All language subtitles for Naruto- 160

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,910 --> 00:00:21,490 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,490 --> 00:00:26,370 I’ll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,410 --> 00:00:28,910 I’ve made my decision, 4 00:00:28,950 --> 00:00:31,490 even if there’s a long way to go on that road. 5 00:00:31,490 --> 00:00:36,160 I’ll continue towards the future I’ve planned 6 00:00:36,200 --> 00:00:46,040 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,330 --> 00:00:55,490 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,410 --> 00:01:06,290 Under the shining star-lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,450 --> 00:01:15,620 There was something beyond that… What were you gazing at? 10 00:01:16,370 --> 00:01:20,790 What were you gazing at? 11 00:01:43,160 --> 00:01:44,580 Hmm, what? 12 00:01:47,490 --> 00:01:48,700 A wanted flyer. 13 00:01:50,500 --> 00:01:53,490 "This man who calls himself Tokichi is a major criminal 14 00:01:53,580 --> 00:01:56,490 who has killed a family of three…" 15 00:01:58,290 --> 00:02:00,330 "He has a bird-shaped birthmark on his chest." 16 00:02:00,660 --> 00:02:03,700 A bird-shaped birthmark…? lt couldn’t be… 17 00:02:04,490 --> 00:02:05,910 What is it, Hinata? 18 00:02:06,450 --> 00:02:08,870 I can’t tell because his face is covered with scars. 19 00:02:09,620 --> 00:02:12,500 But he has…a bird-shaped birthmark. 20 00:02:15,950 --> 00:02:18,490 He has a bounty on his head too? 21 00:02:18,790 --> 00:02:22,410 What the heck is going on with everything? 22 00:02:28,490 --> 00:02:31,910 Hunt or Be Hunted?! Showdown at the OK Temple 23 00:03:19,790 --> 00:03:21,490 Where are you going, old man? 24 00:03:27,000 --> 00:03:28,870 Just rest quietly. 25 00:03:30,870 --> 00:03:31,790 Let go! 26 00:03:32,290 --> 00:03:35,200 Stay out of my way! Gosunkugi is mine… 27 00:03:35,540 --> 00:03:40,200 What the heck can you do in that condition, you wanted man?! 28 00:03:46,120 --> 00:03:49,490 A bounty hunter who was in the bar attacked last night… 29 00:03:50,790 --> 00:03:54,490 What’s the idea of a bounty chasing after a bounty? 30 00:03:55,490 --> 00:03:56,950 It’s none of your concern! 31 00:04:01,450 --> 00:04:02,830 Your wound again… 32 00:04:05,490 --> 00:04:06,490 Stop! 33 00:04:07,750 --> 00:04:09,490 D-Don’t move! 34 00:04:12,490 --> 00:04:14,160 I didn’t do it… 35 00:04:15,040 --> 00:04:18,870 Then, how do you explain this wanted flyer? 36 00:04:20,500 --> 00:04:22,790 That Gosunkugi did it… 37 00:04:24,490 --> 00:04:27,120 He killed an innocent family of three… 38 00:04:28,250 --> 00:04:30,410 just to steal money. 39 00:04:31,830 --> 00:04:33,790 What do you mean by that? 40 00:04:40,120 --> 00:04:43,450 I was a swordsmith in a tiny village… 41 00:04:43,490 --> 00:04:47,830 in a small country sandwiched between two large countries. 42 00:05:01,410 --> 00:05:05,120 I was poor, but for me it was a happy life. 43 00:05:07,290 --> 00:05:09,250 But on that festival day… 44 00:05:31,870 --> 00:05:36,250 I was about to go deliver a sword that a customer had ordered. 