Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,497 --> 00:00:42,472
Segundo a lenda,
h� uns 800 anos...
2
00:00:42,545 --> 00:00:44,781
o Monge Bodhi viajou
da China para a �ndia...
3
00:00:48,561 --> 00:00:52,303
e viveu
nas Montanhas Jinhau...
4
00:00:52,433 --> 00:00:55,303
aprimorando seu pr�prio
estilo de kung fu.
5
00:00:56,049 --> 00:00:59,148
Ap�s sua morte,
foi sepultado no Monte Xionger.
6
00:00:59,921 --> 00:01:02,987
Mais tarde, seus restos mortais
foram roubados.
7
00:01:04,433 --> 00:01:08,045
Dizia-se que quem possu�sse
seus restos mortais...
8
00:01:08,145 --> 00:01:10,829
dominaria o mundo
das artes marciais.
9
00:01:15,377 --> 00:01:20,331
Por anos, batalhas foram travadas
para recuperar os restos mortais.
10
00:01:25,105 --> 00:01:27,857
Nossa hist�ria come�a
quando a Pedra Sinistra...
11
00:01:27,857 --> 00:01:30,737
uma liga secreta de assassinos,
entra nessa busca.
12
00:01:30,737 --> 00:01:33,585
Dizem que os restos mortais...
13
00:01:33,585 --> 00:01:35,527
est�o nas m�os do Ministro
Zhang Haiduan.
14
00:01:38,961 --> 00:01:44,012
REINO DOS ASSASSINOS
15
00:01:44,465 --> 00:01:46,065
ZHANG HAIDUAN
- A Pedra Sinistra...
16
00:01:46,065 --> 00:01:47,569
invadiu a casa do ministro...
17
00:01:47,569 --> 00:01:49,838
e matou o ministro
e seu filho Renfeng.
18
00:01:54,609 --> 00:01:56,103
SHI YU: ASSASSINA
DA PEDRA SINISTRA
19
00:01:56,913 --> 00:01:59,051
LEl BIN: ASSASSINO
DA PEDRA SINISTRA
20
00:02:01,297 --> 00:02:03,402
ZHANG RENFENG:
FILHO DO MINISTRO
21
00:02:05,201 --> 00:02:07,240
O MAGO: ASSASSINO
DA PEDRA SINISTRA
22
00:02:17,169 --> 00:02:19,373
REl DA RODA:
L�DER DO CL� DA PEDRA SINISTRA
23
00:02:22,449 --> 00:02:23,693
Em meio ao caos...
24
00:02:24,017 --> 00:02:27,595
Shi Yu encontra
os restos mortais do Mestre Bodhi...
25
00:02:28,593 --> 00:02:31,560
e desaparece
no meio da noite.
26
00:02:33,521 --> 00:02:34,833
Tr�s meses depois...
27
00:02:34,833 --> 00:02:37,353
a Pedra Sinistra prometeu
uma recompensa...
28
00:02:38,129 --> 00:02:41,064
a quem lhes trouxesse
a cabe�a de Shi Yu.
29
00:03:01,393 --> 00:03:04,177
Assim que trouxerem
a cabe�a de Shi Yu...
30
00:03:04,177 --> 00:03:07,046
ao banco
da cidade de Luoyang...
31
00:03:07,153 --> 00:03:09,040
voc� receber� da Pedra Sinistra...
32
00:03:09,105 --> 00:03:13,553
50 mil ta�is de ouro
e 85 mil ta�is de prata...
33
00:03:13,553 --> 00:03:14,633
Espere!
34
00:03:16,817 --> 00:03:18,857
Quem ficar�
com os restos de Bodhi?
35
00:03:21,425 --> 00:03:23,377
De acordo com as regras
do mundo das artes marciais...
36
00:03:23,377 --> 00:03:25,264
quem os encontrar, fica com eles.
37
00:03:25,745 --> 00:03:28,134
N�o temos medo...
38
00:03:28,625 --> 00:03:30,086
da Pedra Sinistra!
39
00:03:30,384 --> 00:03:32,497
Se recuperarmos
os restos de Bodhi...
40
00:03:32,497 --> 00:03:33,991
eles ser�o nossos.
41
00:03:43,857 --> 00:03:45,962
Shi Yu deixou
a Prov�ncia de Shanxi.
42
00:03:46,161 --> 00:03:47,917
Ela est� indo para o sul...
43
00:03:47,985 --> 00:03:49,512
e chegar� a Huizhou...
44
00:03:49,745 --> 00:03:51,305
em poucos dias.
45
00:03:55,377 --> 00:03:57,068
D�-me um!
46
00:04:05,585 --> 00:04:08,454
A Pedra Sinistra �
o poder oculto na corte.
47
00:04:09,265 --> 00:04:12,200
Dizem que eles t�m
em suas m�os...
48
00:04:12,305 --> 00:04:17,902
a vida de todos os funcion�rios
e mandarins.
49
00:04:17,969 --> 00:04:19,856
Eu soube que os restos
de Bodhi...
50
00:04:19,921 --> 00:04:21,743
est�o agora nas m�os de Shi Yu.
51
00:04:22,801 --> 00:04:25,616
A manobra de 41 golpes
da Espada que Derrama �gua...
52
00:04:25,681 --> 00:04:27,404
� incrivelmente r�pida.
53
00:04:27,505 --> 00:04:30,188
Deixa a v�tima
totalmente dilacerada...
54
00:04:30,257 --> 00:04:32,265
como se tivesse sido
cortada por chuviscos.
55
00:04:32,369 --> 00:04:34,191
Precisamos nos unir para mat�-la...
56
00:04:34,256 --> 00:04:37,071
e repartir a recompensa
entre n�s.
57
00:04:59,985 --> 00:05:01,097
Mana!
58
00:06:17,265 --> 00:06:19,305
Acha que seu kung fu
� bom o bastante?
59
00:06:19,921 --> 00:06:23,849
Depois que entra no mundo
das artes marciais, n�o sai mais.
60
00:06:25,777 --> 00:06:30,381
Estaremos esperando
por voc� no inferno.
61
00:07:15,088 --> 00:07:18,187
Para realizar esta cirurgia pl�stica
no rosto...
62
00:07:18,609 --> 00:07:20,813
eu tenho outra condi��o.
63
00:07:21,777 --> 00:07:24,362
Preciso saber por que
est� fazendo isso.
64
00:07:28,561 --> 00:07:29,739
Naquela noite...
65
00:07:29,936 --> 00:07:31,692
carreguei os restos comigo
para a ponte...
66
00:07:31,921 --> 00:07:33,644
e quando eu ia sair da cidade...
67
00:07:34,353 --> 00:07:36,113
Voc� matou meu pai!
68
00:07:36,113 --> 00:07:38,705
L� estava o filho do ministro,
Zhang Renfeng...
69
00:07:38,705 --> 00:07:40,777
que, para minha surpresa,
ainda estava vivo.
70
00:08:01,616 --> 00:08:02,925
Estou atrasado outra vez.
71
00:08:04,561 --> 00:08:06,699
A vida n�o �
necessariamente feliz.
72
00:08:07,632 --> 00:08:09,999
E a morte n�o �
necessariamente dolorosa.
73
00:08:11,889 --> 00:08:14,376
Foi a primeira vez
que vi Sabedoria.
74
00:08:15,089 --> 00:08:16,714
Ent�o, voc� � a Shi Yu.
75
00:08:34,416 --> 00:08:37,231
H� 4 golpes de espada
que voc� ainda n�o domina.
76
00:08:37,521 --> 00:08:38,797
E da�?
77
00:08:39,408 --> 00:08:41,201
Me preocupo que um dia...
78
00:08:41,201 --> 00:08:44,910
voc� conhe�a o verdadeiro mestre
e seja trucidada.
79
00:08:46,865 --> 00:08:48,359
Vire-se.
80
00:08:48,560 --> 00:08:49,837
Olhe para mim.
81
00:08:50,064 --> 00:08:52,235
N�o posso olhar
para voc� de novo.
82
00:08:53,616 --> 00:08:55,372
Em poucos dias...
83
00:08:55,888 --> 00:08:57,993
serei ordenado monge.
84
00:08:59,057 --> 00:09:01,675
E voc� s� me diz agora?
85
00:09:02,289 --> 00:09:05,224
Ent�o, por que
ficou comigo por 3 meses?
86
00:09:05,521 --> 00:09:07,633
Hoje, depois que nos separarmos...
87
00:09:07,633 --> 00:09:10,097
vou orar por voc� dia e noite...
88
00:09:10,097 --> 00:09:12,300
pedir a Buda que a perdoe...
89
00:09:12,593 --> 00:09:15,375
e que a fa�a despertar
e se libertar...
90
00:09:16,177 --> 00:09:18,217
de todos os caminhos
para o dharma.
91
00:09:19,088 --> 00:09:21,838
Se libertar de todo
o sofrimento do mundo...
92
00:09:22,672 --> 00:09:25,007
e navegar
pelo mar implac�vel...
93
00:09:25,329 --> 00:09:27,696
at� que voc� alcance o nirvana.
94
00:09:29,840 --> 00:09:31,334
Libertar-me!
95
00:09:32,624 --> 00:09:34,348
Voc� consegue se libertar?
96
00:09:34,992 --> 00:09:37,840
Vou matar todos do templo
em que voc� vai entrar...
97
00:09:38,513 --> 00:09:41,677
os velhos e os jovens,
todos v�o morrer!
98
00:09:42,609 --> 00:09:43,754
Espere!
99
00:09:49,040 --> 00:09:50,088
Hoje...
100
00:09:51,664 --> 00:09:53,840
devo romper este v�nculo c�rmico...
101
00:09:53,840 --> 00:09:56,044
e cortar meus la�os com voc�.
102
00:09:57,072 --> 00:09:58,730
Esconda sua fraqueza
na destreza.
