All language subtitles for Scissor.Seven.S02E09.CHINESE.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,625 --> 00:00:10,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,625 МИССИЯ 9: КРАСНОЗУБЫЙ 3 00:00:25,250 --> 00:00:26,333 {\an8}1,2 ЮАНЯ ЗА КАТТИ 4 00:00:27,333 --> 00:00:28,708 Одну катти пекинской капусты. 5 00:00:29,708 --> 00:00:30,958 За качан — 1,2 юаня. 6 00:00:38,125 --> 00:00:39,958 ДОСКА ОБЪЯВЛЕНИЙ ОСТРОВА ЧИКЕН 7 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 ШОУ ДИЗАЙНЕРА БЕЛЬЯ ЛИ ЧАНА 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,708 ВЕСЕЛЫЕ НОВОСТИ ОПАСНЫЙ УБИЙЦА В БЕГСТВЕ 9 00:00:43,791 --> 00:00:45,833 МУЖЧИНЫ, ЖЕНЩИНЫ 10 00:01:00,125 --> 00:01:02,125 СПА «БОЖЬИ РУКИ» 11 00:01:02,208 --> 00:01:04,208 МАССАЖ И ТЕРАПИЯ МЕДИЦИНСКИМИ БАНКАМИ 12 00:01:36,666 --> 00:01:37,833 Выходи. 13 00:01:44,500 --> 00:01:48,041 Давно не виделись, патрон. 14 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Ты тайно изучил Путь кровавого демона. 15 00:01:51,625 --> 00:01:53,916 Ты больше не ученик клана Небесных лилий. 16 00:01:54,000 --> 00:01:55,833 Не называй меня больше патроном. 17 00:01:57,416 --> 00:02:01,041 Разве тебя саму не изгнали за интрижку? 18 00:02:01,125 --> 00:02:02,916 Ты оклеветал меня, Цюань. 19 00:02:08,083 --> 00:02:10,125 Меня больше не зовут Цюань. 20 00:02:10,625 --> 00:02:12,333 Теперь я — Краснозубый. 21 00:02:12,416 --> 00:02:13,833 КРАСНОЗУБЫЙ ОДИН ИЗ СЕМИ ТЕНЕВЫХ КИЛЛЕРОВ 22 00:02:46,958 --> 00:02:51,541 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ 23 00:02:51,791 --> 00:02:53,791 СПА «БОЖЬИ РУКИ» 24 00:02:53,875 --> 00:02:55,875 МАССАЖ И ТЕРАПИЯ МЕДИЦИНСКИМИ БАНКАМИ 25 00:02:56,750 --> 00:02:58,250 - Драка, убегай! - Беги! 26 00:02:58,333 --> 00:02:59,500 Поторопись! 27 00:03:06,125 --> 00:03:08,208 Не думала, что он станет таким сильным. 28 00:03:12,750 --> 00:03:17,250 Прошло уже десять лет, небось суставы заржавели, патрон. 29 00:03:19,958 --> 00:03:20,833 СИЛА МОЛОДОСТИ УДАР БЕЛОЙ ЛИЛИИ 30 00:03:35,375 --> 00:03:37,250 Сколько же крови ты выпил, 31 00:03:38,166 --> 00:03:40,125 чтобы стать таким сильным в бою? 32 00:03:45,916 --> 00:03:49,416 Твой Удар белой лилии так чист и так силён. 33 00:03:49,833 --> 00:03:52,500 Неудивительно, что Учитель так тебя любил. 34 00:04:21,250 --> 00:04:23,125 СЕВЕН 35 00:04:28,916 --> 00:04:30,041 На что это ты уставился? 36 00:04:30,125 --> 00:04:31,875 Я не верну денег за проданный товар. 37 00:04:34,333 --> 00:04:35,583 Спасайтесь, бегите. 38 00:04:38,958 --> 00:04:41,000 А ну, стоять. Руки вверх! 39 00:04:55,000 --> 00:04:58,083 Эти красные зубы сильнее любого оружия. 40 00:04:58,666 --> 00:05:02,458 Неужели он один из семи Теневых киллеров? 41 00:05:03,166 --> 00:05:04,083 Краснозубый? 42 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 Он очень опасен. 43 00:05:09,083 --> 00:05:10,583 Придется тебе отсидеться дома. 44 00:05:26,291 --> 00:05:29,416 Это ты разгромил мой лоток? 