45 00:05:39,200 --> 00:05:42,120 I wanted to participate in the festival right away, so I was hurrying. 46 00:05:42,490 --> 00:05:43,490 At that very moment… 47 00:05:50,950 --> 00:05:53,490 For some reason, the door was half open. 48 00:05:55,700 --> 00:05:58,950 It’s Tokichi… I’m delivering the sword you ordered… 49 00:07:08,040 --> 00:07:09,830 I told everyone everything as it happened. 50 00:07:11,410 --> 00:07:15,580 But…the people in the village wouldn’t believe me. 51 00:07:17,490 --> 00:07:21,080 It’s because I was the only one who hadn’t shown up at the festival. 52 00:07:22,490 --> 00:07:26,490 And the particular shape of the sword that stabbed through the family… 53 00:07:27,490 --> 00:07:30,040 A swordsmith should be able to make any kind of weapon… 54 00:07:30,290 --> 00:07:31,700 That was the reason. 55 00:07:33,120 --> 00:07:34,540 Stand up, Tokichi! 56 00:07:36,080 --> 00:07:36,870 Tokichi! 57 00:07:37,330 --> 00:07:38,700 Don’t let him get away! After him! 58 00:07:42,700 --> 00:07:43,620 And ever since… 59 00:07:44,580 --> 00:07:48,490 I wandered aimlessly from town to town. 60 00:07:51,250 --> 00:07:53,290 BOUNTY One million ryo 61 00:07:56,370 --> 00:07:58,490 It was something the villagers had issued. 62 00:07:59,540 --> 00:08:02,870 And there was one more wanted flyer besides mine… 63 00:08:04,490 --> 00:08:06,330 BOUNTY Threee million yen 64 00:08:06,370 --> 00:08:08,580 …of the man who killed the family. 65 00:08:15,370 --> 00:08:20,000 I resolved to capture Gosunkugi with my own hands. 66 00:08:23,870 --> 00:08:26,700 I would clear my name and return to my village… 67 00:08:39,330 --> 00:08:43,040 And…to get some information about him, if even just a little… 68 00:08:45,080 --> 00:08:50,500 I became a bounty hunter despite having a price on my own head. 69 00:09:05,080 --> 00:09:07,950 So that’s why we were in the way, huh? 70 00:09:08,620 --> 00:09:12,410 The only way to prove my innocence is for me to capture him myself. 71 00:09:13,290 --> 00:09:15,490 I want to go home. 72 00:09:20,500 --> 00:09:22,490 Will you…concede him to me? 73 00:09:27,700 --> 00:09:29,700 We’re Ninja. 74 00:09:30,200 --> 00:09:32,490 We carry out missions we’ve received, no matter what! 75 00:09:32,700 --> 00:09:35,660 Even if the worst were to happen, we can’t let him get away. 76 00:09:38,700 --> 00:09:39,490 Let’s go… 77 00:09:56,080 --> 00:09:58,490 Was that okay, Naruto? 78 00:10:00,540 --> 00:10:02,290 That Gosunkugi jerk! 79 00:10:02,490 --> 00:10:04,910 We have to capture him, no matter what. 80 00:10:05,080 --> 00:10:06,700 That’s right. 81 00:10:08,620 --> 00:10:13,790 And if that old man, Sazanami, pushes it too far in his condition, 82 00:10:13,830 --> 00:10:18,040 not only will he fail in capturing Gosunkugi, he could end up getting killed instead. 83 00:10:35,490 --> 00:10:38,080 Don’t hold back. I’ll give you… 84 00:10:39,950 --> 00:10:41,490 the likes of my head. 85 00:10:43,910 --> 00:10:47,120 You’re wounded, so I can kill you whenever I want. 86 00:10:48,370 --> 00:10:50,700 Before that, I’ll be taking Gosunkugi. 