Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,990 --> 00:00:21,500
I want to try and gather
the unrestrained winds
2
00:00:21,540 --> 00:00:26,250
I’ll run toward the horizon,
alongside the wave crests
3
00:00:26,290 --> 00:00:28,990
I’ve made my decision,
4
00:00:28,990 --> 00:00:31,540
even if there’s a long way to go
on that road.
5
00:00:31,580 --> 00:00:36,040
I’ll continue towards the future I’ve planned
6
00:00:36,080 --> 00:00:45,990
Time rushes us
The heartbeat speeds up
7
00:00:46,200 --> 00:00:55,370
When I woke in the middle of a dream
I kept searching for that same light
8
00:00:56,290 --> 00:01:06,160
Under the shining star-lit sky with
countless constellations and shadows
9
00:01:06,330 --> 00:01:15,750
There was something beyond that…
What were you gazing at?
10
00:01:16,250 --> 00:01:20,910
What were you gazing at?
11
00:01:44,000 --> 00:01:45,990
I guess the storm is
going to come soon…
12
00:01:46,160 --> 00:01:48,000
Let’s hurry and head back
to the curry shop.
13
00:01:48,660 --> 00:01:49,580
Oh my.
14
00:01:52,330 --> 00:01:53,580
That thunder right now…
15
00:01:54,500 --> 00:01:56,250
came from the direction
of the Katabami Gold Mine…
16
00:02:00,330 --> 00:02:05,290
Raiga's Counterattack
17
00:02:14,410 --> 00:02:15,990
B-Boss.
18
00:02:27,000 --> 00:02:28,750
R-Ranmaru!
19
00:02:29,200 --> 00:02:31,950
Hey, wake up, Ranmaru!
20
00:02:32,990 --> 00:02:36,990
Quit joking around.
I’m not laughing…
21
00:02:37,990 --> 00:02:39,700
Hey…Ranmaru…!
22
00:02:44,120 --> 00:02:47,040
You… What did you do
to Ranmaru?
23
00:02:47,410 --> 00:02:50,000
N-No! He…
24
00:02:52,990 --> 00:02:56,200
When Ranmaru held your hand…
25
00:02:58,250 --> 00:03:00,290
you revived and…
26
00:03:01,500 --> 00:03:03,200
And then…Ranmaru…
27
00:03:14,620 --> 00:03:15,990
Ranmaru…
28
00:03:30,990 --> 00:03:32,620
Why is Raiga up?!
29
00:03:33,990 --> 00:03:35,410
I must stop him.
30
00:04:14,830 --> 00:04:15,660
Thunder?
31
00:04:15,990 --> 00:04:16,910
Could it be?!
32
00:04:19,620 --> 00:04:21,200
You’re slow!
33
00:04:37,370 --> 00:04:40,660
Are you…that brat’s comrade…?
34
00:05:10,450 --> 00:05:12,080
If it’s a wooden weapon, then…
35
00:05:12,540 --> 00:05:15,200
But I can’t hold it over my head…
36
00:05:45,990 --> 00:05:48,660
You’re annoying!
37
00:06:06,580 --> 00:06:08,410
You little fly…!
38
00:06:09,120 --> 00:06:11,250
Quit buzzing!
39
00:06:28,000 --> 00:06:31,120
I’m…not smart, you know…
40
00:06:31,620 --> 00:06:32,250
Huh…?
41
00:06:34,660 --> 00:06:39,040
I don’t know why this happened…
42
00:06:39,410 --> 00:06:43,120
Hey, whose fault is it? Yours?!
43
00:06:43,330 --> 00:06:45,790
N-No! That’s not true!
44
00:06:45,990 --> 00:06:48,500
Perhaps…the guys from the Leaf…
45
00:06:50,330 --> 00:06:52,990
Oh yeah…
lf they didn’t come,
46
00:06:52,990 --> 00:06:56,200
then Ranmaru and I would
have been together forever…
47
00:06:56,990 --> 00:06:58,660
Where are they?!
48
00:06:58,990 --> 00:07:01,990
You know, don’t you?!
lf you don’t know, I’ll kill you!
49
00:07:02,000 --> 00:07:03,250
I know…
50
00:07:04,080 --> 00:07:04,990
Maybe…!
51
00:07:14,250 --> 00:07:18,250
Take me…where they are…
52
00:07:18,290 --> 00:07:19,620
Go!
53
00:07:19,660 --> 00:07:20,830
Yes!
54
00:07:24,120 --> 00:07:28,660
Hold on, Ranmaru.
For your funeral…
55
00:07:28,990 --> 00:07:32,700
I’ll offer up their corpses for you.
56
00:08:03,830 --> 00:08:04,750
Ranmaru…
57
00:08:05,830 --> 00:08:10,200
This child… Did he give up his life
in order to revive Raiga?
