All language subtitles for Mitt.Hem.ar.Copacabana.1965.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,750 --> 00:00:40,160 MY HOME IS COPACABANA 4 00:00:40,650 --> 00:00:46,260 Based on an idea by 5 00:00:46,590 --> 00:00:50,100 Script 6 00:00:55,530 --> 00:01:00,110 The script and dialogue are based on recorded interviews 7 00:01:00,130 --> 00:01:04,200 with children in the film and their friends. 8 00:03:19,230 --> 00:03:21,170 Rico! 9 00:03:28,020 --> 00:03:32,860 It was only the ruins of a shack or the remnants of a deck. 10 00:03:32,880 --> 00:03:35,560 Yet out of it they made a home 11 00:03:35,680 --> 00:03:41,340 in the earnest belief that it would last for the rest of their lives. 12 00:03:43,580 --> 00:03:46,580 Rico was the only one who was white. 13 00:03:46,600 --> 00:03:49,640 He had run away from the juvenile institution at Caxambu 14 00:03:49,760 --> 00:03:52,300 where newcomers were kicked in the face 15 00:03:52,420 --> 00:03:55,510 by the older boys at the first chance. 16 00:03:55,690 --> 00:03:58,470 You had to be tough at Caxambu. 17 00:03:58,590 --> 00:04:00,940 Rico had tried many ways to be tough, 18 00:04:01,060 --> 00:04:02,960 but they'd all failed. 19 00:04:03,080 --> 00:04:06,080 One day he escaped through the bathroom window. 20 00:04:06,890 --> 00:04:09,940 For a time, he did in the cellar of a ruined house. 21 00:04:10,060 --> 00:04:13,750 Then one day he met the other children vagabonds like himself. 22 00:04:14,530 --> 00:04:17,230 Their mothers were dead and they had no father - 23 00:04:17,350 --> 00:04:19,360 or rather, they had too many. 24 00:04:19,480 --> 00:04:21,980 Hence their different colours. 25 00:04:21,990 --> 00:04:25,080 Lici was almost white, Jorginho black, 26 00:04:25,190 --> 00:04:27,270 Paulinho bronze colored. 27 00:04:27,830 --> 00:04:30,580 He was the eldest and the leader. 28 00:04:30,710 --> 00:04:33,380 Rico advised them to stay there. 29 00:04:33,700 --> 00:04:36,440 Otherwise, they risked being sent off to Caxambu. 30 00:04:36,560 --> 00:04:39,570 And Caxambu was hell on earth. 31 00:04:52,570 --> 00:04:54,450 You're such a pain. 32 00:04:59,620 --> 00:05:01,720 Maria, what do you think? 33 00:05:02,860 --> 00:05:04,990 I think he likes you. 34 00:06:17,240 --> 00:06:19,310 Hey, what are you doing? 35 00:06:19,770 --> 00:06:21,330 Stop it! 36 00:06:30,640 --> 00:06:35,140 - Who said you could shoot the pigeons? - They're ours! 37 00:06:35,170 --> 00:06:37,760 It was my brother who built the dovecote, wasn't it? 38 00:06:38,010 --> 00:06:40,940 You don't live here anymore. I live here now. 39 00:06:40,960 --> 00:06:45,430 You're just a beggar. No beggar tells me what to do. 40 00:06:45,650 --> 00:06:47,560 Give me that pigeon! 41 00:06:50,720 --> 00:06:52,560 Get him! 42 00:07:16,840 --> 00:07:18,560 Stop that! 43 00:07:29,110 --> 00:07:32,190 No one shoots pigeons here! Ask first! 44 00:07:32,220 --> 00:07:34,260 He's the one who killed my pigeon. 45 00:07:34,380 --> 00:07:38,650 - Who said it was yours? - We raised it! 46 00:07:47,450 --> 00:07:51,680 Hey, that's my pigeon. Give me my pigeon. 47 00:07:51,930 --> 00:07:57,100 Shut up. If I give it to you, you'll only start fighting again. 48 00:08:04,620 --> 00:08:08,970 You idiot! You missed it. Take this. 49 00:08:18,860 --> 00:08:24,030 She was not often to be found like this, sleeping in the grass. 50 00:08:24,050 --> 00:08:27,320 Mostly she walked the streets of Copacabana, begging. 51 00:08:27,440 --> 00:08:30,870 But sometimes she came up here to the heights to get some peace and quiet 52 00:08:30,990 --> 00:08:33,720 and to gather her strength, as she herself used to say. 53 00:08:33,840 --> 00:08:35,700 She was a macumbeira. 54 00:08:35,820 --> 00:08:39,100 When Paulinho's Lici's and Jorginho's mother fell ill, 55 00:08:39,220 --> 00:08:42,010 she came with herbs and incantations. 56 00:08:42,130 --> 00:08:45,110 But all of this didn't stop the poor woman from dying. 57 00:08:45,260 --> 00:08:48,100 Often she was possessed by spirits 58 00:08:48,120 --> 00:08:50,700 and would whirl round in a macumba dance. 59 00:08:51,160 --> 00:08:54,360 She pretended to have power to control other people's destinies, 60 00:08:54,480 --> 00:08:56,780 to bring happiness or misfortune. 61 00:08:56,900 --> 00:09:00,400 She had no say in her own destiny, however. 62 00:09:00,500 --> 00:09:03,420 The children called her Pata Choca. 63 00:09:18,650 --> 00:09:21,480 Hey, they're killing your pigeons. 64 00:09:22,490 --> 00:09:26,160 If you kill another pigeon, watch out Pata Choca doesn't get you! 65 00:09:26,870 --> 00:09:29,040 How dare they! 66 00:09:29,480 --> 00:09:32,730 Don't tangle with them. Forget about it. 67 00:09:32,850 --> 00:09:37,600 And when we lived there, Lici wouldn't let us eat pigeons. 68 00:09:41,170 --> 00:09:46,250 But now that we're starving, everyone feasting on our pigeons. 69 00:09:56,410 --> 00:10:01,090 - Can you eat vultures? - Maybe. 70 00:10:01,210 --> 00:10:07,760 - You can eat cats. - I know a guy who ate a live cat. 71 00:10:08,010 --> 00:10:10,280 - Live? - Yeah. 72 00:10:11,770 --> 00:10:15,240 - Did it meow? - Of course it dod. 73 00:10:27,530 --> 00:10:32,240 Lici, let go of the string. You always spoil everything. 74 00:10:33,010 --> 00:10:36,130 Paulinho! Come on, man. 75 00:10:36,410 --> 00:10:38,720 - You think it will hold? - Sure, it will. 76 00:10:38,970 --> 00:10:42,390 I know a guy who tried to catch a vulture. 77 00:10:42,700 --> 00:10:48,610 If he hadn't let go of the string, he'd still be flying around up there. 78 00:10:49,530 --> 00:10:53,360 If it doesn't rain soon, we'll be out of water. 79 00:11:08,410 --> 00:11:10,890 What are you doing? 80 00:11:11,840 --> 00:11:14,030 Catching a vulture. 81 00:11:14,810 --> 00:11:16,820 - You can't eat vultures. - Why not? 82 00:11:16,940 --> 00:11:20,470 If you're really hungry, you can. 83 00:11:20,590 --> 00:11:24,480 - Rico knows a guy who ate a live cat. - That's terrible. 84 00:11:24,730 --> 00:11:26,610 Come here, Rico. 85 00:11:27,690 --> 00:11:33,020 But just think of eating a live vulture. That must be much worse. 86 00:11:33,050 --> 00:11:39,200 The guy held the cat like this. The cat wanted to jump. 87 00:11:39,450 --> 00:11:45,120 - The fur got stuck between his teeth. - Why didn't he skin it first? 88 00:11:45,210 --> 00:11:47,260 How? Skin a live cat? 89 00:11:47,380 --> 00:11:52,050 Do you think it's easy? Imagine the guy doing that. 90 00:11:52,170 --> 00:11:55,520 You are lying, Rico. Where'd you ever see anybody eat a live cat? 91 00:11:55,770 --> 00:11:59,350 - At Caxambu. - I knew it! 92 00:11:59,710 --> 00:12:01,790 Stop shouting and come give me a hand! 93 00:12:01,910 --> 00:12:05,200 Paulinho, look! Why do you have to spoil everything? 94 00:12:05,320 --> 00:12:08,680 My God, how could you do that? 95 00:12:08,800 --> 00:12:11,930 What the heck! What are you thinking? 