All language subtitles for Naruto- 159

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,400 --> 00:00:21,890 I want to try and gather the unrestrained winds 2 00:00:21,900 --> 00:00:26,850 I’ll run toward the horizon, alongside the wave crests 3 00:00:26,890 --> 00:00:29,400 I’ve made my decision, 4 00:00:29,440 --> 00:00:31,900 even if there’s a long way to go on that road. 5 00:00:31,940 --> 00:00:36,650 I’ll continue towards the future I’ve planned 6 00:00:36,690 --> 00:00:46,520 Time rushes us The heartbeat speeds up 7 00:00:46,810 --> 00:00:55,890 When I woke in the middle of a dream I kept searching for that same light 8 00:00:56,890 --> 00:01:06,770 Under the shining star-lit sky with countless constellations and shadows 9 00:01:06,890 --> 00:01:16,100 There was something beyond that… What were you gazing at? 10 00:01:16,850 --> 00:01:21,270 What were you gazing at? 11 00:01:56,270 --> 00:01:57,650 Hey, Akamaru! 12 00:02:04,100 --> 00:02:05,810 Wait up, Akamaru. 13 00:02:09,690 --> 00:02:10,690 Akamaru! 14 00:02:13,100 --> 00:02:15,150 Naruto… Umm… 15 00:02:15,890 --> 00:02:20,890 I made you a box lunch. Eat it if you like. 16 00:02:21,060 --> 00:02:22,350 Oh, thanks. 17 00:02:29,690 --> 00:02:31,150 Wh-What’s this? 18 00:02:32,440 --> 00:02:36,440 What the heck’s the idea, you guys…? This isn’t a picnic. 19 00:02:37,480 --> 00:02:38,400 I’m sorry. 20 00:02:38,810 --> 00:02:40,400 Come on, it’s okay, right? 21 00:02:40,690 --> 00:02:43,730 A cinch mission just the three of us can manage. 22 00:02:44,020 --> 00:02:46,890 You yourself said you weren’t fired up, right? 23 00:02:50,900 --> 00:02:52,890 I’m not fired up! 24 00:02:53,480 --> 00:02:55,890 It’s a mission to catch a petty thief. 25 00:02:56,100 --> 00:02:58,480 It’d be the same no matter who went on the mission. 26 00:02:58,980 --> 00:03:00,980 Look. Under normal circumstances, 27 00:03:01,020 --> 00:03:03,940 a three-man team of Kiba, Hinata and Shino would be fundamental. 28 00:03:04,350 --> 00:03:06,890 But unfortunately, Shino is absent as he’s off on a different mission. 29 00:03:07,890 --> 00:03:10,400 It’d be better if even you were there than not, right? 30 00:03:10,440 --> 00:03:13,890 What, Old Lady?! That’s taking it too far! 31 00:03:15,890 --> 00:03:16,850 I’ll do my best. 32 00:03:17,310 --> 00:03:19,730 This is a mission I kind of can’t get into, though. 33 00:03:21,310 --> 00:03:23,890 There’s probably no need to take the trouble to determine a troop leader. 34 00:03:24,850 --> 00:03:30,480 Anyway, your mission is to capture the man who stole… 35 00:03:30,520 --> 00:03:32,900 the Misogi tea jar owned by the feudal lord of the Land of Tea. 36 00:03:33,100 --> 00:03:34,890 This man, Gosunkugi. 37 00:03:36,060 --> 00:03:40,190 According to sources, he’s now hiding in the Land of Stone. 38 00:03:41,310 --> 00:03:44,020 Get over there lickety-split and catch him lickety-split. 39 00:03:44,900 --> 00:03:49,400 Hearing that makes me feel less fired up than ever. 40 00:03:52,890 --> 00:03:54,310 Here, Akamaru. 