Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,690 --> 00:03:43,624
�Abogado!
�Ya te tengo!
2
00:03:48,542 --> 00:03:50,479
�Abajo! �Baja!
3
00:03:57,240 --> 00:03:59,232
�Abajo definitivamente!
4
00:04:03,761 --> 00:04:06,258
Perdone esta invasi�n matutina.
5
00:04:06,555 --> 00:04:07,633
�C�mo est�?
6
00:04:08,018 --> 00:04:11,482
Soy un gran admirador suyo.
Un placer conocerle.
7
00:04:12,056 --> 00:04:13,086
�Permiso?
8
00:04:14,025 --> 00:04:17,081
�Puedo usar su m�quina de escribir, se�or?
9
00:04:17,195 --> 00:04:20,926
Su brazo, por favor. Rel�jelo.
10
00:04:21,534 --> 00:04:25,698
- �Cu�ntos a�os tiene?
- 43.
11
00:04:27,540 --> 00:04:29,303
�Qu� anda usted preparando?
12
00:04:29,875 --> 00:04:31,673
�Otro film sin esperanza?
13
00:04:31,878 --> 00:04:34,304
- �Es la primera vez que hace la cura?
- S�.
14
00:04:36,983 --> 00:04:38,335
Respire profundamente.
15
00:04:39,652 --> 00:04:40,675
Entre.
16
00:04:42,722 --> 00:04:45,812
- Lo siento. Regresar� m�s tarde.
- No, entre.
17
00:04:46,159 --> 00:04:47,248
Respire.
18
00:04:49,963 --> 00:04:51,233
M�s profundamente.
19
00:04:53,234 --> 00:04:56,067
Buenos d�as. �Puedo fumar?
20
00:05:00,374 --> 00:05:01,533
Tosa.
21
00:05:03,944 --> 00:05:04,983
Respire.
22
00:05:06,947 --> 00:05:09,040
- �Ya lo ha le�do?
- S�.
23
00:05:10,284 --> 00:05:11,609
Respire.
24
00:05:14,189 --> 00:05:15,594
�Qu� le parece?
25
00:05:17,659 --> 00:05:21,205
Bien, tom� algunas notas,
pero hablaremos despu�s.
26
00:05:22,497 --> 00:05:26,058
Su organismo est� un poco fatigado
Gracias, ya puede vestirse.
27
00:05:27,802 --> 00:05:30,244
�Bonita muchacha! Americana �Eh?
28
00:05:30,973 --> 00:05:32,666
Se pondr� bueno aqu�.
29
00:05:33,075 --> 00:05:35,263
Este tratamiento le har� bien,
ya lo ver�.
30
00:05:36,145 --> 00:05:40,903
Se�orita. Todos los d�as
300 ml de agua santa,
31
00:05:40,999 --> 00:05:44,331
tomadas con el est�mago
vac�o 3 veces cada 15 minutos.
32
00:05:45,055 --> 00:05:48,364
- Ba�os de barro cada 2 d�as
- �Qu� hora es?
33
00:05:48,792 --> 00:05:53,072
Despu�s del ba�o de barro, diez minutos de
agua mineral como he prescrito.
34
00:05:54,052 --> 00:05:57,189
- Yo esperar� por ti hasta primavera.
- S�, gracias.
35
00:09:09,072 --> 00:09:10,105
�Se�or!
36
00:09:11,697 --> 00:09:13,253
Se�or, su vaso.
37
00:09:24,420 --> 00:09:25,514
Estoy aqu�.
38
00:09:26,923 --> 00:09:29,081
- �Usted quiere hablar sobre la pel�cula?
- S�, claro.
39
00:09:29,260 --> 00:09:34,198
Simplemente d�game si quiere
que le ense�e mi informe a su productor.
40
00:09:34,261 --> 00:09:37,353
Francamente, no querr�a
causarle ning�n problema.
41
00:09:37,418 --> 00:09:39,755
No se preocupe.
Soy yo el que le ha llamado.
42
00:09:40,171 --> 00:09:42,298
En una primera
lectura salta a la vista...
43
00:09:42,407 --> 00:09:47,413
la falta de una problem�tica,
o si quiere de una premisa filos�fica...
44
00:09:47,448 --> 00:09:48,721
�Le gustar�a sentarse?
45
00:09:48,847 --> 00:09:52,613
Haciendo de la pel�cula
una sucesi�n de episodios gratuitos,
46
00:09:53,085 --> 00:09:57,829
divirtiendo quiz�s
por su realismo ambiguo.
47
00:09:58,324 --> 00:10:01,599
Uno se pregunta qu� es lo
que los autores intentan decir.
48
00:10:01,634 --> 00:10:04,645
�Intentan hacernos pensar?
�Quieren asustarnos?
49
00:10:05,031 --> 00:10:10,247
De salida, la acci�n revela
una pobreza de inspiraci�n po�tica.
50
00:10:11,004 --> 00:10:15,525
Perd�neme, pero esto podr�a ser
la prueba definitiva
51
00:10:15,597 --> 00:10:20,893
de que el cine est� 50 a�os
detr�s de todas las otras artes.
52
00:10:20,928 --> 00:10:23,013
El film no tiene ni siquiera el merito
53
00:10:23,060 --> 00:10:27,629
de ser un film de vanguardia pero
tiene todas las deficiencias de �ste.
54
00:10:28,223 --> 00:10:32,234
Aqu� tiene mis notas.
Dudo de que le sean �tiles.
55
00:10:34,362 --> 00:10:38,005
Todav�a es un misterio
por qu� pens� usted en m�
56
00:10:38,053 --> 00:10:42,625
para una colaboraci�n que, francamente,
no s� c�mo se puede realizar.
57
00:10:42,937 --> 00:10:46,494
No, no, al contrario.
Usted me ser� muy �til.
58
00:10:47,109 --> 00:10:51,110
Ver�, la pel�cula...
Realmente quiero hacer esta pel�cula.
59
00:10:51,174 --> 00:10:55,219
Pospuse el inicio
durante dos semanas porque...
60
00:11:01,157 --> 00:11:04,011
�Mezzabotta! Perdone.
61
00:11:07,398 --> 00:11:10,280
�Mezzabotta! �Mario!
�Tambi�n est�s t� aqu�?
62
00:11:10,501 --> 00:11:11,672
�Guido!
63
00:11:16,040 --> 00:11:17,717
�Qu� te sucede?
64
00:11:19,168 --> 00:11:21,216
�Hola "Guidone"!
�C�mo est�s?
65
00:11:21,547 --> 00:11:24,205
�Te han salido varias canas,
viejo "Snaporaz"!
66
00:11:25,182 --> 00:11:27,440
�Pero te est�s bebiendo eso?
Es una porquer�a...
67
00:11:27,506 --> 00:11:31,189
Dijeron que mi h�gado no...
�Y t�, que cura haces?
68
00:11:33,191 --> 00:11:36,459
Espera un momento �Gloria!
69
00:11:37,062 --> 00:11:41,002
- Tu hija �Como ha crecido!
- No, no es mi hija.
70
00:11:41,081 --> 00:11:42,233
�Es horrible!
71
00:11:42,550 --> 00:11:47,210
Las crueles abejas chupando
toda la vida de estas pobres flores.
72
00:11:47,573 --> 00:11:51,753
- Querida, aqu� m� amigo.
- Lo siento... mis zapatos...
73
00:11:52,578 --> 00:11:55,231
- Gloria... Gloria Morin.
- Encantado.
74
00:11:56,215 --> 00:11:57,158
Bien, gracias.
75
00:11:57,249 --> 00:12:01,117
Conozco todas sobre usted.
"Pupi" siempre me lo cuenta.
76
00:12:01,354 --> 00:12:05,383
Tuvimos una gran discusi�n porque
a m� no me gust� su �ltima pel�cula.
77
00:12:05,446 --> 00:12:07,603
Eso no es verdad.
Te gust� mucho.
78
00:12:08,996 --> 00:12:11,278
Vamos por una bebida. Vamos.
79
00:12:13,467 --> 00:12:15,662
�Y t�? �Est�s solo?
�Y tu esposa?
80
00:12:15,769 --> 00:12:17,408
- No, estoy solo.
- Mejor as�...
81
00:12:17,539 --> 00:12:19,936
Quiero decir, mejor en general.
82
00:12:20,709 --> 00:12:23,448
- �Has sabido lo de Tina y yo?
- �Tina?
83
00:12:23,678 --> 00:12:25,832
Estamos esperando la anulaci�n.
84
00:12:26,549 --> 00:12:29,352
Por eso nosotros estamos juntos aqu�.
Estamos comprometidos.
85
00:12:32,121 --> 00:12:35,125
�Bravo Guido!
�Qu� est�s preparando? �Algo bueno?
86
00:12:35,291 --> 00:12:36,973
Cierto que este es el
sitio ideal para pensar...
87
00:12:37,038 --> 00:12:40,287
Daumier, el escritor, Srta...
�Perdone, cu�l era su nombre?
88
00:12:40,296 --> 00:12:41,918
- Gloria.
- Gloria Morin.
89
00:12:42,698 --> 00:12:45,459
Encantada de conocerle.
Soy una grande admiradora suya.
90
00:12:45,534 --> 00:12:47,068
Me adula.
91
00:12:47,604 --> 00:12:51,030
�Es usted actriz?
He visto su fotograf�a en alguna parte...
92
00:12:51,208 --> 00:12:52,845
Actriz. S�, bien...
93
00:12:52,926 --> 00:12:58,544
Tengo ambiciones en ese �rea.
En verdad ambiciones enormes,
94
00:12:58,615 --> 00:13:00,776
pero eso es todo, por el momento.
95
00:13:00,951 --> 00:13:02,213
Est� doctorada en filosof�a.
96
00:13:02,319 --> 00:13:04,378
- Perm�tame. Mario Mezzabotta.
- Encantado.
97
00:13:04,488 --> 00:13:08,425
No estoy doctorada.
Estoy haciendo mi tesis, que es diferente.
98
00:13:08,526 --> 00:13:11,258
- �Sobre qu� versa?
- Algo muy dif�cil.
99
00:13:11,562 --> 00:13:15,493
La soledad de hombre moderno
en el teatro contempor�neo.
100
00:13:15,733 --> 00:13:17,500
Asunto interesante.
�No es as�, Profesor?
101
00:13:18,369 --> 00:13:21,302
�Y la caprichosa aparici�n
de esa chica en la fuente
102
00:13:21,406 --> 00:13:23,163
qu� podr�a significar?
103
00:13:23,374 --> 00:13:26,224
�Una oferta de pureza,
de calor moderado al protagonista?
104
00:13:26,378 --> 00:13:31,006
De todos los s�mbolos que abundan
en su historia, �ste es el peor...
105
00:14:19,501 --> 00:14:21,923
No ha venido. Mejor as�.
106
00:14:42,425 --> 00:14:45,725
- �Jack! �C�mo est�s?
- No demasiado mal.
107
00:14:45,762 --> 00:14:47,414
- �Alguien te reconoci�?
- No creo.
108
00:14:47,462 --> 00:14:49,081
�Has tra�do todo ese equipaje?
109
00:14:49,129 --> 00:14:52,969
S� s�lo son cinco maletas.
Los vestidos ocupan tanto espacio.
110
00:14:53,036 --> 00:14:55,876
Yo llevar� una, ver�s.
�Ha cargado todo?
111
00:14:56,660 --> 00:14:59,900
Carla, �qu� vas a hacer aqu� por las noches?
Aqu� nunca sucede nada.
112
00:14:59,911 --> 00:15:03,347
Pero es un gran balneario de moda.
Debe haber alguna cosa
113
00:15:03,448 --> 00:15:06,055
algunos localitos nocturnos de moda,
incluso en nuestro hotel.
114
00:15:06,785 --> 00:15:08,480
- �Usted ha estado comport�ndose?
- S�, s�.
115
00:15:08,554 --> 00:15:12,494
Realmente... no podr�a alquilarte
una habitaci�n en mi hotel,
116
00:15:12,541 --> 00:15:14,424
adem�s est� lleno de
gente que me conocen.
117
00:15:14,627 --> 00:15:17,896
As� que, busqu� tu alojamiento
en otro lado. Un sitio perfecto.
118
00:15:17,996 --> 00:15:20,484
- Muy bonito �Sabes?
- �Pero por qu�?
119
00:15:21,567 --> 00:15:25,505
- �Y c�mo est� �l?
- �Sgulp? Buen�simo.
120
00:15:26,973 --> 00:15:28,710
Pareces un poco p�lido.
�C�mo te va?
121
00:15:29,309 --> 00:15:31,738
Mira, tu alojamiento est� justo ah�.
122
00:15:33,680 --> 00:15:36,010
�Se�ora, los invitados!
123
00:15:36,049 --> 00:15:38,244
Ver�s... c�mo te lo dir�a... No es...
124
00:15:38,518 --> 00:15:40,776
pero es muy tranquilo.
Si tienes hambre,
125
00:15:40,853 --> 00:15:42,847
har� que te lleven un par
de bocadillos a la habitaci�n.
126
00:15:42,956 --> 00:15:46,863
- Quiz�s aqu� te sientas un poco inc�moda.
- �No es t�pico!
127
00:15:47,228 --> 00:15:49,396
Adem�s tengo hambre.
T� has comido pero yo no.
128
00:15:49,530 --> 00:15:51,073
Buenos d�as, Se�or.
129
00:15:52,933 --> 00:15:54,052
�Le sale bien el solitario?
130
00:15:54,168 --> 00:15:56,102
Todo listo,
el cuarto, el ba�o.
131
00:15:56,237 --> 00:15:58,535
Puede estar tranquilo la
se�ora se sentir� como en familia.
132
00:15:58,606 --> 00:16:01,131
S�, gracias. �No podr�amos
comer cualquier cosa?
133
00:16:01,275 --> 00:16:03,280
- �El ba�o, por favor?
- Est� all�.
134
00:16:03,329 --> 00:16:04,821
Ahora lo preparo.
135
00:16:06,247 --> 00:16:08,804
Los trenes son terribles,
me dejan las manos negras.
136
00:16:09,785 --> 00:16:11,909
- �Est�s contento de que est� aqu�?
- S�.
137
00:16:11,953 --> 00:16:15,190
- �Muy contento o contentillo?
- Content�simo.
138
00:16:15,270 --> 00:16:16,890
Hmm... �Te doy!
139
00:16:17,827 --> 00:16:19,260
�Qu� bien huele!
140
00:16:19,262 --> 00:16:22,829
Guido, pens� que mi terciopelo negro
se iba a arrugar.
141
00:16:22,965 --> 00:16:25,999
- �Ah s�? Bueno, bueno.
- Pero no, ni una arruga.
142
00:16:26,136 --> 00:16:27,860
Incluso despu�s de
un viaje de tres horas.
143
00:16:33,110 --> 00:16:36,905
Pero a�n no me has dicho si te gusta.
�Te gusta?
144
00:16:37,047 --> 00:16:38,776
�Qu� se�ora m�s bonita!
145
00:16:42,052 --> 00:16:44,749
Elegante.
Esa cosa que lleva en la cabeza...
146
00:16:44,856 --> 00:16:45,823
�Qu� es? �Peluche?
147
00:16:45,957 --> 00:16:48,785
- Felpa, felpa.
- Ah, peluche.
148
00:16:49,994 --> 00:16:53,703
Casi me vuelvo loca hasta encontrar uno.
Estaba casi desesperada.
149
00:16:54,199 --> 00:16:56,924
Pero ya me conoces. Cuando a Carla
Ise le mete algo en la cabeza...
150
00:16:57,068 --> 00:16:58,831
- �Snarp!
- �Sgulp!
151
00:16:59,738 --> 00:17:02,628
He le�do un tebeo muy
bueno la semana pasada.
152
00:17:02,725 --> 00:17:03,716
Hab�a un dinosaurio...
153
00:17:03,796 --> 00:17:07,080
- Aqu� est� ella, mi dulce bollito
- S� bueno. Un dinosaurio...
154
00:17:07,146 --> 00:17:11,206
Guido s� bueno.
�Qu� quieres hacer ahora?
155
00:17:11,383 --> 00:17:14,036
- �Seguro que te has portado bien?
- Seguro. �Por qu�?
156
00:17:14,924 --> 00:17:19,322
Sin embargo, ahora tu dulce bollito
tiene hambre. Oh, mi anillo de boda.
157
00:17:19,557 --> 00:17:22,618
Escucha, Guido.
Esa cosita que me prometiste.
158
00:17:22,862 --> 00:17:24,056
�Qu� cosita?
159
00:17:25,198 --> 00:17:28,497
Apuesto que ahora me
habla de su nuevo marido.
160
00:17:29,069 --> 00:17:32,506
�Crees que no?
Ya lo ver�s, viejo Snaporaz.
161
00:17:34,275 --> 00:17:36,930
Mi pobre Luigi no parece
contento en absoluto.
162
00:17:37,278 --> 00:17:40,370
Ya ves, mi marido no es
un tipo seguro.
163
00:17:40,815 --> 00:17:42,839
Se deprime a menudo.
164
00:17:43,152 --> 00:17:46,189
No es tonto. �Sabes?
Al contrario, es muy inteligente.
165
00:17:47,659 --> 00:17:48,814
�Qu� calor!
166
00:17:50,125 --> 00:17:52,420
Se sabe toda la historia
de Roma de memoria.
167
00:17:52,594 --> 00:17:55,194
S�lo necesita que alguien
le d� un empuj�n.
168
00:17:55,297 --> 00:17:57,693
Todav�a est� trabajando para
una compa��a, con el mismo sueldo.
169
00:17:57,766 --> 00:17:58,857
�Ah s�?
170
00:17:59,101 --> 00:18:01,238
S� bueno y suelta mi bolso.
Que me lo rompes.
171
00:18:01,336 --> 00:18:05,041
Quiero mucho ese peque�o bolso.
�l me lo regal�.
172
00:18:07,112 --> 00:18:08,917
�Por qu� no le buscas un trabajo?
173
00:18:10,246 --> 00:18:13,571
Conoces a tanta gente.
Me lo has prometido tantas veces...
174
00:18:15,692 --> 00:18:17,128
Hasta lo he so�ado.
175
00:18:17,620 --> 00:18:19,464
So�� que t� le
encontrabas un trabajo,
176
00:18:19,989 --> 00:18:22,982
pero como �l se hab�a vuelto loco
acab� mat�ndonos a ambos.
177
00:18:23,060 --> 00:18:24,960
- �A qui�n?
- �A ti y a m�!
178
00:18:26,130 --> 00:18:27,405
�Sabes d�nde est�bamos?
179
00:18:29,166 --> 00:18:31,524
En esa calle peque�a, V�a della Croce,
donde compr�
180
00:18:31,588 --> 00:18:35,038
el mismo lazo que le regalaste
a tu esposa. �Te acuerdas?
181
00:18:35,106 --> 00:18:38,917
Nunca supe si le
llevaste el tuyo o el m�o.
182
00:18:39,710 --> 00:18:43,823
Est�bamos all�, en un sitio de mascotas,
abrazados, desnudos.
183
00:18:45,150 --> 00:18:48,638
�Entonces �l entr� y nos mat�
a los dos con una escoba!
184
00:18:53,526 --> 00:18:55,231
Cierra m�s
las cortinas.
185
00:18:56,896 --> 00:19:01,162
As�. Ahora vas al pasillo
y esperas un minuto
186
00:19:01,568 --> 00:19:03,636
despu�s finge que te
has equivocado de habitaci�n
187
00:19:03,737 --> 00:19:05,334
Y te encuentras
a un desconocido.
188
00:19:05,506 --> 00:19:07,695
Cari�o, nunca
hemos hecho esto.
189
00:19:07,704 --> 00:19:09,791
Quieta ah�
Permite que te vea.
190
00:19:10,577 --> 00:19:13,478
No... No... Tu maquillaje
necesita m�s... m�s...
191
00:19:16,984 --> 00:19:19,618
- �M�s qu�?
- Como una guarra.
192
00:19:21,456 --> 00:19:23,583
Ven aqu�, dame el pincel.
193
00:19:29,164 --> 00:19:30,995
- Bonita l�mpara
- S�, s�.
194
00:19:31,132 --> 00:19:33,269
- Quiero una igual para mi casa.
- No te muevas.
195
00:19:33,601 --> 00:19:34,995
�C�mo se llama este hostal?
196
00:19:35,103 --> 00:19:36,263
Del Ferrocarril.
197
00:19:36,538 --> 00:19:38,459
Quiero escribir a mi
marido as� �l me enviar�
198
00:19:38,523 --> 00:19:41,707
una carta certificada en seguida.
Ver�s que bonitas cartas me escribe.
199
00:19:41,742 --> 00:19:44,370
- Te permitir� leerla.
- S�, s�, pero si no te est�s quieta...
200
00:19:44,947 --> 00:19:46,490
Pon cara de puerca.
201
00:19:49,351 --> 00:19:51,229
�Corriendo al pasillo!
202
00:19:51,264 --> 00:19:53,486
�Para qu�? �Es un papel
que debo interpretar?
203
00:19:53,556 --> 00:19:55,556
�Piensas que yo soy as�?
�Como una de tus actrices?
204
00:19:56,292 --> 00:19:58,849
�Crees que no soy capaz
de hacerlo como ellas?
205
00:19:58,994 --> 00:20:02,219
Pues no... No querr�a
llevar esa vida.
206
00:20:02,399 --> 00:20:04,104
Me gusta
quedarme en casa.
207
00:20:04,668 --> 00:20:06,558
Venga. Sal fuera.
Yo fingir� estar dormido.
208
00:20:10,607 --> 00:20:13,302
Dime algo. Si yo de verdad
hubiera hecho algo as�.
209
00:20:13,377 --> 00:20:14,624
�Tendr�as celos?
210
00:20:15,112 --> 00:20:17,592
�Por qu�?
�Realmente lo has hecho?
211
00:20:19,483 --> 00:20:20,636
�Qui�n sabe?
212
00:20:22,821 --> 00:20:25,819
- Se�ora �necesita algo?
- No, no. He salido s�lo un moment�n.
213
00:20:25,891 --> 00:20:28,615
- �Quiere que le prepare un ba�o?
- No... Yo s�lo quer�a...
214
00:20:28,760 --> 00:20:31,621
- �Un vaso de agua, quiz�s?
- No, gracias.
215
00:20:34,232 --> 00:20:35,609
�Qu� quer�a?
�Qu� te ha dicho?