58
00:08:12,080 --> 00:08:13,410
Rai…ga… Rai…
59
00:08:13,580 --> 00:08:15,500
Ranmaru! You're alive!
60
00:08:16,990 --> 00:08:18,910
Hang in there! Ranmaru!
61
00:08:18,990 --> 00:08:19,990
Ranmaru!
62
00:09:01,450 --> 00:09:03,160
It started raining.
63
00:09:03,200 --> 00:09:05,080
But we’re almost done.
64
00:09:08,790 --> 00:09:13,410
Oh my, I’m happy that
you all did this much for me.
65
00:09:13,580 --> 00:09:14,580
Oh no!
66
00:09:15,990 --> 00:09:19,080
Mom! Something horrible happened!
67
00:09:19,290 --> 00:09:22,160
Oh my… What happened, Karashi?
68
00:09:22,540 --> 00:09:23,700
Tenten is…!
69
00:09:24,790 --> 00:09:26,250
What happened to Tenten?
70
00:09:26,450 --> 00:09:28,750
She…fell from a cliff and..
71
00:09:28,910 --> 00:09:29,700
What?!
72
00:09:29,750 --> 00:09:30,990
What do you mean?!
73
00:09:31,160 --> 00:09:33,790
I was running with her and
74
00:09:33,990 --> 00:09:37,290
Tenten said that she would train me
in place of Lee…
75
00:09:37,910 --> 00:09:41,580
But there…when we were
approaching the Lightning Pass,
76
00:09:41,620 --> 00:09:43,500
the lightning struck and
a tree came falling and
77
00:09:43,540 --> 00:09:47,910
Tenten fell from the Pass
to the bottom of the cliff!
78
00:09:48,120 --> 00:09:51,200
Oh my! Then you must go
help her out immediately!
79
00:09:51,450 --> 00:09:53,790
Let’s go to help, Tenten!
80
00:09:53,990 --> 00:09:54,540
Yeah!
81
00:09:58,040 --> 00:10:01,250
Umm… No, I will…
82
00:10:01,790 --> 00:10:05,500
I will come after you guys
with the first-aid kit.
83
00:10:06,080 --> 00:10:07,040
Okay.
84
00:10:08,000 --> 00:10:09,990
Let’s go, Naruto, Lee.
85
00:10:10,040 --> 00:10:11,700
– Yes! – Right!
86
00:10:16,750 --> 00:10:18,370
Oh my, Karashi?
87
00:10:18,410 --> 00:10:20,540
Mom, we’re running away
from here.
88
00:10:20,660 --> 00:10:22,990
What are you saying, child?!
89
00:10:23,080 --> 00:10:24,040
Never mind that!
90
00:10:24,080 --> 00:10:27,330
I’ll explain it later,
so hurry up and get ready.
91
00:10:29,870 --> 00:10:31,990
I will wait at the Lightning Pass.
92
00:10:31,990 --> 00:10:36,330
Bring them for sure. If not…
93
00:10:38,410 --> 00:10:44,410
I’ll offer up you and your mom’s corpses
to Ranmaru…
94
00:10:46,370 --> 00:10:48,330
Mom, please!
95
00:10:48,370 --> 00:10:49,660
I don’t want to!
96
00:10:50,990 --> 00:10:54,200
I'm going to wait
until everybody comes back!
97
00:10:54,830 --> 00:10:57,620
Mom! You are so stubborn!
98
00:10:57,990 --> 00:10:58,990
Just come with me!
99
00:11:06,330 --> 00:11:08,000
Do you think that Tenten would
fall off a cliff
100
00:11:08,040 --> 00:11:09,950
merely because of the thunder?
101
00:11:10,120 --> 00:11:11,830
Huh? What do you mean?
102
00:11:11,990 --> 00:11:14,990
That Karashi…
lt seems like he wasn’t trained enough.
103
00:11:15,410 --> 00:11:16,500
I’m sorry…
104
00:11:17,250 --> 00:11:18,160
Then…
105
00:11:18,290 --> 00:11:20,870
Perhaps…it’s some kind
of trap again.
106
00:11:20,990 --> 00:11:22,990
Or he’s been threatened
by someone…
107
00:11:23,990 --> 00:11:26,040
But the Kurosuki Family is…!
108
00:11:26,160 --> 00:11:27,910
Maybe my eyes were cloudy…
109
00:11:27,990 --> 00:11:28,620
No way!
110
00:11:29,750 --> 00:11:30,750
It’s him…
111
00:11:43,450 --> 00:11:44,910
He’s burning up with fever…
112
00:11:47,990 --> 00:11:48,910
Raiga…?
113
00:11:51,870 --> 00:11:54,990
He revived, so you should too…
114
00:11:55,750 --> 00:11:59,750
It’s all right. I’m going to die
soon anyway.