103
00:10:02,384 --> 00:10:04,621
Use tanto a escurid�o
quanto a luz.
104
00:10:19,377 --> 00:10:22,606
Revele a clareza
na obscuridade.
105
00:10:34,768 --> 00:10:36,295
Torne-se forte ao se render.
106
00:10:45,617 --> 00:10:47,853
Esses quatro movimentos vencem
sua Espada que Derrama �gua.
107
00:10:48,464 --> 00:10:50,253
Voc� certamente morrer�.
108
00:10:56,336 --> 00:10:57,318
Ataque!
109
00:11:09,809 --> 00:11:11,663
Esta � sua oportunidade.
110
00:11:22,449 --> 00:11:25,100
Se voc� abandonar sua espada...
111
00:11:25,617 --> 00:11:27,504
e deixar este caminho...
112
00:11:29,136 --> 00:11:31,241
ficarei feliz por ser...
113
00:11:31,537 --> 00:11:34,187
a �Itima pessoa
que voc� vai matar.
114
00:11:46,897 --> 00:11:48,784
Pegue o corpo de Bodhi...
115
00:11:49,169 --> 00:11:51,537
e o leve ao templo Yunhe
em Nanjing.
116
00:11:51,537 --> 00:11:54,700
Entregue-o para o monge
chamado Ilus�o...
117
00:11:55,377 --> 00:11:57,897
O segredo dos restos mortais �...
118
00:12:04,912 --> 00:12:06,057
Doutor...
119
00:12:06,609 --> 00:12:08,583
consegue me fazer parecer
mais velha...
120
00:12:09,360 --> 00:12:11,368
para que eu possa
morar na cidade...
121
00:12:11,664 --> 00:12:13,038
e levar uma vida normal?
122
00:12:13,360 --> 00:12:14,670
Pense bem.
123
00:12:15,408 --> 00:12:17,480
Depois que beber
este medicamento...
124
00:12:17,713 --> 00:12:19,436
voc� ser� outra pessoa.
125
00:12:22,865 --> 00:12:25,199
Eu nunca mais quero
ver esse rosto.
126
00:12:27,921 --> 00:12:30,928
Primeiro, vou pegar
alguns insetos venenosos...
127
00:12:30,928 --> 00:12:33,233
e coloc�-los nas suas narinas.
128
00:12:33,233 --> 00:12:36,017
Este medicamento os levar�
para os ossos da face...
129
00:12:36,017 --> 00:12:38,024
onde eles comer�o
parte do osso.
130
00:12:38,768 --> 00:12:41,965
Depois, vou abrir seu rosto,
remover os insetos...
131
00:12:42,992 --> 00:12:46,701
e usar um fio de ouro
para costurar seu rosto.
132
00:12:47,281 --> 00:12:51,372
Depois de 3 meses,
o tratamento estar� finalizado.
133
00:13:10,192 --> 00:13:13,673
ALGUNS ANOS MAIS TARDE...
134
00:13:21,808 --> 00:13:23,302
A senhora � a Sra. Cai?
135
00:13:24,528 --> 00:13:26,862
Soube que tem uma casa
para alugar.
136
00:13:27,824 --> 00:13:30,192
Esta era a casa do Dr. Huang.
137
00:13:30,192 --> 00:13:32,581
Ele voltou para sua aldeia
no ano passado.
138
00:13:35,281 --> 00:13:38,314
Desde ent�o,
a casa ficou vazia.
139
00:13:43,856 --> 00:13:45,489
Esta casa � bem grande.
140
00:13:45,489 --> 00:13:47,376
Voc� vai morar aqui sozinha?
141
00:13:47,376 --> 00:13:48,554
Sim.
142
00:13:49,073 --> 00:13:51,408
O aluguel � de 3,2 ta�is de ouro...
143
00:13:51,408 --> 00:13:54,277
mas se alugar agora,
reduzo para 3 ta�is.
144
00:13:54,577 --> 00:13:57,740
Eu fico com ela.
Aqui tem 3 meses de dep�sito.
145
00:13:58,960 --> 00:14:01,513
Que maravilha.
Trarei o contrato amanh�.
146
00:14:02,513 --> 00:14:04,400
Eu ainda n�o sei seu nome.
147
00:14:04,560 --> 00:14:07,495
Zeng Jing.
148
00:14:13,488 --> 00:14:15,560
Por favor,
coloque os tijolos novos aqui...
149
00:14:16,561 --> 00:14:18,186
e leve os velhos.
150
00:14:28,272 --> 00:14:29,549
Cuidado.
151
00:14:29,904 --> 00:14:31,311
V� devagar.
152
00:14:32,368 --> 00:14:33,712
Coloquem os quatro arm�rios
na parede...
153
00:14:33,712 --> 00:14:35,206
e a penteadeira l� dentro.
154
00:14:51,856 --> 00:14:54,027
Quero me transformar
numa ponte de pedra...
155
00:14:54,672 --> 00:14:57,323
que resista a 500 anos
de ventos e chuvas.
156
00:15:00,721 --> 00:15:04,103
L�PIDE DE ZENG JING
157
00:15:09,904 --> 00:15:14,541
Quando Sabedoria tinha 6 anos,
ele ouvia meus mantras.
158
00:15:15,473 --> 00:15:18,407
Quando tinha 10 anos,
ele foi at� Shaolin...
159
00:15:18,672 --> 00:15:21,006
para estudar artes marciais.
160
00:15:21,680 --> 00:15:24,201
Isso foi h� 27 anos.
161
00:15:24,784 --> 00:15:27,467
Todos os monges do templo...
162
00:15:27,888 --> 00:15:30,544
disseram que ele era
seu mestre preferido...
163
00:15:30,544 --> 00:15:33,326
nos ensinamentos budistas
e nas artes marciais.
164
00:15:33,648 --> 00:15:35,023
Mestre...
165
00:15:35,216 --> 00:15:37,005
antes de morrer, ele disse...
166
00:15:37,201 --> 00:15:39,055
"Esta � sua oportunidade".
167
00:15:40,720 --> 00:15:44,304
Buda s� pode ajudar �queles
que procuram a ilumina��o.
168
00:15:44,304 --> 00:15:47,566
Quando a oportunidade
passa, a chance � perdida.
169
00:15:48,464 --> 00:15:50,320
E se a oportunidade
ainda n�o chegou...
170
00:15:50,320 --> 00:15:52,491
ent�o o esfor�o � em v�o.
171
00:15:52,976 --> 00:15:56,336
O que significa: "Quero me transformar
numa ponte de pedra...
172
00:15:56,336 --> 00:15:59,370
que resista a 500 anos
de ventos e chuvas"?
173
00:15:59,728 --> 00:16:02,832
Antes de um dos disc�pulos
do Buda se tornar monge...
174
00:16:02,832 --> 00:16:05,134
ele conheceu uma garota bonita...
175
00:16:06,096 --> 00:16:08,813
e se apaixonou por ela.
176
00:16:09,296 --> 00:16:13,158
Buda lhe perguntou:
"Voc� a ama muito?"
177
00:16:13,808 --> 00:16:15,664
E ele respondeu...
178
00:16:15,664 --> 00:16:18,631
"Eu me transformaria
numa ponte de pedra...
179
00:16:20,208 --> 00:16:23,088
que resistiria a 500 anos
de ventos...
180
00:16:23,088 --> 00:16:26,186
a 500 anos de luz do sol...
181
00:16:26,736 --> 00:16:29,256
e a 500 anos de chuva."
182
00:16:29,488 --> 00:16:33,350
Ele s� pediu que a menina
andasse pela ponte.
183
00:16:38,000 --> 00:16:40,717
Ele foi bom para voc�.
184
00:16:42,512 --> 00:16:44,454
Aproveite sua vida.
185
00:16:45,744 --> 00:16:47,817
Quando voc� se sentir inquieta...
186
00:16:48,176 --> 00:16:49,834
venha me visitar.
187
00:16:54,224 --> 00:16:57,323
CAPITAL
188
00:17:09,584 --> 00:17:13,040
Entregador
de cartas e encomendas...
189
00:17:13,040 --> 00:17:16,560
17 moedas dentro da cidade.
190
00:17:16,560 --> 00:17:20,389
20 moedas at� 5 km da cidade.
191
00:17:21,137 --> 00:17:23,689
Um tael de ouro
para entregar no interior.
192
00:17:28,272 --> 00:17:31,817
Jiang Ah-Sheng, leve este ginseng
para a casa dos Liu.
193
00:17:32,176 --> 00:17:34,896
A m�e dele est� morrendo.
Isso a far� viver um pouco mais.
194
00:17:34,896 --> 00:17:37,579
Certo. Sem problema.
195
00:17:38,128 --> 00:17:39,240
R�pido.
196
00:17:55,856 --> 00:17:56,870
D�-me.
197
00:18:06,160 --> 00:18:07,142
Titia.
198
00:18:10,256 --> 00:18:11,717
Tome, � o aluguel do m�s.
199
00:18:13,456 --> 00:18:15,463
- Me serve uma x�cara de ch�?
- Claro.
200
00:18:15,824 --> 00:18:18,060
� o clima perfeito para um ch�.
201
00:18:18,864 --> 00:18:19,812
Tome.
202
00:18:42,192 --> 00:18:43,272
Seus tecidos ca�ram.
203
00:18:44,784 --> 00:18:45,799
Eu a ajudo.
204
00:18:56,080 --> 00:18:57,257
Muito obrigada.
205
00:18:58,256 --> 00:18:59,532
De nada.
206
00:19:04,720 --> 00:19:07,403
Este � Jiang Ah-Sheng.
207
00:19:07,696 --> 00:19:09,136
Ele se mudou para c�
no m�s passado.
208
00:19:09,136 --> 00:19:10,663
� mensageiro.
209
00:19:11,280 --> 00:19:13,833
Ele � solteiro, como voc�.
