Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,520 --> 00:02:24,431
Anno 41 D.C.
2
00:02:25,120 --> 00:02:28,480
Siede sul trono imperiale di Roma
il giovane Caligola.
3
00:02:28,480 --> 00:02:31,800
La sua crudele pazzia,
la sua corrotta incapacità
4
00:02:31,800 --> 00:02:34,320
esasperano il Senato e il popolo.
5
00:02:34,320 --> 00:02:38,840
Mentre a Roma il malcontento cresce,
l'imperatore cerca invano la gloria
6
00:02:38,840 --> 00:02:41,718
sui campi di battaglia
della lontana Britannia.
7
00:03:20,040 --> 00:03:25,239
Per Roma e per Cesare, avanti !
8
00:05:36,520 --> 00:05:39,560
Cesare, li abbiamo sconfitti,
si sono arresi.
9
00:05:39,560 --> 00:05:42,320
E' stato uno spettacolo
molto divertente.
10
00:05:42,320 --> 00:05:45,920
Inviate le donne a Roma,
sono di buona razza.
11
00:05:45,920 --> 00:05:49,520
Riguardo agli uomini,
uccidete i deboli e i vecchi,
12
00:05:49,520 --> 00:05:52,034
tutti gli altri siano deportati.
13
00:05:52,920 --> 00:05:54,558
Un momento !
14
00:06:00,280 --> 00:06:01,508
Quello no.
15
00:06:03,200 --> 00:06:06,988
E' un uomo troppo forte
per farlo morire sotto il giogo.
16
00:06:08,480 --> 00:06:12,155
Lo farò combattere come gladiatore
nell'arena.
17
00:06:15,440 --> 00:06:17,396
- Glauco !
- Ena !
18
00:06:22,000 --> 00:06:23,752
Vigliacco !
19
00:06:26,560 --> 00:06:29,632
Bene, ora che ho vinto i Britanni,
20
00:06:31,120 --> 00:06:35,591
mi resta da piegare
i ribelli Romani.
21
00:06:37,240 --> 00:06:40,516
Console Vindice, a Roma !
22
00:06:54,920 --> 00:06:58,280
Il divino Cesare
ha altresÌ decretato
23
00:06:58,280 --> 00:07:02,440
che i patrizi Quinto Lucio Celere,
Afranio Casca,
24
00:07:02,440 --> 00:07:08,240
Rufio Quintilio e Gaio Metello,
rei di cospirazione e ribellione,
25
00:07:08,240 --> 00:07:10,800
siano esiliati nell'isola di Rodi
26
00:07:10,800 --> 00:07:14,395
e dichiarati decaduti
dalla potestà senatoriale.
27
00:07:21,240 --> 00:07:25,916
Come senatori e in nome del popolo
Romano, ti porgiamo il benvenuto.
28
00:07:26,840 --> 00:07:29,720
Spero tu voglia ascoltarci, Cesare.
29
00:07:29,720 --> 00:07:32,640
Il Senato chiede spiegazioni
sulle recenti condanne.
30
00:07:32,640 --> 00:07:35,000
certamente, nobile Lucillio.
31
00:07:35,000 --> 00:07:38,993
Ora che sono stati eliminati
gli oppositori,
32
00:07:39,840 --> 00:07:43,515
molto volentieri
darò soddisfazione al Senato.
33
00:07:43,840 --> 00:07:45,796
Su, vai.
34
00:07:47,040 --> 00:07:52,680
Ho deciso di nominare senatore
il mio cavallo Incitatus.
35
00:07:52,680 --> 00:07:54,960
Vi conosco bene tutti
36
00:07:54,960 --> 00:07:57,240
e credo valga quanto voi.
37
00:07:57,240 --> 00:08:01,438
Certo egli mi è molto più fedele
di molti di voi.
38
00:08:17,000 --> 00:08:21,710
Salute e fortuna, senatore Incitatus.
39
00:08:22,560 --> 00:08:25,120
Viva il senatore Incitatus !
40
00:08:30,680 --> 00:08:33,069
Perché non bevi, Messalina ?
41
00:08:36,960 --> 00:08:40,560
Per il popolo Romano
ho stabilito una riforma
42
00:08:40,560 --> 00:08:45,440
che aumenterà il suo benessere,
la sua tranquillità e la sua gioia.
43
00:08:45,440 --> 00:08:49,720
A partire da oggi chiunque
potrà passare a nuove nozze
44
00:08:49,720 --> 00:08:54,440
ripudiando al momento stesso
il vecchio coniuge,
45
00:08:54,440 --> 00:08:59,320
- anche senza renderlo edotto...
- E' contro ogni regola religiosa.
46
00:08:59,320 --> 00:09:02,710
- Favorisce inganno e corruzione.
- Pontefice Massimo !
47
00:09:04,360 --> 00:09:07,272
Cambierai le regole religiose.
48
00:09:08,400 --> 00:09:12,080
Naturalmente questa legge
non ti riguarda, Claudio.
49
00:09:12,080 --> 00:09:14,230
Tu mi sei erede e zio.
50
00:09:14,560 --> 00:09:19,350
Inoltre, è ben noto a tutti
quanto Messalina ti ami.
51
00:09:33,600 --> 00:09:36,280
- Devo parlarti.
- In un'altra occasione.
52
00:09:36,280 --> 00:09:40,440
- Non si può tergiversare. - Si deve
avere prudenza e tu non ne hai.
53
00:09:40,440 --> 00:09:43,320
Se sbagli, Caligola rimane
e la nostra testa se ne va.
54
00:09:43,320 --> 00:09:47,200
Non possiamo rimandare oltre.
Ha perso ogni ritegno.
55
00:09:47,200 --> 00:09:48,155
Messalina !
56
00:09:49,760 --> 00:09:52,638
Scusate se vi interrompo.
Nobile Calea.
57
00:09:57,480 --> 00:10:00,199
Attendo ancora
la tua gradita risposta.
58
00:10:01,400 --> 00:10:03,470
Ti vedremo alle terme oggi ?
59
00:10:04,040 --> 00:10:07,280
Silio, perché non lo domandi
a mio marito ?
60
00:10:07,280 --> 00:10:10,078
Claudio è troppo compreso
nei suoi studi filosofici.
61
00:10:11,840 --> 00:10:15,150
Non vedi ? I miei occhi implorano.
62
00:10:18,720 --> 00:10:23,191
In genere vedo gli schiavi implorare,
non gli uomini liberi.
63
00:10:29,480 --> 00:10:32,677
Cammina ! Avanti, cammina !
64
00:10:34,880 --> 00:10:37,235
- Sbrigatevi !
- Muovetevi !
65
00:10:43,640 --> 00:10:45,039
Avanti !
66
00:10:53,360 --> 00:10:54,713
Svelta !
67
00:11:03,440 --> 00:11:05,271
Alzati ! Muoviti !
68
00:11:06,880 --> 00:11:09,440
- Ena !
- Glauco !
69
00:11:10,160 --> 00:11:12,833
- Lasciala !
- Muoviti !
70
00:11:21,000 --> 00:11:24,470
- Glauco, salvati !
- Fuggi, presto ! - Prendetelo !
71
00:11:36,320 --> 00:11:38,595
Me la pagherai, maledetto !
72
00:11:39,640 --> 00:11:42,518
- Ti ucciderò !
- Che sta succedendo laggiù ?
73
00:11:45,280 --> 00:11:46,235
Fermatevi !
74
00:11:48,000 --> 00:11:50,719
E' cosÌ che si eseguono
i miei ordini ?
75
00:11:53,400 --> 00:11:55,960
In ginocchio davanti
al divino Cesare.
76
00:11:58,400 --> 00:12:03,758
Avete perso la lingua,
o dovrò tagliarvela io ?
77
00:12:04,280 --> 00:12:10,000
Chi è quell'imbecille che ha messo
questi uomini a zappare ?
78
00:12:10,000 --> 00:12:15,160
- Avevo ordinato di portarli a Roma.
- E' stato il console Vindice.
79
00:12:15,160 --> 00:12:19,073
Allora ho fatto bene a giustiziarlo.
80
00:12:19,760 --> 00:12:24,709
Portai questi schiavi dalla Britannia
non per farne dei volgari contadini.
81
00:12:25,560 --> 00:12:28,393
Uomini e donne siano trasferiti
al palazzo.
82
00:12:29,960 --> 00:12:37,720
E a ciascuno di questi sorveglianti
fate dare 30, no 31 colpi di nerbo.
83
00:12:37,720 --> 00:12:40,560
Spero che serva loro di lezione.
84
00:12:40,560 --> 00:12:42,790
- Vi basta ?
- SÌ.
85
00:12:45,800 --> 00:12:46,755
Avanti !
86
00:12:53,280 --> 00:12:54,838
Voi due, sbrigatevi !
87
00:13:04,800 --> 00:13:06,552
Cominciamo i giochi.
88
00:13:48,080 --> 00:13:52,880
Guarda, Messalina, le schiave
britanniche che ti avevo promesso.
89
00:13:52,880 --> 00:13:54,871
Ora ti appartengono.
90
00:13:56,760 --> 00:13:58,990
E' davvero un gradito omaggio.
91
00:13:59,640 --> 00:14:02,840
Grazie, Cesare,
tu sei troppo generoso.
92
00:14:02,840 --> 00:14:09,552
Risparmia le parole, la tua
devozione merita ben altro premio.
