All language subtitles for Naruto- 166

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,850 --> 00:00:21,550 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,590 --> 00:00:26,300 I’ll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,350 --> 00:00:28,850 I’ve made my decision, 4 00:00:28,890 --> 00:00:31,590 even if there’s a long way to go on that road. 5 00:00:31,590 --> 00:00:36,100 I’ll continue towards the future I’ve planned 6 00:00:36,140 --> 00:00:45,970 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,260 --> 00:00:55,430 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,350 --> 00:01:06,220 Under the shining star-lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,390 --> 00:01:15,590 There was something beyond that… What were you gazing at? 10 00:01:16,300 --> 00:01:20,720 What were you gazing at? 10.01 01:51:41:26 01:51:45:16 When Time Stands Still 11 00:01:48,300 --> 00:01:50,390 As long as the score isn’t settled, 12 00:01:50,430 --> 00:01:54,390 the clock inside my heart will remain stopped in the past! 13 00:01:56,760 --> 00:01:59,590 Lord Sagi, if you live for revenge, 14 00:01:59,590 --> 00:02:02,430 your heart will sink into darkness! 15 00:02:02,550 --> 00:02:04,890 If it means that I am able to carry out my revenge… 16 00:02:05,680 --> 00:02:08,800 I don’t care if my heart sinks into darkness! 17 00:02:17,890 --> 00:02:19,590 That’s exactly right. 18 00:02:20,590 --> 00:02:23,050 I hold a grudge against you, I hate you… 19 00:02:23,100 --> 00:02:27,050 My only purpose in living has been to kill you… 20 00:02:27,590 --> 00:02:28,640 Sasuke! 21 00:02:28,680 --> 00:02:29,640 I've… 22 00:02:31,010 --> 00:02:32,350 I’ve survived! 23 00:02:34,010 --> 00:02:37,390 I’m finished with messing around with you Leaf Village guys. 24 00:02:39,050 --> 00:02:41,300 I will go to Orochimaru! 25 00:02:43,970 --> 00:02:45,930 I can’t…let you go there… 26 00:02:46,640 --> 00:02:48,260 I cannot allow…! 27 00:02:48,760 --> 00:02:50,430 you to go there! 28 00:02:55,640 --> 00:02:58,590 I wasn’t able to stop a comrade who was sinking into darkness… 29 00:02:59,050 --> 00:03:01,720 However, I won’t let you go there, no matter what! 30 00:03:02,510 --> 00:03:03,970 You pesky little… 31 00:03:04,600 --> 00:03:06,930 If you get in my way, I’ll consider you an enemy too! 32 00:03:07,640 --> 00:03:10,260 There’s no way you guys… could ever understand! 33 00:03:14,720 --> 00:03:15,590 It’s a trick device! 34 00:03:20,390 --> 00:03:24,590 No one can hinder my desire! 35 00:03:30,300 --> 00:03:31,430 What was that?! 36 00:03:32,970 --> 00:03:33,890 It’s no good! 37 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 We can’t get out! 38 00:04:02,180 --> 00:04:05,140 Farewell! Ninja of the Village Hidden in the Leaves! 39 00:04:07,100 --> 00:04:08,050 Lightning Blade! 40 00:04:20,220 --> 00:04:21,140 There! 41 00:04:30,590 --> 00:04:33,350 How did you figure it out…?! 