96 00:12:12,650 --> 00:12:15,440 What did you do! 97 00:12:15,560 --> 00:12:17,100 Jorginho! 98 00:12:17,850 --> 00:12:21,820 - We have to finish the cart. - You are not touching my kite. 99 00:12:21,940 --> 00:12:24,030 Will we miss the market? 100 00:12:24,570 --> 00:12:30,400 I can make more with my kite than you with your cart and shoeshine box. 101 00:12:33,210 --> 00:12:37,650 - Got a razor blade? - I got nothing, okay? 102 00:12:42,170 --> 00:12:46,490 - Why? You gonna fix kite duels? - Yeah, but we don't have razor blades. 103 00:12:46,610 --> 00:12:49,920 I know something much better than razor blades. 104 00:12:50,040 --> 00:12:52,230 - What? - Ground glass. 105 00:12:52,350 --> 00:12:55,180 You stick it to the string with glue. You can't see a thing. 106 00:12:55,300 --> 00:12:56,490 - Nothing? - Nothing. 107 00:12:56,610 --> 00:12:58,770 - Not at all? - Not at all. 108 00:13:04,780 --> 00:13:09,620 It was the first time Paulinho took his cart to the market. 109 00:13:17,470 --> 00:13:22,140 Lici had found a papaya, which wasn't completely useless. 110 00:14:02,310 --> 00:14:05,430 - What's this? - That's ours. 111 00:14:26,270 --> 00:14:29,190 - Can't see a thing. - You're right! 112 00:14:29,940 --> 00:14:34,940 Rico and Jorginho were determined to earn money the easy way. 113 00:14:35,290 --> 00:14:38,960 They glued ground glass onto the kite string. 114 00:14:38,980 --> 00:14:42,670 That was the surest way of cutting the kite strings of the other boys, 115 00:14:42,790 --> 00:14:45,290 who they'd be dueling against. 116 00:14:57,350 --> 00:15:01,100 The plan was to win as many kites as possible, 117 00:15:01,130 --> 00:15:03,960 and start selling them themselves. 118 00:15:07,550 --> 00:15:11,990 Watch out for the ground glass. It itches like crazy. 119 00:15:19,390 --> 00:15:24,640 - What if it falls off? - Fly it. The glue will dry in the wind. 120 00:15:32,830 --> 00:15:34,480 Combs. 121 00:15:35,580 --> 00:15:40,810 Top quality combs. Genuine tortoiseshell. 122 00:15:41,840 --> 00:15:43,470 Check it out. 123 00:15:43,590 --> 00:15:46,200 Looks like everyone bought kites. Just look. 124 00:15:46,320 --> 00:15:49,740 - Quiet. Take it easy. - No one will see. 125 00:16:04,680 --> 00:16:07,250 How much for a kite like that? 126 00:16:07,370 --> 00:16:10,200 You won't buy one anyway. Get lost. 127 00:16:50,590 --> 00:16:54,380 Go pick out a really good one. 128 00:16:56,030 --> 00:17:00,150 - How much? - 600 cruzeiros. 129 00:17:01,930 --> 00:17:04,080 You find one? 130 00:17:06,000 --> 00:17:10,080 - He's charging 600. - Okay, then we sell for 400. 131 00:17:10,110 --> 00:17:13,840 Don't cut them down right away. Wait a bit. 132 00:17:49,150 --> 00:17:52,750 - How about a match? - Let's do it! 133 00:19:04,990 --> 00:19:10,380 - You keep out of this! - Who do you think you are talking to? 134 00:19:12,670 --> 00:19:14,860 We play by the rules here. 135 00:19:28,350 --> 00:19:30,540 Leave him alone. 136 00:19:37,950 --> 00:19:39,830 What are you doing? 137 00:19:41,790 --> 00:19:46,230 Ground glass, see. We'll cut down every kite. 138 00:20:22,750 --> 00:20:25,260 Another one! 139 00:20:28,460 --> 00:20:30,250 Another one! 140 00:21:02,180 --> 00:21:07,770 Kites! Kites! Cheap and good! Good kites! 141 00:21:08,050 --> 00:21:11,220 - Give me a kite. - This is a good one. 142 00:21:11,260 --> 00:21:16,050 Hey, it's the kite battle of the century over there. 143 00:21:16,170 --> 00:21:20,420 Who wants to buy a kite? Nice and good ones, at a good price! 144 00:21:20,540 --> 00:21:23,070 Who wants one? 145 00:21:24,750 --> 00:21:26,330 Like a comb? 146 00:21:30,090 --> 00:21:33,070 - Where is Paulinho? - He doesn't talk to pigeon thieves! 147 00:21:33,360 --> 00:21:36,380 Hey, I'm the one who wants to talk with Paulinho. 148 00:21:37,030 --> 00:21:40,610 I don't think Paulinho wants to talk to you. 149 00:21:43,750 --> 00:21:47,300 Here you are, sir. A comb for a real man. 150 00:21:47,420 --> 00:21:50,020 Wait, sir. Look at these prices. 151 00:21:51,070 --> 00:21:53,260 Sales department, please. 152 00:21:53,380 --> 00:21:55,930 Cheap kites, only 400! 153 00:21:56,050 --> 00:21:59,140 - Give me a kite. - Get one ready, quick. 154 00:21:59,390 --> 00:22:02,600 Who wants one? You want one, he wants one, you too. 155 00:22:02,720 --> 00:22:06,130 Anybody want one? Only 400. Who wants one? 156 00:22:06,210 --> 00:22:09,310 Cheap kites! Who wants one? 157 00:22:09,430 --> 00:22:12,560 How about you? You want one, kid? 158 00:22:15,070 --> 00:22:18,790 - Cool. - Go on! Pull it strong. 159 00:22:18,910 --> 00:22:21,240 Yeah, that's it. 160 00:22:25,490 --> 00:22:29,010 Cheap kites! Only 400! 161 00:22:29,130 --> 00:22:30,380 Another! 162 00:22:30,500 --> 00:22:33,920 Who wants one? Only 400 cruzeiros. 163 00:22:34,040 --> 00:22:36,270 Come here, sir. It's really cheap. 164 00:22:36,390 --> 00:22:39,720 Hey, pay for that one you broke! 165 00:22:40,010 --> 00:22:42,260 You want a cheap kite, kid? 166 00:22:42,270 --> 00:22:45,890 Who wants a kite? Good kites! 167 00:22:46,010 --> 00:22:48,550 You want a cheap kite? 168 00:22:48,670 --> 00:22:52,870 The black kid's cutting down all our kites. 169 00:22:52,990 --> 00:22:56,330 Give him a beating. The jerk deserves it. 170 00:22:56,920 --> 00:23:00,280 Who wants a kite? Good cheap kites! 171 00:23:00,400 --> 00:23:03,100 - How much? - Only 400. 172 00:23:04,450 --> 00:23:08,230 Over this way! Take off. 173 00:23:17,980 --> 00:23:21,230 - Six hundred. - He's only charging 400. 174 00:23:21,260 --> 00:23:24,500 Yeah? Take it for 400. 175 00:23:27,050 --> 00:23:31,630 That's what they cost me. I'm not making any money here! 176 00:24:20,520 --> 00:24:22,920 Here, you take it. 177 00:24:33,930 --> 00:24:38,690 It's raining kites. Paulinho won't believe his eyes. 178 00:24:39,690 --> 00:24:44,130 - It's 400. - Only 400? 179 00:24:45,770 --> 00:24:47,650 400... 180 00:24:49,210 --> 00:24:53,540 - Do they have razor blades? - No, not on these ones. 181 00:24:53,560 --> 00:24:55,890 - They're on his. - That's right? 182 00:24:56,010 --> 00:24:59,530 We'll look into that. Stay here. Let's see. 183 00:25:01,460 --> 00:25:04,460 - Show me that kite. - Show you what? 184 00:25:04,490 --> 00:25:08,830 Show me that kite. Hey, let's see that kite! 185 00:25:12,980 --> 00:25:14,920 - Over here! - Get her! 186 00:25:15,600 --> 00:25:16,940 Get her! 187 00:25:20,930 --> 00:25:23,950 - Come here! - Get her! 188 00:25:28,650 --> 00:25:32,920 They came and cut down all of these. Get it? 189 00:25:33,040 --> 00:25:35,570 Come here. Let's see. 190 00:25:35,690 --> 00:25:40,360 They're in for it now. They're going to examine the kite. 191 00:25:41,560 --> 00:25:44,110 The kite's got razor blades! 