Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,600 --> 00:01:17,798
Apprenez donc la l�gende
du chien des Baskerville.
2
00:01:17,920 --> 00:01:24,075
A l'�poque, le vaste manoir de Baskerville
appartenait a Sir Hugo, du m�me nom.
3
00:01:24,200 --> 00:01:27,237
Un homme sauvage, profane et impie.
4
00:01:27,360 --> 00:01:29,316
Un bien m�chant homme, en somme.
5
00:01:29,440 --> 00:01:35,595
Sa cruaut� et sa malveillance avaient fait
de lui une l�gende dans tout le pays.
6
00:01:38,160 --> 00:01:41,357
- Notre ami apprend vite.
- Oui!
7
00:01:41,480 --> 00:01:47,430
Il vole aussi bien dans les airs
qu'il nage dans les eaux.
8
00:01:51,480 --> 00:01:54,916
Voyons ce qu'il donne en r�ti.
Attrapez-le.
9
00:01:57,040 --> 00:02:02,398
Apprenons a notre ami a ne pas bl�mer
les distractions des ses maitres.
10
00:02:05,160 --> 00:02:08,118
Allez. Sors de la.
11
00:02:14,800 --> 00:02:17,155
Le voila, Sir Hugo.
12
00:02:18,400 --> 00:02:20,595
Le voila.
13
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Quelle belle volaille.
14
00:02:30,240 --> 00:02:32,674
Quel beau cobaye, oui.
15
00:02:32,800 --> 00:02:36,270
B�te a plumes ou pas,
il va chanter comme un rossignol.
16
00:02:36,400 --> 00:02:42,350
Voila qui devrait t'apprendre
a reprouver mes plaisirs.
17
00:02:42,480 --> 00:02:44,675
Si ce n'�tait pas ma fille...
18
00:02:44,800 --> 00:02:50,193
Vous devriez �tre fier qu'un Baskerville
daigne regarder votre mis�reuse enfant.
19
00:03:01,640 --> 00:03:05,394
Les jeux �taient faits
avant d'engager les paris.
20
00:03:06,760 --> 00:03:09,513
Cessez de me bousculer, messieurs.
21
00:03:10,720 --> 00:03:12,870
Je refuse de payer.
22
00:03:13,000 --> 00:03:14,513
Le pari!
23
00:03:14,640 --> 00:03:16,790
S'il le faut.
24
00:03:16,920 --> 00:03:19,115
Mais pas en or.
25
00:03:19,240 --> 00:03:23,233
En nature. Avec un divertissement
que je me r�servais.
26
00:03:27,160 --> 00:03:29,549
J'y consens. Ou est la garce?
27
00:03:29,680 --> 00:03:33,719
Garce? Quelle garce?
Je n'en connais point.
28
00:03:35,960 --> 00:03:42,229
Il suffit. Je vous l'am�ne, avant
que Sir Richard ne se consume d'amour.
29
00:03:43,400 --> 00:03:48,838
Monsieur! Veillez a ce que vos boucs
ne s'entretuent pas.
30
00:04:40,880 --> 00:04:44,316
Cette chienne s'est enfuie.
31
00:04:45,920 --> 00:04:49,196
A qui croit-elle avoir affaire?
32
00:04:49,320 --> 00:04:51,356
Maudit soit-elle!
33
00:04:54,760 --> 00:04:56,876
Je la tiens.
34
00:04:57,000 --> 00:04:59,912
Vous, l�chez la meute.
35
00:05:00,040 --> 00:05:02,508
Et vous, amenez-moi mon cheval.
36
00:05:02,640 --> 00:05:06,110
- Je l�che les chiens a ses trousses.
- C'est impossible.
37
00:05:06,240 --> 00:05:09,073
Les chiens. L�chez la meute!
38
00:05:35,120 --> 00:05:38,556
- Je l'aurai.
- Vous ne pouvez pas.
39
00:05:39,560 --> 00:05:43,917
Que les chiens de l'enfer prennent
mon �me si je ne l'attrape pas.
40
00:06:55,440 --> 00:06:57,396
Allons.
41
00:07:01,600 --> 00:07:05,639
Avance donc.
Quelle mouche t'a pique?
42
00:08:29,480 --> 00:08:31,436
Sorci�re!
43
00:09:19,440 --> 00:09:23,319
C'est ainsi que la mal�diction de Sir
Hugo s'abattit sur les Baskerville
44
00:09:23,440 --> 00:09:29,390
et qu'un chien sorti de l'enfer vint
pour toujours tourmenter sa famille.
45
00:09:30,360 --> 00:09:32,316
Prenez donc garde,
46
00:09:32,440 --> 00:09:36,911
sur la lande, en ces heures obscures
ou le malin est d�chaine,
47
00:09:37,040 --> 00:09:43,752
a ne pas rencontrer le chien
de l'enfer, le chien des Baskerville.
48
00:09:43,880 --> 00:09:46,440
Ainsi s'ach�ve la l�gende.
49
00:09:47,400 --> 00:09:51,473
Qu'en pensez-vous, M. Holmes?
50
00:10:01,040 --> 00:10:03,110
Ce genre de fable est tr�s courant.
51
00:10:03,240 --> 00:10:06,277
Je ne vois pas en quoi
celle-ci m'int�resserait.
52
00:10:06,400 --> 00:10:09,039
Qu'en dites-vous, Watson?
53
00:10:09,160 --> 00:10:12,038
Les intentions du Dr Mortimer
sont sans doute bonnes,
54
00:10:12,160 --> 00:10:15,755
mais je ne vois pas
ou nous m�ne son histoire.
55
00:10:15,880 --> 00:10:21,079
Je pensais que ces faits auraient
intrigue le d�tective que vous �tes.
56
00:10:21,200 --> 00:10:24,909
Je me suis visiblement trompe.
Bonne journ�e, messieurs.
57
00:10:25,040 --> 00:10:29,875
Vous n'avez pas fait tout ce chemin
du Devonshire uniquement pour ca.
58
00:10:30,000 --> 00:10:33,197
C'est arrive a Dartmoor,
le vendredi 13 juin.
59
00:10:33,320 --> 00:10:35,675
Vous le saviez?
60
00:10:35,800 --> 00:10:38,030
Je sais que vous vivez a Dartmoor,
61
00:10:38,160 --> 00:10:42,358
vous avez le Devon County Chronicle
du 14 juin dans votre serviette.
62
00:10:42,480 --> 00:10:47,554
Ce journal sort le samedi. Vous l'avez
garde pour un motif important.
63
00:10:47,680 --> 00:10:51,639
Cela n'a pas fait la une,
c'est donc une d�p�che.
64
00:10:51,760 --> 00:10:55,275
Toujours est-il que c'est arrive
le vendredi 13 juin.
65
00:10:55,400 --> 00:10:56,753
incroyable!
66
00:10:56,880 --> 00:11:01,192
Il n'y a rien d'incroyable
a se servir de ses yeux.
67
00:11:01,320 --> 00:11:03,914
Pourriez-vous nous en parler davantage?
68
00:11:04,040 --> 00:11:07,476
Oui. Vu les circonstances, je le peux.
69
00:11:07,600 --> 00:11:09,272
- Allez-y.
- Merci.
70
00:11:09,400 --> 00:11:11,595
Une simple d�p�che.
71
00:11:11,720 --> 00:11:13,676
Mort du seigneur du Devonshire.
72
00:11:13,800 --> 00:11:17,429
Le corps de Sir Charles Baskerville
d�couvert a Dartmoor.
73
00:11:17,560 --> 00:11:19,596
Pas de soup�on de meurtre.
74
00:11:19,720 --> 00:11:24,589
L'�dition suivante est plus compl�te.
Ou est-ce?
75
00:11:24,720 --> 00:11:31,159
Voila. La mort de Sir Charles
a endeuille le village de Grimpen.
76
00:11:31,280 --> 00:11:35,478
Le Dr Richard Mortimer,
dont la renomm�e n'est plus a faire...
77
00:11:35,600 --> 00:11:41,835
Si vous me permettez, j'aimerais
juste les faits, avec vos mots � vous.
78
00:11:41,960 --> 00:11:43,951
Je vous en prie.
79
00:11:44,080 --> 00:11:45,513
Tr�s bien.
80
00:11:45,640 --> 00:11:51,590
Il y a quinze jours, Sir Charles
a �t� retrouve mort dans la lande.
81
00:11:51,720 --> 00:11:54,109
- Par qui?
- Son maitre d'h�tel, Barrymore.
82
00:11:54,240 --> 00:11:57,118
Lui et sa femme sont les intendants
du manoir de Baskerville.
83
00:11:57,240 --> 00:11:59,708
Il m'a am�ne directement au corps.
84
00:11:59,840 --> 00:12:03,753
Ou? A Dartmoor, mais ou exactement?
C'est tr�s grand.
85
00:12:03,880 --> 00:12:08,158
Vers les ruines de l'abbaye,
sur la colline. Pr�s du manoir.
86
00:12:08,280 --> 00:12:11,192
L'endroit ou Sir Hugo est mort,
d'�pres la l�gende.
87
00:12:11,320 --> 00:12:14,949
Exactement
dans les m�mes circonstances.
88
00:12:15,080 --> 00:12:19,392
Il a �t� attaque? Egorge?
89
00:12:19,520 --> 00:12:21,954
Le corps �tait intact.
90
00:12:22,080 --> 00:12:24,640
Mais son visage...
91
00:12:24,760 --> 00:12:29,788
Jamais je n'ai vu une telle expression
d'horreur sur le visage d'un tr�passe.
92
00:12:29,920 --> 00:12:33,276
Il devait �tre terrifie quand il est mort.
93
00:12:33,400 --> 00:12:35,231
Mais il �tait seul.
94
00:12:35,360 --> 00:12:39,478
Ce qui est curieux,
c'est qu'il n'y avait pas d'empreintes.
95
00:12:39,600 --> 00:12:44,196
Impossible. Il y avait celles de Barrymore,
les v�tres et celles de Sir Charles.
96
00:12:44,320 --> 00:12:48,836
Bien sur. Ce que je veux dire,
c'est qu'il n'y en avait pas d'autres.
97
00:12:48,960 --> 00:12:53,317
Les faits ne valent que s'ils sont clairs,
concis et exacts. Continuez.
98
00:12:53,440 --> 00:12:56,273
Il y avait autre chose de curieux.
99
00:12:56,400 --> 00:13:00,712
Il a du vouloir retourner au manoir
sur la pointe des pieds.
100
00:13:00,840 --> 00:13:06,198
Il n'y a que les empreintes du bout
de ses souliers, pas des talons.
101
00:13:06,320 --> 00:13:11,440
Je me passionne pour l'arch�ologie
et suis donc rompu a l'extraordinaire.
102
00:13:11,560 --> 00:13:17,317
Vous n'avez pas dit la cause de sa mort.
Je sugg�re un arr�t cardiaque.
103
00:13:17,440 --> 00:13:20,000
L'enqu�te parle d'art�rioscl�rose,
104
00:13:20,120 --> 00:13:23,556
une maladie coronarienne.
105
00:13:23,680 --> 00:13:29,312
Un �tat cardiaque
qui peut provoquer un arr�t du c�ur.
106
00:13:29,440 --> 00:13:32,318
C'est probablement h�r�ditaire
chez les Baskerville.
107
00:13:32,440 --> 00:13:35,398
Ils semblent tous souffrir
de la m�me faiblesse.
108
00:13:35,520 --> 00:13:40,036
- Y a-t-il un h�ritier?
- Sir Henry Baskerville.