93
00:14:15,920 --> 00:14:16,875
Uno.
94
00:14:18,920 --> 00:14:19,875
Due.
95
00:14:24,160 --> 00:14:25,195
Scioglietelo.
96
00:14:26,400 --> 00:14:29,472
Guardatelo, è un vero selvaggio.
97
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
Si chiama Glauco.
98
00:14:32,400 --> 00:14:34,834
Pare sia di nobile stirpe.
99
00:14:37,160 --> 00:14:40,948
Gli farò dare la sua arma
tradizionale, si batterà meglio.
100
00:14:41,280 --> 00:14:42,838
O peggio.
101
00:14:46,640 --> 00:14:48,153
La scure.
102
00:14:57,800 --> 00:15:01,320
Avanti, barbaro, se saprai batterti,
103
00:15:01,320 --> 00:15:04,392
potrò anche elevarti un monumento
in bronzo.
104
00:15:04,800 --> 00:15:09,316
Preparate i gladi e combattete bene,
Cesare vi guarda.
105
00:15:11,240 --> 00:15:13,629
A voi. A voi. Avanti.
106
00:15:25,280 --> 00:15:28,795
Vuoi scommettere che il mio procione
lo uccide al quinto colpo ?
107
00:15:44,720 --> 00:15:47,480
Tuo marito come al solito
non è venuto.
108
00:15:47,480 --> 00:15:50,677
Claudio disdegna le forti emozioni.
109
00:15:51,680 --> 00:15:53,989
Eppure tu gliene dai, Messalina.
110
00:15:54,640 --> 00:15:56,517
E non solo a lui.
111
00:15:59,320 --> 00:16:02,278
Cesare, sei sempre propenso
a scherzare.
112
00:16:29,760 --> 00:16:32,274
Cesare, libera il barbaro !
113
00:16:35,960 --> 00:16:37,757
E' salvo !
114
00:16:38,680 --> 00:16:39,749
E' salvo !
115
00:16:40,160 --> 00:16:42,628
Magnifico ! Un ercole.
116
00:16:43,480 --> 00:16:45,391
E' soltanto un primitivo.
117
00:16:50,040 --> 00:16:56,434
Mi sai dire, divina, perché il tuo
amico Cassio Cherea non è qui ?
118
00:16:59,720 --> 00:17:03,395
Non è amico mio e non ne so nulla.
119
00:17:14,160 --> 00:17:15,559
Comincia tu.
120
00:17:48,800 --> 00:17:51,633
Uccidilo !
121
00:18:31,280 --> 00:18:32,235
Silenzio !
122
00:18:33,760 --> 00:18:38,675
- Libera il Britanno !
- SÌ, se lo merita !
123
00:18:49,040 --> 00:18:51,640
Gloria a te, Britanno.
124
00:18:51,640 --> 00:18:55,997
E adesso uccidi il vinto.
125
00:19:01,520 --> 00:19:04,557
Io ti ho dato l'ordine.
126
00:19:05,400 --> 00:19:09,400
Se non vuoi morire,
devi ucciderlo subito.
127
00:19:09,400 --> 00:19:11,118
Che aspetti ancora ?
128
00:19:11,640 --> 00:19:16,589
Colpisci quell'uomo. Uccidi !
Avanti, uccidi !
129
00:19:26,240 --> 00:19:27,309
Arrestatelo.
130
00:20:00,040 --> 00:20:01,473
Legategli i polsi.
131
00:20:07,480 --> 00:20:08,993
Stringete bene.
132
00:20:30,600 --> 00:20:31,555
Via !
133
00:20:36,320 --> 00:20:39,040
E' stato arrestato.
L'ho fatto incatenare
134
00:20:39,040 --> 00:20:41,315
e rinchiudere nelle segrete.
135
00:20:44,560 --> 00:20:47,120
Farlo morire è troppo poco.
136
00:20:47,440 --> 00:20:51,240
Ci vuole un supplizio
che tutta Roma ricordi
137
00:20:51,240 --> 00:20:54,198
e che spaventi i nemici di Cesare.
138
00:20:56,920 --> 00:21:02,119
E se qualcuno lo avesse pagato
per uccidermi ?
139
00:21:04,080 --> 00:21:05,035
Già...
140
00:21:06,240 --> 00:21:08,708
C'è un mezzo per saperlo.
141
00:21:10,000 --> 00:21:14,200
Proprio voi infliggerete le torture
a quel cane barbaro,
142
00:21:14,200 --> 00:21:15,997
con le vostre mani !
143
00:21:16,440 --> 00:21:20,911
E guai a chi ha fretta, guai a colui
che lo farà morire subito !
144
00:21:22,160 --> 00:21:28,680
SÌ, voglio vedere chi di voi è più
geniale a inventare tormenti.
145
00:21:28,680 --> 00:21:33,276
Se qualcuno esita dimostrerà
di non voler bene a Cesare,
146
00:21:33,840 --> 00:21:35,398
di essere un traditore.
147
00:21:36,240 --> 00:21:40,480
Ti amiamo tutti, Cesare.
I tuoi nemici non sono qui.
148
00:21:40,480 --> 00:21:44,393
Grazie, Silio. Di te sono sicuro.
149
00:21:46,720 --> 00:21:47,675
Messalina.
150
00:21:56,320 --> 00:21:58,959
Sarai proprio tu a iniziare
la tortura.
151
00:21:59,520 --> 00:22:02,114
E' un onore che riservo a te.
152
00:22:02,640 --> 00:22:07,960
Sono curioso di vedere
se sei raffinata e geniale nel male
153
00:22:07,960 --> 00:22:10,030
come nell'eleganza.
154
00:22:18,280 --> 00:22:21,238
Ed ora balliamo.
155
00:22:21,360 --> 00:22:23,715
Non pensiamo più a queste cose.
156
00:22:29,040 --> 00:22:29,995
Glauco...
157
00:22:32,720 --> 00:22:37,000
- Lo schiavo ribelle, tuo amico.
- Non ha fatto niente.
158
00:22:37,000 --> 00:22:39,719
E' bravo, buono, coraggioso.
159
00:22:40,320 --> 00:22:43,198
Ti prego, tu che puoi tutto, salvalo.
160
00:22:43,920 --> 00:22:45,876
Lo ami ?
161
00:22:46,160 --> 00:22:49,120
- Rispondi, sciocca !
- No.
162
00:22:49,120 --> 00:22:52,317
Fa solamente parte della mia tribù.
163
00:22:54,080 --> 00:22:56,310
Tieni fermo lo specchio,
non posso vedermi.
164
00:22:58,160 --> 00:22:59,673
Ho detto fermo !
165
00:23:02,080 --> 00:23:05,675
- La frusta !
- No, pietà !
166
00:23:18,440 --> 00:23:21,989
Signora, il patrizio Caio Silio
vuole parlarti subito.
167
00:23:23,280 --> 00:23:25,794
- Portatela via.
- Messalina.
168
00:23:28,680 --> 00:23:31,353
- Come osi ?
- Dopo mi ringrazierai.
169
00:23:32,280 --> 00:23:33,235
Via !
170
00:23:35,480 --> 00:23:38,840
Ti prego di essere breve,
mi sto preparando per la festa.
171
00:23:38,840 --> 00:23:43,000
- Conviene che tu non ci vada.
- Perché ?
172
00:23:43,000 --> 00:23:45,200
Non ti dice nulla
che siano stati invitati
173
00:23:45,200 --> 00:23:47,316
anche Cassio Cherea e i suoi amici ?
174
00:23:49,600 --> 00:23:53,840
Caligola ha scoperto
che voi congiurate contro di lui.
175
00:23:53,840 --> 00:23:56,760
Alla festa, dopo che sarà stato
giustiziato Glauco,
176
00:23:56,760 --> 00:23:59,040
vi accuserà di averlo spinto
all'attentato
177
00:23:59,040 --> 00:24:01,076
e vi farà uccidere. Tutti !
178
00:24:03,600 --> 00:24:05,989
E' la prova d'amore che dovevo darti.
179
00:24:08,120 --> 00:24:13,717
Fuggi subito. A Formia, nella mia
villa, là non ti troverà nessuno.
180
00:24:14,400 --> 00:24:16,960
- Io ti raggiungerò dopo.
- No.
181
00:24:18,040 --> 00:24:20,508
Sarebbe come ammettere la mia colpa.
182
00:24:20,800 --> 00:24:22,756
E allora ?
183
00:24:24,600 --> 00:24:27,480
Quando Cassio Cherea
e gli altri saranno morti,
184
00:24:27,480 --> 00:24:30,836
mi sarà facile convincere Caligola
della mia innocenza.
185
00:24:32,840 --> 00:24:36,515
- E tu sarai un ottimo testimone.
- Messalina !
186
00:24:37,480 --> 00:24:40,358
Non vengo alla festa, ti aspetto qui.
Vai.
187
00:25:18,760 --> 00:25:23,788
- 1 0 anni in Gallia.
- Io stavo nella settima legione.
188
00:25:52,200 --> 00:25:53,792
Seguitemi.
189
00:26:32,960 --> 00:26:35,997
Sarà una festa molto divertente.
190
00:26:36,640 --> 00:26:38,437
Che ne dici ?
191
00:26:39,120 --> 00:26:41,200
E' arrivato Cassio Cherea ?