115
00:12:00,500 --> 00:12:03,990
No way! I’m not going to let you say
that you're going to die so easily!
116
00:12:04,580 --> 00:12:09,500
The people who were killed by you
and Raiga died against their will!
117
00:12:12,120 --> 00:12:14,200
I’m not going to let it go your way!
118
00:12:14,990 --> 00:12:17,750
For the sake of those
whose freedoms you took away.
119
00:12:17,790 --> 00:12:19,830
I’m going to have you
take responsibility!
120
00:12:23,700 --> 00:12:24,620
Are you okay?
121
00:12:27,990 --> 00:12:30,910
The storm… It’ll be dangerous
to stay here…
122
00:12:32,070 --> 00:12:33,200
To Grandma’s place.
123
00:12:41,150 --> 00:12:42,700
You’ve come!
124
00:12:44,280 --> 00:12:45,190
Raiga!
125
00:12:45,190 --> 00:12:46,990
So he is alive.
126
00:12:47,320 --> 00:12:50,400
This time I’ll take you down for sure!
127
00:12:50,530 --> 00:12:51,240
Let’s go!
128
00:13:01,320 --> 00:13:02,860
That’s not good! Lee!
129
00:13:08,570 --> 00:13:09,360
What are you…?
130
00:13:15,570 --> 00:13:17,150
What is this?
131
00:13:17,190 --> 00:13:19,190
It’s in a whole different level
from before…!
132
00:13:25,110 --> 00:13:29,570
Probably that attack was
lightning made of Chakra.
133
00:13:29,900 --> 00:13:31,150
But this one…
134
00:13:31,400 --> 00:13:33,820
Real lightning is used as the source…
135
00:13:36,190 --> 00:13:41,240
If he can utilize the power of nature,
unlike Chakra, he’ll have no limits!
136
00:13:45,450 --> 00:13:46,190
Get down!
137
00:13:52,150 --> 00:13:52,950
Byakugan!
138
00:13:57,950 --> 00:13:59,780
If we dodge through
the electric shock and
139
00:13:59,820 --> 00:14:01,070
take this to a close-range battle…
140
00:14:01,320 --> 00:14:02,190
Naruto!
141
00:14:02,490 --> 00:14:04,190
I know it!
142
00:14:08,190 --> 00:14:09,950
Shadow Clone Jutsu!
143
00:14:16,950 --> 00:14:18,280
Shadow Clone Jutsu!
144
00:14:30,490 --> 00:14:32,030
Shadow Clone Jutsu!
145
00:14:32,360 --> 00:14:33,570
Shadow Clone Jutsu!
146
00:14:34,150 --> 00:14:35,360
Shadow Clone Jutsu!
147
00:14:37,030 --> 00:14:38,400
Shadow Clone Jutsu!
148
00:14:38,740 --> 00:14:40,030
Shadow Clone Jutsu!
149
00:14:40,650 --> 00:14:42,190
Shadow Clone Jutsu!
150
00:14:46,360 --> 00:14:47,530
Good job, Naruto!
151
00:14:49,320 --> 00:14:50,240
Gentle Fist!
152
00:14:54,530 --> 00:14:55,280
Neji!
153
00:15:04,320 --> 00:15:07,820
You brats! Is that all you know?
154
00:15:08,320 --> 00:15:12,110
Unlike the natural thunder power
I’m using,
155
00:15:12,150 --> 00:15:14,280
Chakra has its limits!
156
00:15:17,240 --> 00:15:18,150
Huh…?
157
00:15:19,900 --> 00:15:22,450
You’re an idiot!
There’s an idiot here!
158
00:15:22,490 --> 00:15:26,610
Is that what you say to an opponent
who fought with all his power?!
159
00:15:27,190 --> 00:15:27,900
Huh?
160
00:15:30,110 --> 00:15:31,360
You again…
161
00:15:31,900 --> 00:15:34,280
This time I’m not going to
have a funeral for you!
162
00:15:53,190 --> 00:15:54,950
I am angry.
163
00:16:07,360 --> 00:16:09,400
Oh my, what are you doing?!
164
00:16:09,610 --> 00:16:12,360
Please Mom, come with me!
165
00:16:12,650 --> 00:16:13,860
There’s no time.
166
00:16:14,030 --> 00:16:16,190
No, I’m going to stay here!
167
00:16:16,820 --> 00:16:18,030
Oh Tenten!
168
00:16:22,320 --> 00:16:24,700
Oh my! This stupid son of mine!
169
00:16:26,190 --> 00:16:29,820
I couldn’t help it,
because the boss came back to life…
170
00:16:30,190 --> 00:16:31,740
If we stay here,
we’re going to get killed.
171
00:16:32,150 --> 00:16:33,610
The only choice we have
is to run away!
