Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,610 --> 00:03:28,319
Hari ini Perdana Menteri kembali
meyakinkan masyarakat bahwa...
2
00:03:28,409 --> 00:03:31,049
...tak ada warga di Negara ini
yang akan tidur kelaparan.
3
00:03:31,129 --> 00:03:33,007
Dan semua orang akan
memiliki tempat tinggal.
4
00:03:33,090 --> 00:03:35,729
Itulah kesimpulkan
berita utama kami hari ini.
5
00:03:35,969 --> 00:03:38,437
Dan sekarang mengenai berita panas.
6
00:03:39,169 --> 00:03:43,765
Pecinta terkenal,
Dev Karan Singh yang namanya...
7
00:03:43,849 --> 00:03:47,001
...terkait dengan orang-orang
terkenal seperti Sushmita Rai,...
8
00:03:47,090 --> 00:03:50,241
...Madhuri Tandon,
Urmila Kapoor, dll...
9
00:03:50,409 --> 00:03:53,526
...telah memutuskan untuk menikah.
10
00:03:53,610 --> 00:03:57,922
Dan gadis itu putri tunggalnya...
11
00:03:58,009 --> 00:04:00,364
...Pratap Rai Singhania.
Seorang pengusaha terkenal.
12
00:04:00,449 --> 00:04:02,724
Dan dengan bangga kami
hadirkan Tn. Singhania...
13
00:04:02,810 --> 00:04:05,608
...di studio kami hari ini.
14
00:04:05,889 --> 00:04:08,483
Mari kita dengar langsung darinya.
15
00:04:09,169 --> 00:04:12,878
Tn. Singhania, apa benar
putri Anda akan menikah...
16
00:04:12,969 --> 00:04:14,961
...dengan Tn. Dev Karan Singh?
17
00:04:15,930 --> 00:04:18,842
Tapi Tn. Singhania,
Anda sudah tahu perilakunya?
18
00:04:19,009 --> 00:04:20,522
Itu cuma masa lalu.
19
00:04:20,610 --> 00:04:22,601
Sekarang Dev sudah berubah...
20
00:04:22,689 --> 00:04:24,884
...karena dia akan jadi menantuku.
21
00:04:24,969 --> 00:04:28,962
Saat ini dia sedang menyelesaikan
kesepakatan bisnis internasional.
22
00:04:29,050 --> 00:04:31,280
Di mana?
/ Singapura.
23
00:05:37,250 --> 00:05:41,401
Kecantikan itu bagai bulan,
dan keremajaan bagai bunga teratai.
24
00:05:42,050 --> 00:05:45,042
Setelah melihatmu, aku ingin
bacakan syair yang indah.
25
00:05:45,490 --> 00:05:49,608
Oh, tubuh yang semampai ini
dipahat dari marmer.
26
00:05:49,930 --> 00:05:52,649
Orang yang melihatmu berpikir
sedang melihat Taj Mahal.
27
00:06:31,290 --> 00:06:36,045
Rambut hitammu bagai ular hitam.
28
00:06:36,930 --> 00:06:41,764
Kau memberi cahaya pada laut,
matahari dan mutiara.
29
00:06:42,649 --> 00:06:47,200
Rambut hitammu bagai ular hitam.
30
00:06:48,329 --> 00:06:52,959
Kau memberi cahaya pada laut,
matahari dan mutiara.
31
00:06:54,089 --> 00:06:58,765
Melihatmu hatiku mengatakan...
32
00:06:58,889 --> 00:07:03,007
...bahwa secara perlahan
kau mendapat tempat di hatiku.
33
00:07:03,250 --> 00:07:07,687
Rambut hitammu bagai ular hitam.
34
00:07:08,810 --> 00:07:14,009
Kau memberi cahaya pada laut,
matahari dan mutiara.
35
00:07:35,329 --> 00:07:39,959
Pipimu yang indah.
Bibir yang basah.
36
00:07:40,970 --> 00:07:45,725
Cara berjalanmu memabukkan.
Kau bisa memikat siapa pun.
37
00:07:46,610 --> 00:07:51,319
Kecantikanku yang indah
dan corakku yang terbaik.
38
00:07:52,410 --> 00:07:57,165
Setiap pria akan jatuh cinta
dengan kecantikanku.
39
00:07:57,889 --> 00:08:02,281
Melihatmu hatiku mengatakan...
40
00:08:02,410 --> 00:08:07,006
...bahwa secara perlahan
kau mendapat tempat di hatiku.
41
00:08:07,089 --> 00:08:12,117
Rambut hitamku bagai ular hitam.
42
00:08:12,769 --> 00:08:17,764
Aku memberi cahaya pada laut,
matahari dan mutiara.
43
00:08:18,490 --> 00:08:22,641
Melihatmu hatiku mengatakan...
44
00:08:22,930 --> 00:08:27,480
...bahwa secara perlahan
kau mendapat tempat di hatiku.
45
00:08:27,610 --> 00:08:32,365
Rambut hitammu bagai ular hitam.
46
00:08:33,250 --> 00:08:38,004
Kau memberi cahaya pada laut,
matahari dan mutiara.
47
00:09:12,490 --> 00:09:17,086
Hadirin sekalian,
ini adalah hari akhir dari...
48
00:09:17,169 --> 00:09:19,889
...Festival Budaya Asia yang
diselenggarakan di Singapura...
49
00:09:19,970 --> 00:09:24,168
...aku minta Tn. Wong agar
umumkan nama pemenangnya.
50
00:09:24,529 --> 00:09:28,044
Tn. Wong, silahkan umumkan
nama pemenangnya.
51
00:09:29,929 --> 00:09:33,205
Dan pemenangnya adalah
Nn. Priya Verma dari India.
52
00:09:42,529 --> 00:09:43,678
Terima kasih.
53
00:09:45,330 --> 00:09:49,118
Dengan penghargaan ini,
Anda memenangkan tiket gratis.
54
00:09:49,210 --> 00:09:53,442
Anda bisa berlayar dari Singapura
ke Bombay, dengan sponsor kami...
55
00:09:53,529 --> 00:09:54,882
...Kapal Pesiar.
56
00:09:56,210 --> 00:09:59,008
Kami harap ini akan jadi
perjalanan...
57
00:09:59,090 --> 00:10:01,763
...yang paling mengesankan
dalam hidup Anda.
58
00:10:02,210 --> 00:10:04,599
Terima kasih.
59
00:10:19,970 --> 00:10:21,038
Selamat datang.
/ Hai.
60
00:10:21,129 --> 00:10:23,769
Aku menyambut Anda di Kapal Pesiar.
61
00:10:23,850 --> 00:10:25,681
Terima kasih banyak.
/ Selamat bergabung.
62
00:10:35,450 --> 00:10:39,602
Seumur hidupku, aku tak pernah
merasa seperti ini.
63
00:10:39,970 --> 00:10:43,007
Setelah melihatmu, aku merasa
seolah kau adalah tali...
64
00:10:43,090 --> 00:10:46,240
...yang mengikat celana dalamku.
Dan aku celana dalamnya.
65
00:10:46,330 --> 00:10:48,798
Omong kosong apa ini?
Dasar orang aneh.
66
00:10:48,970 --> 00:10:50,528
Kau malah baca syair
bukannya minta maaf.
67
00:10:50,610 --> 00:10:54,318
Kau sudah menaklukan harimau,
sayang. Katakanlah.
68
00:10:54,490 --> 00:10:57,209
Kapan kau akan jadi Ratu
bagi burung beo ini?
69
00:10:57,370 --> 00:11:00,009
Jangan menyentuhku,
dasar monyet berwarna.
70
00:11:00,090 --> 00:11:01,158
Ayo ikut aku.
71
00:11:01,250 --> 00:11:02,318
Baik, Nona.
/ Dasar bodoh!
72
00:11:02,409 --> 00:11:05,447
Apa yang terjadi, anakku?
73
00:11:05,610 --> 00:11:07,282
Selamat, Bu.
74
00:11:07,370 --> 00:11:09,087
Kenapa?
/ Kau sudah temukan menantumu.
75
00:11:09,169 --> 00:11:11,240
Dan aku sudah temukan
Ratu impianku.
76
00:11:11,330 --> 00:11:13,446
Persiapan pernikahannya, Bu.
77
00:11:13,570 --> 00:11:15,447
Hari ini aku senang sekali.
78
00:11:15,610 --> 00:11:18,682
Popatlal,
hari ini aku senang sekali.
79
00:11:23,409 --> 00:11:25,559
Dev, Ayahku, Kakekku.
80
00:11:25,649 --> 00:11:29,278
Boleh kutanya kenapa kau
harus menghabiskan 10 hari...
81
00:11:29,370 --> 00:11:31,280
...naik kapal padahal cuma
setengah jam dengan pesawat?
82
00:11:31,649 --> 00:11:32,718
Terserah aku saja.
83
00:11:32,970 --> 00:11:34,608
Dev. Dev.
84
00:11:34,690 --> 00:11:37,204
Sifat keras kepalamu itu
akan hilang...
85
00:11:37,450 --> 00:11:39,168
...bersama rumah dan mobil.
86
00:11:39,250 --> 00:11:41,399
Bahkan baju yang kau pakai
akan digadaikan.
87
00:11:41,610 --> 00:11:45,239
Saldo Bank-mu kosong dan
kau akan dililit utang./ Hai.
88
00:11:45,450 --> 00:11:47,168
Hai.
/ Dah.
89
00:11:47,250 --> 00:11:48,443
Dev, perbaikilah dirimu.
90
00:11:48,610 --> 00:11:50,248
Hentikan kekonyolan ini.
91
00:11:50,330 --> 00:11:52,240
Nikahilah putrinya Singhania.
92
00:11:52,330 --> 00:11:53,557
Kau akan jadi kaya.
93
00:11:53,649 --> 00:11:55,241
Aku sedang bicara denganmu.
Kenapa malah jelalatan?
94
00:11:55,409 --> 00:11:56,923
Kumohon hentikan kekonyolan ini.
95
00:11:57,009 --> 00:11:59,967
Atau kreditur itu akan
memakan kita hidup-hidup.
96
00:12:00,289 --> 00:12:01,722
Batalkan kapal ini.
97
00:12:01,889 --> 00:12:03,687
Naiklah pesawat dan
langsung pergi ke Mumbai.
98
00:12:03,769 --> 00:12:05,840
Orang-orang sedang menunggumu
di sana. Kumohon.
99
00:12:05,929 --> 00:12:09,160
Nattu, kapan aku bilang takkan
menikahi putrinya Singhania?
100
00:12:09,250 --> 00:12:11,126
Terima kasih./ Tapi aku harus
minta restu pada Nenek...
101
00:12:11,370 --> 00:12:12,849
...sebelum menikah.
102
00:12:13,090 --> 00:12:15,479
Dan tak ada pesawat yang
menuju ke tempat Nenek.
103
00:12:15,570 --> 00:12:17,605
Aku cuma bisa naik kapal.
/ Aku tahu.
104
00:12:17,769 --> 00:12:19,680
Tapi Ayah dan putrinya
menunggumu di bandara...
105
00:12:19,769 --> 00:12:21,327
...dengan membawa karangan bunga.
106
00:12:21,409 --> 00:12:23,843
Nanti malam akan ada pesta.
Aku harus bilang apa?
107
00:12:23,929 --> 00:12:26,045
Katakan saja pada mereka...
/ Hai, Dev.
108
00:12:27,090 --> 00:12:28,569
Oh, hai.
109
00:12:28,769 --> 00:12:31,602
Apa kabar, sayang?
/ Aku baik saja.
110
00:12:32,330 --> 00:12:34,639
Dev, kau sudah melupakanku.
111
00:12:34,809 --> 00:12:37,721
Mana bisa aku melupakanku, Meena.
112
00:12:37,809 --> 00:12:39,561
Namaku bukan Meena. Tapi Deepa.
113
00:12:39,730 --> 00:12:43,688
Oh, ya, Deepa. Deepa Sharma.
114
00:12:43,769 --> 00:12:46,329
Bukan Deepa Sharma.
Tapi Deepa Mehta.
115
00:12:46,490 --> 00:12:50,164
Tak peduli Sharma atau Mehta.
Kau bagai api, sayang.
116
00:12:50,370 --> 00:12:51,722
Kau bagai api.
117
00:12:52,490 --> 00:12:54,321
Dan sekarang aku merasa terbakar.
118
00:12:54,610 --> 00:12:56,680
Ayo, bakarlah aku.
119
00:13:01,690 --> 00:13:03,362
Oh tidak.
120
00:13:04,289 --> 00:13:07,168
Oh tidak.
121
00:13:10,529 --> 00:13:11,882
Bagasinya sudah kusimpan, Nona.
122
00:13:11,970 --> 00:13:13,403
Selamat siang.
/ Terima kasih banyak.
123
00:13:14,250 --> 00:13:15,524
Panas sekali.
124
00:13:22,929 --> 00:13:26,046
Hai, aku Nn. Lovelina.
125
00:13:26,370 --> 00:13:29,043
Aku mau diajak makan malam
dan juga sarapan.
126
00:13:29,129 --> 00:13:32,167
Dan kalau kau minta, aku bisa
kembali untuk makan siang.
127
00:13:32,250 --> 00:13:35,241
Mari minum teh bersama saat sore.
Pasti akan menyenangkan.
128
00:13:35,330 --> 00:13:38,208
Diam, tua bangka.
Aku tak bicara denganmu.
129
00:13:38,370 --> 00:13:40,803
Dev, ayo katakanlah.
130
00:13:40,889 --> 00:13:44,040
Sebenarnya aku sedang puasa.
131
00:13:44,210 --> 00:13:46,963
Makanya aku tak bisa makan
dan minum, Kakak Lovelina.
132
00:13:47,570 --> 00:13:49,561
Kakak? Kejam sekali.
133
00:13:49,649 --> 00:13:51,605
Jadi kita bisa minum teh?
134
00:13:52,850 --> 00:13:54,363
Dasar tua bangka.
135
00:13:56,970 --> 00:13:58,244
Bagus. Bagus sekali.
136
00:13:58,330 --> 00:14:00,365
Di mana kutaruh bagasinya, Tuan?
/ Taruh saja di sini.
137
00:14:00,450 --> 00:14:01,849
Baik, Tuan.
/ Siapa namamu?
138
00:14:02,370 --> 00:14:03,769
Rupesh Ghayal.
139
00:14:04,570 --> 00:14:05,764
Pak Ghayal, terimalah ini.
140
00:14:06,250 --> 00:14:08,285
Terima kasih, Tuan.
/ Sama-sama.
141
00:14:11,610 --> 00:14:13,248
Aku lelah sekali.
142
00:14:18,210 --> 00:14:20,201
Sepertinya ada mangsa di sini.
143
00:14:38,370 --> 00:14:39,597
Wow.
144
00:14:43,649 --> 00:14:45,129
Selamat pagi, Nona.
145
00:14:45,289 --> 00:14:46,438
Aku tak tahu kalau...
146
00:14:46,529 --> 00:14:48,287
...penumpang kelas utama
juga diberi layanan istimewa.
147
00:14:48,409 --> 00:14:50,001
Oh ya, namaku Dev Karan Singh.
148
00:14:50,090 --> 00:14:51,728
Tapi kau bisa memanggilku Dev.
149
00:14:51,809 --> 00:14:53,083
Tak peduli kau ini
Dev atau Mahadev.
150
00:14:53,169 --> 00:14:54,522
Sedang apa kau di kabinku?
Keluar.
151
00:14:54,649 --> 00:14:56,526
Keluar dari kabinku sekarang.
/ Tunggu dulu.
152
00:14:57,009 --> 00:14:59,967
Pernahkah ada yang bilang
matamu itu sangat indah?
153
00:15:06,210 --> 00:15:07,609
Halo, keamanan.
154
00:15:07,730 --> 00:15:09,004
Cepat kemari.
155
00:15:09,090 --> 00:15:11,684
Ada penjahat masuk ke kamarku.
Cepatlah.
156
00:15:14,570 --> 00:15:15,639
Kau mau apa?
157
00:15:15,730 --> 00:15:16,798
Jangan mendekat.
158
00:15:16,889 --> 00:15:18,447
Jangan mendekat,
atau aku akan teriak.
159
00:15:18,529 --> 00:15:20,247
Pakai jaket ini, Nona.
160
00:15:20,450 --> 00:15:23,123
Kalau handukmu jatuh
di depan para keamanan...
161
00:15:23,210 --> 00:15:25,086
...orang-orang malang itu
akan melupakan tugasnya.
162
00:15:25,850 --> 00:15:29,286
Dan demi Tuhan,
aku akan senang sekali.
163
00:15:29,370 --> 00:15:30,644
Dasar...
164
00:15:31,970 --> 00:15:33,322
Silahkan masuk.
165
00:15:36,250 --> 00:15:37,602
Mana penjahatnya?
Mana pencurinya?
166
00:15:37,690 --> 00:15:39,442
Di mana dia? Katakan.
167
00:15:40,049 --> 00:15:42,245
Pencurinya ditutupi selimut.
168
00:15:42,330 --> 00:15:43,888
Nona, ayo, keluarlah.
169
00:15:44,009 --> 00:15:46,159
Bodoh, usir dia. Ini kabinku.
170
00:15:46,250 --> 00:15:48,047
Tidak. Ini kabinku.
171
00:15:48,129 --> 00:15:49,562
Ini kabinku.
/ Tunggu sebentar.
172
00:15:49,649 --> 00:15:52,209
Akan kuputuskan ini kabin siapa, oke?
173
00:15:52,289 --> 00:15:53,483
Mana tiketnya.
174
00:15:56,490 --> 00:15:57,605
Ini.
175
00:15:58,250 --> 00:16:00,809
Siapa di antara kalian
yang bernama Dev Karan Singh?
176
00:16:01,330 --> 00:16:04,367
Aku.
/ Maka ini kabin Anda.
177
00:16:04,570 --> 00:16:07,562
Nona, taruh selimutnya.
Ambil bagasi Anda.
178
00:16:07,649 --> 00:16:10,083
Pergilah ke kabin Anda.
179
00:16:10,169 --> 00:16:14,481
Kabin Anda 21B, di lantai 2.
180
00:16:19,009 --> 00:16:21,284
Maafkan aku.
/ Salah alamat.
181
00:16:21,370 --> 00:16:23,485
Minta maaflah padanya.
182
00:16:24,370 --> 00:16:26,964
Hei, dengar, Tuan,
Aku yang salah.
183
00:16:27,049 --> 00:16:28,641
Tak perlu minta maaf.
184
00:16:28,850 --> 00:16:31,080
Dan kalau kau mau,
kau bisa tinggal di kabin ini.
185
00:16:31,570 --> 00:16:32,798
Oh, benarkah?
186
00:16:32,970 --> 00:16:34,608
Terima kasih banyak.
/ Tak masalah.
187
00:16:34,690 --> 00:16:35,805
Ini suatu kehormatan bagiku.
188
00:16:35,970 --> 00:16:39,120
Kau tidur di ranjang dan
aku akan tidur di sofa.
189
00:16:39,210 --> 00:16:40,325
Apa?
190
00:16:40,649 --> 00:16:42,879
Apa maksudmu? Aku akan
di ranjang dan kau di sofa?
191
00:16:42,970 --> 00:16:45,564
Kita berdua akan tidur di sofa.
/ Jangan menyentuhku.
192
00:16:46,070 --> 00:16:47,064
Dasar bajingan!
193
00:16:48,929 --> 00:16:53,286
Sayang, setidaknya beritahu
namamu sebelum pergi.
194
00:16:53,617 --> 00:16:55,023
Dia pikir siapa dirinya?
195
00:16:58,090 --> 00:17:01,240
Masalahnya sudah dimulai.
196
00:17:01,330 --> 00:17:04,049
Dev sudah temukan mangsanya.
197
00:17:07,169 --> 00:17:09,889
Lihat, gadis itu sangat cantik.
198
00:17:31,250 --> 00:17:34,127
Hei, menantu.
Masih ingat padaku?
199
00:17:34,769 --> 00:17:36,725
Aku Ibunya Popat.
200
00:17:37,089 --> 00:17:38,283
Kau mau minum?
201
00:17:38,369 --> 00:17:40,280
Pertama, aku bukan menantumu.
202
00:17:40,369 --> 00:17:43,327
Dan kedua, aku bukan peminum.
Dasar gendut!
203
00:17:51,890 --> 00:17:53,448
Selamat pagi.
204
00:17:56,650 --> 00:17:59,801
Dan pagi ini indah sekali.
205
00:18:16,170 --> 00:18:17,967
Hei, Tuan.
Kenapa lift ini berhenti?
206
00:18:18,049 --> 00:18:19,118
Paman Murlidhar.
207
00:18:19,289 --> 00:18:21,723
Paman Murlidhar?
Kapten di kapal ini?
208
00:18:21,930 --> 00:18:24,524
Bukan cuma di kapal ini,
tapi Kapten di dunia ini.
209
00:18:24,890 --> 00:18:28,121
Dunia ini berputar atas arahanku.
210
00:18:28,609 --> 00:18:30,745
Dan Murlidhar Kishen Kanhaiya
(Dewa Krishna)...
211
00:18:30,809 --> 00:18:33,243
...terus mempertemukan kita...
212
00:18:33,650 --> 00:18:35,686
...agar kita bisa saling mengenal.
213
00:18:36,049 --> 00:18:38,483
Tak cuma itu, kita harus bersatu.
214
00:18:38,569 --> 00:18:39,763
Jangan menyentuhku.
215
00:18:40,130 --> 00:18:42,690
Aku sangat mengenalmu.
216
00:18:42,769 --> 00:18:44,760
Kau penipu profesional...
217
00:18:44,849 --> 00:18:46,840
...yang menjerat gadis kaya
seperti Anita Singhania.
218
00:18:47,130 --> 00:18:51,203
Kau juga penipu. Yang bicara
lain di mulut dan lain di hati.
219
00:18:52,170 --> 00:18:53,489
Apa yang ada di matamu?
220
00:18:57,170 --> 00:18:59,081
Itu adalah kemabukan cinta, Priya.
221
00:18:59,930 --> 00:19:02,682
Dan kemabukan itu akan
menuju ke kepala dari matamu.
222
00:19:03,210 --> 00:19:06,600
Itu akan menyatu dengan
darah dari otakmu.
223
00:19:07,009 --> 00:19:10,400
Dan akan menyebar ke seluruh
tubuh melalui darahmu.
224
00:19:10,809 --> 00:19:12,879
Lalu ke seluruh bagian tubuhmu.
225
00:19:13,450 --> 00:19:16,840
Turutilah, Priya.
Turutilah kata hatimu.
226
00:19:17,210 --> 00:19:18,528
Kesadaranmu akan hilang.
227
00:19:18,890 --> 00:19:20,369
Kesadaranmu akan hilang.
228
00:19:20,730 --> 00:19:22,288
Kesadaranmu hilang, Priya.
229
00:19:22,890 --> 00:19:24,323
Kesadaranmu akan hilang.
230
00:19:26,329 --> 00:19:27,444
Kesadaranmu hilang, Priya.
231
00:19:29,730 --> 00:19:33,086
Aku serasa ingin membunuhmu
walau akan dihukum gantung.
232
00:19:33,210 --> 00:19:35,007
Dasar bajingan.
233
00:19:37,730 --> 00:19:39,641
Apa yang kau lakukan?
234
00:20:13,329 --> 00:20:14,603
Hai.
/ Hai.
235
00:20:17,930 --> 00:20:19,045
Selamat datang, Nona.
236
00:20:21,329 --> 00:20:23,638
Ini meja Anda, Nona.
Silahkan duduk.
237
00:20:23,849 --> 00:20:25,077
Terima kasih.
238
00:20:35,089 --> 00:20:38,048
Andai bintang melihatmu,
mereka akan meminta cahaya.
239
00:20:38,130 --> 00:20:39,278
Wow, indah sekali.
240
00:20:39,369 --> 00:20:42,441
Andai bintang melihatmu,
mereka akan meminta cahaya.
241
00:20:42,569 --> 00:20:45,528
Dan kehausanmu akan
memuaskan kehausan mereka.
242
00:20:45,730 --> 00:20:48,961
Jangan biarkan selendangmu
terlepas dari bahumu...
243
00:20:49,170 --> 00:20:52,082
...kalau tidak, orang-orang tua
akan meminta keremajaannya.
244
00:20:52,170 --> 00:20:53,239
Wow. Wow.
245
00:20:53,329 --> 00:20:54,887
Wow. Syair yang indah.
246
00:20:54,970 --> 00:20:56,846
Aku muak dengan pemabuk sepertimu.
247
00:20:57,529 --> 00:21:00,567
Mungkin pemabuk itu mati...
248
00:21:01,170 --> 00:21:03,923
...karena memilih minuman
daripada dirimu.
249
00:21:04,410 --> 00:21:05,604
Wow. Wow.
250
00:21:05,690 --> 00:21:07,645
Syair yang indah. Wow.
251
00:21:07,809 --> 00:21:11,279
Ini adalah kemabukan cinta.
252
00:21:11,609 --> 00:21:15,238
Kawan, percayalah.
253
00:21:15,529 --> 00:21:18,920
Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini.
254
00:21:19,329 --> 00:21:22,720
Jangan tetap dalam kesadaran,
kalian akan gila.
255
00:21:26,970 --> 00:21:30,440
Ini adalah kemabukan cinta.
256
00:21:30,849 --> 00:21:34,478
Kawan, percayalah.
257
00:21:34,690 --> 00:21:37,886
Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini.