41 00:03:57,690 --> 00:03:59,980 Well, missions like this are okay once in a while, right? 42 00:04:00,520 --> 00:04:01,890 Let’s take it easy. 43 00:04:02,100 --> 00:04:05,400 It's a cinch mission, so all the more reason I want to finish it up quick. 44 00:04:05,440 --> 00:04:08,810 What’ll happen if the Pervy Sage comes back while I’m gone? 45 00:04:08,890 --> 00:04:10,520 I’m sorry, Naruto. 46 00:04:10,560 --> 00:04:16,690 I…um, I was so happy to be on a mission…with you. 47 00:04:17,890 --> 00:04:20,890 Huh? What did you say, Hinata? I can’t hear you. 48 00:04:22,020 --> 00:04:24,940 What’re you blushing for? You’re a weird one. 49 00:04:25,150 --> 00:04:27,890 Well, hold your horses… Look. 50 00:04:28,900 --> 00:04:31,190 We’ll be in the Land of Stone once we cross that mountain pass. 51 00:04:32,480 --> 00:04:34,890 Be sure to fortify yourself with food by then. 52 00:04:39,890 --> 00:04:43,230 It’s kind of complicated when it’s like eating myself. 53 00:04:44,730 --> 00:04:46,350 Hey, this is good! 54 00:04:46,890 --> 00:04:49,890 Hinata, you’d make a great wife! 55 00:04:50,100 --> 00:04:51,020 What? 56 00:04:53,100 --> 00:04:54,350 Wife…? 57 00:05:06,690 --> 00:05:09,230 Land of Stone 58 00:05:21,850 --> 00:05:23,890 This is the first post station of the Land of Stone. 59 00:05:24,730 --> 00:05:27,150 Doesn’t it look…kind of rough? 60 00:05:37,890 --> 00:05:41,310 The Bounty Hunter from the Wilderness 61 00:06:04,730 --> 00:06:08,350 What’re these guys doing… staring like that? 62 00:06:11,600 --> 00:06:14,400 This doesn’t feel like we’ll be able to do this lickety-split. 63 00:06:18,190 --> 00:06:19,560 What is it, Akamaru? 64 00:06:25,890 --> 00:06:29,980 Could it be that Gosunkugi guy is among them? 65 00:06:34,810 --> 00:06:36,350 Got you, Gosunkugi! 66 00:06:41,600 --> 00:06:42,520 It’s a photo. 67 00:06:42,890 --> 00:06:45,690 What, this is Gosunkugi, isn’t it? 68 00:06:48,560 --> 00:06:50,060 Three million ryo? 69 00:06:50,850 --> 00:06:51,900 What’s the meaning of this? 70 00:06:52,150 --> 00:06:54,890 Look…They’re hanging over there, and here, too. 71 00:07:00,890 --> 00:07:03,100 All right, I’ll try asking someone. 72 00:07:03,690 --> 00:07:06,190 Asia Saloon 73 00:07:07,230 --> 00:07:08,150 Hello! 74 00:07:13,890 --> 00:07:14,890 Can I help you? 75 00:07:15,190 --> 00:07:17,480 I have something I’d like to ask you. 76 00:07:17,980 --> 00:07:21,060 What, if you’re not a customer, beat it. 77 00:07:21,350 --> 00:07:24,350 Then I’ll order something… I’ll have ramen. 78 00:07:24,480 --> 00:07:27,100 I’ll have a hamburger steak with cheese. He’ll have milk. 79 00:07:31,310 --> 00:07:34,520 This is funny. Milk? Hamburger steak with cheese? 80 00:07:34,730 --> 00:07:36,810 And ramen on top of that? 81 00:07:40,770 --> 00:07:43,440 Are you making a fool of me? Get out, brats! 82 00:07:43,890 --> 00:07:45,730 If it’s the money, we have some. 83 00:07:45,890 --> 00:07:47,190 That’s not the issue. 