All language subtitles for Reign.of.Assassins.2010.SUBFORCED.TRUEFRENCH

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,497 --> 00:00:42,472 Segundo a lenda, h� uns 800 anos... 2 00:00:42,545 --> 00:00:44,781 o Monge Bodhi viajou da China para a �ndia... 3 00:00:48,561 --> 00:00:52,303 e viveu nas Montanhas Jinhau... 4 00:00:52,433 --> 00:00:55,303 aprimorando seu pr�prio estilo de kung fu. 5 00:00:56,049 --> 00:00:59,148 Ap�s sua morte, foi sepultado no Monte Xionger. 6 00:00:59,921 --> 00:01:02,987 Mais tarde, seus restos mortais foram roubados. 7 00:01:04,433 --> 00:01:08,045 Dizia-se que quem possu�sse seus restos mortais... 8 00:01:08,145 --> 00:01:10,829 dominaria o mundo das artes marciais. 9 00:01:15,377 --> 00:01:20,331 Por anos, batalhas foram travadas para recuperar os restos mortais. 10 00:01:25,105 --> 00:01:27,857 Nossa hist�ria come�a quando a Pedra Sinistra... 11 00:01:27,857 --> 00:01:30,737 uma liga secreta de assassinos, entra nessa busca. 12 00:01:30,737 --> 00:01:33,585 Dizem que os restos mortais... 13 00:01:33,585 --> 00:01:35,527 est�o nas m�os do Ministro Zhang Haiduan. 14 00:01:38,961 --> 00:01:44,012 REINO DOS ASSASSINOS 15 00:01:44,465 --> 00:01:46,065 ZHANG HAIDUAN - A Pedra Sinistra... 16 00:01:46,065 --> 00:01:47,569 invadiu a casa do ministro... 17 00:01:47,569 --> 00:01:49,838 e matou o ministro e seu filho Renfeng. 18 00:01:54,609 --> 00:01:56,103 SHI YU: ASSASSINA DA PEDRA SINISTRA 19 00:01:56,913 --> 00:01:59,051 LEl BIN: ASSASSINO DA PEDRA SINISTRA 20 00:02:01,297 --> 00:02:03,402 ZHANG RENFENG: FILHO DO MINISTRO 21 00:02:05,201 --> 00:02:07,240 O MAGO: ASSASSINO DA PEDRA SINISTRA 22 00:02:17,169 --> 00:02:19,373 REl DA RODA: L�DER DO CL� DA PEDRA SINISTRA 23 00:02:22,449 --> 00:02:23,693 Em meio ao caos... 24 00:02:24,017 --> 00:02:27,595 Shi Yu encontra os restos mortais do Mestre Bodhi... 25 00:02:28,593 --> 00:02:31,560 e desaparece no meio da noite. 26 00:02:33,521 --> 00:02:34,833 Tr�s meses depois... 27 00:02:34,833 --> 00:02:37,353 a Pedra Sinistra prometeu uma recompensa... 28 00:02:38,129 --> 00:02:41,064 a quem lhes trouxesse a cabe�a de Shi Yu. 29 00:03:01,393 --> 00:03:04,177 Assim que trouxerem a cabe�a de Shi Yu... 30 00:03:04,177 --> 00:03:07,046 ao banco da cidade de Luoyang... 31 00:03:07,153 --> 00:03:09,040 voc� receber� da Pedra Sinistra... 32 00:03:09,105 --> 00:03:13,553 50 mil ta�is de ouro e 85 mil ta�is de prata... 33 00:03:13,553 --> 00:03:14,633 Espere! 34 00:03:16,817 --> 00:03:18,857 Quem ficar� com os restos de Bodhi? 35 00:03:21,425 --> 00:03:23,377 De acordo com as regras do mundo das artes marciais... 36 00:03:23,377 --> 00:03:25,264 quem os encontrar, fica com eles. 37 00:03:25,745 --> 00:03:28,134 N�o temos medo... 38 00:03:28,625 --> 00:03:30,086 da Pedra Sinistra! 39 00:03:30,384 --> 00:03:32,497 Se recuperarmos os restos de Bodhi... 40 00:03:32,497 --> 00:03:33,991 eles ser�o nossos. 41 00:03:43,857 --> 00:03:45,962 Shi Yu deixou a Prov�ncia de Shanxi. 42 00:03:46,161 --> 00:03:47,917 Ela est� indo para o sul... 43 00:03:47,985 --> 00:03:49,512 e chegar� a Huizhou... 44 00:03:49,745 --> 00:03:51,305 em poucos dias. 45 00:03:55,377 --> 00:03:57,068 D�-me um! 46 00:04:05,585 --> 00:04:08,454 A Pedra Sinistra � o poder oculto na corte. 47 00:04:09,265 --> 00:04:12,200 Dizem que eles t�m em suas m�os... 48 00:04:12,305 --> 00:04:17,902 a vida de todos os funcion�rios e mandarins. 49 00:04:17,969 --> 00:04:19,856 Eu soube que os restos de Bodhi... 50 00:04:19,921 --> 00:04:21,743 est�o agora nas m�os de Shi Yu. 51 00:04:22,801 --> 00:04:25,616 A manobra de 41 golpes da Espada que Derrama �gua... 52 00:04:25,681 --> 00:04:27,404 � incrivelmente r�pida. 53 00:04:27,505 --> 00:04:30,188 Deixa a v�tima totalmente dilacerada... 54 00:04:30,257 --> 00:04:32,265 como se tivesse sido cortada por chuviscos. 55 00:04:32,369 --> 00:04:34,191 Precisamos nos unir para mat�-la... 56 00:04:34,256 --> 00:04:37,071 e repartir a recompensa entre n�s. 57 00:04:59,985 --> 00:05:01,097 Mana! 58 00:06:17,265 --> 00:06:19,305 Acha que seu kung fu � bom o bastante? 59 00:06:19,921 --> 00:06:23,849 Depois que entra no mundo das artes marciais, n�o sai mais. 60 00:06:25,777 --> 00:06:30,381 Estaremos esperando por voc� no inferno. 61 00:07:15,088 --> 00:07:18,187 Para realizar esta cirurgia pl�stica no rosto... 62 00:07:18,609 --> 00:07:20,813 eu tenho outra condi��o. 63 00:07:21,777 --> 00:07:24,362 Preciso saber por que est� fazendo isso. 64 00:07:28,561 --> 00:07:29,739 Naquela noite... 65 00:07:29,936 --> 00:07:31,692 carreguei os restos comigo para a ponte... 66 00:07:31,921 --> 00:07:33,644 e quando eu ia sair da cidade... 67 00:07:34,353 --> 00:07:36,113 Voc� matou meu pai! 68 00:07:36,113 --> 00:07:38,705 L� estava o filho do ministro, Zhang Renfeng... 69 00:07:38,705 --> 00:07:40,777 que, para minha surpresa, ainda estava vivo. 70 00:08:01,616 --> 00:08:02,925 Estou atrasado outra vez. 71 00:08:04,561 --> 00:08:06,699 A vida n�o � necessariamente feliz. 72 00:08:07,632 --> 00:08:09,999 E a morte n�o � necessariamente dolorosa. 73 00:08:11,889 --> 00:08:14,376 Foi a primeira vez que vi Sabedoria. 74 00:08:15,089 --> 00:08:16,714 Ent�o, voc� � a Shi Yu. 75 00:08:34,416 --> 00:08:37,231 H� 4 golpes de espada que voc� ainda n�o domina. 76 00:08:37,521 --> 00:08:38,797 E da�? 77 00:08:39,408 --> 00:08:41,201 Me preocupo que um dia... 78 00:08:41,201 --> 00:08:44,910 voc� conhe�a o verdadeiro mestre e seja trucidada. 79 00:08:46,865 --> 00:08:48,359 Vire-se. 80 00:08:48,560 --> 00:08:49,837 Olhe para mim. 81 00:08:50,064 --> 00:08:52,235 N�o posso olhar para voc� de novo. 82 00:08:53,616 --> 00:08:55,372 Em poucos dias... 83 00:08:55,888 --> 00:08:57,993 serei ordenado monge. 84 00:08:59,057 --> 00:09:01,675 E voc� s� me diz agora? 85 00:09:02,289 --> 00:09:05,224 Ent�o, por que ficou comigo por 3 meses? 86 00:09:05,521 --> 00:09:07,633 Hoje, depois que nos separarmos... 87 00:09:07,633 --> 00:09:10,097 vou orar por voc� dia e noite... 88 00:09:10,097 --> 00:09:12,300 pedir a Buda que a perdoe... 89 00:09:12,593 --> 00:09:15,375 e que a fa�a despertar e se libertar... 90 00:09:16,177 --> 00:09:18,217 de todos os caminhos para o dharma. 91 00:09:19,088 --> 00:09:21,838 Se libertar de todo o sofrimento do mundo... 92 00:09:22,672 --> 00:09:25,007 e navegar pelo mar implac�vel... 93 00:09:25,329 --> 00:09:27,696 at� que voc� alcance o nirvana. 94 00:09:29,840 --> 00:09:31,334 Libertar-me! 95 00:09:32,624 --> 00:09:34,348 Voc� consegue se libertar? 96 00:09:34,992 --> 00:09:37,840 Vou matar todos do templo em que voc� vai entrar... 97 00:09:38,513 --> 00:09:41,677 os velhos e os jovens, todos v�o morrer! 98 00:09:42,609 --> 00:09:43,754 Espere! 99 00:09:49,040 --> 00:09:50,088 Hoje... 100 00:09:51,664 --> 00:09:53,840 devo romper este v�nculo c�rmico... 101 00:09:53,840 --> 00:09:56,044 e cortar meus la�os com voc�. 