258
00:21:38,529 --> 00:21:41,885
Jangan tetap dalam kesadaran,
kalian akan gila.
259
00:21:43,369 --> 00:21:50,320
Karena sejak kuberikan hatiku,
aku merasakan pedih yang manis.
260
00:21:50,529 --> 00:21:56,162
Dengarlah Priya, aku sudah
berikan hatiku padamu.
261
00:21:57,690 --> 00:22:01,399
Ini adalah kemabukan cinta.
262
00:22:01,569 --> 00:22:05,118
Kawan, percayalah.
263
00:22:05,410 --> 00:22:09,119
Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini.
264
00:22:09,289 --> 00:22:12,999
Jangan tetap dalam kesadaran,
kalian akan gila.
265
00:22:39,930 --> 00:22:47,279
Aku jadi gila saat
kita saling memandang.
266
00:22:47,730 --> 00:22:54,249
Aku sangat terbuai sampai lupa diri.
267
00:22:54,609 --> 00:22:58,488
Langkahku goyah. Pikiranku gemetar.
268
00:22:58,569 --> 00:23:03,040
Aku sudah jadi gila.
269
00:23:03,730 --> 00:23:09,362
Dengarlah Priya, aku sudah
berikan hatiku padamu.
270
00:23:11,009 --> 00:23:14,480
Ini adalah kemabukan cinta.
271
00:23:14,730 --> 00:23:18,564
Kawan, percayalah.
272
00:23:18,650 --> 00:23:22,165
Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini.
273
00:23:22,490 --> 00:23:26,324
Jangan tetap dalam kesadaran,
kalian akan gila.
274
00:23:55,130 --> 00:24:02,400
Kelembutan badai itu tersembunyi
di mata yang tertutup.
275
00:24:02,849 --> 00:24:09,118
Bermain-main dengan awan
yang cerah di langit.
276
00:24:09,890 --> 00:24:13,599
Sifat pemalu ini, sikap ini,
senyum ini, mata ini...
277
00:24:13,690 --> 00:24:17,842
...telah menyiksaku
dengan cara yang manis.
278
00:24:18,930 --> 00:24:24,323
Dengarlah Priya, aku sudah
berikan hatiku padamu.
279
00:24:26,049 --> 00:24:29,803
Ini adalah kemabukan cinta.
280
00:24:29,890 --> 00:24:33,565
Kawan, percayalah.
281
00:24:33,769 --> 00:24:37,240
Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini.
282
00:24:37,609 --> 00:24:41,079
Jangan tetap dalam kesadaran,
kalian akan gila.
283
00:24:42,410 --> 00:24:49,248
Karena sejak kuberikan hatiku,
aku merasakan pedih yang manis.
284
00:24:49,609 --> 00:24:55,286
Dengarlah Priya, aku sudah
berikan hatiku padamu.
285
00:24:56,769 --> 00:25:00,398
Ini adalah kemabukan cinta.
286
00:25:00,490 --> 00:25:04,005
Kawan, percayalah.
287
00:25:04,410 --> 00:25:08,005
Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini.
288
00:25:08,250 --> 00:25:11,878
Jangan tetap dalam kesadaran,
kalian akan gila.
289
00:25:12,089 --> 00:25:15,638
Ini adalah kemabukan cinta.
290
00:25:15,890 --> 00:25:19,405
Kawan, percayalah.
291
00:25:19,849 --> 00:25:23,285
Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini.
292
00:25:27,970 --> 00:25:31,679
Jangan tetap dalam kesadaran,
kalian akan gila.
293
00:25:38,210 --> 00:25:40,121
Ya Tuhan.
294
00:25:44,369 --> 00:25:45,643
Apa yang kau lakukan?
Dasar bodoh.
295
00:25:45,730 --> 00:25:46,798
Pergi dari sini. Pergi.
296
00:25:46,890 --> 00:25:49,324
Maafkan aku, Nona. Aku...
/ Jangan menyentuhku.
297
00:25:49,650 --> 00:25:51,959
Dasar brengsek.
Kau pikir siapa dirimu?
298
00:25:52,369 --> 00:25:54,121
Aku sering mendengar tentangmu.
299
00:25:54,210 --> 00:25:56,326
Dan dari perbuatanmu aku yakin...
300
00:25:56,410 --> 00:25:59,720
...kau adalah orang
yang paling brengsek.
301
00:25:59,930 --> 00:26:01,442
Yang tak punya harga diri...
302
00:26:01,529 --> 00:26:03,087
...dan tak bisa menghargai orang lain.
303
00:26:03,210 --> 00:26:06,008
Aku benci padamu.
Aku muak dengan tingkah lakumu.
304
00:26:38,089 --> 00:26:40,205
Kumohon maafkan aku.
305
00:26:47,250 --> 00:26:49,923
Maaf atas apa yang terjadi
tadi malam, Priya.
306
00:26:50,329 --> 00:26:51,648
Sebenarnya...
/ Permisi.
307
00:26:51,930 --> 00:26:53,124
Kenapa kau katakan semua ini?
308
00:26:53,210 --> 00:26:54,722
Aku tak mau bicara denganmu.
Paham?
309
00:26:54,809 --> 00:26:58,597
Sebenarnya, aku terbawa suasana.
310
00:26:59,089 --> 00:27:03,720
Dan juga karena makanan
yang tumpah di gaunmu.
311
00:27:04,089 --> 00:27:05,568
Itu sebabnya kubelikan
gaun ini untukmu.
312
00:27:05,890 --> 00:27:07,403
Aku tak butuh gaun darimu.
313
00:27:07,490 --> 00:27:09,798
Kumohon berhenti menggangguku.
314
00:27:09,890 --> 00:27:13,405
Aku takkan mengganggumu lagi
kalau kau ambil gaun ini.
315
00:27:13,730 --> 00:27:15,163
Aku janji.
316
00:27:17,170 --> 00:27:18,239
Baiklah.
317
00:27:19,930 --> 00:27:23,605
Jadi malam nanti jam 7
di kamarmu atau di kamarku?
318
00:27:24,170 --> 00:27:25,318
Apa?
319
00:27:25,410 --> 00:27:29,288
Jadi malam nanti jam 7
di kamarmu atau di kamarku?
320
00:27:31,009 --> 00:27:33,443
Jam 7 di kamarku.
321
00:27:34,730 --> 00:27:36,448
Aku pasti akan datang.
322
00:27:46,450 --> 00:27:47,598
Selamat malam.
/ Hei, lihat itu Dev.
323
00:27:47,690 --> 00:27:49,327
Sudahlah. Ayo pergi.
324
00:27:49,529 --> 00:27:50,644
Ayo.
325
00:27:56,210 --> 00:27:57,325
Hai.
326
00:27:59,730 --> 00:28:04,166
Kecantikan itu bagai bulan,
dan keremajaan bagai bunga teratai.
327
00:28:05,410 --> 00:28:08,641
Setelah melihatmu, aku ingin
bacakan syair yang indah.
328
00:28:09,170 --> 00:28:13,481
Oh, tubuh yang semampai ini
dipahat dari marmer.
329
00:28:13,769 --> 00:28:16,364
Orang yang melihatmu berpikir
sedang melihat Taj Mahal.
330
00:28:19,849 --> 00:28:22,125
Syairmu itu indah.
/ Terima kasih.
331
00:28:22,210 --> 00:28:24,565
Pasti kau sudah mengatakan itu
pada banyak gadis.
332
00:28:24,970 --> 00:28:28,007
Dan kau juga sangat berhasil
dengan syairmu itu, kan?
333
00:28:28,089 --> 00:28:29,568
Apa yang kau katakan?
334
00:28:29,650 --> 00:28:32,118
Syair itu baru kubacakan,
begitu aku melihatmu.
335
00:28:32,210 --> 00:28:33,358
Aku bersumpah.
336
00:28:35,690 --> 00:28:37,840
Tampaknya kau sangat buru-buru.
337
00:28:39,369 --> 00:28:41,007
Aku harus bagaimana, Priya?
338
00:28:41,089 --> 00:28:42,602
Kapal ini melaju dengan cepat.
339
00:28:42,970 --> 00:28:45,803
Dan waktu bergerak lebih cepat.
340
00:28:46,410 --> 00:28:48,365
Kita jangan membuang waktu, Priya.
341
00:28:48,769 --> 00:28:50,327
Kita jangan membuang waktu.
342
00:28:50,849 --> 00:28:53,568
Ayo. Mari menyatukan hati kita.
343
00:29:01,329 --> 00:29:02,444
Kakak?
344
00:29:04,529 --> 00:29:06,406
Ayah?
/ Bukan.
345
00:29:06,690 --> 00:29:07,759
Paman?
346
00:29:07,849 --> 00:29:09,168
Tentu saja bukan.
347
00:29:09,450 --> 00:29:11,838
Calon suamiku.
348
00:29:13,369 --> 00:29:14,722
Masih hidup?
349
00:29:15,210 --> 00:29:17,121
Masih hidup dan juga sehat.
350
00:29:17,289 --> 00:29:20,326
Dan kalau dia melihatmu
dalam keadaan seperti ini...
351
00:29:20,410 --> 00:29:23,800
...mungkin akan berakibat buruk
bagi kesehatanmu.
352
00:29:25,609 --> 00:29:26,724
Benarkah?
353
00:29:35,089 --> 00:29:36,841
Maaf, tapi tampaknya
kalian tak serasi.
354
00:29:36,930 --> 00:29:38,885
Hei.
/ Ini cuma pendapatku.
355
00:29:39,170 --> 00:29:41,161
Simpan saja pendapatmu itu.
356
00:29:41,410 --> 00:29:45,119
Semua orang berpikir
kami sangat serasi.
357
00:29:45,609 --> 00:29:47,440
Kau mengerti?
358
00:29:47,650 --> 00:29:49,686
Aku hampir mengerti.
359
00:29:51,130 --> 00:29:56,284
Apa kau pernah selingkuh?
Seperti kesalahan kecil?
360
00:29:56,930 --> 00:30:00,525
Dilakukan selama 3 atau 4 hari,
mungkin 3 atau 4 jam.
361
00:30:00,609 --> 00:30:02,964
Tak pernah sama sekali.
362
00:30:03,089 --> 00:30:04,920
Dan tak punya niat melakukannya.
363
00:30:05,690 --> 00:30:07,327
Oh begitu?
364
00:30:08,130 --> 00:30:09,358
Tipe wanita India.
365
00:30:09,450 --> 00:30:10,803
Ya. Apa kau bilang?
366
00:30:10,890 --> 00:30:12,528
Tidak, aku cuma ingin bilang...
367
00:30:12,609 --> 00:30:16,727
...senang bertemu wanita India
yang terhormat sepertimu.
368
00:30:17,250 --> 00:30:19,365
Selamat malam. Hidup India.
369
00:30:19,569 --> 00:30:20,923
Kau mau ke mana?
370
00:30:21,130 --> 00:30:23,325
Kita ingin menghabiskan
malam bersama.
371
00:30:25,089 --> 00:30:29,560
Tadinya begitu,
tapi tiba-tiba aku ingat Ibuku.
372
00:30:30,009 --> 00:30:33,126
Dan aku mau duduk di depan
fotonya sambil menangis.
373
00:30:33,210 --> 00:30:35,007
Ibumu atau Nenekmu?
374
00:30:35,089 --> 00:30:37,319
Apa kau bilang?
/ Kubilang, kasihan sekali.
375
00:30:37,410 --> 00:30:39,048
Ayo. Akan ku antar ke pintu.
376
00:30:39,130 --> 00:30:41,246
Tidak, aku bisa sendiri.
/ Mana boleh begitu?
377
00:30:41,329 --> 00:30:44,560
Itu tugas tuan rumah untuk
mengantar tamu sampai pintu.
378
00:30:44,650 --> 00:30:46,959
Ayo.
379
00:30:47,130 --> 00:30:48,483
Ayo.
380
00:30:48,809 --> 00:30:51,198
Baiklah, selamat malam.
Tidur yang nyenyak.
381
00:30:55,210 --> 00:30:56,722
Kau masuk ke zona terlarang.
382
00:30:57,250 --> 00:30:59,558
Ayo, Dev. Waktunya pulang.
383
00:31:08,650 --> 00:31:12,802
Rencana kotormu itu
takkan berhasil di sini.
384
00:31:18,089 --> 00:31:19,363
Apa kau terluka?
385
00:31:19,769 --> 00:31:25,845
Apa egomu merasa terluka,
Tn. Dev Karan Singh?
386
00:31:26,569 --> 00:31:28,605
Oh, tidak.
Bahkan aku merasa terhibur.
387
00:31:29,250 --> 00:31:31,444
Pertama kalinya aku bertemu
orang yang selevel denganku.
388
00:31:32,650 --> 00:31:34,163
Boleh kukatakan sesuatu?
/ Ya.
389
00:31:34,329 --> 00:31:36,399
Bisakah kita jadi teman?
390
00:31:36,809 --> 00:31:40,040
Maksudku tak ada lagi
tipu daya dan permainan.
391
00:31:40,529 --> 00:31:43,124
Hanya murni persahabatan.
392
00:31:43,890 --> 00:31:45,209
Murni persahabatan?
393
00:31:45,609 --> 00:31:47,042
Sumpah demi semua wanita cantik.
394
00:31:48,569 --> 00:31:49,888
Setuju?
395
00:31:51,730 --> 00:31:52,845
Setuju.
396
00:31:53,890 --> 00:31:56,768
Kawan, aku sangat lapar.
Bisa mentraktirku makan malam?
397
00:31:56,849 --> 00:31:58,885
Kenapa tidak?
Dengan senang hati.
398
00:32:01,650 --> 00:32:04,244
Menarik. Sangat menarik.
399
00:32:05,130 --> 00:32:08,679
Dev, caramu membicarakan wanita...
400
00:32:09,250 --> 00:32:13,288
...kurasa kau tak menghormati mereka.
/ Salah. Itu sangat salah.
401
00:32:13,769 --> 00:32:16,158
Percayalah.
Aku sangat menghormati wanita.
402
00:32:16,529 --> 00:32:18,680
Kutempatkan di sini, di atas.
403
00:32:19,049 --> 00:32:21,005
Artinya kau gantung di udara?
404
00:32:21,289 --> 00:32:23,803
Tidak, di atas singgasana.
405
00:32:24,890 --> 00:32:28,724
Tapi setelah aku mulai
mengenal mereka...
406
00:32:29,089 --> 00:32:32,718
...singgasananya mulai turun.
407
00:32:32,890 --> 00:32:35,609
Ya, mulai goncang, bergetar.
408
00:32:35,690 --> 00:32:37,487
Lalu jatuh dan berubah
jadi serpihan, kan?
409
00:32:38,450 --> 00:32:39,644
Benar sekali.
410
00:32:40,809 --> 00:32:43,607
Kau bisa hancurkan hati seseorang
karena permainan ini?
411
00:32:44,369 --> 00:32:46,087
Ya, banyak hati yang sudah hancur.
412
00:32:46,410 --> 00:32:47,479
Harus bagaimana lagi?
413
00:32:57,009 --> 00:32:58,807
Kau sudah anggap aku teman, Dev.
414
00:32:59,450 --> 00:33:00,962
Boleh kukatakan sesuatu
demi persahabatan ini?
415
00:33:02,410 --> 00:33:05,720
Kau dapatkan kepercayaan orang
kemudian kau merusaknya.
416
00:33:07,410 --> 00:33:09,128
Sangat mudah mendapatkan
kepercayaan seseorang.
417
00:33:09,849 --> 00:33:12,158
Bahkan lebih mudah lagi
untuk merusaknya.
418
00:33:12,730 --> 00:33:15,324
Tapi yang sulit adalah
menjaga kepercayaan.
419
00:33:16,089 --> 00:33:20,958
Pria sejati tak merusak kepercayaan,
tapi menjaganya dengan baik.
420
00:33:22,490 --> 00:33:23,923
Bukankah begitu?
421
00:33:28,569 --> 00:33:30,958
Permisi, Tuan.
Mau ditambah minumannya?
422
00:33:31,809 --> 00:33:33,003
Tidak, terima kasih.
/ Baiklah.
423
00:33:33,890 --> 00:33:35,801
Kau tak jawab pertanyaanku, Dev.
424
00:33:38,890 --> 00:33:40,482
Kita banyak membicarakan diriku.
425
00:33:41,329 --> 00:33:42,682
Ceritakan tentang dirimu.
426
00:33:45,410 --> 00:33:46,604
Akan kita bicarakan besok.
427
00:33:46,690 --> 00:33:48,681
Kenapa besok?
Malam ini masih panjang.
428
00:33:49,250 --> 00:33:51,969
Kita bisa bicarakan itu besok.
Selamat malam.
429
00:34:07,609 --> 00:34:09,201
Selamat pagi.
/ Selamat pagi.
430
00:34:09,930 --> 00:34:11,602
Bagaimana malammu?
/ Baik.
431
00:34:11,690 --> 00:34:13,408
Setelah kau tak menggangguku.
432
00:34:16,170 --> 00:34:17,285
Ya?
433
00:34:17,609 --> 00:34:19,247
Apa?
/ Kau mengatakan sesuatu?
434
00:34:19,329 --> 00:34:20,398
Tidak.
435
00:34:20,490 --> 00:34:22,401
Tapi kau akan menceritakan
tentang dirimu.
436
00:34:24,569 --> 00:34:27,766
Kisahku tak menarik
seperti kisahmu.
437
00:34:28,329 --> 00:34:32,960
Usiaku 2 tahun saat Orangtuaku
meninggal karena kecelakaan.
438
00:34:33,929 --> 00:34:35,965
Aku dibesarkan di panti asuhan.
439
00:34:36,170 --> 00:34:37,239
Dan saat aku dewasa...
440
00:34:37,329 --> 00:34:38,842
...aku mengajar musik
untuk anak-anak.
441
00:34:39,570 --> 00:34:43,609
Suatu hari dia menjadi tamu
kehormatan di acara amal kami.
442
00:34:43,849 --> 00:34:45,760
Siapa? Pria di foto itu?
443
00:34:46,610 --> 00:34:47,724
Ya.
444
00:34:47,889 --> 00:34:51,677
Setelah acara itu dia mengusulkan...
/ Apa?
445
00:34:52,010 --> 00:34:53,363
Di pertemuan pertama?
446
00:34:53,530 --> 00:34:56,761
...agar kami membuka Akademi Musik
di Mumbai./ Oh begitu.
447
00:34:56,849 --> 00:34:58,965
Dan aku terima.
448
00:34:59,329 --> 00:35:01,480
Lalu setelah beberapa hari
dia melamarku.
449
00:35:02,730 --> 00:35:04,163
Itu juga kuterima.
450
00:35:05,250 --> 00:35:06,443
Itu saja, Dev.
451
00:35:06,610 --> 00:35:08,805
Sekarang hidupku adalah
buku yang terbuka.
452
00:35:08,889 --> 00:35:11,164
Hei. Itu cuma satu halaman.
453
00:35:11,530 --> 00:35:12,679
Ya, Dev.
454
00:35:13,289 --> 00:35:16,282
Itu buku satu halaman.
455
00:35:23,849 --> 00:35:25,202
Tahan dulu.
456
00:35:25,289 --> 00:35:27,360
Jangan bergerak. Senyum.
457
00:35:30,090 --> 00:35:31,648
Dev, hentikan dia.
458
00:35:31,849 --> 00:35:33,965
Terima kasih.
/ Hai, Hitam Manis.
459
00:35:34,050 --> 00:35:35,768
Hai.
/ Kameramu bagus sekali.
460
00:35:35,849 --> 00:35:38,079
Ini barang impor. Buatan Singapura.
461
00:35:38,170 --> 00:35:39,364
Harganya $ 500.
462
00:35:39,449 --> 00:35:41,326
Kualitas gambarnya bagus.
463
00:35:41,489 --> 00:35:43,844
Boleh kulihat?
/ Ya, lihatlah.
464
00:35:44,090 --> 00:35:45,159
Bagaimana cara membukanya?
465
00:35:45,250 --> 00:35:47,047
Di sini.
/ Seperti ini?
466
00:35:47,130 --> 00:35:49,007
Baiklah.
/ Roll filmnya bisa dikeluarkan.
467
00:35:49,090 --> 00:35:52,240
Hei, tak ada isinya.
/ Ada... Tidak ada? Hei!
468
00:35:52,530 --> 00:35:54,680
Kau membuang roll filmku?
469
00:35:55,050 --> 00:35:56,403
Aku juga harus buang kameranya?
/ Ya.
470
00:35:56,489 --> 00:35:58,764
Tidak, tidak.
471
00:36:00,769 --> 00:36:04,239
Ya, aku tahu kenapa kau
membuang kameraku.
472
00:36:04,329 --> 00:36:06,081
Agar orang-orang tak tahu...
473
00:36:06,170 --> 00:36:08,161
...kalian sedang bersenang-senang.
474
00:36:08,250 --> 00:36:12,242
Tapi akan kuberitahu semua orang
tentang hubungan kalian.
475
00:36:12,329 --> 00:36:13,444
Hei, lihat saja.
476
00:36:13,530 --> 00:36:15,521
Hei, bodoh.
/ Jangan mendekat.
477
00:36:15,610 --> 00:36:16,724
Ayo, pergilah.
478
00:36:16,809 --> 00:36:18,800
Akan kucemarkan nama baikmu.
479
00:36:19,050 --> 00:36:20,688
Akan kuberitahu seluruh dunia.
480
00:36:20,769 --> 00:36:22,202
Aku takkan melepaskanmu.
/ Hei, Priya, kau mau mana?
481
00:36:22,289 --> 00:36:24,201
Aku sudah lihat apa yang terjadi.
482
00:36:24,289 --> 00:36:26,086
Tapi Priya, kita cuma berteman.
483
00:36:26,409 --> 00:36:29,799
Tn. Dev, walau kau cuma minum
segelas susu di sebuah bar,...
484
00:36:29,889 --> 00:36:31,527
...orang akan mengira
kau minum anggur.
485
00:36:31,610 --> 00:36:35,398
Maka aku akan pergi ke arahku.
Dan kau pergi ke arahmu.
486
00:36:35,730 --> 00:36:38,608
Tapi Priya.
/ Dev, kumohon.
487
00:36:40,849 --> 00:36:43,807
Dev, pergilah ke arahmu.
488
00:36:48,889 --> 00:36:51,882
Wow. Sudah kutemukan jalanku.
489
00:36:52,329 --> 00:36:53,444
Hai.
490
00:36:53,730 --> 00:36:56,563
Hai./ Aku ingat sebuah syair
begitu melihatmu, Nona.
491
00:36:57,050 --> 00:37:00,519
Kecantikan itu bagai bulan,
dan keremajaan bagai bunga teratai.
492
00:37:00,610 --> 00:37:03,521
Setelah melihatmu, aku ingin
bacakan syair yang indah.
493
00:37:03,650 --> 00:37:07,563
Oh, tubuh yang semampai ini
dipahat dari marmer.
494
00:37:07,769 --> 00:37:10,489
Orang yang melihatmu berpikir
sedang melihat Taj Mahal.
495
00:37:11,889 --> 00:37:13,004
Bagaimana menurutmu?
496
00:37:13,409 --> 00:37:14,967
Oh ya, namaku Dev Karan Singh.
497
00:37:15,690 --> 00:37:17,999
Aku sudah tahu.
/ Kau sibuk malam nanti?
498
00:37:18,250 --> 00:37:19,318
Tidak.
/ Bagus sekali.
499
00:37:19,409 --> 00:37:20,808
Aku punya rencana
yang akan kau sukai.
500
00:37:20,889 --> 00:37:22,242
Benarkah?
/ Sebenarnya...
501
00:37:31,210 --> 00:37:32,438
Hai, Dev.
502
00:37:32,690 --> 00:37:35,045
Hai, cantik. Apa kabar?
503
00:37:36,250 --> 00:37:38,969
Kamini, setelah melihatmu
aku merasa bahwa...
504
00:37:39,050 --> 00:37:42,167
...Tuhan sudah berhenti
menciptakan gadis cantik.
505
00:37:42,369 --> 00:37:43,484
Terima kasih.
506
00:37:43,889 --> 00:37:45,721
Ya Tuhan, aku sangat merindukanmu.
507
00:37:51,769 --> 00:37:55,842
Sekarang kau cuma bisa
melihatnya dari kejauhan.
508
00:37:56,690 --> 00:38:02,048
Dan sekarang playboy itu sedang
merayu gadis bodoh bernama Kamini.
509
00:38:02,369 --> 00:38:05,884
Anakku telah merangkai sarang
yang bagus dalam mimpinya.
510
00:38:05,969 --> 00:38:07,402
Benar, Bu.
511
00:38:07,489 --> 00:38:11,243
Di mana menantumu dan aku,
dan 3-4 burung beo lainnya...
512
00:38:11,329 --> 00:38:12,398
...akan hidup bahagia.
513
00:38:12,530 --> 00:38:16,409
Tapi dia meninggalkan burung beo
dan pergi dengan burung gagak itu.
514
00:38:16,489 --> 00:38:20,926
Ya, dan burung gagak itu
mematuknya lalu terbang.
515
00:38:23,050 --> 00:38:25,086
Hentikan.
Apa yang kalian bicarakan?
516
00:38:25,369 --> 00:38:28,042
Dengar, tak ada-apa antara aku
dan Dev seperti yang kalian pikir.
517
00:38:28,130 --> 00:38:31,805
Ya, semua gadis akan bilang
begitu setelah dicampakkan.
518
00:38:31,889 --> 00:38:33,117
Hentikan.
519
00:38:33,409 --> 00:38:35,923
Kalian tak percaya?