42 00:04:37,720 --> 00:04:41,100 Because I’ve seen your Jutsu with these very eyes… 43 00:04:43,010 --> 00:04:44,970 I remember now… You are… 44 00:04:45,930 --> 00:04:47,970 Hatake…Kakashi… 45 00:04:48,800 --> 00:04:51,590 The Copy Ninja with the Sharingan… 46 00:04:52,220 --> 00:04:55,100 Your Jutsu doesn’t even faintly mirror that of Gaara’s… 47 00:04:55,930 --> 00:04:57,890 You’ve only scratched its surface… 48 00:04:59,760 --> 00:05:01,590 All you’re doing is leaving your main body elsewhere 49 00:05:01,590 --> 00:05:05,140 and using your Chakra to manipulate the rocks and sand… 50 00:05:06,010 --> 00:05:07,470 We are nomads… 51 00:05:08,140 --> 00:05:11,850 ridiculed as lower-ranked Shinobi without a village… 52 00:05:12,590 --> 00:05:17,930 That’s why we travel around the country, stealing Jutsu, sharpening our skills, 53 00:05:17,970 --> 00:05:21,590 struggling to one day find our way into a place in the sun. 54 00:05:22,350 --> 00:05:25,590 But no matter how dedicated our efforts are… 55 00:05:25,590 --> 00:05:29,390 to think there are dimensions that cannot be transgressed… 56 00:05:48,350 --> 00:05:50,300 That’s the direction of the Feudal Lord’s palace… 57 00:05:59,600 --> 00:06:02,760 Hurry up! Lord Sagi’s thought to be buried beneath there! 58 00:06:10,590 --> 00:06:13,390 Damn it! We really got screwed… 59 00:06:14,590 --> 00:06:16,550 That jerk! 60 00:06:18,180 --> 00:06:20,260 What a jerk… Gimme a break! 61 00:06:20,720 --> 00:06:21,930 What happened… 62 00:06:22,220 --> 00:06:22,680 Huh? 63 00:06:23,590 --> 00:06:24,600 Kakashi Sensei! 64 00:06:25,550 --> 00:06:29,720 Sagi totally squashed us just now and went off somewhere! 65 00:06:30,140 --> 00:06:31,930 Gimme a break… that guy’s some kind of jerk! 66 00:06:32,220 --> 00:06:34,590 Please don’t blame him for the things he has done. 67 00:06:34,640 --> 00:06:36,050 But…! 68 00:06:36,140 --> 00:06:39,890 He is himself, but not himself right now. 69 00:06:40,140 --> 00:06:42,470 Huh? What do you mean? 70 00:06:42,640 --> 00:06:44,590 He is obsessed with avenging 71 00:06:44,590 --> 00:06:46,550 his father and younger sister’s deaths. 72 00:06:47,050 --> 00:06:53,050 I believe he is possessed by the ghost of the late Lord Owashi. 73 00:06:53,350 --> 00:06:56,800 Oh come on… Stop joking… 74 00:06:58,590 --> 00:07:00,140 That’s not necessarily a joke. 75 00:07:00,590 --> 00:07:04,640 Stop it! That kind of thing gives me the creeps! 76 00:07:05,220 --> 00:07:08,590 Get a grip! This isn’t the time to be squabbling over things like that! 77 00:07:08,800 --> 00:07:10,470 What’s important right now is to find Sagi! 78 00:07:11,970 --> 00:07:14,430 But we have no idea where he went. 79 00:07:14,510 --> 00:07:16,390 If he is possessed, 80 00:07:16,430 --> 00:07:18,760 it is certain that he will return to take revenge… 81 00:07:19,720 --> 00:07:21,590 And moreover…very soon… 82 00:07:55,050 --> 00:08:00,590 Elder Brother…lf I were to lose you too, after having lost our father… 83 00:08:01,590 --> 00:08:04,590 I could not go on living… 84 00:08:20,510 --> 00:08:22,680 Father…Elder Brother… 85 00:08:23,590 --> 00:08:25,680 I shall join with you… 86 00:08:44,930 --> 00:08:46,470 Elder Brother! 87 00:09:07,640 --> 00:09:10,590 Elder Brother… I will avenge this without fail… 88 00:09:11,180 --> 00:09:13,590 I will once more restart the hands of time for you, Elder Brother, 89 00:09:13,590 --> 00:09:15,050 whose time was brought to a standstill… 90 00:09:40,590 --> 00:09:42,590 Until the day that wish is realized… 91 00:09:43,470 --> 00:09:47,590 I will live as you, Elder Brother, as Sagi! 92 00:10:42,180 --> 00:10:47,260 Sagi’s temperament is such that he will undoubtedly come here for Moso. 93 00:11:25,680 --> 00:11:27,430 It’s actually quite convenient 94 00:11:27,470 --> 00:11:30,010 that Lord Sagi comes all the way here to see me… 95 00:11:30,850 --> 00:11:33,390 Even if I can’t get my hands on Sagi, the Feudal Lord, 96 00:11:33,430 --> 00:11:36,590 it’s not a crime to kill him as the Cursed Warrior. 