109
00:13:40,160 --> 00:13:44,756
Il doit arriver a Londres ce soir,
de Johannesburg.
110
00:13:44,880 --> 00:13:49,670
Pourquoi �tre venu me voir quand vous
ne croyez pas que je puisse vous aider?
111
00:13:49,800 --> 00:13:53,315
- Je ne comprends pas.
- Je crois que si.
112
00:13:53,440 --> 00:13:55,396
Excusez-moi.
113
00:13:56,400 --> 00:14:00,598
Vous savez que Sir Charles est mort de
mort naturelle, mais vous semblez croire
114
00:14:00,720 --> 00:14:04,429
qu'il a rencontre ce chien de l'enfer,
la mal�diction des Baskerville.
115
00:14:04,560 --> 00:14:06,357
Vous donnez foi a cette l�gende?
116
00:14:06,480 --> 00:14:09,756
Bien des choses nous �chappent.
117
00:14:09,880 --> 00:14:12,872
Alors vous auriez du consulter un pr�tre.
118
00:14:13,000 --> 00:14:15,753
Pensez-vous que je puisse agir
sur les forces du mal?
119
00:14:15,880 --> 00:14:19,589
Non. Mais j'ai pense que vous pourriez
prot�ger Sir Henry du danger.
120
00:14:19,720 --> 00:14:24,748
S'il y a mal�diction, elle sera aussi forte
a Londres que dans le Devonshire.
121
00:14:24,880 --> 00:14:28,668
- Ou logera-t-il?
- Au Northumberland H�tel.
122
00:14:28,800 --> 00:14:30,791
Vous allez donc enqu�ter?
123
00:14:30,920 --> 00:14:33,434
Je n'ai pas dit ca. Je suis tr�s occupe.
124
00:14:33,560 --> 00:14:37,189
Je vous en prie.
C'est une question de vie ou de mort.
125
00:14:37,320 --> 00:14:40,596
Eh bien...
Je peux toujours rencontrer notre homme.
126
00:14:40,720 --> 00:14:43,188
Dix heures demain, a l'h�tel?
127
00:14:43,320 --> 00:14:45,914
Bien. Ce sera parfait.
128
00:14:46,040 --> 00:14:47,951
Merci.
129
00:14:48,080 --> 00:14:51,516
Je saurai me montrer g�n�reux
quant a vos honoraires.
130
00:14:51,640 --> 00:14:54,108
Ils sont fixes.
131
00:14:54,240 --> 00:14:59,553
Je ne les change pas, a moins
de les annuler. Bonne journ�e.
132
00:15:03,760 --> 00:15:06,718
- Merci, docteur.
- Je vous en prie, docteur.
133
00:15:10,720 --> 00:15:13,359
Bonne journ�e, Dr Watson.
134
00:15:14,800 --> 00:15:18,509
J'avoue que vous ne cesserez
jamais de m'�tonner.
135
00:15:18,640 --> 00:15:21,598
Vous le d�nigrez
puis vous dites que vous l'aiderez.
136
00:15:21,720 --> 00:15:23,631
C'est mal me connaitre.
137
00:15:23,760 --> 00:15:27,514
Il me fallait �branler sa suffisance
pour obtenir un indice pertinent.
138
00:15:27,640 --> 00:15:31,872
Je ne vois rien de pertinent.
Je m'�tonne de votre attention.
139
00:15:32,000 --> 00:15:36,198
N'avez-vous rien note de bizarre
dans ses propos?
140
00:15:36,320 --> 00:15:41,678
Juste que Sir Charles marchait
sur la pointe des pieds en pleine nuit.
141
00:15:41,800 --> 00:15:46,112
Bien joue. Mais il ne marchait pas
sur la pointe des pieds, il courait.
142
00:15:46,240 --> 00:15:50,358
Pour sa vie.
Jusqu'a ce que son c�ur �clate.
143
00:15:50,480 --> 00:15:54,234
Trouvez une carte a grande �chelle
de Dartmoor. Moi, je cherche du tabac.
144
00:15:54,360 --> 00:15:57,397
Cette �nigme m�rite
certainement quelques pipes.
145
00:16:06,920 --> 00:16:08,876
Entrez.
146
00:16:10,520 --> 00:16:13,751
Vous voila enfin?
147
00:16:13,880 --> 00:16:18,192
- J'ignorais qu'on vous retenait.
- Je vous ai appel� il y a 20 minutes.
148
00:16:18,320 --> 00:16:21,392
Vous devez faire erreur.
149
00:16:21,520 --> 00:16:24,910
Mon erreur est d'avoir mis
le pied dans cet h�tel.
150
00:16:25,040 --> 00:16:27,918
Qu'en est-il de ma chaussure?
151
00:16:28,040 --> 00:16:31,794
Il y en avait deux hier,
quand je les ai donn�es a cirer.
152
00:16:31,920 --> 00:16:33,990
Le portier, la bonne, le cireur...
153
00:16:34,120 --> 00:16:37,795
Personne ne sait
ou est pass�e l'autre chaussure.
154
00:16:37,920 --> 00:16:42,118
Vous �tes le directeur. Qu'est-ce que
vous faites de toutes vos chaussures?
155
00:16:42,240 --> 00:16:45,789
Excusez-moi du retard.
Maudites cal�ches.
156
00:16:45,920 --> 00:16:50,311
Je vois que vous avez fait
connaissance. Alors au travail.
157
00:16:50,440 --> 00:16:53,477
Nous ne nous sommes pas pr�sentes.
158
00:16:53,600 --> 00:16:59,232
Pardonnez-moi. S'il vous plait.
Sir Henry, voici M. Sherlock Holmes,
159
00:16:59,360 --> 00:17:03,751
- Dr Watson. Sir Henry Baskerville.
- Vous �tes en retard, Mortimer.
160
00:17:03,880 --> 00:17:07,793
Cela m'a laisse le temps
de me ridiculiser.
161
00:17:07,920 --> 00:17:10,673
Je vous pr�sente toutes mes excuses.
162
00:17:11,520 --> 00:17:14,637
- Comment allez-vous?
- Excusez ma regrettable m�prise.
163
00:17:14,760 --> 00:17:16,910
C'est bien compr�hensible.
164
00:17:17,040 --> 00:17:21,192
Oui. J'esp�re que la chaussure
manquante r�apparaitra au plus vite.
165
00:17:21,320 --> 00:17:27,475
Moi aussi. Voler une paire, passe
encore, mais une seule chaussure...
166
00:17:27,600 --> 00:17:30,160
- Asseyez-vous.
- Merci.
167
00:17:31,920 --> 00:17:36,516
Le Dr Mortimer vous a sans doute
explique la raison de notre visite.
168
00:17:36,640 --> 00:17:42,192
Oui. Mais il s'est trop empresse
de vous demander conseil, je pense.
169
00:17:42,320 --> 00:17:47,872
Ce n'est que pour votre bien.
Il vous a parle de la l�gende?
170
00:17:48,000 --> 00:17:51,356
Oui, mais je n'attache aucune
importance a ce conte de bonne femme.
171
00:17:51,480 --> 00:17:53,471
Nous sommes de la m�me trempe.
172
00:17:53,600 --> 00:17:56,558
Vous comptez vivre
au manoir de Baskerville?
173
00:17:56,680 --> 00:18:00,798
Je viens de loin dans ce but.
Rien ne m'en emp�chera.
174
00:18:00,920 --> 00:18:03,559
- Vous comprendrez, je pense?
- Oui.
175
00:18:03,680 --> 00:18:07,116
L'h�ritage doit �tre cons�quent.
Combien?
176
00:18:07,240 --> 00:18:09,708
Excusez cette question indiscr�te.
177
00:18:09,840 --> 00:18:11,353
- Bien sur.
- Alors?
178
00:18:11,480 --> 00:18:16,235
Quand tout sera r�gle, cela devrait
approcher le million de livres.
179
00:18:17,200 --> 00:18:20,954
Y a-t-il d'autres b�n�ficiaires
dans le testament de Sir Charles?
180
00:18:21,080 --> 00:18:25,596
Il a laisse 1000 � aux Barrymore.
Un peu trop g�n�reux a mon gout.
181
00:18:25,720 --> 00:18:28,359
- J'ai touche quelque chose aussi.
- Combien?
182
00:18:28,480 --> 00:18:31,040
Est-ce bien n�cessaire?
183
00:18:31,160 --> 00:18:34,948
- Je ne le demanderais pas, sinon.
- Tr�s bien.
184
00:18:35,080 --> 00:18:39,517
Il m'a laisse 40000 �.
Mais j'�tais son plus proche ami.
185
00:18:39,640 --> 00:18:42,677
Avait-il d'autres parents?
186
00:18:42,800 --> 00:18:48,352
Sir Henry est le dernier des Baskerville.
D'ou la n�cessite de prot�ger ses int�r�ts.
187
00:18:48,480 --> 00:18:50,630
Effectivement.
188
00:18:50,760 --> 00:18:54,673
Une chose est sure. Vous ne devez pas
aller seul dans le Devonshire.
189
00:18:54,800 --> 00:18:57,792
C'est pr�vu.
Le Dr Mortimer vient aussi.
190
00:18:57,920 --> 00:19:00,514
Il sera occupe par ses patients.
191
00:19:00,640 --> 00:19:02,915
Je peux me d�brouiller seul.
192
00:19:03,040 --> 00:19:06,350
J'ai peur que votre vie
ne soit en grand danger.
193
00:19:06,480 --> 00:19:11,429
Si vous y tenez tant, pourquoi ne
venez-vous pas a Dartmoor aujourd'hui?
194
00:19:11,560 --> 00:19:15,030
- Vous avez le temps de faire vos bagages.
- Aujourd'hui?
195
00:19:15,160 --> 00:19:18,709
Je ne peux pas quitter Londres
avant la fin de la semaine.
196
00:19:18,840 --> 00:19:22,071
Vous �tes disponible, n'est-ce pas?
197
00:19:22,200 --> 00:19:24,156
Oui.
198
00:19:24,280 --> 00:19:27,989
- Si vous pensez que je ferai l'affaire.
- Vous �tes l'homme de la situation.
199
00:19:28,120 --> 00:19:31,476
Vous l'accompagnerez.
Nous communiquerons par t�l�gramme.
200
00:19:31,600 --> 00:19:36,754
Je ne suis pas homme a surestimer
le danger mais j'insiste sur un point:
201
00:19:36,880 --> 00:19:42,352
ne vous aventurez jamais
dans la lande tout seul la nuit.
202
00:19:44,600 --> 00:19:48,559
D'accord.
Je suivrai vos instructions.
203
00:19:48,680 --> 00:19:54,391
Mais je ne suis toujours pas convaincu
d'avoir besoin d'un d�tective.
204
00:19:54,520 --> 00:19:57,557
Sauf pour m'aider
a retrouver ma chaussure.
205
00:19:58,920 --> 00:20:02,515
Ne bougez surtout pas
si vous tenez a la vie.
206
00:20:25,480 --> 00:20:27,869
Tournez la t�te. Doucement.
207
00:20:28,000 --> 00:20:29,877
Je ne peux pas.
208
00:20:30,000 --> 00:20:32,355
Il le faut.
209
00:20:48,760 --> 00:20:51,354
- Laissez-la-moi.
- Occupez-vous de lui.
210
00:20:51,480 --> 00:20:53,835
Du brandy, vite.
211
00:20:56,160 --> 00:20:58,116
Tenez.
212
00:21:02,520 --> 00:21:04,670
Quelle chose r�pugnante!
213
00:21:04,800 --> 00:21:09,794
Assurons-nous de ne plus jamais
rel�cher notre vigilance.