45 00:05:29,875 --> 00:05:31,708 У него, что ли, дёсна кровоточат? 46 00:05:33,000 --> 00:05:34,041 Патрон. 47 00:05:34,458 --> 00:05:38,875 Знаешь ли ты, что твое имя на вершине черного списка? 48 00:05:40,666 --> 00:05:42,750 Но я не по твою жизнь пришел. 49 00:05:43,416 --> 00:05:44,666 Я просто хочу, чтобы ты 50 00:05:45,458 --> 00:05:50,166 сняла с меня Печать белой лилии. 51 00:05:53,333 --> 00:05:55,083 Как же ты не можешь понять? 52 00:05:55,166 --> 00:05:58,583 Я запечатала Кровавого Демона в твоем теле ради твоего же блага. 53 00:06:01,250 --> 00:06:05,083 Ненавижу, когда ты говоришь таким же тоном, как и Учитель. 54 00:06:14,083 --> 00:06:16,583 Непобедимый девственник. 55 00:06:16,666 --> 00:06:19,666 НЕПОБЕДИМЫЙ ДЕВСТВЕННИК 56 00:06:20,208 --> 00:06:21,791 Как это негигиенично, ужас! 57 00:06:21,875 --> 00:06:23,541 Иди к чёрту! 58 00:06:30,625 --> 00:06:33,166 Неразрушимый обоюдоострый меч. 59 00:06:33,250 --> 00:06:34,208 КРАСНЫЕ КОГТИ 60 00:06:34,291 --> 00:06:35,250 ЩИТ ИЗ ДАЦЮНА 61 00:06:35,333 --> 00:06:36,500 БИТВА 62 00:06:38,833 --> 00:06:39,666 МЕЧ ИЗ ДАЦЮНА 63 00:06:42,791 --> 00:06:44,208 Как такое возможно? 64 00:06:45,583 --> 00:06:46,791 ОТВЕТНОЕ НАПАДЕНИЕ 65 00:06:46,875 --> 00:06:48,208 ЗАЩИТНЫЙ ЩИТ ИЗ ДАЦЮНА 66 00:06:48,291 --> 00:06:49,208 НОЖНИЦЫ СЕВЕНА 67 00:06:55,541 --> 00:06:57,416 Кредитная карта или наличные? 68 00:06:57,500 --> 00:06:58,916 Поговорим после боя. 69 00:06:59,000 --> 00:07:01,250 Каждый делает вклад в защиту острова. 70 00:07:03,500 --> 00:07:05,750 Какой у тебя уровень несокрушимости? 71 00:07:06,875 --> 00:07:08,333 Это наш секрет... 72 00:07:08,416 --> 00:07:09,416 Седьмой уровень. 73 00:07:14,125 --> 00:07:15,500 Кажется, он нас раскусил. 74 00:07:16,041 --> 00:07:17,458 Зачем задаешь вопросы? 75 00:07:17,541 --> 00:07:19,666 Лучше отведай мой обоюдоострый меч! 76 00:07:20,166 --> 00:07:23,333 Те, кто не до конца овладели своим уровнем несокрушимости, 77 00:07:23,416 --> 00:07:25,541 всегда допускают ту же фатальную ошибку. 78 00:07:35,791 --> 00:07:37,041 О нет! 79 00:07:51,000 --> 00:07:55,125 Полагаешь, эти детские трюки помогут тебе одолеть меня? 80 00:07:55,208 --> 00:07:57,125 СЕВЕН 81 00:08:15,625 --> 00:08:19,500 Он выпил кровь парня с «ёжиком» и превращается в гемофила. 82 00:08:20,083 --> 00:08:22,458 Когда он закончит превращение, он будет несокрушим. 83 00:08:23,041 --> 00:08:26,375 Придется использовать самый сильный прием клана Небесных лилий, 84 00:08:26,458 --> 00:08:28,708 чтобы победить его — Цвет белой лилии. 85 00:08:28,791 --> 00:08:31,500 Чего же ты ждешь? Начинай. 86 00:08:32,208 --> 00:08:36,458 Мне нужна твоя помощь для активации приема. 87 00:08:36,833 --> 00:08:39,708 Не томи. Нам же не придется целоваться для этого. 88 00:08:42,500 --> 00:08:44,666 Нам что, действительно придется... 