192
00:26:41,200 --> 00:26:43,919
Mi ha assicurato che sarebbe venuto.
193
00:26:44,440 --> 00:26:46,670
Più divertente ancora !
194
00:26:49,640 --> 00:26:54,156
Claudio, voglio mascherarti
da satiro.
195
00:26:55,480 --> 00:26:57,311
Che ne dici ?
196
00:26:58,000 --> 00:27:01,037
Ti prego, Caligola,
non mi piace scherzare.
197
00:27:28,240 --> 00:27:33,075
Talusa, voglio andare,
lo hanno ucciso.
198
00:27:33,600 --> 00:27:36,000
Lo voglio vedere, lasciami !
199
00:27:36,000 --> 00:27:41,154
Stai calma, hai la febbre.
Tu non potresti fare nulla per lui.
200
00:27:48,280 --> 00:27:51,317
- Inseguiamoli !
- Eccoli !
201
00:28:15,160 --> 00:28:17,390
Eccoli ! Indietro, presto !
202
00:28:23,280 --> 00:28:24,713
Dobbiamo prenderli.
203
00:28:41,480 --> 00:28:45,640
Non mi è piaciuto questo invito,
ci deve essere qualcosa sotto.
204
00:28:45,640 --> 00:28:49,280
Ho detto alla mia famiglia di fuggire
se questa notte non rientrassi.
205
00:28:49,280 --> 00:28:53,159
- Perché Messalina non viene ?
- Non significa nulla.Verrà.
206
00:29:08,560 --> 00:29:10,869
Vi ringrazio di essere venuti.
207
00:29:12,440 --> 00:29:15,440
Questa è la festa della fedeltà
a Cesare.
208
00:29:15,440 --> 00:29:17,749
Ed è la punizione dei traditori.
209
00:29:18,960 --> 00:29:21,190
Su, versate il vino.
210
00:29:21,720 --> 00:29:24,234
Portate lo schiavo al supplizio.
211
00:29:28,640 --> 00:29:31,552
Mangiate, bevete, divertitevi.
212
00:29:32,240 --> 00:29:34,231
E' un ordine di Cesare.
213
00:29:43,200 --> 00:29:45,191
La festa continui !
214
00:30:21,080 --> 00:30:25,039
Dov'è quel barbaro ? Parlate !
215
00:30:25,400 --> 00:30:27,960
E' fuggito di là. Tutti.
216
00:30:28,120 --> 00:30:30,998
Inseguitelo. Prendetelo !
217
00:30:34,200 --> 00:30:36,919
E questi imbecilli
siano messi a morte.
218
00:30:50,760 --> 00:30:52,318
Mettetevi in salvo !
219
00:31:22,200 --> 00:31:25,715
Glauco con i suoi si è ribellato,
è fuggito dal carcere.
220
00:31:27,640 --> 00:31:29,198
E' libero !
221
00:31:29,800 --> 00:31:31,233
E' salvo !
222
00:31:31,960 --> 00:31:33,791
Gli dei l'hanno aiutato.
223
00:31:38,160 --> 00:31:41,630
Imbecilli ! Quel maledetto,
bisogna trovarlo !
224
00:31:47,320 --> 00:31:48,880
Sospendi la festa.
225
00:31:48,880 --> 00:31:51,720
Riunisci tutti nella sala del trono,
li voglio alla mia presenza.
226
00:31:51,720 --> 00:31:54,560
- Sarai ubbidito.
- Che non manchi Cassio Cherea,
227
00:31:54,560 --> 00:31:57,757
e portami anche Messalina.
228
00:32:00,480 --> 00:32:01,959
Vattene !
229
00:32:03,200 --> 00:32:04,952
Guardie, aiuto !
230
00:32:08,840 --> 00:32:12,719
Morte ai tiranni.Viva la repubblica,
viva la libertà !
231
00:32:15,440 --> 00:32:17,158
I pretoriani !
232
00:32:37,080 --> 00:32:39,435
- Allora ?
- Caligola è morto.
233
00:32:44,560 --> 00:32:46,118
Cherea l'ha pugnalato.
234
00:32:47,520 --> 00:32:52,196
Ora non c'è tempo,
il momento di agire è venuto.
235
00:32:54,040 --> 00:32:56,713
Volevate la prova ? Eccola.
236
00:32:58,400 --> 00:33:01,640
- Evviva la libertà !
- Mai più tiranni ! - Ascoltatemi !
237
00:33:01,640 --> 00:33:06,920
Noi vogliamo che si ristabilisca
l'antica repubblica.
238
00:33:06,920 --> 00:33:09,840
- Roma non torna indietro.
- La Storia ci condannerebbe.
239
00:33:09,840 --> 00:33:11,960
Solo il Senato può decidere
la successione.
240
00:33:11,960 --> 00:33:14,560
Roma deve tener conto
anche dei pretoriani.
241
00:33:14,560 --> 00:33:17,393
- Si nomini un nuovo imperatore.
- Convochiamo il Senato.
242
00:33:19,520 --> 00:33:22,512
- Procediamo alla scelta.
- Cassio Cherea.
243
00:33:22,640 --> 00:33:25,074
Non c'è nessuna scelta da fare.
244
00:33:25,160 --> 00:33:28,840
Solo un uomo ha diritto alla
successione per la legge del sangue:
245
00:33:28,840 --> 00:33:30,320
mio marito Claudio.
246
00:33:30,320 --> 00:33:32,560
Non ho ucciso con queste mani
un tiranno pazzo
247
00:33:32,560 --> 00:33:34,920
per sostituirlo
con un tiranno rammollito.
248
00:33:34,920 --> 00:33:39,710
Claudio è un saggio che ha sfuggito
i disordini di questa corte.
249
00:33:40,760 --> 00:33:43,800
Sarà un imperatore prudente
come voi volete !
250
00:33:43,800 --> 00:33:46,480
- Viva Claudio imperatore !
- Viva Claudio !
251
00:33:46,480 --> 00:33:48,835
Viva l'imperatore Claudio !
252
00:33:49,520 --> 00:33:52,280
Sono con Claudio,
viva l'imperatore !
253
00:33:52,280 --> 00:33:55,192
- Evviva Claudio imperatore !
- Evviva !
254
00:33:55,920 --> 00:33:58,753
Mi appellerò al popolo e al Senato.
255
00:34:02,680 --> 00:34:05,120
Credevo che Messalina mi aiutasse
per amore della libertà.
256
00:34:05,120 --> 00:34:08,240
Era solo per ambizione,
per diventare imperatrice !
257
00:34:08,240 --> 00:34:11,755
Non mi fermerò qui,
ora la lotta è contro di lei.
258
00:34:20,840 --> 00:34:24,310
Claudio non è nella stanza
da letto e nemmeno sul triclinio.
259
00:34:24,920 --> 00:34:26,876
Non può essere lontano.
260
00:34:29,480 --> 00:34:32,438
Un momento, se fosse in biblioteca ?
261
00:34:42,880 --> 00:34:45,000
Forse è sceso nei giardini.
262
00:34:45,000 --> 00:34:47,640
Domani il Senato
gli confermerà la proclamazione.
263
00:34:47,640 --> 00:34:51,952
- Bisogna trovarlo subito ! - Troppi
insidiano il trono di Cesare.
264
00:35:01,640 --> 00:35:05,030
- Evviva l'imperatore Claudio !
- Evviva !
265
00:35:05,800 --> 00:35:09,160
Per un momento ho creduto
che volessero uccidere anche me.
266
00:35:09,160 --> 00:35:11,960
L'avrebbero fatto
se non ci fossi stata io.
267
00:35:11,960 --> 00:35:15,960
Divo Claudio, accetta gli auspici
del Senato che ha approvato
268
00:35:15,960 --> 00:35:17,880
la tua proclamazione.
269
00:35:17,880 --> 00:35:20,440
Lunga vita e gloria a Cesare !
270
00:35:20,440 --> 00:35:24,194
- Salute all'imperatore Claudio !
- Evviva all'imperatore Claudio !
271
00:35:31,800 --> 00:35:35,759
Evviva l'imperatore Claudio !
Evviva !
272
00:35:40,520 --> 00:35:45,120
Cassio Cherea e i suoi compagni
vanno arrestati immediatamente.
273
00:35:45,120 --> 00:35:46,200
Io credevo...
274
00:35:46,200 --> 00:35:49,760
Nessuno può credere che approvi
l'uccisione dell'imperatore.
275
00:35:49,760 --> 00:35:52,520
Lo compiango come parente
e come Cesare.
276
00:35:52,520 --> 00:35:57,116
Questo atroce delitto va punito
come merita: con la morte.
277
00:36:05,720 --> 00:36:10,760
Cassio Cherea si presenterà
spontaneamente in Senato
278
00:36:10,760 --> 00:36:12,760
durante la prossima seduta.
279
00:36:12,760 --> 00:36:17,151
Cassio Cherea è solo un assassino
e va giustiziato.
280
00:36:18,000 --> 00:36:20,840
Dobbiamo rispettare
i suoi diritti di patrizio Romano.
281
00:36:20,840 --> 00:36:24,400
Ha fatto sapere
di avere importanti rivelazioni.
282
00:36:24,400 --> 00:36:27,551
Ha le prove che tu, divina,
sei stata sua complice.
283
00:36:30,640 --> 00:36:32,596
Io ?