214
00:21:09,920 --> 00:21:13,515
Vous sugg�rez qu'on l'a
d�lib�r�ment mise ici?
215
00:21:13,640 --> 00:21:16,279
Les forces du mal
rev�tent de nombreuses formes.
216
00:21:16,400 --> 00:21:19,153
Souvenez-vous-en
au manoir de Baskerville.
217
00:21:19,280 --> 00:21:21,316
Ecoutez la l�gende,
218
00:21:21,440 --> 00:21:25,592
�vitez la lande quand les forces
des t�n�bres sont d�chain�es.
219
00:21:49,320 --> 00:21:52,039
On ne vous d�pose pas au village?
220
00:21:52,160 --> 00:21:55,994
C'est le temps d'une petite balade
a travers la lande.
221
00:21:56,120 --> 00:22:01,274
- Vous devriez venir avec nous.
- Je ne vous ai pas sonne.
222
00:22:01,400 --> 00:22:04,597
Oui, monsieur.
J'y serai pour rien si on vous �gorge.
223
00:22:04,720 --> 00:22:08,076
- Comment?
- Il y a eu une �vasion.
224
00:22:08,200 --> 00:22:11,397
- Quand?
- Avant-hier soir. Un d�nomme Selden.
225
00:22:11,520 --> 00:22:15,308
- Un olibrius pas net du tout.
- De quoi s'agit-il?
226
00:22:15,440 --> 00:22:17,795
Vous ne pouvez pas �tre au courant.
227
00:22:17,920 --> 00:22:22,391
L'une de nos plus grandes prisons
se trouve a 11 km, �pres la lande.
228
00:22:22,520 --> 00:22:25,318
L'un des for�ats s'est �chappe.
229
00:22:25,440 --> 00:22:30,992
Je me souviens. Il a assassine
plusieurs filles de joie.
230
00:22:31,120 --> 00:22:33,350
Ne rendez-vous pas
les meurtriers, ici?
231
00:22:33,480 --> 00:22:38,190
Il a �t� reconnu fou
alors on l'a emprisonne a vie.
232
00:22:38,320 --> 00:22:41,153
L'�vasion, ce sera pas bon non plus.
233
00:22:41,280 --> 00:22:44,636
Il mourra de faim. Ou pire encore.
234
00:22:44,760 --> 00:22:46,990
Que voulez-vous dire?
235
00:22:47,120 --> 00:22:50,556
Rien, monsieur.
Ne faites pas attention a ma b�tise.
236
00:22:51,720 --> 00:22:54,757
Laissez-nous vous ramener.
Il peut �tre n� importe o�.
237
00:22:54,880 --> 00:22:59,112
Ne vous inqui�tez pas.
Je suis assez grand. Au revoir.
238
00:23:01,080 --> 00:23:03,435
Allons-y.
239
00:23:11,800 --> 00:23:16,430
La famille maudite.
Le malheur et la mort en h�ritage.
240
00:23:16,560 --> 00:23:18,790
Voila ce qu'il a l�gue.
241
00:23:18,920 --> 00:23:21,514
Il a beaucoup a se reprocher.
242
00:23:21,640 --> 00:23:24,154
Et celui-l�?
243
00:23:24,280 --> 00:23:26,350
Un autre portrait de Sir Hugo.
244
00:23:26,480 --> 00:23:29,358
Il a myst�rieusement disparu
il y a quelques mois.
245
00:23:29,480 --> 00:23:31,914
- Vole?
- En pleine nuit.
246
00:23:32,040 --> 00:23:34,156
A-t-on essaye de le retrouver?
247
00:23:34,280 --> 00:23:40,196
Votre oncle a appel� la police d'Exeter,
mais cela n'a rien donne.
248
00:23:40,320 --> 00:23:43,437
Un portrait de ce vaurien,
c'est d�j� bien assez.
249
00:23:43,560 --> 00:23:46,472
N'est-ce pas, Watson?
Votre verre est vide.
250
00:23:46,600 --> 00:23:51,151
Tout ce galimatias sur ma famille
doit vous ennuyer.
251
00:23:51,280 --> 00:23:55,956
- Je suis un bien pi�tre h�te.
- Non. Cela m'int�resse.
252
00:23:56,080 --> 00:23:58,913
C'est bien aimable a vous de dire cela.
253
00:24:01,240 --> 00:24:03,674
Vous joindrez-vous a mon toast,
tous les deux?
254
00:24:03,800 --> 00:24:06,633
C'est tr�s gentil a vous.
255
00:24:09,360 --> 00:24:12,875
Buvons a ce premier jour
dans le manoir de Baskerville.
256
00:24:13,000 --> 00:24:17,869
Et a ma conviction que la mal�diction
familiale n'est qu'une l�gende.
257
00:24:18,000 --> 00:24:23,996
Et que le chien de l'enfer
ne s�mera plus la terreur sur la lande.
258
00:24:32,360 --> 00:24:35,272
Veuillez excuser le comportement
de ma femme.
259
00:24:35,400 --> 00:24:39,598
La mort de Sir Charles l'a boulevers�e.
Elle a les nerfs a vif, depuis.
260
00:24:39,720 --> 00:24:44,271
J'en suis navre.
Vous n'auriez rien pour calmer ses nerfs?
261
00:24:44,400 --> 00:24:46,436
Si. Bien sur.
262
00:24:46,560 --> 00:24:53,238
A propos de la mort de Sir Charles.
Peut-�tre pourriez-vous nous en dire plus?
263
00:24:53,360 --> 00:24:55,828
Vous avez trouve le corps, n'est-ce pas?
264
00:24:55,960 --> 00:24:59,316
Oui. C'�tait terrible.
265
00:24:59,440 --> 00:25:03,672
Je n'avais jamais vu
un regard aussi terrorise.
266
00:25:03,800 --> 00:25:07,998
Vous avez trouve le corps
pr�s de la vieille abbaye, parait-il.
267
00:25:08,120 --> 00:25:10,793
Pourquoi �tre all� le chercher l�-bas?
268
00:25:10,920 --> 00:25:15,072
Je ne le cherchais pas. J'allais dire
au Dr Mortimer qu'il avait disparu
269
00:25:16,480 --> 00:25:19,756
puis j'ai vu Sir Charles �tendu la, mort.
270
00:25:19,880 --> 00:25:24,396
Mais pour quelle raison
�tes-vous passe par la lande?
271
00:25:24,520 --> 00:25:26,988
J'ai regarde la carte de la r�gion.
272
00:25:27,120 --> 00:25:30,874
Vous auriez plus vite fait
avec la charrette en prenant la route.
273
00:25:31,000 --> 00:25:33,878
Il y a un raccourci a travers la lande.
274
00:25:34,000 --> 00:25:40,348
Vous attendiez-vous d'une certaine fa�on
a trouver Sir Charles l�-bas?
275
00:25:40,480 --> 00:25:42,914
A cause de la l�gende?
276
00:25:43,040 --> 00:25:46,749
Vous connaissez la l�gende
du chien des Baskerville.
277
00:25:46,880 --> 00:25:49,348
Y croyez-vous?
278
00:25:49,480 --> 00:25:53,758
Pensez-vous vraiment qu'il y ait
un monstre en libert� dehors?
279
00:25:53,880 --> 00:25:56,917
Je ne sais que croire.
280
00:25:57,040 --> 00:25:59,713
Tout ce que je sais,
c'est que je l'ai entendu.
281
00:25:59,840 --> 00:26:03,833
J'ai entendu son sinistre hurlement
la veille de la mort de Sir Charles
282
00:26:03,960 --> 00:26:07,953
et je ne veux plus jamais
l'entendre de ma vie.
283
00:27:40,480 --> 00:27:43,199
- Puis-je vous aider?
- Non, merci.
284
00:27:43,320 --> 00:27:46,710
Envole. Mince, quel dommage!
285
00:27:46,840 --> 00:27:49,638
Magnifique sp�cimen
de col�opt�re a antennes.
286
00:27:49,760 --> 00:27:51,830
J'en fais collection.
287
00:27:51,960 --> 00:27:54,394
- Mais, c'est Sir Henry.
- Lui-m�me.
288
00:27:54,520 --> 00:27:56,875
L'embl�me de Baskerville.
289
00:27:57,000 --> 00:28:02,632
Je vous aurais reconnu entre mille.
Je me pr�sente: Frankland.
290
00:28:02,760 --> 00:28:06,753
Ev�que des iles H�brides.
Que voulez-vous...
291
00:28:06,880 --> 00:28:10,634
- Enchante. Souhaitez-vous entrer?
- Merci.
292
00:28:15,400 --> 00:28:17,356
Magnifique.
293
00:28:17,480 --> 00:28:22,429
C'est magnifique de voir
le nouveau propri�taire de Baskerville.
294
00:28:22,560 --> 00:28:27,873
Je me suis mal exprime.
Pauvre Sir Charles.
295
00:28:28,000 --> 00:28:31,879
- Un compagnon hors pair.
- Vous connaissiez mon oncle?
296
00:28:32,000 --> 00:28:35,037
Mon cher ami,
nous �tions de grands compagnons.
297
00:28:35,160 --> 00:28:40,837
Toutes ces fois ou Sir Charles et moi
avons refait le monde.
298
00:28:40,960 --> 00:28:43,872
Devant un verre de sherry.
299
00:28:44,000 --> 00:28:47,151
Vous accepterez peut-�tre
de prendre un verre avec moi.
300
00:28:47,280 --> 00:28:52,035
Puisque que vous le proposez,
je me laisse tenter.
301
00:28:53,040 --> 00:28:56,669
J'ai vu l'�v�que Frankland arriver.
302
00:28:57,600 --> 00:29:01,036
Toujours le fidele serviteur?
303
00:29:02,160 --> 00:29:04,230
Merci.
304
00:29:04,360 --> 00:29:06,715
- Et vous?
- Non, merci.
305
00:29:06,840 --> 00:29:12,472
C'est le meilleur sherry du Devon.
Sir Charles appr�ciait les bonnes choses.
306
00:29:12,600 --> 00:29:15,876
Je l'ai vu en appr�cier,
des bonnes choses.
307
00:29:17,160 --> 00:29:19,913
Il savait reconnaitre une vraie femme.
308
00:29:22,240 --> 00:29:24,993
Pauvre homme. Paix a son �me.
309
00:29:25,880 --> 00:29:27,836
Quelle perte immense.
310
00:29:28,840 --> 00:29:32,310
Vous savez, je ne serais
pas contre un autre verre.
311
00:29:32,440 --> 00:29:35,318
Vous n'avez pas �t� pr�sente a l'�v�que.
312
00:29:37,200 --> 00:29:38,758
Bonjour.
313
00:29:38,880 --> 00:29:42,555
Watson, dites-vous.
J'ai connu un Watson a Capri.
314
00:29:42,680 --> 00:29:46,719
Prox�n�te notoire et pourtant
gentilhomme. Un parent a vous?
315
00:29:46,840 --> 00:29:51,152
Pas que je sache.
Mais c'est toujours possible.
316
00:29:52,200 --> 00:29:55,351
Vous �tes venu b�nir
le nouveau seigneur du manoir?
317
00:29:55,480 --> 00:29:59,393
Ce ne sera pas n�cessaire.
Mais pourquoi suis-je venu?
318
00:29:59,520 --> 00:30:02,717
- Bien sur. La kermesse.
- Pardon?
319
00:30:02,840 --> 00:30:05,115
Facon de parler.
320
00:30:05,240 --> 00:30:10,394
C'est une vente de charit�.
Auriez-vous des choses a nous donner?