102 00:09:57,072 --> 00:09:58,730 Esconda sua fraqueza na destreza. 103 00:10:02,384 --> 00:10:04,621 Use tanto a escurid�o quanto a luz. 104 00:10:19,377 --> 00:10:22,606 Revele a clareza na obscuridade. 105 00:10:34,768 --> 00:10:36,295 Torne-se forte ao se render. 106 00:10:45,617 --> 00:10:47,853 Esses quatro movimentos vencem sua Espada que Derrama �gua. 107 00:10:48,464 --> 00:10:50,253 Voc� certamente morrer�. 108 00:10:56,336 --> 00:10:57,318 Ataque! 109 00:11:09,809 --> 00:11:11,663 Esta � sua oportunidade. 110 00:11:22,449 --> 00:11:25,100 Se voc� abandonar sua espada... 111 00:11:25,617 --> 00:11:27,504 e deixar este caminho... 112 00:11:29,136 --> 00:11:31,241 ficarei feliz por ser... 113 00:11:31,537 --> 00:11:34,187 a �Itima pessoa que voc� vai matar. 114 00:11:46,897 --> 00:11:48,784 Pegue o corpo de Bodhi... 115 00:11:49,169 --> 00:11:51,537 e o leve ao templo Yunhe em Nanjing. 116 00:11:51,537 --> 00:11:54,700 Entregue-o para o monge chamado Ilus�o... 117 00:11:55,377 --> 00:11:57,897 O segredo dos restos mortais �... 118 00:12:04,912 --> 00:12:06,057 Doutor... 119 00:12:06,609 --> 00:12:08,583 consegue me fazer parecer mais velha... 120 00:12:09,360 --> 00:12:11,368 para que eu possa morar na cidade... 121 00:12:11,664 --> 00:12:13,038 e levar uma vida normal? 122 00:12:13,360 --> 00:12:14,670 Pense bem. 123 00:12:15,408 --> 00:12:17,480 Depois que beber este medicamento... 124 00:12:17,713 --> 00:12:19,436 voc� ser� outra pessoa. 125 00:12:22,865 --> 00:12:25,199 Eu nunca mais quero ver esse rosto. 126 00:12:27,921 --> 00:12:30,928 Primeiro, vou pegar alguns insetos venenosos... 127 00:12:30,928 --> 00:12:33,233 e coloc�-los nas suas narinas. 128 00:12:33,233 --> 00:12:36,017 Este medicamento os levar� para os ossos da face... 129 00:12:36,017 --> 00:12:38,024 onde eles comer�o parte do osso. 130 00:12:38,768 --> 00:12:41,965 Depois, vou abrir seu rosto, remover os insetos... 131 00:12:42,992 --> 00:12:46,701 e usar um fio de ouro para costurar seu rosto. 132 00:12:47,281 --> 00:12:51,372 Depois de 3 meses, o tratamento estar� finalizado. 133 00:13:10,192 --> 00:13:13,673 ALGUNS ANOS MAIS TARDE... 134 00:13:21,808 --> 00:13:23,302 A senhora � a Sra. Cai? 135 00:13:24,528 --> 00:13:26,862 Soube que tem uma casa para alugar. 136 00:13:27,824 --> 00:13:30,192 Esta era a casa do Dr. Huang. 137 00:13:30,192 --> 00:13:32,581 Ele voltou para sua aldeia no ano passado. 138 00:13:35,281 --> 00:13:38,314 Desde ent�o, a casa ficou vazia. 139 00:13:43,856 --> 00:13:45,489 Esta casa � bem grande. 140 00:13:45,489 --> 00:13:47,376 Voc� vai morar aqui sozinha? 141 00:13:47,376 --> 00:13:48,554 Sim. 142 00:13:49,073 --> 00:13:51,408 O aluguel � de 3,2 ta�is de ouro... 143 00:13:51,408 --> 00:13:54,277 mas se alugar agora, reduzo para 3 ta�is. 144 00:13:54,577 --> 00:13:57,740 Eu fico com ela. Aqui tem 3 meses de dep�sito. 145 00:13:58,960 --> 00:14:01,513 Que maravilha. Trarei o contrato amanh�. 146 00:14:02,513 --> 00:14:04,400 Eu ainda n�o sei seu nome. 147 00:14:04,560 --> 00:14:07,495 Zeng Jing. 148 00:14:13,488 --> 00:14:15,560 Por favor, coloque os tijolos novos aqui... 149 00:14:16,561 --> 00:14:18,186 e leve os velhos. 150 00:14:28,272 --> 00:14:29,549 Cuidado. 151 00:14:29,904 --> 00:14:31,311 V� devagar. 152 00:14:32,368 --> 00:14:33,712 Coloquem os quatro arm�rios na parede... 153 00:14:33,712 --> 00:14:35,206 e a penteadeira l� dentro. 154 00:14:51,856 --> 00:14:54,027 Quero me transformar numa ponte de pedra... 155 00:14:54,672 --> 00:14:57,323 que resista a 500 anos de ventos e chuvas. 156 00:15:00,721 --> 00:15:04,103 L�PIDE DE ZENG JING 157 00:15:09,904 --> 00:15:14,541 Quando Sabedoria tinha 6 anos, ele ouvia meus mantras. 158 00:15:15,473 --> 00:15:18,407 Quando tinha 10 anos, ele foi at� Shaolin... 159 00:15:18,672 --> 00:15:21,006 para estudar artes marciais. 160 00:15:21,680 --> 00:15:24,201 Isso foi h� 27 anos. 161 00:15:24,784 --> 00:15:27,467 Todos os monges do templo... 162 00:15:27,888 --> 00:15:30,544 disseram que ele era seu mestre preferido... 163 00:15:30,544 --> 00:15:33,326 nos ensinamentos budistas e nas artes marciais. 164 00:15:33,648 --> 00:15:35,023 Mestre... 165 00:15:35,216 --> 00:15:37,005 antes de morrer, ele disse... 166 00:15:37,201 --> 00:15:39,055 "Esta � sua oportunidade". 167 00:15:40,720 --> 00:15:44,304 Buda s� pode ajudar �queles que procuram a ilumina��o. 168 00:15:44,304 --> 00:15:47,566 Quando a oportunidade passa, a chance � perdida. 169 00:15:48,464 --> 00:15:50,320 E se a oportunidade ainda n�o chegou... 170 00:15:50,320 --> 00:15:52,491 ent�o o esfor�o � em v�o. 171 00:15:52,976 --> 00:15:56,336 O que significa: "Quero me transformar numa ponte de pedra... 172 00:15:56,336 --> 00:15:59,370 que resista a 500 anos de ventos e chuvas"? 173 00:15:59,728 --> 00:16:02,832 Antes de um dos disc�pulos do Buda se tornar monge... 174 00:16:02,832 --> 00:16:05,134 ele conheceu uma garota bonita... 175 00:16:06,096 --> 00:16:08,813 e se apaixonou por ela. 176 00:16:09,296 --> 00:16:13,158 Buda lhe perguntou: "Voc� a ama muito?" 177 00:16:13,808 --> 00:16:15,664 E ele respondeu... 178 00:16:15,664 --> 00:16:18,631 "Eu me transformaria numa ponte de pedra... 179 00:16:20,208 --> 00:16:23,088 que resistiria a 500 anos de ventos... 180 00:16:23,088 --> 00:16:26,186 a 500 anos de luz do sol... 181 00:16:26,736 --> 00:16:29,256 e a 500 anos de chuva." 182 00:16:29,488 --> 00:16:33,350 Ele s� pediu que a menina andasse pela ponte. 183 00:16:38,000 --> 00:16:40,717 Ele foi bom para voc�. 184 00:16:42,512 --> 00:16:44,454 Aproveite sua vida. 185 00:16:45,744 --> 00:16:47,817 Quando voc� se sentir inquieta... 186 00:16:48,176 --> 00:16:49,834 venha me visitar. 187 00:16:54,224 --> 00:16:57,323 CAPITAL 188 00:17:09,584 --> 00:17:13,040 Entregador de cartas e encomendas... 189 00:17:13,040 --> 00:17:16,560 17 moedas dentro da cidade. 190 00:17:16,560 --> 00:17:20,389 20 moedas at� 5 km da cidade. 191 00:17:21,137 --> 00:17:23,689 Um tael de ouro para entregar no interior. 192 00:17:28,272 --> 00:17:31,817 Jiang Ah-Sheng, leve este ginseng para a casa dos Liu. 193 00:17:32,176 --> 00:17:34,896 A m�e dele est� morrendo. Isso a far� viver um pouco mais. 194 00:17:34,896 --> 00:17:37,579 Certo. Sem problema. 195 00:17:38,128 --> 00:17:39,240 R�pido. 196 00:17:55,856 --> 00:17:56,870 D�-me. 197 00:18:06,160 --> 00:18:07,142 Titia. 198 00:18:10,256 --> 00:18:11,717 Tome, � o aluguel do m�s. 199 00:18:13,456 --> 00:18:15,463 - Me serve uma x�cara de ch�? - Claro. 200 00:18:15,824 --> 00:18:18,060 � o clima perfeito para um ch�. 201 00:18:18,864 --> 00:18:19,812 Tome. 202 00:18:42,192 --> 00:18:43,272 Seus tecidos ca�ram. 203 00:18:44,784 --> 00:18:45,799 Eu a ajudo. 204 00:18:56,080 --> 00:18:57,257 Muito obrigada. 205 00:18:58,256 --> 00:18:59,532 De nada. 206 00:19:04,720 --> 00:19:07,403 Este � Jiang Ah-Sheng. 