Akan kubuktikan.
520
00:38:36,010 --> 00:38:37,762
Ya, lakukanlah.
521
00:38:39,250 --> 00:38:40,398
Dev.
522
00:38:41,929 --> 00:38:43,328
Dev, turunlah sebentar.
523
00:38:44,570 --> 00:38:46,162
Jangan, sekarang. Aku sedang sibuk.
524
00:38:46,250 --> 00:38:48,844
Dev, dengarlah.
Aku perlu bicara denganmu.
525
00:38:48,929 --> 00:38:50,521
Kumohon.
/ Kubilang aku sedang sibuk.
526
00:38:51,449 --> 00:38:52,564
Bisa kita pergi ke restoran?
527
00:38:52,650 --> 00:38:53,764
Baiklah.
/ Ayo.
528
00:38:53,849 --> 00:38:54,918
Dev.
529
00:38:55,010 --> 00:38:56,762
Dia tak mau mendengarmu.
530
00:38:56,849 --> 00:38:59,807
Sekarang burung gagak itu
tak mau mendengarmu.
531
00:38:59,929 --> 00:39:04,844
Gadis malang ini sudah tak punya
cara lain selain bunuh diri.
532
00:39:04,929 --> 00:39:06,282
Apa yang kau bicarakan?
533
00:39:06,369 --> 00:39:08,166
Aku akan menikahinya.
/ Ya, menantu.
534
00:39:08,329 --> 00:39:11,322
Ambil Rs. 1 dan 25p ini
lalu terimalah anakku.
535
00:39:12,210 --> 00:39:13,608
Terima saja.
536
00:39:13,690 --> 00:39:15,920
Karena mungkin itu
kesempatan terakhirmu.
537
00:39:28,289 --> 00:39:30,962
Gadis malang itu makan sendirian.
538
00:39:31,409 --> 00:39:33,480
Priya! Hai!
539
00:39:36,010 --> 00:39:37,568
Priya. Priya.
540
00:39:37,809 --> 00:39:39,083
Priya, dengarkan aku.
541
00:39:39,329 --> 00:39:41,559
Kau lari dariku,
seolah aku ini hantu.
542
00:39:41,650 --> 00:39:42,878
Kau lebih buruk dari hantu.
543
00:39:42,969 --> 00:39:44,322
Kau orang yang berbahaya.
544
00:39:44,489 --> 00:39:46,002
Dan aku ingin menjauh darimu.
545
00:39:46,090 --> 00:39:48,923
Jadi sulit bagiku untuk
meninggalkan kabin karenamu.
546
00:39:49,010 --> 00:39:50,887
Orang-orang menjelekkanku.
547
00:39:50,969 --> 00:39:52,607
Tak usah pedulikan.
Dengarkan aku.
548
00:39:52,690 --> 00:39:54,327
Ayo, duduklah.
549
00:39:54,929 --> 00:39:56,248
Ambilkan 2 kopi.
/ Baik, Tuan.
550
00:39:56,530 --> 00:39:59,727
Besok pagi, kapal ini akan
singgah di pulau yang indah...
551
00:40:00,409 --> 00:40:03,082
...dengan dialiri sungai.
552
00:40:03,769 --> 00:40:07,318
Di sana ada lembah harum
dan itu sangat indah.
553
00:40:07,530 --> 00:40:09,486
Jadi kau ingin mengajakku, kan?
554
00:40:09,650 --> 00:40:11,083
Siapa yang membicarakanmu?
555
00:40:11,369 --> 00:40:13,679
Aku ingin mengajak Kamini.
556
00:40:15,730 --> 00:40:17,083
Ya sudah. Ajak saja dia.
557
00:40:17,250 --> 00:40:18,318
Kenapa kau datang padaku?
558
00:40:18,409 --> 00:40:19,558
Kau perlu izin dariku?
559
00:40:19,650 --> 00:40:21,845
Sayang, aku butuh bantuanmu.
560
00:40:22,610 --> 00:40:24,680
Adiknya Kamini memberitahukan...
561
00:40:24,769 --> 00:40:26,601
...rencanaku pada Ibunya.
562
00:40:27,170 --> 00:40:28,728
Kenapa Tuhan ciptakan anak kecil?
563
00:40:28,809 --> 00:40:29,958
Kenapa tak langsung dewasa saja?
564
00:40:30,610 --> 00:40:34,000
Sekarang Ibunya melarang dia
pergi ke mana pun sendiri.
565
00:40:34,130 --> 00:40:35,802
Lalu, apa yang bisa kubantu?
566
00:40:37,130 --> 00:40:39,041
Kau harus bohongi Ibunya, dan...
567
00:40:39,130 --> 00:40:40,643
...bawa dia besok pagi ke pulau.
568
00:40:41,849 --> 00:40:45,444
Dan kau ingin aku mendukung
rencana kotormu itu?/ Ya.
569
00:40:45,530 --> 00:40:47,009
Maafkan aku.
/ Hei.
570
00:40:47,210 --> 00:40:49,007
Dengar, Priya. Jangan menolak.
571
00:40:49,090 --> 00:40:50,648
Teman harus saling membantu.
572
00:40:50,730 --> 00:40:52,447
Teman apanya?
573
00:40:52,809 --> 00:40:53,878
Kumohon, Priya.
574
00:40:55,010 --> 00:40:56,738
Apa yang kau lakukan?
Lepaskan aku.
575
00:40:56,829 --> 00:40:58,839
Aku tidak mau.
/ Dev, semua orang melihat.
576
00:40:58,930 --> 00:40:59,958
Biar mereka melihat.
577
00:41:02,050 --> 00:41:03,927
Dev, namaku jadi tercemar.
Lepaskan aku.
578
00:41:04,010 --> 00:41:05,728
Takkan kulepaskan
sampai kau bilang ya.
579
00:41:05,809 --> 00:41:07,960
Sumpah demi persahabatan kita,
aku takkan melepaskanmu.
580
00:41:08,369 --> 00:41:10,660
Ya, akan kulakukan.
Sekarang lepaskan aku.
581
00:41:10,969 --> 00:41:12,800
Bersumpah dulu demi
pria di foto itu.
582
00:41:12,889 --> 00:41:14,721
Aku bersumpah demi dia.
Sekarang lepaskan aku.
583
00:41:14,809 --> 00:41:15,878
Ya, terima kasih.
584
00:41:15,969 --> 00:41:17,038
Kau baik sekali.
585
00:41:17,130 --> 00:41:19,007
Besok pagi jam 10,
di Oriental Bazaar, oke?
586
00:41:20,769 --> 00:41:22,601
Dan dengar. Jangan sampai telat.
587
00:41:36,449 --> 00:41:37,802
Hai, Kamini.
588
00:41:37,929 --> 00:41:39,920
Hai, Dev.
/ Hai.
589
00:41:41,329 --> 00:41:43,126
Kemarilah, sayang.
590
00:41:43,289 --> 00:41:46,248
Oh, Dev.
/ Oh, sayang.
591
00:41:46,809 --> 00:41:48,083
Oh, Kamini.
592
00:41:48,170 --> 00:41:50,126
Kupikir kita takkan bertemu lagi.
593
00:41:50,210 --> 00:41:53,007
Aku tak bisa tidur semalaman
karena memikirkanmu.
594
00:41:53,090 --> 00:41:55,240
Aku juga merindukanmu, sayang.
595
00:41:55,329 --> 00:41:58,083
Benarkah, sayang?
Sayang, kau manis sekali.
596
00:41:58,170 --> 00:41:59,568
Aku mencintaimu.
597
00:41:59,929 --> 00:42:03,161
Priya, terima kasih atas...
kau tahulah.
598
00:42:03,250 --> 00:42:05,559
Dengar, Dev. Kita harus
kembali ke kapal jam 6.
599
00:42:05,650 --> 00:42:07,367
Kita bertemu lagi jam 5:45.
600
00:42:07,449 --> 00:42:09,007
Oke? Ayo, Kamini.
601
00:42:09,090 --> 00:42:11,843
Ayo.
/ Dev, kau mau meninggalkanku?
602
00:42:11,929 --> 00:42:14,204
Lalu harus bagaimana?
Tunggu sebentar.
603
00:42:14,329 --> 00:42:15,398
Ikut aku.
604
00:42:15,769 --> 00:42:18,045
Apa yang kau lakukan, Priya?
Kenapa kau ingin jadi pengganggu?
605
00:42:18,210 --> 00:42:20,882
Tapi Dev, apa yang bisa
kulakukan di sini seharian?
606
00:42:21,170 --> 00:42:23,730
Kau... Ya, lihat ke sana.
607
00:42:23,889 --> 00:42:25,641
Di sana ada kuil Buddha.
608
00:42:25,889 --> 00:42:27,368
Di sana ada buku-buku agama.
609
00:42:27,449 --> 00:42:29,405
Kau bisa baca buku-buku itu.
610
00:42:29,489 --> 00:42:31,081
Dev...
/ Baiklah, dah.
611
00:42:33,289 --> 00:42:34,483
Kau mengatakan sesuatu?
612
00:42:35,489 --> 00:42:37,366
Tidak.
/ Tapi aku ingin katakan sesuatu.
613
00:42:38,010 --> 00:42:39,159
Kau memang baik.
614
00:42:40,489 --> 00:42:41,558
Kau sangat manis.
615
00:42:43,489 --> 00:42:45,207
Kau mengagumkan.
616
00:42:47,409 --> 00:42:48,683
Dan sahabat yang baik.
617
00:42:49,250 --> 00:42:50,762
Sampai ketemu malam nanti.
618
00:42:55,250 --> 00:42:56,807
Ayo, sayang.
/ Ayo.
619
00:43:07,489 --> 00:43:08,683
Kau memang baik.
620
00:43:10,650 --> 00:43:11,878
Kau sangat manis.
621
00:43:14,050 --> 00:43:15,688
Kau mengagumkan.
622
00:44:09,170 --> 00:44:18,920
Kenapa hatiku mencintaimu?
Hatiku.
623
00:44:19,769 --> 00:44:30,043
Siapa yang tahu apa yang
membentuk hubungan ini?
624
00:44:30,530 --> 00:44:39,961
Kenapa hatiku mencintaimu?
Hatiku.
625
00:44:41,210 --> 00:44:51,563
Siapa yang tahu apa yang
membentuk hubungan ini?
626
00:44:51,849 --> 00:44:59,643
Kegilaan apa ini?
Kesintingan apa ini?
627
00:45:02,530 --> 00:45:12,086
Kenapa hatiku mencintaimu?
Hatiku.
628
00:45:36,489 --> 00:45:43,440
Apa yang telah kau lakukan
hingga membuatku gila?
629
00:45:43,530 --> 00:45:50,527
Kau telah mencuri impianku.
Bahkan kau merenggut ketenanganku.
630
00:45:50,610 --> 00:45:54,000
Kau adalah hatiku dan hidupku.
631
00:45:54,250 --> 00:45:57,686
Kau masih polos.
632
00:45:57,769 --> 00:46:01,922
Kau tak mengetahui cinta.
633
00:46:04,530 --> 00:46:14,883
Kenapa hatiku mencintaimu?
Hatiku.
634
00:46:15,010 --> 00:46:25,523
Siapa yang tahu apa yang
membentuk hubungan ini?
635
00:46:25,889 --> 00:46:33,239
Kegilaan apa ini?
Kesintingan apa ini?
636
00:46:36,409 --> 00:46:46,842
Kenapa hatiku mencintaimu?
Hatiku.
637
00:46:46,929 --> 00:46:49,887
Hatiku.
638
00:46:50,250 --> 00:46:53,878
Hatiku.
639
00:47:15,650 --> 00:47:17,278
Tolong!
640
00:47:18,750 --> 00:47:20,778
Tolong!
/ Ya Tuhan!
641
00:47:20,850 --> 00:47:22,878
Tolong!
/ Priya!
642
00:47:23,250 --> 00:47:27,778
Tolong! Tolong!
643
00:47:44,570 --> 00:47:45,844
Apa kau sudah gila?
644
00:47:46,090 --> 00:47:47,842
Kau bisa mati kalau sampai jatuh?
645
00:47:48,170 --> 00:47:49,398
Lagipula, sedang apa kau di sini?
646
00:47:49,570 --> 00:47:51,959
Aku mengikutimu.
/ Kenapa?
647
00:47:52,449 --> 00:47:53,928
Aku tidak tahu.
648
00:47:57,889 --> 00:48:01,086
Bawa aku kembali ke kapal.
649
00:48:03,130 --> 00:48:04,358
Kumohon.
650
00:48:25,889 --> 00:48:27,288
Apa kau sudah gila?
651
00:48:27,369 --> 00:48:28,768
Kau bisa mati kalau sampai jatuh?
652
00:48:29,409 --> 00:48:30,842
Lagipula, sedang apa kau di sini?
653
00:48:30,929 --> 00:48:33,159
Aku mengikutimu.
/ Kenapa?
654
00:48:33,769 --> 00:48:35,362
Aku tidak tahu.
655
00:48:35,610 --> 00:48:38,727
Bawa aku kembali ke kapal.
656
00:48:43,889 --> 00:48:44,958
Dev, ayo.
657
00:48:45,050 --> 00:48:46,847
Ibu dan Chintu
sedang pergi ke bioskop.
658
00:48:47,010 --> 00:48:50,127
Kita punya waktu 3 jam.
Katakan, di kamarmu atau kamarku?
659
00:48:50,929 --> 00:48:52,521
Kamini, aku mau bicara denganmu.
660
00:48:52,809 --> 00:48:54,686
Ini bukan waktunya bicara,
Dev. Ayo.
661
00:48:54,769 --> 00:48:55,918
Kamini.
662
00:48:56,369 --> 00:48:57,484
Dengar...
663
00:48:57,889 --> 00:48:59,447
...kepergian kita saat itu
adalah salah.
664
00:48:59,650 --> 00:49:00,719
Apanya yang salah?
665
00:49:00,889 --> 00:49:02,846
Kita akan menikah
begitu sampai di Mumbai.
666
00:49:03,010 --> 00:49:05,763
Dan juga, kita saling mencintai.
667
00:49:06,010 --> 00:49:08,478
Tidak, Kamini,
aku tak mencintaimu.
668
00:49:08,929 --> 00:49:09,998
Apa?
669
00:49:10,650 --> 00:49:13,403
Selama 3 hari terakhir kau
sudah mengatakan 300 kali...
670
00:49:13,489 --> 00:49:15,241
...bahwa kau mencintaiku, Dev.
671
00:49:16,210 --> 00:49:17,483
Aku sudah membohongimu.
672
00:49:17,690 --> 00:49:18,804
Tapi kenapa?
673
00:49:18,889 --> 00:49:20,800
Aku cuma ingin menghibur diri.
674
00:49:21,650 --> 00:49:24,561
Dan kau meninggalkanku
setelah merasa terhibur?
675
00:49:24,650 --> 00:49:25,844
Ya.
676
00:49:26,369 --> 00:49:27,768
Dasar pembohong.
677
00:49:27,849 --> 00:49:29,202
Dasar penipu.
678
00:49:41,650 --> 00:49:46,246
Aku suka melihat seorang
bajingan berubah menjadi alim.
679
00:49:47,489 --> 00:49:49,161
Kau juga sudah lihat hasilnya.
680
00:49:51,369 --> 00:49:54,248
Baru kali ini aku melakukannya.
/ Ya.
681
00:49:54,369 --> 00:49:56,360
Dan entah kenapa kulakukan itu.
682
00:49:58,489 --> 00:50:01,162
Mungkin pembicaraanmu
cukup mempengaruhiku.
683
00:50:02,329 --> 00:50:05,288
Itu sebabnya Nona,
kau pergi ke arahmu.
684
00:50:05,730 --> 00:50:08,119
Dan aku akan pergi ke arahku.
685
00:50:12,849 --> 00:50:14,407
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
686
00:52:53,010 --> 00:52:55,968
Luar biasa. Bagus sekali.
687
00:53:06,010 --> 00:53:09,241
Wow, Priya.
Kau buat suasananya meriah.
688
00:53:09,409 --> 00:53:12,527
Pasti ada gadis yang tertarik
saat kau menari./ Apa?
689
00:53:12,730 --> 00:53:13,798
Apa kau bilang?
690
00:53:13,889 --> 00:53:16,687
Kubilang, besok kita akan
berhenti di pulau lain.
691
00:53:17,010 --> 00:53:19,046
Kau sudah pilih teman kencanmu?
692
00:53:19,369 --> 00:53:22,088
Tidak, Priya. Ada yang
menungguku di pulau itu.
693
00:53:22,809 --> 00:53:27,326
Benarkah? Jadi ada gadis
di setiap pelabuhan.
694
00:53:27,409 --> 00:53:30,367
Tidak, sebenarnya besok
aku akan menemui Nenekku.
695
00:53:39,369 --> 00:53:40,882
Hadirin sekalian.
696
00:53:41,530 --> 00:53:45,284
Pria ini,
Tn. Dev Karan Singh...
697
00:53:45,369 --> 00:53:49,601
...besok akan menemui
Neneknya di pulau.
698
00:53:54,650 --> 00:53:55,923
Kenapa kau bercanda, Priya?
699
00:53:56,130 --> 00:53:57,688
Aku sungguh akan menemui Nenekku.
700
00:53:57,769 --> 00:54:01,922
Baiklah, aku juga akan ikut
menemui Nenekmu yang 16 tahun.
701
00:54:02,010 --> 00:54:03,807
Oke, Kakek?
702
00:54:16,130 --> 00:54:17,528
Selamat pagi.
703
00:54:17,610 --> 00:54:19,407
Selamat pagi.
/ Selamat pagi.
704
00:54:19,489 --> 00:54:21,844
Kalau kau tandatangani foto ini,...
705
00:54:21,929 --> 00:54:24,204
...maka setiap pagiku akan baik.
706
00:54:24,570 --> 00:54:25,684
Silahkan.
/ Berikan fotonya.
707
00:54:27,170 --> 00:54:29,126
Hei, ini foto kita.
708
00:54:30,329 --> 00:54:32,525
Omong kosong apa ini?
Apa kau tak malu?
709
00:54:32,690 --> 00:54:35,284
Kau diam-diam memfoto kami.
Pegang ini.
710
00:54:39,769 --> 00:54:41,806
Apa artinya merobek satu foto?
711
00:54:41,889 --> 00:54:44,643
Di sana ada banyak foto kalian.
712
00:54:44,730 --> 00:54:47,608
1 foto dijual seharga $ 100.
713
00:54:47,690 --> 00:54:49,327
Apa?
/ Ya.
714
00:54:50,449 --> 00:54:51,643
Tunggu di sini.
715
00:54:52,130 --> 00:54:54,963
Lihat, ini kisah cintanya
Dev dan Priya.
716
00:54:55,050 --> 00:54:57,359
Menari di perahu.
717
00:54:57,449 --> 00:55:01,328
Beli 2 foto dapat gratis 1 foto.
/ Ya, gratis.
718
00:55:01,409 --> 00:55:03,764
Foto kisah cintanya Dev dan Priya.
719
00:55:03,849 --> 00:55:06,239
Dia datang. Ayo lari.
720
00:55:06,329 --> 00:55:07,523
Lepaskan kerahku.
721
00:55:07,610 --> 00:55:09,407
Lepaskan kerahku.
/ Ini idenya.
722
00:55:09,489 --> 00:55:11,081
Ini bukan ideku.
/ Ini idenya.
723
00:55:11,170 --> 00:55:13,365
Kupukul kau kalau bohong.
/ Diam.
724
00:55:14,369 --> 00:55:17,918
Bawa semua foto kami...
725
00:55:18,170 --> 00:55:19,762
...kalau tidak,...
726
00:55:19,849 --> 00:55:21,681
...aku akan menghabisimu.
727
00:55:21,889 --> 00:55:23,607
Dan dengarlah, bodoh.
728
00:55:23,889 --> 00:55:25,607
Aku tak peduli dengan kehormatanku.
729
00:55:25,849 --> 00:55:27,840
Tapi Priya gadis yang baik.
730
00:55:28,130 --> 00:55:29,688
Aku sangat menghormatinya.
731
00:55:31,650 --> 00:55:35,199
Takkan kubiarkan nama Priya
tercemar walau sedikitpun.
732
00:55:36,010 --> 00:55:39,082
Simpan foto-foto ini di sini
dan pergilah.
733
00:55:39,610 --> 00:55:41,441
Ayo.
734
00:55:42,769 --> 00:55:46,809
Dev, pernahkah ada yang bilang
kau terlihat menawan saat marah?
735
00:55:49,409 --> 00:55:51,365
Kau juga terlihat menawan
saat seperti ini.
736
00:55:51,650 --> 00:55:54,164
Lihatlah foto-foto ini.
Semuanya bagus.
737
00:55:54,489 --> 00:55:55,558
Apa boleh kusimpan?
738
00:55:56,090 --> 00:55:57,489
Kau ini aneh, Priya.
739
00:55:58,730 --> 00:56:01,085
Sampai kemarin kau keberatan
jika terlihat bersamaku.
740
00:56:01,369 --> 00:56:05,203
Dan hari ini kau.../ Dev,
orang selalu membicarakan kita...
741
00:56:05,289 --> 00:56:07,565
...meski saat aku bersamamu
ataupun tidak.
742
00:56:07,650 --> 00:56:10,039
Jadi sebaiknya aku terlihat
bersamamu, kan?
743
00:56:11,369 --> 00:56:14,487
Sekarang, bisakah kita pergi
menemui Nenek tersayangmu itu?
744
00:56:15,210 --> 00:56:16,608
Kakek.
745
00:56:19,849 --> 00:56:21,920
Kuharap suatu saat kau bisa
mempercayaiku, Priya.
746
00:56:24,090 --> 00:56:25,728
Dev, sejujurnya...
747
00:56:26,250 --> 00:56:28,126
...aku sudah mulai mempercayaimu.
748
00:56:30,050 --> 00:56:31,927
Bisa kita pergi sekarang?
749
00:56:33,489 --> 00:56:34,558
Ayo.
750
00:56:45,769 --> 00:56:46,838
Ayo, Priya.
751
00:56:47,170 --> 00:56:48,239
Nenek.
752
00:56:51,250 --> 00:56:52,318
Nenek.
753
00:56:57,409 --> 00:56:58,558
Nenek sedang di kuil.
754
00:57:00,010 --> 00:57:01,079
Wow!
755
00:57:08,570 --> 00:57:10,048
Tempat ini sangat indah.
756
00:57:11,010 --> 00:57:12,079
Sangat tenang.
757
00:57:12,409 --> 00:57:17,882
Tempat ini seolah-olah
dunia impian yang indah.
758
00:57:19,449 --> 00:57:23,522
Ini memang dunia impian,
yang ditinggali Kakek-Nenekku.
759
00:57:24,369 --> 00:57:26,485
Mereka datang ke sini
untuk berbulan madu.
760
00:57:27,889 --> 00:57:30,005
Itu saat mereka memutuskan
akan membuat...
761
00:57:30,090 --> 00:57:34,800
...rumah kecil di sini dan
menghabiskan sisa hidup mereka.
762
00:57:35,530 --> 00:57:36,599
Bersama.
763
00:57:38,369 --> 00:57:39,882
2 tahun lalu Kakek meninggal.
764
00:57:41,409 --> 00:57:44,242
Dan sejak itu Nenek menunggu hari...
765
00:57:46,210 --> 00:57:47,278
...saat dia...
766
00:58:02,170 --> 00:58:03,239
Nenek.
767
00:58:08,610 --> 00:58:09,679
Nenek.
768
00:58:10,849 --> 00:58:14,239
Sayangku. Cucuku.
769
00:58:15,090 --> 00:58:17,285
Lama tak bertemu denganmu.
770
00:58:18,130 --> 00:58:20,246
Cucuku sayang.
771
00:58:21,329 --> 00:58:23,605
Nenekku sayang.
772
00:58:25,690 --> 00:58:28,362
Aku senang bisa melihatmu.
773
00:58:33,610 --> 00:58:34,679
Dia...
774
00:58:36,369 --> 00:58:38,166
Dia calon menantuku?
775
00:58:38,289 --> 00:58:41,009
Bukan, Nek. Dia bukan kekasihku.
776
00:58:41,610 --> 00:58:42,679
Dia temanku.
777
00:58:43,329 --> 00:58:44,523
Ayo. Akan kuperkenalkan.
778
00:58:45,369 --> 00:58:46,438
Ayo, Nek.
779
00:58:47,130 --> 00:58:48,199
Hati-hati.
780
00:58:50,449 --> 00:58:53,600
Nenek, ini Priya.
Dan Priya ini Nenekku.
781
00:58:54,809 --> 00:58:56,038
Semoga panjang umur, nak.
782
00:58:58,090 --> 00:59:00,809
Nenekku mengira kau adalah calon...
783
00:59:03,570 --> 00:59:07,085
Sebenarnya aku ingin bilang
kau sangat cantik (Indah).
784
00:59:08,449 --> 00:59:10,246
Nek, tempat inilah yang indah.
785
00:59:11,449 --> 00:59:13,280
Aku serasa ingin menghabiskan
sisa hidupku di sini.
786
00:59:13,809 --> 00:59:15,242
Jangan bilang begitu, nak.
787
00:59:16,650 --> 00:59:20,802
Tempat ini memang indah
untuk mengenang masa lalu.
788
00:59:22,010 --> 00:59:24,763
Tapi kau harus buat
kenangan terlebih dulu.
789
00:59:29,369 --> 00:59:32,248
Nek, kuilmu itu terlihat
sangat indah.