216
00:20:36,068 --> 00:20:39,000
La patrona, quer�a
darme un vaso de agua.
217
00:20:40,038 --> 00:20:43,401
Ven aqu�. Ven
218
00:20:45,712 --> 00:20:46,994
Abre la s�bana.
219
00:20:48,614 --> 00:20:53,238
- Guido �Me amas un poco?
- S�, s�.
220
00:21:21,716 --> 00:21:23,172
T� eres mi madre. �Verdad?
221
00:21:25,954 --> 00:21:28,653
Cu�ntas l�grimas, hijo m�o,
cu�ntas l�grimas.
222
00:21:28,757 --> 00:21:31,063
�Pap�, espera! No te vayas.
223
00:21:31,761 --> 00:21:34,411
Hemos hablado tan poco.
224
00:21:37,099 --> 00:21:40,795
Escucha pap�,
tengo tantas preguntas que hacerte.
225
00:21:43,940 --> 00:21:46,374
No puedo responderlas ahora.
226
00:21:47,177 --> 00:21:49,925
�Ves que bajo est� el techo aqu�?
227
00:21:50,213 --> 00:21:54,565
Me habr�a gustado m�s alto
Es horrible, hijo, horrible.
228
00:21:54,885 --> 00:21:59,974
Me habr�a gustado diferente.
Guido. �No podr�as ocuparte t� de eso?
229
00:22:00,224 --> 00:22:02,992
Dise�abas muy bien.
Me gustar�a...
230
00:22:03,227 --> 00:22:06,684
�Oh! El Commendatore,
�Pero c�mo se ha molestado?
231
00:22:11,101 --> 00:22:14,932
Mis respetos. Mire
que tiene poco tiempo.
232
00:22:16,941 --> 00:22:17,972
Hola.
233
00:22:18,443 --> 00:22:21,579
�C�mo le va a este hijo m�o?
234
00:22:21,847 --> 00:22:25,084
No se deje conmover, tenga cuidado.
235
00:22:26,719 --> 00:22:29,847
�C�mo, �l no lo hace bien?
236
00:22:30,122 --> 00:22:33,656
Es tan triste comprender que
uno ha cometido tantos errores.
237
00:22:33,707 --> 00:22:34,824
Pero yo...
238
00:22:39,900 --> 00:22:43,417
Tu madre te ha
preparado algo para llevar.
239
00:22:43,637 --> 00:22:45,893
Un poco de queso
y dos melocotones.
240
00:22:46,306 --> 00:22:48,349
No te preocupes por m�.
241
00:22:48,484 --> 00:22:50,773
Cierto que es un
sitio un poco solitario
242
00:22:51,012 --> 00:22:53,083
pero tu madre
viene todos los d�as.
243
00:22:53,481 --> 00:22:57,819
Me hace compa��a, sabes.
Lo tiene siempre todo en orden.
244
00:22:57,985 --> 00:22:59,987
Un poco de decoro
siempre es necesario.
245
00:23:00,122 --> 00:23:01,919
Ya estamos habituados a esto.
246
00:23:02,190 --> 00:23:04,218
�Y con tu mujer te va bien?
247
00:23:04,326 --> 00:23:05,687
S�. Luisa...
248
00:23:05,861 --> 00:23:09,667
Los dos hab�is
sido mi alegr�a. Adi�s, hijo.
249
00:23:14,503 --> 00:23:18,299
�Qu� sitio es este?
�C�mo llegaste aqu�?
250
00:23:19,142 --> 00:23:21,645
Todav�a no lo
he entendido muy bien.
251
00:23:22,511 --> 00:23:26,879
Pero estoy mejor, mucho mejor.
252
00:23:27,617 --> 00:23:32,272
Al principio, ves hijo,
al principio...
253
00:23:35,024 --> 00:23:39,554
�Guido! Yo hago lo que puedo.
�Qu� m�s puedo hacer?
254
00:23:50,107 --> 00:23:53,213
Pobre Guido, debes estar cansado.
�Nos vamos a casa?
255
00:23:54,811 --> 00:23:57,061
Soy Luisa, tu mujer.
�No me reconoces?
256
00:23:57,080 --> 00:23:58,538
�Qu� est�s pensando?
257
00:24:31,617 --> 00:24:33,049
- Buenos d�as
- Buenos d�as.
258
00:24:50,737 --> 00:24:51,826
Buenos d�as.
259
00:25:20,069 --> 00:25:22,894
�Guido! Hace d�as
que intento hablarte
260
00:25:22,958 --> 00:25:25,473
puedes darme todas las
instrucciones que necesites.
261
00:25:25,641 --> 00:25:27,241
Qu� bonita figura m�stica. �Eh?
262
00:25:27,477 --> 00:25:29,445
Te he tra�do a los tres viejos.
263
00:25:29,646 --> 00:25:31,714
Uno ruso,
otro es un general jubilado.
264
00:25:31,748 --> 00:25:34,080
- �Qu� viejos?
- Para el papel del Padre.
265
00:25:34,385 --> 00:25:36,558
�T�pame, t�pame, Cesarino!
266
00:25:39,390 --> 00:25:41,064
Ven aqu�, buf�n.
267
00:25:41,393 --> 00:25:45,260
�C�mo est�s?
�Qu� alegr�a verte, S�per-Tarz�n!
268
00:25:45,497 --> 00:25:47,770
- Te he llamado seis veces.
- S�, s� lo s�.
269
00:25:47,878 --> 00:25:50,082
- Sobre el papel de Claudia.
- �Y bien?
270
00:25:50,428 --> 00:25:51,694
Pensaba mand�rtelo por correo.
271
00:25:51,736 --> 00:25:53,903
- Pr�cticamente ya te lo he mandado.
- �Ah s�?
272
00:25:53,938 --> 00:25:56,640
Pero qu� bien te conservas
�Por qu� no vuelves a actuar?
273
00:25:56,708 --> 00:25:59,275
He estado toda la noche con
una idea para la astronave.
274
00:25:59,378 --> 00:26:00,936
�Por qu� no hacemos
la historia mejor...
275
00:26:01,047 --> 00:26:05,078
�Conocchia, no me agarres del brazo!
�Me fastidia! �Y ponte una chaqueta!
276
00:26:05,918 --> 00:26:07,977
Ahora necesito llevar chaqueta
para hablar contigo.
277
00:26:08,054 --> 00:26:10,215
�C�mo est�?
�Ha hecho buen viaje?
278
00:26:10,222 --> 00:26:12,341
S�. Hace una hora que...
279
00:26:13,859 --> 00:26:17,711
�Qu� deslumbrante visi�n!
�Bell�sima!
280
00:26:20,601 --> 00:26:22,296
- �De verdad?
- S�.
281
00:26:22,736 --> 00:26:24,636
Siempre me dice
que estoy bell�sima
282
00:26:24,738 --> 00:26:27,205
pero nunca me
dice nada de mi papel.
283
00:26:27,374 --> 00:26:31,097
- �C�mo qued� mi prueba?
- Magn�fica, o no estar�a aqu�.
284
00:26:31,178 --> 00:26:34,754
No me han dicho casi nada...
que debo parecer maternal,
285
00:26:35,169 --> 00:26:37,386
y comer mucha pasta.
286
00:26:39,721 --> 00:26:41,820
Engordar� 6 kilos.
�Eso es todo?
287
00:26:41,889 --> 00:26:43,936
�Lo ve?
Ya sabe m�s que yo.
288
00:26:44,992 --> 00:26:47,754
Usted es el autor.
Deber�a estar dici�ndome algo.
289
00:26:48,797 --> 00:26:50,990
- �Qu� debe hacer esta se�ora?
- �Pero c�mo!
290
00:26:52,067 --> 00:26:53,147
�Agostini!
291
00:26:54,903 --> 00:26:58,065
No quiero molestarle.
El hotel es bueno,
292
00:26:58,174 --> 00:27:01,371
el g�isqui, excelente.
Pero tengo tres preguntas.
293
00:27:01,411 --> 00:27:05,336
S�, s�, despu�s. �Qu� quiere?
Ah, s�, s�. Perd�neme.
294
00:27:05,715 --> 00:27:07,080
Agostini, debemos...
295
00:27:07,183 --> 00:27:09,851
Lo �nico que quer�a era
librarme de ese tipo.
296
00:27:10,520 --> 00:27:13,058
Claudia tiene ofertas
de todas las partes del mundo.
297
00:27:13,156 --> 00:27:16,024
No puedo tenerla esperando.
�Qu� le digo?
298
00:27:16,160 --> 00:27:19,222
�No tienes un gui�n,
un borrador, una idea?
299
00:27:19,263 --> 00:27:21,963
Dile a Claudia que
tendr� un bello papel...
300
00:27:22,033 --> 00:27:25,552
Quiz�s el mejor de su vida.
No, no, mejor te lo explicar�...
301
00:27:34,111 --> 00:27:35,779
Te lo digo como amigo,
te vas a quedar sin Claudia.
302
00:27:35,847 --> 00:27:38,681
- �Quieres ver a los viejos o no?
- �Est�s loco? Todo est� listo.
303
00:27:38,917 --> 00:27:40,648
- �Qu� pasa ahora?
- Los viejos.
304
00:27:40,752 --> 00:27:42,136
- �D�nde est�n?
- Aqu�.
305
00:27:42,554 --> 00:27:45,648
La se�ora Carla llam�.
No quiere quedarse en ese hotel.
306
00:27:45,757 --> 00:27:48,165
- Es horrible. Ella tiene raz�n.
- �Qu� puedo hacer? �Traerla aqu�?
307
00:27:49,094 --> 00:27:50,604
Llamar� a los viejos.
308
00:27:50,862 --> 00:27:53,268
Disculpe, quiero
presentarle a mi peque�a mujer.
309
00:27:54,099 --> 00:27:55,364
Encantada.
310
00:27:57,470 --> 00:28:01,558
Tambi�n escribe. Es redactora
para las revistas de se�oras.
311
00:28:01,593 --> 00:28:04,646
Tiene unas
preguntitas para usted.
312
00:28:04,797 --> 00:28:08,135
A mis lectoras les vuelven
locas las historias rom�nticas.
313
00:28:08,315 --> 00:28:12,215
�Podr�a decirme algo
sobre su vida amorosa?
314
00:28:12,352 --> 00:28:14,884
Aqu� est�n.
Saluden al Dottore.
315
00:28:15,256 --> 00:28:19,506
Adelante... Venid aqu�.
Usted tambi�n, General.
316
00:28:21,062 --> 00:28:22,635
- �Cu�ntos a�os tiene?
- 70.
317
00:28:22,731 --> 00:28:24,451
- �Y usted?
- 64.
318
00:28:26,201 --> 00:28:28,206
- �Y usted?
- 68.
319
00:28:31,806 --> 00:28:33,513
No son bastante viejos.
320
00:28:33,657 --> 00:28:35,193
Pero si �ste
tiene un pi� en la tumba.
321
00:28:35,241 --> 00:28:38,774
Te traer� tres cad�veres.
Pediste un tipo pat�tico.
322
00:28:38,876 --> 00:28:41,239
�ste te hace llorar
al minuto de verlo.
323
00:28:47,023 --> 00:28:48,340
Saludos, Commendatore.
324
00:28:52,194 --> 00:28:54,789
Si t� te arrodillas,
dime qu� debo hacer yo.
325
00:28:54,931 --> 00:28:58,925
Lev�ntate o te har�s da�o.
�C�mo est�s, Guidito... c�mo te va?
326
00:28:59,002 --> 00:29:00,291
Buenos d�as, Commendatore.
327
00:29:00,435 --> 00:29:02,818
Vinimos en helic�ptero.
�sta no par� de gritar.
328
00:29:03,060 --> 00:29:04,068
�D�nde est� la piscina?
329
00:29:04,174 --> 00:29:06,364
Ni siquiera nos
hemos registrado. �C�llate!
330
00:29:06,444 --> 00:29:07,635
- �Te ha hecho bien la cura?
- S�.
331
00:29:07,743 --> 00:29:08,901
- �Te sientes bien? Toma.
- �Qu� es esto?
332
00:29:08,978 --> 00:29:10,067
Un presente.
333
00:29:10,179 --> 00:29:12,008
- Siempre d�ndome regalos.
- Es igualito que el m�o.
334
00:29:12,081 --> 00:29:13,207
No necesita darle cuerda.
335
00:29:13,416 --> 00:29:18,097
�Un reloj! �Un reloj!
�Lo vieron todos!
336
00:29:18,588 --> 00:29:22,388
- �Tienes las ideas m�s claras ahora?
- S�, realmente pienso que s�.
337
00:29:23,026 --> 00:29:24,927
Tenemos a los americanos.
338
00:29:53,192 --> 00:29:56,328
He visto su pasaporte.
Tiene 52 a�os.
339
00:29:56,429 --> 00:29:58,118
Est� como una ni�a.
340
00:29:58,665 --> 00:30:00,134
Buenas tardes, se�ora.
341
00:30:00,533 --> 00:30:03,129
�Qui�n es usted, querido?
342
00:31:09,073 --> 00:31:12,731
Sr. Director, otra peque�a pregunta.
343
00:31:18,784 --> 00:31:21,849
�l quiere saber la relaci�n
entre el Catolicismo y Marxismo.
344
00:31:22,021 --> 00:31:23,418
Gracias, ya lo entend�.
345
00:31:23,722 --> 00:31:26,156
Usted quiere saber a qu�
partido pol�tico pertenezco.
346
00:31:26,458 --> 00:31:30,622
Como hombre honrado,
todos los italianos lo son
347
00:31:30,796 --> 00:31:33,655
debe poder contestarme.
348
00:31:33,719 --> 00:31:37,764
�Italia es o no un pa�s
esencialmente cat�lico?
349
00:31:37,871 --> 00:31:38,562
�S�!
350
00:31:38,674 --> 00:31:41,030
Tu calladita, c�mete
el helado y calladita.
351
00:31:42,036 --> 00:31:44,372
Es el boceto de la nave espacial.
352
00:31:45,479 --> 00:31:48,708
Debo hablar despu�s con usted,
cara a cara,
353
00:31:48,819 --> 00:31:53,148
estoy con la soga al cuello.
�Esto es un manicomio!
354
00:31:53,221 --> 00:31:56,658
Luego lo discutiremos.
Perdone. �Qu� dijo sobre el colesterol?
355
00:32:18,114 --> 00:32:21,748
S�lo un gran escritor.
El Fitzgerald temprano.
356
00:32:22,135 --> 00:32:25,613
Despu�s su escritura se volvi� una org�a
de pragmatismo, de realismo brutal.
357
00:32:26,322 --> 00:32:29,519
�Qu� sentido tiene
la izquierda o la derecha?
358
00:32:29,659 --> 00:32:32,493
Usted es un optimista
si piensa que en un mundo
359
00:32:32,596 --> 00:32:35,360
confuso y ca�tico
hay personas tan l�cidas
360
00:32:35,432 --> 00:32:38,829
para permanecer siempre
en la izquierda � siempre en la derecha.
361
00:32:39,125 --> 00:32:42,618
Los americanos tienen una nueva
teor�a para curar el colesterol...
362
00:32:43,370 --> 00:32:46,175
- �Est� bueno su helado?
- Muy bueno.
363
00:32:50,280 --> 00:32:53,008
D�ganos aproximadamente:
�Cu�ntas escenas tendr� ella?
364
00:32:53,051 --> 00:32:54,082
�Qu�?
365
00:32:54,085 --> 00:32:56,509
- �Cu�ntas escenas?
- Cinco.
366
00:32:58,790 --> 00:32:59,909
�S�lo cinco?
367
00:33:00,158 --> 00:33:02,684
Quiz� seis... o incluso siete.
368
00:33:03,328 --> 00:33:04,604
Buenas tardes.
369
00:33:05,196 --> 00:33:06,322
Hola, Guido.
370
00:33:07,565 --> 00:33:09,929
El Embajador le ha
echado el ojo a la se�ora.
371
00:33:15,308 --> 00:33:16,378
�Y bien?
372
00:33:16,475 --> 00:33:18,710
- Pens� que deb�a dec�rtelo.
- Bueno, pues ya lo s�.
373
00:33:18,745 --> 00:33:21,504
- �Quieres que la saque a bailar?
- S�, hazlo.
374
00:33:21,882 --> 00:33:24,133
Estimados amigos
hay s�lo una verdad...
375
00:33:24,351 --> 00:33:29,388
Pero estoy tan ansiosa de saber,
para entender mi personaje.
376
00:33:29,589 --> 00:33:32,632
Necesito coexistir con mi personaje
alg�n tiempo antes de actuar.
377
00:33:32,961 --> 00:33:36,255
La se�ora dice que necesita
conocer su personaje antes.
378
00:33:39,233 --> 00:33:43,294
Necesito meterme dentro de su piel,
sus ideas... o lo har� mal.
379
00:33:43,805 --> 00:33:46,239
Pero el Maestro, �no le
ha explicado su papel todav�a?
380
00:33:46,340 --> 00:33:48,900
- No
- Lo lamento, bella se�ora.
381
00:33:49,010 --> 00:33:52,906
No tengo esa informaci�n.
Yo soy s�lo el productor.
382
00:33:53,081 --> 00:33:56,715
- Guido. �No es verdad que no s� nada?
- Cierto, ni una cosa.
383
00:34:05,127 --> 00:34:07,090
Y ahora tres d�as de reposo.
384
00:34:10,132 --> 00:34:15,234
Parecen de cristal.
Las primeras cerezas de primavera.
385
00:34:19,342 --> 00:34:20,615
Gracias. �Y para Guido?
386
00:34:28,451 --> 00:34:30,719
Mario Mezzabotta,
todos los 200 kilos de �l.
387
00:34:31,822 --> 00:34:33,489
�Damos un paseo?
388
00:34:37,661 --> 00:34:39,936
Lo s�... Naturalmente,
389
00:34:40,400 --> 00:34:44,271
t� piensas que me he vuelto imb�cil.
390
00:34:44,306 --> 00:34:44,998
S�.
391
00:34:45,170 --> 00:34:47,829
- Soy 30 a�os mayor que t�. �Es as�?
- Cierto.
392
00:34:47,915 --> 00:34:50,839
Puedo ser un necio, un viejo imb�cil,
el que paga las facturas,
393
00:34:50,903 --> 00:34:52,839
lo que quieras. �Es as�?
394
00:34:54,013 --> 00:35:00,019
�Ser�a capaz de crear algo
importante, bonito, por encargo?
395
00:35:00,122 --> 00:35:02,710
�Por ejemplo,
si el Papa se lo encarga?
396
00:35:03,089 --> 00:35:05,614
S�, s�, ya lo pensar�.
Exc�seme.
397
00:35:07,693 --> 00:35:10,050
Mira que no me hago ilusiones.
398
00:35:10,263 --> 00:35:13,961
Quiz�s ella s�lo est� conmigo
por el dinero.
399
00:35:14,334 --> 00:35:15,791
As� es, ciertamente.
400
00:35:16,003 --> 00:35:18,897
Pero nunca me he sentido
m�s unido a alguien en mi vida.
401
00:35:20,107 --> 00:35:24,138
Ya la ves... �No?
Es bonita, simp�tica, inteligente.
402
00:35:24,211 --> 00:35:26,650
Lo tiene todo.
�S�lo por dinero?
403
00:35:26,847 --> 00:35:29,859
Pero hay tantos j�venes ricos
alrededor estos d�as.
404
00:35:29,894 --> 00:35:31,286
Est� claro. Ella te quiere.
405
00:35:31,853 --> 00:35:36,235
S�, y no ha hecho nada
para presionarme.
406
00:35:36,357 --> 00:35:38,667
Lo decid� yo l�cidamente.
407
00:35:39,127 --> 00:35:42,328
La pobrecita nunca ha
mencionado a mi esposa,
408
00:35:42,363 --> 00:35:44,592
a mi familia, ni un
solo reproche.
409
00:35:44,732 --> 00:35:46,231
�C�mo la conociste?
410
00:35:47,935 --> 00:35:51,085
En Londres. Estaba en
la misma escuela que mi hija.
411
00:35:52,241 --> 00:35:53,731
�Cu�ntos a�os llevas casado?
412
00:35:53,809 --> 00:35:55,703
Tantos... 31.
413
00:35:55,978 --> 00:35:57,207
Y tu mujer...
414
00:35:58,079 --> 00:36:00,999
Se lo tomo muy mal.
Le odia.
415
00:36:01,817 --> 00:36:05,180
Mientras que a Gloria,
pobrecita, ella le cae bien.
416
00:36:07,256 --> 00:36:09,652
As� que d�melo sinceramente.
�Soy un necio!
417
00:36:10,113 --> 00:36:12,395
Debe haber una
fecha de inicio, o algo.
418
00:36:12,496 --> 00:36:15,890
Actualmente venimos de Alemania.
Tenemos otras ofertas.
419
00:36:16,234 --> 00:36:18,806
�Va usted a dejarme en
la oscuridad hasta el fin?
420
00:36:24,069 --> 00:36:25,437
Parece usted un peque�o caracol.
421
00:36:25,543 --> 00:36:28,209
- �Qu� es un caracol?
- Un peque�o "escargot".
422
00:36:34,353 --> 00:36:36,841
�Pod�is o�r la voz
de las primaveras?
423
00:36:39,891 --> 00:36:42,438
Los romanos lo llamaban
"Aguas felices".
424
00:36:55,908 --> 00:36:59,777
Maya, divirtamos
un poco a los invitados.
425
00:37:00,346 --> 00:37:02,422
Buenas noches madame.
�Me permite?
426
00:37:04,550 --> 00:37:07,882
�Est�s lista, Maya?
�Qu� tengo en la mano?
427
00:37:08,755 --> 00:37:10,764
Un bolsito de terciopelo.
428
00:37:10,891 --> 00:37:13,805
- �Y dentro?
- Un pa�uelo blanco.
429
00:37:14,561 --> 00:37:16,044
Uno rojo.
430
00:37:17,364 --> 00:37:20,362
- Nada de drogas, espero.
- No, son aspirinas.
431
00:37:21,503 --> 00:37:23,846
- Un monedero.
- �Cu�nto dinero tiene?
432
00:37:24,039 --> 00:37:27,397
2.725 liras.
433
00:37:30,479 --> 00:37:32,838
Y esta se�ora de aqu�.
�Qu� est� pensando?
434
00:37:32,915 --> 00:37:34,805
Ning�n pensamiento sucio, espero.