192 00:25:50,980 --> 00:25:53,480 Let's get a look at that kite. 193 00:25:54,890 --> 00:25:58,360 Jorginho, look here! 194 00:26:01,520 --> 00:26:05,650 - Leave us alone. - You go get him! 195 00:26:07,290 --> 00:26:08,940 I'll get you! 196 00:26:17,290 --> 00:26:21,080 - There it is. - Cut it out! 197 00:26:27,530 --> 00:26:30,030 Hold on. Bring that kite down. 198 00:26:39,020 --> 00:26:40,610 It's falling. 199 00:26:52,300 --> 00:26:54,470 - Find anything? - Nothing. 200 00:26:54,490 --> 00:26:56,850 - Razor blades, here. - No, there aren't. 201 00:26:56,970 --> 00:27:00,430 - No, nothing. - That's the end of that. 202 00:27:02,730 --> 00:27:04,610 Rico... 203 00:27:08,810 --> 00:27:12,390 Are you sure they can't see anything at all? 204 00:27:14,250 --> 00:27:16,440 I don't know. 205 00:27:19,930 --> 00:27:22,430 Move that out of the way, man. 206 00:27:22,450 --> 00:27:25,870 - Anything on the string? - No, just here. 207 00:27:33,450 --> 00:27:37,370 - No, there's nothing on the kite. - Let me see. 208 00:27:42,030 --> 00:27:44,360 - Show us. - Nothing's there. 209 00:27:44,390 --> 00:27:46,300 - It's there. - Show us. 210 00:27:46,930 --> 00:27:48,520 Get your hands off! 211 00:27:55,210 --> 00:27:58,760 You got my kite there. Can I have it back? 212 00:27:58,880 --> 00:28:00,920 Give it to him. 213 00:28:01,590 --> 00:28:03,780 There's gotta be a trick. 214 00:28:03,900 --> 00:28:07,060 - It's just macumba. - Shut your mouth. 215 00:28:08,010 --> 00:28:10,960 It's macumba... Black magic. 216 00:28:11,530 --> 00:28:16,280 Jorginho, just look at them scratching themselves. 217 00:28:16,400 --> 00:28:18,960 Snotty brats! 218 00:28:20,490 --> 00:28:23,010 Hey, I'm going now. 219 00:28:23,130 --> 00:28:26,820 Not because I'm scared. Because I'm tired, get it? 220 00:28:26,940 --> 00:28:28,270 Thief! 221 00:28:28,390 --> 00:28:31,260 You little black cheat. Thief! 222 00:28:31,870 --> 00:28:37,110 Not one sold. Kites everywhere. 223 00:28:37,610 --> 00:28:39,890 How about a drag? 224 00:28:40,010 --> 00:28:43,800 Hey everybody. This kite's for you! 225 00:29:04,900 --> 00:29:06,500 Here, here! 226 00:29:13,290 --> 00:29:16,120 Rabble! 227 00:29:18,280 --> 00:29:20,550 Tore up her skirt! 228 00:29:24,490 --> 00:29:27,960 I bet she stole that skirt at the market. 229 00:29:38,980 --> 00:29:44,060 - Just leave us alone. - Freaky clowns! 230 00:29:44,180 --> 00:29:48,150 - Go. - We'll be back, idiots. 231 00:29:55,470 --> 00:29:59,050 Paulinho, look how much I made with my kite. 232 00:29:59,380 --> 00:30:02,990 You made? What about me? I worked too. 233 00:30:04,170 --> 00:30:08,040 But I happen to be the cashier. 234 00:30:08,790 --> 00:30:11,910 I'm the one who cut them down. It makes me itch too. 235 00:30:12,030 --> 00:30:14,110 - Are you itching? - Yeah. 236 00:30:16,010 --> 00:30:21,400 - Coming with us? We live well. - I gotta sell these balloons. 237 00:30:50,590 --> 00:30:54,090 That's what I like to see. Not a kite left. 238 00:30:54,110 --> 00:30:55,320 Cool. 239 00:31:07,210 --> 00:31:10,040 That's why I don't buy a car. 240 00:31:16,310 --> 00:31:20,210 - I won plenty of kites. - Yeah, you sure did. 241 00:31:20,330 --> 00:31:22,350 You won plenty of kites. 242 00:31:23,670 --> 00:31:25,950 I'm high in the sky. 243 00:31:27,560 --> 00:31:29,520 That's cool. 244 00:31:49,390 --> 00:31:51,750 The favela, the slums: 245 00:31:51,950 --> 00:31:54,450 A world of poverty and misery, 246 00:31:54,480 --> 00:31:58,280 an upside-down world where bandits are heroes 247 00:31:58,400 --> 00:32:00,940 and police are villains. 248 00:32:01,830 --> 00:32:05,000 Where wrong is right and right is wrong 249 00:32:05,540 --> 00:32:09,290 and where the only weapon of the poor and defenseless 250 00:32:09,710 --> 00:32:12,860 is music, the samba 251 00:32:13,900 --> 00:32:15,850 and a sense of humor. 252 00:32:47,370 --> 00:32:49,660 It can't go on like this. 253 00:32:49,780 --> 00:32:53,050 Every man we've got gets taken away by the police. 254 00:32:53,170 --> 00:32:54,930 There won't be any men left on the whole hill. 255 00:32:55,480 --> 00:32:57,880 Well said! 256 00:33:06,890 --> 00:33:08,450 My hat! 257 00:33:38,890 --> 00:33:43,640 Jorginho, Look! Someone's at our house. 258 00:33:43,760 --> 00:33:46,770 Hurry up, Paulinho. 259 00:33:48,300 --> 00:33:50,300 What happened, Paulinho? 260 00:33:50,410 --> 00:33:52,330 There must be someone up there. 261 00:33:52,450 --> 00:33:54,450 Damn, and I just cleaned everything up there. 262 00:33:54,570 --> 00:33:59,960 The devil must die! The devil must die! 263 00:34:00,080 --> 00:34:01,740 The devil must die! 264 00:34:01,860 --> 00:34:04,050 When I saw the devil in my well. 265 00:34:04,170 --> 00:34:06,640 - I found a strange thing. - The devil must die. 266 00:34:06,760 --> 00:34:08,430 - That helped me. - It has to die. 267 00:34:08,550 --> 00:34:11,220 He is my defense - It has to die. 268 00:34:11,300 --> 00:34:13,460 The devil must die! 269 00:34:14,280 --> 00:34:15,940 Come here. 270 00:34:51,210 --> 00:34:54,710 There are bandits up there, dozens of them! 271 00:34:54,800 --> 00:34:57,090 What's there, man? 272 00:35:34,410 --> 00:35:37,240 Go on, man. 273 00:35:38,570 --> 00:35:40,760 Rico, come here. 274 00:36:04,670 --> 00:36:05,840 - Lici. - Stop. 275 00:36:05,890 --> 00:36:07,880 - Don't worry. - Okay. 276 00:36:09,990 --> 00:36:11,740 There's no use. 277 00:36:14,090 --> 00:36:18,210 Excuse me, sir. My brother's there. 278 00:36:21,450 --> 00:36:24,600 He just has to see something. 279 00:36:25,980 --> 00:36:28,380 Let's go. We'll cut. 280 00:36:28,810 --> 00:36:31,220 It's my turn. You did it last time. 281 00:36:31,340 --> 00:36:34,350 - Go ahead. - I'm losing a lot in this game. 282 00:36:34,640 --> 00:36:36,850 - Two bucks. - Go on. 283 00:36:38,900 --> 00:36:41,850 What's that? Shut your mouth. 284 00:36:45,770 --> 00:36:47,650 What you got there? 285 00:36:48,460 --> 00:36:49,700 Move. 286 00:36:50,290 --> 00:36:51,810 Listen up. 287 00:36:53,180 --> 00:36:54,780 We live here. 288 00:36:54,900 --> 00:36:58,880 - What did you say? - This here is our house. 289 00:36:59,830 --> 00:37:01,800 Really? Nice place. 290 00:37:06,580 --> 00:37:09,000 How long you guys gonna stay? 291 00:37:09,020 --> 00:37:12,440 Until we've killed the last cop in Brazil. 292 00:37:16,170 --> 00:37:18,810 They gonna stay here forever? 293 00:37:18,930 --> 00:37:23,200 Miss, you got a cup to serve some coffee for the guys? 294 00:37:23,320 --> 00:37:24,800 No. 295 00:37:28,700 --> 00:37:31,700 - You're cheating. - Shut your mouth! 296 00:37:32,140 --> 00:37:33,660 Damn noise. 297 00:37:37,450 --> 00:37:39,410 I know he cheated. 298 00:37:39,530 --> 00:37:41,310 A bunch of thieves. 299 00:37:42,020 --> 00:37:44,150 If we stick around, we can cheat him too. 300 00:37:44,270 --> 00:37:46,580 Cheat a bandit like him? 301 00:37:50,410 --> 00:37:52,080 I wanna see this. 302 00:37:53,490 --> 00:37:57,580 You cut it, man. Do it yourself. 