284
00:36:33,040 --> 00:36:36,800
Gli farò mozzare la lingua
prima che venga giustiziato !
285
00:36:36,800 --> 00:36:39,758
Era nostro dovere avvertirti,
Cesare.
286
00:36:48,360 --> 00:36:50,316
E' incredibile !
287
00:36:51,560 --> 00:36:57,080
E' incredibile ! Tu dimentichi che
sono stata io a farti sedere lÌ !
288
00:36:57,080 --> 00:37:00,516
Lasci che mi accusino di regicidio,
che mi coprino d'infamia ?
289
00:37:00,880 --> 00:37:02,720
Ma... ragiona.
290
00:37:02,720 --> 00:37:07,160
Ho il dovere di ristabilire
la giustizia dopo tanto abuso.
291
00:37:07,160 --> 00:37:10,200
Siccome sei innocente,
potrai provarlo.
292
00:37:10,200 --> 00:37:13,920
- Allora Cherea sarà doppiamente
colpevole. - Non ti preoccupare.
293
00:37:13,920 --> 00:37:15,876
Me la sbrigherò da sola.
294
00:37:19,240 --> 00:37:23,074
Grande, divina, onnipotente.
295
00:37:23,520 --> 00:37:26,000
Gli dei ti baciano in fronte
all'aurora.
296
00:37:26,000 --> 00:37:28,520
Va bene, Procusa, basta. Allora ?
297
00:37:28,520 --> 00:37:32,593
- Se non mi fai parlare...
- Per ora hai parlato solo tu.
298
00:37:32,720 --> 00:37:36,349
Ho scoperto dove si nasconde
Cassio Cherea.
299
00:37:37,160 --> 00:37:42,320
- Dove ? - Nella suburra, posso
condurti. Ha gente che l'aiuta.
300
00:37:42,320 --> 00:37:45,920
E' impossibile tutti i suoi complici
sono stati arrestati.
301
00:37:45,920 --> 00:37:47,876
Altra gente.
302
00:37:57,960 --> 00:37:59,916
Figliola, in Egitto...
303
00:38:00,200 --> 00:38:02,839
Fate la carità. Date l'obolo.
304
00:38:05,480 --> 00:38:08,995
- Fate la carità.
- Vattene, strega !
305
00:38:10,680 --> 00:38:12,910
Brava gente, date l'obolo.
306
00:38:14,000 --> 00:38:16,230
- Fate la carità.
- Via ! Via !
307
00:38:18,800 --> 00:38:20,756
Fate la carità.
308
00:38:24,080 --> 00:38:26,958
Grazie, che gli dei ti proteggano.
309
00:38:27,760 --> 00:38:29,716
Fate la carità.
310
00:38:30,880 --> 00:38:35,040
Finché sarò vicino ai senatori,
avrò l'immunità e potrò dire tutto.
311
00:38:35,040 --> 00:38:39,955
Mi occorre un uomo coraggioso che
conduca il popolo alla ribellione.
312
00:38:40,480 --> 00:38:44,720
Sono pronto, ma devi giurare che
saranno liberati tutti i Britanni.
313
00:38:44,720 --> 00:38:47,518
Se trionferà la repubblica,
puoi contarci.
314
00:38:49,440 --> 00:38:51,396
Fate la carità.
315
00:38:55,360 --> 00:38:58,238
Fate la carità.
316
00:39:12,040 --> 00:39:14,190
- D'accordo, Glauco.
- D'accordo.
317
00:39:17,520 --> 00:39:19,476
Tenetevi pronti.
318
00:39:23,840 --> 00:39:26,593
- Addosso !
- Aiuto ! Aiuto !
319
00:39:44,520 --> 00:39:47,193
- Attenti !
- Prendetelo !
320
00:39:57,120 --> 00:39:59,076
Non devono fuggire !
321
00:40:02,640 --> 00:40:05,074
- Ti ringrazio, Glauco.
- Sai dove trovarmi.
322
00:40:10,440 --> 00:40:12,396
Inseguitelo !
323
00:40:15,680 --> 00:40:17,636
Imbecilli !
324
00:40:28,120 --> 00:40:30,840
- Gli hai parlato ? - Ha giurato
che riavremo la libertà.
325
00:40:30,840 --> 00:40:33,960
- La rivolta avverrà molto presto.
- Che gli dei ci assistano.
326
00:40:33,960 --> 00:40:37,400
- Ma non saremo noi soli ?
- E' un rischio che dovremo correre.
327
00:40:37,400 --> 00:40:39,560
Ho visto troppa miseria qui interno.
328
00:40:39,560 --> 00:40:43,917
Questo mi fa sperare
che il popolo Romano ci seguirà.
329
00:40:44,040 --> 00:40:47,555
La lotta comunque è il solo modo
di riavere la libertà.
330
00:40:49,000 --> 00:40:52,117
Ora riposate. Grazie.
331
00:40:57,760 --> 00:41:00,960
Cherea sarebbe nelle nostre mani se
non fosse stato per quel maledetto.
332
00:41:00,960 --> 00:41:05,360
- Sempre lui, lo schiavo Britanno
fuggiasco ! - Già, Glauco.
333
00:41:05,360 --> 00:41:09,353
Non ho mai visto niente di simile,
è peggio del terremoto !
334
00:41:10,880 --> 00:41:14,919
Una donna astuta
può vincere anche il terremoto.
335
00:41:15,160 --> 00:41:19,039
Quello schiavo può esserci molto
utile, lo voglio.
336
00:41:19,680 --> 00:41:22,320
E Cherea ? Sai che pericolo è !
337
00:41:22,320 --> 00:41:26,836
- Se ti fidavi di più dei miei
veleni... - Mi fido solo di me !
338
00:41:29,600 --> 00:41:32,160
Prenderò anche Cherea.
339
00:41:33,320 --> 00:41:35,920
Ho in mente un piano
molto divertente.
340
00:41:35,920 --> 00:41:38,440
Celeste Minerva dea della sapienza.
341
00:41:38,440 --> 00:41:42,592
Voglio tutti i gladiatori
più forti e i più fidati, stasera !
342
00:41:43,560 --> 00:41:45,516
Bene.
343
00:41:52,240 --> 00:41:56,080
- Dovrebbe essere qui.
- Bene.
344
00:41:56,080 --> 00:41:58,036
Eccole !
345
00:41:58,920 --> 00:42:01,878
- Aiuto !
- Dove scappate ?
346
00:42:03,800 --> 00:42:05,840
- Fermati !
- Lasciatemi !
347
00:42:05,840 --> 00:42:07,796
E' lui, il Britanno !
348
00:42:39,320 --> 00:42:42,392
Chiudi la porta.Vieni.
349
00:42:57,120 --> 00:43:01,000
A chi devo la salvezza ? Mi
avrebbero riportata dalla padrona.
350
00:43:01,000 --> 00:43:02,840
Non pensarci, qui sei al sicuro.
351
00:43:02,840 --> 00:43:07,072
Questa gente è come noi, schiavi
fuggiti a padroni crudeli.
352
00:43:07,800 --> 00:43:11,395
- Nessuno è crudele come la mia
padrona. - Come si chiama ?
353
00:43:12,360 --> 00:43:16,558
- Messalina, l'imperatrice.
- Conosci la schiava Ena ?
354
00:43:17,640 --> 00:43:21,155
Ena ? SÌ, era la mia compagna.
355
00:43:21,240 --> 00:43:23,196
Ci volevamo molto bene.
356
00:43:23,520 --> 00:43:27,308
E' la donna che amo
e intendo liberarla. Siedi.
357
00:43:28,000 --> 00:43:29,877
Riposati.
358
00:43:38,040 --> 00:43:40,120
- Ci ha giocati !
- Fuggito ?
359
00:43:40,120 --> 00:43:42,280
SÌ. Ha portato via l'imperatrice !
360
00:43:42,280 --> 00:43:45,400
Ma Cassio Cherea dovrebbe passare
tra poco al vicolo dei pini !
361
00:43:45,400 --> 00:43:50,080
- Procione l'ha visto ed è certo !
- Ora conta solo Messalina !
362
00:43:50,080 --> 00:43:53,080
- Silio ! Ho visto
dove l'ha portata ! - Dove ?
363
00:43:53,080 --> 00:43:55,520
- Seguimi !
- Non perdiamo la testa !
364
00:43:55,520 --> 00:43:58,080
La prima squadra
al vicolo dei pini per Cherea,
365
00:43:58,080 --> 00:44:00,036
la seconda con me !
366
00:44:02,320 --> 00:44:04,675
Perché non ti scopri il viso ?
367
00:44:04,920 --> 00:44:07,760
No, vedresti una cosa orrenda.
368
00:44:07,760 --> 00:44:10,920
La mia padrona mi ha deturpata
con ferri roventi.
369
00:44:10,920 --> 00:44:13,640
Qui nessuno ti farà del male
e se gli dei ci assistono,
370
00:44:13,640 --> 00:44:16,680
presto avremo la libertà.
Cassio Cherea ce l'ha promesso.
371
00:44:16,680 --> 00:44:21,117
- Chi ? - Cassio Cherea è il capo
degli oppositori di Messalina.
372
00:44:21,960 --> 00:44:24,160
Dev'essere un uomo valoroso,
373
00:44:24,160 --> 00:44:26,880
vorrei conoscerlo
per offrirgli il mio aiuto.