84 00:07:47,940 --> 00:07:51,650 Oh… It’s dangerous for kids to carry such a large amount of money… 85 00:07:51,850 --> 00:07:53,810 I’ll take charge of it for you. 86 00:07:53,890 --> 00:07:56,890 After all, there are lots of bad men in this town. 87 00:07:57,520 --> 00:08:00,060 Hey, what’re you doing? Are you still in? 88 00:08:00,310 --> 00:08:03,940 Oh, just a minute. I got the money. I’ll be right over. 89 00:08:04,600 --> 00:08:07,560 Huh? What’s with you? Hey, let go! 90 00:08:07,600 --> 00:08:10,190 You’re the one who’ll let go. 91 00:08:14,890 --> 00:08:15,690 How about that? 92 00:08:16,650 --> 00:08:18,770 You brat… You want to fight?! 93 00:08:18,980 --> 00:08:21,810 That’s the plan… Bring it! 94 00:08:22,480 --> 00:08:23,730 You punk! 95 00:08:23,890 --> 00:08:24,940 Hold it, Naruto. 96 00:08:25,270 --> 00:08:26,890 Naruto, look around. 97 00:08:34,230 --> 00:08:35,190 This is bad. 98 00:08:36,150 --> 00:08:38,060 Master, milk. 99 00:08:38,730 --> 00:08:39,890 Who the hell are you? 100 00:08:42,400 --> 00:08:44,310 O-Okay, coming right up! 101 00:08:46,890 --> 00:08:47,850 Here you are. 102 00:08:48,060 --> 00:08:48,890 Thanks. 103 00:08:50,350 --> 00:08:52,980 Now, no need to hesitate. Drink up. 104 00:08:53,270 --> 00:08:56,650 It’s a treat from old billiard-ball head over there. 105 00:08:58,890 --> 00:09:02,850 "Billiard-ball head" means me? Knock it off, you jerk! 106 00:09:03,100 --> 00:09:05,020 Who would treat some puppy milk? 107 00:09:05,560 --> 00:09:07,100 You want to get killed?! 108 00:09:20,980 --> 00:09:23,730 Bounty, Michizo Manaka. 109 00:09:24,890 --> 00:09:26,560 You can take the credit, Master. 110 00:09:27,900 --> 00:09:30,310 Take the money for the milk from his bounty… 111 00:09:31,100 --> 00:09:35,890 And the money to repair the table, too. I don’t need change. 112 00:09:36,890 --> 00:09:38,060 He’s strong. 113 00:09:39,890 --> 00:09:43,890 Are you in the same trade as I am? Sorry about that. 114 00:09:49,520 --> 00:09:50,770 Wait! 115 00:09:53,060 --> 00:09:54,060 Something you want? 116 00:09:54,600 --> 00:09:56,850 Who the heck are you, old man? 117 00:09:57,480 --> 00:09:58,890 "Old man," you say? 118 00:10:00,060 --> 00:10:03,060 I’m Sazanami, a bounty hunter. 119 00:10:05,690 --> 00:10:07,650 How cool! 120 00:10:08,690 --> 00:10:09,400 Old man! 121 00:10:11,060 --> 00:10:14,190 Say, say… That thing earlier was cool. 122 00:10:14,560 --> 00:10:16,520 Hm? The iai-nuki? 123 00:10:16,730 --> 00:10:20,850 It was so fast I couldn’t see when you drew your sword. 124 00:10:21,100 --> 00:10:22,850 It was really surprising… 125 00:10:22,980 --> 00:10:26,980 I bet that’s what they mean when they say “In a blink of an eye.” 126 00:10:28,270 --> 00:10:31,310 Life and death is on the line for us bounty hunters… 127 00:10:31,890 --> 00:10:33,900 No matter how many lives we can have, it wouldn't be enough 128 00:10:33,940 --> 00:10:36,850 if we couldn’t draw our sword faster than others. 129 00:10:36,980 --> 00:10:39,900 Say, say! Say, say! What’s a bounty hunter? 