210
00:19:14,672 --> 00:19:16,656
Mas isso vai mudar em breve.
211
00:19:16,656 --> 00:19:19,888
J� fiz todos os preparativos
para hoje � noite.
212
00:19:19,888 --> 00:19:21,033
Espere.
213
00:19:21,328 --> 00:19:22,992
Eu j� disse que n�o vou.
214
00:19:22,992 --> 00:19:24,999
Se voc� n�o for,
terei problemas.
215
00:19:26,191 --> 00:19:28,363
Voc� j� cobrou das pessoas,
n�o �?
216
00:19:31,184 --> 00:19:32,678
LOJA DE �LEOS
DO CHEN GORDUCHO
217
00:20:06,000 --> 00:20:08,040
Magistrado de Xuzhou.
218
00:20:08,336 --> 00:20:10,702
150 mil ta�is de prata.
219
00:20:25,072 --> 00:20:26,981
O perfeito de Hangzhou...
220
00:20:30,800 --> 00:20:32,262
Um...
221
00:20:34,192 --> 00:20:36,810
Chen Gorducho,
tem treinado kung fu?
222
00:20:42,416 --> 00:20:43,823
Lei Bin.
223
00:20:44,400 --> 00:20:45,936
Voc� est� adiantado.
224
00:20:45,936 --> 00:20:48,074
- Seu p�ssaro ainda est� vivo?
- Voc�.
225
00:20:50,512 --> 00:20:52,268
Mesmo que voc� morra...
226
00:20:52,464 --> 00:20:54,122
ele ainda continuar� vivo.
227
00:20:54,511 --> 00:20:55,888
Estou lhe avisando...
228
00:20:55,888 --> 00:20:58,255
se continuar amea�ando
meu p�ssaro de estima��o...
229
00:20:59,184 --> 00:21:00,558
eu o mato!
230
00:21:05,136 --> 00:21:06,380
Chefe.
231
00:21:11,216 --> 00:21:12,528
Aqui est� a contabilidade
do m�s...
232
00:21:12,528 --> 00:21:15,528
que mostra o imposto pago
pelos mandarins.
233
00:21:16,976 --> 00:21:19,016
Not�cias sobre o paradeiro
de Shi Yu?
234
00:21:19,216 --> 00:21:20,304
Por mais de um ano...
235
00:21:20,304 --> 00:21:23,215
nossos espi�es v�m checando
os pontos-chave da capital.
236
00:21:23,215 --> 00:21:25,968
Acredito que ela
tenha sa�do da capital...
237
00:21:25,968 --> 00:21:28,302
E a outra metade
dos restos de Bodhi?
238
00:21:28,528 --> 00:21:31,056
Algumas pessoas disseram
que est�o com a Seita Kongdong.
239
00:21:31,056 --> 00:21:34,223
Outras disseram que est�o aqui
na capital com Zhang Dajing.
240
00:21:34,223 --> 00:21:36,744
- Descubra imediatamente.
- Farei isso.
241
00:21:36,976 --> 00:21:40,400
A substituta de Shi Yu
tamb�m j� foi selecionada.
242
00:21:40,400 --> 00:21:43,367
O Mago j� falou com ela.
243
00:21:43,920 --> 00:21:45,578
Onde ela est�?
244
00:21:46,480 --> 00:21:48,847
Na prov�ncia de Hebei.
Condado de Tongzhou.
245
00:21:49,168 --> 00:21:51,055
Ye Turquesa �
considerada culpada...
246
00:21:51,344 --> 00:21:53,384
do homic�dio de tr�s pessoas.
247
00:21:53,648 --> 00:21:56,303
N�o querendo consumar seu casamento
com seu noivo, Wang Chongli...
248
00:21:56,303 --> 00:21:58,223
ela secretamente
carregou um punhal...
249
00:21:58,223 --> 00:22:00,133
e usou-o na noite de n�pcias...
250
00:22:00,432 --> 00:22:03,247
para matar Wang e seus pais.
251
00:22:03,824 --> 00:22:06,344
Foi um homic�dio premeditado...
252
00:22:06,640 --> 00:22:09,007
e ela n�o deve receber clem�ncia.
253
00:22:09,456 --> 00:22:11,976
Ela foi condenada � execu��o...
254
00:22:12,175 --> 00:22:14,990
e a puni��o
deve ser realizada amanh�.
255
00:22:31,375 --> 00:22:33,797
Esta � sua �Itima refei��o.
256
00:23:19,088 --> 00:23:20,364
O que est� fazendo?
257
00:23:21,872 --> 00:23:22,570
O que foi?
258
00:23:27,088 --> 00:23:28,779
Escreva assim...
259
00:23:29,583 --> 00:23:32,784
"Os membros da assassina
Ye Turquesa est�o frios.
260
00:23:32,784 --> 00:23:34,409
Ela n�o tem pulso.
261
00:23:34,928 --> 00:23:36,422
Causa da morte?
262
00:23:36,751 --> 00:23:39,173
Ela suicidou-se ingerindo veneno
para evitar ser decapitada.
263
00:23:39,312 --> 00:23:41,328
Sua identidade e morte
j� foram confirmadas.
264
00:23:41,328 --> 00:23:42,832
Seu corpo pode ser enterrado.
265
00:23:42,832 --> 00:23:44,904
Notifiquem sua fam�lia
para que venham retir�-Io."
266
00:24:09,872 --> 00:24:12,425
Quem � voc�?
Voc� me enterrou neste caix�o?
267
00:24:13,552 --> 00:24:14,959
Isto � p� de tartaruga.
268
00:24:14,959 --> 00:24:16,301
Ao ingeri-Io...
269
00:24:17,104 --> 00:24:22,543
� como se voc� estivesse morta
pelas pr�ximas 24 horas.
270
00:24:22,543 --> 00:24:24,047
Dane-se seu p� de tartaruga!
271
00:24:24,047 --> 00:24:25,808
Tem ideia de como foi pavoroso?
272
00:24:25,808 --> 00:24:28,296
Posso ter parecido morta,
mas eu ouvi tudo.
273
00:24:32,176 --> 00:24:33,965
De hoje em diante...
274
00:24:34,255 --> 00:24:36,743
eu sou seu pai...
275
00:24:37,072 --> 00:24:39,440
e a Pedra Sinistra � sua m�e.
276
00:24:39,440 --> 00:24:42,189
Eu vou lhe ensinar
kung fu e esgrima.
277
00:24:42,512 --> 00:24:44,367
Voc� j� morreu uma vez.
278
00:24:44,367 --> 00:24:47,684
Agora, ou se junta a n�s
ou morre de novo.
279
00:25:10,096 --> 00:25:12,368
O que voc� acha
de Jiang Ah-Sheng?
280
00:25:12,368 --> 00:25:13,552
O que quer dizer?
281
00:25:13,552 --> 00:25:16,519
Ele anda perguntando sobre voc�.
282
00:25:17,199 --> 00:25:18,344
Sobre mim?
283
00:25:19,216 --> 00:25:20,272
O que ele quer saber?
284
00:25:20,272 --> 00:25:22,863
Sabe, quantos anos tem,
se voc� � casada...
285
00:25:22,863 --> 00:25:24,390
sobre sua fam�lia.
286
00:25:24,783 --> 00:25:26,672
Assim que ele me perguntou...
287
00:25:26,672 --> 00:25:29,360
eu j� sabia no que ele
estava pensando.
288
00:25:29,360 --> 00:25:32,784
- O que ele est� pensando?
- Jiang Ah-Sheng � solteiro.
289
00:25:32,784 --> 00:25:33,929
Espere a�.
290
00:25:37,679 --> 00:25:39,818
Me perdoe por ser t�o direta.
291
00:25:39,887 --> 00:25:41,328
Para as mulheres...
292
00:25:41,328 --> 00:25:44,230
a coisa mais importante
� encontrar um homem.
293
00:25:50,032 --> 00:25:52,137
Certo, n�o se preocupe.
294
00:25:56,559 --> 00:25:57,933
Dinheiro?
295
00:25:58,479 --> 00:25:59,756
Obrigado.
296
00:26:00,016 --> 00:26:01,444
Obrigado.
297
00:26:16,111 --> 00:26:18,095
"Ponte de Dez Milhas.
298
00:26:18,095 --> 00:26:21,412
Beco Cinabre.
A�ougueiro Zhu."
299
00:26:26,392 --> 00:26:28,334
Voc� � o A�ougueiro Zhu?
300
00:26:29,272 --> 00:26:31,922
Um senhor de cabelos brancos me pediu
para lhe entregar esta carta.
301
00:26:40,311 --> 00:26:41,969
TR�S SOCOS
302
00:26:51,383 --> 00:26:54,807
- Para que esta pressa?
- Vai chover.
303
00:26:54,807 --> 00:26:57,335
N�o se desespere. Tome.
304
00:26:57,335 --> 00:27:00,466
Vou fazer uma ora��o,
e algu�m vir� ajud�-la.
305
00:27:00,823 --> 00:27:03,255
Oh, grande Buda...
306
00:27:03,255 --> 00:27:05,271
ou�a a ora��o da Tia Cai.
307
00:27:05,271 --> 00:27:08,280
Jiang Ah-Sheng, Jiang Ah-Sheng,
apare�a de uma vez por todas!
308
00:27:08,280 --> 00:27:09,774
Que bobagem � essa?
309
00:27:18,232 --> 00:27:19,214
Tia.
310
00:27:22,424 --> 00:27:24,977
Eu estava passando por aqui.
Vou ajud�-la a empacotar.
311
00:27:35,031 --> 00:27:36,787
O que aconteceu com seu olho?
312
00:27:38,071 --> 00:27:40,559
Entreguei uma carta
a um lun�tico...
313
00:27:41,111 --> 00:27:43,184
que me deu um soco na cara.
314
00:27:44,951 --> 00:27:45,943
Ei, voc�s dois...