374
00:44:26,880 --> 00:44:28,360
- Sai dove si nasconde ?
- SÌ.
375
00:44:28,360 --> 00:44:32,319
Fermi tutti !
Arrenditi, sei circondato !
376
00:44:51,240 --> 00:44:54,118
Non lasciatevi scappare il barbaro !
377
00:45:03,600 --> 00:45:05,556
Avanti !
378
00:45:17,920 --> 00:45:20,753
- Inseguitelo !
- Addosso !
379
00:45:24,440 --> 00:45:26,396
Di qua !
380
00:45:29,080 --> 00:45:31,036
Prendetelo !
381
00:45:39,000 --> 00:45:42,356
Attenti !
E' il barbaro, prendetelo !
382
00:45:43,880 --> 00:45:46,394
- Avanti !
- Avanti, presto !
383
00:45:48,880 --> 00:45:51,920
Incapaci ! Ve lo siete lasciato
sfuggire un'altra volta !
384
00:45:51,920 --> 00:45:56,080
- E' troppo forte ! - Se Silio fosse
meno stupido, non avremmo fallito !
385
00:45:56,080 --> 00:45:58,435
Aspetta a dirlo, Messalina.
386
00:46:01,840 --> 00:46:03,796
- Guarda.
- Cherea !
387
00:46:05,440 --> 00:46:09,115
Questa notte non abbiamo perso
del tutto. Che ne dici ?
388
00:46:10,360 --> 00:46:14,399
Allontaniamoci.
Lo troveranno domani mattina.
389
00:46:14,520 --> 00:46:18,593
Diffonderemo la voce che sono stati
i Britanni fuggiaschi.Vieni.
390
00:46:23,440 --> 00:46:28,230
La voce pubblica accusa Messalina
dell'assassinio di Cassio.
391
00:46:29,080 --> 00:46:32,680
Spesso sono i politicanti
a montare l'opinione pubblica.
392
00:46:32,680 --> 00:46:34,636
E' assurdo.
393
00:46:34,920 --> 00:46:38,760
La mia fedeltà a te mi imponeva
di informarti, niente altro.
394
00:46:38,760 --> 00:46:42,440
Non dimenticare che proprio oggi
395
00:46:42,440 --> 00:46:46,520
Cherea si sarebbe presentato in
Senato per difendersi e accusare
396
00:46:46,520 --> 00:46:48,600
tua moglie Messalina.
397
00:46:48,600 --> 00:46:51,353
Perché siete tutti contro di lei ?
398
00:46:53,160 --> 00:46:56,869
Non parlo a Cesare,
ma al mio vecchio amico Claudio.
399
00:46:57,800 --> 00:47:03,120
Stai attento, amico mio, come ha
favorito la tua ascesa al trono,
400
00:47:03,120 --> 00:47:06,874
un giorno Messalina potrebbe
provocare la tua caduta.
401
00:47:15,200 --> 00:47:19,680
Non temo ciò che dice la gente
e non ci sono prove contro di me.
402
00:47:19,680 --> 00:47:23,080
Non pensi quando porteranno
queste accuse a Cesare ?
403
00:47:23,080 --> 00:47:26,440
Claudio ha più paura di me
che dell'opinione pubblica.
404
00:47:26,440 --> 00:47:30,120
Tutt'e due insieme
non potrebbero vincermi.
405
00:47:30,120 --> 00:47:33,749
Sicurezza o presunzione ?
406
00:47:38,120 --> 00:47:43,353
Finora ho subÌto una sola sconfitta.
Glauco, lo schiavo Britanno.
407
00:47:44,120 --> 00:47:46,760
Ma ho già in mente una rivincita.
408
00:47:46,760 --> 00:47:50,355
Quale delle tue schiave ti ha
confessato che è la sua donna ?
409
00:47:52,720 --> 00:47:54,676
E' veramente bella.
410
00:47:56,600 --> 00:47:59,160
Capisco che ne sia innamorato.
411
00:48:05,840 --> 00:48:09,040
Ti ringrazio,
mi hai dato un'idea luminosa.
412
00:48:09,040 --> 00:48:12,669
Un lumino non può dar luce al sole.
Spiegati.
413
00:48:14,600 --> 00:48:16,556
Vedrai.
414
00:48:20,960 --> 00:48:22,880
Il bagno è pronto, signora.
415
00:48:22,880 --> 00:48:25,997
- E' riscaldato abbastanza ?
- Come tu hai ordinato.
416
00:48:42,960 --> 00:48:44,916
Glauco è il tuo amante ?
417
00:48:46,760 --> 00:48:48,830
No, non è vero.
418
00:48:50,600 --> 00:48:53,068
Ma tu lo ami e lui ti ama ?
419
00:48:54,280 --> 00:48:57,716
Rispondi. Rispondi !
420
00:49:00,640 --> 00:49:02,596
Non lo so.
421
00:49:04,600 --> 00:49:06,830
Peccato, potrei aiutarvi.
422
00:49:08,320 --> 00:49:10,675
Che cosa vuoi dire, signora ?
423
00:49:11,760 --> 00:49:14,680
Ho trovato il sistema
perché lui ti venga a trovare.
424
00:49:14,680 --> 00:49:17,672
Signora, non capisco... ti prego...
425
00:49:20,000 --> 00:49:24,039
Portatela via immediatamente
e chiamate il centurione Leto !
426
00:49:59,600 --> 00:50:02,720
Ormai sono tre giorni
che sta lÌ alla vista di tutti.
427
00:50:02,720 --> 00:50:05,951
- Glauco deve averlo saputo.
- E allora ?
428
00:50:07,320 --> 00:50:11,359
Se rischia la vita per due nella
suburra, lo farà anche per lei.
429
00:50:11,720 --> 00:50:16,157
- Sei formidabile.
- Basta avere pazienza.
430
00:50:43,360 --> 00:50:47,433
Glauco, amore mio !
Sapevo che saresti venuto.
431
00:50:47,920 --> 00:50:50,229
- Ne ero certa.
- Tra poco sarai libera.
432
00:50:51,120 --> 00:50:53,076
Ti porterò via da qui.
433
00:50:55,920 --> 00:50:57,876
- Attento !
- Fermo !
434
00:50:58,760 --> 00:51:01,672
Arrenditi, sei circondato.
435
00:51:46,920 --> 00:51:49,070
Alzati ed esci.
436
00:51:57,880 --> 00:51:59,836
Sbrigati.
437
00:52:11,800 --> 00:52:14,951
Indossa questi vestiti,
l'imperatrice ti attende.
438
00:52:30,000 --> 00:52:31,840
- Lasciatelo e andate.
- Ma è pericoloso !
439
00:52:31,840 --> 00:52:33,796
Andate !
440
00:52:35,000 --> 00:52:36,956
Avvicinati.
441
00:52:41,680 --> 00:52:43,636
Siedi.
442
00:52:44,800 --> 00:52:48,156
- Sai il perché di tutto questo ?
- No, cosa vuoi ?
443
00:52:49,360 --> 00:52:53,440
Di solito gli schiavi ribelli
vengono messi in croce.
444
00:52:53,440 --> 00:52:57,280
Però mi sono ricordata
che una notte nella suburra,
445
00:52:57,280 --> 00:53:00,320
tu hai salvato la vita
a una povera schiava.
446
00:53:00,320 --> 00:53:03,440
- Come lo sai ?
- Quella schiava ero io.
447
00:53:03,440 --> 00:53:05,396
Tu ?
448
00:53:06,240 --> 00:53:09,915
Ora capisco. Prima di uccidermi
vuoi seguitare il tuo gioco.
449
00:53:11,760 --> 00:53:13,716
No.
450
00:53:14,840 --> 00:53:17,274
Mi serve una guardia del corpo
451
00:53:18,800 --> 00:53:22,360
forte e capace come te.
452
00:53:22,360 --> 00:53:24,510
Io non farò mai il sicario.
453
00:53:25,080 --> 00:53:28,038
No ? Vieni a vedere.
454
00:53:38,160 --> 00:53:40,116
No ! No !
455
00:53:43,960 --> 00:53:47,316
- Ti conviene accettare.
- Sei una belva !
456
00:53:53,760 --> 00:53:55,716
Aiuto !
457
00:54:00,200 --> 00:54:03,397
No ! Pietà ! Aiuto !
458
00:54:07,920 --> 00:54:10,115
Fermali ! Accetto.
459
00:54:11,960 --> 00:54:13,916
Non avevo dubbi.
460
00:54:16,720 --> 00:54:18,676
Fermatevi !
461
00:54:22,560 --> 00:54:25,358
Portatela con le altre schiave
alla lavanderia.
462
00:54:51,520 --> 00:54:54,159
E... ricorda, Glauco.
463
00:54:54,480 --> 00:54:57,800
Dipenderà dalle tue prove
di fedeltà e di valore
464
00:54:57,800 --> 00:55:00,120
se la sua esistenza
sarà migliore o peggiore
465
00:55:00,120 --> 00:55:02,509
e per te la possibilità di vederla.
466
00:55:03,120 --> 00:55:05,475
Domani inizierai le prove
nell'arena.
467
00:55:14,000 --> 00:55:18,360
Il momento è grave. La ribellione
del proconsole Varrone Prisca,
468
00:55:18,360 --> 00:55:22,240
ex favorito di Caligola, può dar
luogo ad un vasto ammutinamento
469
00:55:22,240 --> 00:55:23,200
delle legioni.