130 00:10:40,400 --> 00:10:41,310 Let’s see… 131 00:10:42,600 --> 00:10:46,890 There are people who offer a bounty in order to capture bad guys. 132 00:10:47,890 --> 00:10:52,400 And a bounty hunter catches those bad guys and receives the bounty. 133 00:10:52,810 --> 00:10:53,980 Hmm. 134 00:10:55,150 --> 00:10:59,980 Then this guy has a bounty on him, right? 135 00:11:01,560 --> 00:11:02,890 Boy, that’s… 136 00:11:03,480 --> 00:11:05,940 Why’s there so much money on his head? 137 00:11:06,020 --> 00:11:08,020 This guy’s just a simple thief… 138 00:11:08,890 --> 00:11:10,310 A simple thief, you say? 139 00:11:10,850 --> 00:11:13,890 Boy, this guy’s a super A-rank bounty 140 00:11:13,900 --> 00:11:17,600 who has killed dozens of people for the sake of stealing. 141 00:11:17,890 --> 00:11:18,310 What?! 142 00:11:18,890 --> 00:11:19,850 No way. 143 00:11:20,060 --> 00:11:21,150 Say what? 144 00:11:22,190 --> 00:11:25,020 What’s the meaning of this? I haven’t heard about that. 145 00:11:25,480 --> 00:11:27,810 The feudal lord who commissioned this mission 146 00:11:27,850 --> 00:11:29,810 might not have known about that. 147 00:11:30,890 --> 00:11:31,730 Mission? 148 00:11:32,150 --> 00:11:34,600 Yeah. We’re Hidden Leaf Ninja 149 00:11:34,650 --> 00:11:38,270 and we came to this town to capture Gosunkugi. 150 00:11:39,020 --> 00:11:40,100 Leaf? 151 00:11:42,890 --> 00:11:45,730 So you’re Ninja, huh? 152 00:11:47,890 --> 00:11:48,890 This is interesting. 153 00:11:49,480 --> 00:11:52,600 So even kids like this are qualified to be Ninja? 154 00:11:52,850 --> 00:11:55,400 What?! Don’t make fun of us! 155 00:11:55,890 --> 00:11:58,270 Well, don’t get so mad. Sorry about that… 156 00:11:58,810 --> 00:12:01,890 I’ll treat you guys to something. Milk? 157 00:12:02,020 --> 00:12:05,350 We’re not Akamaru. I want ramen! 158 00:12:05,810 --> 00:12:07,810 Then I’ll have a hamburger steak with cheese. 159 00:12:08,230 --> 00:12:11,730 I-I-I guess I’ll have ramen, too. 160 00:12:11,980 --> 00:12:13,890 Okay. Come with me. 161 00:12:15,730 --> 00:12:19,060 Jeez, no way would there be ramen in a bar. 162 00:12:20,150 --> 00:12:22,890 Hey, old man. Would even miso ramen topped with pork be okay? 163 00:12:22,890 --> 00:12:25,440 Sure, have anything you like. 164 00:12:36,810 --> 00:12:40,890 What is this? We’re rapidly moving away from town. 165 00:12:41,560 --> 00:12:43,400 I don’t see a ramen shop anywhere. 166 00:12:48,890 --> 00:12:49,810 Now then… 167 00:12:58,730 --> 00:13:00,730 I don’t see any ramen shops. 168 00:13:01,520 --> 00:13:03,890 So what I said earlier about treating you guys is canceled. 169 00:13:04,900 --> 00:13:08,770 Sorry, but you guys are going to die here. 170 00:13:08,980 --> 00:13:10,890 O-Old man… 171 00:13:22,890 --> 00:13:26,230 You guys are going to die here. 172 00:13:26,940 --> 00:13:29,850 Hey, old man…What’s the idea? 173 00:13:30,100 --> 00:13:34,600 To think you guys would know that Gosunkugi is in this town. 174 00:13:35,100 --> 00:13:37,480 So what if we do know? 175 00:13:38,310 --> 00:13:43,810 Gosunkugi is my prey… I can’t hand him over to you. 176 00:13:44,060 --> 00:13:47,890 Knock it off! You should just go get him yourself. 