315
00:27:45,943 --> 00:27:48,760
hoje a chuva vai demorar
a passar.
316
00:27:48,760 --> 00:27:50,767
Por que n�o entram
e tomam um ch�?
317
00:27:55,320 --> 00:27:56,343
N�o, obrigado.
318
00:27:56,343 --> 00:27:58,318
Acabei de beber muita �gua.
319
00:27:58,712 --> 00:27:59,768
Voc�...
320
00:27:59,768 --> 00:28:01,808
tamb�m n�o parece estar
com vontade de tomar ch�.
321
00:28:21,048 --> 00:28:22,258
Que pena.
322
00:28:22,904 --> 00:28:24,846
Eles est�o mortos.
323
00:28:27,895 --> 00:28:29,554
Por favor, me diga...
324
00:28:29,847 --> 00:28:32,433
se poderei mesmo
recome�ar minha vida.
325
00:28:35,863 --> 00:28:37,107
V�.
326
00:28:38,487 --> 00:28:41,836
Os mortos abrir�o
os olhos dos vivos...
327
00:28:42,807 --> 00:28:45,015
o anseio do cora��o
pelo passado � inating�vel.
328
00:28:45,015 --> 00:28:47,447
O anseio do cora��o
pelo presente � inating�vel.
329
00:28:47,447 --> 00:28:50,262
O anseio do cora��o
pelo futuro � inating�vel.
330
00:28:51,160 --> 00:28:53,047
O futuro se torna presente...
331
00:28:53,047 --> 00:28:55,698
o presente se torna passado.
332
00:28:56,791 --> 00:28:59,955
N�o procure o cora��o,
que conecta os tr�s.
333
00:29:00,375 --> 00:29:04,303
O que � inating�vel n�o fala
do que pode ser perseguido.
334
00:29:10,743 --> 00:29:12,718
Primeiro, reverencie
o c�u e a terra...
335
00:29:13,015 --> 00:29:14,808
depois, reverencie seus pais.
336
00:29:14,808 --> 00:29:18,670
J� que seus pais est�o mortos,
podemos pular esta etapa.
337
00:29:19,256 --> 00:29:21,328
Agora, um reverencia o outro.
338
00:29:22,455 --> 00:29:24,822
Agora, juntos,
para o aposento nupcial.
339
00:29:25,495 --> 00:29:30,416
SEIS MESES DEPOIS
340
00:29:45,207 --> 00:29:47,280
- Voc� precisa da minha ajuda?
- N�o, obrigada.
341
00:29:48,311 --> 00:29:50,547
Querida, voc� sabe mesmo
usar uma faca.
342
00:29:50,872 --> 00:29:53,424
Nunca vi um tofu
cortado com tanta perfei��o.
343
00:30:10,903 --> 00:30:13,527
Voc� pode ir � esquina
comprar molho de soja?
344
00:30:13,527 --> 00:30:16,023
E pegar 2,5kg de arroz
no mercado?
345
00:30:16,023 --> 00:30:18,871
J� est�o pagos.
S� tem de peg�-Ios.
346
00:30:25,240 --> 00:30:26,734
Voc� ainda est� a�?
347
00:30:35,383 --> 00:30:36,951
� s� pegar os 2,5kg de arroz.
348
00:30:36,951 --> 00:30:38,263
N�o compre mais
s� porque est� barato.
349
00:30:38,263 --> 00:30:39,692
2,5kg, certo.
350
00:30:49,815 --> 00:30:51,124
LOJA DE �LEOS
DO CHEN GORDUCHO
351
00:31:04,663 --> 00:31:06,867
Foi um especialista.
Um golpe de fac�o.
352
00:31:07,159 --> 00:31:09,014
� a 4� morte em seis meses.
353
00:31:12,407 --> 00:31:14,349
� a espada do Chen Gorducho.
354
00:31:23,192 --> 00:31:25,777
N�o foi um fac�o,
foi uma espada.
355
00:31:27,032 --> 00:31:30,545
Quem o matou usou a espada
como um machete.
356
00:31:30,872 --> 00:31:33,327
Usaram uma espada
como um machete...
357
00:31:34,071 --> 00:31:35,762
para ocultar a identidade.
358
00:31:35,928 --> 00:31:37,389
Ser� que foi Shi Yu?
359
00:31:37,975 --> 00:31:39,502
N�o � ela.
360
00:31:39,768 --> 00:31:41,655
N�o � sua t�cnica.
361
00:31:42,263 --> 00:31:45,165
- O que levaram?
- Todos os documentos sigilosos.
362
00:31:45,272 --> 00:31:47,759
E os livros cont�beis mostrando
o dinheiro pago pelos mandarins.
363
00:31:47,991 --> 00:31:50,031
Not�cias sobre os restos de Bodhi?
364
00:31:50,391 --> 00:31:53,042
Acabamos de receber uma carta
da prov�ncia de Henan.
365
00:31:53,560 --> 00:31:55,224
A Seita Kongdong
enviou dois assassinos.
366
00:31:55,224 --> 00:31:57,645
Acho que eles sabem
onde est�o os restos.
367
00:31:58,423 --> 00:31:59,950
Est�o vindo para a capital...
368
00:32:00,183 --> 00:32:01,939
e chegar�o em um m�s.
369
00:32:02,456 --> 00:32:04,725
Com quem eles v�o se encontrar?
370
00:32:05,080 --> 00:32:07,381
Deve ser Zhang Dajing
do Banco Uni�o.
371
00:32:07,639 --> 00:32:08,687
Chefe...
372
00:32:09,079 --> 00:32:11,217
s� Lei Bin est� na capital.
373
00:32:11,959 --> 00:32:14,893
Ser� que ele consegue
derrotar os dois?
374
00:32:18,455 --> 00:32:19,917
BANCO UNl�O
375
00:32:29,239 --> 00:32:31,660
Vou pegar o dinheiro.
Espere aqui.
376
00:33:02,807 --> 00:33:04,023
Aqui est� seu dinheiro.
377
00:33:04,023 --> 00:33:05,943
- Obrigado.
- Fique com isso.
378
00:33:05,943 --> 00:33:07,285
Imobilizem-nos!
379
00:33:57,239 --> 00:34:01,495
Senhor, n�o se exaspere. Por favor,
aceite esta humilde oferenda.
380
00:34:04,311 --> 00:34:05,686
Onde fica o cofre?
381
00:34:38,935 --> 00:34:41,488
Senhor,
esses cogumelos s�o �timos!
382
00:34:41,943 --> 00:34:44,431
V�o prolongar sua vida.
383
00:34:47,159 --> 00:34:49,941
Algu�m depositou um corpo?
384
00:34:50,071 --> 00:34:51,991
Ou melhor,
metade de um corpo?
385
00:34:51,991 --> 00:34:56,748
Senhor, s� aceitamos
ouro e prata, n�o corpos.
386
00:34:57,719 --> 00:34:59,280
Estamos sendo roubados!
387
00:34:59,511 --> 00:35:01,038
- A pol�cia est� chegando!
- A pol�cia!
388
00:35:01,367 --> 00:35:02,644
A pol�cia!
389
00:36:02,487 --> 00:36:04,560
N�o se preocupe.
Vai dar tudo certo.
390
00:36:15,383 --> 00:36:17,805
Mano, esta senhora
� muito durona.
391
00:36:20,823 --> 00:36:25,165
N�s viemos para a capital
a neg�cios.
392
00:36:26,199 --> 00:36:27,988
Perdoe-me por ofend�-la.
393
00:36:28,183 --> 00:36:33,103
Por favor, saia,
se n�o tem nada a ver com isso.
394
00:36:38,582 --> 00:36:39,630
Neste caso...
395
00:36:40,375 --> 00:36:41,585
vou ter que ofend�-la!
396
00:36:42,039 --> 00:36:43,119
Matem-na!
397
00:37:10,231 --> 00:37:11,179
Vamos!
398
00:37:11,863 --> 00:37:14,416
Depressa!
N�o os deixem escapar!
399
00:37:16,183 --> 00:37:18,517
Parados!
Onde voc�s v�o?
400
00:37:19,095 --> 00:37:20,437
Prendam-nos!
401
00:37:20,599 --> 00:37:22,126
Para tr�s! Para tr�s!
402
00:37:40,855 --> 00:37:42,099
Ah-Sheng, eu...
403
00:37:50,263 --> 00:37:52,499
Certo, vamos comer.
404
00:37:54,967 --> 00:37:57,782
- N�o est� nem um pouco curioso?
- N�o � nada de mais.
405
00:37:57,975 --> 00:38:00,462
Mesmo que tenha sido
uma criminosa...
406
00:38:02,358 --> 00:38:04,017
voc� � minha esposa agora.
407
00:38:11,831 --> 00:38:12,976
Que cheiro bom.
408
00:38:13,079 --> 00:38:15,315
O guisado de hoje �
alm�ndegas com legumes.
409
00:38:15,479 --> 00:38:16,853
Vou servi-lo.
410
00:38:29,791 --> 00:38:31,351
Vou perguntar pela �Itima vez:
411
00:38:31,519 --> 00:38:33,526
Quem mais sabe
sobre os restos mortais?
412
00:38:34,078 --> 00:38:35,573
Eu j� lhe disse.
413
00:38:35,775 --> 00:38:37,566
A Seita Kongdong disse...
414
00:38:37,566 --> 00:38:41,495
que os restos est�o
com o banqueiro Zhang Dajing.
415
00:38:42,911 --> 00:38:45,016
Ent�o, voc� fingiu roubar o banco.
416
00:39:04,927 --> 00:39:06,618
N�o se preocupe.
417
00:39:07,070 --> 00:39:09,012
Vai sarar em poucos dias.
418
00:39:14,398 --> 00:39:18,490
Ent�o a mulher lutou sem armas?