97 00:11:38,390 --> 00:11:40,600 Fire Style: Fire Ball Jutsu! 98 00:11:46,680 --> 00:11:51,470 What a joke… A ghost appearing in a child’s toy… 99 00:12:23,140 --> 00:12:24,680 You have some nerve appearing here like this… 100 00:12:24,720 --> 00:12:26,180 Cursed Warrior… 101 00:12:30,470 --> 00:12:31,390 Lord Sagi… 102 00:12:31,720 --> 00:12:34,260 Huh…who are you…? 103 00:12:34,760 --> 00:12:36,850 Aren’t you the high and mighty Moso? 104 00:12:37,430 --> 00:12:38,800 I won't answer to words like that 105 00:12:38,850 --> 00:12:40,430 from the likes of a ghost. 106 00:12:41,220 --> 00:12:42,260 Damn you! 107 00:12:55,430 --> 00:12:56,510 That’s right… 108 00:12:56,550 --> 00:13:00,100 Moso is just a fictitious name used to deceive the world… 109 00:13:00,590 --> 00:13:02,260 My name is Hoki… 110 00:13:02,510 --> 00:13:05,260 The Leader who heads the Wandering Ninja… 111 00:13:10,390 --> 00:13:13,970 In place of not having a village, we the Wandering Ninja 112 00:13:14,010 --> 00:13:18,010 steal Jutsu from every village we pass through and make them our own! 113 00:13:20,590 --> 00:13:25,010 But our family has tired of living for so long as nomads. 114 00:13:26,260 --> 00:13:30,220 And we have been searching for a Land to call our home. 115 00:13:30,890 --> 00:13:32,140 I see… 116 00:13:32,590 --> 00:13:33,470 From the very start, 117 00:13:33,510 --> 00:13:35,590 you came here to the Land of Bird with the intention of taking it over! 118 00:13:35,850 --> 00:13:37,590 There’s no way that somebody like you, 119 00:13:37,590 --> 00:13:39,430 who was born destined to become a feudal lord… 120 00:13:39,470 --> 00:13:42,140 could understand the suffering of Wandering Ninja 121 00:13:42,180 --> 00:13:44,720 who do not have a homeland! 122 00:13:46,300 --> 00:13:47,600 I don’t see a problem… 123 00:13:47,640 --> 00:13:50,930 with the Wandering Ninja seeking a safe homeland. 124 00:13:52,140 --> 00:13:56,430 After all, your father was someone who easily trusted others… 125 00:13:57,140 --> 00:13:59,290 He never even suspected anything 126 00:13:59,290 --> 00:14:02,100 when I switched with the monk Moso, highly reputed for his virtue, 127 00:14:02,100 --> 00:14:04,430 and neared him… 128 00:14:29,680 --> 00:14:31,890 He misinterpreted my Genjutsu of deception 129 00:14:31,930 --> 00:14:35,350 as being the holy power of the virtuous Moso 130 00:14:35,470 --> 00:14:37,970 and put me on the fast track… 131 00:14:38,930 --> 00:14:42,550 The only person who suspected me was Komei. 132 00:14:44,220 --> 00:14:48,180 I assassinated Owashi and drove Komei away… 133 00:14:49,010 --> 00:14:52,260 Y-You jerk… so it was you, after all! 134 00:14:52,590 --> 00:14:55,510 And the last step is to kill you, Sagi. 135 00:14:55,550 --> 00:14:58,260 If I can do that, I will have accomplished what I set out to do! 136 00:14:58,390 --> 00:15:00,100 You jerk! I won’t forgive you! 137 00:15:00,350 --> 00:15:02,100 Revenge for my clan! 138 00:15:13,390 --> 00:15:14,600 You are…?! 139 00:15:16,590 --> 00:15:18,260 Yes, that’s right! 