790
00:59:32,530 --> 00:59:34,521
Boleh aku ke sana?
/ Kenapa tidak, nak?
791
00:59:34,650 --> 00:59:35,719
Silahkan.
792
00:59:40,730 --> 00:59:41,798
Dan kau, Dev...
793
00:59:42,449 --> 00:59:44,360
...sudah berapa tahun
kau tak mengunjungi kuil?
794
00:59:45,090 --> 00:59:48,878
Nenek, aku...
/ Ayo, Tuhan takkan memakanmu.
795
00:59:49,449 --> 00:59:50,518
Ayo.
796
01:00:03,650 --> 01:00:06,369
Begitu polos. Begitu sederhana.
797
01:00:07,289 --> 01:00:09,757
Seperti peri yang turun dari langit.
798
01:00:10,170 --> 01:00:12,365
Ya, kau mengatakan sesuatu?
799
01:00:12,489 --> 01:00:14,480
Tidak. Itu...
800
01:00:15,170 --> 01:00:16,364
Berdoalah dengan tenang.
801
01:00:21,010 --> 01:00:23,080
Kelapa dari peternakan.
/ Itu nanti saja.
802
01:00:23,170 --> 01:00:24,648
Kau tahu siapa yang datang?
/ Siapa, Nyonya?
803
01:00:24,769 --> 01:00:27,279
Tn. Dev yang datang.
/ Tn. Dev?
804
01:00:27,670 --> 01:00:29,318
Tn. Dev.
/ Hai, Ajinomoto.
805
01:00:31,250 --> 01:00:33,525
Bagaimana kabarmu?
/ Aku baik saja, Tuan.
806
01:00:33,650 --> 01:00:34,764
Dan bagaimana dengan KB-mu?
807
01:00:34,889 --> 01:00:37,768
Bukan KB, Tn. Dev.
Sebutlah itu mengasuh.
808
01:00:37,889 --> 01:00:39,880
Benarkah? Kenapa?
/ Akan kuberitahu.
809
01:00:40,329 --> 01:00:42,525
Masalah yang sama seperti
orang India lainnya.
810
01:00:43,329 --> 01:00:44,808
Mereka menganggap wanita
bagaikan Dewi.
811
01:00:45,289 --> 01:00:47,121
Kenyataannya anak lelaki
yang selalu disukai.
812
01:00:47,730 --> 01:00:51,518
Demi anak lelaki,
mereka punya 11 anak perempuan.
813
01:00:52,289 --> 01:00:53,722
Bahkan kali ini?
/ Kembar.
814
01:00:53,849 --> 01:00:55,202
Selamat.
815
01:00:56,329 --> 01:00:58,365
Nek, aku mau pergi
menemui keluarganya.
816
01:00:58,489 --> 01:00:59,638
Silahkan kalian ngobrol.
817
01:00:59,809 --> 01:01:01,208
Ayo, nak.
/ Ayo, Ajinomoto.
818
01:01:01,329 --> 01:01:02,398
Ayo.
819
01:01:04,010 --> 01:01:07,366
Nek, Dev yang melukis ini?
820
01:01:07,489 --> 01:01:11,880
Ya, aku masih ingat.
Saat memberiku lukisan ini...
821
01:01:12,489 --> 01:01:17,324
...Dev menceritakan dongeng
seolah aku ini gadis kecil...
822
01:01:18,610 --> 01:01:20,248
...dan dia Kakekku.
823
01:01:23,050 --> 01:01:25,086
Berikan padaku, Nek. Biar aku saja.
/ Tidak.
824
01:01:25,170 --> 01:01:26,239
Tidak usah.
825
01:01:26,369 --> 01:01:28,201
Kapan lagi aku punya
kesempatan seperti ini?
826
01:01:28,329 --> 01:01:30,001
Berikan padaku, kumohon.
827
01:01:30,610 --> 01:01:31,884
Baiklah, ini.
828
01:01:33,010 --> 01:01:34,204
Malah memanjakanku...
829
01:01:35,449 --> 01:01:36,518
Terserahlah.
830
01:01:46,130 --> 01:01:48,769
Nek, boleh kukatakan sesuatu?
/ Ya.
831
01:01:48,889 --> 01:01:54,043
Aku kaget Dev tahu banyak
tentang kitab suci.
832
01:01:54,250 --> 01:01:55,523
Benarkah?
/ Ya.
833
01:01:55,650 --> 01:01:57,800
Kau akan lebih kaget lagi
kalau tahu...
834
01:01:58,289 --> 01:02:00,360
...Dev juga sangat pintar
menulis puisi.
835
01:02:00,769 --> 01:02:03,125
Dia selalu menonjol dalam pelajaran.
836
01:02:03,449 --> 01:02:08,523
Kegemarannya mempelajari
bahasa baru, bertemu orang baru.
837
01:02:08,690 --> 01:02:12,000
Benarkah?/ Saat masih kecil
dia selalu menghibur orang...
838
01:02:12,090 --> 01:02:14,809
...dengan caranya sendiri.
839
01:02:17,650 --> 01:02:18,719
Begitulah, nak.
840
01:02:19,489 --> 01:02:23,562
Tapi masalahnya adalah
hati dia sangat goyah.
841
01:02:24,250 --> 01:02:26,001
Tak betah tinggal di satu tempat...
842
01:02:26,889 --> 01:02:30,518
...dengan satu barang
atau dengan satu orang.
843
01:02:34,010 --> 01:02:38,367
Sepertinya ada yang dia cari.
844
01:02:40,010 --> 01:02:45,323
Cara hidup yang dia jalani
itu membuatku takut.
845
01:02:46,570 --> 01:02:51,883
Saat kehidupan menagih utangnya,
Dev takkan mampu membayarnya.
846
01:02:57,130 --> 01:03:01,646
Tapi hatiku mengatakan bahwa
jika dia mendapat seorang gadis...
847
01:03:02,690 --> 01:03:04,123
...yang akan tulus mencintainya...
848
01:03:05,090 --> 01:03:06,443
...menunjukkan jalan yang benar...
849
01:03:07,250 --> 01:03:09,001
...maka Dev bisa berubah.
850
01:03:10,010 --> 01:03:11,238
Itu bisa terjadi padanya.
851
01:03:13,090 --> 01:03:14,159
Benar 'kan?
852
01:03:17,289 --> 01:03:20,759
Oh ya, Nek, gelang kaki ini
bagus sekali.
853
01:03:21,690 --> 01:03:23,043
Kau suka?
/ Ya.
854
01:03:23,809 --> 01:03:25,527
Suatu saat akan kuberikan padamu.
855
01:03:25,650 --> 01:03:27,527
Tidak, Nek. Tidak usah...
/ Kenapa tidak?
856
01:03:27,809 --> 01:03:30,244
Kau sudah melayaniku.
857
01:03:30,530 --> 01:03:33,806
Kenapa aku tak boleh
menunjukkan rasa sayangku.
858
01:03:38,409 --> 01:03:40,127
Maaf, Nek. Aku yang salah.
859
01:03:48,010 --> 01:03:49,489
Sekarang, sudah cukup.
860
01:03:53,369 --> 01:03:55,679
Dev sudah datang.
Kemarilah, nak.
861
01:03:56,010 --> 01:03:58,205
Kemarilah. Kami tak bicarakan
hal penting.
862
01:03:58,369 --> 01:04:01,884
Nenek menceritakan masa kecilmu.
/ Benarkah?
863
01:04:02,730 --> 01:04:03,798
Apa yang dikatakan, Nenek?
864
01:04:03,889 --> 01:04:06,005
Nenek bilang saat kemauanmu...
865
01:04:06,090 --> 01:04:08,001
...tak dituruti maka kau akan...
866
01:04:08,090 --> 01:04:12,527
...menangis di lantai sampai
wajahmu merah./ Benarkah?
867
01:04:13,690 --> 01:04:14,759
Lalu kau bilang apa?
868
01:04:15,010 --> 01:04:17,604
Sekarang, kau tak seperti itu lagi.
869
01:04:18,010 --> 01:04:22,561
Saat kemauanmu tak dituruti,
cuma egomu yang terluka.
870
01:04:22,690 --> 01:04:23,759
Benar 'kan?
871
01:04:24,530 --> 01:04:27,727
Ego yang terluka? Apa maksudmu?
872
01:04:27,849 --> 01:04:30,886
Bukan apa-apa, Nek.
Bicaranya memang membingungkan.
873
01:04:31,409 --> 01:04:34,048
Sekarang ambillah ini.
874
01:04:34,809 --> 01:04:36,686
Hadiah kecil untuk Nenek.
875
01:04:36,809 --> 01:04:40,085
Tidak, nak. Aku sudah
tak pantas menerima hadiah.
876
01:04:40,369 --> 01:04:44,123
Terima saja, Nek.
Keremajaanmu akan kembali.
877
01:04:44,250 --> 01:04:45,318
Benarkah?
878
01:04:45,650 --> 01:04:47,447
Kalau begitu akan kuterima.
879
01:04:48,369 --> 01:04:49,438
Mari kita lihat.
880
01:05:04,250 --> 01:05:05,568
Ini Kakeknya.
881
01:05:06,690 --> 01:05:08,009
Wajahnya terlihat ceria.
882
01:05:08,889 --> 01:05:10,607
Bagaimana kau bisa melukisnya?
883
01:05:11,250 --> 01:05:14,089
Wajahnya ada dalam hatiku,
lalu kutuangkan di atas kanvas.
884
01:05:14,570 --> 01:05:17,767
Sudah kubilang Dev memang hebat.
885
01:05:18,610 --> 01:05:21,363
Katakan sejujurnya, Nek.
Kau suka lukisan ini?
886
01:05:22,369 --> 01:05:27,887
Dev, jika lukisan ini bisa bicara,
maka ia pasti akan tersenyum.
887
01:05:34,769 --> 01:05:35,838
Priya.
/ Ya?
888
01:05:36,449 --> 01:05:39,600
Biarkan Nenek sendirian dulu.
/ Baiklah.
889
01:05:39,730 --> 01:05:40,798
Ayo.
890
01:05:51,570 --> 01:05:53,865
Kenapa kau permalukan aku
di depan Nenek?
891
01:05:54,010 --> 01:05:57,207
Aku tak mempermalukanmu.
Aku bicara kenyataan.
892
01:05:59,010 --> 01:06:01,888
Maaf kalau aku menyinggungmu.
893
01:06:05,530 --> 01:06:06,758
Boleh kukatakan sesuatu, Dev?
894
01:06:07,809 --> 01:06:09,527
Pertama kali kita bertemu...
895
01:06:10,130 --> 01:06:13,280
...kupikir kau seorang bajingan.
896
01:06:14,769 --> 01:06:16,202
Kau tak punya perasaan.
897
01:06:17,170 --> 01:06:20,764
Aku cuma melihat
sisi gelap dalam dirimu.
898
01:06:23,010 --> 01:06:24,079
Tapi...
899
01:06:25,289 --> 01:06:26,563
Tapi setelah datang ke sini...
900
01:06:27,889 --> 01:06:29,322
...dan semakin mengenalmu...
901
01:06:31,250 --> 01:06:35,003
...aku bisa melihat cahaya
kebaikan dalam dirimu...
902
01:06:36,570 --> 01:06:37,639
...yang hangat...
903
01:06:39,690 --> 01:06:40,759
...dan terang.
904
01:06:51,530 --> 01:06:53,388
Cahaya tak menyala
dengan sendirinya, Priya.
905
01:06:55,329 --> 01:06:56,887
Harus ada yang menyalakannya.
906
01:07:24,010 --> 01:07:33,248
Hidup menghadapi suka dan duka,
tapi dia masih tetap tenang.
907
01:07:33,690 --> 01:07:42,883
Sampai sekarang belum ada yang
bisa menyimpulkan makna kehidupan.
908
01:07:43,329 --> 01:07:52,761
Hidup menghadapi suka dan duka,
tapi dia masih tetap tenang.
909
01:07:53,130 --> 01:08:01,367
Sampai sekarang belum ada yang
bisa menyimpulkan makna kehidupan.
910
01:08:01,489 --> 01:08:05,880
Terkadang kita ada di antara
diri sendiri dan orang asing.
911
01:08:06,170 --> 01:08:10,766
Terkadang ada tangis dan senyuman.
912
01:08:11,010 --> 01:08:15,561
Terkadang ada sungai dan gurun.
913
01:08:15,730 --> 01:08:20,360
Tampaknya seperti itu.
914
01:08:22,170 --> 01:08:31,488
Hidup menghadapi suka dan duka,
tapi dia masih tetap tenang.
915
01:08:31,889 --> 01:08:42,003
Sampai sekarang belum ada yang
bisa menyimpulkan makna kehidupan.
916
01:09:06,369 --> 01:09:15,641
Dalam diam mengatakan
dengan lembut bahwa...
917
01:09:16,050 --> 01:09:25,402
...hidup ini adalah doa Tuhan.
918
01:09:25,890 --> 01:09:35,367
Belum ada yang pernah
menyentuh dan melihatnya.
919
01:09:35,649 --> 01:09:44,682
Kita merasakan aromanya.
Ini adalah harumnya angin.
920
01:09:44,810 --> 01:09:53,764
Hidup menghadapi suka dan duka,
tapi dia masih tetap tenang.
921
01:09:54,289 --> 01:10:03,881
Sampai sekarang belum ada yang
bisa menyimpulkan makna kehidupan.
922
01:10:24,010 --> 01:10:33,248
Katakan dari hatimu.
Dengarkanlah hati.
923
01:10:33,770 --> 01:10:42,769
Pilihlah pasangan untuk hatimu.
924
01:10:43,449 --> 01:10:52,608
Dunia akan mengatakan apapun.
Jangan dengarkan dunia.
925
01:10:53,170 --> 01:11:02,283
Rangkailah mimpi yang
sebenarnya di matamu.
926
01:11:02,449 --> 01:11:11,768
Hidup menghadapi suka dan duka,
tapi dia masih tetap tenang.
927
01:11:12,010 --> 01:11:20,202
Sampai sekarang belum ada yang
bisa menyimpulkan makna kehidupan.
928
01:11:20,329 --> 01:11:25,039
Terkadang kita ada di antara
diri sendiri dan orang asing.
929
01:11:25,170 --> 01:11:29,880
Terkadang ada tangis dan senyuman.
930
01:11:30,010 --> 01:11:34,367
Terkadang ada sungai dan gurun.
931
01:11:34,569 --> 01:11:39,121
Tampaknya seperti itu.
932
01:11:41,170 --> 01:11:46,038
โช Hidup menghadapi suka dan duka. โช
โช Hidup menghadapi suka dan duka. โช
933
01:11:46,130 --> 01:11:50,806
Tapi dia masih tetap tenang.
Tapi dia masih tetap tenang.
934
01:11:50,890 --> 01:11:55,805
Sampai sekarang belum ada yang bisa.
Sampai sekarang belum ada yang bisa.
935
01:11:55,890 --> 01:12:02,762
Menyimpulkan makna...
Menyimpulkan makna kehidupan.
936
01:12:19,489 --> 01:12:21,445
Ini saatnya kau pergi, nak.
937
01:12:39,649 --> 01:12:40,719
Jangan sedih, Nek.
938
01:12:42,729 --> 01:12:44,287
Aku akan segera kembali.
939
01:12:46,609 --> 01:12:50,522
Nek, jika kau datang ke pernikahanku...
940
01:12:51,569 --> 01:12:53,002
Kau tahu, nak...
941
01:12:55,649 --> 01:12:57,560
...aku tak bisa tinggalkan pulau ini.
942
01:12:59,449 --> 01:13:03,362
Tapi restuku akan selalu bersamamu.
943
01:13:05,130 --> 01:13:06,199
Nenek.
944
01:13:08,890 --> 01:13:11,119
Semoga Tuhan memberi
kebahagiaan dalam hidupmu.
945
01:13:12,689 --> 01:13:15,123
Memberimu pasangan hidup.
946
01:13:16,689 --> 01:13:18,442
Menjauhkanmu dari keburukan.
947
01:13:19,729 --> 01:13:21,242
Menjauhkanmu dari keburukan.
948
01:13:37,569 --> 01:13:39,002
Kenakan Sindoor ini...
949
01:13:39,090 --> 01:13:43,208
...di pertengahan rambut
calon menantuku.
950
01:13:49,130 --> 01:13:51,519
Sampai jumpa cucuku sayang.
951
01:13:52,729 --> 01:13:55,118
Sampai jumpa Nenekku sayang.
952
01:14:19,010 --> 01:14:22,889
Nek, aku seakan tak kuasa
meninggalkan tempat ini.
953
01:14:24,130 --> 01:14:26,359
Semuanya sangat indah.
954
01:14:27,050 --> 01:14:28,324
Sangat indah.
955
01:14:31,250 --> 01:14:33,764
Kau tahu kenapa tempat ini
sangat indah, nak?
956
01:14:34,890 --> 01:14:36,881
Kami merancangnya dari hati.
957
01:14:38,569 --> 01:14:39,639
Di sini...
958
01:14:41,090 --> 01:14:45,527
Kami memimpikan untuk
membuat dunia kecil kami.
959
01:14:47,010 --> 01:14:48,762
Kami merasa itu tak mungkin.
960
01:14:49,890 --> 01:14:53,326
Tapi hatiku mengatakan bahwa
mimpi ini akan terwujud.
961
01:14:55,489 --> 01:14:56,559
Dan akhirnya terwujud.
962
01:14:58,010 --> 01:14:59,329
Haruskah kuberitahu, nak?
963
01:15:00,449 --> 01:15:03,362
Pikiran bisa membingungkan kita.
964
01:15:04,130 --> 01:15:07,645
Tapi hati tak pernah menipu.
965
01:15:08,609 --> 01:15:10,645
Selalu dengarkanlah hatimu, nak.
966
01:15:11,369 --> 01:15:14,885
Maka kau akan mencapai
kebahagiaan dalam hidup.
967
01:15:29,409 --> 01:15:30,479
Ternyata kau di sini.
968
01:15:30,569 --> 01:15:31,764
Aku mencarimu ke mana-mana.
969
01:15:33,250 --> 01:15:35,002
Hei, kau menangis.
970
01:15:35,729 --> 01:15:37,287
Ada apa, Priya?
Apa yang terjadi?
971
01:15:38,449 --> 01:15:39,519
Tak apa-apa.
972
01:15:40,250 --> 01:15:42,002
Aku takkan pernah bisa
melupakan hari ini.
973
01:15:43,010 --> 01:15:45,001
Aku belum pernah
merasa sebahagia ini.
974
01:15:46,449 --> 01:15:49,247
Ada begitu banyak cinta
dan keeratan.
975
01:15:50,329 --> 01:15:52,764
Kulihat ada banyak keindahan
sampai air mataku menetes.
976
01:15:55,050 --> 01:15:57,006
Terima kasih sudah pertemukan
aku dengan Nenekmu.
977
01:15:58,329 --> 01:16:00,047
Aku yang harus berterima kasih.
978
01:16:01,010 --> 01:16:02,648
Kau sangat menyayangi Nenekku.
979
01:16:07,890 --> 01:16:10,882
Besok kita akan sampai di Bombay.
980
01:16:12,770 --> 01:16:16,126
Kau akan pergi ke arahmu
dan aku ke arahku.
981
01:16:19,369 --> 01:16:20,882
Kau akan mengundangku
ke pernikahanmu?
982
01:16:25,170 --> 01:16:26,239
Tentu saja.
983
01:16:26,770 --> 01:16:27,839
Mengenai itu...
984
01:16:29,010 --> 01:16:30,648
...beritahu aku saat
kau akan menikah.
985
01:16:30,890 --> 01:16:33,643
Kuharap kita tak menikah
di hari yang sama.
986
01:16:34,090 --> 01:16:36,126
Atau kita tak bisa menghadiri
pernikahan masing-masing.
987
01:16:38,569 --> 01:16:40,447
Kita akan menghadiri
pernikahan masing-masing.
988
01:16:46,850 --> 01:16:48,521
Kau akan berbulan madu ke mana?
989
01:16:50,010 --> 01:16:51,079
Ke mana pun kau pergi.
990
01:16:56,010 --> 01:16:57,079
Jangan begitu.
991
01:16:57,770 --> 01:17:00,887
Nanti istrimu akan berpikir
kalau kau mengikutiku.
992
01:17:02,810 --> 01:17:05,324
Kau juga mengikutiku saat di pulau.
993
01:17:09,649 --> 01:17:10,877
Kenapa kau mengikutiku, Priya?
994
01:17:14,250 --> 01:17:15,524
Jawablah, Priya.
995
01:17:18,890 --> 01:17:20,005
Katakan.
996
01:17:34,689 --> 01:17:35,759
Priya.
997
01:17:41,449 --> 01:17:44,998
Aku akan bangun besok dan hal
seperti ini tak pernah ada.
998
01:17:47,170 --> 01:17:50,162
Akan kubuat momen ini menjadi
hal terpenting dalam hidupku.
999
01:17:55,010 --> 01:17:56,523
Aku ingin membuatmu
menjadi milikku, Priya.
1000
01:17:58,489 --> 01:18:00,367
Sekarang. Saat ini.
1001
01:18:02,050 --> 01:18:03,119
Di tengah lautan.
1002
01:18:05,050 --> 01:18:06,641
Bulan dan bintang
akan jadi saksi.
1003
01:18:07,289 --> 01:18:09,439
Gelombang lautan
akan merestui kita.
1004
01:18:10,529 --> 01:18:12,201
Ribuan mil ini
takkan ada yang berarti...
1005
01:18:12,890 --> 01:18:14,448
...selain asmara 2 kekasih.
1006
01:18:16,010 --> 01:18:17,204
Cintanya yang tak terbatas.
1007
01:18:49,529 --> 01:18:50,599
Tidak.
1008
01:18:52,010 --> 01:18:53,125
Tidak.
1009
01:18:54,250 --> 01:18:55,319
Tidak.
1010
01:19:46,489 --> 01:19:47,559
Dengarkan aku, Priya.
1011
01:19:48,250 --> 01:19:49,444
Aku ingin mengatakan sesuatu.
1012
01:19:50,090 --> 01:19:51,523
Aku tak ingin bicara denganmu.
1013
01:19:51,689 --> 01:19:52,759
2 menit, Priya.
1014
01:19:53,289 --> 01:19:54,359
Cuma 2 menit.
1015
01:20:03,449 --> 01:20:04,882
Kau cuma punya waktu 2 menit.
1016
01:20:05,609 --> 01:20:06,759
Katakan apa keinginanmu.
1017
01:20:12,010 --> 01:20:13,329
Aku mencintaimu, Priya.
1018
01:20:16,289 --> 01:20:19,760
Dan aku tahu kau juga mencintaiku.
1019
01:20:19,890 --> 01:20:22,119
Kau tak berhak memutuskan itu?
1020
01:20:24,289 --> 01:20:27,520
Aku akan menikah dengannya
dan yang kucintai cuma dirinya.
1021
01:20:28,369 --> 01:20:29,519
Kau sudah dapat jawabanmu.
1022
01:20:29,649 --> 01:20:30,877
Sekarang pergilah. Pergi.
1023
01:20:34,609 --> 01:20:38,648
Aku tahu Priya, aku tak layak
untuk cintamu saat ini.
1024
01:20:39,569 --> 01:20:41,878
Aku tak punya apapun
selain cintaku.
1025
01:20:42,569 --> 01:20:43,797
Tapi beri aku kesempatan, Priya.
1026
01:20:44,409 --> 01:20:48,197
Akan kutinggalkan keglamoran
dan sikap angkuhku.
1027
01:20:48,449 --> 01:20:49,769
Beri aku waktu 6 bulan, Priya.
1028
01:20:50,010 --> 01:20:53,445
Aku akan mandiri agar bisa
memenuhi syarat untuk cintamu.
1029
01:20:53,810 --> 01:20:56,882
Akan kubangun rumah kecil untukmu.
Dan aku akan menyayangimu, Priya.
1030
01:20:57,369 --> 01:20:59,679
Akan kuberikan segala
kebahagiaan untukmu.
1031
01:21:00,170 --> 01:21:01,649
Tapi berilah aku waktu
6 bulan, Priya.
1032
01:21:01,810 --> 01:21:03,528
6 bulan mana yang
kau bicarakan, Dev?
1033
01:21:03,649 --> 01:21:05,321
Aku akan menikah
dengannya bulan depan.
1034
01:21:08,010 --> 01:21:09,079
Dengar...
1035
01:21:09,689 --> 01:21:13,125
...2 menitmu sudah habis.
Sekarang pergilah dari sini.
1036
01:21:13,289 --> 01:21:15,201
Dan kumohon tinggalkan aku.
1037
01:21:17,170 --> 01:21:18,239
Aku akan pergi.
1038
01:21:18,609 --> 01:21:19,679
Tak cuma dari ruangan ini...
1039
01:21:19,770 --> 01:21:21,249
...tapi aku akan pergi
dari kehidupanmu.
1040
01:21:22,409 --> 01:21:24,047
Sekarang letakkan tanganmu
di atas kepalaku...
1041
01:21:24,130 --> 01:21:25,483
...dan katakan
kau tak mencintaiku.
1042
01:21:27,289 --> 01:21:28,769
Bersumpahlah,
kalau ini cuma ilusiku.
1043
01:21:40,689 --> 01:21:41,759
Kumohon, Dev.
1044
01:21:43,609 --> 01:21:45,122
Cobalah mengerti.
1045
01:21:46,130 --> 01:21:47,529
Ini tak mungkin.
1046
01:21:48,609 --> 01:21:50,440
Aku sangat berutang budi padanya.