470
00:55:23,200 --> 00:55:26,240
I pretoriani e le truppe
della provincia ti sono fedeli.
471
00:55:26,240 --> 00:55:28,680
Devi metterti alla loro testa
e marciare in Illiria
472
00:55:28,680 --> 00:55:33,040
prima che la rivolta si estenda e
minacci la tua podestà imperiale.
473
00:55:33,040 --> 00:55:37,440
Amici miei, io sono uno studioso
e non un uomo d'armi.
474
00:55:37,440 --> 00:55:41,760
Cosa posso contro Varrone Prisca ?
Il generale più esperto dell'impero.
475
00:55:41,760 --> 00:55:44,120
La tua presenza tra i soldati
può fare molto.
476
00:55:44,120 --> 00:55:46,760
Cesare le mie coorti aspettano
i tuoi ordini.
477
00:55:46,760 --> 00:55:49,640
Sono pronte a marciare
contro i traditori.
478
00:55:49,640 --> 00:55:54,360
Poiché è necessario, riaffermerò
la mia autorità con le armi.
479
00:55:54,360 --> 00:55:56,280
Gli dei ti saranno propizi.
480
00:55:56,280 --> 00:55:59,636
Vado a dare gli ordini
per la partenza, Cesare.
481
00:56:01,400 --> 00:56:06,760
- Allora ? - Il Senato
si è riunito in seduta segreta.
482
00:56:06,760 --> 00:56:08,880
Si è parlato nuovamente
di Messalina.
483
00:56:08,880 --> 00:56:12,240
Perché si accaniscono ancora
contro di lei ?
484
00:56:12,240 --> 00:56:16,233
Claudio, la tua età e la tua cultura
ti hanno reso un uomo saggio.
485
00:56:17,200 --> 00:56:21,637
Capisci e perdona le mie parole.
Non è facile esprimerle, ma devo.
486
00:56:22,800 --> 00:56:26,918
Si tratta dei rapporti tra
tua moglie e il patrizio Silio.
487
00:56:33,680 --> 00:56:35,716
Viva Diana cacciatrice !
488
00:56:43,080 --> 00:56:45,036
Salve, divina !
489
00:56:46,600 --> 00:56:50,957
Sono l'uomo più fortunato del mondo
perché posso amare una dea.
490
00:56:53,960 --> 00:56:57,032
Ed ora, amici, ballerò per voi.
491
00:56:57,720 --> 00:57:00,393
Brava, Messalina, danza per noi !
492
00:57:11,480 --> 00:57:14,711
Se la fortuna mi assiste,
fra un mese sarò di ritorno.
493
00:57:15,280 --> 00:57:18,750
Lucillio,
tu sai quello che devi fare.
494
00:57:19,400 --> 00:57:21,994
Roma è con te, buona fortuna,
Claudio.
495
00:57:43,080 --> 00:57:46,277
- Devo parlarti.
- Parleremo più tardi.
496
00:57:46,840 --> 00:57:48,990
No, subito, perché parto.
497
00:57:50,000 --> 00:57:52,150
Intendo parlarti da sola.
498
00:57:59,360 --> 00:58:01,200
Che cosa vuoi ?
499
00:58:01,200 --> 00:58:05,830
Si tratta della tua amicizia
con il patrizio Gaio Silio.
500
00:58:06,440 --> 00:58:13,073
Claudio, tu sei vecchio e saggio
e hai amici vecchi e saggi.
501
00:58:14,080 --> 00:58:17,072
Io sono giovane e ho amici giovani.
502
00:58:17,680 --> 00:58:22,280
Il Senato ha fatto aspri commenti,
stai attenta, Messalina !
503
00:58:22,280 --> 00:58:25,880
Il senatore Lucillio,
quando tornerò dall'Illiria,
504
00:58:25,880 --> 00:58:28,917
sarà in grado
di darmi informazioni precise.
505
00:58:29,240 --> 00:58:32,835
- Se fosse come sospetto...
- Tutti mi aggrediscono !
506
00:58:33,160 --> 00:58:37,040
Perché odiano te e perché sanno
che sono la tua maggiore forza !
507
00:58:37,040 --> 00:58:38,996
Ora basta !
508
00:58:41,000 --> 00:58:42,960
Comunque ricorda,
509
00:58:42,960 --> 00:58:44,916
al mio ritorno a Roma
510
00:58:45,440 --> 00:58:48,193
non voglio più a corte Gaio Silio.
511
00:59:03,640 --> 00:59:06,440
Nella mia assenza
Roma è affidata a te
512
00:59:06,440 --> 00:59:08,920
mantieni l'ordine
e cura il rispetto delle leggi.
513
00:59:08,920 --> 00:59:13,160
Conta su di me, Cesare. Se ci fosse
bisogno, ti raggiungerò in Illiria.
514
00:59:13,160 --> 00:59:15,116
Non sarà necessario.
515
00:59:38,520 --> 00:59:40,954
Stringetelo ! Su, forza !
516
00:59:58,520 --> 01:00:00,476
Basta !
517
01:00:05,240 --> 01:00:07,196
Spogliatevi.
518
01:00:16,840 --> 01:00:19,920
Con noi Britanni
non c'è niente da fare !
519
01:00:19,920 --> 01:00:21,876
Se lo dici tu !
520
01:00:22,360 --> 01:00:24,960
Io riesco ad avere notizie
dalla Britannia.
521
01:00:24,960 --> 01:00:29,112
Il re tuo padre, muoverà la guerra
ai Romani un'altra volta.
522
01:00:40,000 --> 01:00:41,956
Lavora !
523
01:00:42,800 --> 01:00:44,756
Svelta !
524
01:00:48,680 --> 01:00:51,194
Datti da fare, vagabonda !
525
01:00:52,280 --> 01:00:54,236
Sbrigati !
526
01:01:04,480 --> 01:01:07,392
Forza, non stare a gingillarti !
527
01:01:12,720 --> 01:01:14,676
Ena.
528
01:01:15,200 --> 01:01:17,156
Glauco !
529
01:01:17,360 --> 01:01:19,999
Solo per te ho accettato, lo sai.
530
01:01:21,000 --> 01:01:25,360
Non dovevi, preferirei morire che
vederti accanto a quella donna.
531
01:01:25,360 --> 01:01:28,560
- E' un mostro !
- Non avevo altra scelta.
532
01:01:28,560 --> 01:01:32,600
Finché combatterò nell'arena
tu non correrai pericolo.
533
01:01:32,600 --> 01:01:35,440
- Come puoi sopportare ?
- Non durerà molto.
534
01:01:35,440 --> 01:01:37,800
Alla prima occasione fuggiremo
da questa Roma corrotta.
535
01:01:37,800 --> 01:01:40,200
Torneremo alla nostra terra
per vivere uniti,
536
01:01:40,200 --> 01:01:43,715
ma devi avere fiducia in me,
promettimelo.
537
01:01:45,000 --> 01:01:47,912
Lo sai che ti amo
e che ho fiducia in te.
538
01:01:48,000 --> 01:01:49,718
Glauco !
539
01:01:55,240 --> 01:01:59,279
Dovrei castigarti,
ma l'imperatrice ti attende.
540
01:02:43,440 --> 01:02:45,396
Mi hai fatto chiamare ?
541
01:02:54,400 --> 01:02:56,436
Perché mai sei cosÌ cupo ?
542
01:02:59,080 --> 01:03:01,036
Bevi.
543
01:03:06,880 --> 01:03:08,836
Avvicinati.
544
01:03:09,160 --> 01:03:13,120
Forse ho sbagliato a convincerti
al mio servizio con la forza.
545
01:03:13,120 --> 01:03:15,076
Cosa intendi dire ?
546
01:03:19,920 --> 01:03:24,198
Sei forte, Glauco,
hai un volto nobile.
547
01:03:24,960 --> 01:03:28,396
Solo che tu lo volessi potresti
essere...
548
01:03:28,640 --> 01:03:30,720
il primo qui alla mia corte.
549
01:03:30,720 --> 01:03:33,473
Sono un prigioniero e niente di più.
550
01:03:39,960 --> 01:03:44,238
Non vuoi la tua libertà ?
E la libertà della donna che ami ?
551
01:03:44,560 --> 01:03:46,516
Perché me lo chiedi ?
552
01:03:48,160 --> 01:03:50,515
Voglio metterti alla prova.
553
01:03:51,120 --> 01:03:54,720
Sarà un'opportunità
per far valere il nostro patto.
554
01:03:54,720 --> 01:03:59,680
Se riuscirai, avrai la libertà.
Insieme alla tua Ena.
555
01:03:59,680 --> 01:04:01,636
Cosa devo fare ?
556
01:04:03,480 --> 01:04:05,914
Lo saprai a suo tempo, ora vai.
557
01:04:22,480 --> 01:04:26,837
- Sicuro che è a cena da Trebazio ?
- L'ho fatto pedinare.
558
01:04:27,760 --> 01:04:29,716
Apri.
559
01:05:05,280 --> 01:05:07,236
Ha una scorta !
560
01:05:09,040 --> 01:05:10,996
Vai !
561
01:05:15,080 --> 01:05:17,116
Attenti, un'imboscata !
562
01:05:17,560 --> 01:05:19,790
Senatore, siamo assaliti !