419
00:39:22,782 --> 00:39:24,276
Ela fez isso de prop�sito.
420
00:39:24,415 --> 00:39:26,520
Qual foi seu �Itimo golpe?
421
00:39:34,687 --> 00:39:36,116
De ataque.
422
00:39:46,111 --> 00:39:49,886
- Ela empunhou sua espada assim?
- Como voc� sabia?
423
00:39:52,735 --> 00:39:56,445
Diga, como voc� ficou cego?
424
00:40:17,247 --> 00:40:19,102
De qual minist�rio voc� �?
425
00:40:19,519 --> 00:40:22,105
Por que me arrastou
da pris�o para c�?
426
00:40:22,399 --> 00:40:24,341
Eu lhe contei
tudo o que eu sei!
427
00:40:27,102 --> 00:40:32,252
Chame Turquesa, Lei Bin,
e o Mago para a capital.
428
00:40:33,055 --> 00:40:34,331
Sim.
429
00:40:54,783 --> 00:40:56,441
Eu vou lhes mostrar um truque.
430
00:40:57,726 --> 00:40:59,101
Um copo de bambu...
431
00:40:59,423 --> 00:41:01,365
uma tigela...
e um pouco de �gua.
432
00:41:01,791 --> 00:41:03,100
Prestem aten��o.
433
00:41:06,559 --> 00:41:07,574
Abracadabra!
434
00:41:10,239 --> 00:41:11,962
Aonde foi? Olhem aqui.
435
00:41:14,431 --> 00:41:15,379
Suba!
436
00:41:15,935 --> 00:41:17,822
Nossa!
437
00:41:18,463 --> 00:41:19,477
Incr�vel!
438
00:41:20,158 --> 00:41:21,407
Agora transformarei
vinho em gelo...
439
00:41:21,407 --> 00:41:23,828
� um truque
que acabei de aprender.
440
00:41:24,158 --> 00:41:26,847
Velho Lian, consegue transformar
vinho em gelo tamb�m?
441
00:41:26,847 --> 00:41:28,919
Eu conseguia quando jovem.
442
00:41:29,406 --> 00:41:32,221
- Por que n�o consegue mais?
- �, por que n�o?
443
00:41:32,990 --> 00:41:35,740
Porque as coisas que fa�o
agora s�o todas...
444
00:41:36,799 --> 00:41:38,260
de verdade.
445
00:42:27,231 --> 00:42:29,205
Eu tenho que ir cuidar
de algumas coisas.
446
00:42:29,598 --> 00:42:31,060
Quando voc� volta?
447
00:42:31,327 --> 00:42:33,498
Em uns 5 dias,
se tudo correr bem.
448
00:42:36,895 --> 00:42:39,007
Estou secando
macarr�o no telhado.
449
00:42:39,007 --> 00:42:40,958
N�o se esque�a
de retir�-Ios de manh�.
450
00:42:40,958 --> 00:42:44,603
As pessoas penduram roupas
para secar, n�o macarr�o.
451
00:42:45,566 --> 00:42:47,606
Desta vez, vai dar certo.
452
00:42:48,319 --> 00:42:50,302
Macarr�o desidratado n�o empapa...
453
00:42:50,302 --> 00:42:52,212
n�o importa quanto cozinhe.
454
00:42:54,527 --> 00:42:55,935
Volte logo.
455
00:42:55,935 --> 00:42:58,652
O beb� vai esper�-Io
para fazer macarr�o.
456
00:43:01,918 --> 00:43:03,162
Que frio.
457
00:43:03,967 --> 00:43:06,356
Voc� quer voltar
para Changzhou, n�o �?
458
00:43:06,974 --> 00:43:08,638
Se tudo correr bem...
459
00:43:08,638 --> 00:43:11,262
quando eu voltar,
vamos deixar a capital...
460
00:43:11,262 --> 00:43:14,775
e talvez abrir uma loja
de macarr�o em Changzhou.
461
00:43:15,358 --> 00:43:16,568
Est� bem?
462
00:43:17,727 --> 00:43:19,036
S�rio?
463
00:43:46,334 --> 00:43:47,414
Mo�a...
464
00:43:48,158 --> 00:43:49,685
venha aqui.
465
00:43:50,655 --> 00:43:52,313
Aonde voc� vai?
466
00:43:54,303 --> 00:43:55,415
Venha.
467
00:44:10,334 --> 00:44:11,414
Vamos l�!
468
00:44:12,670 --> 00:44:14,907
Voc� n�o pode fazer isso.
469
00:44:15,935 --> 00:44:18,870
Jing, voc� chegou na hora certa.
470
00:44:19,103 --> 00:44:21,502
Leve isto para casa.
471
00:44:21,502 --> 00:44:25,375
Refogue com jujubas,
ang�lica, mel e vinagre.
472
00:44:25,375 --> 00:44:28,408
Coma uma tigela
ap�s a menstrua��o.
473
00:44:28,990 --> 00:44:30,332
Posso comer?
474
00:44:31,102 --> 00:44:35,892
� uma receita secreta chamada
"Prole Numerosa".
475
00:44:37,599 --> 00:44:38,679
Querida.
476
00:45:35,646 --> 00:45:36,792
Querida.
477
00:45:37,342 --> 00:45:39,131
Voc� voltou mais cedo hoje.
478
00:45:40,190 --> 00:45:41,783
Eu esqueci umas coisas.
479
00:45:42,079 --> 00:45:43,420
Estava um pouco faminto...
480
00:45:44,062 --> 00:45:45,818
e voltei para pegar algo
para comer.
481
00:46:03,391 --> 00:46:04,601
Querida.
482
00:46:04,959 --> 00:46:06,485
Meu sapato est� desgastado.
483
00:46:07,934 --> 00:46:10,171
Tire, e eu conserto amanh�.
484
00:46:17,599 --> 00:46:18,776
O que �?
485
00:46:19,678 --> 00:46:21,336
O �leo est� muito caro.
486
00:46:22,270 --> 00:46:23,797
Ent�o, use uma vela.
487
00:47:57,854 --> 00:47:59,261
� ela?
488
00:48:00,254 --> 00:48:03,807
Ela pode mudar de rosto,
mas n�o de aura.
489
00:48:03,807 --> 00:48:05,400
Aura?
490
00:48:05,854 --> 00:48:09,116
Eu s� vejo uma dona de casa
consertando um sapato.
491
00:48:09,374 --> 00:48:11,032
Que aura?
492
00:48:12,895 --> 00:48:15,644
Tem raz�o.
A aura ainda � a mesma.
493
00:48:16,542 --> 00:48:19,706
Mas o instinto assassino
n�o � t�o forte como antes.
494
00:48:22,622 --> 00:48:24,378
Sua vista deve estar ruim.
495
00:48:24,894 --> 00:48:26,654
Gosta mesmo deste homem...
496
00:48:26,654 --> 00:48:29,021
ou qualquer homem serviria?
497
00:48:36,510 --> 00:48:38,517
Duvido que voc� seja Shi Yu.
498
00:49:26,910 --> 00:49:29,049
� trabalho do Dr. Li.
499
00:49:30,559 --> 00:49:32,347
Por qu�?
500
00:49:33,118 --> 00:49:36,533
N�o gostava de seu antigo rosto?
501
00:49:39,006 --> 00:49:41,210
Por que voc� usa m�scara?
502
00:49:41,598 --> 00:49:43,638
N�o gosta do seu rosto?
503
00:49:53,247 --> 00:49:56,280
Voc� matou Chen Gorducho
e pegou os documentos sigilosos?
504
00:49:56,574 --> 00:49:58,135
Se tivesse sido eu...
505
00:49:58,718 --> 00:50:02,613
voc�s dois j� estariam mortos.
506
00:50:07,134 --> 00:50:09,239
Quer mesmo nos matar?
507
00:50:09,598 --> 00:50:11,453
Que divertido.
508
00:50:36,158 --> 00:50:39,671
Devolva os restos mortais para
a Pedra Sinistra, e a deixo viver.
509
00:50:40,094 --> 00:50:41,758
Se ousar dizer n�o...
510
00:50:41,758 --> 00:50:43,966
mato seu marido, todo mundo
que voc� conhece...
511
00:50:43,966 --> 00:50:45,527
e, por fim, voc�.
512
00:50:48,670 --> 00:50:51,037
Eu troco os restos
por alguma coisa.
513
00:50:51,934 --> 00:50:53,211
Troc�-Ios pelo qu�?
514
00:50:54,335 --> 00:50:56,123
Eu e meu marido.
515
00:50:58,878 --> 00:51:00,853
Voc� gosta tanto assim dele?
516
00:51:05,630 --> 00:51:08,414
Se me ajudar a conseguir
a outra metade do corpo...
517
00:51:08,414 --> 00:51:10,302
eu a deixo ir.
518
00:51:16,478 --> 00:51:18,622
A Seita Kongdong sabe onde est�.
519
00:51:18,622 --> 00:51:21,175
Eles chegam � capital
em poucos dias.
520
00:51:21,694 --> 00:51:24,923
Me ajude a conseguir os restos,
e voc� e eu ficamos quites.
521
00:51:26,686 --> 00:51:28,377
N�o fuja.
522
00:51:28,478 --> 00:51:30,486
Voc� vai ser vigiada.
523
00:51:55,966 --> 00:51:59,065
Essa ferida nunca vai cicatrizar.
524
00:51:59,742 --> 00:52:01,717
Tamb�m quero me esconder
e curar minhas feridas...
525
00:52:02,078 --> 00:52:04,510
mas quando recebo o sinal
da Pedra Sinistra...
526
00:52:04,510 --> 00:52:06,365
eu tenho que matar de novo.
527
00:52:07,038 --> 00:52:08,151
Tome.
528
00:52:14,110 --> 00:52:16,925
Diga, por que voc� quis sair?
529
00:52:18,238 --> 00:52:21,020
Foi por causa dos restos
mortais ou por ele?