435
00:37:34,840 --> 00:37:36,307
S�lo piense en algo.
436
00:37:36,387 --> 00:37:37,496
�Qu� debo pensar?
437
00:37:37,558 --> 00:37:39,555
Lo que quiera
�Est� usted pensando?
438
00:37:40,456 --> 00:37:41,315
S�.
439
00:37:41,424 --> 00:37:45,104
Me gustar�a vivir otros 100 a�os.
440
00:37:45,673 --> 00:37:47,545
�Buena suerte!
441
00:37:49,733 --> 00:37:53,423
�Y esta bell�sima se�ora
qu� tendr� en la cabeza?
442
00:37:53,570 --> 00:37:54,867
�D�jeme tranquila!
443
00:37:55,372 --> 00:37:56,399
�Puedo pensar en alguien?
444
00:37:56,431 --> 00:37:59,243
�S�! �Adelante, se�ora!
445
00:38:01,106 --> 00:38:02,778
Olv�dese... Me da verg�enza.
446
00:38:02,782 --> 00:38:04,507
�Pero de qu�?
447
00:38:04,647 --> 00:38:06,237
�Realmente puedo
pensar en una persona?
448
00:38:06,382 --> 00:38:08,977
Yo tendr�a miedo de que
leyeran mis pensamientos.
449
00:38:09,086 --> 00:38:11,020
T� tranquila querida,
que no corres ning�n peligro.
450
00:38:11,122 --> 00:38:12,885
�Te gustar�a salir?
Hace fr�o.
451
00:38:12,957 --> 00:38:16,188
Un besito y un gran sopapo.
�Es correcto?
452
00:38:18,796 --> 00:38:22,095
Se�oras y se�ores, ustedes
est�n pensando... 'Son embaucadores'.
453
00:38:22,233 --> 00:38:24,861
Bien, siento defraudarles,
pero no hay ning�n truco.
454
00:38:24,969 --> 00:38:26,857
Ninguna combinaci�n.
455
00:38:26,952 --> 00:38:30,607
Es experimento excepcional
de campos magn�ticos y telepat�a.
456
00:38:30,709 --> 00:38:34,206
Yo transmito sus
pensamientos a la Srta. Maya.
457
00:38:34,413 --> 00:38:37,507
�Usted! �Cree que puede
ocultar sus pensamientos?
458
00:38:46,693 --> 00:38:49,880
Por favor... D�jela en paz.
Se lo ruego, no insista.
459
00:38:49,944 --> 00:38:51,861
Los pensamientos son sagrados.
460
00:38:51,941 --> 00:38:53,957
Mira, es s�lo un juego.
461
00:38:54,735 --> 00:38:55,812
�Est�s lista, Maya?
462
00:38:57,104 --> 00:39:01,407
Un momento se�ores.
�Podremos saber lo que est�n pensando?
463
00:39:01,675 --> 00:39:02,733
Usted por ejemplo.
464
00:39:02,843 --> 00:39:03,947
�En qu� cree que pienso?
465
00:39:04,013 --> 00:39:06,776
En mi director.
Mi cruz y mi deleite.
466
00:39:07,916 --> 00:39:10,179
- �C�mo est�s?
- Bien. �Y t�?
467
00:39:11,086 --> 00:39:12,485
�Han pasado los a�os!
468
00:39:12,554 --> 00:39:14,579
Desgraciadamente s�, querido m�o.
469
00:39:15,223 --> 00:39:17,953
Vuelvo enseguida.
T� ahora eres famoso.
470
00:39:18,059 --> 00:39:23,122
Venga...
�S�lo dime cu�l es el truco?
471
00:39:23,231 --> 00:39:25,620
Bien, una parte es truco,
otra es real.
472
00:39:25,652 --> 00:39:28,633
- No s� c�mo, pero es as�.
- �Puedes transmitir cualquier cosa?
473
00:39:28,704 --> 00:39:31,264
Todo... salvo para
que ella se pierda.
474
00:39:32,174 --> 00:39:33,869
- �Quieres probar?
- S�... Espera.
475
00:39:34,410 --> 00:39:36,553
Apuesto que contigo no funcionar�.
476
00:39:41,384 --> 00:39:46,294
No entiendo.
No puedo repetirlo...
477
00:40:12,385 --> 00:40:16,615
�Es esto?
"Asa... Nisi... Masa"
478
00:40:17,557 --> 00:40:19,882
- �Es as�?
- S�.
479
00:40:20,764 --> 00:40:22,225
�Pero qu� significa?
480
00:40:28,869 --> 00:40:30,734
�Guido, ven aqu�!
�D�nde est�s?
481
00:40:31,805 --> 00:40:33,243
�No te har� da�o!
482
00:40:33,307 --> 00:40:34,907
No quiero ba�arme,
No quiero a...
483
00:40:35,041 --> 00:40:36,233
Ven aqu�... �Lo cojo yo?
484
00:40:36,280 --> 00:40:38,104
S� lo que quiere el bribonzuelo.
485
00:40:38,178 --> 00:40:39,636
Quiere ser llevado
por su chica.
486
00:40:39,746 --> 00:40:41,304
�No es as�?
Chico fuerte.
487
00:40:41,414 --> 00:40:44,349
Ven aqu�. Ven aqu�.
488
00:40:44,551 --> 00:40:46,747
Nunca quiere tomar
un ba�o de vino, ni�o malo.
489
00:40:46,854 --> 00:40:49,417
�No sabes que ba��ndote
en vino ser�s un hombre fuerte?
490
00:40:49,557 --> 00:40:54,302
�Guido est� asustado!
�Guido est� asustado!
491
00:41:04,305 --> 00:41:06,577
�Que no me gusta!
492
00:41:14,716 --> 00:41:16,278
Abuelita, abuelita.
493
00:41:16,418 --> 00:41:18,080
La le�a est� toda
mojada este a�o.
494
00:41:18,221 --> 00:41:20,087
El gato es igualito
que tu abuelo.
495
00:41:20,089 --> 00:41:23,127
Siempre rondando la puerta
y s�lo entra para comer.
496
00:41:23,793 --> 00:41:25,785
�Averg��nzate!
Acu�state.
497
00:41:27,131 --> 00:41:30,029
La �ltima vez le cerr�
la puerta en las narices.
498
00:41:30,133 --> 00:41:33,013
�Ja! Lo dej� fuera dos d�as.
499
00:41:33,671 --> 00:41:38,901
Podr�a casarme de nuevo
y encontrar un guapo mozo.
500
00:41:39,276 --> 00:41:42,021
Con toda seguridad
mejor que el anterior.
501
00:41:42,246 --> 00:41:44,381
�Mira que soy borrica!
502
00:41:45,382 --> 00:41:49,082
Pens� que si tomara otro
marido, mi primer marido
503
00:41:49,187 --> 00:41:53,643
est� en cielo o infierno,
no me estar� esperado.
504
00:41:54,059 --> 00:41:57,226
�Callaos ya!
�Acostaos!
505
00:42:26,593 --> 00:42:28,659
�Tata, tata... Claudio se ha meado!
506
00:42:28,662 --> 00:42:31,452
�Qu� est�s haciendo?
A dormir. T� tambi�n.
507
00:42:38,339 --> 00:42:41,867
Guido, mete las piernas dentro
que hace fr�o. Estate quieto.
508
00:42:47,182 --> 00:42:48,623
�Has dicho tus oraciones?
509
00:42:51,353 --> 00:42:53,376
�Eres mi bonito pastelito?
�El m�s bonito!
510
00:42:53,489 --> 00:42:55,220
Dame un besito, tambi�n.
511
00:42:55,357 --> 00:42:58,257
�A qui�n quieres m�s? �A m�?
�No es verdad?
512
00:42:58,393 --> 00:43:00,022
No puedes enga�arme.
513
00:43:00,095 --> 00:43:02,404
Voy a daros un azote.
514
00:43:04,666 --> 00:43:10,563
Mirar que yo veo cuando est�is fingiendo
dormir. No hay cosas m�s bonitas dormidas.
515
00:43:12,809 --> 00:43:15,043
Dormid dulces criaturas, peque�as...
516
00:43:15,545 --> 00:43:16,812
�Cierra los ojos!
517
00:43:33,964 --> 00:43:35,367
�Guido, no cierres
los ojos esta noche!
518
00:43:35,432 --> 00:43:37,964
Es la noche en que el cuadro
mueve los ojos. �No est�s asustado?
519
00:43:37,969 --> 00:43:39,133
�Debes estar callado!
520
00:43:39,201 --> 00:43:42,437
�T�o Agostino se aparecer� en
la esquina y encontrara el tesoro!
521
00:43:42,439 --> 00:43:44,440
�Valor, Guido!
�Seremos ricos!
522
00:43:44,441 --> 00:43:49,588
�Recuerdas el hechizo?
"Asa Nisi Masa" "Asa Nisi Masa".
523
00:44:25,587 --> 00:44:29,923
Le han telefoneado 2 o 3 veces de Roma.
Su esposa, creo.
524
00:44:30,124 --> 00:44:33,208
�Ah s�?
P�ngame con ella.
525
00:44:33,328 --> 00:44:35,841
- Gino, llama a Roma, a la se�ora.
- Bien.
526
00:44:36,036 --> 00:44:37,582
- Esto es para usted...
- Gracias.
527
00:44:37,950 --> 00:44:39,977
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
528
00:44:41,336 --> 00:44:43,763
Marcella una
llamada a Roma, urgente.
529
00:44:54,383 --> 00:44:57,389
No... no me siento ofendida.
530
00:44:57,920 --> 00:45:00,099
S�lo una cosa me ofende.
531
00:45:01,090 --> 00:45:02,921
T� me conoces.
532
00:45:08,832 --> 00:45:10,410
Se lo perdono todo.
533
00:45:20,344 --> 00:45:23,600
Buenas noches.
�Podemos hablar un poco?
534
00:45:23,648 --> 00:45:25,303
Si�ntese a mi lado un momento.
535
00:45:25,384 --> 00:45:29,129
No. Voy a dormir.
Estoy muy cansado, espero una llamada.
536
00:45:30,655 --> 00:45:31,880
- �Quiere?
- No, gracias.
537
00:45:31,928 --> 00:45:33,656
Tengo dolor de cabeza.
538
00:45:34,359 --> 00:45:35,487
Deme las manos.
539
00:45:36,728 --> 00:45:38,112
�No! �Si�ntese!
540
00:45:40,165 --> 00:45:43,021
Tengo un fluido curativo
en mi mano izquierda.
541
00:45:43,302 --> 00:45:45,517
Me la pongo en mi
barriga cuando me duele.
542
00:45:46,105 --> 00:45:47,532
Qu�tese su sombrero.
543
00:45:52,445 --> 00:45:53,447
�Est� mejor?
544
00:45:58,418 --> 00:45:59,634
S�... quiz�s...
545
00:46:04,692 --> 00:46:06,290
�Por qu� me mira as�?
546
00:46:07,161 --> 00:46:11,520
�Y no me diga que estoy bell�sima!
�Lo dice de modo que suena a insulto!
547
00:46:11,832 --> 00:46:12,946
�Pero qu� dice?
548
00:46:15,035 --> 00:46:16,074
No lo s�.
549
00:46:18,339 --> 00:46:22,408
Siento que tom� mal todas
las decisiones de mi vida
550
00:46:23,468 --> 00:46:25,362
y mi trabajo.
551
00:46:29,384 --> 00:46:32,277
D�game... �Por qu� se
divierte tortur�ndome?
552
00:46:32,420 --> 00:46:33,909
�Tortur�ndola dice?
553
00:46:35,057 --> 00:46:37,589
H�bleme como
a una vieja amiga.
554
00:46:37,893 --> 00:46:41,156
Necesito sentirme
pr�xima a mi director.
555
00:46:47,070 --> 00:46:49,295
�Ha visto mi �ltima pel�cula,
la que rod� en Belgrado?
556
00:46:49,606 --> 00:46:53,770
Mi personaje era una mujer
marcada por el paso del tiempo
557
00:46:53,910 --> 00:46:57,107
pero todav�a deseable,
como dicen ustedes.
558
00:46:57,514 --> 00:47:00,582
- Toque "Mistificaci�n".
- No la conozco.
559
00:47:00,951 --> 00:47:02,248
Pero s�...
560
00:47:02,386 --> 00:47:04,335
Este personaje... esta mujer...
561
00:47:04,670 --> 00:47:07,246
- en quien las personas encuentran...
- Pero...
562
00:47:07,325 --> 00:47:09,673
protecci�n y amor.
563
00:47:11,362 --> 00:47:15,362
Yo soy como ese personaje.
Soy as� en la vida y el amor.
564
00:47:16,267 --> 00:47:18,002
Por eso estoy tan sola.
565
00:47:19,303 --> 00:47:21,608
Siempre he perdonado todo
566
00:47:21,674 --> 00:47:24,674
al hombre que amo,
a los hombres.
567
00:47:24,777 --> 00:47:27,023
- Se�or, l�nea con Roma
- Gracias.
568
00:47:27,080 --> 00:47:29,646
Soy muy sensual.
Mala, tambi�n.
569
00:47:29,748 --> 00:47:32,112
S�, s�, esto es muy �ntimo.
Volver� en seguida.
570
00:47:38,090 --> 00:47:39,457
Roma en l�nea.
Puede hablar.
571
00:47:39,591 --> 00:47:40,906
�R�pido... S�!
572
00:47:41,660 --> 00:47:43,128
- �Te paso con Luisa?
- S�.
573
00:47:43,163 --> 00:47:46,289
�No te da verg�enza, mala bestia?
Soy Rossella.
574
00:47:46,433 --> 00:47:49,231
Hola, Rossella. �C�mo est�s?
Luisa andaba busc�ndome.
575
00:47:49,335 --> 00:47:53,295
�D�nde estabas todo este tiempo?
�En la cura? Bonita excusa...
576
00:47:53,441 --> 00:47:54,598
Aqu� viene Luisa.
577
00:47:56,377 --> 00:47:58,741
Te he llamado dos veces.
�D�nde estabas?
578
00:47:58,846 --> 00:48:00,913
Lo s�. Perd�name.
579
00:48:01,008 --> 00:48:03,482
Estaba en la oficina de producci�n.
Estamos trabajando.
580
00:48:03,519 --> 00:48:04,388
�C�mo est�s?
581
00:48:04,450 --> 00:48:07,414
No muy mal.
�Te hace bien la cura?
582
00:48:08,361 --> 00:48:09,406
�Que si est�s mejor?
583
00:48:09,638 --> 00:48:13,457
Quiz�s, pero ya sabes
que no puedo reposar tanto.
584
00:48:13,595 --> 00:48:15,035
�Y qu� haces t�?
�Te diviertes?
585
00:48:15,083 --> 00:48:18,866
Lo normal, estoy con Rossella, Tilde,
Enrico... estaban a punto de salir.
586
00:48:19,217 --> 00:48:21,502
�Te diviertes t�?
�Has encontrado a alguien?
587
00:48:21,636 --> 00:48:23,298
�Qu� va! Aburrid�simo.
588
00:48:23,406 --> 00:48:25,306
Pero como tengo
trabajo es mejor as�.
589
00:48:25,374 --> 00:48:26,747
- Adi�s, Guido.
- Adi�s.
590
00:48:27,510 --> 00:48:31,342
�No has encontrado a ning�n conocido?
�Est�s siempre solo?
591
00:48:31,447 --> 00:48:32,843
A la fuerza.
592
00:48:33,182 --> 00:48:34,186
�Ah s�?
593
00:48:35,518 --> 00:48:38,505
Luisa. �Por qu�
no te vienes conmigo?
594
00:48:38,721 --> 00:48:39,978
Es s�lo un paseo.
595
00:48:40,058 --> 00:48:41,637
�Cu�ndo empezar�s el film?
596
00:48:41,734 --> 00:48:44,780
No lo s�.
Deja que hable con Luisa, por favor.
597
00:48:45,128 --> 00:48:47,429
As� que debo ir.
�Quieres que vaya?
598
00:48:47,564 --> 00:48:49,139
Si quieres.
599
00:48:49,633 --> 00:48:51,201
Tr�ete a alguna amiga.
600
00:48:51,312 --> 00:48:52,631
�Eso te har�a feliz?
601
00:48:52,736 --> 00:48:55,030
Naturalmente, si no, no te lo pedir�a.
602
00:48:55,105 --> 00:48:57,176
- �Termin� de hablar, se�or?
- No.
603
00:48:57,258 --> 00:48:59,137
�Cu�ndo debo ir?
604
00:48:59,243 --> 00:49:00,271
Cuando quieras.
605
00:49:00,348 --> 00:49:01,910
Mira que voy...
606
00:49:02,021 --> 00:49:03,840
Si no, no te
lo habr�a preguntado.
607
00:49:04,015 --> 00:49:06,640
Me har�a feliz.
Adi�s, buenas noches...
608
00:49:06,684 --> 00:49:08,607
Adi�s "Se�or Alienado".
Buenas noches.
609
00:49:09,687 --> 00:49:11,070
Buenas noches, Guido.
610
00:49:18,964 --> 00:49:21,397
Monsieur Guido,
mi agente pens�...
611
00:49:21,534 --> 00:49:24,299
Un momentito, debo
ir a la oficina con Agostini.
612
00:49:24,437 --> 00:49:26,243
- �Oh mierda!
- Es por mi bien.
613
00:49:26,354 --> 00:49:28,963
Ma�ana por la ma�ana
lo hablaremos todo.
614
00:49:35,482 --> 00:49:38,815
Vigas para la estructura central:
10.000.
615
00:49:39,320 --> 00:49:42,280
Tablones para las gradas: 260.
616
00:49:42,343 --> 00:49:43,384
Buenas tardes.
617
00:49:43,625 --> 00:49:44,550
�Necesita algo?
618
00:49:44,659 --> 00:49:46,366
No, gracias.
Seguir trabajando.
619
00:49:47,162 --> 00:49:49,830
Qu� magn�fica producci�n...
620
00:49:51,733 --> 00:49:52,792
Hola.
621
00:49:53,201 --> 00:49:55,320
Oh... hola Eleonora.
622
00:49:55,670 --> 00:49:59,436
2.350, el hierro forjado.
623
00:49:59,507 --> 00:50:01,103
Escuche, Dottore,
ya que est� aqu�.
624
00:50:01,243 --> 00:50:04,438
Llam� a la pensi�n de la alemana,
pero ella se ha ido.
625
00:50:04,546 --> 00:50:06,985
- Pues deb�is encontrarla.
- Est� en Par�s con un circo.
626
00:50:13,188 --> 00:50:14,930
�Qu� debo hacer?
627
00:50:16,658 --> 00:50:17,991
�Qu� honor, Dottore!
628
00:50:18,093 --> 00:50:20,176
�Me ha sorprendido
en pa�os menores!
629
00:50:20,596 --> 00:50:24,362
Escucha Guido.
Sobre la granja... donde...
630
00:50:24,967 --> 00:50:28,071
Ah. Est� aqu�.
�D�nde est� este lugar?
631
00:50:29,005 --> 00:50:31,304
No hay nada escrito,
ni una nota.
632
00:50:31,475 --> 00:50:33,237
Est� en la finca del Pr�ncipe.
633
00:50:33,392 --> 00:50:35,943
- �Qui�n est� ah�?
- Son mis sobrinitas.
634
00:50:36,213 --> 00:50:37,771
Eva y Dina.
635
00:50:38,115 --> 00:50:39,371
Buenas tardes.
636
00:50:41,085 --> 00:50:42,584
Vamos... Deja que te vea.
637
00:50:42,720 --> 00:50:45,188
Quiz�s te dar� un papelito.
638
00:50:46,991 --> 00:50:48,800
- Un placer
- El placer es m�o.
639
00:50:49,594 --> 00:50:50,730
�De d�nde sois?
640
00:50:51,362 --> 00:50:53,702
- De Trieste.
- �Que viva Italia!
641
00:50:57,102 --> 00:50:58,798
Lo tienes bien
organizado aqu�, �eh?
642
00:50:58,937 --> 00:50:59,962
Dile lo de mi prima.
643
00:51:00,009 --> 00:51:02,823
Guido, �sta tiene una
prima de 2 metros de altura.
644
00:51:03,442 --> 00:51:05,635
�La hago venir?
Podr�a valer para el film.
645
00:51:05,811 --> 00:51:07,433
�sta es una diablilla.
646
00:51:07,753 --> 00:51:11,374
Es verdad, es tan alta como yo
estando de pie en la cama.
647
00:51:11,550 --> 00:51:12,438
�Lo ve?
648
00:51:12,518 --> 00:51:14,358
La eligieron 2 veces
"Srta. Medias de Nylon"
649
00:51:14,437 --> 00:51:16,437
�Guido est�s ah�?
Vengo enseguida.
650
00:51:16,533 --> 00:51:18,351
Duerme, duerme, Conocchia.
Te ver� ma�ana.
651
00:51:18,724 --> 00:51:21,159
Escuche Dottore:
�Puedo hacerle una pregunta?
652
00:51:21,195 --> 00:51:22,182
�nimo.
653
00:51:22,231 --> 00:51:27,525
�sta de aqu� dice que usted no es
capaz de hacer una historia de amor.
654
00:51:28,503 --> 00:51:29,634
Ella tiene raz�n.
655
00:51:30,671 --> 00:51:32,075
Debo despertarte
por la ma�ana, Guido?
656
00:51:32,139 --> 00:51:33,235
No, gracias.
657
00:51:37,444 --> 00:51:39,412
El Comandante nunca nos
coger� desprevenidos.
658
00:51:39,613 --> 00:51:41,500
�Esta producci�n nunca duerme!
659
00:51:41,582 --> 00:51:43,701
Tengo un dolor de cabeza.
�Qu� com�?
660
00:51:45,119 --> 00:51:47,695
Siempre est�n de broma,
pero son buenos tipos.
661
00:51:47,930 --> 00:51:50,821
�Necesitas algo, Guido?
�Tienes una nueva idea?
662
00:51:50,959 --> 00:51:52,324
�Quieres decirme algo?
663
00:51:52,461 --> 00:51:54,224
No, gracias, no necesito nada.
664
00:51:54,296 --> 00:51:55,827
Ve a dormir. Buenas noches.
665
00:51:55,931 --> 00:51:58,221
- Cualquier cosa...
- No, gracias. Buenas noches.
666
00:51:58,600 --> 00:52:00,864
�Buenas noches un cuerno!
