orangnya? 507 00:38:41,778 --> 00:38:43,655 Pria hebat dalam pengasingan, 508 00:38:44,573 --> 00:38:46,324 Napoleon di Elba. 509 00:38:46,616 --> 00:38:48,869 Kau dirampok, Tuan Presiden. 510 00:38:49,286 --> 00:38:53,749 Bonaparte lolos dari pulaunya dalam setahun dan mengambil alih kendali, 511 00:38:54,291 --> 00:38:55,584 seperti diriku. 512 00:39:02,632 --> 00:39:03,967 Siapa mereka? 513 00:39:05,135 --> 00:39:06,970 Tentara bayaran. 514 00:39:07,804 --> 00:39:09,931 Tentara bayaran, dan sangat mahir. 515 00:39:10,307 --> 00:39:11,933 Kau ingin bertemu mereka? 516 00:39:12,893 --> 00:39:18,398 Tidak malam ini. Malam ini aku ingin hubungan yang dapat dipercaya. 517 00:39:19,399 --> 00:39:20,442 Menangkap maksudku? 518 00:39:21,568 --> 00:39:26,323 Dan dua penari berbakat untuk pertunjukan tertutup, 519 00:39:27,866 --> 00:39:29,826 untuk melegakan hiatusku di Kuba. 520 00:39:30,577 --> 00:39:32,913 Tidak bermaksud menyerang surga tropismu. 521 00:39:33,455 --> 00:39:35,373 Selamat datang di La Habana, Tuan. 522 00:39:36,041 --> 00:39:39,044 Ibu kota dunia matahari, pasir, dan dosa. 523 00:39:39,419 --> 00:39:40,504 Dan tentu saja, 524 00:39:40,587 --> 00:39:43,799 dua penari berbakat akan dikirimkan ke tempat singgahmu. 525 00:40:10,283 --> 00:40:13,620 ...menggambarkan Oberstgruppenführer Smith sebagai pahlawan sejati Reich 526 00:40:13,703 --> 00:40:15,914 dan pemangku yang layak untuk jabatan itu. 527 00:40:16,623 --> 00:40:18,291 Tajuk berita kami... 528 00:40:18,959 --> 00:40:23,296 Reichsmarschall Rockwell memberikan sambutan memuji Oberstgruppenführer Smith 529 00:40:23,380 --> 00:40:27,592 pada upacara untuk menghormati kenangan anak Oberstgruppenführer, Thomas. 530 00:40:28,802 --> 00:40:30,846 Di pengumuman mengejutkan awal hari ini, 531 00:40:30,929 --> 00:40:33,932 George Lincoln Rockwell menyatakan bahwa dia akan turun 532 00:40:34,015 --> 00:40:37,853 sebagai Reichsmarschall Amerika, dan Oberstgruppenführer John Smith... 533 00:40:37,936 --> 00:40:41,022 -Ayah sudah pulang. -Lihatlah, Ayah ada di televisi. 534 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 -Apa itu benar? -Reichsmarschall menjelaskan 535 00:40:42,691 --> 00:40:45,861 bahwa dia bermaksud mundur ke perkebunan tebu di Kuba 536 00:40:45,986 --> 00:40:49,781 untuk memastikan kualitas komoditas vital Reich 537 00:40:49,865 --> 00:40:52,033 dan mencurahkan waktu untuk menulis memoarnya. 538 00:41:02,085 --> 00:41:04,379 Pengumuman akan segera dibuat 539 00:41:04,462 --> 00:41:07,549 untuk suksesi resmi Reichsmarschall Amerika. 540 00:41:07,632 --> 00:41:11,011 Baiklah, semuanya, maaf, sudah cukup. Ini hari yang panjang. 541 00:41:13,388 --> 00:41:14,681 Bridget, kau boleh pulang. 542 00:42:34,427 --> 00:42:35,470 Wujudkan. 543 00:42:38,431 --> 00:42:39,641 Aku sungguh menyukainya. 544 00:42:50,485 --> 00:42:51,945 Cukup nyata untukmu? 545 00:42:54,155 --> 00:42:55,865 Smith mengirimkan salam. 546 00:43:35,488 --> 00:43:37,907 Aku tidak ingat terakhir kali aku tidur seperti itu. 547 00:43:43,955 --> 00:43:45,498 Joe, ada sesuatu yang... 548 00:43:47,500 --> 00:43:49,044 ingin kuceritakan kepadamu. 549 00:43:52,130 --> 00:43:53,381 Aku melihat sesuatu. 550 00:43:58,303 --> 00:43:59,387 Film lain. 551 00:44:01,848 --> 00:44:02,932 Dengan kau dan aku. 552 00:44:06,394 --> 00:44:07,354 Sebuah lorong. 553 00:44:09,272 --> 00:44:11,316 Itu bukan di mimpi, itu di film. 554 00:44:15,987 --> 00:44:18,448 Itulah sebabnya aku berpikir kau tahu tentang Lackawanna. 