530
00:52:23,102 --> 00:52:26,331
Quando escolhe este caminho,
n�o h� sa�da.
531
00:52:27,614 --> 00:52:30,003
Sem arrependimentos
e sem sa�da.
532
00:52:31,134 --> 00:52:33,306
Gosto dessa vida
que tenho agora.
533
00:52:40,798 --> 00:52:42,139
Certo...
534
00:52:42,398 --> 00:52:44,951
vejo voc� em tr�s dias
na Pousada Yueyang.
535
00:53:10,366 --> 00:53:11,678
RESID�NCIA DE FENG
536
00:53:11,678 --> 00:53:13,914
Um milh�o de ta�is de prata.
537
00:53:15,326 --> 00:53:17,715
Dois milh�es de ta�is de prata.
538
00:53:20,509 --> 00:53:23,095
Tr�s milh�es de ta�is de prata.
539
00:53:30,142 --> 00:53:33,622
Voc� me disse que n�o h�
como sair da Pedra Sinistra.
540
00:53:34,238 --> 00:53:35,998
Por que vai deix�-la sair?
541
00:53:35,998 --> 00:53:40,504
Que coragem! Apontar
uma espada em minhas costas?
542
00:53:41,566 --> 00:53:44,566
N�s escolhemos voc�
por uma raz�o.
543
00:53:45,469 --> 00:53:47,357
Por que voc� n�o ataca?
544
00:53:48,446 --> 00:53:50,046
Mate-me...
545
00:53:50,046 --> 00:53:52,282
e esses milh�es de ta�is...
546
00:53:52,670 --> 00:53:56,379
e os impostos dos mandarins
ser�o todos seus.
547
00:53:57,918 --> 00:54:00,569
Voc� pode tomar meu lugar.
548
00:54:01,406 --> 00:54:04,061
Soube que quem estiver
com os restos...
549
00:54:04,061 --> 00:54:06,549
pode comandar o mundo
das artes marciais.
550
00:54:26,558 --> 00:54:29,372
Se voc� pode estudar
o kung fu a partir de restos...
551
00:54:29,885 --> 00:54:31,641
ent�o me ensine.
552
00:54:37,213 --> 00:54:39,580
Vista suas roupas e v� embora.
553
00:54:41,149 --> 00:54:43,157
At� conseguirmos os restos...
554
00:54:43,614 --> 00:54:45,916
n�o fa�a nada
contra Jing e seu marido...
555
00:54:58,333 --> 00:55:00,854
Eu gosto
quando voc� se deita sobre mim.
556
00:55:12,670 --> 00:55:14,361
BANCO UNl�O
557
00:55:30,461 --> 00:55:32,670
As espadas roxas e azuis de Kongdong
s�o conhecidas por sua habilidade...
558
00:55:32,670 --> 00:55:34,014
mas n�o por seu car�ter.
559
00:55:34,014 --> 00:55:35,988
Eram mestre e disc�pulo...
560
00:55:36,670 --> 00:55:39,704
mas agora s�o marido e mulher.
561
00:55:40,702 --> 00:55:42,206
Que piada!
562
00:55:42,206 --> 00:55:45,751
Se todos seguissem seu caminho,
estar�amos casados.
563
00:55:49,182 --> 00:55:53,404
L� vai Zhang Dajing
do Banco Uni�o.
564
00:55:55,038 --> 00:55:59,194
Ele est� oferecendo um milh�o de ta�is
de prata pelos restos de Bodhi.
565
00:55:59,966 --> 00:56:03,065
� muito rico, mas � aleijado.
566
00:56:04,542 --> 00:56:08,219
Hoje � noite,
atacaremos no sagu�o do banco.
567
00:56:08,509 --> 00:56:10,200
Voc�s dois v�o atacar.
568
00:56:10,685 --> 00:56:13,238
N�o se esque�a de trazer
a outra metade dos restos.
569
00:56:16,926 --> 00:56:18,453
Eu n�o entendo...
570
00:56:24,094 --> 00:56:25,918
por que uma mulher...
571
00:56:25,918 --> 00:56:28,056
cujo nome faz tremer
o mundo das artes marciais...
572
00:56:28,669 --> 00:56:31,419
se casa com um in�til
feio e pobre.
573
00:56:34,654 --> 00:56:36,083
Leve um, � muito bom.
574
00:56:38,269 --> 00:56:39,731
Eu o segui por tr�s dias.
575
00:56:40,318 --> 00:56:43,133
Todo dia, ele trata os cavalos
e recolhe o estrume.
576
00:56:44,414 --> 00:56:46,365
A �nica coisa interessante
que ele fez...
577
00:56:46,365 --> 00:56:49,235
foi comprar uma pedra
de amolar esta manh�.
578
00:56:51,070 --> 00:56:52,247
Chefe...
579
00:56:52,798 --> 00:56:54,227
vou levar esta aqui.
580
00:56:57,117 --> 00:56:58,873
Um homem t�o in�til!
581
00:56:59,166 --> 00:57:00,475
Mas n�o quer deix�-Io?
582
00:57:00,765 --> 00:57:02,685
Ent�o, eu lhe fiz um favor...
583
00:57:02,685 --> 00:57:04,246
e o matei.
584
00:57:18,045 --> 00:57:19,933
Seu mel�o est� doce demais.
585
00:58:07,294 --> 00:58:08,887
Tofu!
586
00:58:12,669 --> 00:58:14,360
Tofu!
587
00:58:16,349 --> 00:58:18,454
Vou levar um.
588
00:59:01,277 --> 00:59:02,587
Estranho.
589
00:59:04,093 --> 00:59:06,941
� a primeira vez que Jing
vai ao templo � noite.
590
00:59:07,581 --> 00:59:09,850
E agora uma louca aparece
na minha casa.
591
00:59:16,350 --> 00:59:17,693
Venham ver!
592
00:59:17,693 --> 00:59:19,326
H� uma louca na minha casa!
593
00:59:19,326 --> 00:59:22,587
Uma mulher nua e louca!
Venham ver!
594
00:59:35,621 --> 00:59:36,865
Chegaram.
595
00:59:53,318 --> 00:59:54,779
Voc� est� atrasado.
596
01:00:04,101 --> 01:00:05,508
Que cheiro � esse?
597
01:00:08,005 --> 01:00:09,947
100 mil ta�is de ouro...
598
01:00:10,821 --> 01:00:16,320
mais um milh�o de ta�is de prata.
599
01:00:20,614 --> 01:00:22,556
S�o os restos de Bodhi?
600
01:00:26,982 --> 01:00:28,192
Depressa.
601
01:00:31,141 --> 01:00:32,319
Depressa.
602
01:00:39,302 --> 01:00:41,855
Os cegos ver�o novamente.
603
01:00:42,309 --> 01:00:44,830
Os surdos ouvir�o novamente!
604
01:00:46,118 --> 01:00:49,184
E os aleijados recuperar�o
o movimento das pernas!
605
01:00:49,285 --> 01:00:51,620
Contanto que eu ande de novo...
606
01:00:52,294 --> 01:00:54,822
vale toda a riqueza
da minha fam�lia!
607
01:00:54,822 --> 01:00:56,610
Zhang Dajing vai morrer.
608
01:01:00,901 --> 01:01:01,957
H� algo errado.
609
01:01:01,957 --> 01:01:03,386
� falso.
610
01:01:03,654 --> 01:01:04,799
� falso!
611
01:01:06,950 --> 01:01:08,575
Matem-nos!
612
01:01:10,565 --> 01:01:11,514
Vamos agir.
613
01:01:24,101 --> 01:01:25,029
Vamos l�!
614
01:01:56,389 --> 01:01:57,567
Quem � voc�?
615
01:02:10,629 --> 01:02:13,253
Eu sou um assassino
da Pedra Sinistra h� d�cadas.
616
01:02:13,253 --> 01:02:15,490
Agora estou velho e doente.
617
01:02:15,941 --> 01:02:18,843
Se esses restos podem
restaurar a sa�de...
618
01:02:19,558 --> 01:02:22,078
por que n�o us�-Ios eu mesmo?
619
01:02:23,621 --> 01:02:25,279
Largue os restos.
620
01:02:31,205 --> 01:02:34,789
Eu a conhe�o h� tanto tempo,
mas nunca enfrentei sua espada.
621
01:02:34,789 --> 01:02:36,709
Vamos lutar hoje, ent�o.
622
01:02:36,709 --> 01:02:39,743
Os membros da Pedra Sinistra
nunca lutam entre si.
623
01:02:40,229 --> 01:02:42,749
Mas parece que vamos
quebrar as regras hoje.
624
01:02:43,013 --> 01:02:44,322
Mago...
625
01:02:44,870 --> 01:02:46,630
voc� me traiu tamb�m.
626
01:02:46,630 --> 01:02:48,517
Quem � que traiu quem?
627
01:02:49,381 --> 01:02:51,557
Por que sempre temos
que arriscar a vida por voc�...
628
01:02:51,557 --> 01:02:53,499
e lhe dar tudo o que ganhamos?
629
01:02:58,150 --> 01:02:59,589
Vamos come�ar.
630
01:02:59,589 --> 01:03:01,312
Rei da Roda...
631
01:03:01,925 --> 01:03:03,941
se lutarmos...
632
01:03:03,941 --> 01:03:06,723
n�o saberemos
quem ser� o vencedor...
633
01:03:07,013 --> 01:03:09,217
mas se n�s tr�s lutarmos
contra voc�...
634
01:03:12,037 --> 01:03:13,663
voc� nunca vencer�.
635
01:03:14,853 --> 01:03:17,984
Se n�s tr�s nos unirmos
e o matarmos...
636
01:03:19,430 --> 01:03:22,332
Shi Yu poder� voltar
� sua vida normal.
637
01:03:22,789 --> 01:03:24,005
Lei Bin...