303 00:37:57,700 --> 00:37:59,750 Don't blow it! 304 00:38:03,690 --> 00:38:05,420 You cut it! 305 00:38:07,310 --> 00:38:09,480 - I cut it. - Cut it right. 306 00:38:15,050 --> 00:38:18,830 - Where's my money? - You took my money! 307 00:38:18,950 --> 00:38:19,790 Hey! 308 00:38:19,910 --> 00:38:23,740 - It's best you kids left. - You took my money. 309 00:38:25,290 --> 00:38:27,480 Did you hear what he said? 310 00:38:29,010 --> 00:38:30,950 It's our house. 311 00:38:37,130 --> 00:38:39,890 Nobody's leaving! It's our house! 312 00:38:40,010 --> 00:38:42,340 Guys, time to go! 313 00:38:43,010 --> 00:38:45,920 Get all this trash out of here! 314 00:38:46,040 --> 00:38:49,880 I don't want to see you here! Get lost! 315 00:38:54,240 --> 00:38:58,090 But this is ours! 316 00:39:09,520 --> 00:39:11,570 You cut down the kite! 317 00:39:13,530 --> 00:39:15,560 See? 318 00:39:31,560 --> 00:39:33,290 Over there! 319 00:39:47,240 --> 00:39:51,500 Geez, you guys left it here on the rock. 320 00:39:51,990 --> 00:39:54,010 It slipped. 321 00:39:55,850 --> 00:40:00,210 Yeah, right! It was you! You pushed it. 322 00:40:00,330 --> 00:40:01,990 - It was me? - Yeah. 323 00:40:03,260 --> 00:40:04,840 - It was me? - Yeah. 324 00:40:04,860 --> 00:40:06,780 - Was it really? - Yeah. 325 00:40:10,590 --> 00:40:13,510 It was just as Pata Choca had said: 326 00:40:13,530 --> 00:40:17,030 The devil had taken possession of the hill. 327 00:40:18,140 --> 00:40:23,560 Caju, in the northern part of Rio de Janeiro, far from Copacabana. 328 00:40:23,580 --> 00:40:25,470 They'd heard a story that a beggar 329 00:40:25,590 --> 00:40:28,980 had found a ring with a big blue stone among the trash. 330 00:40:29,100 --> 00:40:31,980 When he was told that the stone was a real aquamarine, 331 00:40:32,100 --> 00:40:33,960 he died on the spot. 332 00:40:34,600 --> 00:40:36,680 Paulinho was the only one 333 00:40:36,710 --> 00:40:39,670 who was beginning to understand, how serious things were. 334 00:40:40,010 --> 00:40:41,440 Paulinho... 335 00:40:42,290 --> 00:40:47,320 - Is it far to Caxambu? - Yeah, plenty. 336 00:40:48,470 --> 00:40:51,310 How long did it take to get there? 337 00:40:51,330 --> 00:40:54,930 I went early, midday. 338 00:40:55,050 --> 00:40:58,160 The train goes up, down, up, down and it goes - 339 00:40:58,280 --> 00:41:03,360 Look. From up there you see the little tiny houses down below. 340 00:41:07,740 --> 00:41:11,580 It goes up and up and up until it gets to those clouds up in the sky. 341 00:41:11,700 --> 00:41:13,410 That high? 342 00:41:14,570 --> 00:41:17,600 - Higher than the vultures. - Damn! 343 00:41:18,730 --> 00:41:22,230 When I got there, it was night. Sad. 344 00:41:24,170 --> 00:41:27,590 I was crying so much I couldn't even pray. 345 00:41:28,340 --> 00:41:30,510 They gave me a number. 346 00:41:30,890 --> 00:41:33,360 I almost forgot my name. 347 00:41:34,820 --> 00:41:38,740 A few weeks later, they were back in Copacabana. 348 00:41:38,760 --> 00:41:40,990 There, at least the scraps from the market 349 00:41:41,110 --> 00:41:44,860 were better than what they found in the trash. 350 00:42:21,250 --> 00:42:23,130 Jorginho. 351 00:42:25,410 --> 00:42:28,160 Are you throwing food away? 352 00:42:28,280 --> 00:42:31,050 It was a rotten tomato. You got a rotten one. 353 00:42:31,170 --> 00:42:34,090 You don't look like you're starving. 354 00:42:35,500 --> 00:42:38,330 If you could only hear my stomach. 355 00:42:42,790 --> 00:42:46,290 I could even eat a live vulture. 356 00:42:46,950 --> 00:42:50,870 You're lucky, you little ones. 357 00:42:52,710 --> 00:42:55,050 You can go to a restaurant. 358 00:42:55,910 --> 00:43:00,130 You just peek over the table like this at whoever's sitting there eating. 359 00:43:00,250 --> 00:43:03,320 And stare at them with big eyes. 360 00:43:03,440 --> 00:43:07,610 So Jorginho began "playing crocodile," as they say, 361 00:43:07,670 --> 00:43:09,880 with his eyes just above the bar counter 362 00:43:10,000 --> 00:43:14,080 like a crocodile's above the surface of the water. 363 00:43:26,670 --> 00:43:29,910 - You have a mother? - No. 364 00:43:30,150 --> 00:43:33,110 - You have a father? - No, I don't. 365 00:43:33,350 --> 00:43:35,230 You have a house? 366 00:43:41,390 --> 00:43:43,060 You little liar. 367 00:43:43,180 --> 00:43:45,210 Can't a guy eat in peace here? 368 00:43:45,330 --> 00:43:48,330 Nice story. Don't try that one on me. 369 00:43:48,440 --> 00:43:50,610 Think up something better. 370 00:43:50,630 --> 00:43:55,300 - I told the truth. - Doesn't matter. No one believes it. 371 00:43:58,950 --> 00:44:01,540 I went in, I looked at the guy. 372 00:44:01,850 --> 00:44:05,870 "Can't a guy eat in peace here? Think up a better story." 373 00:44:05,990 --> 00:44:08,580 Jorginho, why are you always smiling? 374 00:44:08,980 --> 00:44:12,560 If you're really hungry, make a hungry face. 375 00:44:13,980 --> 00:44:17,950 Do like Lici, she always makes the right face. 376 00:44:19,840 --> 00:44:23,910 Jorginho, never tell anybody your life's story. 377 00:44:26,210 --> 00:44:28,380 Nobody's gonna believe it. 378 00:44:29,060 --> 00:44:32,860 The story of our lives is always incredible. 379 00:44:33,190 --> 00:44:37,580 Just make up a story! Make something up! 380 00:44:37,940 --> 00:44:40,540 One night my dad was asleep in the street. 381 00:44:40,660 --> 00:44:42,910 The was a crate like this nearby. 382 00:44:43,030 --> 00:44:46,100 He was drunk, just sleeping away. 383 00:44:46,220 --> 00:44:50,800 Suddenly, a guy comes up with some little tiny crackers. 384 00:44:51,160 --> 00:44:52,300 Bang! 385 00:44:52,620 --> 00:44:55,470 My dad leapt up like a wild lion. 386 00:44:55,590 --> 00:45:00,780 He saw the grate and thought he was in prison, so he went - 387 00:45:01,090 --> 00:45:02,190 Stop it! 388 00:45:02,310 --> 00:45:07,180 Broke the grate. He only realized he wasn't in prison 389 00:45:07,300 --> 00:45:10,550 when a cop showed up and sent him there. 390 00:45:14,820 --> 00:45:19,820 Hey, my dad went a war, all those bombs exploding everywhere. 391 00:45:19,840 --> 00:45:23,830 He went crazy. He showed up and strangled my grandma. 392 00:45:24,070 --> 00:45:26,460 He killed my grandma. 393 00:45:26,580 --> 00:45:31,310 He shot my grandad and killed him. Shot him a bunch of times. 394 00:45:31,430 --> 00:45:35,030 He beat my mom with a wooden chair. 395 00:45:35,270 --> 00:45:39,190 He stabbed my sister twice. 396 00:45:39,430 --> 00:45:42,900 If you only knew what it's been like. 397 00:45:48,070 --> 00:45:51,820 I was rich once. Lived in a little palace. 398 00:45:52,100 --> 00:45:54,970 But one day, my dad was with my mom 399 00:45:55,270 --> 00:45:58,050 and the car went into the river. And both of 'em... 400 00:45:58,860 --> 00:46:00,230 died. 401 00:46:01,190 --> 00:46:07,770 The maid made me into her maid and took all my mother's money. 