667
00:52:01,237 --> 00:52:05,198
�Qui�n puede dormir aqu�?
�C�mo voy a dormir?
668
00:52:05,375 --> 00:52:06,915
Conocchia, s� bueno.
669
00:52:07,310 --> 00:52:10,309
Perdona. Llevo 30 a�os
en este negocio.
670
00:52:10,447 --> 00:52:13,188
�He trabajado en tantas pel�culas
que t� no puedes ni imaginar!
671
00:52:13,383 --> 00:52:15,076
�Y nunca he
tenido miedo de nada!
672
00:52:15,157 --> 00:52:17,072
�Pero por qu� gritas?
Eres un viejo loco.
673
00:52:18,054 --> 00:52:20,479
Ahora lo has dicho. Viejo.
674
00:52:21,025 --> 00:52:24,698
Al fin lo has echado fuera.
Conocchia es viejo.
675
00:52:24,733 --> 00:52:26,630
�Qu� quer�is?
�Volver dentro!
676
00:52:28,199 --> 00:52:31,723
Siempre me tienes a oscuras.
Nunca s� qu� debo hacer.
677
00:52:31,869 --> 00:52:36,105
Cu�ndo debo hablar o callarme.
Yo no quiero molestarte.
678
00:52:36,307 --> 00:52:37,654
�No quiero saber
nada sobre este film!
679
00:52:37,717 --> 00:52:41,479
- �Quieres guardarlo un secreto? Adelante.
- Por favor, vete a la cama.
680
00:52:43,082 --> 00:52:45,141
Pero si te debo ayudar,
como siempre he hecho,
681
00:52:45,251 --> 00:52:48,220
que tan contento has quedado,
Debes decirme algo.
682
00:52:48,354 --> 00:52:50,347
Dime: L�brate de la francesa...
683
00:52:50,428 --> 00:52:53,625
La astronave ser� as� y as�
Dime: �Cu�lgate!
684
00:52:53,692 --> 00:52:55,489
�Pero dime algo!
685
00:52:56,829 --> 00:52:59,128
C�mo has cambiado,
Guido amigo m�o.
686
00:53:01,067 --> 00:53:05,031
�Pero qu� haces?
�Est�s llorando? �No te da verg�enza?
687
00:53:05,172 --> 00:53:07,800
Ma�ana me voy.
Dejo el film.
688
00:53:07,874 --> 00:53:11,440
No quiero estar contigo.
Necesitas sangre joven.
689
00:53:11,746 --> 00:53:15,412
Pero ten cuidado.
T� ya no eres el de antes.
690
00:53:40,309 --> 00:53:42,116
�Una crisis de inspiraci�n?
691
00:53:42,911 --> 00:53:45,940
�Y si esto no fuera
algo pasajero, se�orito?
692
00:53:46,715 --> 00:53:50,916
�Y si fuera la ca�da final de un
cochino farsante, sin olfato ni talento?
693
00:53:51,520 --> 00:53:52,288
�Sgulp!
694
00:54:19,784 --> 00:54:24,050
Digamos que eres la pureza,
la espontaneidad.
695
00:54:25,457 --> 00:54:28,196
�Pero qu� diablos quieres
decir con eso, sinceramente?
696
00:54:28,327 --> 00:54:30,061
�No o�ste lo que dijo Falcaccio?
697
00:54:30,163 --> 00:54:32,120
"Es hora de acabar
con los s�mbolos,
698
00:54:32,184 --> 00:54:35,267
imitando a la pureza,
la inocencia, la evasi�n."
699
00:54:37,838 --> 00:54:39,176
�Entonces qu� quieres?
700
00:54:54,087 --> 00:54:56,461
S�, esto podr�a ser.
701
00:54:56,823 --> 00:55:01,045
Hay una pinacoteca en el pueblo,
y t� eres la hija del guardia.
702
00:55:01,729 --> 00:55:05,133
Has crecido rodeada por im�genes
de antigua belleza.
703
00:55:21,082 --> 00:55:22,588
Tienes raz�n.
704
00:55:57,889 --> 00:56:00,440
He venido a quedarme para siempre.
705
00:56:02,227 --> 00:56:07,032
Quiero crear orden.
Quiero purificar.
706
00:56:07,933 --> 00:56:11,364
Quiero crear orden.
Quiero...
707
00:56:22,881 --> 00:56:23,647
�Diga?
708
00:56:23,649 --> 00:56:25,612
Le llaman del Hotel Ferrocarril.
709
00:56:25,684 --> 00:56:27,126
Ah s�. P�semela.
710
00:56:28,053 --> 00:56:32,769
�Hola? �Qui�n es? �Hola?
711
00:56:33,492 --> 00:56:36,428
Guido, me siento fatal.
Me ha sentado mal el agua.
712
00:56:36,496 --> 00:56:39,556
Tengo fiebre. Ven.
Ven aqu� r�pidamente.
713
00:56:39,699 --> 00:56:42,756
�A estas horas?
No puedo... Ir� ma�ana.
714
00:56:42,803 --> 00:56:43,695
Ven...
715
00:56:43,904 --> 00:56:46,208
Pobrecita.
Si supiera c�mo le llamaba.
716
00:56:46,240 --> 00:56:47,587
Aqu� est� el hielo.
717
00:56:50,611 --> 00:56:54,171
- Se derrite. Tiene 40 por lo menos.
- S�. Ahora salga de aqu�.
718
00:56:54,747 --> 00:56:57,740
- �Debo traer los guisantes?
- �Qu� guisantes?
719
00:56:57,951 --> 00:57:01,409
Cuando deliraba pidi� guisantes.
Pero es buena se�al.
720
00:57:01,522 --> 00:57:03,251
No, olv�dese de eso.
721
00:57:03,357 --> 00:57:05,222
- Si necesita algo, d�ganoslo.
- S�, gracias.
722
00:57:11,199 --> 00:57:12,582
Carla,
723
00:57:14,619 --> 00:57:17,976
�has tenido alguna vez
esta fiebre tan repentina?
724
00:57:21,474 --> 00:57:25,564
S�, estoy bien y de repente
me sube a 39 o 40.
725
00:57:25,748 --> 00:57:28,333
Luego se me pasa.
Mi marido ya lo sabe.
726
00:57:29,085 --> 00:57:30,712
No te asustes.
727
00:57:32,121 --> 00:57:34,679
No. No te levantes.
No cojas fr�o.
728
00:57:34,792 --> 00:57:38,246
- Tengo tanto calor. Estoy sedienta.
- Espera que te doy agua.
729
00:57:42,133 --> 00:57:44,359
Bebe despacio o te atragantar�s.
730
00:57:46,604 --> 00:57:49,195
- �Es de d�a o de noche?
- �Pero qu� dices?
731
00:57:49,273 --> 00:57:51,046
Son las cuatro de la madrugada.
732
00:57:51,241 --> 00:57:53,936
Escucha, ahora esperaremos al
m�dico y veremos qu� nos dice.
733
00:57:54,111 --> 00:57:57,070
Creo que no ser�a mala idea
enviar un telegrama a tu marido.
734
00:57:57,215 --> 00:58:00,988
Yo no puedo responsabilizarme
de esto. �l s� puede.
735
00:58:02,554 --> 00:58:05,857
No quiero verle hasta que se me pase.
Si viene, me lleva con �l.
736
00:58:06,291 --> 00:58:08,759
Me he comprado
tantos vestiditos monos.
737
00:58:08,860 --> 00:58:10,623
�Pero c�mo se te
ocurri� beber tanta agua?
738
00:58:10,729 --> 00:58:12,794
Es s�lo para enfermos.
�Est�s t� enferma?
739
00:58:12,997 --> 00:58:16,078
Siempre dispuesta
a tragarte lo que sea.
740
00:58:16,735 --> 00:58:19,519
�Qu� debo hacer?
Siempre me dejas sola.
741
00:58:23,742 --> 00:58:26,081
Hace 2 a�os que hice testamento.
742
00:58:26,380 --> 00:58:30,945
Sin embargo, no te mueres antes
por hacer el testamento tan pronto.
743
00:58:31,551 --> 00:58:35,888
Porque aunque tengo un hermano
y una hermana tambi�n
744
00:58:36,858 --> 00:58:39,696
me gustar�a que el apartamento
se lo quede mi marido.
745
00:58:39,861 --> 00:58:43,695
Es m�o. Si no, d�nde iba
a vivir el pobrecillo
746
00:58:43,831 --> 00:58:45,965
incluso si vuelve
a casarse con otra.
747
00:58:46,134 --> 00:58:48,034
�Ah. Estas s�banas!
748
00:58:51,138 --> 00:58:54,866
Guido, escucha. Dime la verdad.
749
00:58:56,438 --> 00:58:58,061
La verdad, �eh?
750
00:58:58,647 --> 00:59:00,623
�Por qu� sigues conmigo?
751
00:59:02,718 --> 00:59:05,298
�Qu� le voy a
decir ma�ana al Cardenal?
752
00:59:06,955 --> 00:59:10,721
S�, he le�do la sinopsis que
nos mand� su productor.
753
00:59:10,826 --> 00:59:14,311
Es muy interesante
de verdad, sin embargo
754
00:59:14,392 --> 00:59:16,335
el encuentro
entre el protagonista
755
00:59:16,399 --> 00:59:19,164
y un Pr�ncipe de la Iglesia no
puede tener lugar en un ba�o de barro
756
00:59:19,168 --> 00:59:22,497
como usted lo describe.
Lo siento pero es algo imposible.
757
00:59:22,639 --> 00:59:25,039
Un alto Prelado tiene
su propio ba�o privado.
758
00:59:25,108 --> 00:59:27,806
S�, pero estaba buscando
una escena original.
759
00:59:27,911 --> 00:59:28,892
�En qu� sentido?
760
00:59:28,972 --> 00:59:31,944
El protagonista recibi�
una educaci�n cat�lica y...
761
00:59:31,981 --> 00:59:35,243
- Buenos d�as.
- Monse�or, le presento a Guido Anselmi.
762
00:59:35,386 --> 00:59:36,910
- Encantado.
- Usted debe ser el director.
763
00:59:36,921 --> 00:59:37,750
S�.
764
00:59:37,845 --> 00:59:41,055
�Es un film de
argumento religioso?
765
00:59:41,158 --> 00:59:42,306
En cierto modo s�.
766
00:59:42,371 --> 00:59:46,761
Como estaba diciendo, el protagonista
recibi� una educaci�n cat�lica,
767
00:59:46,865 --> 00:59:49,154
como todos nosotros.
Eso le crea ciertos complejos.
768
00:59:49,217 --> 00:59:52,758
Ciertas necesidades
que �l no puede reprimir.
769
00:59:53,071 --> 00:59:56,041
Un Pr�ncipe de la iglesia se le aparece
como el depositario de una verdad
770
00:59:56,142 --> 00:59:58,574
que �l ya no puede aceptar
aunque todav�a le fascina.
771
00:59:58,611 --> 01:00:02,645
As� que, �l busca un contacto, un poco
de ayuda, quiz�s algo que entender.
772
01:00:02,682 --> 01:00:04,064
Sa�lo en Damasco. �Verdad?
773
01:00:04,129 --> 01:00:05,995
Todos nosotros albergamos
grandes esperanzas as�.
774
01:00:06,058 --> 01:00:08,904
Comprendo que la idea podr�a parecer un
poco superficial, g�tica si quiere...
775
01:00:08,999 --> 01:00:10,363
No, no... No es eso.
776
01:00:10,436 --> 01:00:14,672
Creo que el cine
no es bueno para ciertos temas.
777
01:00:14,977 --> 01:00:19,393
Usted mezcla con ligereza
el amor sacro con el profano.
778
01:00:19,473 --> 01:00:21,290
- �No es as�?
- Quiz�.
779
01:00:21,435 --> 01:00:23,296
Tiene una gran responsabilidad.
780
01:00:23,391 --> 01:00:26,628
Puede educar o
corromper miles de almas.
781
01:00:26,725 --> 01:00:29,235
Su Eminencia lo escuchar� todo.
782
01:00:29,276 --> 01:00:31,752
Puede hacerle cualquier pregunta.
783
01:00:35,917 --> 01:00:38,454
Perm�tame Eminencia, el director.
784
01:00:41,022 --> 01:00:42,206
Si�ntese.
785
01:00:44,392 --> 01:00:47,794
Perdone Su Eminencia si le
he importunado. Yo no quer�a,
786
01:00:47,896 --> 01:00:51,844
pero mi productor estaba inquieto,
quiz�s con raz�n
787
01:00:52,267 --> 01:00:53,959
y me insisti� para que...
788
01:00:54,670 --> 01:00:57,103
- �Est�s casado?
- S�.
789
01:00:57,706 --> 01:01:00,015
- �Tienes hijos?
- S�... Quiero decir... No.
790
01:01:00,843 --> 01:01:02,703
- �Cu�ntos a�os tienes?
- 43.
791
01:01:07,451 --> 01:01:10,076
- �Escuchas a ese p�jaro?
- �Perd�n?
792
01:01:10,320 --> 01:01:12,159
- �Sabes c�mo se llama?
- No.
793
01:01:13,124 --> 01:01:14,880
Se llama Diomedeo.
794
01:01:15,593 --> 01:01:19,568
La leyenda dice que
cuando Diomedes muri�
795
01:01:19,831 --> 01:01:23,110
todos estos pajaritos lo recogieron
y lo llevaron
796
01:01:23,242 --> 01:01:27,285
cant�ndole un coro f�nebre
acompa��ndole a su tumba.
797
01:01:29,307 --> 01:01:31,543
�Lo oye? Parece un lamento.
798
01:02:04,878 --> 01:02:07,949
�Guido, Guido!
�Vete a ver a la Saraghina!
799
01:02:16,290 --> 01:02:17,627
�All� voy!
800
01:02:51,360 --> 01:02:53,558
Saraghina, baila la rumba.
801
01:02:54,498 --> 01:02:55,890
Dame eso.
802
01:05:45,045 --> 01:05:47,372
Averg��nzate... Averg��nzate...
803
01:05:47,755 --> 01:05:50,208
Es un pecado mortal.
Es un pecado mortal.
804
01:05:50,351 --> 01:05:53,184
No me creo que
esto sea posible.
805
01:05:55,689 --> 01:05:57,657
�Mira a tu madre, m�rala!
806
01:05:57,792 --> 01:05:59,319
- Mama.
- �Quieto ah�!
807
01:05:59,593 --> 01:06:02,764
�Dios m�o! �Qu� verg�enza!
808
01:06:04,411 --> 01:06:07,260
�Qu� verg�enza y qu� dolor!
809
01:06:43,173 --> 01:06:46,839
Pero sobre todo el p�o Luigi,
durante toda su vida
810
01:06:47,044 --> 01:06:51,776
y en cualquier lugar d�nde vivi�,
aborreci� hablar o tratar con mujeres.
811
01:06:52,083 --> 01:06:54,799
Cuya presencia
evit� de tal modo
812
01:06:54,953 --> 01:06:59,625
que incluso pensar en
ellas le produc�a natural antipat�a.
813
01:07:01,326 --> 01:07:02,053
�Abajo!
814
01:07:31,591 --> 01:07:34,592
�Pero no sabes que la
Saraghina es el diablo?
815
01:07:35,195 --> 01:07:37,847
No lo sab�a.
Realmente no lo sab�a.
816
01:08:43,234 --> 01:08:44,737
�Y qu� significa eso?
817
01:08:48,874 --> 01:08:51,161
�Es un personaje inspirado por
recuerdos de su infancia?
818
01:08:51,710 --> 01:08:54,152
Sin ninguna conexi�n
con la real conciencia cr�tica.
819
01:08:55,413 --> 01:08:58,275
No. Si lo que quer�a
es levantar pol�micas
820
01:08:58,418 --> 01:09:03,051
sobre las conciencias cat�licas
de Italia, necesitar�a
821
01:09:03,156 --> 01:09:08,385
sobre todo un nivel
cultural mucho m�s elevado
822
01:09:09,596 --> 01:09:12,655
as� como una
l�gica de una lucidez inexorable.
823
01:09:13,400 --> 01:09:15,132
Perd�neme, pero...
824
01:09:15,729 --> 01:09:19,569
su c�ndida ignorancia es negativa.
825
01:09:20,640 --> 01:09:23,541
Sus peque�os recuerdos,
ba�ados en nostalgia,
826
01:09:23,643 --> 01:09:26,703
sus evocaciones inofensivas,
en el fondo emotivas
827
01:09:26,813 --> 01:09:28,064
son las reacciones de un c�mplice...
828
01:09:28,133 --> 01:09:31,182
"�C�mo?" dijo el p�rroco,
"�Con un comunista?"
829
01:09:31,419 --> 01:09:33,242
No dijo: "�Con un hombre?"
�Entend�is?
830
01:09:33,322 --> 01:09:35,736
�La conciencia cat�lica?
831
01:09:38,623 --> 01:09:42,508
Piense en Suetonious
en el tiempo de los C�sares.
832
01:09:42,763 --> 01:09:46,911
No, parte con intenci�n
de denunciar,
833
01:09:47,656 --> 01:09:51,812
pero termina
favoreciendo al c�mplice.
834
01:09:51,907 --> 01:09:55,319
�Lo ve? Qu� confusi�n.
�Qu� ambig�edad!
835
01:10:02,551 --> 01:10:06,551
�Querido Doctor, estoy
muy enfadada con usted!
836
01:10:06,855 --> 01:10:08,323
Pero usted ya no me necesita.
837
01:10:08,425 --> 01:10:10,122
Eso no es verdad,
absolutamente falso.
838
01:10:10,226 --> 01:10:13,265
127: Duchas y barro.
839
01:10:13,763 --> 01:10:16,288
129: Masajes.
840
01:10:17,301 --> 01:10:20,065
131: Inhalaciones.
841
01:10:37,255 --> 01:10:38,700
Saludos, Commendatore.
842
01:10:40,626 --> 01:10:43,672
Ya he comprendido
lo que intentas contar...
843
01:10:43,929 --> 01:10:48,944
La confusi�n interna de un hombre.
Pero debes ser m�s claro.
844
01:10:49,002 --> 01:10:52,182
Debes hacerte comprender.
�No lo sueles hacer?
845
01:10:54,907 --> 01:10:57,088
Vamos, Guido.
846
01:11:06,921 --> 01:11:08,448
Si lo que tienes que decir
es interesante
847
01:11:08,589 --> 01:11:09,989
debe interesar a todos.
848
01:11:10,458 --> 01:11:13,586
Porque no tiene que preocuparte
que la gente lo entienda �o no?
849
01:11:14,228 --> 01:11:18,702
Perd�name pero eso es
arrogante y presuntuoso.
850
01:11:20,225 --> 01:11:22,785
Commendatore, venga aqu�.
Inhale... Respire profundamente.
851
01:11:22,989 --> 01:11:24,026
Hola, Guido.
852
01:11:24,429 --> 01:11:26,373
Le he guardado
un sitio junto al vapor.
853
01:11:26,441 --> 01:11:29,014
Esta ma�ana fui
a ver la nave espacial.
854
01:11:29,077 --> 01:11:31,191
Ya mide 50 metros.
855
01:11:49,599 --> 01:11:50,616
Mario.
856
01:12:12,257 --> 01:12:16,038
Guido. Su Eminencia te espera.
857
01:12:17,388 --> 01:12:19,061
Repetimos.
858
01:12:19,464 --> 01:12:23,328
Guido. Su Eminencia te espera.
859
01:12:25,571 --> 01:12:27,300
V�stase r�pidamente.
860
01:12:27,407 --> 01:12:29,204
El Cardenal ya le espera.
861
01:12:29,284 --> 01:12:30,032
D�gale todo.
862
01:12:30,090 --> 01:12:32,214
Confiese todo,
no esconda nada
863
01:12:32,278 --> 01:12:36,195
y si tiene la ocasi�n
h�blele bien de m� a Su Eminencia.
864
01:12:36,749 --> 01:12:40,214
Es una oportunidad de oro.
�El Cardenal! �Pero qu� suerte tienes!
865
01:12:40,286 --> 01:12:42,451
�l puede darte
todas las dispensaciones.
866
01:12:42,554 --> 01:12:44,981
Recuerda mi divorcio en M�xico, D. F.
P�dele mi divorcio mexicano.
867
01:12:45,078 --> 01:12:46,734
A ti no te pondr� pegas.
868
01:12:46,799 --> 01:12:49,725
Y sobre todo mu�strate devoto,
incl�nate de rodillas,
869
01:12:49,829 --> 01:12:52,796
besa su anillo, llora,
di que te has arrepentido.
870
01:12:52,899 --> 01:12:57,864
Obtener su benevolencia significa
obtener todo lo quieras en esta vida.
871
01:12:57,938 --> 01:12:58,870
Esc�chame.
872
01:12:59,073 --> 01:13:02,668
Guido... Ten cuidado.
Estamos en tus manos.
873
01:13:08,750 --> 01:13:10,548
S�lo tiene cinco minutos.
874
01:13:25,868 --> 01:13:29,122
Su Eminencia,
yo no soy feliz.
875
01:13:31,407 --> 01:13:36,329
�Por qu� deber�a serlo?
�sa no es su finalidad.
876
01:13:38,647 --> 01:13:42,140
�Qui�n te ha dicho que se
viene al mundo para ser felices?
877
01:13:42,651 --> 01:13:45,150
El G�nesis dice en sus homil�as:
878
01:13:46,373 --> 01:13:50,006
"Extra ecclesiam nulla salus."
879
01:13:51,128 --> 01:13:54,045
Fuera de la iglesia
no hay ninguna salvaci�n.
880
01:13:54,631 --> 01:13:58,428
"Extra ecclesiam nemo salvatur."
881
01:13:59,403 --> 01:14:02,797
Fuera de la iglesia nadie
encontrar� la salvaci�n.
882
01:14:05,109 --> 01:14:09,652
"Salus extra ecclesiam, non est."
883
01:14:10,915 --> 01:14:14,147
No hay salvaci�n fuera
de la iglesia.
884
01:14:15,854 --> 01:14:17,757
"Civitas dei."
885
01:14:18,317 --> 01:14:20,968
Quien no est�
en la Ciudad de Dios
886
01:14:21,126 --> 01:14:24,687
pertenece a la Ciudad del Diablo.
887
01:14:49,022 --> 01:14:52,260
Vengan y vean este
fen�meno humano, el faquir Siva,
888
01:14:52,295 --> 01:14:54,694
que ha roto todos
los records anteriores.