638
01:03:24,005 --> 01:03:26,341
voc� poder� ficar
com todo o dinheiro dos impostos...
639
01:03:26,341 --> 01:03:28,070
eu s� quero os restos.
640
01:03:28,070 --> 01:03:29,630
Depois disso...
641
01:03:30,181 --> 01:03:31,840
cada um pode seguir
seu caminho.
642
01:03:39,109 --> 01:03:41,116
Esta � a outra metade dos restos.
643
01:03:44,294 --> 01:03:45,446
Depois disso...
644
01:03:45,446 --> 01:03:48,031
n�o terei mais nada
a ver com a Pedra Sinistra.
645
01:04:17,221 --> 01:04:18,847
Isso � divertido.
646
01:04:19,397 --> 01:04:21,189
Voc�s querem sair mesmo.
647
01:04:21,189 --> 01:04:24,385
Tr�s contra dois,
o resultado � o mesmo.
648
01:04:54,789 --> 01:04:56,861
Mostre-me sua Espada
que Derrama �gua.
649
01:05:11,621 --> 01:05:13,377
Eu poderia ter matado voc�.
650
01:05:14,213 --> 01:05:15,620
Eu sei.
651
01:05:17,349 --> 01:05:18,910
Mas n�o matou.
652
01:05:20,421 --> 01:05:22,909
Porque voc� n�o � mais Shi Yu.
653
01:05:35,654 --> 01:05:37,541
Eu j� lhe disse h� muito tempo...
654
01:05:37,989 --> 01:05:40,165
se quiser fazer truques, fa�a...
655
01:05:40,165 --> 01:05:42,020
se quiser lutar kung fu,
lute kung fu...
656
01:05:42,341 --> 01:05:44,577
mas voc� sempre misturou tudo.
657
01:05:44,901 --> 01:05:48,250
� incr�vel que tenha
vivido todo esse tempo.
658
01:05:48,997 --> 01:05:50,273
Lei Bin!
659
01:05:50,533 --> 01:05:53,477
Mate Turquesa e me ajude
a liquidar o Rei da Roda!
660
01:05:53,477 --> 01:05:54,622
R�pido!
661
01:07:20,837 --> 01:07:22,910
Nenhum de voc�s supera Shi Yu.
662
01:07:23,141 --> 01:07:25,923
Mas sua habilidade
com a espada � fr�gil.
663
01:07:26,853 --> 01:07:30,501
Quando eu ensinava a ela a manobra
da Espada que Derrama �gua...
664
01:07:30,501 --> 01:07:31,875
inclu� quatro erros.
665
01:07:32,933 --> 01:07:34,045
Prestem aten��o.
666
01:08:29,093 --> 01:08:31,646
N�o queria conhecer a manobra
da Espada que Derrama �gua?
667
01:08:46,303 --> 01:08:47,547
Ah-Sheng.
668
01:08:49,151 --> 01:08:50,297
Ah-Sheng.
669
01:08:53,408 --> 01:08:55,001
Preste aten��o.
670
01:08:55,231 --> 01:08:57,086
Saia da capital agora.
671
01:08:57,344 --> 01:08:59,100
V� para o norte
o mais r�pido que puder.
672
01:08:59,359 --> 01:09:00,886
Caso eu n�o sobreviva...
673
01:09:01,119 --> 01:09:02,548
tudo a meu respeito...
674
01:09:02,911 --> 01:09:05,944
est� enterrado no cemit�rio
do templo Yunhe.
675
01:09:14,431 --> 01:09:15,641
Querida...
676
01:09:16,223 --> 01:09:19,191
parece que desta vez est�
em grandes apuros.
677
01:11:04,447 --> 01:11:07,294
Voc� n�o vai sentir nada,
n�o vai doer.
678
01:11:07,647 --> 01:11:09,535
N�o vai doer.
679
01:11:49,663 --> 01:11:51,223
Ela ainda est� viva.
680
01:12:03,551 --> 01:12:06,495
Foram voc�s
que feriram minha esposa?
681
01:12:06,495 --> 01:12:07,999
E se for?
682
01:12:07,999 --> 01:12:09,657
Ao que parece...
683
01:12:10,143 --> 01:12:11,967
ser� dif�cil resolver isto.
684
01:12:11,967 --> 01:12:14,139
N�o podem simplesmente esquecer?
685
01:12:17,983 --> 01:12:19,711
Devo matar primeiro voc� ou ela?
686
01:12:19,711 --> 01:12:22,907
� dif�cil dizer
quem vai morrer primeiro.
687
01:12:42,591 --> 01:12:43,679
Voc� chama isso de espada?
688
01:12:43,679 --> 01:12:46,101
Eu s� preciso afi�-la um pouco.
689
01:12:47,391 --> 01:12:49,301
N�o � tarde demais para isso?
690
01:12:50,111 --> 01:12:52,478
N�o � nem um pouco tarde.
691
01:12:58,463 --> 01:13:00,055
N�o desperdice energia.
692
01:13:01,215 --> 01:13:02,654
Uma agulha neste ponto...
693
01:13:02,654 --> 01:13:04,095
e uma segunda aqui...
694
01:13:04,095 --> 01:13:05,279
n�o vai doer quando voc� morrer.
695
01:13:05,279 --> 01:13:06,911
Voc� ainda n�o morreu...
696
01:13:06,911 --> 01:13:09,180
ent�o, como sabe se d�i ou n�o?
697
01:13:16,511 --> 01:13:19,478
Suas agulhas s�o boas
para ataques furtivos...
698
01:13:20,191 --> 01:13:22,263
em �reas abertas.
699
01:13:22,975 --> 01:13:24,703
Esta casa � muito pequena.
700
01:13:24,703 --> 01:13:27,998
Ent�o,
usar agulhas n�o � o ideal.
701
01:14:55,263 --> 01:14:56,959
Voc� n�o reconhece
estas duas espadas?
702
01:14:56,959 --> 01:14:58,485
Imposs�vel.
703
01:14:58,687 --> 01:15:00,181
N�s j� o matamos.
704
01:18:51,711 --> 01:18:53,751
Dei-lhe alguns rem�dios.
705
01:18:55,518 --> 01:18:57,493
Ela perdeu muito sangue.
706
01:18:57,663 --> 01:18:59,834
Deixe-a descansar um pouco.
707
01:19:04,895 --> 01:19:06,651
Eu tenho que ir ao templo Yunhe.
708
01:19:07,423 --> 01:19:08,950
Se eu n�o voltar...
709
01:19:10,655 --> 01:19:12,287
n�o lhe diga quem eu sou.
710
01:19:12,287 --> 01:19:15,735
N�o acha que � o destino?
711
01:19:17,598 --> 01:19:19,867
Ainda n�o se deu conta?
712
01:19:31,198 --> 01:19:33,587
Voc� foi atingida de leve
por uma espada.
713
01:19:34,078 --> 01:19:36,445
Desobstrua as veias
e vai melhorar.
714
01:19:36,671 --> 01:19:38,296
N�o ficar� com cicatriz.
715
01:19:40,030 --> 01:19:42,932
Escondeu algo de mim
ao me ensinar a usar a espada?
716
01:19:46,367 --> 01:19:48,472
N�o a trataria assim.
717
01:20:48,927 --> 01:20:49,887
Voc�...
718
01:20:49,887 --> 01:20:51,228
Eu sou...
719
01:20:51,678 --> 01:20:53,054
Voc� � um eunuco.
720
01:20:53,054 --> 01:20:54,615
Ainda sou.
721
01:20:55,070 --> 01:20:57,274
Eu consegui os restos de Bodhi.
722
01:20:57,534 --> 01:20:58,778
Em alguns dias...
723
01:20:59,583 --> 01:21:03,412
serei um homem de verdade.
724
01:21:03,550 --> 01:21:05,143
Voc� n�o � um homem.
725
01:21:06,782 --> 01:21:08,604
Eu serei.
726
01:21:09,374 --> 01:21:11,167
Quando Bodhi chegou � China...
727
01:21:11,167 --> 01:21:13,662
para viver no pal�cio...
728
01:21:13,662 --> 01:21:15,550
ele foi castrado.
729
01:21:16,223 --> 01:21:17,854
Mas seus restos mostram...
730
01:21:17,854 --> 01:21:21,432
que Bodhi n�o estava impotente,
era um homem normal.
731
01:21:21,983 --> 01:21:23,227
Por qu�?
732
01:21:24,062 --> 01:21:26,517
Este � o segredo
do kung fu de Bodhi.
733
01:21:28,062 --> 01:21:29,599
Eu vejo...
734
01:21:29,599 --> 01:21:34,585
que das intersec��es das veias,
eu posso seguir...
735
01:21:34,942 --> 01:21:37,211
o movimento
da energia interna de Bodhi.
736
01:21:38,047 --> 01:21:39,070
O fluxo passa...
737
01:21:39,070 --> 01:21:41,143
pelos meridianos
principais do seu corpo.
738
01:21:42,495 --> 01:21:43,934
Ele conseguia regenerar �rg�os...
739
01:21:43,934 --> 01:21:46,836
mesmo que tivessem
sido removidos.
740
01:22:42,686 --> 01:22:45,588
O carma � mesmo uma maldi��o.
741
01:22:49,022 --> 01:22:51,444
� dif�cil ser algu�m.
742
01:22:58,302 --> 01:23:01,084
Voc� j� morreu uma vez.
743
01:23:01,534 --> 01:23:04,349
Desta vez...
744
01:23:04,895 --> 01:23:08,058
n�o deve ser t�o dif�cil.
745
01:23:33,662 --> 01:23:35,287
Seu nome n�o � Zeng Jing.
746
01:23:38,078 --> 01:23:40,380
E meu nome n�o � Jiang Ah-Sheng.
747
01:23:43,518 --> 01:23:46,136
Meu verdadeiro nome �
Zhang Renfeng.