207 00:19:07,696 --> 00:19:09,136 Ele se mudou para c� no m�s passado. 208 00:19:09,136 --> 00:19:10,663 � mensageiro. 209 00:19:11,280 --> 00:19:13,833 Ele � solteiro, como voc�. 210 00:19:14,672 --> 00:19:16,656 Mas isso vai mudar em breve. 211 00:19:16,656 --> 00:19:19,888 J� fiz todos os preparativos para hoje � noite. 212 00:19:19,888 --> 00:19:21,033 Espere. 213 00:19:21,328 --> 00:19:22,992 Eu j� disse que n�o vou. 214 00:19:22,992 --> 00:19:24,999 Se voc� n�o for, terei problemas. 215 00:19:26,191 --> 00:19:28,363 Voc� j� cobrou das pessoas, n�o �? 216 00:19:31,184 --> 00:19:32,678 LOJA DE �LEOS DO CHEN GORDUCHO 217 00:20:06,000 --> 00:20:08,040 Magistrado de Xuzhou. 218 00:20:08,336 --> 00:20:10,702 150 mil ta�is de prata. 219 00:20:25,072 --> 00:20:26,981 O perfeito de Hangzhou... 220 00:20:30,800 --> 00:20:32,262 Um... 221 00:20:34,192 --> 00:20:36,810 Chen Gorducho, tem treinado kung fu? 222 00:20:42,416 --> 00:20:43,823 Lei Bin. 223 00:20:44,400 --> 00:20:45,936 Voc� est� adiantado. 224 00:20:45,936 --> 00:20:48,074 - Seu p�ssaro ainda est� vivo? - Voc�. 225 00:20:50,512 --> 00:20:52,268 Mesmo que voc� morra... 226 00:20:52,464 --> 00:20:54,122 ele ainda continuar� vivo. 227 00:20:54,511 --> 00:20:55,888 Estou lhe avisando... 228 00:20:55,888 --> 00:20:58,255 se continuar amea�ando meu p�ssaro de estima��o... 229 00:20:59,184 --> 00:21:00,558 eu o mato! 230 00:21:05,136 --> 00:21:06,380 Chefe. 231 00:21:11,216 --> 00:21:12,528 Aqui est� a contabilidade do m�s... 232 00:21:12,528 --> 00:21:15,528 que mostra o imposto pago pelos mandarins. 233 00:21:16,976 --> 00:21:19,016 Not�cias sobre o paradeiro de Shi Yu? 234 00:21:19,216 --> 00:21:20,304 Por mais de um ano... 235 00:21:20,304 --> 00:21:23,215 nossos espi�es v�m checando os pontos-chave da capital. 236 00:21:23,215 --> 00:21:25,968 Acredito que ela tenha sa�do da capital... 237 00:21:25,968 --> 00:21:28,302 E a outra metade dos restos de Bodhi? 238 00:21:28,528 --> 00:21:31,056 Algumas pessoas disseram que est�o com a Seita Kongdong. 239 00:21:31,056 --> 00:21:34,223 Outras disseram que est�o aqui na capital com Zhang Dajing. 240 00:21:34,223 --> 00:21:36,744 - Descubra imediatamente. - Farei isso. 241 00:21:36,976 --> 00:21:40,400 A substituta de Shi Yu tamb�m j� foi selecionada. 242 00:21:40,400 --> 00:21:43,367 O Mago j� falou com ela. 243 00:21:43,920 --> 00:21:45,578 Onde ela est�? 244 00:21:46,480 --> 00:21:48,847 Na prov�ncia de Hebei. Condado de Tongzhou. 245 00:21:49,168 --> 00:21:51,055 Ye Turquesa � considerada culpada... 246 00:21:51,344 --> 00:21:53,384 do homic�dio de tr�s pessoas. 247 00:21:53,648 --> 00:21:56,303 N�o querendo consumar seu casamento com seu noivo, Wang Chongli... 248 00:21:56,303 --> 00:21:58,223 ela secretamente carregou um punhal... 249 00:21:58,223 --> 00:22:00,133 e usou-o na noite de n�pcias... 250 00:22:00,432 --> 00:22:03,247 para matar Wang e seus pais. 251 00:22:03,824 --> 00:22:06,344 Foi um homic�dio premeditado... 252 00:22:06,640 --> 00:22:09,007 e ela n�o deve receber clem�ncia. 253 00:22:09,456 --> 00:22:11,976 Ela foi condenada � execu��o... 254 00:22:12,175 --> 00:22:14,990 e a puni��o deve ser realizada amanh�. 255 00:22:31,375 --> 00:22:33,797 Esta � sua �Itima refei��o. 256 00:23:19,088 --> 00:23:20,364 O que est� fazendo? 257 00:23:21,872 --> 00:23:22,570 O que foi? 258 00:23:27,088 --> 00:23:28,779 Escreva assim... 259 00:23:29,583 --> 00:23:32,784 "Os membros da assassina Ye Turquesa est�o frios. 260 00:23:32,784 --> 00:23:34,409 Ela n�o tem pulso. 261 00:23:34,928 --> 00:23:36,422 Causa da morte? 262 00:23:36,751 --> 00:23:39,173 Ela suicidou-se ingerindo veneno para evitar ser decapitada. 263 00:23:39,312 --> 00:23:41,328 Sua identidade e morte j� foram confirmadas. 264 00:23:41,328 --> 00:23:42,832 Seu corpo pode ser enterrado. 265 00:23:42,832 --> 00:23:44,904 Notifiquem sua fam�lia para que venham retir�-Io." 266 00:24:09,872 --> 00:24:12,425 Quem � voc�? Voc� me enterrou neste caix�o? 267 00:24:13,552 --> 00:24:14,959 Isto � p� de tartaruga. 268 00:24:14,959 --> 00:24:16,301 Ao ingeri-Io... 269 00:24:17,104 --> 00:24:22,543 � como se voc� estivesse morta pelas pr�ximas 24 horas. 270 00:24:22,543 --> 00:24:24,047 Dane-se seu p� de tartaruga! 271 00:24:24,047 --> 00:24:25,808 Tem ideia de como foi pavoroso? 272 00:24:25,808 --> 00:24:28,296 Posso ter parecido morta, mas eu ouvi tudo. 273 00:24:32,176 --> 00:24:33,965 De hoje em diante... 274 00:24:34,255 --> 00:24:36,743 eu sou seu pai... 275 00:24:37,072 --> 00:24:39,440 e a Pedra Sinistra � sua m�e. 276 00:24:39,440 --> 00:24:42,189 Eu vou lhe ensinar kung fu e esgrima. 277 00:24:42,512 --> 00:24:44,367 Voc� j� morreu uma vez. 278 00:24:44,367 --> 00:24:47,684 Agora, ou se junta a n�s ou morre de novo. 279 00:25:10,096 --> 00:25:12,368 O que voc� acha de Jiang Ah-Sheng? 280 00:25:12,368 --> 00:25:13,552 O que quer dizer? 281 00:25:13,552 --> 00:25:16,519 Ele anda perguntando sobre voc�. 282 00:25:17,199 --> 00:25:18,344 Sobre mim? 283 00:25:19,216 --> 00:25:20,272 O que ele quer saber? 284 00:25:20,272 --> 00:25:22,863 Sabe, quantos anos tem, se voc� � casada... 285 00:25:22,863 --> 00:25:24,390 sobre sua fam�lia. 286 00:25:24,783 --> 00:25:26,672 Assim que ele me perguntou... 287 00:25:26,672 --> 00:25:29,360 eu j� sabia no que ele estava pensando. 288 00:25:29,360 --> 00:25:32,784 - O que ele est� pensando? - Jiang Ah-Sheng � solteiro. 289 00:25:32,784 --> 00:25:33,929 Espere a�. 290 00:25:37,679 --> 00:25:39,818 Me perdoe por ser t�o direta. 291 00:25:39,887 --> 00:25:41,328 Para as mulheres... 292 00:25:41,328 --> 00:25:44,230 a coisa mais importante � encontrar um homem. 293 00:25:50,032 --> 00:25:52,137 Certo, n�o se preocupe. 294 00:25:56,559 --> 00:25:57,933 Dinheiro? 295 00:25:58,479 --> 00:25:59,756 Obrigado. 296 00:26:00,016 --> 00:26:01,444 Obrigado. 297 00:26:16,111 --> 00:26:18,095 "Ponte de Dez Milhas. 298 00:26:18,095 --> 00:26:21,412 Beco Cinabre. A�ougueiro Zhu." 299 00:26:26,392 --> 00:26:28,334 Voc� � o A�ougueiro Zhu? 300 00:26:29,272 --> 00:26:31,922 Um senhor de cabelos brancos me pediu para lhe entregar esta carta. 301 00:26:40,311 --> 00:26:41,969 TR�S SOCOS 302 00:26:51,383 --> 00:26:54,807 - Para que esta pressa? - Vai chover. 303 00:26:54,807 --> 00:26:57,335 N�o se desespere. Tome. 304 00:26:57,335 --> 00:27:00,466 Vou fazer uma ora��o, e algu�m vir� ajud�-la. 305 00:27:00,823 --> 00:27:03,255 Oh, grande Buda... 306 00:27:03,255 --> 00:27:05,271 ou�a a ora��o da Tia Cai. 307 00:27:05,271 --> 00:27:08,280 Jiang Ah-Sheng, Jiang Ah-Sheng, apare�a de uma vez por todas! 308 00:27:08,280 --> 00:27:09,774 Que bobagem � essa? 309 00:27:18,232 --> 00:27:19,214 Tia. 310 00:27:22,424 --> 00:27:24,977 Eu estava passando por aqui. Vou ajud�-la a empacotar. 