87 00:10:52,290 --> 00:10:56,410 Well, I guess I’ll just have those Shinobi kids do their best. 88 00:11:08,370 --> 00:11:10,250 The Land of Stone, Post Station Two… 89 00:11:10,910 --> 00:11:12,620 It seems everything in this town… 90 00:11:12,660 --> 00:11:17,290 politics, economics, military, is conducted by monks. 91 00:11:18,160 --> 00:11:21,410 It really is. Nothing but temples… 92 00:11:23,490 --> 00:11:26,040 The temple, which could be called the head temple, 93 00:11:26,080 --> 00:11:27,870 is the OK Temple on that mountain. 94 00:11:28,870 --> 00:11:31,160 Hey, Hinata. What’s that bell? 95 00:11:31,580 --> 00:11:33,490 That was created as the sightseeing crown jewel 96 00:11:33,490 --> 00:11:37,490 to recruit people to live in their temple… The Golden Bell! 97 00:11:39,200 --> 00:11:42,120 It’s just like it is saying, “Please steal me.” 98 00:11:43,490 --> 00:11:47,000 I know… Gosunkugi is after that bell! 99 00:11:48,450 --> 00:11:49,080 – Yeah. – Yeah. 100 00:12:21,160 --> 00:12:25,250 But how does that Gosunkugi guy intend to steal that bell? 101 00:12:39,790 --> 00:12:40,490 Naruto! 102 00:12:40,490 --> 00:12:41,290 Huh…? 103 00:12:53,700 --> 00:12:55,790 You guys…are Gosunkugi’s…! 104 00:12:57,250 --> 00:12:59,200 Are these guys going to corral us?! 105 00:12:59,950 --> 00:13:01,500 Just like the time with Sazanami… 106 00:13:03,370 --> 00:13:04,040 Byakugan. 107 00:13:08,290 --> 00:13:09,490 Look out! Run! 108 00:13:13,330 --> 00:13:14,490 Old Man Sazanami?! 109 00:13:15,160 --> 00:13:16,490 Leave this to me! 110 00:13:17,490 --> 00:13:18,410 All right! 111 00:13:19,450 --> 00:13:20,040 Eat this! 112 00:13:31,000 --> 00:13:32,620 What’re you doing here…? 113 00:13:33,870 --> 00:13:35,660 I just came to settle the score. 114 00:13:36,040 --> 00:13:38,120 But…your wound is still… 115 00:13:38,700 --> 00:13:40,580 I won’t get in your way. 116 00:13:41,330 --> 00:13:44,540 I’ll pursue the target on my own. This is a competition! 117 00:13:46,490 --> 00:13:48,490 I guess it can’t be helped. I accept! 118 00:13:49,330 --> 00:13:52,160 But we can’t even start as things stand now! 119 00:13:52,490 --> 00:13:55,450 There are still nails in the ground… 120 00:13:56,370 --> 00:13:57,620 He’s waiting for the best moment. 121 00:13:58,700 --> 00:13:59,700 Gosunkugi! 122 00:14:05,490 --> 00:14:07,250 The bell…is at the top! 123 00:14:07,830 --> 00:14:09,490 What…?! Could it be…?! 124 00:14:12,250 --> 00:14:13,200 Oh, no…! 125 00:14:14,490 --> 00:14:15,950 The nails in the ground aren’t moving. 126 00:14:17,080 --> 00:14:18,250 The Jutsu has worn off! 127 00:14:18,330 --> 00:14:18,910 What?! 128 00:14:18,910 --> 00:14:20,450 Damn it! When did he--?! 129 00:14:21,370 --> 00:14:24,120 So as the words say, we’ve been “nailed down,” huh? 130 00:14:31,490 --> 00:14:33,790 They're by the bell! 131 00:14:34,200 --> 00:14:35,410 Why that--! 132 00:14:35,660 --> 00:14:41,250 Wait! Don’t forget the bounty hunter from last night is also after Gosunkugi! 