748
01:23:47,838 --> 01:23:51,254
Meu pai foi
o Ministro Zhang Haiduan.
749
01:23:55,839 --> 01:23:58,043
Minha fam�lia est� morta.
750
01:24:07,390 --> 01:24:10,456
Foram todos mortos
por voc� e pela Pedra Sinistra.
751
01:24:44,862 --> 01:24:48,310
A maioria n�o sobrevive
a uma ferida no peito como esta.
752
01:24:49,534 --> 01:24:52,502
Mas seus �rg�os internos
est�o invertidos.
753
01:24:53,439 --> 01:24:56,990
Em geral, o cora��o fica � esquerda,
mas o seu fica � direita.
754
01:24:56,990 --> 01:24:58,135
Doutor...
755
01:24:59,422 --> 01:25:01,244
pode modificar meu rosto?
756
01:25:05,055 --> 01:25:08,153
Ent�o o Dr. Li fez a cirurgia...
757
01:25:09,407 --> 01:25:10,933
e me disse...
758
01:25:11,614 --> 01:25:14,963
que ap�s a cirurgia
voc� se mudara para a capital.
759
01:25:15,486 --> 01:25:16,894
Voc� quer alugar um quarto?
760
01:25:16,894 --> 01:25:18,323
Qual � seu nome?
761
01:25:19,998 --> 01:25:22,235
� Jiang Ah-Sheng.
762
01:25:22,910 --> 01:25:24,926
Assim, mudei meu nome
para Jiang Ah-Sheng...
763
01:25:24,926 --> 01:25:27,544
e fui para a capital
atr�s de voc�.
764
01:25:32,126 --> 01:25:34,515
Eu poderia t�-la matado
em qualquer dia.
765
01:25:35,071 --> 01:25:37,372
Mas, para acabar primeiro
com a Pedra Sinistra...
766
01:25:37,726 --> 01:25:39,548
esperei at� agora.
767
01:25:42,047 --> 01:25:43,934
Vire-se e olhe para mim.
768
01:25:54,750 --> 01:25:57,565
Voc� sabe tudo.
769
01:26:06,430 --> 01:26:07,543
Ah-Sheng...
770
01:26:08,798 --> 01:26:10,838
antes de me matar...
771
01:26:11,358 --> 01:26:13,627
eu quero lhe perguntar uma coisa...
772
01:26:14,494 --> 01:26:17,243
voc� algum dia me amou?
773
01:26:21,054 --> 01:26:22,679
Nem um pouco.
774
01:26:26,334 --> 01:26:28,636
Eu n�o amo voc�!
775
01:26:33,086 --> 01:26:36,020
N�o importa que tenha achado
que me matou...
776
01:26:36,446 --> 01:26:38,072
pois matou meu pai!
777
01:26:40,478 --> 01:26:43,293
N�o h� como perdo�-la!
778
01:26:50,718 --> 01:26:51,962
V�!
779
01:26:55,646 --> 01:26:59,094
Se meu pai soubesse
que eu matei uma mulher...
780
01:27:00,670 --> 01:27:03,125
ele nunca me perdoaria.
781
01:27:08,062 --> 01:27:10,451
Eu n�o quero v�-la nunca mais.
782
01:27:11,582 --> 01:27:13,175
V� embora.
783
01:27:15,838 --> 01:27:17,147
Est� bem.
784
01:27:50,558 --> 01:27:54,104
Sabe por que estou te enterrando
debaixo da ponte?
785
01:27:55,902 --> 01:27:58,171
Porque gosto muito de voc�.
786
01:27:58,622 --> 01:28:00,734
Assim eu posso v�-la...
787
01:28:00,734 --> 01:28:03,768
toda vez que cruzar a ponte.
788
01:28:14,302 --> 01:28:15,870
Feche os olhos, isso.
789
01:28:15,870 --> 01:28:18,587
Em breve, tudo terminar�.
790
01:28:36,286 --> 01:28:37,918
Aonde voc� acha que vai?
791
01:28:37,918 --> 01:28:39,380
Volte, volte.
792
01:28:40,222 --> 01:28:41,432
Volte!
793
01:28:42,078 --> 01:28:43,387
N�s dois...
794
01:28:45,054 --> 01:28:46,483
ainda n�o terminamos.
795
01:28:56,734 --> 01:28:58,806
Que Buda tenha
miseric�rdia de voc�.
796
01:28:59,038 --> 01:29:01,624
Por favor, proteja meu marido
Jiang Ah-Sheng...
797
01:29:01,854 --> 01:29:04,571
e permita que tenha
uma vida longa.
798
01:29:13,086 --> 01:29:15,159
10� pal�cio Yamma.
799
01:29:15,742 --> 01:29:20,477
O Rei da Roda vive
sozinho no 10� Pal�cio...
800
01:29:21,150 --> 01:29:23,638
levando almas a julgamento...
801
01:29:24,510 --> 01:29:26,899
e determinando quanto viver�o.
802
01:29:27,326 --> 01:29:29,781
Separando os ricos dos pobres...
803
01:29:30,334 --> 01:29:33,203
e enviando almas
para a reencarna��o.
804
01:29:59,614 --> 01:30:01,589
Antes de Sabedoria morrer,
ele me revelou...
805
01:30:02,813 --> 01:30:05,662
que os restos de Bodhi
s�o renomados...
806
01:30:05,662 --> 01:30:07,898
devido a seu alto n�vel
de desenvolvimento espiritual.
807
01:30:09,533 --> 01:30:12,119
Seu cora��o transborda
de tanta viol�ncia...
808
01:30:12,446 --> 01:30:14,934
que mesmo que aprendesse
como ele transferia energia...
809
01:30:15,614 --> 01:30:17,108
de que lhe serviria?
810
01:30:17,566 --> 01:30:19,028
Nesta vida...
811
01:30:19,934 --> 01:30:22,171
voc� sempre ser� um eunuco.
812
01:30:37,534 --> 01:30:39,737
Voc� pode recome�ar.
813
01:30:40,222 --> 01:30:41,945
Por que n�o eu?
814
01:30:42,654 --> 01:30:45,207
Eu s� quero ser
um homem de verdade.
815
01:30:46,238 --> 01:30:47,961
� pedir muito?
816
01:32:01,254 --> 01:32:02,944
Eu que lhe ensinei...
817
01:32:03,206 --> 01:32:05,541
a manobra da Espada
que Derrama �gua.
818
01:32:08,934 --> 01:32:10,821
Mas voc� n�o a domina...
819
01:32:11,558 --> 01:32:14,525
e h� quatro erros em sua t�cnica.
820
01:32:14,822 --> 01:32:17,156
Hoje, vou lhe ensinar de novo.
821
01:32:20,582 --> 01:32:22,150
H� 4 golpes de espada
que voc� ainda n�o domina.
822
01:32:22,150 --> 01:32:24,102
Me preocupo que um dia...
823
01:32:24,102 --> 01:32:26,590
estes golpes ven�am sua Espada
que Derrama �gua se n�o domin�-los.
824
01:32:27,365 --> 01:32:29,121
Voc� certamente morrer�!
825
01:32:34,630 --> 01:32:38,242
Deixe-me colher os frutos do carma.
826
01:32:52,550 --> 01:32:54,405
Esconda sua fraqueza
na destreza.
827
01:32:55,461 --> 01:32:57,185
Esconda sua fraqueza
na destreza.
828
01:33:07,781 --> 01:33:09,472
Use tanto a escurid�o
quanto a luz.
829
01:33:10,694 --> 01:33:12,352
Use tanto a escurid�o
quanto a luz.
830
01:33:41,926 --> 01:33:45,090
Revele a clareza na obscuridade.
831
01:34:02,982 --> 01:34:04,837
Torne-se forte ao se render.
832
01:35:33,382 --> 01:35:36,895
Como, de repente,
me golpeou onze vezes?
833
01:36:22,758 --> 01:36:25,824
Com prazer, me transformaria
numa ponte de pedra...
834
01:36:28,198 --> 01:36:31,198
que resistiria a 500 anos
de ventos...
835
01:36:32,198 --> 01:36:33,889
a 500 anos de luz do sol...
836
01:36:34,757 --> 01:36:36,416
e a 500 anos de chuva.
837
01:36:36,646 --> 01:36:37,955
Ah-Sheng...
838
01:36:38,566 --> 01:36:40,388
isto � p� de tartaruga.
839
01:36:41,253 --> 01:36:42,789
Dentro de algumas horas...
840
01:36:42,789 --> 01:36:45,310
seu cora��o e a respira��o v�o parar,
e vai parecer que morreu.
841
01:36:46,373 --> 01:36:49,275
Quando o Rei da Roda o vir assim,
vai pensar que voc� est� morto.
842
01:36:49,509 --> 01:36:52,412
Farei com que a morte
do seu pai seja vingada.
843
01:36:54,053 --> 01:36:56,388
Eu troquei
todo o meu dinheiro por ouro...
844
01:36:57,029 --> 01:36:59,298
e com ele cobri
o ch�o da nossa casa.
845
01:37:01,029 --> 01:37:03,045
Depois que eu morrer...
846
01:37:03,045 --> 01:37:06,362
pegue o dinheiro e saia da capital.
847
01:37:07,302 --> 01:37:10,335
Case-se e constitua uma fam�lia.
848
01:37:15,942 --> 01:37:18,363
Seu cora��o n�o vai parar de bater.
849
01:38:49,926 --> 01:38:51,038
Vamos.
850
01:38:52,102 --> 01:38:54,011
Vamos para casa.
851
01:38:55,750 --> 01:39:00,768
Depois de chegarmos em casa,
redija os pap�is do div�rcio.
852
01:39:04,709 --> 01:39:06,367
N�o seja boba.
853
01:39:07,141 --> 01:39:09,530
Temos muitos anos pela frente.
61136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.