140 00:15:19,470 --> 00:15:21,350 My name is Toki! 141 00:15:22,590 --> 00:15:23,760 Lady Toki…! 142 00:15:25,140 --> 00:15:27,590 I will avenge my father and brother’s death! 143 00:15:27,890 --> 00:15:29,350 Shadow Possession Jutsu! 144 00:15:31,640 --> 00:15:35,590 Look at that, Toki… Our shadows are overlapping, right… 145 00:15:36,010 --> 00:15:37,640 That’s the Shadow Possession Jutsu! 146 00:15:38,220 --> 00:15:40,260 With this, you won’t be able to move anymore! 147 00:15:42,010 --> 00:15:44,930 But I wouldn’t have imagined that you would be the younger sister Toki… 148 00:15:49,260 --> 00:15:53,220 The Wandering Ninja will be successful in taking control of this land. 149 00:15:53,970 --> 00:15:56,760 You will die as Sagi just as you desire! 150 00:15:59,890 --> 00:16:02,010 Lady Toki! Keep your composure! 151 00:16:02,800 --> 00:16:03,640 Chishima… 152 00:16:08,180 --> 00:16:09,590 So you were alive, huh… 153 00:16:10,180 --> 00:16:12,430 I was unaware of your feelings, Lady Toki. 154 00:16:12,590 --> 00:16:14,260 Chishima is most ashamed! 155 00:16:15,010 --> 00:16:16,720 Take this and die! 156 00:16:20,390 --> 00:16:22,890 I overheard everything just now. 157 00:16:23,100 --> 00:16:26,590 Sagi, I mean, Toki! Leave the rest to me! 158 00:16:26,680 --> 00:16:27,590 Naruto…?! 159 00:16:28,180 --> 00:16:31,590 That’s not gonna happen! You will die by your own shadow! 160 00:16:31,590 --> 00:16:33,590 The shadow has nothing to do with it! 161 00:16:34,140 --> 00:16:36,970 You’re just under the influence of his Genjutsu! 162 00:16:40,050 --> 00:16:40,850 What?! 163 00:16:44,590 --> 00:16:45,430 Lady Toki… 164 00:16:45,550 --> 00:16:48,390 Shadow Possession is Shikamaru’s Clan's Secret Jutsu! 165 00:16:48,590 --> 00:16:51,350 There’s no way you could even hope to imitate it! 166 00:16:51,680 --> 00:16:55,220 Not only is your identity fake, but your Ninjutsu is too! 167 00:16:55,590 --> 00:16:56,800 Who the hell are you?! 168 00:17:01,010 --> 00:17:01,890 Naruto! 169 00:17:03,640 --> 00:17:05,590 The heavens are watching your villainy! 170 00:17:05,720 --> 00:17:08,220 There is no way we will forgive you! 171 00:17:08,850 --> 00:17:12,890 Why you Leaf Ninja… But it’s only a Clone Jutsu! 172 00:17:13,590 --> 00:17:15,590 Fire Style: Phoenix Flower Jutsu! 173 00:17:20,550 --> 00:17:21,800 They have substances?! 174 00:17:22,010 --> 00:17:23,590 Shadow Clone Jutsu! 175 00:17:24,590 --> 00:17:27,430 Sasuke’s Phoenix Flower Jutsu is much more awesome! 176 00:17:27,760 --> 00:17:29,800 It’s my turn this time! 177 00:17:30,140 --> 00:17:30,930 Damn you! 178 00:17:43,590 --> 00:17:44,590 Kakashi Hatake… 179 00:17:44,800 --> 00:17:46,590 So you’re here too, huh… 180 00:17:46,970 --> 00:17:50,140 Hoki, the leader who heads the Wandering Shinobi…huh… 181 00:17:50,350 --> 00:17:51,890 I’ve heard rumors about you… 182 00:17:52,470 --> 00:17:57,350 So you’re a Shinobi who wanders from place to place like a bat… 183 00:17:58,590 --> 00:18:03,600 Ninja from a rich village can’t possibly imagine circumstances like ours… 184 00:18:04,010 --> 00:18:05,680 Like hell I’ll understand it… 185 00:18:05,890 --> 00:18:09,180 The Leaf are taught that the Way of Ninja is to become a Ninja who can endure… 186 00:18:09,590 --> 00:18:14,050 People like you who trick people and wishfully try to seize land 187 00:18:14,100 --> 00:18:16,220 have no right to call themselves Shinobi! 