1047
01:21:50,689 --> 01:21:52,645
Aku tak bisa mengkhianatinya.
1048
01:21:53,090 --> 01:21:54,886
Aku tak bisa meninggalkannya.
1049
01:21:57,010 --> 01:21:59,364
Jangan menambah masalahku, Dev.
1050
01:22:00,449 --> 01:22:01,677
Pergilah.
1051
01:22:03,010 --> 01:22:04,523
Pergi dari sini.
1052
01:22:17,010 --> 01:22:18,523
Dan bawalah gaun ini.
1053
01:22:19,130 --> 01:22:21,041
Aku tak mau menyimpan apapun...
1054
01:22:22,810 --> 01:22:24,163
...yang akan mengingatkanku padamu.
1055
01:22:31,449 --> 01:22:33,644
Priya, besok pagi aku akan
menunggumu di dek.
1056
01:22:35,289 --> 01:22:37,007
Kalau kau memakai gaun ini...
1057
01:22:38,090 --> 01:22:40,001
...aku akan anggap
jawabanmu adalah "Ya".
1058
01:22:41,010 --> 01:22:45,208
Dan kalau kau tak memakainya,
aku takkan menghentikanmu.
1059
01:22:45,329 --> 01:22:48,048
Tak perlu tunggu sampai pagi
karena jawabanku...
1060
01:22:48,170 --> 01:22:49,239
Pikirkanlah sebelum
memberi jawaban.
1061
01:22:50,010 --> 01:22:54,048
Ini bukan pertanyaan tentang
2 kehidupan, tapi 4.
1062
01:22:55,329 --> 01:22:56,524
Aku akan menunggumu.
1063
01:22:59,010 --> 01:23:01,159
Tak perlu tunggu sampai pagi...
1064
01:23:01,289 --> 01:23:02,722
...karena jawabanku adalah "Tidak".
1065
01:23:03,090 --> 01:23:04,159
Tidak!
1066
01:23:04,289 --> 01:23:05,359
Tidak!
1067
01:23:25,770 --> 01:23:30,207
Sulit dibayangkan
aku bisa hidup tanpamu.
1068
01:23:32,170 --> 01:23:34,524
Mungkin aku bisa hidup tanpa
bernapas untuk sesaat...
1069
01:23:35,890 --> 01:23:37,084
...tapi aku tak bisa hidup tanpamu.
1070
01:23:38,729 --> 01:23:41,482
Kau, ya kaulah gadis pertama yang...
1071
01:23:41,569 --> 01:23:43,764
...aku cintai melebihi hidupku.
1072
01:23:45,170 --> 01:23:46,761
Masa kiniku, esok hariku...
1073
01:23:47,409 --> 01:23:50,527
...hari-hariku, saat-saatku
semuanya denganmu.
1074
01:23:51,569 --> 01:23:54,003
Cuma kau yang ada
di dalam doa-doaku...
1075
01:23:54,090 --> 01:23:58,605
...dalam diam dan bicaraku.
Cuma dirimu.
1076
01:24:00,369 --> 01:24:03,760
Bintang akan memudar,
dan bulan akan meredup...
1077
01:24:04,409 --> 01:24:09,199
...waktu akan tertahan di sini, tapi
sampai secercah harapan terakhir...
1078
01:24:10,010 --> 01:24:13,002
...sampai napas terakhirku,
aku akan menunggumu.
1079
01:24:14,050 --> 01:24:15,449
Aku akan menunggumu.
1080
01:24:16,529 --> 01:24:22,639
Ya, Priya, aku akan menunggumu.
1081
01:25:27,210 --> 01:25:28,279
Aku membencimu.
1082
01:25:31,010 --> 01:25:33,729
Kau senang keinginanmu terkabul?
1083
01:25:34,050 --> 01:25:35,119
Ya.
1084
01:25:38,689 --> 01:25:42,364
Aku memikirkannya semalaman.
1085
01:25:44,010 --> 01:25:46,729
Pikiranku ingin menjawab "Tidak".
1086
01:25:47,850 --> 01:25:51,081
Tapi kemudian aku dengar suara Nenek.
1087
01:25:52,449 --> 01:25:55,327
Katanya, lakukanlah
apa yang dikatakan hatimu.
1088
01:25:59,010 --> 01:26:00,329
Dan hatiku berkata...
1089
01:26:04,689 --> 01:26:06,009
...bahwa aku mencintaimu.
1090
01:26:13,770 --> 01:26:15,249
Kau pernah bilang, Priya...
1091
01:26:16,010 --> 01:26:18,079
...bahwa sangat mudah untuk
merusak kepercayaan seseorang.
1092
01:26:19,090 --> 01:26:20,648
Yang sulit adalah
menjaga kepercayaan.
1093
01:26:22,449 --> 01:26:24,759
Hari ini aku bersumpah
demi cintamu, bahwa...
1094
01:26:26,170 --> 01:26:31,163
...akan kujaga kepercayaan ini
dengan apapun akibatnya.
1095
01:26:32,449 --> 01:26:33,519
Dengan apapun akibatnya.
1096
01:26:35,810 --> 01:26:36,879
Baiklah.
1097
01:26:38,170 --> 01:26:39,398
Hari ini tanggal 14 Agustus.
1098
01:26:40,449 --> 01:26:44,158
Kita akan bertemu 6 bulan lagi,
berarti tanggal 14 Februari.
1099
01:26:45,010 --> 01:26:47,887
Maksudmu, di Hari Valentine?
/ Ya.
1100
01:26:48,569 --> 01:26:51,527
Hari saat para pecinta bertemu.
1101
01:26:53,090 --> 01:26:55,001
Baiklah. Tapi di mana?
1102
01:26:58,090 --> 01:26:59,159
Di sana.
1103
01:26:59,529 --> 01:27:00,724
Di Gerbang India.
1104
01:27:01,250 --> 01:27:03,604
Di sore hari tepat jam 5.
1105
01:27:05,090 --> 01:27:06,318
Aku akan menunggumu.
1106
01:27:07,409 --> 01:27:09,445
Ya, tapi...
1107
01:27:10,890 --> 01:27:14,121
...kita takkan saling bertemu
selama 6 bulan.
1108
01:27:15,649 --> 01:27:18,004
Dan jika salah satu dari kita...
1109
01:27:18,090 --> 01:27:22,560
...tak bisa datang di hari itu.
1110
01:27:23,050 --> 01:27:25,006
Jangan ada yang bertanya.
1111
01:27:25,130 --> 01:27:26,199
Jangan bilang begitu, Priya.
1112
01:27:26,890 --> 01:27:28,005
Kita akan datang.
1113
01:27:30,449 --> 01:27:31,519
Kita pasti akan datang.
1114
01:27:34,289 --> 01:27:35,359
Jaga dirimu.
1115
01:27:37,409 --> 01:27:38,524
Jaga dirimu juga.
1116
01:27:45,810 --> 01:27:47,163
Kau mengatakan sesuatu?
/ Tidak.
1117
01:27:49,289 --> 01:27:51,644
Kau suka anak-anak?
1118
01:27:52,130 --> 01:27:53,199
Apa?
1119
01:27:54,010 --> 01:27:56,887
Ya, aku sangat suka anak-anak.
1120
01:28:03,369 --> 01:28:04,439
Aku akan merindukanmu, Dev.
1121
01:28:05,449 --> 01:28:06,519
Aku akan merindukanmu juga.
1122
01:28:20,449 --> 01:28:22,087
Nona, Dev pasti akan datang.
1123
01:28:22,170 --> 01:28:23,807
Jangan khawatir.
Kapalnya sudah tiba.
1124
01:28:23,890 --> 01:28:26,039
Dev, hai!
/ Selamat datang.
1125
01:28:28,810 --> 01:28:31,449
Dev, aku sangat merindukanmu.
1126
01:28:32,569 --> 01:28:34,161
Lihatlah. Malang sekali.
1127
01:28:34,250 --> 01:28:35,319
Apa yang telah kau lakukan?
1128
01:28:35,689 --> 01:28:37,884
Apa yang terjadi padamu?
Kau terlihat seperti Romeo.
1129
01:28:38,010 --> 01:28:40,444
Ya sudah, mulai sekarang
aku akan selalu bersamamu.
1130
01:28:41,689 --> 01:28:43,645
Dengar, aku bicara denganmu.
1131
01:28:43,770 --> 01:28:46,887
Sekarang, kita akan selalu bersama.
Aku sangat mencintaimu, Dev.
1132
01:28:52,649 --> 01:28:53,764
Kenapa kau melihat ke sana?
1133
01:28:54,010 --> 01:28:56,762
Aku di sini, tepat di depanmu,
dalam keadaan sehat walafiat.
1134
01:28:57,010 --> 01:28:59,887
Sebenarnya, aku ingin...
/ Dan gaun ini?
1135
01:29:00,170 --> 01:29:01,887
Siapa yang akan kau buat terkesan?
1136
01:29:02,050 --> 01:29:03,881
Kau sudah membuatku terkesan.
1137
01:29:05,170 --> 01:29:06,239
Aku merindukanmu.
1138
01:29:07,329 --> 01:29:08,557
Aku sangat merindukanmu, Priya.
1139
01:29:09,770 --> 01:29:11,522
Ayo kita pulang.
1140
01:29:26,866 --> 01:29:28,299
Halo, ini Anita Singhania.
1141
01:29:28,323 --> 01:29:31,395
Berikan teleponnya ke Dev.
/ Ya, ini Dev.
1142
01:29:31,524 --> 01:29:32,843
Maaf. Ini Nattu.
1143
01:29:32,923 --> 01:29:34,880
Di mana Dev?
/ Dev ada.
1144
01:29:35,003 --> 01:29:36,153
Dev, jawab teleponnya.
1145
01:29:38,923 --> 01:29:40,152
Halo, dia tidak ada.
/ Apa?
1146
01:29:40,283 --> 01:29:42,080
Tidak, maksudku dia ada,
tapi di kamar mandi.
1147
01:29:42,163 --> 01:29:43,233
Dia di kamar mandi selama 2 jam?
1148
01:29:43,363 --> 01:29:46,275
Sebenarnya, tadi dia ke toilet
lalu ke kamar mandi.
1149
01:29:46,604 --> 01:29:47,957
Lalu dia harus ke toilet lagi.
1150
01:29:48,083 --> 01:29:49,311
Jadi dia harus ke kamar mandi lagi.
1151
01:29:49,404 --> 01:29:50,757
Toiletnya... Diam?
/ Diam.
1152
01:29:52,764 --> 01:29:55,403
Dev, kenapa kau tak mau
menjawab teleponnya Anita?
1153
01:29:55,764 --> 01:29:57,833
Dan berapa banyak lagi
kau akan merokok?
1154
01:29:57,963 --> 01:30:00,716
Melihat asap rokok ini,
orang akan pikir ada kebakaran.
1155
01:30:05,524 --> 01:30:06,593
Memang ada kebakaran, Nattu.
1156
01:30:08,564 --> 01:30:13,115
Aku bertemu seorang gadis
di kapal dan...
1157
01:30:13,243 --> 01:30:15,552
Dan aku sangat mencintainya.
Aku tak bisa hidup tanpanya.
1158
01:30:15,684 --> 01:30:17,515
Dan inilah akhir berita kita.
Sampai jumpa.
1159
01:30:17,684 --> 01:30:19,720
Tidak, Nattu. Kali ini tidak.
Cobalah mengerti...
1160
01:30:19,804 --> 01:30:21,521
Aku tak mau dengar apapun.
1161
01:30:21,684 --> 01:30:24,881
Pikirkanlah kebangkrutanmu
daripada seorang gadis.
1162
01:30:26,884 --> 01:30:29,603
Dev, aku tak bercanda.
1163
01:30:29,724 --> 01:30:33,034
Debitur sudah mengirimkan
surat tagihan.
1164
01:30:33,323 --> 01:30:35,678
Kalau kau tak bayar
dalam waktu 10 hari...
1165
01:30:35,804 --> 01:30:38,318
...maka bungalow, mobil,
kolam renang, ayunan,...
1166
01:30:38,404 --> 01:30:40,554
...bahkan celanaku juga
akan dilelang.
1167
01:30:40,684 --> 01:30:42,037
Pak.
/ Ada apa?
1168
01:30:42,163 --> 01:30:43,835
Seth Hirachand datang
ingin menemuimu.
1169
01:30:43,963 --> 01:30:46,273
Suruh dia pergi ke neraka.
Seth Hirachand?
1170
01:30:46,363 --> 01:30:47,762
Suruh dia menunggu.
1171
01:30:47,884 --> 01:30:48,953
Dia adalah malaikat maut.
1172
01:30:49,323 --> 01:30:50,881
Dia akan pergi setelah
mengambil nyawaku.
1173
01:30:51,724 --> 01:30:53,123
Habislah kau, Nattu.
1174
01:30:53,404 --> 01:30:55,156
Pada Tuhan mana aku harus
berdoa saat ini?
1175
01:30:55,283 --> 01:30:56,762
Siapa yang akan menyelamatkanku?
1176
01:30:59,203 --> 01:31:00,273
Halo.
1177
01:31:01,203 --> 01:31:02,682
Kenapa kalian ke sini?
1178
01:31:02,804 --> 01:31:05,193
Maksudku, aku baru saja
ingin menemui kalian.
1179
01:31:05,564 --> 01:31:07,759
Kenapa harus repot-repot
datang ke sini?
1180
01:31:09,404 --> 01:31:13,761
Repot? Kamilah yang sudah
merepotkan Tn. Dev.
1181
01:31:15,083 --> 01:31:16,311
Memang benar.
1182
01:31:16,404 --> 01:31:18,520
Betapa beraninya kami
mengirimkan surat tagihan...
1183
01:31:18,604 --> 01:31:20,913
...pada calon menantu
Pratap Rai Singhania.
1184
01:31:21,604 --> 01:31:23,833
Benar sekali.
1185
01:31:23,923 --> 01:31:27,599
Dasar bodoh, beraninya kalian
menginjakkan kaki ke sini?
1186
01:31:27,684 --> 01:31:29,083
Baiklah, karena kalian
sudah datang...
1187
01:31:29,203 --> 01:31:32,559
...maka akan kulempar
uangnya ke wajah kalian.
1188
01:31:32,684 --> 01:31:35,676
Dengarkan dulu.
/ Kami memang salah.
1189
01:31:35,764 --> 01:31:36,833
Salah?
1190
01:31:37,604 --> 01:31:39,322
Katakan kalau kau bodoh.
/ Kau bodoh.
1191
01:31:39,404 --> 01:31:41,964
Katakan, aku bodoh.
/ Aku bodoh.
1192
01:31:42,083 --> 01:31:43,516
Ya, katakan kalau kau tolol.
1193
01:31:43,684 --> 01:31:46,403
Kau tolol.
/ Katakan, aku tolol.
1194
01:31:46,564 --> 01:31:48,838
Aku tolol.
/ Ya.
1195
01:31:52,524 --> 01:31:54,401
Kenapa masalah ini datang?
1196
01:31:55,203 --> 01:31:57,842
Halo.
1197
01:31:57,923 --> 01:31:59,323
Persetan dengan halo,
di mana Dev?
1198
01:31:59,404 --> 01:32:01,122
Dia tak ada di rumah.
Maksudku, dia di toilet.
1199
01:32:01,203 --> 01:32:03,114
Tidak, dia di kamar mandi.
Tidak, dia di toilet.
1200
01:32:03,203 --> 01:32:04,318
Dia di kolam renang.
/ Diam.
1201
01:32:04,404 --> 01:32:05,632
Nona.
/ Dasar bodoh.
1202
01:32:05,963 --> 01:32:07,033
Nona.
1203
01:32:07,923 --> 01:32:08,993
Tak masalah.
1204
01:32:09,083 --> 01:32:10,233
Dia menamparmu karena sayang.
1205
01:32:10,323 --> 01:32:11,518
Apa pedulimu?
1206
01:32:11,644 --> 01:32:13,077
Pergilah!
/ Baiklah.
1207
01:32:13,163 --> 01:32:14,835
Pergi!
1208
01:32:14,963 --> 01:32:17,761
Dev, aku sudah meneleponmu
selama dua jam.
1209
01:32:17,923 --> 01:32:20,643
Kau tak mau jawab teleponku.
1210
01:32:20,764 --> 01:32:22,277
Ada apa denganmu, sayang?
1211
01:32:22,404 --> 01:32:23,519
Anita.
1212
01:32:25,963 --> 01:32:27,283
Anita, aku ingin katakan sesuatu.
1213
01:32:27,404 --> 01:32:29,315
Nanti saja. Ikut dulu denganku.
1214
01:32:29,404 --> 01:32:30,598
Oke?
/ Tapi Anita, dengarlah...
1215
01:32:30,684 --> 01:32:32,800
Jangan tapi-tapian.
Kita akan pergi. Cukup.
1216
01:32:32,923 --> 01:32:35,756
Ya. Ayo kita pergi,
kalau tidak, kita akan habis.
1217
01:32:35,923 --> 01:32:37,403
Dan Nona akan sedih.
1218
01:32:37,524 --> 01:32:39,640
Ayo.
1219
01:32:51,283 --> 01:32:52,353
Ayo, Dev.
1220
01:32:53,203 --> 01:32:54,398
Kau bawa aku ke mana, Anita?
1221
01:32:54,684 --> 01:32:55,958
Ikut denganku.
1222
01:33:02,363 --> 01:33:04,035
Anita, katakan,
apa maksud semua ini?
1223
01:33:04,203 --> 01:33:06,956
Ikut denganku.
Nanti kau akan tahu. Ayo.
1224
01:33:14,604 --> 01:33:15,243
Selamat datang, menantuku.
1225
01:33:18,163 --> 01:33:20,379
Selamat datang di rumahku.
/ Apa maksud semua ini, Anita?
1226
01:33:20,404 --> 01:33:23,555
Akan kuberitahu, menantuku.
Bagaimana menurutmu rumah ini?
1227
01:33:28,963 --> 01:33:30,954
Seperti istana.
/ Sekarang ini rumahmu.
1228
01:33:31,644 --> 01:33:34,554
Ini hadiah kecil dariku.
/ Hadiah kecil?
1229
01:33:34,563 --> 01:33:35,733
Terima kasih.
1230
01:33:35,763 --> 01:33:36,991
Hadirin sekalian.
1231
01:33:37,124 --> 01:33:38,477
Hadirin sekalian.
1232
01:33:38,603 --> 01:33:41,243
Pemilik rumah ini
tak mau menjualnya...
1233
01:33:41,404 --> 01:33:44,361
...tapi putriku bilang
dia sangat suka rumah ini.
1234
01:33:44,484 --> 01:33:48,442
Akhirnya kubeli rumah ini
seharga tiga kali lipat.
1235
01:33:48,563 --> 01:33:51,282
Uang bisa membeli apaapun,
anakku. Apapun.
1236
01:33:51,404 --> 01:33:53,121
Anda benar, Tuan.
/ Permisi, Tuan.
1237
01:33:53,284 --> 01:33:55,002
Kamera sudah siap.
/ Ayo, sayang.
1238
01:33:55,284 --> 01:33:59,357
Ke mana?/ Kita akan umumkan
pernikahan kita di TV.
1239
01:33:59,643 --> 01:34:02,316
Apa?/ Ya, aku ingin tunjukkan
ke seluruh dunia bahwa...
1240
01:34:02,444 --> 01:34:06,231
...Dev yang paling tampan
sekarang menjadi milikku.
1241
01:34:06,364 --> 01:34:08,355
Kau akan dipatenkan. Ayo.
1242
01:34:08,444 --> 01:34:11,163
Tapi Anita.
/ Ayo, anakku.
1243
01:34:11,284 --> 01:34:13,400
Tuan, Anda bukan orang biasa.
/ Apa?
1244
01:34:13,523 --> 01:34:15,003
Anda orang hebat.
1245
01:34:15,284 --> 01:34:16,922
Anda hebat, Tuan.
/ Aku tahu.
1246
01:34:17,004 --> 01:34:18,881
Ayo. Silahkan duduk, Pak.
1247
01:34:19,124 --> 01:34:20,715
Duduk. Silahkan duduk.
1248
01:34:20,843 --> 01:34:21,913
Pasangan yang serasi.
1249
01:34:22,004 --> 01:34:23,437
Semoga tak ada yang jelalatan.
Kamera.
1250
01:34:23,563 --> 01:34:24,633
Bergulir.
1251
01:34:24,803 --> 01:34:25,873
Halo.
1252
01:34:26,004 --> 01:34:30,794
Pemirsa, kami mengundang Anda
di Moon TV Super Hit Closedown.
1253
01:34:30,923 --> 01:34:34,472
Dan tamu kami hari ini
calon menantu Pratap Rai...
1254
01:34:35,496 --> 01:34:38,675
...Tn. Dev Karan Singh dan
tunangannya Anita Singhania.
1255
01:34:40,504 --> 01:34:43,735
Kakak, lihat siapa yang ada di TV!
/ Siapa?
1256
01:34:43,764 --> 01:34:45,993
Orang yang memecahkan rekor
dalam urusan cinta.
1257
01:34:46,123 --> 01:34:47,636
Dev Karan Singh. Wow.
1258
01:34:51,563 --> 01:34:55,637
Jadi Tn. Dev, akhirnya Anda
memutuskan untuk menikah?
1259
01:34:57,004 --> 01:35:00,997
Ya./ Tapi Anda terkenal
dengan kegenitannya...
1260
01:35:01,124 --> 01:35:05,481
...yang hinggap di banyak bunga,
lalu kenapa tiba-tiba berubah?
1261
01:35:05,523 --> 01:35:11,120
Tiba-tiba kutemukan sukuntum bunga,
yang mengisi hidupku...
1262
01:35:14,944 --> 01:35:16,855
...dengan aroma cinta.
1263
01:35:17,723 --> 01:35:21,193
Dan saku Anda diisi dengan
banyak uang?/ Tidak.
1264
01:35:21,323 --> 01:35:22,803
Tidak, benarkah?
1265
01:35:22,924 --> 01:35:24,357
Tadi Tn. Singhania bilang...
1266
01:35:28,611 --> 01:35:30,479
...kalau dia memberi Anda istana kecil ini.
1267
01:35:28,503 --> 01:35:30,381
Memang benar,
tapi aku tak menerimanya.
1268
01:35:31,563 --> 01:35:33,998
Istriku akan tinggal di rumah
dari hasil kerjaku.
1269
01:35:37,063 --> 01:35:37,079
Jadi Anda ingin bekerja?
1270
01:35:38,763 --> 01:35:42,312
Tn. Dev, bisa beritahukan
Anda ingin bekerja apa?
1271
01:35:42,343 --> 01:35:43,413
Melukis.
1272
01:35:44,123 --> 01:35:47,911
Bukan melukis, Tn. Dev.
Tapi mencetak.
1273
01:35:48,044 --> 01:35:51,319
Anda pasti akan
mencetak uang Rs. 500.
1274
01:35:51,443 --> 01:35:55,517
Bahkan binatang peliharaan
Tn. Singhania minum air mineral.
1275
01:35:56,323 --> 01:35:57,598
Aku bisa lihat itu.
1276
01:36:01,044 --> 01:36:02,113
Lelucon yang bagus.
1277
01:36:02,243 --> 01:36:04,154
Dia sudah menyindirnya
dengan jawaban itu.
1278
01:36:05,044 --> 01:36:06,761
Kenapa kau harus bekerja, Dev?
1279
01:36:06,884 --> 01:36:07,953
Bukankah ada Ayah?
1280
01:36:08,604 --> 01:36:09,719
Tidak, Anita.
1281
01:36:10,363 --> 01:36:12,241
Sampai saat ini aku hidup
dari orang lain...
1282
01:36:13,004 --> 01:36:15,198
...tapi dia mengajariku
untuk menyayangi orang lain.
1283
01:36:17,403 --> 01:36:19,758
Dan aku ingin dia tinggal
di rumah yang dipenuhi cinta...
1284
01:36:20,604 --> 01:36:22,162
...dan dihiasi kedamaian.
1285
01:36:23,123 --> 01:36:24,920
Di mana anak-anak tertawa
dan akan ada cahaya.
1286
01:36:25,323 --> 01:36:27,439
Di mana kebahagiaan akan
datang tanpa mengetuk.
1287
01:36:30,163 --> 01:36:32,598
Dia? Atau orang lain?
1288
01:36:33,163 --> 01:36:36,839
Tn. Dev, Anda ingin mengatakan
bahwa calon istri Anda...
1289
01:36:36,964 --> 01:36:39,353
...bukan Nn. Anita Singhania,
tapi orang lain.
1290
01:36:42,964 --> 01:36:48,595
Tn. Dev, kutanya apakah calon
istri Anda itu Nn. Anita Singhania?
1291
01:36:50,604 --> 01:36:53,164
Bukan, tapi orang lain.
/ Apa?
1292
01:36:53,283 --> 01:36:55,161
Syukurlah, bagus sekali...
1293
01:36:55,283 --> 01:36:57,036
...dia tak menikahi penyihir itu.
1294
01:36:57,163 --> 01:36:58,596
Teganya kau lakukan ini padaku.
/ Malapetaka.
1295
01:36:58,764 --> 01:37:00,595
Malapetaka. Ini menakjubkan.
1296
01:37:00,724 --> 01:37:02,953
Para pemirsa, acara hari ini...
1297
01:37:03,044 --> 01:37:04,272
...jadi sangat menakjubkan.
1298
01:37:04,403 --> 01:37:07,998
Tn. Dev Karan Singh.
Yang selalu mengejutkan dunia...