402 00:46:08,080 --> 00:46:09,470 I ran away. 403 00:46:16,070 --> 00:46:21,150 You have to use three fingers to open 'the mouth'. 404 00:46:21,270 --> 00:46:22,720 - You know what 'the mouth' is? - What? 405 00:46:22,840 --> 00:46:26,410 'The mouth' is a lady's handbag. Three fingers to open. 406 00:46:26,530 --> 00:46:28,890 Then use two fingers to take 'the joker'. 407 00:46:29,010 --> 00:46:31,620 - What's 'the joker'? - It's the wallet. 408 00:46:31,740 --> 00:46:33,710 Hey partner, everything good? 409 00:46:33,830 --> 00:46:37,380 Look at those poor guys working themselves to death. 410 00:46:37,500 --> 00:46:39,150 And for what? Minimum wage. 411 00:46:39,270 --> 00:46:40,780 It's pointless. 412 00:46:41,070 --> 00:46:45,250 But once you've got it, you can't just fool around. 413 00:46:45,370 --> 00:46:48,430 You've got to hide it away and split. Isn't that right? 414 00:46:48,550 --> 00:46:50,960 That's right. 'Cause think. 415 00:46:51,110 --> 00:46:54,140 If you can't do it with two fingers, you're in for it. 416 00:46:54,260 --> 00:46:58,110 - See? Two fingers, man. - Like this. 417 00:47:31,930 --> 00:47:35,280 While still at Caxambu, Rico had learned the rules of this world of begging, 418 00:47:35,400 --> 00:47:37,650 scavenging and petty theft. 419 00:47:51,210 --> 00:47:54,210 Jorginho quickly got the hang of it. 420 00:47:57,720 --> 00:47:59,330 But not Paulinho. 421 00:48:03,400 --> 00:48:08,990 So there are children in this world who have money to buy a watch... 422 00:48:12,280 --> 00:48:16,360 a watch that can vanish in a fraction of a second. 423 00:48:47,530 --> 00:48:51,290 To steal, to be caught by the police, humiliated in front of everyone - 424 00:48:51,730 --> 00:48:53,190 No, not for him. 425 00:49:02,390 --> 00:49:07,890 To be taken to the police station, whipped and sent to Caxambu, no. 426 00:49:08,900 --> 00:49:10,580 Others worked. 427 00:49:18,130 --> 00:49:22,960 - You won't get me to shine shoes. - But we've got to work. 428 00:49:24,410 --> 00:49:26,830 Rico, can you speak American? 429 00:49:26,940 --> 00:49:28,750 - A little. - I can. 430 00:49:29,760 --> 00:49:32,600 Learn this: 'Thank you very much'. 431 00:49:32,620 --> 00:49:34,020 Thank you very much. 432 00:49:34,140 --> 00:49:37,010 Come on, man. That's not American, it's Turkish. 433 00:49:37,130 --> 00:49:39,290 I saw a Turk talking just like that. 434 00:49:39,580 --> 00:49:42,990 How do you say ti clean shoes in American? 435 00:49:46,180 --> 00:49:49,030 Can I shine your shoes, lady? 436 00:49:50,460 --> 00:49:54,000 - You think the others will let us? - Maybe they'll steal our money. 437 00:49:54,120 --> 00:49:57,540 Steal my money? Whoever does that will get my box right in his face. 438 00:49:57,660 --> 00:50:00,320 Paulinho, you can even have fun. 439 00:50:46,830 --> 00:50:48,540 Shoeshine, mister? 440 00:50:54,910 --> 00:50:56,580 - Shoeshine? - No. 441 00:50:57,270 --> 00:50:59,430 - Shoeshine? - No, thanks. 442 00:51:01,850 --> 00:51:05,650 Dirty shoes don't go with such a hot girl. 443 00:51:05,770 --> 00:51:08,100 Gosh, you really don't care. 444 00:51:08,760 --> 00:51:10,680 Okay, go ahead. 445 00:51:28,320 --> 00:51:33,240 Hey, my brother is gonna have a serious talk with you later. 446 00:51:33,260 --> 00:51:35,150 You forget my dad's a sergeant? 447 00:51:35,270 --> 00:51:37,520 I know, but only in the band. 448 00:51:37,640 --> 00:51:41,190 The only thing he does in the barracks is playing his little flute. 449 00:51:42,650 --> 00:51:45,820 Hey, kid! Look what you're doing. You're getting my shoe sock dirty. 450 00:51:45,940 --> 00:51:47,320 Can't you see? 451 00:51:47,440 --> 00:51:51,020 First the barber cuts me up, then you get my sock dirty. 452 00:51:51,140 --> 00:51:53,090 Don't touch it, you'll make it worse. 453 00:51:53,210 --> 00:51:55,050 Don't you know how to shine a shoe? 454 00:51:55,170 --> 00:51:57,920 Come on, do it right. My goodness. 455 00:51:58,310 --> 00:52:01,660 I can't believe this. Just look here. 456 00:52:02,080 --> 00:52:04,250 Do it right. Go, like that. 457 00:52:08,180 --> 00:52:13,430 - What are you doing there? - We're taking a picture of the kid. 458 00:52:13,450 --> 00:52:17,130 - Not only him, you'll get my leg too. - What's the problem? 459 00:52:17,250 --> 00:52:19,700 I don't want you to take the picture. That's it. 460 00:52:19,820 --> 00:52:21,720 - Why not? - I don't want it. 461 00:52:21,840 --> 00:52:23,360 It's for an international article. 462 00:52:23,480 --> 00:52:28,910 Aren't you ashamed of doing an article on some filthy kid shining shoes? 463 00:52:29,030 --> 00:52:31,020 - I'm not ashamed at all. - Aren't you? 464 00:52:31,140 --> 00:52:33,720 - And you are Brazilian? - Yeah. 465 00:52:33,750 --> 00:52:35,870 It doesn't seem like it. You're not Brazilian. 466 00:52:35,990 --> 00:52:38,470 - I'm just as Brazilian as you are. - I don't think so. 467 00:52:38,590 --> 00:52:41,810 I'm a lawyer, and I'm defending your rights. 468 00:52:41,930 --> 00:52:45,290 - I'd call that a foolish nationalism. - No, it isn't. 469 00:52:45,630 --> 00:52:49,180 You're shameless. You can't do that. Sending our misery abroad. 470 00:52:49,910 --> 00:52:52,160 Taking pictures of beggars. 471 00:52:52,190 --> 00:52:54,940 Taking pictures of bums as if there's only bums here. 472 00:52:55,060 --> 00:52:57,220 Why do you have to take pictures of that trash? 473 00:52:57,340 --> 00:53:01,440 Go to Corcovado, go to Santa Teresa and take some pictures. 474 00:53:01,560 --> 00:53:05,360 Then send those abroad to show how beautiful it is here. 475 00:53:05,480 --> 00:53:09,190 Don't come here and shoot all this poverty here to send abroad. 476 00:53:09,310 --> 00:53:13,790 There's poverty everywhere. But in Brazil we have poverty and grandeur, too. 477 00:53:14,070 --> 00:53:15,990 It's an outrage. 478 00:53:16,110 --> 00:53:18,280 I can say for a fact. I know it. 479 00:53:18,400 --> 00:53:20,800 You come in here with your little camera. 480 00:53:20,920 --> 00:53:23,540 Clicking here and clicking there. Then, "Let's split." 481 00:53:23,660 --> 00:53:25,660 Throwing dirt at Brazil. 482 00:53:33,780 --> 00:53:35,660 This is my stuff! 483 00:53:35,780 --> 00:53:38,140 Get out of here if you want to live to see Carnival. 484 00:53:38,260 --> 00:53:40,990 - I'll break your face. - Hey, see that? 485 00:53:41,410 --> 00:53:44,610 Look at them fighting over there. 486 00:53:44,730 --> 00:53:50,150 Hey, why don't you the opportunity to get a picture of that fight? 487 00:53:50,590 --> 00:53:52,920 Let's get a picture of that. 488 00:53:52,950 --> 00:53:58,020 Then write it up in your notebook: 'Slum kids begging in the streets of Rio.' 489 00:53:58,140 --> 00:53:59,600 Fine, eh? 490 00:53:59,720 --> 00:54:02,440 He wasn't begging. He was shining you shoes. 