311 00:27:35,031 --> 00:27:36,787 O que aconteceu com seu olho? 312 00:27:38,071 --> 00:27:40,559 Entreguei uma carta a um lun�tico... 313 00:27:41,111 --> 00:27:43,184 que me deu um soco na cara. 314 00:27:44,951 --> 00:27:45,943 Ei, voc�s dois... 315 00:27:45,943 --> 00:27:48,760 hoje a chuva vai demorar a passar. 316 00:27:48,760 --> 00:27:50,767 Por que n�o entram e tomam um ch�? 317 00:27:55,320 --> 00:27:56,343 N�o, obrigado. 318 00:27:56,343 --> 00:27:58,318 Acabei de beber muita �gua. 319 00:27:58,712 --> 00:27:59,768 Voc�... 320 00:27:59,768 --> 00:28:01,808 tamb�m n�o parece estar com vontade de tomar ch�. 321 00:28:21,048 --> 00:28:22,258 Que pena. 322 00:28:22,904 --> 00:28:24,846 Eles est�o mortos. 323 00:28:27,895 --> 00:28:29,554 Por favor, me diga... 324 00:28:29,847 --> 00:28:32,433 se poderei mesmo recome�ar minha vida. 325 00:28:35,863 --> 00:28:37,107 V�. 326 00:28:38,487 --> 00:28:41,836 Os mortos abrir�o os olhos dos vivos... 327 00:28:42,807 --> 00:28:45,015 o anseio do cora��o pelo passado � inating�vel. 328 00:28:45,015 --> 00:28:47,447 O anseio do cora��o pelo presente � inating�vel. 329 00:28:47,447 --> 00:28:50,262 O anseio do cora��o pelo futuro � inating�vel. 330 00:28:51,160 --> 00:28:53,047 O futuro se torna presente... 331 00:28:53,047 --> 00:28:55,698 o presente se torna passado. 332 00:28:56,791 --> 00:28:59,955 N�o procure o cora��o, que conecta os tr�s. 333 00:29:00,375 --> 00:29:04,303 O que � inating�vel n�o fala do que pode ser perseguido. 334 00:29:10,743 --> 00:29:12,718 Primeiro, reverencie o c�u e a terra... 335 00:29:13,015 --> 00:29:14,808 depois, reverencie seus pais. 336 00:29:14,808 --> 00:29:18,670 J� que seus pais est�o mortos, podemos pular esta etapa. 337 00:29:19,256 --> 00:29:21,328 Agora, um reverencia o outro. 338 00:29:22,455 --> 00:29:24,822 Agora, juntos, para o aposento nupcial. 339 00:29:25,495 --> 00:29:30,416 SEIS MESES DEPOIS 340 00:29:45,207 --> 00:29:47,280 - Voc� precisa da minha ajuda? - N�o, obrigada. 341 00:29:48,311 --> 00:29:50,547 Querida, voc� sabe mesmo usar uma faca. 342 00:29:50,872 --> 00:29:53,424 Nunca vi um tofu cortado com tanta perfei��o. 343 00:30:10,903 --> 00:30:13,527 Voc� pode ir � esquina comprar molho de soja? 344 00:30:13,527 --> 00:30:16,023 E pegar 2,5kg de arroz no mercado? 345 00:30:16,023 --> 00:30:18,871 J� est�o pagos. S� tem de peg�-Ios. 346 00:30:25,240 --> 00:30:26,734 Voc� ainda est� a�? 347 00:30:35,383 --> 00:30:36,951 � s� pegar os 2,5kg de arroz. 348 00:30:36,951 --> 00:30:38,263 N�o compre mais s� porque est� barato. 349 00:30:38,263 --> 00:30:39,692 2,5kg, certo. 350 00:30:49,815 --> 00:30:51,124 LOJA DE �LEOS DO CHEN GORDUCHO 351 00:31:04,663 --> 00:31:06,867 Foi um especialista. Um golpe de fac�o. 352 00:31:07,159 --> 00:31:09,014 � a 4� morte em seis meses. 353 00:31:12,407 --> 00:31:14,349 � a espada do Chen Gorducho. 354 00:31:23,192 --> 00:31:25,777 N�o foi um fac�o, foi uma espada. 355 00:31:27,032 --> 00:31:30,545 Quem o matou usou a espada como um machete. 356 00:31:30,872 --> 00:31:33,327 Usaram uma espada como um machete... 357 00:31:34,071 --> 00:31:35,762 para ocultar a identidade. 358 00:31:35,928 --> 00:31:37,389 Ser� que foi Shi Yu? 359 00:31:37,975 --> 00:31:39,502 N�o � ela. 360 00:31:39,768 --> 00:31:41,655 N�o � sua t�cnica. 361 00:31:42,263 --> 00:31:45,165 - O que levaram? - Todos os documentos sigilosos. 362 00:31:45,272 --> 00:31:47,759 E os livros cont�beis mostrando o dinheiro pago pelos mandarins. 363 00:31:47,991 --> 00:31:50,031 Not�cias sobre os restos de Bodhi? 364 00:31:50,391 --> 00:31:53,042 Acabamos de receber uma carta da prov�ncia de Henan. 365 00:31:53,560 --> 00:31:55,224 A Seita Kongdong enviou dois assassinos. 366 00:31:55,224 --> 00:31:57,645 Acho que eles sabem onde est�o os restos. 367 00:31:58,423 --> 00:31:59,950 Est�o vindo para a capital... 368 00:32:00,183 --> 00:32:01,939 e chegar�o em um m�s. 369 00:32:02,456 --> 00:32:04,725 Com quem eles v�o se encontrar? 370 00:32:05,080 --> 00:32:07,381 Deve ser Zhang Dajing do Banco Uni�o. 371 00:32:07,639 --> 00:32:08,687 Chefe... 372 00:32:09,079 --> 00:32:11,217 s� Lei Bin est� na capital. 373 00:32:11,959 --> 00:32:14,893 Ser� que ele consegue derrotar os dois? 374 00:32:18,455 --> 00:32:19,917 BANCO UNl�O 375 00:32:29,239 --> 00:32:31,660 Vou pegar o dinheiro. Espere aqui. 376 00:33:02,807 --> 00:33:04,023 Aqui est� seu dinheiro. 377 00:33:04,023 --> 00:33:05,943 - Obrigado. - Fique com isso. 378 00:33:05,943 --> 00:33:07,285 Imobilizem-nos! 379 00:33:57,239 --> 00:34:01,495 Senhor, n�o se exaspere. Por favor, aceite esta humilde oferenda. 380 00:34:04,311 --> 00:34:05,686 Onde fica o cofre? 381 00:34:38,935 --> 00:34:41,488 Senhor, esses cogumelos s�o �timos! 382 00:34:41,943 --> 00:34:44,431 V�o prolongar sua vida. 383 00:34:47,159 --> 00:34:49,941 Algu�m depositou um corpo? 384 00:34:50,071 --> 00:34:51,991 Ou melhor, metade de um corpo? 385 00:34:51,991 --> 00:34:56,748 Senhor, s� aceitamos ouro e prata, n�o corpos. 386 00:34:57,719 --> 00:34:59,280 Estamos sendo roubados! 387 00:34:59,511 --> 00:35:01,038 - A pol�cia est� chegando! - A pol�cia! 388 00:35:01,367 --> 00:35:02,644 A pol�cia! 389 00:36:02,487 --> 00:36:04,560 N�o se preocupe. Vai dar tudo certo. 390 00:36:15,383 --> 00:36:17,805 Mano, esta senhora � muito durona. 391 00:36:20,823 --> 00:36:25,165 N�s viemos para a capital a neg�cios. 392 00:36:26,199 --> 00:36:27,988 Perdoe-me por ofend�-la. 393 00:36:28,183 --> 00:36:33,103 Por favor, saia, se n�o tem nada a ver com isso. 394 00:36:38,582 --> 00:36:39,630 Neste caso... 395 00:36:40,375 --> 00:36:41,585 vou ter que ofend�-la! 396 00:36:42,039 --> 00:36:43,119 Matem-na! 397 00:37:10,231 --> 00:37:11,179 Vamos! 398 00:37:11,863 --> 00:37:14,416 Depressa! N�o os deixem escapar! 399 00:37:16,183 --> 00:37:18,517 Parados! Onde voc�s v�o? 400 00:37:19,095 --> 00:37:20,437 Prendam-nos! 401 00:37:20,599 --> 00:37:22,126 Para tr�s! Para tr�s! 402 00:37:40,855 --> 00:37:42,099 Ah-Sheng, eu... 403 00:37:50,263 --> 00:37:52,499 Certo, vamos comer. 404 00:37:54,967 --> 00:37:57,782 - N�o est� nem um pouco curioso? - N�o � nada de mais. 405 00:37:57,975 --> 00:38:00,462 Mesmo que tenha sido uma criminosa... 406 00:38:02,358 --> 00:38:04,017 voc� � minha esposa agora. 407 00:38:11,831 --> 00:38:12,976 Que cheiro bom. 408 00:38:13,079 --> 00:38:15,315 O guisado de hoje � alm�ndegas com legumes. 409 00:38:15,479 --> 00:38:16,853 Vou servi-lo. 410 00:38:29,791 --> 00:38:31,351 Vou perguntar pela �Itima vez: 411 00:38:31,519 --> 00:38:33,526 Quem mais sabe sobre os restos mortais? 412 00:38:34,078 --> 00:38:35,573 Eu j� lhe disse. 413 00:38:35,775 --> 00:38:37,566 A Seita Kongdong disse... 414 00:38:37,566 --> 00:38:41,495 que os restos est�o com o banqueiro Zhang Dajing. 415 00:38:42,911 --> 00:38:45,016 Ent�o, voc� fingiu roubar o banco. 416 00:39:04,927 --> 00:39:06,618 N�o se preocupe. 417 00:39:07,070 --> 00:39:09,012 Vai sarar em poucos dias. 418 00:39:14,398 --> 00:39:18,490 Ent�o a mulher lutou sem armas? 