1299
01:37:08,163 --> 01:37:09,233
...sekarang mengejutkan kita lagi.
1300
01:37:09,363 --> 01:37:10,433
Dia telah menolak...
1301
01:37:10,604 --> 01:37:15,598
...kekayaan Singhania,
istana, dan juga putrinya.
1302
01:37:15,804 --> 01:37:17,032
Dia lakukan itu semua.
/ Dasar bodoh!
1303
01:37:17,123 --> 01:37:19,160
Omong kosong apa ini?
/ Tenanglah.
1304
01:37:19,243 --> 01:37:20,518
Matikan kameranya.
/ Dia ingin potong hidungnya...
1305
01:37:20,604 --> 01:37:22,754
...lalu dijadikan acar
dan diberikan pada anjing.
1306
01:37:28,604 --> 01:37:30,834
Pergi dari sini.
/ Maaf, Tuan.
1307
01:37:31,123 --> 01:37:33,478
Dev, apa yang terjadi?
1308
01:37:33,604 --> 01:37:35,720
Apa kau sudah gila?
Omong kosong apa ini?
1309
01:37:35,804 --> 01:37:37,600
Apa kau mabuk?
1310
01:37:37,844 --> 01:37:40,358
Tidak. Aku sangat sadar.
1311
01:37:41,604 --> 01:37:44,596
Anita, aku tak bisa menikahimu.
/ Ayah.
1312
01:37:45,764 --> 01:37:47,720
Ayah, sudah kusiapkan
gaun pengantin, sepatu,...
1313
01:37:47,804 --> 01:37:50,443
...dan kupilih semuanya
untuk bulan madu...
1314
01:37:50,523 --> 01:37:52,195
...tapi dia bilang
tak ingin menikahiku.
1315
01:37:52,283 --> 01:37:53,353
Ya, putriku. Tapi dengar...
1316
01:37:53,523 --> 01:37:55,956
Tn. Singhania,
dia akan menikahinya.
1317
01:37:56,084 --> 01:37:57,358
Dia cuma bercanda, Tuan.
1318
01:37:57,443 --> 01:37:58,593
Tidak, Nattu, aku tak bercanda.
1319
01:37:58,924 --> 01:38:02,359
Anita, kau akan dapat pria yang
lebih baik./ Jangan menasehati.
1320
01:38:02,483 --> 01:38:03,836
Sekarang, pergilah.
1321
01:38:03,964 --> 01:38:05,363
Pergi kau dari sini.
Kubilang, pergi.
1322
01:38:05,443 --> 01:38:06,513
Ayo, Nattu.
/ Dev.
1323
01:38:06,604 --> 01:38:08,481
Ayo, putriku.
/ Paman, percayalah.
1324
01:38:08,604 --> 01:38:09,923
Dia masih muda.
Akan kunasehati dia, Paman.
1325
01:38:10,044 --> 01:38:11,318
Tolong jangan marah.
/ Berbalik.
1326
01:38:11,443 --> 01:38:12,513
Aku sudah berbalik.
1327
01:38:12,604 --> 01:38:13,923
Membungkuk.
/ Aku sudah membungkuk.
1328
01:38:20,004 --> 01:38:21,323
Dia menendangku.
/ Ayo, Nattu.
1329
01:38:34,363 --> 01:38:37,355
Kupikir sudah tak ada
cinta sejati di dunia ini.
1330
01:38:38,283 --> 01:38:42,482
Tapi kau sudah buktikan bahwa
cinta sejati itu masih ada.
1331
01:38:43,283 --> 01:38:45,478
Akan ada bagi orang sepertimu...
1332
01:38:46,604 --> 01:38:48,913
...yang rela mengorbankan
segalanya demi cinta.
1333
01:38:51,084 --> 01:38:52,995
Yang kau lakukan ini benar.
1334
01:38:55,523 --> 01:38:56,922
Kita tak saling mengenal.
1335
01:38:58,724 --> 01:39:01,158
Tapi aku yakin...
1336
01:39:02,123 --> 01:39:04,160
...kau akan mencapai tujuanmu.
1337
01:39:06,443 --> 01:39:07,513
Semoga berhasil.
1338
01:39:20,004 --> 01:39:22,040
Kau sudah hancurkan semuanya.
1339
01:39:24,163 --> 01:39:26,836
Jangan khawatir.
Biar aku yang pergi.
1340
01:39:27,604 --> 01:39:29,515
Akan kutangani mereka.
1341
01:39:45,604 --> 01:39:46,719
Ada apa, bung?
1342
01:39:48,604 --> 01:39:49,719
Berikan kuncinya.
1343
01:39:52,323 --> 01:39:54,712
Lepaskan bajumu.
/ Hei, takkan kulepaskan bajuku.
1344
01:39:54,844 --> 01:39:56,402
Akan kulepaskan bajuku.
1345
01:39:56,483 --> 01:39:57,553
Akan kulepaskan semuanya.
1346
01:40:03,443 --> 01:40:05,274
Sekarang, boleh aku pergi?
/ Tunggu dulu.
1347
01:40:05,604 --> 01:40:07,276
Katakan kalau kau bodoh.
/ Kau bodoh.
1348
01:40:07,403 --> 01:40:09,473
Katakan, aku bodoh.
/ Ya, aku bodoh.
1349
01:40:09,604 --> 01:40:11,754
Katakan kalau kau tolol.
/ Kau tolol.
1350
01:40:11,804 --> 01:40:12,854
Katakan, kau tolol.
1351
01:40:13,044 --> 01:40:15,035
Ya, aku tolol. Aku idiot.
1352
01:40:15,123 --> 01:40:16,443
Aku pecundang. Aku mau pergi.
1353
01:40:16,604 --> 01:40:17,957
Hei, tunggu dulu.
1354
01:40:18,123 --> 01:40:19,876
Tunggu dulu.
/ Dasar gendut.
1355
01:40:27,044 --> 01:40:29,921
Dev, selamat untukmu.
1356
01:40:30,044 --> 01:40:32,238
Kau sudah merubah kehidupan.
1357
01:40:32,363 --> 01:40:35,082
Sebelumnya kaya raya,
kemudian kita bangkrut.
1358
01:40:35,483 --> 01:40:38,873
Dev, kita tak punya apa-apa.
Kita dirampok.
1359
01:40:39,163 --> 01:40:40,596
Kita hancur.
1360
01:40:42,283 --> 01:40:43,603
Kita hancur.
1361
01:40:44,123 --> 01:40:46,513
Jangan menangis.
Ambil uang receh ini.
1362
01:40:46,724 --> 01:40:47,952
Belilah makanan ringan.
1363
01:40:48,084 --> 01:40:50,916
Tuhan akan menolong hamba-Nya.
/ Sedekah?
1364
01:40:51,483 --> 01:40:55,715
Dev, lihatlah. Aku dipromosikan.
1365
01:40:55,844 --> 01:40:59,041
Aku sudah jadi pengemis
karena bangkrut.
1366
01:41:00,044 --> 01:41:03,831
Kau tahu kenapa?
Karena kau jatuh cinta.
1367
01:41:04,004 --> 01:41:09,522
Sejarah bersaksi kalau
cintalah yang menang.
1368
01:41:09,764 --> 01:41:12,961
Farhaad, menciptakan sungai susu.
1369
01:41:13,084 --> 01:41:15,233
Lalu pikirannya mengental.
1370
01:41:15,604 --> 01:41:21,156
Si Majnu, anak tukang sepatu,
dipukuli dengan sepatu.
1371
01:41:21,283 --> 01:41:25,515
Dan si Romeo, bajingan itu
mati digigit anjing.
1372
01:41:26,764 --> 01:41:29,358
Tapi untuk pertama kalinya...
1373
01:41:29,924 --> 01:41:36,272
...penggila cinta sudah merubah
temannya menjadi pengemis.
1374
01:41:37,243 --> 01:41:39,518
Semoga dia dipatuk ular hitam.
1375
01:41:41,764 --> 01:41:46,599
Harusnya cinta dijadikan mayat
dan kasih sayang dimakamkan.
1376
01:41:46,724 --> 01:41:49,955
Tuangkan bensin pada cinta
lalu membakarnya.
1377
01:41:51,764 --> 01:41:53,720
Mannu. Mannu.
1378
01:41:53,804 --> 01:41:55,123
Itu ada orang gila.
1379
01:41:55,203 --> 01:41:58,401
Itu ada orang gila.
/ Dia tidak gila.
1380
01:41:59,044 --> 01:42:02,593
Tak masalah, dia lebih gila.
Ayo kita lakukan.
1381
01:42:02,724 --> 01:42:05,284
Kita akan tangkap dan
membawanya ke RSJ kita.
1382
01:42:05,403 --> 01:42:07,712
RSJ kita akan jadi lebih
ramai dengan kehadirannya.
1383
01:42:07,804 --> 01:42:08,873
Ya.
/ Ayo.
1384
01:42:09,004 --> 01:42:11,358
Kalau kau mencintai,
yang ada cuma rasa takut.
1385
01:42:11,483 --> 01:42:13,519
Cinta harusnya tak pernah terjadi.
1386
01:42:13,604 --> 01:42:15,242
Hati adalah kebodohan.
1387
01:42:15,403 --> 01:42:17,473
Itu gila. Itu bodoh.
1388
01:42:18,163 --> 01:42:19,358
Siapa kalian?
/ Aku sudah menangkapmu.
1389
01:42:19,523 --> 01:42:21,161
Kau tertangkap.
/ Apa yang kalian lakukan?
1390
01:42:21,283 --> 01:42:22,511
Mau dibawa ke mana aku?
/ Ke RSJ.
1391
01:42:22,604 --> 01:42:25,118
Ke RSJ.
/ Tapi aku tidak gila.
1392
01:42:25,243 --> 01:42:27,598
Semua orang gila akan bicara
seperti itu./ Diam.
1393
01:42:27,764 --> 01:42:30,232
Kalau kalian ingin menangkap
orang gila, tangkaplah dia.
1394
01:42:30,403 --> 01:42:33,440
Karena dia sudah menolak
uang miliaran rupee...
1395
01:42:33,604 --> 01:42:35,720
...karena dia jatuh cinta.
1396
01:42:35,804 --> 01:42:37,283
Jangan dengarkan orang gila ini.
1397
01:42:37,403 --> 01:42:39,121
Jangan didengar. Bawa dia.
1398
01:42:39,203 --> 01:42:41,398
Bawa dia.
1399
01:43:29,764 --> 01:43:33,040
Apa yang terjadi?
1400
01:43:33,323 --> 01:43:34,393
Kenapa kalian berisik sekali?
1401
01:43:36,163 --> 01:43:39,236
Mohan, dengarlah. Tina.
1402
01:43:42,123 --> 01:43:44,160
Halo. Berikan teleponnya pada Raj.
1403
01:43:44,283 --> 01:43:45,353
Dia tak ada di kantor, Nona.
1404
01:43:47,523 --> 01:43:49,957
Kalau dia datang, bilang aku
meneleponnya./ Priya?
1405
01:43:50,084 --> 01:43:51,153
Ya, Priya.
1406
01:43:51,604 --> 01:43:54,243
Suruh dia segera meneleponku.
Aku di rumah.
1407
01:43:54,363 --> 01:43:55,433
Baik, Nona.
1408
01:43:55,724 --> 01:43:57,873
Memikirkan iblis
dan dia langsung datang.
1409
01:43:58,084 --> 01:43:59,915
Hambamu ada di hadapanmu.
1410
01:44:00,044 --> 01:44:01,875
Raj, dari mana kau? Aku ingin
membicarakan hal penting.
1411
01:44:01,964 --> 01:44:03,920
Aku juga ingin
membicarakan hal penting.
1412
01:44:04,044 --> 01:44:06,604
Aku memang bodoh, tolol,
dan juga idiot.
1413
01:44:06,724 --> 01:44:09,078
Sejak 2 tahun terakhir aku
telah menjanjikanmu pernikahan.
1414
01:44:09,203 --> 01:44:11,353
Bulan depan. Tapi hari ini.
1415
01:44:12,363 --> 01:44:15,355
Hari ini, aku bertemu dengan
orang gila. Siapa namanya?
1416
01:44:15,483 --> 01:44:17,075
Ya, Dev Karan Singh.
1417
01:44:17,844 --> 01:44:19,835
Ya, Dev Karan Singh.
1418
01:44:20,044 --> 01:44:21,113
Kekasih yang luar biasa.
1419
01:44:21,243 --> 01:44:23,040
Pria hebat. Sungguh menakjubkan.
1420
01:44:23,163 --> 01:44:24,596
Dia sudah menyadarkanku, Priya.
1421
01:44:24,724 --> 01:44:30,082
Dan kuputuskan untuk menikahimu
minggu depan bukan bulan depan.
1422
01:44:31,163 --> 01:44:32,483
Tak ada lagi perencanaan bisnis.
1423
01:44:33,203 --> 01:44:34,716
Cuma ada perencanaan keluarga.
1424
01:44:34,884 --> 01:44:35,953
Ayo kita menari.
1425
01:44:38,604 --> 01:44:41,038
Raj, ada yang ingin kukatakan.
1426
01:44:43,884 --> 01:44:45,715
Apa yang lebih penting dari ini?
1427
01:44:49,604 --> 01:44:52,198
Raj, ayo duduklah.
1428
01:44:58,243 --> 01:45:04,160
Raj, saat aku di kapal dan...
1429
01:45:04,844 --> 01:45:07,438
Dan apa?
1430
01:45:10,764 --> 01:45:13,038
Hai, Paman Raghu.
/ Semoga panjang umur, nak.
1431
01:45:13,163 --> 01:45:14,960
Selamat, Priya.
1432
01:45:15,123 --> 01:45:16,795
Si bodoh ini memberitahu
kami lewat telepon.
1433
01:45:16,964 --> 01:45:19,478
Kehidupanku seolah sempurna
karena kau akan menikah.
1434
01:45:19,604 --> 01:45:21,879
Dan keponakanku
tak menyia-nyiakan waktu.
1435
01:45:22,004 --> 01:45:24,598
Langsung menelepon, naik pesawat,
membeli mobil...
1436
01:45:24,724 --> 01:45:27,238
...kemudian bangkrut.
/ Diamlah.
1437
01:45:27,924 --> 01:45:29,720
Perhiasan, gelang, dan...
1438
01:45:29,804 --> 01:45:32,078
...gaun ini untuk menantu kami.
1439
01:45:32,203 --> 01:45:34,239
Dan pakaian pengantin pria
dapat secara gratis.
1440
01:45:35,724 --> 01:45:37,760
Priya, kau memang hebat.
1441
01:45:37,884 --> 01:45:39,840
Kau sudah buat dia menikahimu.
1442
01:45:40,163 --> 01:45:44,475
Lakukanlah sebelum adikku berubah
pikiran. Tunangan lalu menikah.
1443
01:45:44,604 --> 01:45:45,753
Pernikahannya harus meriah.
1444
01:45:45,844 --> 01:45:48,233
Ya.
/ Menyanyi, menari dan berpesta.
1445
01:45:48,523 --> 01:45:50,036
Bagaimana menurutmu, Paman?
1446
01:45:50,163 --> 01:45:51,392
Bisa dimulai besok?
1447
01:45:51,523 --> 01:45:52,797
Kenapa besok?
Kenapa tidak hari ini?
1448
01:45:52,884 --> 01:45:54,078
Kau mau apa besok?
Lakukan hari ini.
1449
01:45:54,203 --> 01:45:55,478
Kau mau apa hari ini?
Lakukan sekarang.
1450
01:45:55,604 --> 01:45:58,437
Waktu terus berjalan.
Kenapa menunggu?
1451
01:45:58,563 --> 01:46:03,079
Lihatlah, Paman.
/ Semoga panjang umur, nak.
1452
01:46:03,363 --> 01:46:05,081
Ini waktunya minum.
1453
01:46:14,844 --> 01:46:17,756
Terima kasih sudah
mengeluarkanku dari RSJ itu.
1454
01:46:17,884 --> 01:46:19,363
Kalau tinggal lebih lama lagi...
1455
01:46:19,604 --> 01:46:22,164
...orang-orang gila itu
akan mendorongku ke dinding.
1456
01:46:22,604 --> 01:46:24,481
Kau malah tertawa.
1457
01:46:24,604 --> 01:46:26,959
Kau tahu yang dilakukan
orang gila itu?
1458
01:46:27,884 --> 01:46:29,715
Semalaman kubilang padanya...
1459
01:46:29,804 --> 01:46:32,443
...bahwa ini perutku,
bukannya gendang.
1460
01:46:32,764 --> 01:46:36,598
Tapi bajingan itu terus saja
memukuli perutku.
1461
01:46:36,844 --> 01:46:40,234
Kalau terus berlanjut,
gendang ini akan meledak.
1462
01:46:40,724 --> 01:46:42,476
Kau tertawa? Tertawalah.
1463
01:46:42,604 --> 01:46:45,072
Tertawalah.
Tapi nanti kau akan menangis.
1464
01:46:45,243 --> 01:46:48,315
Kau akan menangis saat
cintamu itu tak terwujud.
1465
01:46:48,443 --> 01:46:49,513
Kuberitahu padamu.
1466
01:46:49,604 --> 01:46:52,482
Ayo memohon pada Singhania,
atau kita akan kelaparan.
1467
01:46:56,403 --> 01:46:57,961
Ayo Nattu.
Kita dapat pekerjaan.
1468
01:46:58,523 --> 01:47:01,356
Wow.
/ Permisi.
1469
01:47:01,724 --> 01:47:02,918
Ada apa?
1470
01:47:03,044 --> 01:47:04,193
Mungkin Anda butuh tukang cat.
1471
01:47:04,443 --> 01:47:06,035
Aku pelukis.
Apa yang harus dicat?
1472
01:47:06,163 --> 01:47:07,755
Ya, pemutus kecepatan di jalan.
1473
01:47:07,844 --> 01:47:08,959
Pemutus kecepatan?
1474
01:47:09,084 --> 01:47:10,596
Menggaris hitam dan putih,
mengerti?
1475
01:47:10,724 --> 01:47:12,362
Hei, haruskah aku menamparmu?
1476
01:47:12,724 --> 01:47:14,362
Kau suruh pelukis hebat
seperti Dev Karan...
1477
01:47:14,443 --> 01:47:16,354
...mengecat di jalanan?
/ Nattu.
1478
01:47:16,443 --> 01:47:17,513
Orang tua. Kalau kupukul...
1479
01:47:17,604 --> 01:47:19,481
...kau bisa masuk ke lubang kubur.
/ Nattu, cukup.
1480
01:47:19,604 --> 01:47:24,234
Dengar, Pak, makilah aku, tapi
jangan membicarakan kesehatanku.
1481
01:47:24,403 --> 01:47:28,477
Aku sangat sehat wal afiat.
1482
01:47:28,604 --> 01:47:31,243
Kalau kupukul, kau akan ambruk.
/ Nattu, cukup.
1483
01:47:31,604 --> 01:47:33,720
Dengar, tak usah pedulikan dia.
1484
01:47:33,804 --> 01:47:35,317
Baiklah.
/ Aku bersedia mengecat.
1485
01:47:35,604 --> 01:47:38,243
Ambil cat ini dan mulailah.
/ Terima kasih.
1486
01:47:39,924 --> 01:47:40,993
Ayo.
1487
01:47:43,004 --> 01:47:44,437
Kalau kupukul, kau akan pingsan.
1488
01:48:01,163 --> 01:48:02,233
Hei.
/ Ya?
1489
01:48:02,363 --> 01:48:03,433
Kenapa kau mengecat jalanan?
1490
01:48:03,563 --> 01:48:05,155
Apa maksud ucapanmu?
1491
01:48:05,283 --> 01:48:06,603
Maksudku, kau sedang jatuh cinta?
1492
01:48:06,884 --> 01:48:09,158
Saat ini semua pecinta
mengecat jalanan.
1493
01:48:09,283 --> 01:48:10,716
Kupikir kau sedang jatuh cinta...
1494
01:48:10,804 --> 01:48:12,203
...makanya kau mengecat jalanan.
1495
01:48:12,323 --> 01:48:14,393
Tidak. Ini memang pekerjaanku.
1496
01:48:14,523 --> 01:48:15,956
Berikan aku rokok.
/ Ambillah.
1497
01:48:16,084 --> 01:48:17,596
Mana koreknya?
/ Cari sendiri.
1498
01:48:17,724 --> 01:48:19,043
Baiklah.
/ Dasar orang ini.
1499
01:48:21,964 --> 01:48:26,321
100, 200, 300, 350.
Ini gajimu untuk hari ini.
1500
01:48:33,243 --> 01:48:35,757
Lihat Nattu, gaji pertamaku.
1501
01:48:37,163 --> 01:48:38,392
Kubeli kanvas dengan uang ini.
1502
01:48:38,563 --> 01:48:40,076
Dan aku akan beli makanan.
/ Nattu.
1503
01:48:40,203 --> 01:48:41,478
Aku sangat lapar, kawan.
1504
01:48:43,764 --> 01:48:44,833
Ya sudah.
1505
01:48:45,123 --> 01:48:47,591
Ayo, pelukis.
Makanan hangat sudah siap.
1506
01:48:47,724 --> 01:48:48,793
Ayo.
1507
01:48:51,884 --> 01:48:56,036
Terasa nikmat memakannya
setelah tak makan dua hari.
1508
01:48:57,363 --> 01:49:00,435
Makanlah. Jangan salahkan aku,
kalau ini jadi dingin.
1509
01:49:01,123 --> 01:49:02,193
Kau makan duluan.
Aku nanti saja.
1510
01:49:11,724 --> 01:49:12,793
Haruskah kukatakan?
1511
01:49:13,523 --> 01:49:15,320
Gadis itu mungkin
sangat menakjubkan...
1512
01:49:15,724 --> 01:49:17,715
...karena sudah merubah
bajingan sepertimu.
1513
01:49:19,884 --> 01:49:22,921
Katakan kawan, seperti apa Priya?
1514
01:49:23,724 --> 01:49:25,601
Seperti apa saat dia
bicara dan tertawa?
1515
01:49:28,724 --> 01:49:30,043
Priya sangat indah.
1516
01:49:31,724 --> 01:49:32,793
Seperti warna cat ini.
1517
01:49:34,443 --> 01:49:35,593
Bermata Pink.
1518
01:49:36,764 --> 01:49:37,833
Bersuara emas.
1519
01:49:39,403 --> 01:49:41,314
Senyumnya seperti warna pelangi.
1520
01:50:20,363 --> 01:50:28,361
Seorang pecinta adalah orang
yang merusak dirinya demi cinta.
1521
01:50:28,724 --> 01:50:33,319
Akan kuterima 100 kehidupan.
Aku rela mati demi cintamu.
1522
01:50:33,403 --> 01:50:37,316
Akan kulakukan hal yang
tak dilakukan seorang pecinta.
1523
01:50:37,604 --> 01:50:41,916
Akan kuterima 100 kehidupan.
Aku rela mati demi cintamu.
1524
01:50:42,004 --> 01:50:46,156
Akan kulakukan hal yang
tak dilakukan seorang pecinta.
1525
01:50:46,604 --> 01:50:54,636
Ada yang ingin kukatakan padamu.
1526
01:50:55,363 --> 01:51:03,998
Aku ingin tinggal dalam hatimu.
1527
01:51:32,764 --> 01:51:37,042
Biarkan aku memberimu cinta.
1528
01:51:37,123 --> 01:51:40,559
Memberimu dua dunia.
1529
01:51:41,203 --> 01:51:50,237
Kau adalah peri, pemikat,
kuntum, kabut di pagi hari.
1530
01:51:50,323 --> 01:51:56,513
Kita akan mabuk di akhir yang indah.
1531
01:51:56,884 --> 01:52:01,196
Kita akan punya akhir yang indah.
1532
01:52:01,443 --> 01:52:09,475
Ada yang ingin kukatakan padamu.
1533
01:52:10,004 --> 01:52:18,399
Aku ingin tinggal dalam hatimu.
1534
01:52:18,483 --> 01:52:22,920
Akan kuterima 100 kehidupan.
Aku rela mati demi cintamu.
1535
01:52:23,004 --> 01:52:27,122
Akan kulakukan hal yang
tak dilakukan seorang pecinta.
1536
01:52:27,203 --> 01:52:31,640
Akan kuterima 100 kehidupan.
Aku rela mati demi cintamu.
1537
01:52:31,884 --> 01:52:36,479
Akan kulakukan hal yang
tak dilakukan seorang pecinta.
1538
01:53:05,924 --> 01:53:08,643
Dev. Apa yang kau lakukan?
1539
01:53:09,044 --> 01:53:10,523
Kenapa? Bukankah ini bagus?
1540
01:53:10,604 --> 01:53:13,243
Bagus? Ini sangat bagus.
Luar biasa.
1541
01:53:13,323 --> 01:53:15,473
Menakjubkan.
Kau membuat keajaiban, kawan.
1542
01:53:15,644 --> 01:53:17,236
Lukisan yang luar biasa!
1543
01:53:17,443 --> 01:53:19,240
Kita bisa menjualnya dengan mahal.
1544
01:53:19,684 --> 01:53:20,753
Dan yang itu.
1545
01:53:21,363 --> 01:53:24,082
Itu indah. Itu sangat indah.
1546
01:53:24,163 --> 01:53:25,278
Ini masih belum selesai.
1547
01:53:25,483 --> 01:53:29,078
Maka cepat selesaikan, kawan.
Ini bisa dilelang. Dilelang.
1548
01:53:29,163 --> 01:53:31,313
Tidak, Nattu. Ini takkan kujual.