89 00:08:44,750 --> 00:08:45,833 Да. 90 00:08:45,916 --> 00:08:47,958 Клан запретил нам вступать в отношения, 91 00:08:48,041 --> 00:08:50,833 чтобы мы отточили это мастерство в совершенстве. 92 00:08:50,916 --> 00:08:52,458 Поцелуй с мужчиной может 93 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 - активировать телесные... - Может, кто другой? 94 00:08:54,750 --> 00:08:57,916 - Дацюн, например. - Но я... 95 00:08:58,333 --> 00:08:59,791 Ичиро, например. 96 00:08:59,875 --> 00:09:01,000 У меня уже есть девушка. 97 00:09:01,083 --> 00:09:02,500 И она бы это не одобрила. 98 00:09:02,916 --> 00:09:04,291 Дайбо, например. 99 00:09:04,375 --> 00:09:06,125 Но я всего лишь петушок. 100 00:09:06,666 --> 00:09:08,208 Я готов! 101 00:09:08,958 --> 00:09:10,208 Поцелуй меня... 102 00:09:10,833 --> 00:09:12,208 Он слишком слаб. 103 00:09:13,500 --> 00:09:16,875 Председатель Цзян, я подозреваю, что вы поддались моим... 104 00:09:25,250 --> 00:09:27,000 Какой ужас. 105 00:09:40,291 --> 00:09:43,916 - И правда поддались моим чарам. - Может, поцелуй был коротковат. 106 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 Попробуем еще раз? 107 00:09:46,541 --> 00:09:47,916 Думаю, на сегодня хватит. 108 00:09:51,666 --> 00:09:53,291 Какой приказ был дан тебе? 109 00:09:54,250 --> 00:09:56,583 Убить его и принести его меч. 110 00:09:58,041 --> 00:09:59,583 Тогда почему он всё еще жив? 111 00:10:02,958 --> 00:10:04,958 Потому что он спас меня. 112 00:10:05,625 --> 00:10:06,916 Я его должник. 113 00:10:09,166 --> 00:10:10,625 Я верну твой долг, но затем 114 00:10:11,041 --> 00:10:13,375 ты должна будешь убить его. 115 00:11:06,333 --> 00:11:08,250 Председатель Цзян преобразилась. 116 00:11:15,916 --> 00:11:18,000 Раненым надо быть осторожнее с реакциями. 117 00:11:19,875 --> 00:11:24,500 Неужели это секретный прием клана Небесных лилий — 118 00:11:24,916 --> 00:11:26,500 Цвет белой лилии? 119 00:11:37,458 --> 00:11:38,958 С сегодняшнего дня 120 00:11:39,541 --> 00:11:42,250 вы — ученики клана Небесных лилий. 121 00:12:15,375 --> 00:12:18,125 ПАТРОН, ТЫ МНЕ НРАВИШЬСЯ. 122 00:12:21,458 --> 00:12:24,125 ОТНОШЕНИЯ ЗАПРЕЩЕНЫ ВНУТРИ КЛАНА. 123 00:12:34,375 --> 00:12:36,625 ДАВАЙ УБЕЖИМ ОТСЮДА. 124 00:12:40,166 --> 00:12:42,208 ПРОСТИ, Я НЕ МОГУ. 125 00:12:43,958 --> 00:12:45,000 С этого момента 126 00:12:45,416 --> 00:12:48,833 Хуэйлянь — наследница клана Небесных лилий. 127 00:12:53,458 --> 00:12:55,541 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 128 00:13:06,250 --> 00:13:08,875 НЕБЕСНЫЕ ЛИЛИИ 129 00:13:08,958 --> 00:13:12,416 ЧИСТЫ КАК БЕЛЫЕ ЛИЛИИ МИР В ДУШЕ 130 00:13:40,166 --> 00:13:41,666 Если ты спасешь его, 131 00:13:42,333 --> 00:13:46,416 то предашь своего Учителя, и вас обоих выгонят из клана. 132 00:13:49,333 --> 00:13:50,625 Простите, Учитель. 133 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 Я нарушила правила клана. 134 00:13:54,708 --> 00:13:55,916 Я влюблена в него. 12252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.