491 00:54:02,560 --> 00:54:04,970 No, he was getting my sock dirty. 492 00:54:05,090 --> 00:54:06,820 - Look here! - What? 493 00:54:06,940 --> 00:54:11,240 Brazilians can count themselves lucky he didn't take your portrait. 494 00:54:11,360 --> 00:54:13,900 It would be horrendous publicity for the country. 495 00:54:14,020 --> 00:54:17,520 And if he'd gotten a shot of your mug it would be a real beauty, right? 496 00:54:17,640 --> 00:54:19,550 I'm not talking to you anyway. 497 00:54:19,670 --> 00:54:22,200 I'm not talking to that guy taking pictures of the riffraff. 498 00:54:22,320 --> 00:54:23,830 Come on, cut it out. 499 00:54:23,950 --> 00:54:26,930 There's enough fighting going on over there. 500 00:54:27,050 --> 00:54:30,850 But you're talking to me. Get him out of here, he stinks so bad. 501 00:54:31,300 --> 00:54:33,490 Go on, take a picture. 502 00:54:33,610 --> 00:54:36,310 I'll break your camera, and your face too. 503 00:54:36,430 --> 00:54:38,130 Cut what out? 504 00:54:40,050 --> 00:54:43,950 I'm talking to them. Mind your own business. 505 00:54:44,070 --> 00:54:46,100 - Butt out. - Is it your business? 506 00:54:46,220 --> 00:54:47,890 Let's go, man. 507 00:54:48,010 --> 00:54:51,930 Don't tell me what to do. I didn't ask anything. 508 00:54:56,190 --> 00:55:00,010 - Where's the box? - They stole it! 509 00:55:00,340 --> 00:55:03,270 I'll break your neck! 510 00:55:06,230 --> 00:55:09,010 Where's my camera? 511 00:55:10,380 --> 00:55:12,880 Who took the camera from here? 512 00:55:12,940 --> 00:55:15,950 Oh, so they ran off with you camera? 513 00:55:16,070 --> 00:55:19,800 All the better! That way you can't take those lousy pictures. 514 00:55:19,920 --> 00:55:22,410 You'll have to go to the station. 515 00:55:22,530 --> 00:55:26,370 No more pictures. It wasn't a good camera. 516 00:55:27,380 --> 00:55:30,130 Hold on a minute. That's my drink. 517 00:55:54,640 --> 00:55:57,890 Don't be afraid. The dogs are locked up. 518 00:55:58,620 --> 00:56:02,290 This is the only dog that's loose. What's up? 519 00:56:02,310 --> 00:56:05,310 - Got anything for me? - No, nothing. 520 00:56:05,990 --> 00:56:07,620 Lay low there, man. 521 00:56:07,740 --> 00:56:10,150 Stop fooling around, you too. 522 00:56:19,700 --> 00:56:23,280 - What you want my sack for? - Magic tricks. 523 00:56:23,300 --> 00:56:26,850 At your service. It's yours, boss. 524 00:56:30,200 --> 00:56:33,110 - Thanks a lot. - He got the camera! 525 00:56:33,140 --> 00:56:34,900 Nice magic trick, right? 526 00:56:35,020 --> 00:56:38,230 - I'll buy it. - You hear that? 527 00:56:39,860 --> 00:56:41,360 Money, money. 528 00:56:41,710 --> 00:56:44,690 - You dirty louse! - What? 529 00:56:45,010 --> 00:56:47,240 You louse! 530 00:56:48,340 --> 00:56:51,260 See Feijoada? You hear what he said? 531 00:56:51,770 --> 00:56:54,520 - What's wrong? - Let's forget it. 532 00:56:54,540 --> 00:56:56,510 - Let's take a picture. - We're your friends. 533 00:56:56,630 --> 00:56:58,960 - Watch the birdie. - Come on, let's go. 534 00:56:59,080 --> 00:57:02,850 - Watch the birdie. Whoa! - Aren't you a sweet girl? 535 00:57:02,970 --> 00:57:04,900 Who told you to put the camera in the bag? 536 00:57:05,020 --> 00:57:08,330 Now everyone's gonna believe in that guy who cursed at Paulinho. 537 00:57:08,450 --> 00:57:09,880 Oh, is that it? 538 00:57:10,340 --> 00:57:12,410 No problem. Don't worry. 539 00:57:13,020 --> 00:57:15,600 - Here, take it back. - You think I won't? 540 00:57:15,720 --> 00:57:18,970 - You're not that crazy. - Look here, Feijoada. 541 00:57:19,090 --> 00:57:21,510 If you think I'm afraid of you, I'm not afraid at all. 542 00:57:21,630 --> 00:57:23,610 - Out of my face. - He's not afraid of you. 543 00:57:23,730 --> 00:57:26,440 If you think I stole your box, it wasn't me. 544 00:57:26,560 --> 00:57:30,030 If it isn't one thing, it's another. Why'd you steal the camera? 545 00:57:30,150 --> 00:57:33,150 This guy should have been a preacher. 546 00:57:33,710 --> 00:57:36,030 We gotta give it back. Why don't you take it? 547 00:57:36,150 --> 00:57:39,210 - Let me do it. - Turn it into the guy, but look, 548 00:57:39,330 --> 00:57:42,830 don't forget they're gonna interrogate you. 549 00:57:42,990 --> 00:57:46,780 As soon as you come on, the officer will ask you your name, 550 00:57:46,900 --> 00:57:48,880 which you don't have. 551 00:57:50,050 --> 00:57:51,920 "Your father's name?" 552 00:57:53,840 --> 00:57:56,480 "So you don't have a father?" 553 00:57:56,600 --> 00:57:58,970 His dad's the Prince of England. 554 00:57:59,090 --> 00:58:01,140 You're in a tight corner there. 555 00:58:01,260 --> 00:58:02,980 And your address? 556 00:58:03,100 --> 00:58:06,260 Right there on Avenida Atlantica in the Copacabana Palace Hotel. 557 00:58:06,380 --> 00:58:10,380 What will you say when they ask for your address? 558 00:58:10,860 --> 00:58:12,860 That you don't have one. 559 00:58:13,130 --> 00:58:17,960 Go say you don't have an address. They'll fix you right up. 560 00:58:17,990 --> 00:58:19,810 Caxambu. 561 00:58:35,400 --> 00:58:37,400 How about the cigarette? 562 00:58:43,650 --> 00:58:45,090 Feijoada. 563 00:58:45,450 --> 00:58:48,620 Paulinho doesn't mind going to Caxambu. 564 00:58:49,250 --> 00:58:53,420 - What? - He doesn't mind going to Caxambu. 565 00:58:53,860 --> 00:58:57,190 He's always asking Rico what it was like. 566 00:58:57,210 --> 00:58:59,900 If it was good, if it was bad. 567 00:59:00,020 --> 00:59:01,490 - Right? - Yeah. 568 00:59:03,070 --> 00:59:07,740 - You think he's gonna split? - Who knows? It's possible. 569 00:59:09,700 --> 00:59:11,790 Come on... 570 00:59:27,850 --> 00:59:30,480 Come here. Feeling better? 571 00:59:32,680 --> 00:59:34,960 Feeling better? 572 00:59:41,760 --> 00:59:44,260 I'll give you 10000 cruzeiros. 573 00:59:44,280 --> 00:59:46,550 What the hell? 10000 cruzeiros for what? 574 00:59:46,670 --> 00:59:49,510 He lent you the bag for five minutes. Why give him 10000 cruzeiros? 575 00:59:49,630 --> 00:59:52,890 - You're nuts. Five minutes. - Shut up, man. 576 00:59:53,010 --> 00:59:54,580 10000, Paulinho. 577 00:59:57,880 --> 01:00:02,550 How many shoes would you have to shine to make that much? 578 01:00:09,780 --> 01:00:14,030 Geez, Paulinho. Come on. Lici needs a pair of shoes. 579 01:00:14,060 --> 01:00:16,020 Just look at my shirt. 580 01:00:16,360 --> 01:00:21,270 It's starting to get colder. We need things to keep us warm. 581 01:00:21,550 --> 01:00:23,270 That's right, man. 582 01:00:23,390 --> 01:00:26,500 You ever hear the one about the beggar who froze to death? 583 01:00:26,620 --> 01:00:28,310 That's enough. 584 01:00:29,260 --> 01:00:31,180 I'll take the money. 585 01:00:34,820 --> 01:00:36,810 I knew it, Paulinho. 