1549
01:53:31,644 --> 01:53:33,600
Kenapa?
/ Ini untuk Priya.
1550
01:53:34,924 --> 01:53:38,075
Cuma Priya yang akan memahami
kalau ini bukan sekedar lukisan.
1551
01:53:39,363 --> 01:53:42,241
Ini adalah perasaan.
Sebuah momen.
1552
01:53:44,523 --> 01:53:45,672
Lukisan cintaku.
1553
01:53:50,884 --> 01:53:54,160
Aku telah memilih.
Aku telah memilih seorang gadis.
1554
01:53:54,443 --> 01:53:57,435
Aku telah memilih.
Aku telah memilih seorang gadis.
1555
01:53:57,924 --> 01:54:02,314
Wajahnya yang polos telah
menetap dalam hatiku.
1556
01:54:02,403 --> 01:54:04,121
Aku telah memilih.
1557
01:54:04,523 --> 01:54:07,321
Aku telah memilih.
Aku telah memilih seorang gadis.
1558
01:54:07,403 --> 01:54:11,442
Aku telah memilih.
Aku telah memilih seorang gadis.
1559
01:54:11,764 --> 01:54:13,595
Priya! Priya!
Kenapa kau malah kemari?
1560
01:54:13,764 --> 01:54:15,322
Ayo kita menari.
1561
01:54:15,483 --> 01:54:17,997
Raj, aku ingin katakan sesuatu.
1562
01:54:20,203 --> 01:54:21,273
Aku tahu, Priya.
1563
01:54:22,804 --> 01:54:24,317
Aku tahu apa yang ingin
kau bicarakan.
1564
01:54:25,203 --> 01:54:26,603
Kau tahu?
/ Ya.
1565
01:54:27,203 --> 01:54:30,401
Aku heran kenapa kau lama sekali
memberitahukan isi hatimu.
1566
01:54:31,004 --> 01:54:33,471
Pernikahannya akan dimulai.
Apa kau sudah gila?
1567
01:54:34,004 --> 01:54:35,960
Kebahagiaanku terletak padamu.
1568
01:54:39,044 --> 01:54:41,841
Dan tanpa sepengetahuanmu,
aku telah mengundang mereka.
1569
01:54:42,203 --> 01:54:43,273
Apa?
1570
01:54:44,523 --> 01:54:45,638
Lihat ke sana.
1571
01:54:50,163 --> 01:54:51,563
Halo.
/ Selamat.
1572
01:54:51,644 --> 01:54:53,521
Priya, kau jadi sangat egois.
1573
01:54:53,604 --> 01:54:55,356
Kau sudah melupakan kami
setelah bertemu Raj.
1574
01:54:55,443 --> 01:54:56,513
Lalu apa?
/ Lalu apa?
1575
01:54:56,604 --> 01:54:59,755
Raj datang ke panti asuhan
dan mengundang kami, kan?
1576
01:54:59,844 --> 01:55:02,881
Ya, Priya, aku takkan pernah
melupakan rasa hormatnya...
1577
01:55:02,964 --> 01:55:04,283
...Raj kepada kami.
1578
01:55:04,644 --> 01:55:08,319
Caramu memperlakukan orang
dari panti asuhan...
1579
01:55:08,403 --> 01:55:09,882
Kau bicara apa, Ny. Patil?
1580
01:55:10,283 --> 01:55:11,763
Kau adalah keluarga Priya.
1581
01:55:11,844 --> 01:55:13,835
Dan keluarga Priya
berarti mertuaku.
1582
01:55:14,123 --> 01:55:16,080
Dan aku tak bisa menikah
tanpa keluarga dari mempelai.
1583
01:55:16,483 --> 01:55:18,201
Hei, kalian...
1584
01:55:18,523 --> 01:55:21,401
...kenapa tak membuat
kakak ipar kalian menari?
1585
01:55:21,483 --> 01:55:25,874
Paman./ Bawalah kakak ipar
kalian ke lantai dansa.
1586
01:55:26,044 --> 01:55:28,683
Cepat.
/ Baiklah. Ayo.
1587
01:55:30,804 --> 01:55:36,002
Bertemu dalam mimpi.
Kekasihku bertemu dalam mimpiku.
1588
01:55:41,203 --> 01:55:46,118
Bertemu dalam mimpi.
Kekasihku bertemu dalam mimpiku.
1589
01:55:46,203 --> 01:55:57,035
Kekasihku yang selalu
ditutupi cadar setiap hari.
1590
01:56:01,844 --> 01:56:05,234
Hari ini aku sangat senang.
1591
01:56:05,323 --> 01:56:06,803
Dia sangat menghormatimu.
1592
01:56:07,604 --> 01:56:09,083
Dia sangat mencintaimu.
1593
01:56:09,884 --> 01:56:12,398
Kau sangat beruntung.
1594
01:56:12,924 --> 01:56:17,076
Dia berada dalam mimpiku.
1595
01:56:17,163 --> 01:56:19,678
Ada apa, nak?
Kenapa kau menangis?
1596
01:56:20,644 --> 01:56:23,716
Bibi, aku tak mau menikah.
1597
01:56:23,804 --> 01:56:24,919
Apa?
1598
01:56:26,203 --> 01:56:27,683
Apa yang kau katakan?
1599
01:56:27,764 --> 01:56:28,992
Bibi...
/ Kemarilah.
1600
01:56:29,084 --> 01:56:33,362
Bertemu dalam mimpi.
Kekasihku bertemu dalam mimpiku.
1601
01:56:33,563 --> 01:56:38,921
Kekasihku yang selalu
ditutupi cadar setiap hari.
1602
01:56:39,004 --> 01:56:43,794
Bertemu dalam mimpi.
Gadisku bertemu dalam mimpiku.
1603
01:56:44,283 --> 01:56:49,438
Bertemu dalam mimpi.
Kekasihku bertemu dalam mimpiku.
1604
01:56:49,523 --> 01:56:54,881
Bertemu dalam mimpi.
Kekasihku bertemu dalam mimpiku.
1605
01:57:00,283 --> 01:57:04,322
Sekarang katakan Bibi,
apa yang harus kulakukan?
1606
01:57:05,684 --> 01:57:07,800
Sebelum mengambil keputusan...
1607
01:57:08,044 --> 01:57:10,035
...kau harus bertemu
teman masa kecilmu, Madhu.
1608
01:57:10,123 --> 01:57:11,238
Madhu?
1609
01:57:11,684 --> 01:57:13,480
Tapi dia di Bangalore
dengan suaminya.
1610
01:57:13,563 --> 01:57:16,714
Tidak, dia sudah kembali
ke panti asuhan selamanya.
1611
01:57:49,044 --> 01:57:50,158
Madhu.
1612
01:57:51,403 --> 01:57:53,598
Madhu. Aku Priya.
1613
01:57:55,163 --> 01:57:56,278
Priya.
1614
01:57:56,363 --> 01:57:58,752
Ya, aku Priya.
1615
01:58:02,764 --> 01:58:04,197
Bibi, apa yang terjadi padanya?
1616
01:58:05,123 --> 01:58:07,684
Ada yang melihatnya terlantar
di stasiun Bangalore.
1617
01:58:07,964 --> 01:58:11,001
Melaporkan pada kami. Lalu kami
membawanya ke panti asuhan.
1618
01:58:11,523 --> 01:58:14,242
Bagaimana dengan suaminya?
Mertuanya?
1619
01:58:14,604 --> 01:58:18,563
Suaminya meninggalkan dia
demi gadis lain.
1620
01:58:19,523 --> 01:58:23,755
Dokter bilang mentalnya
sudah terganggu.
1621
01:58:25,283 --> 01:58:28,002
Bahkan dia sudah sering
mencoba bunuh diri.
1622
01:58:29,443 --> 01:58:33,721
Jika kau mengorbankan semua
demi seseorang...
1623
01:58:34,403 --> 01:58:36,281
...lalu tiba-tiba dia datang
dan memberitahumu...
1624
01:58:36,604 --> 01:58:39,164
...akan meninggalkanmu selamanya.
1625
01:58:39,644 --> 01:58:41,873
Itu bisa membuat orang jadi gila.
1626
01:58:42,323 --> 01:58:44,518
Bahkan kau, dan juga Raj.
1627
01:58:47,964 --> 01:58:49,113
Bawa dia pergi.
1628
01:58:51,764 --> 01:58:53,516
Kau ingin membatalkan
pernikahan ini.
1629
01:58:53,724 --> 01:58:55,315
Tapi apa kau tahu akibatnya?
1630
01:58:56,044 --> 01:58:57,556
Akankah Raj mampu menerimanya?
1631
01:58:59,163 --> 01:59:02,519
Kau ingin Raj mengalami
hal serupa seperti Madhu.
1632
01:59:04,443 --> 01:59:08,914
Dia juga pasti akan mati secara
perlahan karena memikirkanmu.
1633
01:59:10,924 --> 01:59:14,632
Aku tahu kalau kebahagiaanmu
terletak pada cintamu.
1634
01:59:14,724 --> 01:59:16,760
Tapi tidakkah kau pikir bahwa...
1635
01:59:17,684 --> 01:59:19,640
...ini adalah kewajiban
untuk mengorbankan cintamu...
1636
01:59:20,323 --> 01:59:25,078
...demi kebahagiaan Raj.
1637
01:59:27,403 --> 01:59:29,041
Sekarang kau harus putuskan.
1638
01:59:30,724 --> 01:59:34,636
Kau ingin mempertahankan cinta
atau melaksanakan kewajiban?
1639
01:59:36,724 --> 01:59:38,077
Ingatlah satu hal, nak.
1640
01:59:39,724 --> 01:59:42,158
Jika kau meninggalkan Raj...
1641
01:59:43,764 --> 01:59:46,596
...tak ada pria baik yang...
1642
01:59:47,004 --> 01:59:50,882
...akan mau menikahi seorang
gadis dari panti asuhan.
1643
01:59:53,483 --> 01:59:54,598
Takkan ada yang mau.
1644
02:00:03,563 --> 02:00:06,282
Teruntuk Dev, maafkan aku.
1645
02:00:06,964 --> 02:00:09,158
Karena aku takkan bisa
datang menemuimu...
1646
02:00:09,243 --> 02:00:10,801
...di Gerbang India
pada tanggal 14 Februari.
1647
02:00:11,523 --> 02:00:14,117
Jangan pikir kalau cintaku
padamu sudah berakhir.
1648
02:00:14,924 --> 02:00:17,996
Dan aku takkan mampu melunasi
hutang budiku pada Raj.
1649
02:00:18,563 --> 02:00:20,838
Bagi seorang gadis,
suaminya bagaikan Tuhan.
1650
02:00:21,563 --> 02:00:24,157
Dan akan kubuat suamiku
bagaikan Tuhan.
1651
02:00:24,844 --> 02:00:25,959
Maafkan aku.
1652
02:00:35,523 --> 02:00:39,072
Dev. Dev.
1653
02:00:41,283 --> 02:00:44,355
Dev. Dev.
/ Ada apa?
1654
02:00:44,604 --> 02:00:49,120
Aku sudah menjual wanitamu,
seharga 50.000 rupee.
1655
02:00:49,844 --> 02:00:51,913
Benarkah? Lalu bagaimana
dengan yang lainnya?
1656
02:00:52,123 --> 02:00:54,035
Aku juga akan menjualnya.
1657
02:00:54,483 --> 02:00:57,281
Akan kutotalkan seharga
Rs. 100.000 untuk wanita itu.
1658
02:00:59,964 --> 02:01:03,479
Bajingan tak tahu malu.
Dasar germo.
1659
02:01:04,203 --> 02:01:05,956
Hei, kenapa kau menamparku?
1660
02:01:06,044 --> 02:01:08,160
Orang sepertimu harusnya
dihancurkan tengkoraknya...
1661
02:01:08,243 --> 02:01:09,723
...lalu dijadikan pajangan.
1662
02:01:09,884 --> 02:01:11,112
Pajangan?
1663
02:01:11,203 --> 02:01:15,515
Kalau kau jual wanita lagi,
akan kurontokkan semua gigimu.
1664
02:01:15,604 --> 02:01:18,402
Mengerti? Dasar bajingan.
1665
02:01:18,483 --> 02:01:19,757
Ayo, Sheru. Dia tak bermoral.
1666
02:01:19,844 --> 02:01:20,993
Dasar kau...
1667
02:01:22,483 --> 02:01:23,598
Kenapa kau tertawa?
1668
02:01:24,483 --> 02:01:25,598
Aku mau pulang.
1669
02:01:26,363 --> 02:01:27,478
Baik, pergilah.
1670
02:01:30,243 --> 02:01:31,723
Kawan, kenapa kau melihatku?
1671
02:01:32,203 --> 02:01:34,398
Menjual wanita maksudnya
dia menjual lukisan wanita.
1672
02:01:34,804 --> 02:01:37,602
Lukisan? Maksudnya kau
seorang pelukis./ Ya.
1673
02:01:38,044 --> 02:01:40,035
Lalu sedang apa kau di sini?
/ Mencari nafkah.
1674
02:01:40,604 --> 02:01:41,832
Malam hari melukis di rumah.
1675
02:01:41,924 --> 02:01:43,038
Dan siang hari melukis
reklame di sini.
1676
02:01:44,084 --> 02:01:45,153
Kapan kau tidur?
1677
02:01:46,243 --> 02:01:49,041
Aku sudah lama tidur, kawan.
Dan sekarang aku baru bangun.
1678
02:01:50,044 --> 02:01:52,318
Entah kau ini gila atau pecinta.
1679
02:01:52,644 --> 02:01:54,635
Keduanya. Pecinta yang gila.
1680
02:01:56,004 --> 02:01:57,278
Sekarang aku paham.
1681
02:02:10,443 --> 02:02:11,593
Raj?
1682
02:02:12,684 --> 02:02:15,915
Kau ada di sini pagi-pagi sekali.
1683
02:02:16,243 --> 02:02:19,679
Tak terlalu pagi, cuma tepat waktu.
Ayo, duduklah.
1684
02:02:29,924 --> 02:02:33,711
Priya, dua hari lagi
kita akan jadi suami istri.
1685
02:02:34,844 --> 02:02:36,038
Kita akan menikah.
1686
02:02:38,804 --> 02:02:43,434
Aku tak ingin ada rahasia
di antara kita.
1687
02:02:44,323 --> 02:02:47,679
Jika diketahui kemudian,
mungkin akan menyakiti kita.
1688
02:02:51,203 --> 02:02:55,402
Sekarang dengar baik-baik
apa yang akan kukatakan.
1689
02:03:00,403 --> 02:03:01,836
Saat kau pergi ke Singapura...
1690
02:03:03,123 --> 02:03:06,752
...aku bertemu Maya
saat seminar di London.
1691
02:03:08,163 --> 02:03:09,755
Pada pertemuan pertama
kami menjadi teman.
1692
02:03:12,084 --> 02:03:17,317
Secara bertahap persahabatan itu
berubah menjadi cinta.
1693
02:03:21,203 --> 02:03:24,639
Dan saat kurasakan hal itu,
aku ingat padamu.
1694
02:03:25,724 --> 02:03:29,922
Kubilang, aku akan menikah
denganmu dan...
1695
02:03:32,563 --> 02:03:35,555
...kubilang padanya agar
melupakanku selamanya.
1696
02:03:39,163 --> 02:03:43,634
Mendengar hal itu,
Maya jadi patah hati. Tapi...
1697
02:03:46,323 --> 02:03:50,522
Priya...
Apa yang kulakukan itu benar?
1698
02:03:51,283 --> 02:03:54,912
Tidak, Raj.
Kau tak boleh lakukan itu.
1699
02:03:56,283 --> 02:03:59,081
Kalau kau mencintai Maya
kau harus bersamanya.
1700
02:03:59,443 --> 02:04:00,956
Kau harus utamakan cintamu, Raj.
1701
02:04:01,044 --> 02:04:02,921
Karena tak ada yang lebih
penting dari cinta.
1702
02:04:03,123 --> 02:04:06,479
Lalu kenapa kau malah menikah
denganku dan mencampakkan Dev?
1703
02:04:09,044 --> 02:04:10,715
Untungnya Dev tak tinggal
di alamat ini lagi.
1704
02:04:11,203 --> 02:04:14,639
Surat ini dikembalikan
dan sekarang ada ditanganku.
1705
02:04:16,163 --> 02:04:17,278
Apa kau sudah gila, Priya?
1706
02:04:17,964 --> 02:04:20,318
Pria yang rela mengorbankan
segalanya demi dirimu...
1707
02:04:20,604 --> 02:04:21,878
...dan kau menyuruhnya
untuk melupakanmu.
1708
02:04:22,964 --> 02:04:24,841
Kenapa, Priya? Kenapa?
1709
02:04:25,844 --> 02:04:28,233
Hanya karena kau merasa
berhutang budi padaku?
1710
02:04:30,123 --> 02:04:32,433
Maafkan aku, Priya.
1711
02:04:33,604 --> 02:04:35,401
Meski kau menganggapku
sebagai Tuhan...
1712
02:04:36,323 --> 02:04:38,154
...kenyataannya kau tak
menganggapku sebagai teman.
1713
02:04:38,283 --> 02:04:40,080
Tidak, Raj. Aku...
/ Apanya yang tidak?
1714
02:04:40,804 --> 02:04:42,635
Priya, di antara teman
tak ada namanya hutang budi.
1715
02:04:43,203 --> 02:04:44,273
Akademi ini, rumah ini...
1716
02:04:44,804 --> 02:04:47,398
...kau yang membangun semuanya
dengan usahamu sendiri.
1717
02:04:48,203 --> 02:04:51,479
Kau menghina kemampuanmu,
bahkan persahabatan kita...
1718
02:04:52,044 --> 02:04:53,113
...kau sebut hutang budi.
1719
02:04:54,684 --> 02:04:57,835
Walau semua orang bilang
kau berhutang budi padaku...
1720
02:04:58,644 --> 02:05:00,157
...tapi tujuanmu tetaplah Dev.
1721
02:05:01,243 --> 02:05:03,518
Karena tak ada yang lebih
penting dari cinta.
1722
02:05:07,123 --> 02:05:08,681
14 Februari, kan?
1723
02:05:10,644 --> 02:05:12,555
Kau harus menemui Dev
tanggal 14 Februari.
1724
02:05:13,363 --> 02:05:16,959
Kau harus ke sana. Dan aku
akan ucapkan selamat tinggal.
1725
02:05:18,084 --> 02:05:19,198
Raj...
1726
02:05:20,283 --> 02:05:21,353
Aku...
1727
02:05:22,163 --> 02:05:23,278
Aku...
1728
02:05:23,443 --> 02:05:26,754
Hutang budimu...
1729
02:05:50,604 --> 02:05:51,673
Wow.
1730
02:05:53,123 --> 02:05:55,273
Kau berhasil, kawan.
1731
02:05:55,724 --> 02:05:59,160
Lihat ini. Rumah yang kau beli
hasil jerih payahmu sendiri.
1732
02:05:59,563 --> 02:06:02,475
Ini luar biasa, kawan.
1733
02:06:03,964 --> 02:06:08,082
Baru kusadari bahwa cinta sejati
punya kekuatan yang besar.
1734
02:06:08,684 --> 02:06:11,278
Aku bangga padamu, kawan.
1735
02:06:11,844 --> 02:06:14,198
Itu sebabnya kami memberinya
julukan Raja Pecinta.
1736
02:06:14,283 --> 02:06:17,959
Anda mengenaliku 'kan, Tuan?
Moon TV, N.D. Shrivastav.
1737
02:06:18,283 --> 02:06:20,399
Saat wawancara. Pukulan Singhania.
1738
02:06:20,604 --> 02:06:22,242
Anda ingat? Pasti sudah ingat.
1739
02:06:23,123 --> 02:06:25,763
Maaf. Aku ingin mewawancarai Anda.
1740
02:06:25,844 --> 02:06:27,755
Aku tak mau diwawancarai.
1741
02:06:27,844 --> 02:06:29,243
Tolong jangan bilang tidak, Tuan.
1742
02:06:29,443 --> 02:06:32,913
Semua pecinta di dunia ini
menganggap Anda sebagai idola.
1743
02:06:33,163 --> 02:06:35,120
Besok tanggal 14 Februari,
Hari Valentine.
1744
02:06:35,203 --> 02:06:36,431
Apa itu Hari Valentine?
1745
02:06:36,523 --> 02:06:39,595
Sama halnya seperti Diwali
dan Natal bagi pecinta?
1746
02:06:40,084 --> 02:06:42,551
Tuan, kalau Anda memberi
pesan kecil di hari baik ini...
1747
02:06:42,644 --> 02:06:43,599
...semuanya akan senang, Tuan.
1748
02:06:43,884 --> 02:06:45,237
Kumohon, Tuan.
/ Maafkan aku.
1749
02:06:45,443 --> 02:06:47,832
Hei, bujuklah dia.
/ Singkirkan tanganmu.
1750
02:06:47,924 --> 02:06:50,836
Dev, turuti saja. Dia akan
terus bicara kalau kau tak mau.
1751
02:06:52,604 --> 02:06:54,515
Baik. Cepatlah,
apa yang ingin kau tanya.
1752
02:06:54,884 --> 02:06:56,636
Terima kasih. Kamera.
Ayo cepat.
1753
02:06:57,523 --> 02:06:58,593
Dengar, oh maaf.
1754
02:06:58,684 --> 02:07:01,994
Dengar, kamera dimulai
saat lampu merahnya menyala.
1755
02:07:02,523 --> 02:07:05,037
Lampu merahnya menyala.
/ Oh ya. Lampu merah.
1756
02:07:05,483 --> 02:07:06,314
Terima kasih.
1757
02:07:06,603 --> 02:07:11,957
Pemirsa, di malam Valentine ini,
kami hadirkan pada Anda....
1758
02:07:12,563 --> 02:07:16,636
...seorang playboy terkenal,
yang berubah jadi romantis.
1759
02:07:17,323 --> 02:07:19,314
Tn. Dev Karan Singh.
1760
02:07:20,884 --> 02:07:24,957
Tn. Dev, impian Anda sudah
tercapai dalam enam bulan.
1761
02:07:25,724 --> 02:07:27,157
Apa lagi yang Anda inginkan?
1762
02:07:29,243 --> 02:07:30,518
Besok kami akan bersatu selamanya.
1763
02:07:32,004 --> 02:07:37,077
Aku cuma ingin dia membawa
kasih sayang untukku.
1764
02:07:38,764 --> 02:07:40,197
Dan bayangan kesedihan
menjauh dari kami.
1765
02:07:41,684 --> 02:07:42,799
Yang ada hanya kebahagiaan.
1766
02:07:45,684 --> 02:07:48,994
Tn. Dev, sekarang katakan
siapa nama gadis itu...
1767
02:07:49,563 --> 02:07:52,282
...yang akan membawa
kebahagiaan di hidup Anda.
1768
02:07:54,924 --> 02:07:57,916
Nama gadis itu adalah Priya.
1769
02:08:00,804 --> 02:08:01,873
Aku mencintaimu, Priya.
1770
02:08:04,483 --> 02:08:05,632
Aku mencintaimu.
1771
02:08:08,924 --> 02:08:09,993
Aku juga mencintaimu, Dev.
1772
02:08:11,924 --> 02:08:13,755
Wow, Bu Guru bilang
"Aku mencintaimu".
1773
02:08:14,084 --> 02:08:16,756
Memang kenapa? Ayahku juga
sering bilang begitu.
1774
02:08:17,004 --> 02:08:19,723
Pada Ibumu?
/ Bukan, pada tetanggaku.
1775
02:08:19,964 --> 02:08:21,078
Hei.
1776
02:08:25,044 --> 02:08:26,875
Bu Guru, apa itu cinta?
1777
02:08:27,243 --> 02:08:29,916
Itu akan terjadi
pada gadis 16 tahun...
1778
02:08:30,323 --> 02:08:35,238
...saat melihat pria 17 tahun.
Dan itu dinamakan cinta.
1779
02:08:35,644 --> 02:08:38,397
Bu Guru, buatlah aku
berusia 17 tahun.
1780
02:08:38,644 --> 02:08:40,043
Aku juga ingin jatuh cinta.
1781
02:08:40,884 --> 02:08:41,953
Pada siapa?
1782
02:08:42,044 --> 02:08:43,523
Pada Madhuri Dixit.
1783
02:08:44,283 --> 02:08:47,879
Kenapa?
/ Karena dia pandai menari.
1784
02:08:49,523 --> 02:08:52,356
Diam. Hari ini hati Bu Guru
sedang berdebar.
1785
02:08:52,644 --> 02:08:55,954
Besok adalah hari yang indah,
benar 'kan, Bu Guru?
1786
02:08:57,163 --> 02:08:58,233
Ya, anak-anak.
1787
02:08:58,724 --> 02:09:00,715
Besok adalah hari terindah
dalam hidupku.
1788
02:09:01,684 --> 02:09:04,482
Karena besok aku akan
bertemu dengan Dev.
1789
02:09:06,323 --> 02:09:10,362
14 Februari, aku akan datang.
1790
02:09:31,123 --> 02:09:35,834
Tinak Tin Tana,
mainkanlah nada itu.
1791
02:09:36,523 --> 02:09:39,674
Aku menarikan Dhinak Dhin.
1792
02:09:39,764 --> 02:09:44,474
Hatiku bernyanyi
dan dunia pun ikut menari.
1793
02:09:44,563 --> 02:09:49,432
Tinak Tin Tana,
mainkanlah nada itu.
1794
02:09:49,884 --> 02:09:53,001
Aku menarikan Dhinak Dhin.