133 00:14:42,490 --> 00:14:46,660 No problem…! We’ll get there first, no matter what! 134 00:14:47,490 --> 00:14:48,370 Let’s go! 135 00:15:07,000 --> 00:15:07,620 How awful… 136 00:15:07,790 --> 00:15:09,490 That Gosunkugi jerk…! 137 00:15:09,830 --> 00:15:10,620 Unforgivable! 138 00:15:14,040 --> 00:15:15,950 Hey! Where’s Gosunkugi?! 139 00:15:16,080 --> 00:15:18,500 Naruto! He’ll get away if we’re too slow! 140 00:15:19,750 --> 00:15:23,450 We don’t have any time to think. Let’s take care of this in one shot! 141 00:15:25,660 --> 00:15:26,490 Gentle Fist! 142 00:15:30,540 --> 00:15:31,250 Akamaru! 143 00:15:33,540 --> 00:15:34,830 Ninja Art of Beast Mimicry… 144 00:15:38,120 --> 00:15:39,500 Man-Beast Clone! 145 00:15:40,080 --> 00:15:41,370 Fang Over Fang! 146 00:15:43,160 --> 00:15:44,490 Shadow Clone Jutsu! 147 00:15:47,910 --> 00:15:49,700 U-zu-ma-ki 148 00:15:50,490 --> 00:15:51,620 Naruto Barrage! 149 00:15:52,870 --> 00:15:53,540 Here I go… 150 00:15:58,540 --> 00:15:59,660 I hit you with the back of the sword… 151 00:16:09,040 --> 00:16:10,790 Where’s Gosunkugi? 152 00:16:13,750 --> 00:16:14,490 That way! 153 00:16:27,490 --> 00:16:28,540 Gosunkugi! 154 00:16:28,580 --> 00:16:30,040 He’s ours! 155 00:16:37,410 --> 00:16:39,540 Old man, you’re going to prove your innocence, right?! 156 00:16:39,700 --> 00:16:42,330 If you’re a bounty hunter, then show your pride! 157 00:16:49,250 --> 00:16:51,370 Ninja Art: Flying Nail Mist! 158 00:16:53,700 --> 00:16:55,410 Shadow Clone Jutsu! 159 00:17:01,200 --> 00:17:02,490 Eat this! 160 00:17:05,450 --> 00:17:06,080 Too slow! 161 00:17:19,910 --> 00:17:20,830 Farewell! 162 00:17:23,620 --> 00:17:25,040 Damn it…! 163 00:17:28,490 --> 00:17:29,750 It’s not over yet! 164 00:17:30,790 --> 00:17:31,490 What?! 165 00:17:31,660 --> 00:17:32,490 Prepare yourself! 166 00:17:35,160 --> 00:17:36,290 W-Wait! 167 00:17:37,200 --> 00:17:38,120 Don’t be hasty… 168 00:17:47,120 --> 00:17:52,410 If I kill you, the one who can prove my innocence will be gone! 169 00:17:53,700 --> 00:17:55,620 We lose… 170 00:17:55,750 --> 00:17:56,490 That’s right… 171 00:18:00,080 --> 00:18:00,700 What?! 172 00:18:01,950 --> 00:18:04,950 Bounty Sazanami, otherwise known as Tokichi… 173 00:18:06,250 --> 00:18:07,950 I, Gatsu, have apprehended you! 174 00:18:09,250 --> 00:18:11,950 And you, bounty Gosunkugi! 175 00:18:12,620 --> 00:18:14,700 Your spree of evil deeds… 176 00:18:15,080 --> 00:18:17,250 The number of charges against you is incalculable… 177 00:18:17,790 --> 00:18:20,580 A government official has ordered you hauled in for questioning! 178 00:18:23,830 --> 00:18:24,660 Old man… 179 00:18:25,910 --> 00:18:29,120 Damn it. There’s nothing we can do if the opposition is a bureaucrat… 180 00:18:38,250 --> 00:18:39,490 You murderer! 181 00:18:39,490 --> 00:18:41,330 Give back the family you killed! 182 00:18:41,370 --> 00:18:43,580 We’ll kill you in the same way! 183 00:18:50,330 --> 00:18:51,290 Damn it…! 184 00:18:59,120 --> 00:19:00,910 Hey, hey, you guys! 185 00:19:01,040 --> 00:19:04,410 You’ve got nerve to put up wanted flyers without doing a decent investigation! 