172
00:16:33,780 --> 00:16:35,400
If you want to run away,
then go.
173
00:16:37,200 --> 00:16:38,610
I’m not running away.
174
00:16:38,860 --> 00:16:41,400
I’m not going to give up,
I will save this child.
175
00:16:48,150 --> 00:16:51,320
I will feed this boy
the curry of life!
176
00:16:51,700 --> 00:16:52,820
Grandma…
177
00:16:53,530 --> 00:16:56,030
It’s the curry that revived Lee.
178
00:16:57,950 --> 00:16:58,490
Yes.
179
00:17:03,860 --> 00:17:05,700
If anything happens,
it’s not my fault!
180
00:17:14,190 --> 00:17:15,240
You!
181
00:17:18,200 --> 00:17:19,240
One, two…
182
00:17:19,280 --> 00:17:20,320
One, two…
183
00:17:20,950 --> 00:17:23,030
One, two… One, two…
184
00:17:23,450 --> 00:17:25,610
One, two… One, two…
185
00:17:26,780 --> 00:17:27,490
This is bad…
186
00:17:28,190 --> 00:17:29,190
This is really bad!
187
00:18:25,570 --> 00:18:28,190
Eat this…you’ll feel better.
188
00:18:31,990 --> 00:18:32,900
Please.
189
00:18:37,110 --> 00:18:38,990
You messed up on
mixing the spices.
190
00:18:39,400 --> 00:18:40,320
Oh my?!
191
00:18:49,900 --> 00:18:56,240
Karashi, could you have memorized
my recipe of the curry of life?
192
00:19:00,610 --> 00:19:01,240
Karashi…
193
00:19:07,200 --> 00:19:10,740
This is the true curry of life.
194
00:19:15,900 --> 00:19:17,240
Here, please eat this.
195
00:19:20,530 --> 00:19:24,190
You can’t even eat
if you’re not with Raiga?
196
00:19:25,190 --> 00:19:26,190
Why…?
197
00:19:27,190 --> 00:19:28,650
Why…for a person like me?
198
00:19:29,360 --> 00:19:31,610
Does one need a reason
to save someone?
199
00:19:32,700 --> 00:19:34,200
To save you,
200
00:19:34,240 --> 00:19:38,280
Grandma Sansho and Karashi
did their best to make the curry.
201
00:19:39,190 --> 00:19:42,780
Don’t you feel anything seeing
those two trying their best?
202
00:19:43,190 --> 00:19:46,820
If you don’t feel anything,
you’re a horrible human being!
203
00:19:49,070 --> 00:19:52,450
Human beings support each other
in order to live…
204
00:19:53,190 --> 00:19:55,990
If there are people who need help,
don’t others naturally lend them a hand?
205
00:19:56,030 --> 00:19:57,190
Isn’t that being human?
206
00:20:03,110 --> 00:20:06,190
Anyway, one bite is fine.
Why don’t you try it?
207
00:20:21,070 --> 00:20:21,990
Was it good?
208
00:20:23,450 --> 00:20:25,780
That is what it feels like to live.
209
00:20:32,820 --> 00:20:34,150
Raiga …
210
00:20:34,650 --> 00:20:36,990
I want him to eat this curry too.
211
00:20:39,700 --> 00:20:40,450
Let’s go.
212
00:21:04,700 --> 00:21:06,110
I’m far from finished…!
213
00:21:07,820 --> 00:21:10,820
This guy…
What is up with him?
214
00:21:30,650 --> 00:21:41,820
So many things happen
on this endless road, huh?
215
00:21:42,190 --> 00:21:53,280
Although you’re strong-willed,
your voice wavered on the phone today
216
00:21:54,150 --> 00:22:04,740
What dreams did you chase to get here?
217
00:22:05,150 --> 00:22:16,950
Even I have times when
I just don’t understand, baby
218
00:22:17,110 --> 00:22:28,240
When you’re sad, I’ll be close to you
219
00:22:28,490 --> 00:22:39,900
Even on nights when we’re apart,
I’ll be close to you
220
00:22:40,190 --> 00:22:45,610
I’ll be close to you
221
00:22:51,190 --> 00:22:55,490
Damn it! What in the world
happened to my body?!
222
00:22:55,740 --> 00:22:59,740
It is pitch black in front of me,
my entire body is numb,
223
00:22:59,780 --> 00:23:02,240
and my body doesn’t do
what I want it to do.
224
00:23:03,190 --> 00:23:04,990
What is this feeling…?
225
00:23:05,650 --> 00:23:08,950
It’s warm, my entire body
is burning,
226
00:23:08,990 --> 00:23:13,190
and what is this taste that brings energy
up from the bottom of my stomach…?
227
00:23:13,650 --> 00:23:16,200
Next episode: Run! The Curry of Life!
15796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.