419 00:39:22,782 --> 00:39:24,276 Ela fez isso de prop�sito. 420 00:39:24,415 --> 00:39:26,520 Qual foi seu �Itimo golpe? 421 00:39:34,687 --> 00:39:36,116 De ataque. 422 00:39:46,111 --> 00:39:49,886 - Ela empunhou sua espada assim? - Como voc� sabia? 423 00:39:52,735 --> 00:39:56,445 Diga, como voc� ficou cego? 424 00:40:17,247 --> 00:40:19,102 De qual minist�rio voc� �? 425 00:40:19,519 --> 00:40:22,105 Por que me arrastou da pris�o para c�? 426 00:40:22,399 --> 00:40:24,341 Eu lhe contei tudo o que eu sei! 427 00:40:27,102 --> 00:40:32,252 Chame Turquesa, Lei Bin, e o Mago para a capital. 428 00:40:33,055 --> 00:40:34,331 Sim. 429 00:40:54,783 --> 00:40:56,441 Eu vou lhes mostrar um truque. 430 00:40:57,726 --> 00:40:59,101 Um copo de bambu... 431 00:40:59,423 --> 00:41:01,365 uma tigela... e um pouco de �gua. 432 00:41:01,791 --> 00:41:03,100 Prestem aten��o. 433 00:41:06,559 --> 00:41:07,574 Abracadabra! 434 00:41:10,239 --> 00:41:11,962 Aonde foi? Olhem aqui. 435 00:41:14,431 --> 00:41:15,379 Suba! 436 00:41:15,935 --> 00:41:17,822 Nossa! 437 00:41:18,463 --> 00:41:19,477 Incr�vel! 438 00:41:20,158 --> 00:41:21,407 Agora transformarei vinho em gelo... 439 00:41:21,407 --> 00:41:23,828 � um truque que acabei de aprender. 440 00:41:24,158 --> 00:41:26,847 Velho Lian, consegue transformar vinho em gelo tamb�m? 441 00:41:26,847 --> 00:41:28,919 Eu conseguia quando jovem. 442 00:41:29,406 --> 00:41:32,221 - Por que n�o consegue mais? - �, por que n�o? 443 00:41:32,990 --> 00:41:35,740 Porque as coisas que fa�o agora s�o todas... 444 00:41:36,799 --> 00:41:38,260 de verdade. 445 00:42:27,231 --> 00:42:29,205 Eu tenho que ir cuidar de algumas coisas. 446 00:42:29,598 --> 00:42:31,060 Quando voc� volta? 447 00:42:31,327 --> 00:42:33,498 Em uns 5 dias, se tudo correr bem. 448 00:42:36,895 --> 00:42:39,007 Estou secando macarr�o no telhado. 449 00:42:39,007 --> 00:42:40,958 N�o se esque�a de retir�-Ios de manh�. 450 00:42:40,958 --> 00:42:44,603 As pessoas penduram roupas para secar, n�o macarr�o. 451 00:42:45,566 --> 00:42:47,606 Desta vez, vai dar certo. 452 00:42:48,319 --> 00:42:50,302 Macarr�o desidratado n�o empapa... 453 00:42:50,302 --> 00:42:52,212 n�o importa quanto cozinhe. 454 00:42:54,527 --> 00:42:55,935 Volte logo. 455 00:42:55,935 --> 00:42:58,652 O beb� vai esper�-Io para fazer macarr�o. 456 00:43:01,918 --> 00:43:03,162 Que frio. 457 00:43:03,967 --> 00:43:06,356 Voc� quer voltar para Changzhou, n�o �? 458 00:43:06,974 --> 00:43:08,638 Se tudo correr bem... 459 00:43:08,638 --> 00:43:11,262 quando eu voltar, vamos deixar a capital... 460 00:43:11,262 --> 00:43:14,775 e talvez abrir uma loja de macarr�o em Changzhou. 461 00:43:15,358 --> 00:43:16,568 Est� bem? 462 00:43:17,727 --> 00:43:19,036 S�rio? 463 00:43:46,334 --> 00:43:47,414 Mo�a... 464 00:43:48,158 --> 00:43:49,685 venha aqui. 465 00:43:50,655 --> 00:43:52,313 Aonde voc� vai? 466 00:43:54,303 --> 00:43:55,415 Venha. 467 00:44:10,334 --> 00:44:11,414 Vamos l�! 468 00:44:12,670 --> 00:44:14,907 Voc� n�o pode fazer isso. 469 00:44:15,935 --> 00:44:18,870 Jing, voc� chegou na hora certa. 470 00:44:19,103 --> 00:44:21,502 Leve isto para casa. 471 00:44:21,502 --> 00:44:25,375 Refogue com jujubas, ang�lica, mel e vinagre. 472 00:44:25,375 --> 00:44:28,408 Coma uma tigela ap�s a menstrua��o. 473 00:44:28,990 --> 00:44:30,332 Posso comer? 474 00:44:31,102 --> 00:44:35,892 � uma receita secreta chamada "Prole Numerosa". 475 00:44:37,599 --> 00:44:38,679 Querida. 476 00:45:35,646 --> 00:45:36,792 Querida. 477 00:45:37,342 --> 00:45:39,131 Voc� voltou mais cedo hoje. 478 00:45:40,190 --> 00:45:41,783 Eu esqueci umas coisas. 479 00:45:42,079 --> 00:45:43,420 Estava um pouco faminto... 480 00:45:44,062 --> 00:45:45,818 e voltei para pegar algo para comer. 481 00:46:03,391 --> 00:46:04,601 Querida. 482 00:46:04,959 --> 00:46:06,485 Meu sapato est� desgastado. 483 00:46:07,934 --> 00:46:10,171 Tire, e eu conserto amanh�. 484 00:46:17,599 --> 00:46:18,776 O que �? 485 00:46:19,678 --> 00:46:21,336 O �leo est� muito caro. 486 00:46:22,270 --> 00:46:23,797 Ent�o, use uma vela. 487 00:47:57,854 --> 00:47:59,261 � ela? 488 00:48:00,254 --> 00:48:03,807 Ela pode mudar de rosto, mas n�o de aura. 489 00:48:03,807 --> 00:48:05,400 Aura? 490 00:48:05,854 --> 00:48:09,116 Eu s� vejo uma dona de casa consertando um sapato. 491 00:48:09,374 --> 00:48:11,032 Que aura? 492 00:48:12,895 --> 00:48:15,644 Tem raz�o. A aura ainda � a mesma. 493 00:48:16,542 --> 00:48:19,706 Mas o instinto assassino n�o � t�o forte como antes. 494 00:48:22,622 --> 00:48:24,378 Sua vista deve estar ruim. 495 00:48:24,894 --> 00:48:26,654 Gosta mesmo deste homem... 496 00:48:26,654 --> 00:48:29,021 ou qualquer homem serviria? 497 00:48:36,510 --> 00:48:38,517 Duvido que voc� seja Shi Yu. 498 00:49:26,910 --> 00:49:29,049 � trabalho do Dr. Li. 499 00:49:30,559 --> 00:49:32,347 Por qu�? 500 00:49:33,118 --> 00:49:36,533 N�o gostava de seu antigo rosto? 501 00:49:39,006 --> 00:49:41,210 Por que voc� usa m�scara? 502 00:49:41,598 --> 00:49:43,638 N�o gosta do seu rosto? 503 00:49:53,247 --> 00:49:56,280 Voc� matou Chen Gorducho e pegou os documentos sigilosos? 504 00:49:56,574 --> 00:49:58,135 Se tivesse sido eu... 505 00:49:58,718 --> 00:50:02,613 voc�s dois j� estariam mortos. 506 00:50:07,134 --> 00:50:09,239 Quer mesmo nos matar? 507 00:50:09,598 --> 00:50:11,453 Que divertido. 508 00:50:36,158 --> 00:50:39,671 Devolva os restos mortais para a Pedra Sinistra, e a deixo viver. 509 00:50:40,094 --> 00:50:41,758 Se ousar dizer n�o... 510 00:50:41,758 --> 00:50:43,966 mato seu marido, todo mundo que voc� conhece... 511 00:50:43,966 --> 00:50:45,527 e, por fim, voc�. 512 00:50:48,670 --> 00:50:51,037 Eu troco os restos por alguma coisa. 513 00:50:51,934 --> 00:50:53,211 Troc�-Ios pelo qu�? 514 00:50:54,335 --> 00:50:56,123 Eu e meu marido. 515 00:50:58,878 --> 00:51:00,853 Voc� gosta tanto assim dele? 516 00:51:05,630 --> 00:51:08,414 Se me ajudar a conseguir a outra metade do corpo... 517 00:51:08,414 --> 00:51:10,302 eu a deixo ir. 518 00:51:16,478 --> 00:51:18,622 A Seita Kongdong sabe onde est�. 519 00:51:18,622 --> 00:51:21,175 Eles chegam � capital em poucos dias. 520 00:51:21,694 --> 00:51:24,923 Me ajude a conseguir os restos, e voc� e eu ficamos quites. 521 00:51:26,686 --> 00:51:28,377 N�o fuja. 522 00:51:28,478 --> 00:51:30,486 Voc� vai ser vigiada. 523 00:51:55,966 --> 00:51:59,065 Essa ferida nunca vai cicatrizar. 524 00:51:59,742 --> 00:52:01,717 Tamb�m quero me esconder e curar minhas feridas... 525 00:52:02,078 --> 00:52:04,510 mas quando recebo o sinal da Pedra Sinistra... 526 00:52:04,510 --> 00:52:06,365 eu tenho que matar de novo. 527 00:52:07,038 --> 00:52:08,151 Tome. 528 00:52:14,110 --> 00:52:16,925 Diga, por que voc� quis sair? 529 00:52:18,238 --> 00:52:21,020 Foi por causa dos restos mortais ou por ele? 530 00:52:23,102 --> 00:52:26,331 Quando escolhe este caminho, n�o h� sa�da. 531 00:52:27,614 --> 00:52:30,003 Sem arrependimentos e sem sa�da. 532 00:52:31,134 --> 00:52:33,306 Gosto dessa vida que tenho agora. 