563
01:06:00,800 --> 01:06:03,189
No. Non uccidermi.
564
01:06:16,640 --> 01:06:20,394
- Su, che aspetti ?
- Non uccido un vecchio inerme !
565
01:06:23,640 --> 01:06:26,154
Tu ! Messalina !
566
01:06:26,600 --> 01:06:29,160
Uccidimi pure, verrà la tua ora.
567
01:06:29,160 --> 01:06:32,320
- Che succede ? Presto, correte !
- Il senatore Lucillio !
568
01:06:32,320 --> 01:06:34,276
Nel giardino !
569
01:06:37,360 --> 01:06:39,316
Fuggiamo, presto !
570
01:07:08,080 --> 01:07:11,038
- Ena.
- Glauco !
571
01:07:11,640 --> 01:07:13,600
Che succede ?
572
01:07:13,600 --> 01:07:15,556
Vieni.
573
01:07:16,720 --> 01:07:18,995
Guardie ! Fermateli !
574
01:07:19,120 --> 01:07:23,272
Allarme ! E' fuggita ! Guardie !
575
01:07:26,360 --> 01:07:29,318
E' fuggita la schiava Ena !
Da quella parte !
576
01:08:22,360 --> 01:08:24,316
Coraggio.
577
01:08:25,640 --> 01:08:27,596
Salta !
578
01:08:41,000 --> 01:08:42,956
Di là !
579
01:08:47,640 --> 01:08:49,596
Da quella parte !
580
01:08:50,000 --> 01:08:55,000
Se davi retta a me, avrei cercato di
arrivare alla mensa di Lucillio.
581
01:08:55,000 --> 01:08:57,920
Poche gocce
e non ti avrebbe più disturbata.
582
01:08:57,920 --> 01:09:00,120
Taci o ti faccio provare la frusta !
583
01:09:00,120 --> 01:09:02,076
Messalina,
584
01:09:02,760 --> 01:09:06,389
Glauco è tornato, ma per liberare
Ena e fuggire con lei.
585
01:09:07,680 --> 01:09:10,990
Dovevo aspettarmelo !
Perché non l'avete fermato ?
586
01:09:11,360 --> 01:09:14,796
Ci ha colti di sorpresa,
ed è maledettamente forte.
587
01:09:17,560 --> 01:09:19,596
Siamo stati imprudenti.
588
01:09:19,680 --> 01:09:22,720
Quel barbaro è l'unico testimone
del fatto di Licillio.
589
01:09:22,720 --> 01:09:28,078
Il senatore ti accuserà, ma tu puoi
dire che mente perché ti odia.
590
01:09:28,920 --> 01:09:32,600
Se Lucillio trova Glauco,
avrà una prova contro di me.
591
01:09:32,600 --> 01:09:36,275
Bisogna prenderlo immediatamente.
Va', Silio, lo voglio !
592
01:09:37,640 --> 01:09:39,437
Vivo o morto !
593
01:09:57,400 --> 01:09:59,868
Lasciami, Glauco. salvati tu.
594
01:10:01,600 --> 01:10:04,558
- Su, coraggio.
- Lasciami, non ce la faccio più.
595
01:10:04,720 --> 01:10:07,951
Coraggio, Ena, dobbiamo farcela.
Su, vieni.
596
01:11:00,880 --> 01:11:02,996
Guarda ! Il fiume !
597
01:11:04,840 --> 01:11:07,593
Andiamo,
può essere la nostra salvezza.
598
01:11:46,120 --> 01:11:48,076
Incatenateli !
599
01:11:50,560 --> 01:11:52,994
Arrenditi ! Non avete scampo !
600
01:12:15,480 --> 01:12:17,550
Avanti, cammina !
601
01:12:20,200 --> 01:12:22,156
Su, camminate !
602
01:12:23,320 --> 01:12:25,276
Muovetevi !
603
01:12:51,800 --> 01:12:56,476
Tutta Roma parla di te e
dell'attentato al senatore Lucillio.
604
01:12:57,840 --> 01:13:02,470
Il Senato è riunito per discutere
una richiesta a Cesare.
605
01:13:02,920 --> 01:13:06,680
Lucillio mente quando afferma
di avermi visto questa notte.
606
01:13:06,680 --> 01:13:10,070
- Porti i testimoni.
- Sai che chiederà il Senato ?
607
01:13:11,080 --> 01:13:14,675
Che Cesare allontani dalla corte
sua moglie.
608
01:13:15,200 --> 01:13:18,840
Bada a quello che dici,
posso farti mettere a morte.
609
01:13:18,840 --> 01:13:22,594
No, non puoi fare nulla.
610
01:13:23,640 --> 01:13:28,080
Cesare partendo ha lasciato a me
il governo dell'Urbe.
611
01:13:28,080 --> 01:13:30,036
Abbasso Messalina !
612
01:13:35,240 --> 01:13:38,630
Vai ! Vai a sentire
cosa dice il popolo !
613
01:13:49,440 --> 01:13:51,396
Messalina, vattene !
614
01:14:00,960 --> 01:14:04,316
Nel Foro è ancora peggio,
la tua statua è stata abbattuta.
615
01:14:06,600 --> 01:14:11,760
Sei convinta ? Il popolo insorge
contro di te. Che farai ?
616
01:14:11,760 --> 01:14:14,960
Con un po' di sesterzi e qualche
esecuzione i tuoi pretoriani
617
01:14:14,960 --> 01:14:17,190
ristabiliranno l'ordine.
618
01:14:17,760 --> 01:14:21,720
Comunque ho sempre i gladiatori
di Roma pronti a battersi per me.
619
01:14:21,720 --> 01:14:25,156
Messalina, in nome di Cesare,
per il bene di Cesare,
620
01:14:25,960 --> 01:14:29,111
ti prego di moderare
le tua ambizioni.
621
01:14:29,640 --> 01:14:32,880
Fate entrare
gli ambasciatori Britanni.
622
01:14:32,880 --> 01:14:38,352
Ho già detto loro che siamo disposti
a restituire lo schiavo Glauco.
623
01:14:40,000 --> 01:14:44,471
Lo schiavo Glauco appartiene a me,
decido io la sua sorte !
624
01:14:49,280 --> 01:14:51,350
Andatevene tutti !
625
01:14:54,560 --> 01:14:57,680
Anche il prefetto è tuo nemico,
ma tu lascia fare a me.
626
01:14:57,680 --> 01:15:02,800
Non temere, li abbatteremo tutti !
Ma non con i tuoi sistemi.
627
01:15:09,200 --> 01:15:11,600
Il nostro venerato re è morto.
628
01:15:11,600 --> 01:15:15,920
E il suo successore, il figlio
Glauco è prigioniero di Roma.
629
01:15:15,920 --> 01:15:18,080
Ti chiediamo
di renderci il principe Glauco
630
01:15:18,080 --> 01:15:20,360
perché possa salire
al trono dei suoi avi.
631
01:15:20,360 --> 01:15:23,400
Noi in cambio, restituiremo
le tre coorti di legionari
632
01:15:23,400 --> 01:15:25,400
che abbiamo nelle nostre mani.
633
01:15:25,400 --> 01:15:29,400
Sono lieta di apprendere che ho
per schiavo il re dei Britanni.
634
01:15:29,400 --> 01:15:33,720
Il Prefetto ci ha promesso
che lo scambio sarà fatto subito.
635
01:15:33,720 --> 01:15:38,440
SÌ, non temete.
Riavrete lo schiavo Glauco.
636
01:15:38,440 --> 01:15:42,672
Morto ! Arrestate
immediatamente questi barbari !
637
01:16:03,760 --> 01:16:07,753
Lo so quello che ci aspetta,
ma vicino a te non ho paura.
638
01:16:09,240 --> 01:16:13,358
Avevi ragione. Meglio morire insieme
che vivere da schiavi.
639
01:16:18,040 --> 01:16:19,760
Rifletti, Messalina.
640
01:16:19,760 --> 01:16:23,720
Se Claudio vince, il Senato
lo obbligherà a divorziare da te.
641
01:16:23,720 --> 01:16:27,880
Io posso esistere senza Claudio,
ma lui senza di me non potrà !
642
01:16:27,880 --> 01:16:29,640
Perché il vero imperatore sono io.
643
01:16:29,640 --> 01:16:33,080
Allora abbandona Claudio,
ora che la sua sorte è incerta.
644
01:16:33,080 --> 01:16:35,958
Non temere se il popolo
ha gridato contro di te.
645
01:16:36,760 --> 01:16:41,038
Non è questo che può trattenermi.
Il popolo muta presto parere.
646
01:16:42,760 --> 01:16:45,877
E si esalta a favore di chi osa.
647
01:16:51,560 --> 01:16:53,516
Un momento.
648
01:16:54,560 --> 01:16:58,314
Caligola ci ha lasciato
una legge che ci può servire.
649
01:17:00,080 --> 01:17:03,560
E noi proviamo a valercene
prima che torni Claudio.
650
01:17:03,560 --> 01:17:05,710
Sempre ammesso che torni.
651
01:17:06,440 --> 01:17:09,034
- Fateli entrare !
- Messalina !
652
01:17:20,880 --> 01:17:22,836
Pontefice Massimo.
653
01:17:25,720 --> 01:17:27,760
Come sacerdote dei matrimoni,
654
01:17:27,760 --> 01:17:31,320
ricordi certamente la legge
di Caligola sui divorzi.