555 00:44:24,120 --> 00:44:25,830 Di mana kau melihat film ini? 556 00:44:28,416 --> 00:44:29,709 Jika aku menunjukkannya kepadamu... 557 00:44:32,003 --> 00:44:34,172 aku berharap itu akan mengingatkanmu. 558 00:44:34,255 --> 00:44:36,257 Apa pun. Bahkan detail yang terkecil... 559 00:44:38,176 --> 00:44:39,677 yang tidak penting. 560 00:44:42,263 --> 00:44:43,306 Baiklah. 561 00:44:44,557 --> 00:44:45,850 Jika menurutmu ini akan membantu. 562 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Aku ingin mandi. 563 00:44:53,650 --> 00:44:54,526 Baiklah. 564 00:46:39,506 --> 00:46:42,133 ANOMALI KUANTUM POCONO 565 00:47:12,956 --> 00:47:14,040 Kau mencari ini? 566 00:47:28,638 --> 00:47:29,973 Itu adalah Lebensborn. 567 00:47:30,139 --> 00:47:31,641 Aku pernah melihatnya. 568 00:47:32,183 --> 00:47:34,143 Tentang kematian tiga Komando Nazi. 569 00:47:36,312 --> 00:47:37,480 Di mana itu terjadi? 570 00:47:39,440 --> 00:47:40,650 Zona Netral. 571 00:47:41,901 --> 00:47:44,654 Itu tempat yang besar, Juliana. Di Zona Netral mana? 572 00:47:46,948 --> 00:47:48,992 -Sebuah gubuk. -Di gubuk? 573 00:47:50,243 --> 00:47:52,328 Yang ada di Jamestown, di luar Boulder? 574 00:47:53,496 --> 00:47:56,082 -Sekarang kau menakutiku. Aku... -Dengar, Juliana. 575 00:47:56,165 --> 00:48:00,545 Menentang adalah mengundang rasa sakit yang aku lalui, dan percayalah kepadaku, 576 00:48:01,796 --> 00:48:03,506 kau tidak ingin itu. 577 00:48:03,798 --> 00:48:05,592 Dan menurutmu apa yang kuinginkan? 578 00:48:05,675 --> 00:48:07,176 Kau ingin bergabung denganku 579 00:48:07,635 --> 00:48:10,388 untuk dunia yang sempurna dan bahagia. 580 00:48:10,471 --> 00:48:13,558 -Kau tak tampak bahagia di mataku. -Sadarlah! 581 00:48:15,476 --> 00:48:17,020 Ini adalah dunia tempat kita hidup. 582 00:48:18,187 --> 00:48:19,814 Yang bisa kita sempurnakan, 583 00:48:19,897 --> 00:48:22,609 tetapi bukan dengan ide tentang kebaikan. 584 00:48:24,319 --> 00:48:27,822 Berdamailah dengan hal itu dan ada cara untuk keluar dari hal ini. 585 00:48:28,781 --> 00:48:30,992 Apa artinya, "Die Nebenwelt"? 586 00:48:31,534 --> 00:48:33,953 Artinya dunia berikutnya, dunia paralel, 587 00:48:34,037 --> 00:48:36,664 dan saat kita mencapai itu dan dunia setelah itu 588 00:48:37,624 --> 00:48:39,626 dan dunia setelah itu, 589 00:48:39,709 --> 00:48:41,878 Reich akan ada di mana-mana. 590 00:48:42,795 --> 00:48:45,048 Itu membuat mimpi besar ayahku tampak kecil. 591 00:48:49,344 --> 00:48:50,678 Sekarang pakai bajumu. 592 00:48:51,387 --> 00:48:52,847 Atau apa? 593 00:48:55,516 --> 00:48:57,935 Kau tahu, aku melihatmu membunuhku berkali-kali. 594 00:48:59,854 --> 00:49:01,481 Kau tahu selanjutnya? 595 00:49:01,731 --> 00:49:03,524 Kau mengarahkan pistol itu ke dagumu 596 00:49:03,608 --> 00:49:05,360 dan kau menembak kepalamu... 597 00:49:11,324 --> 00:49:13,326 Kau akan membawaku ke Tagomi, 598 00:49:16,079 --> 00:49:18,289 dan kau akan membawaku ke Istana Tinggi. 599 00:49:22,710 --> 00:49:24,087 Pakai bajumu. 600 00:49:37,892 --> 00:49:39,352 Aku mau muntah. 601 00:49:56,119 --> 00:49:57,120 Juliana. 602 00:49:58,246 --> 00:49:59,414 Tunggu sebentar. 603 00:50:01,541 --> 00:50:02,583 Juliana, buka pintunya. 604 00:50:06,295 --> 00:50:07,714 Buka pintunya, cepat. 605 00:50:10,133 --> 00:50:11,384 Baiklah. 606 00:50:18,474 --> 00:50:19,642 Kenapa kau tidak memakai bajumu? 45284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.