533 00:52:40,798 --> 00:52:42,139 Certo... 534 00:52:42,398 --> 00:52:44,951 vejo voc� em tr�s dias na Pousada Yueyang. 535 00:53:10,366 --> 00:53:11,678 RESID�NCIA DE FENG 536 00:53:11,678 --> 00:53:13,914 Um milh�o de ta�is de prata. 537 00:53:15,326 --> 00:53:17,715 Dois milh�es de ta�is de prata. 538 00:53:20,509 --> 00:53:23,095 Tr�s milh�es de ta�is de prata. 539 00:53:30,142 --> 00:53:33,622 Voc� me disse que n�o h� como sair da Pedra Sinistra. 540 00:53:34,238 --> 00:53:35,998 Por que vai deix�-la sair? 541 00:53:35,998 --> 00:53:40,504 Que coragem! Apontar uma espada em minhas costas? 542 00:53:41,566 --> 00:53:44,566 N�s escolhemos voc� por uma raz�o. 543 00:53:45,469 --> 00:53:47,357 Por que voc� n�o ataca? 544 00:53:48,446 --> 00:53:50,046 Mate-me... 545 00:53:50,046 --> 00:53:52,282 e esses milh�es de ta�is... 546 00:53:52,670 --> 00:53:56,379 e os impostos dos mandarins ser�o todos seus. 547 00:53:57,918 --> 00:54:00,569 Voc� pode tomar meu lugar. 548 00:54:01,406 --> 00:54:04,061 Soube que quem estiver com os restos... 549 00:54:04,061 --> 00:54:06,549 pode comandar o mundo das artes marciais. 550 00:54:26,558 --> 00:54:29,372 Se voc� pode estudar o kung fu a partir de restos... 551 00:54:29,885 --> 00:54:31,641 ent�o me ensine. 552 00:54:37,213 --> 00:54:39,580 Vista suas roupas e v� embora. 553 00:54:41,149 --> 00:54:43,157 At� conseguirmos os restos... 554 00:54:43,614 --> 00:54:45,916 n�o fa�a nada contra Jing e seu marido... 555 00:54:58,333 --> 00:55:00,854 Eu gosto quando voc� se deita sobre mim. 556 00:55:12,670 --> 00:55:14,361 BANCO UNl�O 557 00:55:30,461 --> 00:55:32,670 As espadas roxas e azuis de Kongdong s�o conhecidas por sua habilidade... 558 00:55:32,670 --> 00:55:34,014 mas n�o por seu car�ter. 559 00:55:34,014 --> 00:55:35,988 Eram mestre e disc�pulo... 560 00:55:36,670 --> 00:55:39,704 mas agora s�o marido e mulher. 561 00:55:40,702 --> 00:55:42,206 Que piada! 562 00:55:42,206 --> 00:55:45,751 Se todos seguissem seu caminho, estar�amos casados. 563 00:55:49,182 --> 00:55:53,404 L� vai Zhang Dajing do Banco Uni�o. 564 00:55:55,038 --> 00:55:59,194 Ele est� oferecendo um milh�o de ta�is de prata pelos restos de Bodhi. 565 00:55:59,966 --> 00:56:03,065 � muito rico, mas � aleijado. 566 00:56:04,542 --> 00:56:08,219 Hoje � noite, atacaremos no sagu�o do banco. 567 00:56:08,509 --> 00:56:10,200 Voc�s dois v�o atacar. 568 00:56:10,685 --> 00:56:13,238 N�o se esque�a de trazer a outra metade dos restos. 569 00:56:16,926 --> 00:56:18,453 Eu n�o entendo... 570 00:56:24,094 --> 00:56:25,918 por que uma mulher... 571 00:56:25,918 --> 00:56:28,056 cujo nome faz tremer o mundo das artes marciais... 572 00:56:28,669 --> 00:56:31,419 se casa com um in�til feio e pobre. 573 00:56:34,654 --> 00:56:36,083 Leve um, � muito bom. 574 00:56:38,269 --> 00:56:39,731 Eu o segui por tr�s dias. 575 00:56:40,318 --> 00:56:43,133 Todo dia, ele trata os cavalos e recolhe o estrume. 576 00:56:44,414 --> 00:56:46,365 A �nica coisa interessante que ele fez... 577 00:56:46,365 --> 00:56:49,235 foi comprar uma pedra de amolar esta manh�. 578 00:56:51,070 --> 00:56:52,247 Chefe... 579 00:56:52,798 --> 00:56:54,227 vou levar esta aqui. 580 00:56:57,117 --> 00:56:58,873 Um homem t�o in�til! 581 00:56:59,166 --> 00:57:00,475 Mas n�o quer deix�-Io? 582 00:57:00,765 --> 00:57:02,685 Ent�o, eu lhe fiz um favor... 583 00:57:02,685 --> 00:57:04,246 e o matei. 584 00:57:18,045 --> 00:57:19,933 Seu mel�o est� doce demais. 585 00:58:07,294 --> 00:58:08,887 Tofu! 586 00:58:12,669 --> 00:58:14,360 Tofu! 587 00:58:16,349 --> 00:58:18,454 Vou levar um. 588 00:59:01,277 --> 00:59:02,587 Estranho. 589 00:59:04,093 --> 00:59:06,941 � a primeira vez que Jing vai ao templo � noite. 590 00:59:07,581 --> 00:59:09,850 E agora uma louca aparece na minha casa. 591 00:59:16,350 --> 00:59:17,693 Venham ver! 592 00:59:17,693 --> 00:59:19,326 H� uma louca na minha casa! 593 00:59:19,326 --> 00:59:22,587 Uma mulher nua e louca! Venham ver! 594 00:59:35,621 --> 00:59:36,865 Chegaram. 595 00:59:53,318 --> 00:59:54,779 Voc� est� atrasado. 596 01:00:04,101 --> 01:00:05,508 Que cheiro � esse? 597 01:00:08,005 --> 01:00:09,947 100 mil ta�is de ouro... 598 01:00:10,821 --> 01:00:16,320 mais um milh�o de ta�is de prata. 599 01:00:20,614 --> 01:00:22,556 S�o os restos de Bodhi? 600 01:00:26,982 --> 01:00:28,192 Depressa. 601 01:00:31,141 --> 01:00:32,319 Depressa. 602 01:00:39,302 --> 01:00:41,855 Os cegos ver�o novamente. 603 01:00:42,309 --> 01:00:44,830 Os surdos ouvir�o novamente! 604 01:00:46,118 --> 01:00:49,184 E os aleijados recuperar�o o movimento das pernas! 605 01:00:49,285 --> 01:00:51,620 Contanto que eu ande de novo... 606 01:00:52,294 --> 01:00:54,822 vale toda a riqueza da minha fam�lia! 607 01:00:54,822 --> 01:00:56,610 Zhang Dajing vai morrer. 608 01:01:00,901 --> 01:01:01,957 H� algo errado. 609 01:01:01,957 --> 01:01:03,386 � falso. 610 01:01:03,654 --> 01:01:04,799 � falso! 611 01:01:06,950 --> 01:01:08,575 Matem-nos! 612 01:01:10,565 --> 01:01:11,514 Vamos agir. 613 01:01:24,101 --> 01:01:25,029 Vamos l�! 614 01:01:56,389 --> 01:01:57,567 Quem � voc�? 615 01:02:10,629 --> 01:02:13,253 Eu sou um assassino da Pedra Sinistra h� d�cadas. 616 01:02:13,253 --> 01:02:15,490 Agora estou velho e doente. 617 01:02:15,941 --> 01:02:18,843 Se esses restos podem restaurar a sa�de... 618 01:02:19,558 --> 01:02:22,078 por que n�o us�-Ios eu mesmo? 619 01:02:23,621 --> 01:02:25,279 Largue os restos. 620 01:02:31,205 --> 01:02:34,789 Eu a conhe�o h� tanto tempo, mas nunca enfrentei sua espada. 621 01:02:34,789 --> 01:02:36,709 Vamos lutar hoje, ent�o. 622 01:02:36,709 --> 01:02:39,743 Os membros da Pedra Sinistra nunca lutam entre si. 623 01:02:40,229 --> 01:02:42,749 Mas parece que vamos quebrar as regras hoje. 624 01:02:43,013 --> 01:02:44,322 Mago... 625 01:02:44,870 --> 01:02:46,630 voc� me traiu tamb�m. 626 01:02:46,630 --> 01:02:48,517 Quem � que traiu quem? 627 01:02:49,381 --> 01:02:51,557 Por que sempre temos que arriscar a vida por voc�... 628 01:02:51,557 --> 01:02:53,499 e lhe dar tudo o que ganhamos? 629 01:02:58,150 --> 01:02:59,589 Vamos come�ar. 630 01:02:59,589 --> 01:03:01,312 Rei da Roda... 631 01:03:01,925 --> 01:03:03,941 se lutarmos... 632 01:03:03,941 --> 01:03:06,723 n�o saberemos quem ser� o vencedor... 633 01:03:07,013 --> 01:03:09,217 mas se n�s tr�s lutarmos contra voc�... 634 01:03:12,037 --> 01:03:13,663 voc� nunca vencer�. 635 01:03:14,853 --> 01:03:17,984 Se n�s tr�s nos unirmos e o matarmos... 636 01:03:19,430 --> 01:03:22,332 Shi Yu poder� voltar � sua vida normal. 637 01:03:22,789 --> 01:03:24,005 Lei Bin... 638 01:03:24,005 --> 01:03:26,341 voc� poder� ficar com todo o dinheiro dos impostos... 