321
00:30:10,520 --> 00:30:14,513
Une vieille nappe, un vieux costume
ou de la vieille argenterie.
322
00:30:14,640 --> 00:30:18,519
- Oui. Je demanderai a Mme Barrymore.
- C'est bien aimable.
323
00:30:18,640 --> 00:30:23,031
Puis-je vous donner l'adresse
de l'endroit ou les envoyer?
324
00:30:23,160 --> 00:30:29,952
Nous vous serions tous tr�s
reconnaissants d'envoyer tout ca l�-bas.
325
00:30:30,080 --> 00:30:35,154
Ce petit prospectus
est tout a fait charmant.
326
00:30:35,280 --> 00:30:38,716
- Dans la joie et la bonne humeur.
- Merci.
327
00:30:38,840 --> 00:30:43,550
Je vais au village pour laisser quelques
instructions au bureau de poste.
328
00:30:43,680 --> 00:30:46,114
- Excusez-moi, mon p�re.
- Bien sur.
329
00:30:46,240 --> 00:30:51,519
Je vous aurais bien d�pose en tricycle
mais j'ai a parler a Sir Henry. Au revoir.
330
00:30:51,640 --> 00:30:58,478
Vous devrez inaugurer la vente
et �lire le plus joli couple m�re-b�b�.
331
00:30:58,600 --> 00:31:03,230
Ce cher vieux Sir Charles, il adorait ca.
332
00:31:03,360 --> 00:31:07,558
Je me rappelle une fois,
l'un des b�b�s...
333
00:31:07,680 --> 00:31:09,636
Mon Dieu...
334
00:31:11,360 --> 00:31:13,316
BUREAU DE POSTE DE GRlMPEN
335
00:31:18,320 --> 00:31:22,916
Ne laissez sous aucun pr�texte
Sir Henry seul dans la lande la nuit.
336
00:31:54,000 --> 00:31:57,151
Ne bougez pas. Restez ou vous �tes.
337
00:31:57,280 --> 00:32:00,477
Je vous ai dit de ne pas bouger.
338
00:32:05,760 --> 00:32:09,799
- Ce pi�ge ne sert a rien. C'est cruel.
- Il faut bien vivre.
339
00:32:09,920 --> 00:32:15,950
On peut tuer les animaux sans les
torturer. Vous n'avez pas de fusil?
340
00:32:19,440 --> 00:32:21,510
- D�sole.
- Les cartouches sont ch�res.
341
00:32:21,640 --> 00:32:26,156
On ne roule pas tous sur l'or.
La vie est dure dans la lande, Sir Henry.
342
00:32:26,280 --> 00:32:30,558
Vous faites erreur. Je m'appelle Watson.
Je loge au manoir de Baskerville.
343
00:32:30,680 --> 00:32:33,319
Avec Sir Henry?
344
00:32:33,440 --> 00:32:36,557
Dites-lui que son voisin
aimerait le rencontrer.
345
00:32:36,680 --> 00:32:40,150
Je m'occupe de la ferme
du manoir depuis presque un an.
346
00:32:40,280 --> 00:32:42,953
- La terre est pauvre.
- Vous �tes?
347
00:32:43,080 --> 00:32:44,752
Stapleton.
348
00:32:44,880 --> 00:32:46,836
Bien. Je le dirai a Sir Henry.
349
00:32:46,960 --> 00:32:50,714
Pourriez-vous m'indiquer comment
rentrer au manoir de Baskerville?
350
00:32:50,840 --> 00:32:55,072
- Je me suis perdu.
- Il faudra prendre a droite.
351
00:32:55,200 --> 00:32:56,553
Merci.
352
00:32:56,680 --> 00:33:00,832
Ne vous �loignez pas du sentier,
c'est le bourbier de Grimpen.
353
00:33:00,960 --> 00:33:03,713
On n'en sort jamais vivant.
354
00:33:04,640 --> 00:33:06,596
Merci.
355
00:33:31,160 --> 00:33:33,116
Bonjour.
356
00:33:34,920 --> 00:33:39,835
Est-ce la bonne direction
pour le manoir de Baskerville?
357
00:33:39,960 --> 00:33:42,520
Le sentier semble s'arr�ter ici.
358
00:33:49,120 --> 00:33:52,078
Attention! Le bourbier!
359
00:34:03,040 --> 00:34:05,634
Attention!
360
00:34:15,040 --> 00:34:17,838
C�cile. Reviens!
361
00:34:20,040 --> 00:34:22,156
Ne bougez pas.
362
00:34:49,400 --> 00:34:54,713
Je vais t'apprendre a venir
quand on t'appelle. Ram�ne la charrette.
363
00:34:54,840 --> 00:34:57,479
Vas-tu ob�ir, jeune fille?
364
00:34:58,560 --> 00:35:01,597
Je vous avais dit de faire attention.
365
00:35:01,720 --> 00:35:04,359
- Qui est cette jeune fille?
- Ma fille.
366
00:35:04,480 --> 00:35:08,758
- Une fille n'a pas sa place sur la lande.
- De quoi avait-elle peur?
367
00:35:08,880 --> 00:35:13,078
Un for�at s'est �vade de prison.
Je vais vous guider jusqu'a la charrette.
368
00:35:13,200 --> 00:35:15,350
Suivez-moi bien.
369
00:35:29,920 --> 00:35:34,311
Merci. Voulez-vous entrer
et rencontrer Sir Henry?
370
00:35:34,440 --> 00:35:36,635
Puisque l'occasion se pr�sente...
371
00:35:36,760 --> 00:35:39,832
Miss Stapleton souhaite-t-elle venir aussi?
372
00:35:39,960 --> 00:35:42,315
Elle va attendre ici.
373
00:35:42,440 --> 00:35:46,035
Tr�s bien. Bonne journ�e, Miss Stapleton.
374
00:35:58,480 --> 00:36:02,393
Si vous cherchez le nouveau propri�taire,
il n'est pas chez lui.
375
00:36:02,520 --> 00:36:04,829
Allez-vous-en.
376
00:36:04,960 --> 00:36:08,953
Je ne me suis pas pr�sente.
Henry Baskerville.
377
00:36:09,080 --> 00:36:11,036
S'il vous plait, allez-vous-en.
378
00:36:11,880 --> 00:36:14,394
Mon p�re sera la dans un instant.
379
00:36:14,520 --> 00:36:17,080
Il est dans le manoir?
Allons le rejoindre.
380
00:36:17,200 --> 00:36:19,475
Non!
381
00:36:19,600 --> 00:36:22,160
Une petite minute.
382
00:36:30,680 --> 00:36:34,229
- Laissez-moi!
- Une minute. Calmez-vous.
383
00:36:35,800 --> 00:36:38,075
Pourquoi vous �tre enfuie?
384
00:36:38,200 --> 00:36:41,237
Allons.
Je n'ai rien fait pour vous effrayer.
385
00:36:41,360 --> 00:36:43,749
- Mon p�re.
- Eh bien?
386
00:36:43,880 --> 00:36:47,236
- Il nous aurait vus.
- Eh bien?
387
00:36:53,560 --> 00:36:56,597
Me laisserez-vous enfin partir?
388
00:37:05,000 --> 00:37:07,355
Ou �tais-tu?
389
00:37:07,480 --> 00:37:09,436
R�ponds.
390
00:37:10,960 --> 00:37:12,154
Bonjour.
391
00:37:12,280 --> 00:37:15,158
Sir Henry Baskerville, n'est-ce pas?
392
00:37:15,280 --> 00:37:19,478
J'avais h�te de faire votre connaissance.
Stapleton. Bienvenue a Dartmoor.
393
00:37:19,600 --> 00:37:21,909
- Je vous remercie.
- Je g�re la ferme.
394
00:37:22,040 --> 00:37:27,398
Vous y serez toujours le bienvenu.
Nous devons y aller, a pr�sent.
395
00:37:28,760 --> 00:37:31,513
Bonne journ�e, monsieur. Allez.
396
00:38:54,760 --> 00:38:56,716
Ici.
397
00:38:59,600 --> 00:39:02,114
Bougez la bougie. Vite.
398
00:39:02,240 --> 00:39:06,199
Une lumi�re est apparue sur la lande
des que vous avez pris la bougie.
399
00:39:08,320 --> 00:39:12,916
Quelqu'un envoie des signaux
vers la maison. Venez.
400
00:39:23,160 --> 00:39:26,516
Quoi qu'il arrive, restez avec moi.
401
00:39:40,920 --> 00:39:45,038
- On voit toujours la lumi�re.
- On est encore loin.
402
00:39:45,160 --> 00:39:50,109
Restez pr�s de moi. N'allez pas a gauche,
c'est le bourbier de Grimpen.
403
00:39:58,960 --> 00:40:01,315
Ca va? Venez.
404
00:40:05,320 --> 00:40:08,073
Sortez! Nous sommes armes.
405
00:40:10,840 --> 00:40:12,910
Ils sont partis.
406
00:40:13,040 --> 00:40:16,794
Qui que soient ces gens,
ils ont du nous entendre.
407
00:40:20,800 --> 00:40:23,872
Venez! On peut encore l'attraper.
408
00:40:37,520 --> 00:40:41,069
Silence. Ecoutez.
Il est quelque part par la.
409
00:40:48,680 --> 00:40:51,035
Qu'�tait-ce donc?
410
00:40:59,640 --> 00:41:01,915
Mon c�ur.
411
00:41:02,040 --> 00:41:04,600
Buvez un peu.
412
00:41:10,080 --> 00:41:13,755
Vous pourrez marcher si je vous aide?
413
00:41:13,880 --> 00:41:16,633
- Je vais essayer.
- Venez.
414
00:41:25,720 --> 00:41:30,669
C'est a moi de le d�cider.
Reposez-vous. Bonne nuit.
415
00:41:37,600 --> 00:41:40,797
Je ne sais pas pourquoi
vous m'avez fait venir.
416
00:41:40,920 --> 00:41:44,037
Vous �tes docteur, tout comme moi.
417
00:41:44,160 --> 00:41:46,469
Vous confirmez mon diagnostic?
418
00:41:46,600 --> 00:41:50,309
Il a le m�me c�ur que son oncle.
C'est h�r�ditaire.
419
00:41:50,440 --> 00:41:52,874
Mais son �tat est bien moins grave.
420
00:41:53,000 --> 00:41:56,959
J'aimerais n�anmoins vous le confier
jusqu'a mon retour.
421
00:41:57,080 --> 00:42:02,632
Ma nuit est fichue, de toute fa�on.
Mais je n'en vois pas la n�cessite.
422
00:42:02,760 --> 00:42:08,232
J'aimerais que vous restiez. Je dois
absolument retourner dans la lande.
423
00:42:08,360 --> 00:42:10,920
D'accord. Je reste.
424
00:43:15,880 --> 00:43:18,633
Pourquoi avez-vous laisse
Sir Henry tout seul?
425
00:43:21,440 --> 00:43:24,637
Je r�p�te: pourquoi avez-vous laisse
Sir Henry tout seul?
426
00:43:24,760 --> 00:43:27,115
- Le Dr Mortimer est avec lui.
- Qui d'autre?
427
00:43:27,240 --> 00:43:29,390
Les Barrymore.
428
00:43:30,360 --> 00:43:35,150
Bien. Excusez ma sortie th��trale.
C'est bon de vous revoir.
429
00:43:35,280 --> 00:43:40,035
- Je me sentais seul, ici.
- Depuis quand �tes-vous dans le Devon?
430
00:43:40,160 --> 00:43:44,631
Depuis 4 heures et 52 minutes de moins
que vous. J'ai pris le train suivant.