188 00:18:17,390 --> 00:18:18,590 Elitist! 189 00:18:19,680 --> 00:18:21,100 Summoning Jutsu! 190 00:18:32,260 --> 00:18:35,300 Damn! That’s a real dragon! 191 00:18:36,180 --> 00:18:37,180 No way! 192 00:18:49,180 --> 00:18:50,140 Wait…! 193 00:18:51,260 --> 00:18:52,050 Wait! 194 00:18:57,590 --> 00:18:58,640 Over there, huh… 195 00:19:08,180 --> 00:19:09,590 What’s up with that? 196 00:19:16,140 --> 00:19:17,800 So the Summoning Dragons were fake too … 197 00:19:18,510 --> 00:19:20,590 He fled off somewhere… 198 00:19:23,470 --> 00:19:24,510 Inside the mansion! 199 00:19:24,550 --> 00:19:25,390 I’m not letting him get away! 200 00:19:38,140 --> 00:19:39,590 Shadow Clone Jutsu! 201 00:19:50,180 --> 00:19:52,260 Hey you…wait! 202 00:19:56,260 --> 00:19:57,890 Where did he vanish to?! 203 00:19:59,600 --> 00:20:01,680 Hey, Leaf Ninja… 204 00:20:02,590 --> 00:20:03,430 Huh?! 205 00:20:10,350 --> 00:20:11,720 Wh-What?! 206 00:20:11,970 --> 00:20:15,430 If you want to have Toki back, come over here… 207 00:20:15,550 --> 00:20:17,100 H-How?! 208 00:20:22,590 --> 00:20:25,140 Take that boat to come over here… 209 00:20:25,220 --> 00:20:26,180 Genjutsu? 210 00:20:26,390 --> 00:20:29,590 Are you scared, you Leaf apprentice Ninja? 211 00:20:30,850 --> 00:20:33,050 I’m not an apprentice! 212 00:20:45,140 --> 00:20:46,550 This place…don’t tell me it’s… 213 00:20:52,390 --> 00:20:53,220 What’s that? 214 00:21:30,760 --> 00:21:33,300 The wind blows, Ah… 215 00:21:33,680 --> 00:21:37,050 The pain, The memories won’t disappear 216 00:21:37,220 --> 00:21:39,590 What should be brought along? 217 00:21:40,220 --> 00:21:42,590 Assemble them into a piece. 218 00:21:43,590 --> 00:21:46,640 There is no second chance, never 219 00:21:46,720 --> 00:21:49,350 How foolish it is to throw away 220 00:21:50,010 --> 00:21:52,590 Acting so innocently, Ah… 221 00:21:53,100 --> 00:21:54,510 The images. 222 00:21:57,550 --> 00:22:01,590 It probably will not end 223 00:22:03,850 --> 00:22:07,850 It probably will not end 224 00:22:09,510 --> 00:22:12,600 Burn that love-filled heart, 225 00:22:12,600 --> 00:22:15,680 Sail across a thousand dreams 226 00:22:15,850 --> 00:22:18,720 Running freely 227 00:22:18,760 --> 00:22:22,510 To take hold of the world in hand 228 00:22:22,590 --> 00:22:25,590 The clouds scatter 229 00:22:25,590 --> 00:22:28,590 The sun sets yet again 230 00:22:28,680 --> 00:22:35,100 The solo parade begins to move. 231 00:22:35,510 --> 00:22:38,430 Adventure, Lucky Day, Heart Beat, Rising, 232 00:22:38,470 --> 00:22:41,800 Decisive, Encounter, Life, Mutual Love 233 00:22:49,680 --> 00:22:51,850 Chishima… 234 00:22:52,050 --> 00:22:54,470 believed in you until the very end. 235 00:22:54,640 --> 00:22:57,590 He truly loved this land… 236 00:22:57,680 --> 00:23:00,800 and he worried about his friends from the bottom of his heart! 237 00:23:01,510 --> 00:23:02,680 And yet… 238 00:23:02,760 --> 00:23:04,100 And yet…! 239 00:23:04,140 --> 00:23:06,350 I won't forgive you, you bastard! 240 00:23:06,600 --> 00:23:10,760 I'm gonna beat the hell outta you! 241 00:23:11,590 --> 00:23:14,050 Next time: "When Egrets Flap Their Wings" 18207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.