586 01:00:37,610 --> 01:00:40,820 I knew you were afraid to report it to the police. 587 01:00:41,430 --> 01:00:43,330 Who said that? 588 01:00:45,660 --> 01:00:47,350 So it's like that. 589 01:00:58,110 --> 01:01:02,220 - Paulinho, I'll give you 5000. - No, 10000. 590 01:01:02,540 --> 01:01:05,250 You used the bag to get that camera in here. 591 01:01:05,370 --> 01:01:07,210 Gotta give me 10000. 592 01:01:13,540 --> 01:01:15,520 Try to learn. 593 01:01:16,420 --> 01:01:18,980 Aren't you gonna pay? 594 01:01:19,290 --> 01:01:23,530 You think I won't? Look here, I'm not a kid. 595 01:01:23,820 --> 01:01:26,820 When I say something, I come through. 596 01:01:26,840 --> 01:01:28,590 What do you take me for? 597 01:01:28,710 --> 01:01:31,550 You think I'm a kid? Well, I'm not. 598 01:01:31,600 --> 01:01:33,900 Get it? I'm a man. 599 01:01:34,770 --> 01:01:37,440 Yeah, my father is Umbanda 600 01:01:37,560 --> 01:01:41,380 My mother is lemanja 601 01:01:42,850 --> 01:01:47,270 Hey, cut that out! What the heck you making noise for? 602 01:01:47,290 --> 01:01:49,760 Gotta make this for tomorrow. 603 01:01:50,460 --> 01:01:55,210 - I can't sleep like this. - Then come and give me a hand. 604 01:02:01,330 --> 01:02:06,670 What if while we're sleeping this boat goes away, out to the sea? 605 01:02:06,690 --> 01:02:08,500 That's right. 606 01:02:08,790 --> 01:02:11,720 Imagine we're asleep and some guy comes up 607 01:02:12,130 --> 01:02:14,360 and pushes the boat into the water. 608 01:02:14,660 --> 01:02:16,780 Sharks are waiting for us. 609 01:02:16,900 --> 01:02:18,980 Jorginho, look. 610 01:02:19,100 --> 01:02:21,490 They're doing macumba. 611 01:02:28,100 --> 01:02:33,220 That's not macumba. They are just asking lemanja for help. 612 01:02:34,130 --> 01:02:37,380 She might help us out while she's at it. 613 01:02:37,700 --> 01:02:40,520 Have you ever given lemanja a present to ask for help? 614 01:02:40,640 --> 01:02:43,220 You ever throw flowers in the sea for her? 615 01:02:43,340 --> 01:02:44,860 Yeah, right. 616 01:02:44,980 --> 01:02:47,020 You're gonna do a little macumba yourself. 617 01:02:47,140 --> 01:02:51,340 - I'll try my luck with lemanja. - Do you think we need her help? 618 01:02:51,460 --> 01:02:54,810 Of course we do. I'll give her a call. 619 01:02:58,180 --> 01:03:02,680 I'll ask her to remind Feijoada about Paulinho's money. 620 01:03:02,710 --> 01:03:05,420 Hello! Is this lemanja, Queen of the Sea? 621 01:03:05,540 --> 01:03:07,020 This is Jorginho. 622 01:03:07,360 --> 01:03:09,260 Yes, himself. 623 01:03:09,570 --> 01:03:13,150 - Jorginho! - What? You want to talk to her? 624 01:03:25,060 --> 01:03:29,610 - You're going there? - Sure. I've got a strong spirit. 625 01:03:29,860 --> 01:03:32,050 Jorginho, don't be afraid. 626 01:03:32,170 --> 01:03:35,140 It's white magic, not black one. Come. 627 01:03:35,260 --> 01:03:39,300 By the sea, oh By the sea 628 01:03:40,180 --> 01:03:44,680 I'm not afraid. I'm not that type to get easily scared. 629 01:03:55,340 --> 01:03:58,670 Let's go. Are you afraid? 630 01:03:59,770 --> 01:04:01,480 Come here. 631 01:04:01,860 --> 01:04:05,490 I'm not afraid. Nothing to be afraid of. 632 01:04:09,620 --> 01:04:13,510 I saw a woman possessed once, all her hair fell out and everything. 633 01:04:13,630 --> 01:04:16,270 Pata Choca is always possessed. 634 01:04:18,200 --> 01:04:23,450 Imagine if you swallowed a hot coal thinking you were possessed, 635 01:04:23,470 --> 01:04:26,140 and you're not possessed at all. 636 01:04:26,930 --> 01:04:31,060 - Man, look at this. - Rico, put it back. 637 01:04:31,300 --> 01:04:34,370 - Where is Lici? - He's scared! 638 01:04:35,040 --> 01:04:36,370 Scared? 639 01:04:36,490 --> 01:04:38,520 You don't have to be scared. 640 01:04:38,640 --> 01:04:41,790 This is for combing her beautiful long hair. 641 01:04:41,910 --> 01:04:44,820 - Is lemanja beautiful? - You got that right. 642 01:04:45,060 --> 01:04:47,730 Come on, cut it out. Put it back. 643 01:04:47,750 --> 01:04:49,900 Yeah, Rico. Put it back. 644 01:04:54,340 --> 01:04:58,260 How in the world can she use perfume underwater? 645 01:04:59,880 --> 01:05:03,880 - Okay, Lici. - Rico, don't mess with her things. 646 01:05:03,900 --> 01:05:06,310 You've got no respect. 647 01:05:18,660 --> 01:05:20,740 Rico's possessed. 648 01:05:24,100 --> 01:05:26,200 Rico, don't. 649 01:05:31,460 --> 01:05:33,380 Wake up, Rico! 650 01:05:35,620 --> 01:05:37,340 Good Lord! 651 01:05:42,660 --> 01:05:45,200 Paulinho! 652 01:05:58,810 --> 01:06:00,980 Don't even start, Rico. 653 01:06:05,910 --> 01:06:07,430 Bravo! 654 01:06:13,910 --> 01:06:15,450 Bravo! 655 01:06:55,100 --> 01:06:58,100 Rico, I've got something to tell you. 656 01:06:58,130 --> 01:07:01,380 You shouldn't kid around about lemanja. 657 01:07:02,560 --> 01:07:06,790 If it wasn't for lemanja, there wouldn't be a single fisherman left here. 658 01:07:07,080 --> 01:07:10,410 Sharks would have eaten every single one. 659 01:07:12,260 --> 01:07:14,030 You're laughing? 660 01:07:14,310 --> 01:07:18,990 There's a fish that's got an enormous saw on its head. 661 01:07:19,600 --> 01:07:22,280 Nobody can catch it. 662 01:07:22,400 --> 01:07:25,030 If it's in a net, it goes like this. 663 01:07:25,150 --> 01:07:29,820 It cuts right through it. It can saw a boat like this in half. 664 01:07:30,110 --> 01:07:33,650 Then half the fishermen are here and the other half are over there going, 665 01:07:33,770 --> 01:07:38,580 "Give me your hand, buddy! Come on, give me your hand!" 666 01:07:42,770 --> 01:07:46,850 The only one who can control that fish is lemanja. 667 01:07:47,460 --> 01:07:52,860 - Lici's macumba will work, you'll see. - At least it can't hurt. 668 01:07:56,290 --> 01:08:00,660 Lemanja lives in the sea and God lives in heaven. 669 01:08:01,100 --> 01:08:03,080 God doesn't exist. 670 01:08:09,630 --> 01:08:13,130 You know what? I don't want to be near you. 671 01:08:13,680 --> 01:08:18,430 God might say, "Let's punish that boy and his friend too." 672 01:08:19,140 --> 01:08:23,060 Jorginho, listen. Why doesn't he help us? 673 01:08:23,300 --> 01:08:26,910 - God is white. - Not always. 674 01:08:27,380 --> 01:08:31,020 He's as white as milk. He's always busy helping the whites. 675 01:08:31,140 --> 01:08:33,100 He's got no time to help us. 676 01:08:33,220 --> 01:08:37,140 Hold on... I'm white. 677 01:08:37,260 --> 01:08:39,590 Yeah, but the devil's black. 678 01:08:44,930 --> 01:08:47,800 My father is Umbanda 679 01:08:48,090 --> 01:08:52,270 My mother is lemanja 680 01:08:52,390 --> 01:08:55,790 Umbanda, round and round 681 01:08:55,910 --> 01:08:59,650 Umbanda goes round and round 682 01:10:40,690 --> 01:10:42,500 Pretty nice, eh? 683 01:10:52,500 --> 01:10:55,200 Paulinho, you made that? 684 01:10:58,270 --> 01:11:00,120 Nice job. 685 01:11:00,400 --> 01:11:02,820 Man, I'm hungry. 