431
00:43:44,760 --> 00:43:46,352
Mais, votre t�l�gramme?
432
00:43:46,480 --> 00:43:49,278
Je l'avais �crit avant
et l'ai fait envoyer �pres.
433
00:43:49,400 --> 00:43:54,394
C'est donc vous que j'ai vu. Vous auriez
pu me pr�venir de vos intentions.
434
00:43:54,520 --> 00:43:57,080
Ma pr�sence ici devait rester secr�te.
435
00:43:57,200 --> 00:44:00,749
Vous auriez essaye de m'en emp�cher.
Je devais trouver Selden.
436
00:44:00,880 --> 00:44:03,269
Le for�at? C'est de la folie.
437
00:44:03,400 --> 00:44:07,678
- Sans doute. Mais efficace.
- Comment saviez-vous qu'il �tait la?
438
00:44:07,800 --> 00:44:12,590
Les journaux en ont beaucoup parle.
Curieux que vous ne l'ayez pas remarque.
439
00:44:12,720 --> 00:44:15,473
Il m'a raconte tout ce qu'il a vu
depuis qu'il se cache.
440
00:44:15,600 --> 00:44:18,592
Qu'a-t-il vu? Que vous a-t-il dit?
441
00:44:18,720 --> 00:44:23,840
Le mal nous entoure de toute part.
Je n'avais encore jamais vu cela.
442
00:44:23,960 --> 00:44:26,793
Je ne vois toujours pas...
443
00:44:46,440 --> 00:44:49,034
Mortimer est parti.
Sa charrette n'est plus la.
444
00:44:49,160 --> 00:44:52,709
- Vous lui aviez dit de rester?
- Bien entendu.
445
00:45:06,600 --> 00:45:09,910
Ou est-ce?
Ou est-ce, mon Dieu?
446
00:45:19,800 --> 00:45:22,598
Trop tard. Nous arrivons trop tard.
447
00:45:25,160 --> 00:45:28,232
Attention. C'est dangereux, par la.
448
00:45:28,360 --> 00:45:32,148
Il faut aller chercher de l'aide
et revenir pour le corps.
449
00:45:32,280 --> 00:45:35,909
Je suis responsable.
Je ne me le pardonnerai jamais.
450
00:45:36,040 --> 00:45:40,670
Je l'avais averti. Quel besoin
avait-il de sortir seul dans la lande?
451
00:45:40,800 --> 00:45:43,439
Le dernier des Baskerville.
452
00:45:43,560 --> 00:45:46,313
Sa vie �tait entre nos mains.
453
00:45:56,480 --> 00:46:01,235
Je ne serai pas en paix tant que je n'aurai
pas d�truit la chose qui l'a tue.
454
00:46:17,960 --> 00:46:21,316
Vous �tes Barrymore, je suppose.
455
00:46:22,600 --> 00:46:28,709
Mettez une �chelle, de la corde
et une lanterne dans la charrette.
456
00:46:28,840 --> 00:46:31,752
Vous comprenez?
Bien. Ou est votre chambre?
457
00:46:31,880 --> 00:46:35,316
- Par ici.
- Et occupez-vous de ca, voulez-vous?
458
00:46:36,800 --> 00:46:38,995
Bien, monsieur.
459
00:46:39,120 --> 00:46:42,192
Il me faut des chaussures
et une p�lerine avant de ressortir.
460
00:46:42,320 --> 00:46:48,236
Oui. Si seulement je n'�tais pas parti
en laissant Sir Henry seul...
461
00:46:48,360 --> 00:46:51,477
Il faut venger sa mort,
pas la pleurer.
462
00:47:27,760 --> 00:47:29,830
Qui est la?
463
00:47:30,720 --> 00:47:35,840
Bont� divine! Quand �tes-vous arrive?
Je suis heureux de vous revoir.
464
00:47:35,960 --> 00:47:39,111
Et moi, encore je plus.
465
00:47:40,080 --> 00:47:44,517
Qui est le pauvre bougre
qui est mort a ma place?
466
00:47:44,640 --> 00:47:48,110
Si mes d�ductions sont exactes,
c'est le for�at, Selden.
467
00:47:48,240 --> 00:47:51,357
M�me un meurtrier
ne m�rite pas une telle mort.
468
00:47:51,480 --> 00:47:54,916
La mal�diction p�se sur les Baskerville.
Personne n'est donc a l'abri?
469
00:47:55,040 --> 00:47:58,715
Selden portait un de vos costumes.
Comment se l'est-il procure?
470
00:47:58,840 --> 00:48:02,833
- Il a du venir ici et le voler.
- Possible mais peu probable.
471
00:48:02,960 --> 00:48:06,396
Pourquoi le Dr Mortimer
est-il parti si brusquement?
472
00:48:06,520 --> 00:48:09,478
Il devait rester jusqu'a mon retour.
473
00:48:09,600 --> 00:48:15,072
Une b�te dispute. Il radotait sur la mort
de mon oncle et la mal�diction familiale.
474
00:48:15,200 --> 00:48:18,715
Je lui ai dit de s'occuper de ses affaires.
475
00:48:18,840 --> 00:48:21,035
J'aimerais lui parler.
476
00:48:21,160 --> 00:48:23,833
Vous avez besoin d'autre chose?
477
00:48:23,960 --> 00:48:26,394
Pas en ce qui me concerne.
478
00:48:26,520 --> 00:48:28,875
La chambre de M. Holmes est pr�te?
479
00:48:29,000 --> 00:48:32,629
Avez-vous encore besoin
de l'�chelle et de la corde?
480
00:48:32,760 --> 00:48:36,753
Non. Mais j'en aurai besoin demain matin,
ainsi que de votre aide.
481
00:48:36,880 --> 00:48:39,633
Bien, monsieur.
482
00:48:39,760 --> 00:48:45,756
La pi�ce a l'�tage, au bout du couloir,
a-t-elle �t� r�cemment utilis�e?
483
00:48:47,160 --> 00:48:49,230
Pas depuis longtemps, monsieur.
484
00:48:49,360 --> 00:48:53,638
Je vois. Il y a une bougie qui brule
pr�s de la fen�tre, dans cette pi�ce.
485
00:48:53,760 --> 00:48:59,118
Pourriez-vous l'�teindre?
Elle ne sert a rien.
486
00:48:59,240 --> 00:49:01,674
- Bien, monsieur.
- Merci.
487
00:49:05,520 --> 00:49:08,557
Maintenant si vous le permettez, au lit.
488
00:49:08,680 --> 00:49:11,592
Une bonne nuit de sommeil
nous fera du bien.
489
00:49:16,760 --> 00:49:21,197
Sir Hugo Baskerville.
Celui par qui tout a commence.
490
00:49:21,320 --> 00:49:24,551
- Oui. Comment le savez-vous?
- Air de famille.
491
00:49:24,680 --> 00:49:29,071
Certains traits sont frappants.
Qu'est-il arrive a ce tableau?
492
00:49:29,200 --> 00:49:32,988
Personne ne le sait.
Il a disparu depuis un moment.
493
00:49:33,120 --> 00:49:35,873
Bien sur, c'est �vident. Suis-je b�te.
494
00:49:36,920 --> 00:49:39,070
Bonne nuit.
495
00:49:45,040 --> 00:49:48,271
Bizarre. Il n'y a rien ici.
496
00:49:48,400 --> 00:49:51,153
J'aurais jure que c'�tait la.
497
00:49:51,280 --> 00:49:53,748
Cela doit �tre par l�-bas.
498
00:49:53,880 --> 00:49:57,190
Vous aviez raison.
C'est ici. Regardez.
499
00:50:00,680 --> 00:50:02,955
Voila une autre trace.
500
00:50:03,080 --> 00:50:05,036
Et encore une autre.
501
00:50:06,160 --> 00:50:09,197
On peut voir ou elles m�nent.
502
00:50:11,440 --> 00:50:16,514
Dites a Perkins d'amener la charrette
pr�s des ruines. Vous nous suivrez.
503
00:50:16,640 --> 00:50:19,598
On ne trouvera pas le corps ici.
504
00:51:00,320 --> 00:51:02,993
Qu'est-ce que c'est que ca?
505
00:51:04,840 --> 00:51:07,957
Les armoiries des Baskerville
sont grav�es sur le manche.
506
00:51:16,880 --> 00:51:19,440
C'est ce que je pensais. Selden.
507
00:51:20,600 --> 00:51:23,034
Son corps est mutile.
508
00:51:24,000 --> 00:51:28,755
Quelque odieux rite sacrificiel
se sera d�roule ici.
509
00:51:28,880 --> 00:51:31,314
L'�me humaine peut tomber bien bas.
510
00:51:31,440 --> 00:51:35,035
Quel �tre humain est capable de ca?
511
00:51:35,160 --> 00:51:38,709
C'est pr�cis�ment
ce que j'aimerais d�couvrir.
512
00:51:49,520 --> 00:51:52,637
- Vous m'avez demand�e?
- Oui, Mme Barrymore. Asseyez-vous.
513
00:51:52,760 --> 00:51:55,479
- Je pr�f�re rester debout.
- Comme bon vous semble.
514
00:51:55,600 --> 00:51:59,559
J'ai quelques questions a vous poser
ainsi qu'a votre mari.
515
00:51:59,680 --> 00:52:04,595
- Depuis quand �tes-vous maries?
- Depuis environ cinq ans.
516
00:52:04,720 --> 00:52:08,554
- Est-ce exact, Miss Selden?
- Nous nous sommes maries...
517
00:52:11,840 --> 00:52:13,796
Asseyez-vous.
518
00:52:16,280 --> 00:52:20,796
Votre nom de jeune fille est Selden.
Le for�at �vade �tait votre fr�re.
519
00:52:20,920 --> 00:52:24,276
- Comment le savez-vous?
- Votre fr�re me l'a dit.
520
00:52:24,400 --> 00:52:27,278
- Il est mort, n'est-ce pas?
- J'en ai bien peur.
521
00:52:28,760 --> 00:52:33,550
- Comment?
- Vous lui avez donne l'habit de Sir Henry.
522
00:52:33,680 --> 00:52:37,878
Quelqu'un ou quelque chose a pris
votre fr�re pour Sir Henry.
523
00:52:38,000 --> 00:52:40,719
Ne bl�mez pas mon mari.
C'est moi qui lui ai donne.
524
00:52:40,840 --> 00:52:43,798
Sir Henry m'a laisse le prendre
pour la vente de charit�.
525
00:52:43,920 --> 00:52:49,472
Mais mon fr�re �tait dehors,
sur la lande. Il avait froid et faim.
526
00:52:49,600 --> 00:52:52,034
Merci.
527
00:52:52,160 --> 00:52:58,633
Je sais qu'il �tait mauvais.
Mais il �tait malade. Et c'�tait mon fr�re.
528
00:52:58,760 --> 00:53:03,515
On ne peut pas laisser quelqu'un
qu'on aime mourir de froid et de faim.
529
00:53:03,640 --> 00:53:04,993
Je comprends.
530
00:53:05,120 --> 00:53:10,672
Sachez qu'il m'a dit qu'il ne se serait
jamais laisse reprendre vivant.
531
00:53:13,680 --> 00:53:16,240
Viens, ma ch�rie.
532
00:53:20,760 --> 00:53:22,512
Pauvre femme.
533
00:53:22,640 --> 00:53:28,033
Quand Sir Henry et moi sommes arrives,
il a du �tre dur de lui amener a manger.
534
00:53:28,160 --> 00:53:32,278
La bougie a la fen�tre �tait un signal
pour dire que la voie �tait libre.