655
01:17:31,320 --> 01:17:33,276
Che intendi dire ?
656
01:17:34,000 --> 01:17:37,320
Che in questo momento divorzio
da Claudio
657
01:17:37,320 --> 01:17:40,320
e contemporaneamente sposo
il patrizio Caio Silio.
658
01:17:40,320 --> 01:17:42,840
Non puoi farlo,
è un oltraggio a Claudio !
659
01:17:42,840 --> 01:17:47,360
La legge di Roma vale anche per
Claudio, egli non l'ha abrogata.
660
01:17:47,360 --> 01:17:50,909
Attenta, Messalina, Roma ti colpirà.
661
01:17:53,520 --> 01:17:57,520
Annunciate al popolo il mio divorzio
e il mio nuovo matrimonio.
662
01:17:57,520 --> 01:18:00,680
Vedremo se Roma sta con me
o con Claudio !
663
01:18:00,680 --> 01:18:03,640
Sono vecchio
e non ho molto da vivere.
664
01:18:03,640 --> 01:18:06,360
Ho visto tre imperatori
e ho sempre venerato gli dei.
665
01:18:06,360 --> 01:18:10,760
E' inutile che continui,
sappiamo quanto sei saggio.
666
01:18:10,760 --> 01:18:13,911
- Non posso sposarvi !
- Invece ci sposerai !
667
01:18:14,040 --> 01:18:16,474
Secondo la legge di Caligola !
668
01:18:16,840 --> 01:18:19,600
Proprio perché sei vecchio e saggio.
669
01:18:19,600 --> 01:18:22,034
E non temere l'ira di Claudio !
670
01:18:22,360 --> 01:18:25,511
Il suo destino è segnato
dalle legioni di Varrone Prisca !
671
01:20:04,760 --> 01:20:06,716
Legionari, avanti !
672
01:20:10,240 --> 01:20:12,196
Attento !
673
01:20:17,080 --> 01:20:19,036
Avanti la cavalleria.
674
01:20:31,440 --> 01:20:33,954
- Arrendetevi !
- Morte ai traditori !
675
01:20:41,120 --> 01:20:43,793
- Uccidiamoli !
- Uccidiamoli tutti !
676
01:21:06,280 --> 01:21:08,840
Legionari, a Roma ! Avanti !
677
01:21:35,160 --> 01:21:37,116
Torniamo a Roma !
678
01:22:14,680 --> 01:22:17,400
Voglio parlare con l'imperatrice.
679
01:22:17,400 --> 01:22:20,560
Non sono io la persona
che vi può condurre da lei.
680
01:22:20,560 --> 01:22:25,190
l'Urbe è in fermento, Messalina deve
partire finché non torna Claudio.
681
01:22:25,440 --> 01:22:31,160
Prisca è stato sconfitto,
e Cesare non può tardare, ormai.
682
01:22:31,160 --> 01:22:33,840
L'attentato a Lucillio
è un'offesa al Senato.
683
01:22:33,840 --> 01:22:37,196
Al Senato ? A tutta Roma !
684
01:22:38,840 --> 01:22:43,080
- Ed è il più piccolo oltraggio.
- Che latro ha fatto Messalina ?
685
01:22:43,080 --> 01:22:46,840
Messalina appellandosi
alla legge di Caligola,
686
01:22:46,840 --> 01:22:51,789
vuole divorziare dall'imperatore
e sposare Gaio Silio.
687
01:22:52,040 --> 01:22:55,400
- Sto partendo per Ravenna.
- Raggiungi Cesare ?
688
01:22:55,400 --> 01:22:59,240
SÌ. Per invitarlo
ad affrettare il suo ritorno
689
01:22:59,240 --> 01:23:02,232
prima che Messalina
faccia scoppiare la rivolta
690
01:23:03,240 --> 01:23:05,196
e disonori il suo nome.
691
01:23:17,960 --> 01:23:20,760
- Evviva i divini sposi !
- Viva Silio imperatore !
692
01:23:20,760 --> 01:23:23,399
Viva l'imperatrice Messalina !
693
01:23:27,720 --> 01:23:32,920
Ecco l'uomo più forte del mondo.
Questa volta voglio vederlo morire.
694
01:23:32,920 --> 01:23:36,400
- Bruciate il barbaro !
- SÌ, bruciatelo !
695
01:23:36,400 --> 01:23:40,120
Se avessi dato retta a me,
bastavano due gocce.
696
01:23:40,120 --> 01:23:43,880
Sei una strega,
pensi sempre ai tuoi veleni !
697
01:23:43,880 --> 01:23:45,438
Un giorno me li chiederai anche tu.
698
01:23:46,520 --> 01:23:49,432
- Bruciatelo !
- Bruciateli !
699
01:23:54,080 --> 01:23:56,480
Al rogo !
700
01:23:56,480 --> 01:24:00,314
Il precetto dei pretoriani
mi ha detto che avrebbe ritirato
701
01:24:00,400 --> 01:24:02,277
tutti i suoi uomini.
702
01:24:03,240 --> 01:24:06,320
Gli ho risposto che avevo i migliori
gladiatori di Roma.
703
01:24:06,320 --> 01:24:10,791
Roma è con te.
Io farei uccidete tutti i senatori.
704
01:24:10,960 --> 01:24:14,953
A morte Claudio !
Silio, incoronati imperatore.
705
01:24:18,480 --> 01:24:20,516
Che cosa aspettate ? Cominciamo !
706
01:24:29,080 --> 01:24:31,036
- Glauco !
- Coraggio.
707
01:24:37,480 --> 01:24:39,436
Aiuto.
708
01:25:21,480 --> 01:25:24,199
Coraggio, resisti.
709
01:25:27,920 --> 01:25:29,876
Aiutami.
710
01:25:35,600 --> 01:25:39,752
Mi dispiace che il fumo
mi impedisca di vederli arrostire.
711
01:25:59,000 --> 01:26:00,956
Mandate i flabelli.
712
01:26:07,080 --> 01:26:09,036
Addio, Glauco.
713
01:26:12,120 --> 01:26:14,076
Maledetti !
714
01:26:25,160 --> 01:26:27,196
Prendetelo ! Fermatelo !
715
01:26:28,000 --> 01:26:30,070
Attenti ! Circondiamolo !
716
01:26:53,040 --> 01:26:55,076
Uccideteli ! Uccideteli !
717
01:27:10,920 --> 01:27:12,751
I reziari !
718
01:27:13,440 --> 01:27:15,396
Non dategli scampo !
719
01:27:26,000 --> 01:27:27,956
Prendetelo !
720
01:27:37,720 --> 01:27:40,040
Voglio parlare con l'imperatrice,
dov'è ?
721
01:27:40,040 --> 01:27:41,840
Festeggiano le nozze nell'arena.
722
01:27:41,840 --> 01:27:44,680
Stanno giustiziando lo schiavo
Glauco e la sua donna.
723
01:27:44,680 --> 01:27:46,636
Seguitemi tutti !
724
01:27:52,880 --> 01:27:54,836
I pretoriani !
725
01:27:57,760 --> 01:28:01,200
Messalina, ho un ordine di Cesare !
726
01:28:01,200 --> 01:28:03,120
Devo arrestarti !
727
01:28:03,120 --> 01:28:05,076
Prova a toccarmi !
728
01:28:06,320 --> 01:28:08,276
Gladiatori, fermatelo !
729
01:29:31,640 --> 01:29:35,918
Ho combattuto a lungo contro
i Britanni e so quanto valgono.
730
01:29:38,640 --> 01:29:40,240
Vorrei che tu fossi Romano.
731
01:29:40,240 --> 01:29:43,596
Da questo momento considerami
alleato di Roma.
732
01:29:44,120 --> 01:29:46,429
Messalina, dov'è ?
733
01:29:46,920 --> 01:29:50,356
Cercatela !
Bloccate le uscite del palazzo !
734
01:29:55,160 --> 01:29:56,800
- Il vino.
- No !
735
01:29:56,800 --> 01:29:58,756
Dammi il vino.
736
01:30:18,160 --> 01:30:20,390
Veleno, compi la tua opera.
737
01:30:21,920 --> 01:30:23,876
Che lo zolfo mi bruci,
738
01:30:24,760 --> 01:30:28,389
che rapidi torrenti di fuoco
mi travolgano,
739
01:30:28,600 --> 01:30:30,636
che il vento mi disperda.
740
01:30:32,320 --> 01:30:35,073
CosÌ come ho disperso la mia vita.
741
01:30:51,840 --> 01:30:55,355
Messalina,
devo compiere il mio dovere.
742
01:31:28,440 --> 01:31:32,000
Io dico a Roma e a te
nuovo re dei Britanni,
743
01:31:32,000 --> 01:31:34,920
che ho sacrificato
i miei sentimenti privati
744
01:31:34,920 --> 01:31:39,072
affinché l'ordine e la giustizia
non venissero infranti.
745
01:31:40,160 --> 01:31:43,118
Torna al tuo popolo
con la tua sposa,
746
01:31:43,200 --> 01:31:46,600
che il tuo regno sia sempre felice.
747
01:31:46,600 --> 01:31:48,200
Ti ringrazio, Cesare,
748
01:31:48,200 --> 01:31:51,715
sono certo che Roma rispetterà
il nostro desiderio di pace.
58077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.