889
01:14:54,862 --> 01:14:59,954
Nuestro experimento se controla a diario
por expertos europeos.
890
01:15:23,392 --> 01:15:28,377
20,000... 22... 23,000...
�Y la se�ora del fondo?
891
01:15:28,473 --> 01:15:32,096
�25.000? Muy bien,
la oferta es 25.000.
892
01:15:32,167 --> 01:15:34,031
�Yo oigo 30.000?
893
01:15:34,171 --> 01:15:39,871
Espl�ndido. 35.000... 40.000.
Vamos, vamos...
894
01:15:40,010 --> 01:15:45,381
�M�s ofertas?
50.000, la oferta es 50.000...
895
01:16:06,438 --> 01:16:08,531
- �Cu�ndo has llegado?
- A las cinco.
896
01:16:08,641 --> 01:16:10,905
Fuimos a tu hotel,
pero no estabas all�.
897
01:16:11,310 --> 01:16:13,136
- �C�mo est�s?
- Bien... Bien.
898
01:16:14,747 --> 01:16:15,714
�Con qui�n has venido?
899
01:16:15,814 --> 01:16:18,374
Con Rossella y Enrico.
Tilde tambi�n est� aqu�.
900
01:16:18,375 --> 01:16:20,588
- Ah, Rossella. �D�nde est�?
- All�.
901
01:16:23,156 --> 01:16:26,461
Qu� valiente... Realmente viniste.
Tienes buen aspecto. �Lo sabes?
902
01:16:28,195 --> 01:16:29,281
�All� est� Rossa!
903
01:16:29,396 --> 01:16:33,085
Ha pasado un a�o desde la
�ltima vez que bailamos juntos.
904
01:16:35,235 --> 01:16:38,272
Luisa, querida.
Eres mi tesoro.
905
01:16:38,471 --> 01:16:41,770
Estoy tan contento de verte.
Siempre me pasa igual,
906
01:16:41,908 --> 01:16:44,708
apenas te alejas de m�...
907
01:16:44,947 --> 01:16:46,141
Te sientes solo.
908
01:16:46,514 --> 01:16:49,519
- �Es verdad? �Me has a�orado?
- S�.
909
01:16:51,219 --> 01:16:54,365
�No estabas disfrutando con la compa��a
de todas estas se�oras encantadoras?
910
01:16:54,400 --> 01:16:55,967
Las has visto, �eh?
911
01:16:56,125 --> 01:16:58,603
�Ning�n ligue
desde que te fuiste?
912
01:16:58,638 --> 01:17:01,719
Pobre Guido.
�Y tu famosa virilidad?
913
01:17:01,930 --> 01:17:03,660
- Qu� buen perfume tienes.
- �Te gusta?
914
01:17:03,767 --> 01:17:05,240
Eres tan ligera.
915
01:17:06,903 --> 01:17:08,991
�C�mo va tu trabajo?
�Mejor?
916
01:17:09,272 --> 01:17:12,833
Bien, no me parece haber
hecho grandes progresos.
917
01:17:13,109 --> 01:17:16,824
�Pero de qu� se trata?
�Con qu� andas esta vez?
918
01:17:17,453 --> 01:17:18,829
Oh, perdone.
919
01:17:21,351 --> 01:17:24,325
Escucha... �me equivoco � Enrico
est� un poquito enamorado de ti?
920
01:17:30,695 --> 01:17:32,166
Es adorable. �Verdad?
921
01:17:39,070 --> 01:17:40,182
�Bravo!
922
01:17:40,739 --> 01:17:42,452
Buenas noches se�ora.
Bienvenida.
923
01:17:42,487 --> 01:17:43,573
Gracias.
924
01:17:43,776 --> 01:17:47,443
Maestro, estamos
aqu� a su completa disposici�n.
925
01:17:47,580 --> 01:17:48,608
S�, voy en seguida.
926
01:17:48,814 --> 01:17:50,978
Querida se�ora m�a,
esta noche usted ver�
927
01:17:51,026 --> 01:17:53,846
hasta qu� punto de locura
puede llegar un productor.
928
01:17:53,954 --> 01:17:57,219
Francamente no
querr�a estrechar su mano.
929
01:17:57,356 --> 01:17:59,954
En el momento que te toca
ya sabe lo que piensas.
930
01:18:00,742 --> 01:18:03,914
- �Qui�n podr�a ser?
- Tu esp�ritu-gu�a.
931
01:18:04,531 --> 01:18:06,695
�A�n no has alcanzado
ese punto de intimidad con �l?
932
01:18:06,800 --> 01:18:09,630
- Comendatore, le presento a mi hermana.
- Ah... Bonita hermanita.
933
01:18:09,736 --> 01:18:12,706
�Ha visto el tipo de mujeres
que su director saca?
934
01:18:12,840 --> 01:18:14,034
Encantado de conocerle,
Commendatore.
935
01:18:14,108 --> 01:18:16,838
Acabo de terminar un gui�n
contra las armas nucleares.
936
01:18:16,943 --> 01:18:19,411
S�lo un productor con
su valor podr�a realizarlo.
937
01:18:19,579 --> 01:18:22,208
�Y la bonita hechicera?
�Tambi�n pertenece a su har�n?
938
01:18:22,350 --> 01:18:25,547
Digamos que soy una
especie de Inspectora.
939
01:18:26,788 --> 01:18:30,155
�Est�s mejor ahora?
�Te ha hecho bien la soledad?
940
01:18:31,092 --> 01:18:33,084
- Pareces otro.
- �S�?
941
01:18:33,595 --> 01:18:36,458
No. Ahora en serio. �C�mo est�s?
A decir verdad estaba un poco angustiada.
942
01:18:36,531 --> 01:18:38,262
Has hecho bien al llamar a Luisa.
943
01:18:38,333 --> 01:18:40,030
S�lo pensar en
venir le hizo feliz.
944
01:18:40,134 --> 01:18:44,537
Si me disculpan preferir�a no ir.
Mi presencia no es necesaria.
945
01:18:44,649 --> 01:18:48,238
�No, amigo m�o. Insisto!
Suba al coche de Conocchia.
946
01:18:48,244 --> 01:18:50,178
Encanto mu�vete,
vete con Laura.
947
01:18:50,313 --> 01:18:52,405
- �D�nde est� su esposa?
- No s�. Estaba aqu� hace un rato.
948
01:18:53,015 --> 01:18:54,276
Rossella, ven con nosotros.
949
01:18:54,283 --> 01:18:57,782
S�, venga. Quiero contarle
una historia extra�a.
950
01:18:58,220 --> 01:19:00,746
Yo ten�a una hermana monja.
Muri� muy joven,
951
01:19:00,890 --> 01:19:05,656
y una noche su retrato
de repente cambi� de expresi�n.
952
01:19:05,795 --> 01:19:07,456
Por favor, entre, Rossella.
953
01:19:07,631 --> 01:19:10,156
Cambi� como si quisiera advertirme
de un peligro, una amenaza...
954
01:19:10,234 --> 01:19:11,788
Yo me siento delante.
955
01:19:12,803 --> 01:19:15,465
As� dos o tres d�as despu�s,
mi t�o me dice...
956
01:19:15,539 --> 01:19:17,029
Ni�o, acomp��ame al mercado
957
01:19:17,207 --> 01:19:21,575
�l conduc�a un Isotta Fraschini.
Les estaba contando una premonici�n.
958
01:19:49,406 --> 01:19:51,123
�Qu� les parece? Tiene uno
que ser un poco inconsciente
959
01:19:51,201 --> 01:19:52,978
para escuchar a este director.
960
01:19:53,145 --> 01:19:55,015
Abr�guense, hay humedad.
961
01:19:58,550 --> 01:19:59,898
Renato, �d�nde est�s?
962
01:20:01,121 --> 01:20:03,014
Aqu�, Commendatore.
963
01:20:03,423 --> 01:20:05,225
Tiene que estar
listo para el d�a 20.
964
01:20:05,292 --> 01:20:08,566
Vengan se�oras.
Cuidado que el terreno es accidentado.
965
01:20:08,829 --> 01:20:13,027
- Me parece que est� un poco atrasado.
- No. Ya llegamos a los 70 metros.
966
01:20:13,133 --> 01:20:14,098
�Escucha, que le pasa a Luisa?
967
01:20:14,176 --> 01:20:16,801
Ha cambiado de repente.
Se ha puesto nerviosa y enfadada.
968
01:20:16,903 --> 01:20:19,203
No s�. Estaba tan contenta
de venir a verte.
969
01:20:19,272 --> 01:20:20,899
Le habr�s dicho algo
que le ha molestado.
970
01:20:21,008 --> 01:20:22,968
- �Yo? No
- �Y esto qu� es?
971
01:20:23,077 --> 01:20:25,306
Encuentro eso extraordinario.
972
01:20:25,412 --> 01:20:29,221
Este es el modelito que por
efectos �pticos parecer� que la nave
973
01:20:29,289 --> 01:20:30,947
en la base de lanzamiento.
974
01:20:31,142 --> 01:20:33,964
- �Tengo raz�n?
- Cierto.
975
01:20:34,489 --> 01:20:36,909
�sta es la rampa de
lanzamiento del cohete.
976
01:20:36,924 --> 01:20:39,756
La escena m�s importante
de la pel�cula.
977
01:20:41,229 --> 01:20:43,822
- �Nada de fotos!
- Una solo, Commendatore.
978
01:20:44,466 --> 01:20:47,548
�Su marido qu� hace esta vez?
�Una de ciencia ficci�n?
979
01:20:47,936 --> 01:20:50,297
�Qu� quiere que sepa yo?
Preg�ntele a �l.
980
01:20:50,306 --> 01:20:53,262
Giancarlo escribi� una historia muy
bonita sobre los marcianos.
981
01:20:55,214 --> 01:20:56,769
�Para qu� este
parque de atracciones?
982
01:20:56,820 --> 01:20:58,434
Usted no tiene idea del
duro trabajo que cost�.
983
01:20:58,514 --> 01:21:01,763
Ninguna compa��a de construcci�n
quiso asumirlo.
984
01:21:02,385 --> 01:21:03,959
Descansa completamente sobre la arena.
985
01:21:04,054 --> 01:21:06,999
�Cu�nto hormig�n hubo que meter?
986
01:21:07,034 --> 01:21:11,692
�Toneladas! 400 toneladas.
987
01:21:11,920 --> 01:21:12,952
Commendatore, si no le importa
988
01:21:13,096 --> 01:21:16,103
yo me quedo aqu�. Tengo v�rtigo.
989
01:21:16,299 --> 01:21:18,927
Con 80 millones se podr�a comprar
por lo menos diez apartamentos.
990
01:21:19,035 --> 01:21:22,127
Es una obra pomposa,
igualito que �l.
991
01:21:22,740 --> 01:21:25,400
La cu�adita no es muy
tierna con nuestro director.
992
01:21:25,509 --> 01:21:27,236
- Quiz� ella est� enamorada de �l.
- �Enamorada de �l?
993
01:21:27,278 --> 01:21:29,940
Rezo d�a y noche para
no acabar con un marido as�.
994
01:21:30,180 --> 01:21:31,738
�Y ahora qu�? �M�s alpinismo?
995
01:21:31,849 --> 01:21:33,381
Me gustar�a llevarla en brazos.
996
01:21:33,651 --> 01:21:38,155
Cuando pienso que me ha hecho gastar
80 millones en esta estructura.
997
01:21:38,323 --> 01:21:41,553
�No habr�a sido mejor
algo de cart�n-piedra?
998
01:21:41,694 --> 01:21:44,527
�Cart�n-piedra!
Eso es del tiempo de tu abuelo.
999
01:21:44,664 --> 01:21:46,655
Adem�s �son tuyos
los millones, Conocchia?
1000
01:21:49,135 --> 01:21:53,974
�Luisa, tienes fr�o?
Ten mi chaqueta.
1001
01:21:54,009 --> 01:21:55,139
No, gracias.
1002
01:21:55,240 --> 01:21:57,468
Sin embargo, creo que
debemos volver al hotel.
1003
01:22:00,547 --> 01:22:01,778
�Va algo mal?
1004
01:22:01,848 --> 01:22:07,113
Te has puesto triste de repente.
�Me equivoco?
1005
01:22:07,687 --> 01:22:11,195
No, no estoy en absoluto triste.
1006
01:22:15,228 --> 01:22:17,492
La secuencia empieza con una imagen
del planeta Tierra
1007
01:22:17,597 --> 01:22:20,795
completamente destruido
por la guerra termonuclear...
1008
01:22:21,335 --> 01:22:24,664
Guido parec�a
muy contento de verte.
1009
01:22:24,739 --> 01:22:28,919
...y la nave espacial, el Arca
del nuevo No�, intenta escapar,
1010
01:22:29,131 --> 01:22:31,874
con el resto de humanidad,
buscando refugio en otro planeta.
1011
01:22:32,014 --> 01:22:37,217
M�s de 10.000 extras, incluso
15.000, una muchedumbre tr�gica...
1012
01:22:37,252 --> 01:22:40,245
�Realmente vamos a ver
todo esto en tu pel�cula?
1013
01:22:40,623 --> 01:22:45,151
�El profeta levantando su voz!
�Decidiendo asustar a todos!
1014
01:22:45,261 --> 01:22:48,531
�Por qu� no? �Tambi�n a ti te gustan
las pel�culas donde no pasa nada?
1015
01:22:49,365 --> 01:22:51,720
En mi pel�cula suceden
todo tipo de cosas.
1016
01:22:52,435 --> 01:22:55,892
Lo meto todo dentro.
�Hasta el marinero que baila claque!
1017
01:22:56,405 --> 01:22:57,838
Marinero, ven aqu�.
1018
01:22:58,664 --> 01:22:59,912
�Qu� aprendi� en Am�rica?
1019
01:23:00,046 --> 01:23:02,893
No, no quiero agua.
Baila y te daremos un papel.
1020
01:23:04,056 --> 01:23:05,106
Baila.
1021
01:23:13,413 --> 01:23:15,441
�Pero qu� tienes?
�Qu� te sucede?
1022
01:23:15,584 --> 01:23:19,597
Corta el tono de hermanita mayor.
Me resulta antip�tico.
1023
01:23:20,798 --> 01:23:23,550
�Sr. Director, qu� papel hago yo?
1024
01:23:29,041 --> 01:23:31,673
�Qu� piensa Luisa de m�?
�Qu� quiere ella hacer?
1025
01:23:31,911 --> 01:23:33,771
�Cu�l es mi papel? �Mi papel?
1026
01:23:34,013 --> 01:23:35,037
�M�rchate!
1027
01:23:36,415 --> 01:23:37,752
Ya conoces a Luisa.
No habla mucho.
1028
01:23:37,799 --> 01:23:39,968
Ni incluso a m�,
que soy su mejor amiga.
1029
01:23:40,320 --> 01:23:44,130
Realmente no s� qu� le pasa.
Est� como perdida.
1030
01:23:44,165 --> 01:23:46,401
Un d�a dice una cosa
otro d�a dice otra.
1031
01:23:47,527 --> 01:23:49,609
Lo �nico que nunca cambia,
es que le gustar�a
1032
01:23:49,930 --> 01:23:52,022
que fueras
distinto de como eres.
1033
01:23:52,132 --> 01:23:53,224
�Pero por qu�?
1034
01:23:53,333 --> 01:23:56,012
Esa es la pregunta
qu� hacemos todos.
1035
01:23:58,139 --> 01:24:02,829
Pero ese peque�o tipo.
�La corteja... est� enamorado?
1036
01:24:02,977 --> 01:24:05,997
Eso te vendr�a bien, �eh?
As� tendr�as la conciencia tranquila.
1037
01:24:07,048 --> 01:24:09,074
Que golfo eres.
1038
01:24:09,450 --> 01:24:14,866
Pobre Enrico. Es tan torpe cortej�ndola.
Todos lo notamos.
1039
01:24:15,089 --> 01:24:18,130
Le espera, le escucha,
le hace compa��a.
1040
01:24:18,427 --> 01:24:20,164
�l es un gran amigo.
1041
01:24:24,033 --> 01:24:26,248
Pensaba que mis
ideas estaban tan claras.
1042
01:24:27,236 --> 01:24:30,919
Quise hacer un film honesto.
Sin mentiras en absoluto.
1043
01:24:31,773 --> 01:24:36,400
Pens� que ten�a algo
que decir. As� de sencillo.
1044
01:24:37,246 --> 01:24:39,319
Algo �til para todos.
1045
01:24:39,384 --> 01:24:41,614
Que ayudase a
enterrar para siempre
1046
01:24:41,818 --> 01:24:44,455
todas esas cosas muertas
que todos llevamos dentro.
1047
01:24:47,291 --> 01:24:50,979
Sin embargo, soy el primero que
no tiene valor para enterrar nada.
1048
01:24:52,796 --> 01:24:58,497
Ahora tengo la cabeza llena de confusi�n,
tan grande como esta torre.
1049
01:25:01,439 --> 01:25:03,892
�Qui�n sabe por que
las cosas suceden as�?
1050
01:25:05,877 --> 01:25:08,323
�En qu� punto me equivoqu�?
1051
01:25:11,082 --> 01:25:13,309
No tengo nada que decir
1052
01:25:14,252 --> 01:25:16,077
pero a la vez quiero decirlo todo.
1053
01:25:18,591 --> 01:25:21,555
Y tus esp�ritus...
�Por qu� no vienen en mi ayuda?
1054
01:25:21,961 --> 01:25:24,515
Siempre dices que ellos tienen
mensajes para m�.
1055
01:25:24,597 --> 01:25:26,322
�Pues d�jales que trabajen!
1056
01:25:26,532 --> 01:25:30,062
Ya te lo he dicho,
tu actitud es equivocada.
1057
01:25:30,403 --> 01:25:33,184
Tu curiosidad hacia
ellos es infantil.
1058
01:25:33,372 --> 01:25:35,483
Quieres demasiadas garant�as.
1059
01:25:35,518 --> 01:25:39,564
- De acuerdo pero... �Qu� te dicen?
- Siempre la misma cosa. Incluso ahora.
1060
01:25:40,147 --> 01:25:43,149
Son esp�ritus muy razonables.
Te conocen muy bien.
1061
01:25:43,650 --> 01:25:44,683
�Y entonces?
1062
01:25:46,887 --> 01:25:50,905
Ellos dicen que eres libre,
pero debes aprender a escoger.
1063
01:25:51,124 --> 01:25:55,199
Y no tienes mucho tiempo.
Debes darte prisa.
1064
01:25:58,099 --> 01:26:02,626
Guido, �vas a subir?
�S� o no?
1065
01:26:50,154 --> 01:26:51,518
P�seme con la 320.
1066
01:26:51,593 --> 01:26:52,901
No hay nadie.
1067
01:26:53,524 --> 01:26:54,798
Bien, gracias.
1068
01:27:37,839 --> 01:27:39,345
�Tienes dolor de cabeza?
1069
01:27:40,041 --> 01:27:41,677
No, es un tranquilizante.
1070
01:27:42,277 --> 01:27:43,664
�Los tomas a menudo?
1071
01:27:45,313 --> 01:27:46,989
A veces, para dormir.
1072
01:27:50,185 --> 01:27:52,017
�De qu� te preocupas ahora?
1073
01:28:16,780 --> 01:28:17,783
�Qu� pasa?
1074
01:28:17,830 --> 01:28:20,322
Nada. Si pudieras verte.
1075
01:28:20,984 --> 01:28:22,091
�Por qu� te r�es?
1076
01:28:22,552 --> 01:28:26,088
Creo que no podr�a traicionarte nunca,
s�lo por no soportar
1077
01:28:26,256 --> 01:28:31,125
el rid�culo, la fatiga
de verse a escondidas y mentir.
1078
01:28:31,661 --> 01:28:33,856
Pero obviamente para ti es f�cil.
1079
01:28:34,531 --> 01:28:37,739
Escucha Luisa,
me hace tan feliz que est�s aqu�.
1080
01:28:38,269 --> 01:28:41,519
Pero ten paciencia,
estoy muy cansado, tengo sue�o.
1081
01:28:45,911 --> 01:28:49,605
�Pues duerme entonces!
�Buenas noches!
1082
01:28:55,922 --> 01:28:59,355
No s� qu� te piensas
c�mo es mi vida, reduci�ndolo todo
1083
01:28:59,492 --> 01:29:01,956
a la mezquindad de alguien
que sisa en la cocina.
1084
01:29:02,061 --> 01:29:05,619
�Qu� sabes t� de mi vida?
De lo que odio y de lo que no.
1085
01:29:05,765 --> 01:29:08,030
S�lo s� lo que
t� me muestras.
1086
01:29:11,805 --> 01:29:13,729
�Qu� es lo que te dejo ver?
1087
01:29:14,509 --> 01:29:16,276
Venga, dime lo que ves.
1088
01:29:16,811 --> 01:29:19,935
T� y tu juicio moralista.
�A d�nde quieres llegar?
1089
01:29:19,970 --> 01:29:24,088
A ning�n lado. S�lo s� que llevamos
a�os estancados en este punto.
1090
01:29:24,419 --> 01:29:26,944
Eres t� el que siempre
me llama y siempre
1091
01:29:27,088 --> 01:29:29,056
quiere volver
a empezar de nuevo.
1092
01:29:29,524 --> 01:29:32,142
Te lo digo bien claro,
yo no quiero reiniciar nada.
1093
01:29:32,326 --> 01:29:33,709
�Pero qu� quieres?
1094
01:29:34,096 --> 01:29:37,727
�Por qu� me has hecho venir?
�Para qu� te sirvo aqu�?
1095
01:29:37,833 --> 01:29:40,335
�Qu� intentas conseguir de m�?
�Qu� quieres?
1096
01:31:01,288 --> 01:31:05,063
C�lmate. Ya la hab�a
visto la noche que llegu�.
1097
01:31:14,569 --> 01:31:16,769
�No te he preguntado
nada as� que no digas nada!
1098
01:31:16,971 --> 01:31:20,832
Ev�tame la verg�enza de
escuchar tus mentiras de siempre.
1099
01:31:25,614 --> 01:31:27,308
Ella debe haber nacido
en marzo o abril.
1100
01:31:27,362 --> 01:31:30,487
Tiene todas las caracter�sticas
de un Aries. Es una t�pica Aries.
1101
01:31:30,534 --> 01:31:32,713
�Yo s� de qu� tipo es esa!