535
00:53:32,400 --> 00:53:36,439
Ne pourraient-ils pas �tre accuses
d'avoir aide un �vade?
536
00:53:36,560 --> 00:53:41,873
Si, mais ils ne le seront pas.
Mon histoire a suffi a la police du coin.
537
00:53:42,000 --> 00:53:43,752
Et maintenant?
538
00:53:43,880 --> 00:53:47,793
Dans la joie et la bonne humeur,
pour les grands et les petits.
539
00:53:47,920 --> 00:53:51,435
Je me demande si cela vaut
pour les tarentules.
540
00:53:52,360 --> 00:53:54,316
Mais...
541
00:53:59,800 --> 00:54:04,430
- Un gentleman pour vous, mon p�re.
- Parfait. Juste a temps.
542
00:54:04,560 --> 00:54:08,235
Cela ne marche toujours pas.
Voudriez-vous regarder?
543
00:54:08,360 --> 00:54:14,071
Sans �tre ing�nieur, il me semble
que cet excentrique est d�saxe.
544
00:54:14,200 --> 00:54:20,196
Si on le polissait un brin,
cela devrait faire toute la diff�rence.
545
00:54:20,320 --> 00:54:22,993
- Ou une cale, peut-�tre.
- Graisse lubrifiante.
546
00:54:23,120 --> 00:54:26,317
Pardon? Bien sur.
547
00:54:26,440 --> 00:54:30,035
J'en ai. Je n'y aurais jamais pense.
548
00:54:30,160 --> 00:54:32,515
- Permettez.
- Merci.
549
00:54:35,600 --> 00:54:37,750
Quel nigaud.
550
00:54:37,880 --> 00:54:39,393
- Voila.
- Merci.
551
00:54:39,560 --> 00:54:43,109
Tenez. Reprenez ca.
552
00:54:43,240 --> 00:54:45,470
Voyons voir.
553
00:54:45,600 --> 00:54:47,511
Magnifique!
554
00:54:47,640 --> 00:54:49,676
Bien joue.
555
00:54:49,800 --> 00:54:54,430
Si Mme Goodlippe pouvait laisser
ces fen�tres tranquilles... Tant pis.
556
00:54:54,560 --> 00:54:57,438
Vous prendrez bien un verre de sherry.
557
00:54:57,560 --> 00:55:02,350
Allons! Un peu de vin pour le bien
de votre estomac. C'est dans la Bible.
558
00:55:02,480 --> 00:55:07,349
Vous appr�cierez. Combien vous dois-je
pour votre billet depuis Exeter?
559
00:55:07,480 --> 00:55:09,436
Il y a erreur sur la personne.
560
00:55:09,560 --> 00:55:13,951
Seule une personne de la r�gion
pourrait r�soudre ce probl�me.
561
00:55:14,080 --> 00:55:17,675
- Je ne viens pas d'ici.
- Ah non?
562
00:55:17,800 --> 00:55:21,395
Je m'appelle Sherlock Holmes.
Je loge chez Sir Henry.
563
00:55:21,520 --> 00:55:24,910
Laissez-moi serrer la main
du plus grand d�tective du pays.
564
00:55:25,040 --> 00:55:28,999
L'affaire de la contrefa�on
de Bermondsey, un travail admirable.
565
00:55:29,120 --> 00:55:32,237
Et vous �tes le meilleur
entomologiste du pays.
566
00:55:32,360 --> 00:55:35,432
On vous a parle de moi? C'est flatteur.
567
00:55:35,560 --> 00:55:41,874
Les directeurs du zoo de Londres vous
tiennent pour le sp�cialiste des araign�es.
568
00:55:43,080 --> 00:55:48,029
C'est du reste le motif de ma visite.
Les esp�ces du genre Theraphosa.
569
00:55:48,160 --> 00:55:51,072
Les tarentules. Mon Dieu.
570
00:55:51,200 --> 00:55:55,557
Tout le monde m'interroge
sur les tarentules, en ce moment.
571
00:55:55,680 --> 00:55:59,673
Je ne peux pas vous aider en la mati�re.
572
00:55:59,800 --> 00:56:03,554
Comme c'est dommage!
Car j'en ai trouve une.
573
00:56:03,680 --> 00:56:05,955
Par Jupiter! Vraiment?
574
00:56:06,080 --> 00:56:07,877
Morte, heureusement.
575
00:56:08,000 --> 00:56:13,154
Dommage. Ou l'avez-vous trouv�e?
Au village, certainement.
576
00:56:13,280 --> 00:56:16,352
- A Londres.
- Ah...
577
00:56:16,480 --> 00:56:19,313
C'�tait l'araign�e que vous aviez perdue.
578
00:56:19,440 --> 00:56:22,796
Impossible. Bien trop loin. Je...
579
00:56:24,680 --> 00:56:27,274
Vous dites que j'ai perdu une araign�e?
580
00:56:27,400 --> 00:56:30,039
Apparemment. C'est le cas, n'est-ce pas?
581
00:56:30,160 --> 00:56:34,790
Vous avez perdu une araign�e envoy�e
par le zoo de Londres il y a cinq jours.
582
00:56:34,920 --> 00:56:39,038
- Vous aimez les papillons?
- Je me dois d'insister, mon p�re.
583
00:56:39,160 --> 00:56:44,553
Et si je vous disais que je combats
le mal, tout comme vous?
584
00:56:44,680 --> 00:56:48,309
D'accord. J'ai perdu une tarentule.
585
00:56:48,440 --> 00:56:52,956
Jeudi dernier. Cela m'a inqui�te.
Elles sont dangereuses.
586
00:56:53,080 --> 00:56:57,153
Je comprends. Mais ne vous inqui�tez
plus. L'araign�e est morte.
587
00:56:57,280 --> 00:56:59,999
Surtout, r�pondez pr�cis�ment.
588
00:57:00,120 --> 00:57:04,636
Quels visiteurs avez-vous re�us
le jour ou l'araign�e a disparu?
589
00:57:04,760 --> 00:57:08,309
Difficile a dire:
jeudi est mon jour de visites.
590
00:57:08,440 --> 00:57:11,716
Beaucoup de gens passent discuter
devant un verre de sherry.
591
00:57:11,840 --> 00:57:17,836
Voyons. Il y a eu la vieille Mme Smythe.
Pauvre femme. Elle boit.
592
00:57:17,960 --> 00:57:23,239
Le Dr Mortimer, avant le d�jeuner.
Sacre Mortimer, quel bavard.
593
00:57:23,360 --> 00:57:26,033
Les Stapleton, a l'heure du the.
594
00:57:26,160 --> 00:57:30,392
L'homme qui s'occupe
des vers qui rongent le clocher.
595
00:57:30,520 --> 00:57:33,751
Fascinantes cr�atures.
Mais l'�glise en est pleine.
596
00:57:33,880 --> 00:57:37,236
- J'en suis navre. Son nom?
- Smith, je crois.
597
00:57:37,360 --> 00:57:40,238
- Personne d'autre?
- Jeudi dernier?
598
00:57:40,360 --> 00:57:44,797
C'est tout ce que je voulais savoir.
Je vous remercie de votre aide.
599
00:57:44,920 --> 00:57:47,798
Merci a vous, pour le t�lescope.
600
00:57:47,920 --> 00:57:50,309
- Je vous en prie.
- Remarquable instrument.
601
00:57:50,440 --> 00:57:54,513
C'est surprenant ce qu'on voit
avec un bon t�lescope.
602
00:57:54,640 --> 00:57:58,269
Que se passe-t-il dans l'univers?
603
00:57:58,920 --> 00:58:02,435
Voila Sir Henry. Ou va-t-il comme ca?
604
00:58:02,560 --> 00:58:06,792
Mince. C'est tr�s int�ressant.
605
00:58:06,920 --> 00:58:10,390
Venez donc voir. Venez voir.
606
00:58:16,240 --> 00:58:18,913
Envole.
607
00:58:34,760 --> 00:58:37,115
Il y a quelqu'un?
608
00:58:39,800 --> 00:58:41,756
M. Stapleton?
609
00:58:52,080 --> 00:58:54,514
Que faites-vous ici?
610
00:58:54,640 --> 00:58:58,428
Pardonnez-moi. Vous devez me
trouver grossier. Mais j'ai frappe.
611
00:58:58,560 --> 00:59:02,155
- Je viens voir votre p�re.
- Il est parti au manoir.
612
00:59:02,280 --> 00:59:04,669
Pour quelle raison?
613
00:59:04,800 --> 00:59:07,439
Pour vous inviter a diner,
vous et vos amis.
614
00:59:07,560 --> 00:59:10,120
C'est tr�s aimable a lui.
615
00:59:11,480 --> 00:59:16,235
- Prendrez-vous du cidre?
- Avec grand plaisir. Merci.
616
00:59:20,880 --> 00:59:23,348
A quelle heure sommes-nous attendus?
617
00:59:23,480 --> 00:59:25,755
Vous allez donc venir?
618
00:59:25,880 --> 00:59:28,110
Je suis impatient.
619
00:59:28,240 --> 00:59:31,073
Ce n'est pas comme au manoir
de Baskerville.
620
00:59:32,080 --> 00:59:36,153
Je n'y ai pas toujours v�cu.
621
00:59:36,280 --> 00:59:38,236
C'est joli, chez vous.
622
00:59:38,360 --> 00:59:41,557
Ce n'est pas chez moi.
Chez moi, c'est l'Espagne.
623
00:59:44,360 --> 00:59:47,272
C'est la photo de mes parents.
624
00:59:47,400 --> 00:59:49,755
Ma m�re �tait une gentille femme.
625
00:59:49,880 --> 00:59:54,829
Une bonne Espagnole. Elle ne voulait pas
entendre parler de l'Angleterre.
626
00:59:54,960 --> 01:00:00,318
N�e en Espagne, elle mourrait en
Espagne, disait-elle. Et elle y est morte.
627
01:00:00,440 --> 01:00:03,432
Puis nous sommes venus en Angleterre.
628
01:00:03,560 --> 01:00:07,314
Mon p�re a d�pense
toutes ses �conomies pour revenir
629
01:00:07,440 --> 01:00:11,353
dans son pays natal
en v�ritable propri�taire foncier.
630
01:00:11,480 --> 01:00:15,439
Mais la terre qu'il a achet�e est mauvaise.
L'argent s'est volatilise.
631
01:00:16,160 --> 01:00:18,913
Il y a un proverbe, chez nous.
632
01:00:21,200 --> 01:00:24,158
Mauvaise herbe croit toujours.
633
01:00:25,640 --> 01:00:28,996
- On survit.
- Vous avez pense a y retourner?
634
01:00:29,120 --> 01:00:31,315
Je ne pense qu'a ca.
635
01:00:31,440 --> 01:00:36,958
Mais mon p�re est trop fier
pour admettre sa d�faite. Fier. De ca.
636
01:00:38,280 --> 01:00:41,875
Alors il ne nous reste
que la lande et le brouillard.
637
01:00:42,840 --> 01:00:45,798
- Vous devez �tre tr�s seule.
- Oui.
638
01:00:46,600 --> 01:00:50,036
Quand vous �tes pauvre,
personne ne veut vous connaitre.
639
01:00:51,240 --> 01:00:53,993
Moi, je le veux.
640
01:00:56,880 --> 01:01:01,874
Pourquoi vous �tre enfuie, hier, alors
que nous venions de nous rencontrer?
641
01:01:02,000 --> 01:01:04,753
Pourquoi m'avoir embrasse?
642
01:01:05,440 --> 01:01:07,237
Pourquoi?