177 00:13:48,150 --> 00:13:51,270 No, even if you guys are kids, 178 00:13:51,310 --> 00:13:54,350 it’s a different story when it comes to Leaf Ninjas. 179 00:13:54,890 --> 00:14:00,310 It’s better to have fewer… wait, no competitors. 180 00:14:00,730 --> 00:14:01,730 Old man. 181 00:14:03,890 --> 00:14:04,770 Here I go. 182 00:14:12,020 --> 00:14:12,810 Hinata! 183 00:14:12,940 --> 00:14:14,060 That’s dirty! 184 00:14:14,980 --> 00:14:15,890 Naruto! 185 00:14:16,440 --> 00:14:18,940 Ninja Art of Beast Mimicry: All-Four Jutsu! 186 00:14:20,600 --> 00:14:21,480 Interesting. 187 00:14:23,190 --> 00:14:23,890 Bring it. 188 00:14:23,980 --> 00:14:25,890 I won’t lose at speed! 189 00:14:34,890 --> 00:14:35,980 Damn it! Where are you? 190 00:14:36,520 --> 00:14:37,480 Too slow. 191 00:14:45,230 --> 00:14:46,150 Boy… 192 00:14:46,940 --> 00:14:49,310 Now you’re the last one. 193 00:14:50,890 --> 00:14:52,560 Shadow Clone Jutsu! 194 00:14:57,440 --> 00:14:58,310 Oh… 195 00:14:59,770 --> 00:15:01,560 I won’t let you do as you please! 196 00:15:13,890 --> 00:15:14,850 Over here! 197 00:15:22,770 --> 00:15:23,980 You’re mine. 198 00:15:30,520 --> 00:15:31,850 Almost. 199 00:15:33,310 --> 00:15:34,560 Forgive me, boy. 200 00:15:35,850 --> 00:15:39,310 I’ll be the one to defeat him, no matter what. 201 00:16:10,480 --> 00:16:11,350 Akamaru. 202 00:16:12,600 --> 00:16:15,890 Damn it! He got us good. 203 00:16:16,890 --> 00:16:18,600 Hinata, you okay? 204 00:16:19,150 --> 00:16:20,060 Y-Yeah. 205 00:16:21,850 --> 00:16:22,650 Where’s Sazanami? 206 00:16:24,600 --> 00:16:26,890 Could it be he went after Gosunkugi? 207 00:16:26,890 --> 00:16:30,190 I can’t just sit here like this! He’ll beat us to the draw. 208 00:16:37,310 --> 00:16:39,890 Damn it! Where is that old man? 209 00:16:44,850 --> 00:16:47,350 Did he leave town? 210 00:16:48,310 --> 00:16:50,440 Going after Gosunkugi? 211 00:16:52,890 --> 00:16:54,310 Akamaru, we’re counting on you! 212 00:17:25,810 --> 00:17:28,100 The most crucial treasure is missing here. 213 00:17:28,600 --> 00:17:31,020 Filthy hyena. 214 00:17:37,270 --> 00:17:40,560 I waited a long time for you to make your move. 215 00:17:41,100 --> 00:17:45,560 Unfortunately, I have an important job to do. 216 00:17:46,100 --> 00:17:50,400 Time is valuable. I’ll get right to taking care of you. 217 00:18:02,940 --> 00:18:05,600 Ninja Art: Torpedo Nail. 218 00:18:05,890 --> 00:18:08,100 Gosunkugi, here I come! 219 00:18:12,890 --> 00:18:14,890 You can’t move anymore. 220 00:18:30,940 --> 00:18:32,190 It’s over. 221 00:18:32,900 --> 00:18:34,270 Finish him. 222 00:18:36,400 --> 00:18:37,850 Shadow Clone Jutsu! 223 00:18:38,980 --> 00:18:41,350 Gosunkugi, you’re under arrest! 224 00:18:46,440 --> 00:18:48,060 Damn it. Reinforcements, huh? 225 00:18:48,480 --> 00:18:49,480 Retreat! 