1102
01:31:33,291 --> 01:31:38,563
Exactamente del tipo que
m�s les agrada a los hombres
1103
01:31:38,565 --> 01:31:42,014
d�biles... ab�licos... sin cabeza...
1104
01:31:42,733 --> 01:31:44,867
Luisa, no la conozco.
1105
01:31:45,403 --> 01:31:48,215
La estoy viendo
por primera vez como t�.
1106
01:31:49,472 --> 01:31:52,307
Realmente, en un lugar as�,
donde vienen tantas personas
1107
01:31:52,308 --> 01:31:55,006
no es raro que tambi�n pueda
venir esa desgraciada, �no?
1108
01:31:57,615 --> 01:32:00,477
Ah... Es por esto por lo
que me atormentas desde anoche.
1109
01:32:00,885 --> 01:32:02,772
�No me lo pudiste
decir claramente?
1110
01:32:05,089 --> 01:32:07,585
Lo que m�s me ofende es
que puedas pensar
1111
01:32:07,658 --> 01:32:09,801
que yo me ir�a con
una vestida de esa forma.
1112
01:32:10,328 --> 01:32:11,625
�Has visto c�mo va vestida?
1113
01:32:11,729 --> 01:32:13,527
Escuchad. �No podemos dar un paseo?
1114
01:32:13,665 --> 01:32:15,064
No hablemos m�s de esto.
1115
01:32:15,233 --> 01:32:17,881
Llevamos ya tres a�os as�.
Se acabo... ya basta.
1116
01:32:21,005 --> 01:32:24,839
Me pone de los nervios.
Habla como si dijera la verdad.
1117
01:32:24,942 --> 01:32:28,673
Se hace el honesto
M�ralo. La raz�n es suya.
1118
01:32:30,347 --> 01:32:32,506
�C�mo puedes vivir as�?
1119
01:32:34,686 --> 01:32:36,119
No es bueno mentir siempre
1120
01:32:36,221 --> 01:32:38,487
sin dejar que los dem�s sepan
lo que es verdad y lo que no.
1121
01:32:38,590 --> 01:32:40,966
�Es posible que para
ti todos seamos iguales?
1122
01:32:41,364 --> 01:32:44,872
Persona lo s�...
Tienes raz�n, soy tediosa.
1123
01:32:46,032 --> 01:32:49,192
Qu� triste interpretar el papel
de burguesa que no entiende.
1124
01:32:50,704 --> 01:32:52,764
�Pero qu� debo hacer?
�Dime t� qu� debo hacer!
1125
01:32:52,841 --> 01:32:54,812
�Re�rme como haces t�?
�Yo no puedo!
1126
01:32:54,892 --> 01:32:57,260
No tesoro.
Yo no me he re�do nunca.
1127
01:32:59,281 --> 01:33:02,264
�Qu� le cuentas a esa?
1128
01:33:06,988 --> 01:33:10,355
Lo que m�s me disgusta es que le
has contado toda nuestra vida.
1129
01:33:10,425 --> 01:33:12,532
Ella lo sabe todo
de m� y de ti.
1130
01:33:14,163 --> 01:33:15,654
Esa puta.
1131
01:33:16,732 --> 01:33:17,519
�Vaca!
1132
01:33:20,669 --> 01:33:23,585
Eres un aut�ntico
suplicio. �Lo sabes?
1133
01:33:31,080 --> 01:33:32,531
Y todav�a...
1134
01:33:55,673 --> 01:33:58,124
�Qu� bien canta Se�ora Carla!
1135
01:33:58,609 --> 01:34:00,348
S�lo soy una aficionada.
1136
01:34:00,443 --> 01:34:02,224
�Qu� bonita es usted!
1137
01:34:03,115 --> 01:34:06,131
- Hace tanto que deseo conocerla.
- Tambi�n yo.
1138
01:34:12,925 --> 01:34:14,117
�Qu� elegante!
1139
01:34:14,427 --> 01:34:18,624
Usted s� que es elegante.
Lo m�o, francamente, es un pel�n barato.
1140
01:34:18,631 --> 01:34:20,411
�Pero qu� dice?
Es muy refinado.
1141
01:34:20,470 --> 01:34:21,482
�Le gusta?
1142
01:34:21,517 --> 01:34:23,241
- Este modelito lo vi en Vogue
- �Ah s�?
1143
01:34:23,306 --> 01:34:25,217
Si supiera cu�nto tiempo
me cost� encontrarlo.
1144
01:34:25,281 --> 01:34:28,309
Pero ya sabe usted... cuando a Carla
se le mete algo en la cabeza...
1145
01:34:42,021 --> 01:34:44,106
- �Aqu� est� �l!
- �Aqu� est� �l!
1146
01:34:45,547 --> 01:34:46,987
Guido est� aqu�.
1147
01:34:48,094 --> 01:34:49,552
Buenas tardes, mujeres.
1148
01:34:49,696 --> 01:34:52,261
Cierra la puerta, que hay tormenta.
1149
01:34:53,200 --> 01:34:54,862
�C�mo est�is?
�Est�is Bien?
1150
01:34:55,070 --> 01:34:56,867
Cada regalo tiene vuestro
n�mero de identificaci�n.
1151
01:34:57,105 --> 01:34:59,733
No pod�is confundiros.
�ste es de Caterina.
1152
01:35:00,508 --> 01:35:01,823
�Es un tesoro!
1153
01:35:02,276 --> 01:35:03,878
Y este para
mi querida cu�adita,
1154
01:35:03,880 --> 01:35:07,507
que por fin me cae simp�tica por
comprender c�mo deben ser las cosas...
1155
01:35:07,648 --> 01:35:09,238
Te preparamos
un ba�o en seguida.
1156
01:35:09,416 --> 01:35:11,215
Gloria, aqu� �sta tu
"Ya-Sabes-Qu�".
1157
01:35:11,354 --> 01:35:14,255
Gracias.
Necesito hablarte, Guido.
1158
01:35:15,057 --> 01:35:17,321
Yo ya s� lo que
te va a decir �sa.
1159
01:35:17,393 --> 01:35:19,797
Ahora tendremos que enviarla lejos
porque est� celosa.
1160
01:35:20,163 --> 01:35:22,494
�Qu� estabas haciendo arriba?
1161
01:35:22,566 --> 01:35:26,537
Sub� a ver a esas pobrecitas.
Siempre estar�an solas, si no fuera por m�.
1162
01:35:26,540 --> 01:35:29,938
El papel no le satisface.
Es s�lo una burguesa com�n.
1163
01:35:30,108 --> 01:35:31,268
No tiene clase.
1164
01:35:31,376 --> 01:35:33,936
Dejadlo tranquilo.
Que tiene que tomar su ba�o.
1165
01:35:34,279 --> 01:35:37,214
�Oh Guido! Es espl�ndido,
Siempre he querido uno como este.
1166
01:35:37,415 --> 01:35:40,148
�D� prisa, Carla, Hedy!
�Daos ma�a con los cubos!
1167
01:35:42,953 --> 01:35:44,921
Guido, me ha
escrito mi marido.
1168
01:35:44,988 --> 01:35:48,048
Quiere que est� en casa durante
A�o Nuevo. S�lo un d�a.
1169
01:35:48,125 --> 01:35:50,933
- Si quieres le digo que no puedo.
- S�... bueno... hazlo as�.
1170
01:35:51,330 --> 01:35:52,740
Carlotta... Vamos...
1171
01:35:56,602 --> 01:35:59,400
- �Qui�n es la negrita?
- Una sorpresa nuestra.
1172
01:35:59,505 --> 01:36:01,939
- Es de Haw�i,
- �No la recuerdas?
1173
01:36:03,242 --> 01:36:05,188
Nos has hablado
de ella tantas veces...
1174
01:36:10,917 --> 01:36:13,276
Gracias, Luisa.
Eres muy gentil.
1175
01:36:13,420 --> 01:36:15,212
Es un regalo tan delicado...
1176
01:36:22,762 --> 01:36:24,093
Esa sabana es m�a.
1177
01:36:24,197 --> 01:36:26,192
S�, lo s�.
Luego te la devolver�.
1178
01:36:28,468 --> 01:36:29,731
�Oh, querido!
1179
01:36:30,438 --> 01:36:32,463
Qu� emoci�n encontrarla aqu�.
1180
01:36:32,940 --> 01:36:34,771
- �C�mo est�s?
- Bien.
1181
01:36:35,276 --> 01:36:39,178
Pero s�lo por curiosidad:
�Qui�n es usted?
1182
01:36:39,314 --> 01:36:42,549
Mi nombre no importa.
Soy feliz de estar aqu�.
1183
01:36:42,618 --> 01:36:45,178
- No me pregunte nada.
- �Puedo quedarme?
1184
01:36:45,320 --> 01:36:49,451
Pues claro, cielito.
Pero ahora estoy ocupado.
1185
01:36:50,059 --> 01:36:51,319
Pero despu�s...
1186
01:36:53,963 --> 01:36:56,090
�Tambi�n t�, Rossella?
�Qu� haces aqu�?
1187
01:36:56,366 --> 01:36:58,666
Soy el grillo parlanch�n de Pinocho.
�Te molesto?
1188
01:36:58,768 --> 01:37:00,096
No. �Pero por qu� te r�es?
1189
01:37:00,202 --> 01:37:03,136
De nada. Solo quiero
saber c�mo vas a salir de esto.
1190
01:37:03,139 --> 01:37:06,553
Al fin tienes tu har�n,
�Rey Salom�n!
1191
01:37:06,776 --> 01:37:08,719
- �No era hora ya?
- Cierto que s�.
1192
01:37:13,016 --> 01:37:14,288
�Metedme dentro!
1193
01:37:15,022 --> 01:37:18,215
�No est�s un poco asustado?
1194
01:37:18,421 --> 01:37:20,355
�Miedo de qu�?
Todo va muy bien.
1195
01:37:20,823 --> 01:37:22,972
�Puedo quedarme?
Me estoy divirtiendo.
1196
01:37:23,037 --> 01:37:24,621
No quiero nada.
S�lo mirar�.
1197
01:37:24,685 --> 01:37:26,821
Tenemos reglas que deben ser
respetadas. �Las conoces?
1198
01:37:26,930 --> 01:37:28,288
Ven, ay�dame.
1199
01:37:30,601 --> 01:37:34,703
Traje completo de plumas
de avestruz. �Te parece bien?
1200
01:37:34,905 --> 01:37:37,609
Hola Hedy. Es bell�simo.
1201
01:37:38,609 --> 01:37:40,381
�C�mo es ese reglamento?
1202
01:37:40,614 --> 01:37:43,264
No lo s�. Me prometi�
un papel en su pel�cula
1203
01:37:43,547 --> 01:37:45,791
dijo que tendr�a que
cambiarme mucho de vestidos.
1204
01:37:50,822 --> 01:37:53,551
Basta chicas.
�Sacadme fuera!
1205
01:37:55,393 --> 01:37:57,953
- Gloria. Los polvos de talco.
- Ah, s�.
1206
01:38:00,733 --> 01:38:03,166
Guido. Te he cocinado toda
la ma�ana algo que te gusta.
1207
01:38:03,169 --> 01:38:05,345
- �Ah s�?
- Un pastel.
1208
01:38:05,505 --> 01:38:08,105
- �Est�is contentas chicas?
- �Pues claro!
1209
01:38:08,108 --> 01:38:09,940
�No es esto lo
que siempre deseasteis?
1210
01:38:09,988 --> 01:38:13,105
�Ciertamente!
�No es esto lo mejor del mundo?
1211
01:38:13,445 --> 01:38:15,333
�Nadine, date prisa con el talco!
1212
01:38:15,547 --> 01:38:18,775
Oh Nadine. �Qu� tienes
que decir para Copenhague?
1213
01:38:19,117 --> 01:38:21,517
Estamos encantados de invitar
a nuestros pasajeros
1214
01:38:21,586 --> 01:38:25,290
a pasar la noche en Copenhague
debido a problemas con el motor.
1215
01:38:25,293 --> 01:38:27,521
Escuchad que voz,
chicas, escuchad.
1216
01:38:27,626 --> 01:38:30,221
La compa��a cubrir�
todos los gastos.
1217
01:38:30,597 --> 01:38:33,361
Buen vuelo a todos.
1218
01:38:39,306 --> 01:38:41,331
Madeleine, ven, ay�danos.
1219
01:38:41,441 --> 01:38:44,633
- �Saraghina!
- Aqu� estoy. Yo llevar� a Guido.
1220
01:38:44,778 --> 01:38:48,180
Pobrecito. El agua le ha
escaldado. �Est� todo rojo!
1221
01:38:48,282 --> 01:38:52,412
- Qu� bonitas y delgadas piernas.
- Igual que cuando era un ni�o.
1222
01:38:52,520 --> 01:38:55,423
Le gusta actuar como un ni�o,
pero es muy complicado.
1223
01:38:55,426 --> 01:38:57,927
No os enga��is. Yo le tengo calado
�Es un hip�crita!
1224
01:38:57,987 --> 01:38:59,156
�No lo es!
1225
01:38:59,218 --> 01:39:01,034
�Por qu� tiene que decir �l
siempre la �ltima palabra?
1226
01:39:01,113 --> 01:39:03,358
Adem�s ya sabe
sostenerse de pi�.
1227
01:39:04,004 --> 01:39:06,414
�Ay�dame Guido!
1228
01:39:06,502 --> 01:39:07,791
�Qui�n grita as�?
1229
01:39:07,937 --> 01:39:10,974
Jacqueline. Se niega a
subir arriba con las viejas
1230
01:39:10,976 --> 01:39:13,265
as� que la hemos
encerrado en el s�tano.
1231
01:39:13,376 --> 01:39:16,971
�Es una verg�enza!
No quiero hablar con estas brujas.
1232
01:39:17,080 --> 01:39:22,348
Son m�s viejas que yo. S�lo tengo 26 a�os.
Pod�is verlo en el Registro Civil de Par�s.
1233
01:39:22,686 --> 01:39:29,017
Jacqueline Bon Bon, 26 a�os,
nacida el 4 de julio de 1938.
1234
01:39:29,227 --> 01:39:31,661
No tienes derecho
de enviarme arriba.
1235
01:39:32,097 --> 01:39:36,621
Todav�a no es mi hora.
Mira que �gil soy. Mira mis piernas.
1236
01:39:37,169 --> 01:39:40,832
�Cu�l de ellas tiene un culito as�?
�Mira que pechos!
1237
01:39:41,239 --> 01:39:46,541
Guido, no me eches fuera.
No quiero ir arriba.
1238
01:39:46,778 --> 01:39:50,215
Es el reglamento.
Y el reglamento es el reglamento.
1239
01:39:50,283 --> 01:39:51,140
Pero Guido...
1240
01:39:51,150 --> 01:39:54,383
- C�lmate. Arriba se est� bien tambi�n.
- �No es verdad!
1241
01:39:54,620 --> 01:39:57,737
- Tu pendiente.
- Gracias.
1242
01:39:59,760 --> 01:40:04,561
T� siempre me has apreciado.
D�selo t�. �Que me d� una pr�rroga!
1243
01:40:04,765 --> 01:40:07,426
Guido. �No puedes darle una pr�rroga?
1244
01:40:07,502 --> 01:40:10,069
�Qu� dices? �Tambi�n t�
me vas a tocar los cojones?
1245
01:40:10,071 --> 01:40:13,539
Te lo ruego. S�lo un a�o m�s.
1246
01:40:13,874 --> 01:40:16,609
- �No hay pr�rroga!
- Yo no voy arriba.
1247
01:40:16,677 --> 01:40:18,341
- �Qu� has dicho?
- Yo no voy arriba.
1248
01:40:18,446 --> 01:40:20,880
- �Dilo de nuevo si te atreves!
- �Yo no voy arriba!
1249
01:40:20,982 --> 01:40:24,975
Miradla. Est� loca. Ya te dije
que no debiste dejarle entrar.
1250
01:40:25,120 --> 01:40:27,297
�Eh, muchacha!
�Cumple el reglamento!
1251
01:40:27,363 --> 01:40:30,392
La que pase el l�mite de edad
subir� al piso superior
1252
01:40:30,394 --> 01:40:32,161
donde ser�
tratada igualmente bien
1253
01:40:32,163 --> 01:40:33,788
pero vivir� al
calor de sus recuerdos.
1254
01:40:33,896 --> 01:40:35,431
Es para hartarse, absurdo,
no debimos aceptar eso.
1255
01:40:35,496 --> 01:40:37,742
No aceptar
desde el principio.
1256
01:40:42,405 --> 01:40:44,517
�No es justo!
1257
01:40:44,975 --> 01:40:47,152
�stas son reglas
inventadas por alguien
1258
01:40:47,218 --> 01:40:48,785
que no cumple esas reglas.
1259
01:40:52,016 --> 01:40:54,883
En Francia ese hombre ser�a
la verg�enza de la naci�n.
1260
01:40:54,986 --> 01:40:57,045
�Somos acaso
limones para exprimir?
1261
01:40:57,188 --> 01:40:59,713
- Guido, ellas tienen raz�n.
- �Eres un monstruo!
1262
01:41:02,793 --> 01:41:04,622
�Nuestro tiempo ha llegado!
1263
01:41:04,719 --> 01:41:07,595
�Viva Jacqueline que nos ha
mostrado el camino a la libertad!
1264
01:41:07,699 --> 01:41:10,054
�Abajo el tirano!
�Abajo Barba Azul!
1265
01:41:10,536 --> 01:41:13,784
�Tenemos derecho a ser
amadas hasta los 70 a�os!
1266
01:41:16,508 --> 01:41:17,635
�Abajo!
1267
01:41:18,210 --> 01:41:20,144
�Qui�n te crees que eres?
�Un jovenzuelo?
1268
01:41:20,212 --> 01:41:22,772
Dig�moselo todas:
�No sabe hacer el amor!
1269
01:41:23,215 --> 01:41:24,951
�Qu� gran verdad!
1270
01:41:25,152 --> 01:41:27,411
- Se duerme en seguida.
- No me duermo �Medito!
1271
01:41:28,023 --> 01:41:30,649
�No nos env�es arriba
cuando envejecemos!
1272
01:41:30,723 --> 01:41:32,691
�Basta! �Atr�s!
1273
01:41:34,794 --> 01:41:37,368
�R�pido, extendamos
la revoluci�n a las de arriba!
1274
01:41:41,968 --> 01:41:45,641
�Ohhh. Delicioso, incre�ble!
1275
01:41:45,676 --> 01:41:51,075
Para ya mentiroso.
Yo vengo de Par�s. �Cu�l es mi papel?
1276
01:41:57,519 --> 01:41:59,839
�Qui�n saltar� a la
comba como a ti te gusta?
1277
01:41:59,902 --> 01:42:01,263
�Ya no me gusta!
1278
01:42:02,057 --> 01:42:03,616
�Luisa, ay�dame!
1279
01:42:03,692 --> 01:42:06,057
No querida.
Son asuntos de mi marido.
1280
01:42:06,295 --> 01:42:09,024
Si �l dice que es as� �Es as�!
Es el reglamento.
1281
01:42:09,165 --> 01:42:11,832
Guido, date prisa
que la sopa se enfr�a.
1282
01:42:11,928 --> 01:42:13,906
�No ves que estoy ocupado?
1283
01:42:14,770 --> 01:42:16,237
�Qu� hombre tan extraordinario!
1284
01:42:17,103 --> 01:42:17,858
S�, pero...
1285
01:42:17,912 --> 01:42:21,032
Necesita actuar de esta manera.
Lo hace casi cada noche.
1286
01:42:23,345 --> 01:42:26,188
�Guido, me recuerdas?
�Nunca te acuerdas de ninguna!
1287
01:42:27,217 --> 01:42:29,684
Pero querido, est�s herido.
Voy a ponerte una pomada.
1288
01:42:29,686 --> 01:42:31,167
- �No quiero pomada!
- Un ung�ento.
1289
01:42:31,321 --> 01:42:32,924
- �No quiero ung�entos!
- Unas gotas.
1290
01:42:32,987 --> 01:42:35,838
No es cierto que nos
tire como a limones exprimidos.
1291
01:42:35,915 --> 01:42:37,787
En verdad le gustar�a
guardarnos siempre con �l.
1292
01:42:37,850 --> 01:42:40,538
Es tan bueno, tan paciente.
1293
01:42:44,868 --> 01:42:46,583
No. A m� no.
1294
01:42:46,664 --> 01:42:47,898
�D�nde vas t�?
1295
01:43:05,156 --> 01:43:08,527
T� no le gustas.
�Eres vieja!
1296
01:43:10,595 --> 01:43:13,587
Querida Jacqueline, estamos contentas
de haber tenido la oportunidad
1297
01:43:13,765 --> 01:43:17,463
de vivir contigo y te deseamos
buena suerte arriba.
1298
01:43:17,936 --> 01:43:19,810
Nos gustar�a comunicarte
en nombre de Guido
1299
01:43:19,858 --> 01:43:22,435
que fuiste la primera
corista de su vida.
1300
01:43:23,075 --> 01:43:27,170
Te otorga el privilegio de
elegir tu �ltima canci�n y bailar
1301
01:43:27,250 --> 01:43:29,754
bajo su foco especial.
1302
01:43:30,517 --> 01:43:33,111
Gracias chicas, hab�is
sido muy gentiles conmigo.
1303
01:43:33,253 --> 01:43:35,483
Me gustar�a cantar
una canci�n sentimental.
1304
01:43:35,755 --> 01:43:38,646
No. Mejor algo sexy.
�sa era mi especialidad.
1305
01:43:38,925 --> 01:43:41,885
Guido. �No te acuerdas
del teatro Apolo de Bolonia?
1306
01:43:41,932 --> 01:43:42,796
S�. Me acuerdo.
1307
01:43:42,930 --> 01:43:44,897
�Mejor una canci�n alegre!
1308
01:43:52,210 --> 01:43:54,521
Ohh. He perdido todas las perlas.
1309
01:44:04,862 --> 01:44:06,358
�Ohh. Otra vez!
1310
01:44:15,209 --> 01:44:17,079
Ni siquiera me est�s escuchando.
1311
01:44:32,700 --> 01:44:33,945
Adi�s, Guido.
1312
01:45:04,447 --> 01:45:07,158
Pens� que �sta ser�a
una situaci�n divertida
1313
01:45:07,717 --> 01:45:10,950
la parte m�s
c�mica de mi historia.
1314
01:45:11,589 --> 01:45:15,003
Hasta ten�a preparado
un discursito para la mesa.