643
01:01:07,360 --> 01:01:09,316
Je ne sais pas.
644
01:01:11,480 --> 01:01:13,436
Dites-le-moi.
645
01:01:32,480 --> 01:01:35,233
Viendrez-vous au manoir, ce soir?
646
01:01:35,360 --> 01:01:38,477
On reviendra ici ensemble, par la lande.
647
01:01:38,600 --> 01:01:41,160
Si vous le voulez.
648
01:01:47,200 --> 01:01:50,795
Il semble que nos chemins
se soient croises.
649
01:01:51,880 --> 01:01:54,917
Je suppose que vous venez parler
de la ferme.
650
01:01:55,040 --> 01:01:58,715
Et vous avez du cidre. Tant mieux.
Apporte m'en donc un bol.
651
01:01:58,840 --> 01:02:02,230
D�p�che-toi.
Asseyez-vous, je vous en prie.
652
01:02:02,360 --> 01:02:04,032
Merci.
653
01:02:04,160 --> 01:02:09,439
Je me demandais si vous et vos invites
viendriez diner, ce soir.
654
01:02:09,560 --> 01:02:11,596
Votre fille me l'a dit.
655
01:02:11,720 --> 01:02:15,030
J'en serais tr�s heureux.
M. Holmes et le Dr Watson aussi.
656
01:02:15,160 --> 01:02:18,994
Bien. Ca nous changera
d'avoir de la visite.
657
01:02:21,680 --> 01:02:24,114
A votre sante, monsieur.
658
01:02:29,600 --> 01:02:33,752
Comment pouvez-vous �tre sur
qu'on a pris une araign�e a l'�v�que
659
01:02:33,880 --> 01:02:36,235
pour la mettre dans la chambre
de Sir Henry?
660
01:02:36,360 --> 01:02:38,635
Elle aurait pu �tre dans ses bagages.
661
01:02:38,760 --> 01:02:43,834
El�mentaire, mon cher Watson.
Il n'y a pas de tarentule en Afrique du Sud.
662
01:02:43,960 --> 01:02:47,794
- Et celui qui l'a mise l�-bas l'ignorait.
- Exactement.
663
01:02:47,920 --> 01:02:52,232
Il savait ou et quand Sir Henry
arrivait, et ou il devait loger.
664
01:02:52,360 --> 01:02:55,158
Il en sait long sur les Baskerville.
665
01:02:55,280 --> 01:02:58,750
Une morsure de tarentule n'est pas
mortelle quand on est en bonne sante.
666
01:02:58,880 --> 01:03:03,954
- Mais quand on a le c�ur fragile...
- C'est donc quelqu'un de la r�gion.
667
01:03:04,080 --> 01:03:07,390
Pourquoi pas?
Londres est accessible par voie ferr�e.
668
01:03:07,520 --> 01:03:12,435
Sir Charles mort ici, il �tait moins suspect
que Sir Henry meure a Londres.
669
01:03:12,560 --> 01:03:17,395
- J'avais presque oublie Sir Charles.
- J'ai bien fait de m'en souvenir.
670
01:03:17,520 --> 01:03:21,957
C'est Sir Henry qui profite
le plus de la mort de Sir Charles.
671
01:03:22,080 --> 01:03:26,915
- Vous ne sugg�rez pas qu'il l'a tue?
- Un million de livres, c'est tr�s tentant.
672
01:03:27,040 --> 01:03:29,600
Dans cette affaire,
tout le monde est suspect.
673
01:03:29,720 --> 01:03:34,032
Seul le Dr Mortimer savait
ou Sir Henry �tait loge a Londres.
674
01:03:34,160 --> 01:03:36,151
Et a quel moment il arrivait.
675
01:03:36,280 --> 01:03:39,113
Le London Times l'a peut-�tre annonce.
676
01:03:39,240 --> 01:03:41,913
Et la l�gende du chien de l'enfer?
677
01:03:42,040 --> 01:03:45,157
Nous en avons eu un horrible aper�u.
678
01:03:45,280 --> 01:03:48,477
Vous m'inspirez!
Faites voir votre carte, vite.
679
01:03:48,600 --> 01:03:53,515
Selden jurait que son hurlement
provenait des entrailles de la Terre.
680
01:03:53,640 --> 01:03:55,471
Voyons.
681
01:03:55,600 --> 01:04:00,037
Je m'�gare. J'aurais du
le remarquer depuis longtemps.
682
01:04:05,080 --> 01:04:08,311
Barrymore m'a pr�venu de votre arriv�e.
683
01:04:08,440 --> 01:04:13,309
Il �tait grand temps, vu ce qui est
advenu de ce for�at la nuit derni�re.
684
01:04:13,440 --> 01:04:15,556
Un bien triste �v�nement.
685
01:04:15,680 --> 01:04:19,070
Non. C'est tout
ce qu'un tel homme m�ritait.
686
01:04:20,920 --> 01:04:25,835
J'�tais venu �tudier les documents
relatifs a la succession.
687
01:04:25,960 --> 01:04:28,713
Je perds mon temps,
si vous voulez savoir.
688
01:04:28,840 --> 01:04:32,799
Je ne m'entendrai jamais avec Sir Henry.
689
01:04:32,920 --> 01:04:35,753
Vous avez eu un diff�rend, hier soir.
690
01:04:35,880 --> 01:04:38,553
Il s'est montre tr�s discourtois.
691
01:04:38,680 --> 01:04:42,309
Ce n'est pas une raison pour laisser
seul quelqu'un qui est en danger.
692
01:04:42,440 --> 01:04:45,273
Vous deviez rester avec lui
jusqu'a mon retour.
693
01:04:45,400 --> 01:04:49,996
Je ne vois pas pourquoi je me laisserais
insulter par l'homme que je prot�ge.
694
01:04:50,120 --> 01:04:52,759
J'ai seulement �voque la l�gende.
695
01:04:52,880 --> 01:04:55,633
Vous aimez bien faire cela. Pourquoi?
696
01:04:55,760 --> 01:04:59,958
C'est vous qui avez d�couvert l'existence
de cette l�gende, n'est-ce pas?
697
01:05:00,080 --> 01:05:04,551
Je vous ai engage dans l'espoir
de vous voir prot�ger Sir Henry.
698
01:05:04,680 --> 01:05:09,231
Mais je me rends compte a pr�sent
que j'ai fait une erreur de jugement.
699
01:05:09,360 --> 01:05:12,193
- Abandonnez donc...
- Jamais!
700
01:05:12,320 --> 01:05:15,278
Ne nous laissez pas tomber a ce stade.
701
01:05:15,400 --> 01:05:18,153
J'ai besoin de vous. Malheureusement.
702
01:05:19,120 --> 01:05:23,830
Vous connaissez bien l'histoire
et la g�ographie de cette r�gion.
703
01:05:23,960 --> 01:05:26,235
Je suis une autorit� en la mati�re.
704
01:05:26,360 --> 01:05:30,911
On voit une vieille mine d'�tain,
sur la carte. Existe-t-elle toujours?
705
01:05:31,040 --> 01:05:34,794
Quand bien m�me?
Elle est abandonn�e depuis des ann�es.
706
01:05:34,920 --> 01:05:39,471
Cette carte est peut-�tre trop vieille.
Pourriez-vous m'indiquer l'entr�e?
707
01:05:39,600 --> 01:05:41,955
Mais enfin, pourquoi?
708
01:05:42,920 --> 01:05:44,876
Le pourriez-vous?
709
01:05:45,000 --> 01:05:48,913
Je ne crois pas.
Je n'y suis pas all� depuis des lustres.
710
01:05:49,040 --> 01:05:52,749
Stapleton pourra peut-�tre vous aider.
C'est sous ses terres.
711
01:05:52,880 --> 01:05:55,314
S'il est d'accord,
viendrez-vous avec nous?
712
01:05:55,440 --> 01:05:59,274
Je vous conseille
de ne pas vous approcher de cette mine.
713
01:05:59,400 --> 01:06:02,949
Elle n'est plus en service
depuis longtemps. C'est dangereux.
714
01:06:03,080 --> 01:06:07,153
Comment le savez-vous si vous n'y �tes
pas all� depuis des lustres?
715
01:06:07,280 --> 01:06:11,717
C'est �vident. Des galeries non
entretenues sont toujours dangereuses.
716
01:06:11,840 --> 01:06:14,434
Je dois y aller. Viendrez-vous?
717
01:06:14,560 --> 01:06:18,155
Votre savoir d'arch�ologue
me serait indispensable.
718
01:06:18,280 --> 01:06:22,034
- Si c'est si important pour vous, soit.
- Bien. Brave homme.
719
01:06:22,160 --> 01:06:25,470
- Que devrai-je faire?
- Identifier mes trouvailles.
720
01:06:25,600 --> 01:06:30,833
On trouve des choses �tranges,
sur la lande. Comme ca, par exemple!
721
01:06:34,840 --> 01:06:38,310
- Ou avez-vous trouve ca?
- Int�ressant, n'est-ce pas?
722
01:06:38,440 --> 01:06:40,556
Pourriez-vous la dater?
723
01:06:40,680 --> 01:06:43,877
Je ne suis pas sur.
Je dirais vers 1700.
724
01:06:44,000 --> 01:06:47,993
- 1740, pour �tre exact. Et le sang?
- Je ne pourrais le dire.
725
01:06:48,120 --> 01:06:51,430
Moi, je vais vous le dire.
Il a moins de dix heures.
726
01:06:51,560 --> 01:06:55,314
Autre chose a dire, sur cette arme?
727
01:06:56,640 --> 01:07:01,031
J'�tais sur que le sp�cialiste
de la l�gende le saurait.
728
01:07:01,160 --> 01:07:04,391
Sir Hugo l'a utilis�e
pour assassiner la jeune fille.
729
01:07:04,520 --> 01:07:09,275
Plus r�cemment, elle a servi
a une c�r�monie diabolique.
730
01:07:17,240 --> 01:07:20,357
Nous sommes tous en bas.
731
01:07:20,480 --> 01:07:23,677
D'accord. Je vous attends la.
732
01:07:23,800 --> 01:07:26,155
Cela ne devrait pas �tre long.
733
01:07:26,280 --> 01:07:30,910
Suivez-moi de pr�s, tous les deux.
734
01:07:54,360 --> 01:07:57,352
Attention.
Le sol est tr�s glissant.
735
01:07:57,480 --> 01:08:00,631
L'eau du bourbier s'infiltre.
736
01:08:02,720 --> 01:08:06,918
Ne touchez pas les piliers!
Le plafond est pr�t de s'effondrer.
737
01:08:07,040 --> 01:08:10,157
Nous n'aurions pas du venir.
C'est trop dangereux.
738
01:08:10,280 --> 01:08:13,078
Que cherchez-vous?
739
01:08:13,200 --> 01:08:18,149
Que peut-on chercher sous la terre?
Des os, qui sait.
740
01:08:40,920 --> 01:08:45,994
C'est dangereux. Allez-y,
nous allons caler les roues.
741
01:08:46,120 --> 01:08:48,680
- D'accord.
- Tenez.
742
01:08:48,800 --> 01:08:50,756
Merci.
743
01:09:15,440 --> 01:09:20,195
Pas la peine d'aller plus loin.
J'ai trouve ce que je cherchais.
744
01:10:17,080 --> 01:10:19,833
Alors?
745
01:10:19,960 --> 01:10:22,918
Laissez les lanternes ici.
746
01:10:28,680 --> 01:10:30,989
Il faut aller chercher
des renforts au village.
747
01:10:31,120 --> 01:10:35,352
A quoi bon? L'entr�e doit �tre bloqu�e
par des tonnes de pierres.