186 00:19:15,580 --> 00:19:20,580 This man is the true culprit behind the murder that occurred in this village! 187 00:19:25,450 --> 00:19:29,120 This Gosunkugi has already been apprehended and has confessed. 188 00:19:29,750 --> 00:19:31,490 And the weapon has been seized… 189 00:19:32,000 --> 00:19:35,290 Therefore this individual Tokichi shall be acquitted! 190 00:19:35,870 --> 00:19:40,450 You jerks! You made me work for free! 191 00:19:40,620 --> 00:19:41,700 What’re you going to do about it?! 192 00:19:48,120 --> 00:19:49,490 Why’d you do that for me? 193 00:19:51,490 --> 00:19:54,080 I overheard some stupid tale of woe, you see. 194 00:19:54,700 --> 00:19:58,120 It makes no difference to a bounty hunter… 195 00:19:59,080 --> 00:20:01,040 But I overheard it, and so I had no choice. 196 00:20:01,700 --> 00:20:06,500 It was necessary to verify whether or not you really are a wanted man… 197 00:20:07,830 --> 00:20:08,580 You… 198 00:20:08,830 --> 00:20:11,490 Not “you.” Gatsu! 199 00:20:12,290 --> 00:20:15,700 I’m also a bounty hunter… I’m in the same trade as you! 200 00:20:19,580 --> 00:20:20,450 Gatsu… 201 00:20:20,750 --> 00:20:22,490 Tokichi… We’re sorry. 202 00:20:23,160 --> 00:20:24,620 Forgive us, Tokichi. 203 00:20:26,200 --> 00:20:28,580 Good for you… Old Man Sazanami. 204 00:20:29,450 --> 00:20:30,080 Let’s go. 205 00:20:39,870 --> 00:20:46,200 I’ve kind of gotten homesick and really miss the Leaf Village… 206 00:20:46,540 --> 00:20:50,000 But you know, a failed mission means failure… 207 00:20:50,580 --> 00:20:53,080 The Fifth Hokage’s going to scold you good, Naruto. 208 00:20:56,080 --> 00:20:57,290 What?! 209 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 You failed another mission?! 210 00:21:00,620 --> 00:21:04,500 I…don’t want to go home… 211 00:21:29,950 --> 00:21:41,120 So many things happen on this endless road, huh? 212 00:21:41,490 --> 00:21:52,580 Although you’re strong-willed, your voice wavered on the phone today 213 00:21:53,450 --> 00:22:04,040 What dreams did you chase to get here? 214 00:22:04,450 --> 00:22:16,250 Even I have times when I just don’t understand, baby 215 00:22:16,410 --> 00:22:27,540 When you’re sad, I’ll be close to you 216 00:22:27,790 --> 00:22:39,200 Even on nights when we’re apart, I’ll be close to you 217 00:22:39,490 --> 00:22:44,910 I’ll be close to you 218 00:22:50,450 --> 00:22:53,790 Creeping up noisily, a round, fat guy and a skinny one! 219 00:22:54,040 --> 00:22:57,660 Beneath the scorching rain, a disastrous tranquility ensues. 220 00:22:57,750 --> 00:22:59,490 Tsunade hits the jackpot! 221 00:22:59,500 --> 00:23:01,490 Kakashi's guess is a huge bust! 222 00:23:01,500 --> 00:23:03,490 Heard it somewhere, this unprecented event! 223 00:23:03,490 --> 00:23:05,450 The great acts of Monday and Pocha! 224 00:23:05,490 --> 00:23:07,080 Then comes Naruto… 225 00:23:07,200 --> 00:23:09,490 Let me join in the training too! 226 00:23:10,040 --> 00:23:13,490 Next time: "The Appearance of Strange Visitors" 16890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.