1315
01:45:16,229 --> 01:45:22,201
Queridas m�as. La felicidad
consiste en poder decir la verdad
1316
01:45:22,268 --> 01:45:24,674
sin hacer sufrir a nadie.
1317
01:45:25,573 --> 01:45:28,529
Carla habr�a tocado el arpa,
como todas las noches,
1318
01:45:28,842 --> 01:45:31,491
y habr�amos estado contentos
escondidos aqu� dentro
1319
01:45:31,678 --> 01:45:34,964
lejos del mundo.
Vosotras y yo.
1320
01:45:37,185 --> 01:45:42,238
�Qu� es lo que ha fallado?
�Por qu� esta tristeza?
1321
01:45:42,657 --> 01:45:45,772
�Lo ves? Te hemos
hecho sentir culpable.
1322
01:45:56,239 --> 01:45:57,637
No es eso, Guido.
1323
01:45:57,740 --> 01:45:59,396
Ha sido una
tarde maravillosa.
1324
01:45:59,512 --> 01:46:01,165
No debes estar triste.
1325
01:46:02,980 --> 01:46:04,302
�Necesitas algo?
1326
01:46:08,485 --> 01:46:13,751
Ahora os vais todos a la cama,
que yo tengo mucho que hacer.
1327
01:46:15,259 --> 01:46:17,201
Quitar la mesa,
1328
01:46:17,613 --> 01:46:19,329
fregar los platos,
1329
01:46:20,069 --> 01:46:22,245
remendar las s�banas,
1330
01:46:22,649 --> 01:46:24,161
fregar el suelo,
1331
01:46:24,569 --> 01:46:27,284
y dejar preparado
el desayuno para ma�ana.
1332
01:46:33,845 --> 01:46:36,574
�Acaso no estamos
bien as�, todos juntos?
1333
01:46:38,583 --> 01:46:41,579
Al principio no lo entend�
1334
01:46:42,621 --> 01:46:45,608
no entend�a que las
cosas deben ser as�.
1335
01:46:46,125 --> 01:46:48,040
Pero ahora...
1336
01:46:48,360 --> 01:46:50,083
�No piensas que soy mejor ahora?
1337
01:46:50,547 --> 01:46:53,112
No te fastidio nunca.
No te hago preguntas.
1338
01:46:56,769 --> 01:47:01,816
He sido un poco cortita. �Eh?
Me ha llevado 20 a�os entenderlo.
1339
01:47:02,108 --> 01:47:06,265
20 a�os desde el d�a
que nos casamos
1340
01:47:08,115 --> 01:47:11,427
y t� te convertiste en mi marido
y yo en tu mujer.
1341
01:47:13,288 --> 01:47:16,475
�Recuerdas Guido?
�Recuerdas ese d�a?
1342
01:47:19,361 --> 01:47:22,776
Si pudieras ser s�lo un
poco m�s paciente, Luisa.
1343
01:47:23,633 --> 01:47:25,717
Pero quiz�s ya lo has sido.
1344
01:47:26,234 --> 01:47:30,198
Francamente, me gustar�a
ser capaz de darle alg�n consejo.
1345
01:47:30,439 --> 01:47:32,734
Pero me parece
que est� llamado
1346
01:47:32,875 --> 01:47:37,250
a resolver un problema
que no tiene ninguna soluci�n.
1347
01:47:37,285 --> 01:47:40,546
Encontrar una cara precisa
para una muchedumbre de personajes
1348
01:47:40,649 --> 01:47:45,911
que en su borrador son tan �speros,
tan vagos, tan gen�ricos, inexistentes.
1349
01:47:46,046 --> 01:47:47,389
�Qu� vamos a ver?
1350
01:47:47,824 --> 01:47:49,358
Yo lo s�, el premontaje.
1351
01:47:50,460 --> 01:47:51,586
No est�s bien �Eh?
1352
01:47:51,661 --> 01:47:53,417
No. Estoy muy bien.
1353
01:47:59,803 --> 01:48:02,430
Agostini, sube al escenario
y baila para nosotros.
1354
01:48:02,506 --> 01:48:04,636
Yo te acompa�ar� al piano.
1355
01:48:05,976 --> 01:48:07,773
Escuche esto: "El Ego solitario
1356
01:48:07,845 --> 01:48:10,564
que se revuelve contra todo
y alimenta de s� mismo
1357
01:48:10,627 --> 01:48:13,889
termina estrangulado por un gran llanto
o una gran risa. "
1358
01:48:13,953 --> 01:48:17,680
Palabras escritas por Stendhal
durante su estancia en Italia.
1359
01:48:17,955 --> 01:48:22,494
Si ley�ramos estas citas
puestas en las envolturas del chocolate
1360
01:48:22,496 --> 01:48:25,190
en lugar de tirarlas,
evitar�amos muchas ilusiones.
1361
01:48:54,661 --> 01:48:58,828
All� est� �l. Siempre cerca de la puerta
por si hay que salir corriendo.
1362
01:49:02,737 --> 01:49:04,875
Buenas tardes a todos
y perdonen el retraso.
1363
01:49:05,640 --> 01:49:07,539
�C�mo est�s ah� subido?
1364
01:49:08,309 --> 01:49:09,593
- �Guido d�nde est�s?
- Aqu�.
1365
01:49:09,657 --> 01:49:11,845
- Baja.
- Mejor me quedo aqu�.
1366
01:49:11,913 --> 01:49:15,537
Buenas tardes. �Tambi�n est�n ustedes aqu�?
Comencemos.
1367
01:49:15,550 --> 01:49:16,602
En seguida.
1368
01:49:16,683 --> 01:49:20,003
Cancelaron la funci�n de variedades
para que us�ramos el teatro.
1369
01:49:21,590 --> 01:49:22,538
Adelante.
1370
01:49:23,692 --> 01:49:25,306
Jovencito, es hora de que te decidas.
1371
01:49:26,061 --> 01:49:27,737
He tra�do todas las pruebas...
1372
01:49:27,801 --> 01:49:30,565
Perd�neme Conocchia,
se acabaron las bromas.
1373
01:49:30,933 --> 01:49:33,001
Todas sus dudas, sus incertidumbres,
sus antojos.
1374
01:49:33,168 --> 01:49:36,137
Ha tenido todo el tiempo que quiso,
esta noche vamos a decidir.
1375
01:49:36,205 --> 01:49:38,170
- Para eso estamos todos aqu�.
- Cierto.
1376
01:49:38,240 --> 01:49:39,608
Conocchia ha tra�do
todo de Roma.
1377
01:49:39,690 --> 01:49:43,410
Las pruebas viejas, las nuevas,
incluso unas que filmamos hace cinco meses.
1378
01:49:43,580 --> 01:49:46,314
Ahora pasaremos una por una,
y t� tienes que decir:
1379
01:49:46,316 --> 01:49:48,114
�sta es la amiga,
�sta es la mujer,
1380
01:49:48,145 --> 01:49:50,853
�ste es el Cardenal,
�sta es Saraghina. �Est� claro?
1381
01:49:51,522 --> 01:49:54,490
No quiero ser el hazmerre�r
de la industria del cine italiano.
1382
01:49:54,658 --> 01:49:57,146
Pero ante todo no quiero
que acabes de esta manera.
1383
01:49:57,428 --> 01:49:59,254
Te esperan todos
con el fusil en ristre.
1384
01:49:59,263 --> 01:50:02,265
Tienes muy pocos amigos tanto
en la derecha como en la izquierda.
1385
01:50:02,367 --> 01:50:05,302
Pero yo estoy aqu� para
ayudarte de cualquier modo.
1386
01:50:05,537 --> 01:50:08,003
�Debemos empezar el film
y debemos hacerlo ya mismo!
1387
01:50:08,073 --> 01:50:09,488
�Adelante con las pruebas!
1388
01:50:12,611 --> 01:50:14,429
Prueba con Olimpia.
1389
01:50:16,281 --> 01:50:17,428
Adelante Olimpia.
1390
01:50:20,186 --> 01:50:25,609
- �Debo cerrar la puerta?
- S�. Camine meneando las caderas.
1391
01:50:25,925 --> 01:50:28,901
Deje sus cosas. Bien.
1392
01:50:28,964 --> 01:50:33,658
Ahora ve al espejo.
M�rate complacida.
1393
01:50:34,567 --> 01:50:36,150
M�s complacida...
1394
01:50:37,380 --> 01:50:40,828
Infla el busto.
As�.
1395
01:50:40,863 --> 01:50:43,294
Ahora ve al tel�fono.
Despacio... �Eh?
1396
01:50:43,977 --> 01:50:46,411
- �Por qu� corres?
- Yo no corro.
1397
01:50:46,780 --> 01:50:49,814
Venga. P�rate en la
marca que hay en el suelo.
1398
01:50:50,784 --> 01:50:53,348
R�pido, �me pasa
con el conserje?
1399
01:50:53,420 --> 01:50:54,546
Soy yo, d�game.
1400
01:50:54,655 --> 01:50:57,888
S�bame una
botella de agua sin gas.
1401
01:50:58,025 --> 01:50:58,923
De Fiuggi.
1402
01:50:59,059 --> 01:51:00,524
No. Fiuggi es con gas.
1403
01:51:00,629 --> 01:51:04,064
No. Mira aqu�, aqu�.
Pero Fiuggi es la que menos.
1404
01:51:04,299 --> 01:51:05,766
De acuerdo,
s�bame una Fiuggi.
1405
01:51:05,833 --> 01:51:07,425
��sta est� bien, Guido?
1406
01:51:07,635 --> 01:51:10,536
Debes decidirte porque
ella se va a Inglaterra.
1407
01:51:10,638 --> 01:51:12,196
Se va la pr�xima semana, Guido.
1408
01:51:12,307 --> 01:51:13,774
- ��sta qui�n es?
- �Cierra el pico!
1409
01:51:13,776 --> 01:51:15,384
�O prefieres esta otra?
1410
01:51:15,744 --> 01:51:16,833
Este es un personaje importante.
1411
01:51:16,912 --> 01:51:19,575
Debe resultarle simp�tica
a la gente. �Es as�, Guido?
1412
01:51:23,119 --> 01:51:25,019
Se�ora, si�ntese
con infinito cansancio.
1413
01:51:25,121 --> 01:51:28,647
Su personaje es una mujer que
ha perdido el deseo de luchar porque...
1414
01:51:28,725 --> 01:51:30,329
Diga sus l�neas.
1415
01:51:30,627 --> 01:51:31,494
- �Sin pausas?
- �Qu�?
1416
01:51:31,661 --> 01:51:33,253
- �Sin pausas?
- S�, s�.
1417
01:51:36,833 --> 01:51:39,635
Soy yo la que te ofrece
por completo su libertad.
1418
01:51:40,605 --> 01:51:43,733
Sin embargo, no te sirvo para nada.
S�lo soy una molestia.
1419
01:51:48,312 --> 01:51:50,782
�Y �sta qu� es?
�Qu� debe representar?
1420
01:51:51,048 --> 01:51:53,422
�No la has o�do?
Ella es la esposa.
1421
01:51:57,288 --> 01:52:01,552
Pero es algo simp�tica, espiritual.
�No crees?
1422
01:52:01,660 --> 01:52:05,054
- Dame un cigarrillo
- Los tengo fuera. Enrico, tabaco.
1423
01:52:05,764 --> 01:52:07,754
- Su cigarrillo
- Gracias.
1424
01:52:10,302 --> 01:52:11,666
Ya no puedo seguir as�.
1425
01:52:11,803 --> 01:52:14,133
�Entonces dime t� c�mo debo ser!
1426
01:52:14,206 --> 01:52:16,504
Uno que no miente
y dice la verdad
1427
01:52:16,539 --> 01:52:17,673
en todo momento.
1428
01:52:18,210 --> 01:52:20,919
Eso ser�a bastante.
No haces ni siquiera eso.
1429
01:52:21,414 --> 01:52:24,311
Contigo nunca,
nunca sabr� la verdad.
1430
01:52:24,484 --> 01:52:26,280
Incluso en las
cosas m�s peque�as.
1431
01:52:27,420 --> 01:52:29,649
Luisa. Yo te quiero.
1432
01:52:30,090 --> 01:52:31,858
�Mientes como respiras!
1433
01:52:31,992 --> 01:52:33,138
Rep�telo, por favor.
1434
01:52:33,327 --> 01:52:35,029
Mientes como respiras.
1435
01:52:36,697 --> 01:52:37,985
Que plomazo.
1436
01:52:41,670 --> 01:52:43,649
- Como toda su obra.
- Ya.
1437
01:52:44,006 --> 01:52:47,109
Yo conozco a �sta.
Es la Princesa.
1438
01:52:48,075 --> 01:52:50,779
�No estoy sola ya?
�Qu� me das t�?
1439
01:52:51,012 --> 01:52:52,298
�Qu� m�s me importa?
1440
01:52:52,378 --> 01:52:54,691
Mire aqu�. P�ngase las gafas.
1441
01:52:55,583 --> 01:52:57,029
Repita la �ltima l�nea.
1442
01:52:57,093 --> 01:52:58,508
�No estoy sola ya?
1443
01:52:58,571 --> 01:53:00,821
Pero tiene que
dec�rmelo agresivamente.
1444
01:53:00,890 --> 01:53:02,699
Pero tambi�n
con profunda amargura.
1445
01:53:02,892 --> 01:53:05,554
�l te dijo:
�C�mo te vas a separar?
1446
01:53:05,595 --> 01:53:06,871
�Quieres quedarte sola?
1447
01:53:06,963 --> 01:53:08,522
�Qu� vas a hacer estando sola?
1448
01:53:08,554 --> 01:53:12,153
Y ella responde: �Por qu�?
�No estoy sola ya?
1449
01:53:14,103 --> 01:53:17,347
Guido, no hay duda
sobre �sta. Es perfecta.
1450
01:53:23,013 --> 01:53:25,674
Cinco meses. Hemos estado
as� durante cinco meses.
1451
01:53:26,049 --> 01:53:28,176
�Pero esos son todos muy viejos!
1452
01:53:29,886 --> 01:53:30,953
Fiuggi es con gas.
1453
01:53:31,020 --> 01:53:34,355
No, es la que menos gas
tiene de las minerales.
1454
01:53:36,559 --> 01:53:37,740
Suelta el tel�fono.
1455
01:53:38,829 --> 01:53:40,684
Prueba de la Srta. Olimpia.
1456
01:53:41,799 --> 01:53:43,221
�Y �sta qu�?
1457
01:53:46,081 --> 01:53:48,557
Es peligroso dejarme sola.
1458
01:53:49,328 --> 01:53:50,886
�Por qu�? �Qu� vas a hacer?
1459
01:53:50,960 --> 01:53:52,117
�Debo repetir las l�neas?
1460
01:53:52,258 --> 01:53:58,083
No. No, simplemente gire un
poco la cabeza as�. Ahora, quieta.
1461
01:53:59,285 --> 01:54:00,894
�D�nde vas?
1462
01:54:02,589 --> 01:54:05,370
Al hotel. Tengo sue�o.
Buenas noches.
1463
01:54:05,418 --> 01:54:06,713
Espera un momento. Escucha.
1464
01:54:06,959 --> 01:54:08,519
�Qu� te pasa?
1465
01:54:08,528 --> 01:54:12,243
Nada. No pasa nada
entre nosotros dos.
1466
01:54:13,667 --> 01:54:15,867
�Te ha ofendido
algo que has visto?
1467
01:54:16,102 --> 01:54:16,999
Se trata de una pel�cula.
1468
01:54:17,070 --> 01:54:19,437
Lo s� mejor que t�.
1469
01:54:19,625 --> 01:54:21,940
Es otra invenci�n,
otra mentira.
1470
01:54:22,042 --> 01:54:24,672
Las has metido todas pero
de la forma que te viene bien.
1471
01:54:24,745 --> 01:54:26,608
Pero la verdad es otra.
1472
01:54:26,680 --> 01:54:30,517
Y la s� s�lo yo. Tienes
suerte de que yo nunca
1473
01:54:30,585 --> 01:54:32,604
se lo contar�a
a todos como haces t�.
1474
01:54:33,020 --> 01:54:35,179
Hazlo. Haz tu pel�cula.
1475
01:54:35,189 --> 01:54:36,250
No, no lo har�
1476
01:54:36,324 --> 01:54:38,668
Compl�cete. Acar�ciate.
1477
01:54:39,427 --> 01:54:41,901
Hazles creer a todos
que eres maravilloso.
1478
01:54:42,330 --> 01:54:44,452
�Pero qu� vas a
ense�arle t� a los dem�s?
1479
01:54:44,800 --> 01:54:47,140
No sabes ser sincero ni
con tus seres m�s cercanos.
1480
01:54:47,253 --> 01:54:48,674
Con quien
envejece a tu lado.
1481
01:54:48,722 --> 01:54:50,828
Venga Luisa,
no hagas un drama.
1482
01:54:53,241 --> 01:54:55,411
Has hecho bien dej�ndome venir.
1483
01:54:55,911 --> 01:54:58,500
Necesit�bamos
encontrar un final.
1484
01:54:58,747 --> 01:55:01,281
Te aseguro que
no volver� nunca.
1485
01:55:01,517 --> 01:55:03,122
�Vete al infierno!
1486
01:55:16,133 --> 01:55:19,501
Vamos se�ora, corra �Corra!
1487
01:55:19,938 --> 01:55:22,072
�Haga lo que el doctor pidi�, corra!
1488
01:55:22,207 --> 01:55:27,164
�C�llese usted!
�Echen fuera e ese ignorante!
1489
01:55:27,646 --> 01:55:28,883
Ahora cante, se�ora.
1490
01:55:29,748 --> 01:55:34,736
Puede decir que estoy perdido,
pero tengo las facturas aqu�...
1491
01:55:34,848 --> 01:55:38,144
�Nunca pagar� esto, nunca!
Conocchia, est�s desvariando.
1492
01:55:38,357 --> 01:55:41,153
Saraghina mira,
tenemos el dinero.
1493
01:55:41,594 --> 01:55:43,777
Saraghina, la rumba, la rumba.
1494
01:55:44,063 --> 01:55:47,330
Guido, �nos das el
placer de escuchar tu voz?
1495
01:55:49,100 --> 01:55:50,362
�Y �sta otra, Guido?
1496
01:55:51,603 --> 01:55:53,537
Francamente prefiero a la anterior.
1497
01:55:54,206 --> 01:55:55,286
Es de N�poles, se nota.
1498
01:55:55,421 --> 01:55:59,695
�No veis que estoy... balbuceando?
1499
01:56:00,013 --> 01:56:03,247
�Cu�ndo vienes?
Estoy cansada de esperar.
1500
01:56:03,350 --> 01:56:04,075
�M�reme a m�!
1501
01:56:04,124 --> 01:56:06,663
No me dejes sola.
Sabes que es peligroso.
1502
01:56:06,664 --> 01:56:07,664
Otra vez.
1503
01:56:08,017 --> 01:56:11,499
No me dejes sola.
Sabes que es peligroso, amor.
1504
01:56:11,563 --> 01:56:12,367
Quieta aqu�.
1505
01:56:12,626 --> 01:56:15,923
�Por qu� no vienes r�pido?
�Me est�s haciendo esperar?
1506
01:56:16,297 --> 01:56:18,365
Ya sabes que soy peligrosa
cuando espero.
1507
01:56:18,433 --> 01:56:20,660
�M�s alto. M�s alto!
1508
01:56:21,269 --> 01:56:22,863
Condesa, camine.
1509
01:56:25,255 --> 01:56:26,888
�No me toque con esas manos!
1510
01:56:26,967 --> 01:56:28,105
As�. As�...
1511
01:56:31,781 --> 01:56:33,751
Pruebas de la Se�ora Grazia, uno.
1512
01:56:33,882 --> 01:56:35,463
Descubre de repente los hombros.
1513
01:56:35,561 --> 01:56:38,551
Saraghina, tenemos el dinero.
El dinero.
1514
01:56:39,555 --> 01:56:41,737
Para. Muy buena. �Fue buena?
1515
01:56:43,927 --> 01:56:46,473
Se�oras. �Y ustedes qu� piensan?
1516
01:56:46,562 --> 01:56:49,056
�Adelante, pod�is hablar!
Esto es una democracia. �No?
1517
01:56:49,128 --> 01:56:52,004
Ya que �l no habla por
lo menos hablemos los dem�s.
1518
01:56:54,270 --> 01:56:57,464
Es in�til que te escondas.
Te hemos encontrado... �C�mo est�s?
1519
01:56:57,741 --> 01:57:00,810
Hola, soy Poletti,
el agente de prensa de Claudia.
1520
01:57:00,911 --> 01:57:04,108
Nos conocimos hace 15 a�os.
No podr�a recordarme.
1521
01:57:04,567 --> 01:57:07,172
- Mire, ella ha llegado.
- �D�nde?
1522
01:57:13,424 --> 01:57:14,557
Exc�seme.
1523
01:57:23,735 --> 01:57:26,301
- Claudia.
- �C�mo est�s?
1524
01:57:26,371 --> 01:57:29,938
Bien, �y t�?
Al fin has venido.
1525
01:57:30,241 --> 01:57:31,567
Vamos fuera, �vale?
1526
01:57:32,277 --> 01:57:34,531
�sta es Caroline,
mi secretaria.
1527
01:57:37,116 --> 01:57:38,642
Me gustar�a hablar a solas contigo.
1528
01:57:38,743 --> 01:57:40,315
Muy bien.
Esperar� aqu�.
1529
01:57:44,423 --> 01:57:45,857
�Cu�ndo empezamos el film?
1530
01:57:46,393 --> 01:57:49,085
- Pronto, muy pronto.
- �Y yo qu� papel hago?
1531
01:57:49,530 --> 01:57:50,516
Despu�s te lo dir� todo.
1532
01:57:50,580 --> 01:57:52,632
Estoy muy contenta
de trabajar contigo.
1533
01:57:52,726 --> 01:57:54,205
Espero servirte de ayuda.
1534
01:57:54,492 --> 01:57:56,014
Pero quiero saber todo.
1535
01:57:57,272 --> 01:57:58,642
�D�nde vamos ahora?
1536
01:58:08,383 --> 01:58:12,346
- �Y Bien?
- Por all�.
1537
01:58:29,238 --> 01:58:31,470
Eres tan bonita
Estoy sin palabras.