226 00:18:51,230 --> 00:18:52,190 I won’t let you get away! 227 00:18:53,060 --> 00:18:53,890 Wait. 228 00:18:57,560 --> 00:18:58,650 Boy… 229 00:18:59,560 --> 00:19:01,060 You must not go. 230 00:19:06,190 --> 00:19:06,890 Old man! 231 00:19:07,480 --> 00:19:09,770 H-Hey, Old Man Sazanami. 232 00:19:11,770 --> 00:19:16,650 Stay away from him. He’s too much for you guys. 233 00:19:33,890 --> 00:19:36,230 How could such a strong guy be beaten? 234 00:19:37,150 --> 00:19:40,560 Gosunkugi isn’t a mere thief. 235 00:19:41,440 --> 00:19:43,890 He’s a Shinobi, same as us. 236 00:19:44,850 --> 00:19:45,890 Shinobi. 237 00:19:57,230 --> 00:19:58,150 Sazanami! 238 00:20:09,890 --> 00:20:11,890 Is this one of Gosunkugi’s comrades? 239 00:20:15,980 --> 00:20:19,850 You! As I recall, you were in the bar before… 240 00:20:20,270 --> 00:20:21,310 Damn! 241 00:20:25,600 --> 00:20:27,890 Who was that guy? 242 00:20:28,890 --> 00:20:30,400 Hm, what? 243 00:20:33,310 --> 00:20:34,480 A wanted flyer. 244 00:20:35,100 --> 00:20:38,440 Did he mistake us for Gosunkugi? 245 00:20:38,890 --> 00:20:40,690 No, that’s not it. 246 00:20:42,150 --> 00:20:44,810 "This man who calls himself Tokichi is a major criminal 247 00:20:45,150 --> 00:20:48,310 who has killed a family of three…" 248 00:20:49,650 --> 00:20:51,890 "He has a bird-shaped birthmark on his chest." 249 00:20:52,100 --> 00:20:55,100 A bird-shaped birthmark…? lt couldn’t be… 250 00:20:55,890 --> 00:20:57,400 What is it, Hinata? 251 00:20:57,810 --> 00:21:00,480 I can't tell because his face is covered with scars… 252 00:21:01,230 --> 00:21:04,020 But he has…a bird-shaped birthmark. 253 00:21:05,480 --> 00:21:06,100 Oh! 254 00:21:07,560 --> 00:21:09,890 He has a bounty on his head, too? 255 00:21:10,270 --> 00:21:13,650 What the heck is going on with everything? 256 00:21:30,890 --> 00:21:41,890 So many things happen on this endless road, huh? 257 00:21:42,400 --> 00:21:53,520 Although you’re strong-willed, your voice wavered on the phone today 258 00:21:54,150 --> 00:22:04,890 What dreams did you chase to get here? 259 00:22:05,150 --> 00:22:16,940 Even I have times when I just don’t understand, baby 260 00:22:17,100 --> 00:22:28,480 When you’re sad, I’ll be close to you 261 00:22:28,730 --> 00:22:39,900 Even on nights when we’re apart, I’ll be close to you 262 00:22:40,190 --> 00:22:45,850 I’ll be close to you 263 00:22:50,940 --> 00:22:54,890 A long, long time ago just recently, on an overcast clear day… 264 00:22:54,980 --> 00:22:56,890 It was night since morning. 265 00:22:56,980 --> 00:23:01,100 The righteous rogue Sazanami’s string of his past unwinds and frays. 266 00:23:01,890 --> 00:23:03,890 Ah, the fatal foe Gosunkugi! 267 00:23:03,890 --> 00:23:05,890 Although the situation is now clear to me, 268 00:23:05,890 --> 00:23:07,890 there are times when a Shinobi cannot back out! 269 00:23:07,940 --> 00:23:09,890 Hey, hey, hey, Gosunkugi! 270 00:23:09,890 --> 00:23:12,270 Give it up and submit to arrest! 271 00:23:12,890 --> 00:23:16,310 Next time: “Hunt or Be Hunted?! Showdown at the OK Temple” 19907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.