748
01:10:35,480 --> 01:10:37,436
Il faut essayer.
749
01:10:37,560 --> 01:10:41,439
R�signez-vous: il n'y a aucun espoir
de le retrouver en vie.
750
01:10:41,560 --> 01:10:44,916
- N'est-ce pas?
- Vous le savez tout comme moi.
751
01:10:45,040 --> 01:10:48,669
Le plafond s'est effondre
il y a deux heures. Depuis, aucun bruit.
752
01:10:48,800 --> 01:10:53,157
Pas �tonnant, avec cette tonne de pierres.
Cela ne veut pas dire qu'il est mort.
753
01:10:53,280 --> 01:10:57,193
Les circuits d'a�rage
laissent passer l'air.
754
01:10:57,320 --> 01:10:59,629
On ne peut pas passer par l'un d'eux?
755
01:10:59,760 --> 01:11:03,116
Personne ne connait les entr�es.
756
01:11:03,240 --> 01:11:08,109
Il faut essayer.
Retournons tout de suite sur le chemin.
757
01:11:15,960 --> 01:11:19,839
Je l'avais pourtant mis en garde.
Vous l'avez entendu vous-m�me.
758
01:11:19,960 --> 01:11:22,474
- Il y a toujours un espoir.
- Un grand espoir.
759
01:11:22,600 --> 01:11:25,672
Je vous attends depuis dix minutes.
760
01:11:27,520 --> 01:11:32,150
- Vous �tes sauf, Dieu merci!
- Comment vous en �tes-vous sorti?
761
01:11:32,280 --> 01:11:37,274
Quand vous aurez fini les congratulations,
pourrons-nous retourner au manoir?
762
01:11:37,400 --> 01:11:41,154
J'ai mal a la jambe,
j'ai froid et j'ai faim.
763
01:11:42,160 --> 01:11:44,310
Cessez de faire le vieux chaperon.
764
01:11:44,440 --> 01:11:48,956
Je ne serais jamais descendu si je n'avais
pas su qu'il y avait plusieurs entr�es.
765
01:11:49,080 --> 01:11:52,675
- Tout cela pour un vieil os.
- Ce n'est pas un vieil os.
766
01:11:52,800 --> 01:11:55,234
- Il est r�cent.
- Mais...
767
01:11:55,360 --> 01:11:59,672
Pas de mais.
Pouvez-vous me passer mon tabac?
768
01:11:59,800 --> 01:12:02,360
- Ou est-il?
- Tiroir en haut a droite.
769
01:12:02,480 --> 01:12:04,630
Une boite ferm�e.
770
01:12:06,000 --> 01:12:10,391
- Vous avez du le mettre ailleurs.
- Tiroir du haut, a droite.
771
01:12:10,520 --> 01:12:13,557
- J'ai regarde.
- Il n'y est pas?
772
01:12:13,680 --> 01:12:16,353
Puisque je vous le dis.
773
01:12:16,480 --> 01:12:18,835
- Le voila.
- Une minute.
774
01:12:18,960 --> 01:12:21,394
Je suis sur de l'avoir mis la, ce matin.
775
01:12:21,520 --> 01:12:26,958
Le tiroir du bas ou j'ai range
la dague est-il toujours ferme?
776
01:12:27,080 --> 01:12:29,640
La serrure a �t� forc�e.
777
01:12:29,760 --> 01:12:32,228
La dague n'y est plus.
778
01:12:36,120 --> 01:12:39,715
- Comment va votre jambe?
- Pas terrible.
779
01:12:39,840 --> 01:12:45,437
J'en suis navre. Stapleton nous a invites
tous les trois a diner ce soir.
780
01:12:45,560 --> 01:12:49,314
- Ah?
- Son geste est tr�s aimable.
781
01:12:49,440 --> 01:12:53,592
- Je suppose que vous n'�tes pas en �tat.
- Non.
782
01:12:53,720 --> 01:12:59,556
Ils seront tr�s d��us.
Et C�cile qui m'attend en bas...
783
01:12:59,680 --> 01:13:02,433
Mais je ne peux pas y aller sans vous.
784
01:13:02,560 --> 01:13:08,829
Si vous souhaitiez vraiment notre venue,
vous nous en auriez parle plus t�t.
785
01:13:08,960 --> 01:13:12,919
- Plait-il?
- Ne faites pas attendre vos paysans.
786
01:13:13,040 --> 01:13:16,669
- Je n'aime pas cela.
- Et je n'aime pas vos fr�quentations.
787
01:13:16,800 --> 01:13:20,236
Je vous voyais entoure
d'amis plus recommandables.
788
01:13:20,360 --> 01:13:22,794
J'esp�re que vous aimez
la tourte au lapin.
789
01:13:25,720 --> 01:13:30,555
Je vous suis reconnaissant
pour votre aide.
790
01:13:30,680 --> 01:13:34,593
Cependant, je vous rappelle
que vous �tes un invite, chez moi.
791
01:13:36,040 --> 01:13:38,600
Bonne soir�e.
792
01:13:42,400 --> 01:13:46,678
- Vous auriez tout de m�me du...
- Taisez-vous donc.
793
01:13:46,800 --> 01:13:50,588
J'ai �t� volontairement grossier.
Je voulais qu'il y aille sans nous.
794
01:13:50,720 --> 01:13:53,951
La dague a disparu.
Vous comprenez les implications?
795
01:13:54,080 --> 01:13:56,514
Sir Henry va mourir ce soir.
796
01:14:14,960 --> 01:14:17,190
Vous �tes sur d'�tre en �tat?
797
01:14:17,320 --> 01:14:20,357
Il le faut, pour mettre
un terme a la mal�diction.
798
01:14:20,480 --> 01:14:24,792
Vous savez quelque chose de ce portrait
que je n'ai moi-m�me jamais vu.
799
01:14:24,920 --> 01:14:29,914
Les mains. Le tableau a �t� vole car
l'artiste avait peint les deux mains.
800
01:14:30,040 --> 01:14:36,149
Barrymore me l'a confirme. Sir Hugo avait
les doigts palmes a la main droite.
801
01:14:36,280 --> 01:14:37,872
Stapleton.
802
01:14:38,000 --> 01:14:41,834
Le descendant ill�gitime de Sir Hugo...
Le second pr�tendant a la fortune.
803
01:15:20,520 --> 01:15:23,193
- Par ici.
- Mais la ferme est par la.
804
01:15:23,320 --> 01:15:25,276
Venez.
805
01:17:07,000 --> 01:17:08,592
Fumier!
806
01:17:08,720 --> 01:17:11,792
Vous pensiez que ca allait
�tre facile, hein?
807
01:17:11,920 --> 01:17:15,310
Vous ne serez pas le premier
de cette famille a le penser.
808
01:17:15,440 --> 01:17:18,477
Et vous ne serez pas le premier
a en mourir.
809
01:17:18,600 --> 01:17:20,636
Vous connaissez la l�gende?
810
01:17:20,760 --> 01:17:23,115
Sir Hugo est mort ici.
811
01:17:23,240 --> 01:17:26,596
La gorge tranch�e, a cause d'une fille.
812
01:17:26,720 --> 01:17:31,077
Sir Charles, votre oncle bien-aim�,
est mort ici aussi, n'est-ce pas?
813
01:17:31,200 --> 01:17:33,634
Parce qu'il me d�sirait, comme vous.
814
01:17:33,760 --> 01:17:38,788
Parce qu'il me d�sirait assez
pour m'amener ici, la nuit.
815
01:17:38,920 --> 01:17:41,832
Malgr� le chien des Baskerville.
816
01:17:41,960 --> 01:17:44,315
Il est mort en hurlant.
817
01:17:44,440 --> 01:17:47,796
Je le sais. J'ai regarde.
818
01:17:47,920 --> 01:17:50,798
Et aujourd'hui vous �tes la. Seul.
819
01:17:50,920 --> 01:17:54,390
La nuit. Vous comprenez?
820
01:17:54,520 --> 01:17:58,877
Je vais vous expliquer. Je suis aussi
une Baskerville, descendante de Sir Hugo.
821
01:17:59,000 --> 01:18:04,199
De ceux qui sont morts dans la mis�re
pendant que vous r�gniez sur le pays.
822
01:18:04,320 --> 01:18:08,359
Mon p�re et moi attendons
ce moment depuis si longtemps.
823
01:18:08,480 --> 01:18:12,109
Notre heure est enfin arriv�e,
et la votre aussi!
824
01:18:12,240 --> 01:18:14,800
La mal�diction est sur vous.
825
01:19:30,280 --> 01:19:33,716
Elle n'ira pas loin.
Occupez-vous de Sir Henry.
826
01:19:37,400 --> 01:19:40,312
Ca va.
827
01:19:40,440 --> 01:19:43,398
Le chien est mort. Vous devez le voir.
828
01:19:45,920 --> 01:19:48,673
Vous le devez.
829
01:19:56,480 --> 01:19:59,233
Il n'y a plus rien a craindre.
830
01:20:06,400 --> 01:20:08,755
Il y a un passage entre ici et la mine.
831
01:20:08,880 --> 01:20:13,715
Je l'ai d�couvert quand Stapleton
a tente de me tuer, l�-dessous.
832
01:20:16,840 --> 01:20:20,150
Ils utilisaient ce masque
pour le rendre encore plus terrifiant.
833
01:20:20,280 --> 01:20:26,196
Affame des semaines durant, il �tait
enferme puis l�che le moment venu.
834
01:20:34,600 --> 01:20:39,037
Ils devaient lui faire sentir
un objet vous appartenant.
835
01:20:39,160 --> 01:20:43,119
Il faut ramener Sir Henry.
Vous avez votre p�lerine?
836
01:20:43,240 --> 01:20:45,993
Passez-la-lui.
837
01:21:04,960 --> 01:21:07,952
La mal�diction aura frappe
sa derni�re victime.
838
01:21:08,920 --> 01:21:12,879
Nous n'entendrons plus jamais parle
du chien des Baskerville.
839
01:21:16,960 --> 01:21:20,999
Cet anc�tre abject
m'a assez fait souffrir...
840
01:21:21,120 --> 01:21:24,908
Je vous envoie donc son portrait,
retrouve a la ferme des Stapleton.
841
01:21:25,040 --> 01:21:27,474
Vous pourrez l'ajouter a vos souvenirs.
842
01:21:27,600 --> 01:21:33,311
Veuillez l'accepter,
de m�me que le cheque... Tr�s g�n�reux.
843
01:21:33,440 --> 01:21:39,390
Apres le the, �crivez a Sir Henry que
j'accepte ses deux pr�sents avec plaisir.
844
01:21:41,120 --> 01:21:45,989
Quand vous �tes-vous doute de la v�rit�?
845
01:21:46,120 --> 01:21:47,075
De la v�rit�?
846
01:21:47,200 --> 01:21:52,069
Oui, que le chien �tait un vrai,
pas seulement un animal mythique.
847
01:21:53,200 --> 01:21:57,591
La chaussure manquante de Sir Henry
m'a mis sur la piste.
848
01:21:57,720 --> 01:22:01,633
Si t�t que ca. Incroyable.
849
01:22:01,760 --> 01:22:05,116
El�mentaire, mon cher Watson.
El�mentaire.
850
01:22:05,240 --> 01:22:07,071
Muffin?
851
01:22:07,200 --> 01:22:09,156
Merci.
852
01:22:34,680 --> 01:22:37,831
Sous-titrage Visiontext: Chlo� Leleu
853
01:22:45,520 --> 01:22:47,476
FR
73079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.