1538
01:58:31,540 --> 01:58:33,833
Haces latir mi coraz�n
como el de un colegial.
1539
01:58:35,111 --> 01:58:36,249
�No me crees?
1540
01:58:37,347 --> 01:58:39,859
Qu� profundo respeto inspiras.
1541
01:58:42,436 --> 01:58:44,288
�De qui�n est�s enamorada?
�A qui�n amas?
1542
01:58:44,353 --> 01:58:46,184
- �A qui�n cuidas?
- A ti.
1543
01:58:49,392 --> 01:58:51,138
Has llegado justo a tiempo.
1544
01:58:52,596 --> 01:58:54,032
�Por qu� sonr�es as�?
1545
01:58:54,080 --> 01:58:57,631
Nunca s� si me est�s juzgando,
absolviendo o burl�ndote de m�.
1546
01:58:57,768 --> 01:59:00,836
Estoy escuchando. Dijiste
que quer�as hablarme de tu pel�cula.
1547
01:59:00,838 --> 01:59:02,228
Yo no s� nada.
1548
01:59:08,313 --> 01:59:11,429
�Ser�as capaz de dejarlo
todo y empezar la vida de cero?
1549
01:59:13,485 --> 01:59:16,611
Escoger una cosa, y s�lo una,
y consagrarse absolutamente a ella.
1550
01:59:16,690 --> 01:59:19,012
Hacerla la raz�n de tu existencia.
1551
01:59:19,124 --> 01:59:21,051
Una cosa que contiene todo,
que sostiene todo,
1552
01:59:21,119 --> 01:59:24,565
porque tu dedicaci�n a ella
ser�a infinita. �Ser�as capaz?
1553
01:59:26,632 --> 01:59:29,743
Escucha.
Si yo te dijera, Claudia.
1554
01:59:32,471 --> 01:59:34,724
�D�nde vamos?
No conozco el camino.
1555
01:59:35,842 --> 01:59:38,588
Y t�, �has sido capaz?
1556
01:59:39,279 --> 01:59:42,956
Las fuentes deben estar cerca.
Escucha. Vamos por aqu�.
1557
01:59:45,352 --> 01:59:47,514
No, este tipo no fue capaz.
1558
01:59:48,122 --> 01:59:51,992
Este quiere coger todo,
sin dejar nada.
1559
01:59:52,293 --> 01:59:53,304
Cambia de pensar cada d�a
1560
01:59:53,387 --> 01:59:54,872
porque tiene miedo de
perder el camino correcto.
1561
01:59:54,952 --> 01:59:57,673
- Se est� muriendo desangrado.
- �Ese es el fin de la pel�cula?
1562
01:59:57,769 --> 01:59:59,130
No. Comienza as�.
1563
01:59:59,267 --> 02:00:01,036
Entonces, un d�a se encuentra
a la chica de la fuente.
1564
02:00:01,357 --> 02:00:04,038
Una de esas muchachas que
reparten el agua curativa.
1565
02:00:05,073 --> 02:00:06,604
Es bell�sima,
1566
02:00:07,829 --> 02:00:11,478
joven y antigua,
una ni�a y ya mujer.
1567
02:00:11,613 --> 02:00:13,272
Aut�ntica. Radiante.
1568
02:00:14,403 --> 02:00:16,710
No hay duda de que ella es
su salvaci�n.
1569
02:00:17,987 --> 02:00:19,715
Estar�s vestida de blanco
y tu pelo largo,
1570
02:00:19,855 --> 02:00:21,592
as�, como lo llevas t�.
1571
02:00:31,935 --> 02:00:33,261
Apaga los faros.
1572
02:01:12,278 --> 02:01:13,403
�Y entonces?
1573
02:01:28,862 --> 02:01:30,406
V�monos de aqu�.
1574
02:01:32,164 --> 02:01:35,467
Me impresiona este lugar.
No me parece real.
1575
02:01:36,132 --> 02:01:38,538
A m� me gusta much�simo.
Mira un poco.
1576
02:01:41,801 --> 02:01:44,667
No he entendido
casi nada de tu historia.
1577
02:01:45,502 --> 02:01:49,436
Un tipo como t� lo describes,
que no ama a nadie.
1578
02:01:49,804 --> 02:01:51,588
No da demasiada pena. �Sabes?
1579
02:01:53,739 --> 02:01:57,160
En el fondo es culpa suya.
�Qu� espera de los dem�s?
1580
02:01:58,341 --> 02:02:00,365
�Crees que no lo sab�a?
1581
02:02:01,308 --> 02:02:03,690
Qu� dura eres t� tambi�n.
1582
02:02:04,111 --> 02:02:06,869
No aguantas la
menor cr�tica de nadie.
1583
02:02:07,177 --> 02:02:11,108
Est�s tan c�mico con ese sombrero,
hecho todo un vejete.
1584
02:02:13,646 --> 02:02:18,669
No entiendo. Se encuentra a una chica
que puede hacerle renacer.
1585
02:02:18,949 --> 02:02:20,211
�Y �l la rechaza?
1586
02:02:20,384 --> 02:02:22,334
Porque �l ya no cree en �l.
1587
02:02:23,787 --> 02:02:25,458
Porque no sabe c�mo amar.
1588
02:02:25,737 --> 02:02:28,391
Porque no es verdad que
una mujer pueda cambiar a un hombre.
1589
02:02:28,492 --> 02:02:30,041
Porque no sabe amar.
1590
02:02:30,121 --> 02:02:33,791
Y sobre todo porque no siento
ganas de contar m�s mentiras.
1591
02:02:33,798 --> 02:02:35,727
Porque no sabe amar.
1592
02:02:37,468 --> 02:02:41,455
Perd�name, Claudia,
por haberte hecho venir aqu�.
1593
02:02:42,407 --> 02:02:44,510
�Qu� liante eres!
1594
02:02:44,809 --> 02:02:46,671
No hay ning�n papel as� en el film.
1595
02:02:47,578 --> 02:02:50,734
Tienes raz�n. No lo hay.
1596
02:02:50,949 --> 02:02:54,994
Y tampoco hay pel�cula.
No hay nada de nada en ninguna parte.
1597
02:02:55,588 --> 02:02:59,087
Si dependiera de m�
lo cancelar�amos todo ahora.
1598
02:03:04,598 --> 02:03:07,201
Aqu� est�n.
1599
02:03:07,280 --> 02:03:10,757
�Por qu� se escaparon?
Empezaremos la pr�xima semana.
1600
02:03:10,870 --> 02:03:12,630
Su productor ha
tenido una idea estupenda.
1601
02:03:12,873 --> 02:03:15,770
La fiesta m�s espectacular
para lanzar la pel�cula.
1602
02:03:15,943 --> 02:03:17,880
- �Sabe d�nde?
- En la astronave. Ma�ana por la tarde.
1603
02:03:18,045 --> 02:03:20,068
Transmitida por radio, televisi�n,
y toda la prensa extranjera.
1604
02:03:20,147 --> 02:03:22,274
�nimo, Guido, que empezamos en serio.
1605
02:03:47,709 --> 02:03:48,839
�Atr�palo!
1606
02:03:56,019 --> 02:03:57,750
Vamos. �Camine!
1607
02:03:57,787 --> 02:03:58,498
�Quiero irme a casa!
1608
02:04:01,328 --> 02:04:03,153
Aqu� est�.
�Ya ha llegado!
1609
02:04:09,999 --> 02:04:12,301
�Guido d�nde vas?
�Que es por aqu�!
1610
02:04:17,741 --> 02:04:20,866
Se�or Guido, estoy seguro
hoy dar� un bell�simo discurso.
1611
02:04:27,238 --> 02:04:30,506
Tengo mucha curiosidad
por o�r el final de la historia.
1612
02:04:30,823 --> 02:04:34,398
�No puede tomarse las cosas
un poco m�s en serio, Sr. Anselmo?
1613
02:04:41,600 --> 02:04:44,157
�Dejadme en paz!
�Puedo caminar yo solo!
1614
02:04:49,041 --> 02:04:51,268
�Buena suerte!
1615
02:04:54,081 --> 02:04:55,689
�Comendatore, aqu� est�!
1616
02:04:59,353 --> 02:05:00,976
�Venga, date prisa!
1617
02:05:01,154 --> 02:05:03,950
Te estamos esperando hace
tres d�as. Ya estamos en invierno.
1618
02:05:04,124 --> 02:05:05,604
Un momento se�ores.
1619
02:05:11,432 --> 02:05:13,972
Piensa en la pornograf�a
como una forma m�s de arte
1620
02:05:14,020 --> 02:05:17,540
o es la pornograf�a la forma
m�s intensa de espect�culo.
1621
02:05:19,366 --> 02:05:21,461
�Por qu� nunca hace
una pel�cula de amor?
1622
02:05:34,323 --> 02:05:35,994
Quiero anunciarles que...
1623
02:05:36,073 --> 02:05:37,709
Ma�ana, ma�ana.
1624
02:05:38,160 --> 02:05:39,657
�Qu� piensas que
puedes ense�arnos?
1625
02:05:39,739 --> 02:05:41,994
�Realmente crees que tu vida
nos puede interesar a los dem�s?
1626
02:05:42,055 --> 02:05:45,322
�No tiene nada
que decir del film?
1627
02:05:47,970 --> 02:05:50,767
�Est� perdido!
�No tiene nada que decir!
1628
02:05:58,124 --> 02:06:00,375
Responde.
Cualquier cosa. Valor.
1629
02:06:01,615 --> 02:06:04,887
Di lo que sea,
di una cosa al menos.
1630
02:06:05,455 --> 02:06:06,361
Hazlo por m�.
1631
02:06:09,493 --> 02:06:10,637
Les garantizo...
1632
02:06:11,095 --> 02:06:14,711
...esta pel�cula. Y despu�s,
�De qu� vivir�?
1633
02:06:14,761 --> 02:06:17,437
�Est� a favor o contra el divorcio?
Resp�ndame, francamente.
1634
02:06:17,501 --> 02:06:18,601
�Ese es su principal problema?
1635
02:06:18,648 --> 02:06:21,433
�Que no puede comunicar?
�O es simplemente un pretexto?
1636
02:06:23,309 --> 02:06:25,965
Sus preguntas denotan
una cierta hostilidad.
1637
02:06:25,996 --> 02:06:28,790
Les aseguro que mi director
est� en buena forma.
1638
02:06:28,838 --> 02:06:30,637
�Qu� debo hacer?
�Qu� se supone que debo hacer?
1639
02:06:30,717 --> 02:06:33,479
...debe ser tratado
con respeto, porque...
1640
02:06:33,586 --> 02:06:35,878
Conocchia, perd�name
si te he tratado mal.
1641
02:06:36,189 --> 02:06:38,958
Has estado fant�stico
el mejor de todos.
1642
02:06:39,023 --> 02:06:41,411
Medita, considera, reflexiona.
1643
02:06:41,827 --> 02:06:42,816
�Habla! �Resp�ndeles!
1644
02:06:42,962 --> 02:06:44,827
Ya he pagado por tu crisis.
1645
02:06:44,964 --> 02:06:46,397
Durante meses
he estado pagando todo.
1646
02:06:46,532 --> 02:06:48,725
Deja esta
pel�cula y te machaco.
1647
02:06:48,790 --> 02:06:50,567
�l estar� ahora a su disposici�n.
1648
02:06:50,648 --> 02:06:52,094
La prensa siempre ha estado...
1649
02:06:52,126 --> 02:06:55,663
Claudia. �D�nde est�s?
�Y tus esp�ritus, Rossella?
1650
02:06:57,778 --> 02:07:00,044
�Qu� debo hacer? �Dejarte?
�Desaparecer?
1651
02:07:00,092 --> 02:07:02,529
Nunca ser�
como fue al principio.
1652
02:07:02,624 --> 02:07:06,033
�No ser� nunca tu esposa?
�Cu�ndo nos casaremos de verdad?
1653
02:07:06,096 --> 02:07:08,770
Luisa. �Pero es verdad
que quieres la separaci�n?
1654
02:07:08,865 --> 02:07:09,712
�Que quieres dejarme?
1655
02:07:09,777 --> 02:07:11,517
�C�mo puedo continuar as�?
1656
02:07:11,861 --> 02:07:13,985
�Y su mujer qu� piensa?
1657
02:07:18,435 --> 02:07:20,421
Est� en su bolsillo derecho,
Dottore.
1658
02:07:21,338 --> 02:07:22,405
Tranquilo, Guido.
1659
02:07:22,706 --> 02:07:24,605
Lo puse en
tu bolsillo derecho.
1660
02:07:34,919 --> 02:07:39,245
�Eso no se lo
consiento a nadie! �Payaso! �Hist�rico!
1661
02:07:39,542 --> 02:07:41,958
�Largo de aqu�, fuera!
�Cobarde!
1662
02:07:42,894 --> 02:07:45,973
Un momento. Un moment�n.
Estoy pensando qu� debo decir.
1663
02:07:47,854 --> 02:07:49,958
S�. Ahora vuelvo. Ahora vuelvo.
1664
02:07:52,639 --> 02:07:54,903
Que incurable rom�ntico.
1665
02:07:59,612 --> 02:08:01,946
�A d�nde vas, desgraciado?
1666
02:08:20,201 --> 02:08:23,008
�Venga chicos, desmontad todo!
La pel�cula no se har�.
1667
02:08:23,071 --> 02:08:26,364
En dos d�as no debe quedar nada.
Empezad en seguida.
1668
02:08:26,445 --> 02:08:28,042
�nimo. Al trabajo.
Llev�oslo todo.
1669
02:08:28,209 --> 02:08:30,140
- �Est� bien, Dottore?
- S�, gracias.
1670
02:08:30,311 --> 02:08:33,273
Adi�s muchachos.
Nos veremos en la pr�xima.
1671
02:08:33,447 --> 02:08:34,675
Eso esperamos.
1672
02:08:40,054 --> 02:08:41,310
Adi�s, marinero.
1673
02:08:45,759 --> 02:08:47,074
Ha hecho lo correcto.
1674
02:08:47,170 --> 02:08:49,655
Cr�ame, hoy,
es un buen d�a para usted.
1675
02:08:50,365 --> 02:08:52,698
�stas son decisiones
que cuestan, lo s�.
1676
02:08:53,034 --> 02:08:56,682
Pero nosotros los intelectuales,
digo nosotros porque le considero uno,
1677
02:08:57,005 --> 02:09:00,038
tenemos el deber de
permanecer l�cidos hasta el final.
1678
02:09:00,275 --> 02:09:02,300
La vida ya est� llena de confusi�n.
1679
02:09:02,444 --> 02:09:05,359
No hay necesidad
de agregar m�s caos al caos.
1680
02:09:06,948 --> 02:09:10,180
Perder dinero es parte
del trabajo de un productor.
1681
02:09:11,987 --> 02:09:14,497
Le felicito.
No ten�a usted elecci�n.
1682
02:09:14,690 --> 02:09:16,310
Y �l consigui� lo que se merec�a.
1683
02:09:16,559 --> 02:09:20,486
Por haberse embarcado con
tanta ligereza en una aventura poco seria.
1684
02:09:22,498 --> 02:09:24,744
Cr�ame, no hay
necesidad de remordimientos.
1685
02:09:25,034 --> 02:09:26,155
Destruir es mejor que crear
1686
02:09:26,236 --> 02:09:28,817
cuando no estamos creando
cosas realmente necesarias.
1687
02:09:29,806 --> 02:09:32,431
Entonces. �Hay algo
tan claro y cierto
1688
02:09:32,476 --> 02:09:34,985
en este mundo
por lo que se merezca vivir?
1689
02:09:36,146 --> 02:09:38,834
Para �l, una pel�cula fallida
s�lo es una cuesti�n financiera.
1690
02:09:39,150 --> 02:09:42,666
Pero para usted, a estas alturas,
podr�a ser su final.
1691
02:09:43,354 --> 02:09:46,050
Mejor dejarlo andar
y esparcir sal sobre la tierra,
1692
02:09:46,190 --> 02:09:49,722
como hac�an los antiguos
para purificar los campos de batalla.
1693
02:09:49,995 --> 02:09:52,206
En el fondo lo �nico
que necesitamos es
1694
02:09:52,254 --> 02:09:56,334
un poco de higiene, un poco de limpieza,
desinfecci�n.
1695
02:09:56,402 --> 02:10:00,904
Estamos ahogados por palabras,
im�genes, sonidos
1696
02:10:01,038 --> 02:10:06,362
que no tienen raz�n de ser,
que vienen y se quedan para nada.
1697
02:10:06,544 --> 02:10:10,944
A cualquier artista, digno
de ese nombre, no debemos exigirle nada
1698
02:10:11,015 --> 02:10:14,423
exceptuando este acto de lealtad:
Aprender a estar en silencio.
1699
02:10:14,721 --> 02:10:17,379
�Recuerda el homenaje de Mallarm�
a la p�gina en blanco?
1700
02:10:17,476 --> 02:10:18,797
- Y Rimbaud...
- �Guido, espera!
1701
02:10:18,861 --> 02:10:21,153
poeta, amigo m�o,
no director cinematogr�fico.
1702
02:10:21,216 --> 02:10:23,587
- �Sabe cu�l fue su poes�a m�s fina?
- �Estamos listos para empezar!
1703
02:10:23,729 --> 02:10:28,087
Su renuncia a seguir escribiendo,
su retiro en �frica.
1704
02:10:28,469 --> 02:10:32,740
Si no podemos tenerlo todo,
la verdadera perfecci�n es la nada.
1705
02:10:32,873 --> 02:10:38,074
Perd�neme por tanta cita c�lebre.
Pero los cr�ticos hacemos lo que podemos.
1706
02:10:38,479 --> 02:10:42,506
Nuestra verdadera misi�n es barrer
los miles de abortos
1707
02:10:42,650 --> 02:10:47,178
que todos los d�as obscenamente
intentan venir al mundo.
1708
02:10:47,689 --> 02:10:52,192
Y usted se ha atrevido a
dejar tras de s� una pel�cula entera,
1709
02:10:52,794 --> 02:10:56,419
como un cojo que deja
tras de s� una huella torcida.
1710
02:10:57,099 --> 02:10:59,397
Qu� monstruosa presunci�n creer
1711
02:10:59,502 --> 02:11:03,891
que otros puedan beneficiarse del
escu�lido catalogo de sus errores.
1712
02:11:04,774 --> 02:11:07,068
�Qu� puede importarle
si se benefician atando
1713
02:11:07,132 --> 02:11:08,682
los pedazos
andrajosos de su vida,
1714
02:11:08,730 --> 02:11:11,746
sus vagos recuerdos,
las caras de las personas
1715
02:11:11,849 --> 02:11:14,465
que usted nunca pudo amar?
1716
02:11:22,726 --> 02:11:25,156
�Qu� es esta felicidad s�bita
que me hace temblar
1717
02:11:25,228 --> 02:11:27,257
d�ndome fuerza y vida?
1718
02:11:28,599 --> 02:11:30,437
Perd�neme, dulc�simas criaturas.
1719
02:11:30,517 --> 02:11:32,873
No lo hab�a entendido.
No lo sab�a.
1720
02:11:33,437 --> 02:11:36,105
Es tan natural aceptaros,
amaros.
1721
02:11:36,306 --> 02:11:37,785
Y tan simple.
1722
02:11:38,508 --> 02:11:41,596
Luisa, me siento liberado.
1723
02:11:41,980 --> 02:11:44,007
Todo me parece bueno,
todo tiene sentido,
1724
02:11:44,082 --> 02:11:45,540
todo es verdad.
1725
02:11:45,751 --> 02:11:47,957
Me gustar�a poderlo explicar.
1726
02:11:48,554 --> 02:11:50,133
Pero no s� c�mo.
1727
02:11:51,290 --> 02:11:55,655
Ahora, todo se vuelve
como al principio, todo es confuso.
1728
02:11:55,995 --> 02:11:58,044
Pero esta confusi�n soy yo.
1729
02:11:58,698 --> 02:12:01,324
Como soy y no
como quisiera ser.
1730
02:12:01,467 --> 02:12:05,162
Ya no tengo miedo
de decir la verdad,
1731
02:12:05,472 --> 02:12:08,490
de las cosas que no s�,
de lo que busco y no he encontrado.
1732
02:12:09,409 --> 02:12:11,160
S�lo as� me siento vivo.
1733
02:12:11,311 --> 02:12:14,167
No puedo mirar a tus
fieles ojos sin sentir verg�enza.
1734
02:12:14,614 --> 02:12:17,948
La vida es una fiesta.
Viv�mosla juntos.
1735
02:12:19,053 --> 02:12:21,859
No s� qu� m�s decirte Luisa,
ni a ti ni a los otros.
1736
02:12:22,056 --> 02:12:24,321
Ac�ptame como soy,
si me quieres.
1737
02:12:24,558 --> 02:12:26,850
Es la �nica manera
de intentar encontrarnos.
1738
02:12:28,163 --> 02:12:30,254
No s� si eso
que dices es lo correcto.
1739
02:12:30,832 --> 02:12:33,950
Pero puedo
intentarlo. Si me ayudas.
1740
02:13:33,732 --> 02:13:36,021
Un moment�n. Un moment�n
Yo os avisar�.
1741
02:13:46,380 --> 02:13:49,402
Ahora. Girando
hacia el tel�n.
1742
02:13:58,959 --> 02:14:00,122
Abridlo.
1743
02:14:02,095 --> 02:14:03,452
�Todos bajando!
1744
02:14:04,165 --> 02:14:06,699
Hablen, charlen entre ustedes.
1745
02:14:57,955 --> 02:14:59,039
�Mama!
1746
02:15:04,796 --> 02:15:08,297
�Sgulp! Entend� eso que
quisiste decir. �Sabes?
1747
02:15:08,366 --> 02:15:10,211
Que no puedes
hacerlo sin nosotros.
1748
02:15:10,669 --> 02:15:14,242
- �A qu� hora me llamaras ma�ana?
- S�, s�, pero ahora ve con los otros.
1749
02:15:14,573 --> 02:15:15,643
�Maurice!
1750
02:15:19,778 --> 02:15:23,995
�Vamos, r�pido!
�Agr�pense todos!
1751
02:15:24,075 --> 02:15:29,189
�Todos agarrados de la mano!
�Al�rguense! Todos juntos. �Todos juntos!
1752
02:15:31,457 --> 02:15:32,336
�Maestro!
1753
02:15:33,059 --> 02:15:34,772
�Agarr�monos
todos de la mano!
143747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.