639 01:03:26,341 --> 01:03:28,070 eu s� quero os restos. 640 01:03:28,070 --> 01:03:29,630 Depois disso... 641 01:03:30,181 --> 01:03:31,840 cada um pode seguir seu caminho. 642 01:03:39,109 --> 01:03:41,116 Esta � a outra metade dos restos. 643 01:03:44,294 --> 01:03:45,446 Depois disso... 644 01:03:45,446 --> 01:03:48,031 n�o terei mais nada a ver com a Pedra Sinistra. 645 01:04:17,221 --> 01:04:18,847 Isso � divertido. 646 01:04:19,397 --> 01:04:21,189 Voc�s querem sair mesmo. 647 01:04:21,189 --> 01:04:24,385 Tr�s contra dois, o resultado � o mesmo. 648 01:04:54,789 --> 01:04:56,861 Mostre-me sua Espada que Derrama �gua. 649 01:05:11,621 --> 01:05:13,377 Eu poderia ter matado voc�. 650 01:05:14,213 --> 01:05:15,620 Eu sei. 651 01:05:17,349 --> 01:05:18,910 Mas n�o matou. 652 01:05:20,421 --> 01:05:22,909 Porque voc� n�o � mais Shi Yu. 653 01:05:35,654 --> 01:05:37,541 Eu j� lhe disse h� muito tempo... 654 01:05:37,989 --> 01:05:40,165 se quiser fazer truques, fa�a... 655 01:05:40,165 --> 01:05:42,020 se quiser lutar kung fu, lute kung fu... 656 01:05:42,341 --> 01:05:44,577 mas voc� sempre misturou tudo. 657 01:05:44,901 --> 01:05:48,250 � incr�vel que tenha vivido todo esse tempo. 658 01:05:48,997 --> 01:05:50,273 Lei Bin! 659 01:05:50,533 --> 01:05:53,477 Mate Turquesa e me ajude a liquidar o Rei da Roda! 660 01:05:53,477 --> 01:05:54,622 R�pido! 661 01:07:20,837 --> 01:07:22,910 Nenhum de voc�s supera Shi Yu. 662 01:07:23,141 --> 01:07:25,923 Mas sua habilidade com a espada � fr�gil. 663 01:07:26,853 --> 01:07:30,501 Quando eu ensinava a ela a manobra da Espada que Derrama �gua... 664 01:07:30,501 --> 01:07:31,875 inclu� quatro erros. 665 01:07:32,933 --> 01:07:34,045 Prestem aten��o. 666 01:08:29,093 --> 01:08:31,646 N�o queria conhecer a manobra da Espada que Derrama �gua? 667 01:08:46,303 --> 01:08:47,547 Ah-Sheng. 668 01:08:49,151 --> 01:08:50,297 Ah-Sheng. 669 01:08:53,408 --> 01:08:55,001 Preste aten��o. 670 01:08:55,231 --> 01:08:57,086 Saia da capital agora. 671 01:08:57,344 --> 01:08:59,100 V� para o norte o mais r�pido que puder. 672 01:08:59,359 --> 01:09:00,886 Caso eu n�o sobreviva... 673 01:09:01,119 --> 01:09:02,548 tudo a meu respeito... 674 01:09:02,911 --> 01:09:05,944 est� enterrado no cemit�rio do templo Yunhe. 675 01:09:14,431 --> 01:09:15,641 Querida... 676 01:09:16,223 --> 01:09:19,191 parece que desta vez est� em grandes apuros. 677 01:11:04,447 --> 01:11:07,294 Voc� n�o vai sentir nada, n�o vai doer. 678 01:11:07,647 --> 01:11:09,535 N�o vai doer. 679 01:11:49,663 --> 01:11:51,223 Ela ainda est� viva. 680 01:12:03,551 --> 01:12:06,495 Foram voc�s que feriram minha esposa? 681 01:12:06,495 --> 01:12:07,999 E se for? 682 01:12:07,999 --> 01:12:09,657 Ao que parece... 683 01:12:10,143 --> 01:12:11,967 ser� dif�cil resolver isto. 684 01:12:11,967 --> 01:12:14,139 N�o podem simplesmente esquecer? 685 01:12:17,983 --> 01:12:19,711 Devo matar primeiro voc� ou ela? 686 01:12:19,711 --> 01:12:22,907 � dif�cil dizer quem vai morrer primeiro. 687 01:12:42,591 --> 01:12:43,679 Voc� chama isso de espada? 688 01:12:43,679 --> 01:12:46,101 Eu s� preciso afi�-la um pouco. 689 01:12:47,391 --> 01:12:49,301 N�o � tarde demais para isso? 690 01:12:50,111 --> 01:12:52,478 N�o � nem um pouco tarde. 691 01:12:58,463 --> 01:13:00,055 N�o desperdice energia. 692 01:13:01,215 --> 01:13:02,654 Uma agulha neste ponto... 693 01:13:02,654 --> 01:13:04,095 e uma segunda aqui... 694 01:13:04,095 --> 01:13:05,279 n�o vai doer quando voc� morrer. 695 01:13:05,279 --> 01:13:06,911 Voc� ainda n�o morreu... 696 01:13:06,911 --> 01:13:09,180 ent�o, como sabe se d�i ou n�o? 697 01:13:16,511 --> 01:13:19,478 Suas agulhas s�o boas para ataques furtivos... 698 01:13:20,191 --> 01:13:22,263 em �reas abertas. 699 01:13:22,975 --> 01:13:24,703 Esta casa � muito pequena. 700 01:13:24,703 --> 01:13:27,998 Ent�o, usar agulhas n�o � o ideal. 701 01:14:55,263 --> 01:14:56,959 Voc� n�o reconhece estas duas espadas? 702 01:14:56,959 --> 01:14:58,485 Imposs�vel. 703 01:14:58,687 --> 01:15:00,181 N�s j� o matamos. 704 01:18:51,711 --> 01:18:53,751 Dei-lhe alguns rem�dios. 705 01:18:55,518 --> 01:18:57,493 Ela perdeu muito sangue. 706 01:18:57,663 --> 01:18:59,834 Deixe-a descansar um pouco. 707 01:19:04,895 --> 01:19:06,651 Eu tenho que ir ao templo Yunhe. 708 01:19:07,423 --> 01:19:08,950 Se eu n�o voltar... 709 01:19:10,655 --> 01:19:12,287 n�o lhe diga quem eu sou. 710 01:19:12,287 --> 01:19:15,735 N�o acha que � o destino? 711 01:19:17,598 --> 01:19:19,867 Ainda n�o se deu conta? 712 01:19:31,198 --> 01:19:33,587 Voc� foi atingida de leve por uma espada. 713 01:19:34,078 --> 01:19:36,445 Desobstrua as veias e vai melhorar. 714 01:19:36,671 --> 01:19:38,296 N�o ficar� com cicatriz. 715 01:19:40,030 --> 01:19:42,932 Escondeu algo de mim ao me ensinar a usar a espada? 716 01:19:46,367 --> 01:19:48,472 N�o a trataria assim. 717 01:20:48,927 --> 01:20:49,887 Voc�... 718 01:20:49,887 --> 01:20:51,228 Eu sou... 719 01:20:51,678 --> 01:20:53,054 Voc� � um eunuco. 720 01:20:53,054 --> 01:20:54,615 Ainda sou. 721 01:20:55,070 --> 01:20:57,274 Eu consegui os restos de Bodhi. 722 01:20:57,534 --> 01:20:58,778 Em alguns dias... 723 01:20:59,583 --> 01:21:03,412 serei um homem de verdade. 724 01:21:03,550 --> 01:21:05,143 Voc� n�o � um homem. 725 01:21:06,782 --> 01:21:08,604 Eu serei. 726 01:21:09,374 --> 01:21:11,167 Quando Bodhi chegou � China... 727 01:21:11,167 --> 01:21:13,662 para viver no pal�cio... 728 01:21:13,662 --> 01:21:15,550 ele foi castrado. 729 01:21:16,223 --> 01:21:17,854 Mas seus restos mostram... 730 01:21:17,854 --> 01:21:21,432 que Bodhi n�o estava impotente, era um homem normal. 731 01:21:21,983 --> 01:21:23,227 Por qu�? 732 01:21:24,062 --> 01:21:26,517 Este � o segredo do kung fu de Bodhi. 733 01:21:28,062 --> 01:21:29,599 Eu vejo... 734 01:21:29,599 --> 01:21:34,585 que das intersec��es das veias, eu posso seguir... 735 01:21:34,942 --> 01:21:37,211 o movimento da energia interna de Bodhi. 736 01:21:38,047 --> 01:21:39,070 O fluxo passa... 737 01:21:39,070 --> 01:21:41,143 pelos meridianos principais do seu corpo. 738 01:21:42,495 --> 01:21:43,934 Ele conseguia regenerar �rg�os... 739 01:21:43,934 --> 01:21:46,836 mesmo que tivessem sido removidos. 740 01:22:42,686 --> 01:22:45,588 O carma � mesmo uma maldi��o. 741 01:22:49,022 --> 01:22:51,444 � dif�cil ser algu�m. 742 01:22:58,302 --> 01:23:01,084 Voc� j� morreu uma vez. 743 01:23:01,534 --> 01:23:04,349 Desta vez... 744 01:23:04,895 --> 01:23:08,058 n�o deve ser t�o dif�cil. 745 01:23:33,662 --> 01:23:35,287 Seu nome n�o � Zeng Jing. 746 01:23:38,078 --> 01:23:40,380 E meu nome n�o � Jiang Ah-Sheng. 747 01:23:43,518 --> 01:23:46,136 Meu verdadeiro nome � Zhang Renfeng. 748 01:23:47,838 --> 01:23:51,254 Meu pai foi o Ministro Zhang Haiduan. 749 01:23:55,839 --> 01:23:58,043 Minha fam�lia est� morta. 