686 01:11:03,200 --> 01:11:04,680 Aren't you? 687 01:11:04,800 --> 01:11:08,720 - No, I've got a toothache. - Is it bad? 688 01:11:08,960 --> 01:11:12,080 No, not really. I kind of like a toothache. 689 01:11:12,200 --> 01:11:14,380 At least I can forget about the hunger. 690 01:11:15,250 --> 01:11:18,730 Hey, the fishermen are coming. 691 01:11:39,830 --> 01:11:41,440 Jorginho! 692 01:11:56,020 --> 01:11:58,690 The fishermen are here. Let's go. 693 01:11:58,710 --> 01:12:00,580 Want one? 694 01:12:13,280 --> 01:12:14,740 Jorginho. 695 01:12:24,710 --> 01:12:29,670 - Stay here. Don't go there. - Man, I wanted some fish. 696 01:12:29,790 --> 01:12:32,290 Take it easy. You'll get some. 697 01:12:33,760 --> 01:12:39,230 I'm so hungry. I could eat a whale all by myself. 698 01:12:58,450 --> 01:13:00,010 Hey, kid! 699 01:13:03,940 --> 01:13:07,520 Lici's macumba did the trick. 700 01:13:07,840 --> 01:13:11,590 Lici's macumba did the trick. 701 01:13:12,430 --> 01:13:14,610 We're going to eat. 702 01:13:17,490 --> 01:13:19,640 This is great. 703 01:13:29,600 --> 01:13:30,860 Hey. 704 01:13:31,240 --> 01:13:35,630 The comb is gone! Rico, lemanja took Lici's comb. 705 01:13:37,310 --> 01:13:39,140 Hey, where's the comb? 706 01:13:40,430 --> 01:13:42,630 It disappeared. 707 01:14:20,340 --> 01:14:22,700 That's some good fish! 708 01:14:25,170 --> 01:14:27,590 There's enough for soup, too. 709 01:14:27,630 --> 01:14:30,590 I don't want soup. I want this toothache to stop. 710 01:14:30,710 --> 01:14:35,050 Why don't you take a mouthful of hot soup and do this? 711 01:14:36,540 --> 01:14:39,870 You'll forget about the pain. You'll see. 712 01:14:39,890 --> 01:14:42,490 - You ever get a tooth pulled? - Yeah. 713 01:14:42,610 --> 01:14:44,620 - Did it hurt? - Of course it did. 714 01:14:44,740 --> 01:14:48,800 Yeah, the dentist grabs it like this then pulls and pulls 715 01:14:48,920 --> 01:14:50,750 and lifts you high up. 716 01:14:50,840 --> 01:14:53,680 I never had a single tooth pulled. 717 01:14:54,280 --> 01:14:56,700 - Paulinho. - That's nonsense. 718 01:14:56,720 --> 01:15:00,720 It's because my - Hey, don't do that to my shell. 719 01:15:01,740 --> 01:15:05,840 Listen, it's singing. Man, that's pretty. 720 01:15:07,630 --> 01:15:10,270 Know why it sings? 721 01:15:14,520 --> 01:15:16,550 Easy now. 722 01:15:51,200 --> 01:15:54,050 There it is! Look at this. 723 01:15:54,170 --> 01:15:58,750 It won't hurt anymore. Here's your toothache right here. 724 01:16:14,900 --> 01:16:18,680 Paulinho, Feijoada has come to pay you. 725 01:16:22,840 --> 01:16:24,720 Come on, Paulinho! 726 01:16:25,790 --> 01:16:27,780 Paulinho, come on! 727 01:16:28,560 --> 01:16:29,700 Go, man! 728 01:17:00,620 --> 01:17:03,280 So that's worth 10000? 729 01:17:09,650 --> 01:17:11,660 It's worth much more. 730 01:17:11,780 --> 01:17:16,650 This is goat skin, made in Mexico. Imported. 731 01:17:18,180 --> 01:17:21,850 Paulinho, you think we were fooling with you? 732 01:17:22,130 --> 01:17:23,960 Let me explain to you. 733 01:17:23,980 --> 01:17:27,650 I didn't ask for a jacket. I asked for money. 734 01:17:31,640 --> 01:17:36,000 Paulinho, we didn't make much either. You think that camera was worth much? 735 01:17:36,120 --> 01:17:38,130 You too wanna fool me? 736 01:17:38,680 --> 01:17:42,600 You know what Feijoada gave me? Two packs of cigarettes. 737 01:17:42,720 --> 01:17:46,680 You're really a fool. Two packs are worth a lot more than that jacket. 738 01:17:46,800 --> 01:17:48,300 Not American. 739 01:17:48,600 --> 01:17:53,120 Paulinho... We thought, since you're our good buddy, 740 01:17:53,240 --> 01:17:56,730 you should get this jacket, and all you do is complain. 741 01:17:57,340 --> 01:18:01,630 Paulinho, I'm disappointed. Such a cool jacket. 742 01:18:01,910 --> 01:18:06,080 - What good is a jacket in this heat? - Let me see. 743 01:18:07,310 --> 01:18:09,710 Man, this is cool. 744 01:18:11,000 --> 01:18:13,310 This is silk. 745 01:18:13,560 --> 01:18:15,530 This is silk, Feijoada. 746 01:18:15,650 --> 01:18:18,610 And all you gave me is two packs of cigarettes. 747 01:18:18,730 --> 01:18:21,330 Paulinho, I want to wear this to Carnival. 748 01:18:21,450 --> 01:18:25,200 Oh, no. He's the one who will wear the jacket. 749 01:18:30,180 --> 01:18:31,430 It's him. 750 01:18:32,290 --> 01:18:36,790 What are you doing? Paulinho, I'll take in the sleeves. 751 01:18:36,950 --> 01:18:38,980 It'll look nice. 752 01:18:51,000 --> 01:18:55,120 It's gonna look nice. I'll take it in here. 753 01:18:57,020 --> 01:19:00,350 It was like waking up after a long sleep. 754 01:19:00,380 --> 01:19:01,630 The hill, 755 01:19:01,950 --> 01:19:03,590 the kite duel, 756 01:19:04,330 --> 01:19:05,900 the bandits, 757 01:19:06,200 --> 01:19:09,590 Pata Choca's good advice, macumba on the beach - 758 01:19:09,710 --> 01:19:12,100 Was it all only a dream? 759 01:19:13,400 --> 01:19:17,150 Paulinho, I don't think the jacket's any good. 760 01:19:18,940 --> 01:19:21,600 Or maybe this was a dream... 761 01:19:21,720 --> 01:19:23,870 I bet it's stolen anyway. 762 01:19:51,850 --> 01:19:54,930 Did you pull his tooth out right? 763 01:20:03,220 --> 01:20:08,060 - You didn't leave a piece? - It's not swollen or anything. 764 01:20:08,080 --> 01:20:10,950 We have to take him to a doctor. 765 01:20:12,510 --> 01:20:14,600 Who's gonna pay for that? 766 01:20:31,270 --> 01:20:34,240 What do you feel? Does it hurt? 767 01:20:37,660 --> 01:20:42,750 Go! Get Pata Choca. She'll come here and be able to cure Rico. 768 01:20:49,900 --> 01:20:52,570 Rico, you can't be on your feet. 769 01:20:56,270 --> 01:20:57,550 Rico. 770 01:20:58,680 --> 01:21:01,140 Rico, take it easy. Lie down. 771 01:21:11,160 --> 01:21:13,750 I'm not gonna lie here and die. 772 01:21:17,640 --> 01:21:19,300 Where are you going? 773 01:21:28,760 --> 01:21:30,750 To Caxambu. 774 01:21:31,850 --> 01:21:33,600 I'm going back there. 775 01:21:36,110 --> 01:21:41,020 Rico, you said it was awful there. You ran away from there. 776 01:21:41,050 --> 01:21:45,480 Rico, you told me. Didn't you run away? 777 01:21:46,390 --> 01:21:48,410 Rico, come on. 778 01:21:50,310 --> 01:21:52,680 You really want to go? 779 01:21:54,050 --> 01:21:55,620 Rico. 780 01:21:57,580 --> 01:22:00,340 If I stay here, I'll die. 781 01:22:02,760 --> 01:22:07,680 It's better you don't go. Don't let them send you there too. 782 01:22:19,660 --> 01:22:21,670 Rico, man! 783 01:22:36,400 --> 01:22:38,070 Rico's a real idiot. 784 01:22:38,190 --> 01:22:43,610 He tells me how bad it is there, and then he goes back. Damn hell! 785 01:22:44,350 --> 01:22:47,180 And right when Carnival is coming. 786 01:24:52,840 --> 01:24:57,090 Subtitles and translation by Captions, Inc., Burbank 56278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.