750 01:24:07,390 --> 01:24:10,456 Foram todos mortos por voc� e pela Pedra Sinistra. 751 01:24:44,862 --> 01:24:48,310 A maioria n�o sobrevive a uma ferida no peito como esta. 752 01:24:49,534 --> 01:24:52,502 Mas seus �rg�os internos est�o invertidos. 753 01:24:53,439 --> 01:24:56,990 Em geral, o cora��o fica � esquerda, mas o seu fica � direita. 754 01:24:56,990 --> 01:24:58,135 Doutor... 755 01:24:59,422 --> 01:25:01,244 pode modificar meu rosto? 756 01:25:05,055 --> 01:25:08,153 Ent�o o Dr. Li fez a cirurgia... 757 01:25:09,407 --> 01:25:10,933 e me disse... 758 01:25:11,614 --> 01:25:14,963 que ap�s a cirurgia voc� se mudara para a capital. 759 01:25:15,486 --> 01:25:16,894 Voc� quer alugar um quarto? 760 01:25:16,894 --> 01:25:18,323 Qual � seu nome? 761 01:25:19,998 --> 01:25:22,235 � Jiang Ah-Sheng. 762 01:25:22,910 --> 01:25:24,926 Assim, mudei meu nome para Jiang Ah-Sheng... 763 01:25:24,926 --> 01:25:27,544 e fui para a capital atr�s de voc�. 764 01:25:32,126 --> 01:25:34,515 Eu poderia t�-la matado em qualquer dia. 765 01:25:35,071 --> 01:25:37,372 Mas, para acabar primeiro com a Pedra Sinistra... 766 01:25:37,726 --> 01:25:39,548 esperei at� agora. 767 01:25:42,047 --> 01:25:43,934 Vire-se e olhe para mim. 768 01:25:54,750 --> 01:25:57,565 Voc� sabe tudo. 769 01:26:06,430 --> 01:26:07,543 Ah-Sheng... 770 01:26:08,798 --> 01:26:10,838 antes de me matar... 771 01:26:11,358 --> 01:26:13,627 eu quero lhe perguntar uma coisa... 772 01:26:14,494 --> 01:26:17,243 voc� algum dia me amou? 773 01:26:21,054 --> 01:26:22,679 Nem um pouco. 774 01:26:26,334 --> 01:26:28,636 Eu n�o amo voc�! 775 01:26:33,086 --> 01:26:36,020 N�o importa que tenha achado que me matou... 776 01:26:36,446 --> 01:26:38,072 pois matou meu pai! 777 01:26:40,478 --> 01:26:43,293 N�o h� como perdo�-la! 778 01:26:50,718 --> 01:26:51,962 V�! 779 01:26:55,646 --> 01:26:59,094 Se meu pai soubesse que eu matei uma mulher... 780 01:27:00,670 --> 01:27:03,125 ele nunca me perdoaria. 781 01:27:08,062 --> 01:27:10,451 Eu n�o quero v�-la nunca mais. 782 01:27:11,582 --> 01:27:13,175 V� embora. 783 01:27:15,838 --> 01:27:17,147 Est� bem. 784 01:27:50,558 --> 01:27:54,104 Sabe por que estou te enterrando debaixo da ponte? 785 01:27:55,902 --> 01:27:58,171 Porque gosto muito de voc�. 786 01:27:58,622 --> 01:28:00,734 Assim eu posso v�-la... 787 01:28:00,734 --> 01:28:03,768 toda vez que cruzar a ponte. 788 01:28:14,302 --> 01:28:15,870 Feche os olhos, isso. 789 01:28:15,870 --> 01:28:18,587 Em breve, tudo terminar�. 790 01:28:36,286 --> 01:28:37,918 Aonde voc� acha que vai? 791 01:28:37,918 --> 01:28:39,380 Volte, volte. 792 01:28:40,222 --> 01:28:41,432 Volte! 793 01:28:42,078 --> 01:28:43,387 N�s dois... 794 01:28:45,054 --> 01:28:46,483 ainda n�o terminamos. 795 01:28:56,734 --> 01:28:58,806 Que Buda tenha miseric�rdia de voc�. 796 01:28:59,038 --> 01:29:01,624 Por favor, proteja meu marido Jiang Ah-Sheng... 797 01:29:01,854 --> 01:29:04,571 e permita que tenha uma vida longa. 798 01:29:13,086 --> 01:29:15,159 10� pal�cio Yamma. 799 01:29:15,742 --> 01:29:20,477 O Rei da Roda vive sozinho no 10� Pal�cio... 800 01:29:21,150 --> 01:29:23,638 levando almas a julgamento... 801 01:29:24,510 --> 01:29:26,899 e determinando quanto viver�o. 802 01:29:27,326 --> 01:29:29,781 Separando os ricos dos pobres... 803 01:29:30,334 --> 01:29:33,203 e enviando almas para a reencarna��o. 804 01:29:59,614 --> 01:30:01,589 Antes de Sabedoria morrer, ele me revelou... 805 01:30:02,813 --> 01:30:05,662 que os restos de Bodhi s�o renomados... 806 01:30:05,662 --> 01:30:07,898 devido a seu alto n�vel de desenvolvimento espiritual. 807 01:30:09,533 --> 01:30:12,119 Seu cora��o transborda de tanta viol�ncia... 808 01:30:12,446 --> 01:30:14,934 que mesmo que aprendesse como ele transferia energia... 809 01:30:15,614 --> 01:30:17,108 de que lhe serviria? 810 01:30:17,566 --> 01:30:19,028 Nesta vida... 811 01:30:19,934 --> 01:30:22,171 voc� sempre ser� um eunuco. 812 01:30:37,534 --> 01:30:39,737 Voc� pode recome�ar. 813 01:30:40,222 --> 01:30:41,945 Por que n�o eu? 814 01:30:42,654 --> 01:30:45,207 Eu s� quero ser um homem de verdade. 815 01:30:46,238 --> 01:30:47,961 � pedir muito? 816 01:32:01,254 --> 01:32:02,944 Eu que lhe ensinei... 817 01:32:03,206 --> 01:32:05,541 a manobra da Espada que Derrama �gua. 818 01:32:08,934 --> 01:32:10,821 Mas voc� n�o a domina... 819 01:32:11,558 --> 01:32:14,525 e h� quatro erros em sua t�cnica. 820 01:32:14,822 --> 01:32:17,156 Hoje, vou lhe ensinar de novo. 821 01:32:20,582 --> 01:32:22,150 H� 4 golpes de espada que voc� ainda n�o domina. 822 01:32:22,150 --> 01:32:24,102 Me preocupo que um dia... 823 01:32:24,102 --> 01:32:26,590 estes golpes ven�am sua Espada que Derrama �gua se n�o domin�-los. 824 01:32:27,365 --> 01:32:29,121 Voc� certamente morrer�! 825 01:32:34,630 --> 01:32:38,242 Deixe-me colher os frutos do carma. 826 01:32:52,550 --> 01:32:54,405 Esconda sua fraqueza na destreza. 827 01:32:55,461 --> 01:32:57,185 Esconda sua fraqueza na destreza. 828 01:33:07,781 --> 01:33:09,472 Use tanto a escurid�o quanto a luz. 829 01:33:10,694 --> 01:33:12,352 Use tanto a escurid�o quanto a luz. 830 01:33:41,926 --> 01:33:45,090 Revele a clareza na obscuridade. 831 01:34:02,982 --> 01:34:04,837 Torne-se forte ao se render. 832 01:35:33,382 --> 01:35:36,895 Como, de repente, me golpeou onze vezes? 833 01:36:22,758 --> 01:36:25,824 Com prazer, me transformaria numa ponte de pedra... 834 01:36:28,198 --> 01:36:31,198 que resistiria a 500 anos de ventos... 835 01:36:32,198 --> 01:36:33,889 a 500 anos de luz do sol... 836 01:36:34,757 --> 01:36:36,416 e a 500 anos de chuva. 837 01:36:36,646 --> 01:36:37,955 Ah-Sheng... 838 01:36:38,566 --> 01:36:40,388 isto � p� de tartaruga. 839 01:36:41,253 --> 01:36:42,789 Dentro de algumas horas... 840 01:36:42,789 --> 01:36:45,310 seu cora��o e a respira��o v�o parar, e vai parecer que morreu. 841 01:36:46,373 --> 01:36:49,275 Quando o Rei da Roda o vir assim, vai pensar que voc� est� morto. 842 01:36:49,509 --> 01:36:52,412 Farei com que a morte do seu pai seja vingada. 843 01:36:54,053 --> 01:36:56,388 Eu troquei todo o meu dinheiro por ouro... 844 01:36:57,029 --> 01:36:59,298 e com ele cobri o ch�o da nossa casa. 845 01:37:01,029 --> 01:37:03,045 Depois que eu morrer... 846 01:37:03,045 --> 01:37:06,362 pegue o dinheiro e saia da capital. 847 01:37:07,302 --> 01:37:10,335 Case-se e constitua uma fam�lia. 848 01:37:15,942 --> 01:37:18,363 Seu cora��o n�o vai parar de bater. 849 01:38:49,926 --> 01:38:51,038 Vamos. 850 01:38:52,102 --> 01:38:54,011 Vamos para casa. 851 01:38:55,750 --> 01:39:00,768 Depois de chegarmos em casa, redija os pap�is do div�rcio. 852 01:39:04,709 --> 01:39:06,367 N�o seja boba. 853 01:39:07,141 --> 01:39:09,530 Temos muitos anos pela frente. 61136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.