1795
02:09:53,283 --> 02:09:58,880
Hatiku bernyanyi
dan dunia pun ikut menari.
1796
02:10:24,964 --> 02:10:29,515
Gelangnya yang berdenting
telah memanggilku.
1797
02:10:30,044 --> 02:10:35,640
Selendangnya yang harum
terbang tertiup angin.
1798
02:10:35,724 --> 02:10:40,559
Akan kuceritakan semua hal
dalam hatiku.
1799
02:10:40,924 --> 02:10:45,997
Tentang bagaimana aku telah
melalui siang dan malam.
1800
02:10:46,084 --> 02:10:48,961
Dalam cermin mataku.
1801
02:10:49,044 --> 02:10:51,478
Dalam taman ingatanku.
1802
02:10:51,563 --> 02:10:54,316
Dalam napasku dan hidupku.
1803
02:10:54,403 --> 02:10:57,042
Hanya ada aromamu.
1804
02:10:57,123 --> 02:10:59,478
Hanya ada wajahmu.
1805
02:10:59,563 --> 02:11:02,316
Hanya ada pembahasanmu.
1806
02:11:02,403 --> 02:11:04,792
Hanya ada perlindunganmu.
1807
02:11:04,884 --> 02:11:09,957
Tinak Tin Tana,
mainkanlah nada itu.
1808
02:11:10,044 --> 02:11:13,354
Aku menarikan Dhinak Dhin.
1809
02:11:13,443 --> 02:11:19,120
Hatiku bernyanyi
dan dunia pun ikut menari.
1810
02:11:47,684 --> 02:11:52,838
Sekarang aku tak ingin
hidup tanpamu.
1811
02:11:53,203 --> 02:11:58,675
Sekarang aku tak ingin
menangis karena perpisahan.
1812
02:11:58,764 --> 02:12:03,884
Aku akan menyimpanmu
dalam pandanganku.
1813
02:12:04,123 --> 02:12:09,243
Aku akan memberimu
cinta sejati di setiap saat.
1814
02:12:09,323 --> 02:12:11,962
Aku akan menempatkanmu
dalam pelukanku.
1815
02:12:12,044 --> 02:12:17,242
Aku akan membelai rambutmu.
Dan membalut semua kesedihanmu.
1816
02:12:17,323 --> 02:12:20,236
Kaulah kekasihku.
1817
02:12:20,323 --> 02:12:22,393
Kaulah detak jantungku.
1818
02:12:22,644 --> 02:12:25,442
Kaulah pujaan hatiku.
1819
02:12:25,523 --> 02:12:28,084
Kaulah pasangan hidupku.
1820
02:12:28,163 --> 02:12:32,873
Tinak Tin Tana,
mainkanlah nada itu.
1821
02:12:33,443 --> 02:12:36,515
Aku menarikan Dhinak Dhin.
1822
02:12:36,604 --> 02:12:41,359
Hatiku bernyanyi
dan dunia pun ikut menari.
1823
02:12:41,443 --> 02:12:44,515
Aku menarikan Dhinak Dhin.
1824
02:12:44,604 --> 02:12:49,553
Hatiku bernyanyi
dan dunia pun ikut menari.
1825
02:12:49,644 --> 02:12:52,522
Aku menarikan Dhinak Dhin.
1826
02:12:52,604 --> 02:12:58,474
Hatiku bernyanyi
dan dunia pun ikut menari.
1827
02:13:23,084 --> 02:13:24,995
Ada apa?
/ Akan kulihat dulu, Nona.
1828
02:13:30,363 --> 02:13:32,558
Ada apa?
/ Bannya kempes, Nona.
1829
02:13:32,644 --> 02:13:33,872
Akan kuganti. Cuma sebentar.
1830
02:13:33,964 --> 02:13:35,555
Tak usah. Sudah dekat.
Aku jalan kaki saja.
1831
02:13:35,644 --> 02:13:37,157
Cuma sebentar, Nona.
Akan kuganti.
1832
02:13:37,243 --> 02:13:38,915
Tak usah. Aku jalan kaki saja.
/ Baiklah, Nona.
1833
02:13:44,163 --> 02:13:46,120
Ada apa? Ada apa?
1834
02:14:06,403 --> 02:14:08,553
Dr. Dastoor. Siapkan operasinya.
/ Baik, Pak.
1835
02:14:10,964 --> 02:14:13,636
Permisi, di mana Dr. Dastoor?
/ Itu dia.
1836
02:14:14,403 --> 02:14:16,053
Tentang operasinya...
/ Benar.
1837
02:14:16,144 --> 02:14:18,157
Aku Raj.
Bagaimana keadaan Priya?
1838
02:14:18,243 --> 02:14:19,915
Kami harus melakukan
operasi besar...
1839
02:14:20,004 --> 02:14:23,041
Jangan khawatirkan soal uang,
selamatkan dia, Dokter.
1840
02:14:23,123 --> 02:14:25,080
Dengar, ini bukan soal uang,
Tn. Raj.
1841
02:14:25,684 --> 02:14:27,561
Kami butuh tanda tangan Anda
di kertas ini.
1842
02:15:00,323 --> 02:15:01,723
Dev, aku datang.
1843
02:15:01,804 --> 02:15:06,161
Tunggu aku, Dev. Aku...
1844
02:15:06,483 --> 02:15:10,112
Bawalah aku, sayang.
1845
02:15:12,764 --> 02:15:13,913
Pernikahan ini.
1846
02:15:14,243 --> 02:15:16,632
Aku datang.
1847
02:15:17,283 --> 02:15:18,603
Tunggu aku.
1848
02:15:51,203 --> 02:15:52,318
Dev.
1849
02:15:52,844 --> 02:15:55,438
Dev, kau lama sekali.
Di mana Priya?
1850
02:15:57,604 --> 02:15:59,356
Aku tanya padamu, Dev.
Di mana Priya?
1851
02:16:03,203 --> 02:16:04,318
Dia tak datang.
1852
02:16:12,684 --> 02:16:13,799
Dia tak datang?
1853
02:16:51,884 --> 02:16:53,761
Priya. Kau harus istirahat.
1854
02:16:54,044 --> 02:16:56,604
Tidak, Dev sedang menungguku.
Aku harus pergi.
1855
02:16:56,684 --> 02:16:57,958
Istirahatlah lagi.
/ Tidak, Raj.
1856
02:16:58,044 --> 02:17:00,079
Dev sedang menungguku, Raj.
Biarkan aku pergi.
1857
02:17:00,163 --> 02:17:02,438
Kau tak bisa ke mana-mana.
/ Kenapa tidak? Aku baik saja.
1858
02:17:02,524 --> 02:17:03,718
Dev sedang menungguku, Raj.
1859
02:17:03,803 --> 02:17:06,522
Priya, dengarkanlah aku.
/ Kenapa kau tak mengerti?
1860
02:18:14,364 --> 02:18:15,479
Priya.
1861
02:18:18,883 --> 02:18:19,998
Priya, kau...
1862
02:18:24,803 --> 02:18:25,918
Priya.
1863
02:18:31,364 --> 02:18:35,243
Apa Dev tahu masalah ini?
1864
02:18:36,524 --> 02:18:37,639
Tidak, Priya.
1865
02:18:40,684 --> 02:18:44,278
Dia jangan sampai tahu
masalah ini, Raj.
1866
02:18:44,723 --> 02:18:45,838
Dia takkan tahu.
1867
02:18:46,883 --> 02:18:48,839
Aku janji padamu.
1868
02:18:49,684 --> 02:18:51,595
Sekarang, tenanglah.
/ Terima kasih, Raj.
1869
02:18:54,163 --> 02:18:57,473
Semua impian dan kebahagiaan Dev...
1870
02:18:58,963 --> 02:19:01,477
...sudah berakhir, Raj.
1871
02:19:02,403 --> 02:19:04,122
Semua sudah berakhir.
1872
02:19:38,284 --> 02:19:39,399
Dev.
1873
02:19:43,043 --> 02:19:44,158
Nenek.
1874
02:20:47,284 --> 02:20:51,197
Saat-saat itu membuatku tertawa.
1875
02:20:52,284 --> 02:20:56,163
Saat-saat itu membuatku menangis.
1876
02:20:57,243 --> 02:21:05,959
Tak peduli hukuman apa yang
diberikan dalam hidup ini.
1877
02:21:07,284 --> 02:21:16,192
Kenapa orang yang pergi jauh,
tak bisa kembali?
1878
02:21:17,323 --> 02:21:26,995
Tolong beritahu
kenapa ini bisa terjadi?
1879
02:21:38,084 --> 02:21:39,152
Nenek.
1880
02:21:40,163 --> 02:21:41,278
Nenek.
1881
02:22:03,604 --> 02:22:08,279
Tn. Dev, maafkan aku,
kami tak bisa menunggumu.
1882
02:22:08,883 --> 02:22:11,602
Karena butuh waktu 4 sampai
5 hari kau sampai di sini.
1883
02:22:12,924 --> 02:22:15,073
Tak masalah. Aku mengerti.
1884
02:22:15,684 --> 02:22:16,832
Tn. Dev...
1885
02:22:17,004 --> 02:22:20,792
...keinginan terakhir Nenek agar
memberikan gelang ini pada Nn. Priya.
1886
02:22:50,684 --> 02:22:55,997
Kami akan berhasil.
Kami akan berhasil.
1887
02:22:56,084 --> 02:23:00,043
Kami akan berhasil,
suatu hari nanti.
1888
02:23:00,124 --> 02:23:01,193
Kau lihat itu, Priya?
1889
02:23:01,364 --> 02:23:03,036
Betapa senangnya anak-anak
bisa melihatmu!
1890
02:23:03,323 --> 02:23:05,439
Terima kasih untuk semuanya, Raj.
/ Ayolah.
1891
02:23:05,803 --> 02:23:06,997
Teman tak mengharap imbalan.
1892
02:23:07,844 --> 02:23:09,242
Jaga dirimu. Dah.
1893
02:23:12,524 --> 02:23:17,837
Kami akan berhasil.
Kami akan berhasil.
1894
02:23:18,124 --> 02:23:23,118
Kami akan berhasil,
suatu hari nanti.
1895
02:23:23,323 --> 02:23:28,841
Kami punya keyakinan dalam hati.
Kami sangat yakin sekali.
1896
02:23:29,163 --> 02:23:32,838
Kami akan berhasil,
suatu hari nanti.
1897
02:23:35,124 --> 02:23:36,273
Bu Guru, tunggu sebentar!
1898
02:23:37,643 --> 02:23:39,759
Sunny menyanyikan lirik yang salah.
1899
02:23:39,924 --> 02:23:42,118
Bernyanyi harus dari hatimu.
1900
02:23:42,284 --> 02:23:43,433
Apa artinya "Hati"?
1901
02:23:43,883 --> 02:23:49,196
Itu adalah tempat di mana
perasaan tersembunyi.
1902
02:23:49,684 --> 02:23:52,960
Kita menyembunyikan
banyak cinta di sana...
1903
02:23:53,204 --> 02:23:55,399
...untuk Ibu dan Ayah kita.
1904
02:23:55,604 --> 02:23:59,153
Tapi kau tak punya Orangtua,
jadi hatimu kosong?
1905
02:24:05,124 --> 02:24:06,273
Tidak, nak.
1906
02:24:06,844 --> 02:24:07,992
Ada orang lain.
1907
02:24:09,444 --> 02:24:11,241
Yang kucintai dalam hatiku.
1908
02:24:12,004 --> 02:24:13,277
Siapa orangnya?
1909
02:24:17,924 --> 02:24:21,200
Seorang pangeran.
Pangeran yang gagah.
1910
02:24:22,803 --> 02:24:25,875
Seorang pangeran seperti
dalam kisah Cinderella?
1911
02:24:28,364 --> 02:24:29,716
Ya, seperti itu.
1912
02:24:30,004 --> 02:24:31,517
Oh, jadi kau Cinderella?
1913
02:24:31,764 --> 02:24:36,121
Lalu pada akhirnya kau akan
hidup bahagia selamanya?
1914
02:24:36,524 --> 02:24:37,751
Jika Tuhan menghendaki.
1915
02:24:39,643 --> 02:24:42,840
Tidak, Bu Guru. Kau takkan
hidup bahagia selamanya.
1916
02:24:43,124 --> 02:24:44,239
Kenapa?
1917
02:24:44,444 --> 02:24:47,800
Tapi bagaimana pangeran itu
akan mengenalimu...
1918
02:24:48,084 --> 02:24:49,936
...saat akan membawa
sepatumu yang hilang?
1919
02:24:50,004 --> 02:24:51,517
Bahkan kau tak punya kaki.
1920
02:24:59,563 --> 02:25:01,474
Dasar bodoh.
Kau menyakiti hati Bu Buru.
1921
02:25:01,563 --> 02:25:03,997
Maaf, Bu Guru.
Aku menyakiti hatimu.
1922
02:25:05,883 --> 02:25:08,397
Tidak, Jay. Kau memang benar.
1923
02:25:10,883 --> 02:25:12,760
Aku takkan pernah
mendapatkan pangeranku.
1924
02:25:13,403 --> 02:25:16,520
Tidak, kau akan mendapatkannya.
/ Kau akan dapatkan pangeranmu.
1925
02:25:16,604 --> 02:25:17,797
Kami semua akan berdoa.
1926
02:25:29,084 --> 02:25:34,363
Kami akan berhasil.
Kami akan berhasil.
1927
02:25:34,444 --> 02:25:39,359
Kami akan berhasil,
suatu hari nanti.
1928
02:25:39,684 --> 02:25:45,519
Kami punya keyakinan dalam hati.
Kami sangat yakin sekali.
1929
02:25:45,604 --> 02:25:49,198
Kami akan berhasil,
suatu hari nanti.
1930
02:26:02,803 --> 02:26:05,636
Halo.
/ Pak Dev, ini Jaspal.
1931
02:26:05,803 --> 02:26:08,954
Bukan Jaspal Bhatti,
Jaspal Sandhu, agen Anda.
1932
02:26:09,444 --> 02:26:13,676
Ya, bicaralah, Jaspal.
/ Salah satu lukisan Anda, Mann...
1933
02:26:13,963 --> 02:26:15,602
...seorang gadis ingin membelinya.
1934
02:26:15,883 --> 02:26:18,716
Kau tahu lukisan itu
tak dijual, Jaspal.
1935
02:26:18,803 --> 02:26:22,591
Pak, sudah kujelaskan padanya,
tapi dia memaksa.
1936
02:26:22,963 --> 02:26:26,319
Dia duduk dan terus
mengagumi lukisan itu.
1937
02:26:26,604 --> 02:26:31,438
Katanya, ini bukan lukisan.
Ini adalah momen.
1938
02:26:31,844 --> 02:26:33,196
Katanya ini sebuah hubungan.
1939
02:26:33,643 --> 02:26:35,077
Dan entah apa yang dia katakan.
1940
02:26:35,243 --> 02:26:37,757
Ya, ini adalah lukisan
cintanya seseorang.
1941
02:26:39,963 --> 02:26:41,715
Siapa gadis itu?
/ Aku tak tahu.
1942
02:26:42,924 --> 02:26:44,322
Seorang gadis cacat.
1943
02:26:46,604 --> 02:26:49,596
Kurasa dia tak punya uang.
1944
02:26:50,084 --> 02:26:52,837
Begini saja,
akan kuberi harga yang tinggi.
1945
02:26:52,924 --> 02:26:55,073
Dia akan segera pergi
setelah mendengar harganya.
1946
02:26:55,444 --> 02:26:56,559
Tidak.
1947
02:26:57,563 --> 02:26:58,678
Berikan lukisan itu padanya.
1948
02:26:58,764 --> 02:27:00,516
Berikan padanya.
Lalu berapa harganya?
1949
02:27:00,924 --> 02:27:02,880
Jangan ambil uang darinya.
Berikan saja.
1950
02:27:02,963 --> 02:27:04,477
Secara gratis?
/ Ya.
1951
02:27:05,684 --> 02:27:08,197
Dan bilang kalau pelukisnya
mengucapkan terima kasih.
1952
02:27:11,403 --> 02:27:12,677
Setidaknya ada seseorang yang...
1953
02:27:12,764 --> 02:27:14,037
...memahami makna lukisan itu.
1954
02:27:14,684 --> 02:27:18,233
Terserah Anda saja.
Baiklah.
1955
02:27:26,483 --> 02:27:29,475
Dev. Lihat ini.
Apa yang ada di tanganku.
1956
02:27:29,563 --> 02:27:30,916
Dua tiket pertunjukan drama.
1957
02:27:31,004 --> 02:27:33,517
Drama ini akan bisa menghiburmu.
1958
02:27:33,604 --> 02:27:35,082
Ayo, cepat bersiaplah.
1959
02:27:36,084 --> 02:27:38,153
Tidak, aku tak mau pergi.
1960
02:27:38,643 --> 02:27:40,634
Benarkah? Maka ambil
dan robeklah tiket ini.
1961
02:27:41,524 --> 02:27:42,957
Nattu...
/ Memang siapa aku?
1962
02:27:43,043 --> 02:27:45,159
Kenapa kau mau ikut denganku?
Aku bukan temanmu.
1963
02:27:45,243 --> 02:27:49,600
Aku cuma sekretarismu,
pembantumu, wakilmu.
1964
02:27:50,323 --> 02:27:52,393
Kau tak mau ikut meski
itu bisa menyenangkanku.
1965
02:27:52,483 --> 02:27:54,553
Biar persahabatan dan
tiket ini pergi ke neraka.
1966
02:28:09,403 --> 02:28:11,678
Kau senang kalau aku ikut?
/ Tentu saja.
1967
02:28:12,643 --> 02:28:13,712
Ya sudah, ayo kita pergi.
1968
02:28:13,803 --> 02:28:14,997
Itu baru semangat.
1969
02:28:15,084 --> 02:28:17,278
Ayo, cepat bersiaplah.
Kita harus segera pergi.
1970
02:28:20,963 --> 02:28:25,832
Suraj, aku tahu ini akan menyakitimu
jika mendengar apa yang kukatakan.
1971
02:28:26,444 --> 02:28:29,675
Tapi takdir sudah memutuskan...
1972
02:28:30,163 --> 02:28:33,201
...bahwa kita harus berpisah
untuk selamanya.
1973
02:28:33,924 --> 02:28:35,516
Berpisah untuk selamanya.
1974
02:28:36,364 --> 02:28:40,437
Kiran, sebaiknya kau bilang
takkan pernah meninggalkanku...
1975
02:28:40,844 --> 02:28:42,880
...atau bilang bahwa
aku harus mati.
1976
02:28:42,963 --> 02:28:46,638
Karena aku tak bisa hidup
sedetik pun tanpamu.
1977
02:28:46,883 --> 02:28:48,635
Kenapa kau tak mengerti, Suraj?
1978
02:28:48,803 --> 02:28:51,112
Hubungan kita ini tak mungkin.
1979
02:28:51,483 --> 02:28:52,552
Tapi kenapa?
1980
02:28:52,963 --> 02:28:56,956
Apa masalahnya, Kiran?
Kurang apa cintaku ini?
1981
02:28:57,364 --> 02:28:58,433
Tidak.
1982
02:28:58,524 --> 02:29:01,322
Lalu kenapa kau ingin
pergi dariku. Kenapa?
1983
02:29:01,764 --> 02:29:03,516
Jangan tanyakan apapun.
1984
02:29:03,803 --> 02:29:06,477
Ini akan menyakitimu dan juga
menyakitiku jika kuberitahu.
1985
02:29:06,723 --> 02:29:09,032
Lupakan bahwa kau pernah
mencintai seseorang.
1986
02:29:09,883 --> 02:29:12,556
Lupakan bahwa kau pernah
menyayangi seseorang.
1987
02:29:13,483 --> 02:29:15,633
Lupakan aku, Suraj.
Lupakan saja aku.
1988
02:29:42,924 --> 02:29:48,794
Aku telah mencintaimu.
Aku akan selalu mencintaimu.
1989
02:29:49,484 --> 02:29:55,080
Walau aku mati, cinta dalam
hatiku takkan berkurang.
1990
02:29:55,404 --> 02:30:01,559
Aku meneteskan air mata
saat mengingatmu.
1991
02:30:01,803 --> 02:30:08,641
Setiap kali mereka bilang,
bahwa kita akan bersatu.
1992
02:30:09,043 --> 02:30:15,039
Kehidupan apa ini?
Ini hanya ceritamu.
1993
02:30:15,443 --> 02:30:21,313
Ini hanya ceritamu.
Inilah kehidupanku.
1994
02:30:21,484 --> 02:30:27,434
Aku telah mencintaimu.
Aku akan selalu mencintaimu.
1995
02:30:27,764 --> 02:30:34,078
Walau aku mati, cinta dalam
hatiku takkan berkurang.
1996
02:30:59,844 --> 02:31:05,634
Kata-katamu itu.
Kasih sayangmu itu.
1997
02:31:06,244 --> 02:31:11,875
Apa semua sumpahmu itu palsu?
1998
02:31:12,643 --> 02:31:19,163
Sayang, apa itu benar?
Tolong katakanlah.
1999
02:31:19,524 --> 02:31:25,156
Saat-saat saling mencintai
tak seharusnya terhenti.
2000
02:31:25,803 --> 02:31:31,435
Berikanlah balasan
atas penungguanku.
2001
02:31:31,844 --> 02:31:37,919
Aku telah mencintaimu.
Aku akan selalu mencintaimu.
2002
02:31:38,203 --> 02:31:43,880
Walau aku mati, cinta dalam
hatiku takkan berkurang.
2003
02:32:16,643 --> 02:32:19,442
Aku hanya milikmu.
2004
02:32:19,524 --> 02:32:22,436
Ambillah sumpah apapun
yang kau inginkan.
2005
02:32:23,004 --> 02:32:28,761
Oh sayang,
berikanlah kesedihanmu.
2006
02:32:29,443 --> 02:32:36,042
Aku harus menahan sedihnya
berpisah untuk seumur hidupku.
2007
02:32:36,283 --> 02:32:42,199
Tujuanku telah hilang di jalan.
2008
02:32:42,643 --> 02:32:48,514
Masalahku akan berakhir
hanya oleh diriku sendiri.
2009
02:32:48,604 --> 02:32:54,440
Aku telah mencintaimu.
Aku akan selalu mencintaimu.
2010
02:32:54,963 --> 02:33:00,994
Walau aku mati, cinta dalam
hatiku takkan berkurang.
2011
02:33:01,084 --> 02:33:07,319
Kau ada di hadapanku,
lalu kenapa dengan jarak ini?
2012
02:33:07,404 --> 02:33:14,241
Bagaimana aku bisa
memberitahu masalahku?
2013
02:33:14,643 --> 02:33:20,719
Inikah kehidupan?
Hanya dipenuhi kesedihan.
2014
02:33:21,084 --> 02:33:27,683
Hanya dipenuhi kesedihan.
Inikah kehidupan?
2015
02:34:03,443 --> 02:34:04,558
Ada apa, Priya?
2016
02:34:09,164 --> 02:34:10,279
Mau kuambilkan air?
2017
02:34:10,643 --> 02:34:11,758
Tidak.
/ Kau yakin?
2018
02:34:35,363 --> 02:34:37,232
Halo.
/ Halo.
2019
02:34:55,604 --> 02:34:56,719
Raj.
2020
02:34:57,244 --> 02:34:59,598
Priya, hari ini akan
kuberitahu Dev semuanya.
2021
02:34:59,684 --> 02:35:01,436
Tidak, Raj.
Kau jangan lakukan itu.
2022
02:35:01,524 --> 02:35:03,435
Maafkan aku, Priya.
Sekarang aku takkan diam saja.
2023
02:35:03,643 --> 02:35:05,793
Akan kuberitahu yang sebenarnya.
/ Tidak, Raj.
2024
02:35:06,203 --> 02:35:08,194
Raj, kumohon tunggu.
2025
02:35:08,404 --> 02:35:09,917
Demi Tuhan jangan lakukan itu, Raj.
2026
02:35:10,004 --> 02:35:12,597
Dengarkan aku, Raj.
2027
02:35:12,963 --> 02:35:14,636
Demi Tuhan jangan lakukan itu, Raj.
2028
02:35:14,803 --> 02:35:17,237
Raj, kumohon kembali.
2029
02:35:17,524 --> 02:35:19,196
Raj, dengarkan aku,...
2030
02:35:22,803 --> 02:35:23,952
Priya.
2031
02:35:26,764 --> 02:35:28,436
Kau baik-baik saja, Priya?
2032
02:35:28,764 --> 02:35:31,597
Kau jangan memberitahunya.
Kau harus bersumpah.
2033
02:35:31,803 --> 02:35:33,656
Kau harus bersumpah
demi persahabatan kita, Raj.
2034
02:35:33,844 --> 02:35:36,074
Kumohon, Raj.
2035
02:35:47,844 --> 02:35:48,993
Kau marah padaku?
2036
02:35:51,324 --> 02:35:54,077
Tidak, aku tak apa-apa.
2037
02:35:56,043 --> 02:35:57,158
Aku ini temanmu.
2038
02:35:58,563 --> 02:36:00,361
Sumpahmu telah membungkamku.
2039
02:36:01,363 --> 02:36:05,072
Jadi sekarang aku diam.
Aku tak mau mendebatkan ini.
2040
02:36:05,363 --> 02:36:06,478
Jadi ini sudah selesai.
2041
02:36:09,123 --> 02:36:10,238
Boleh kutanya satu hal, Raj?
2042
02:36:12,244 --> 02:36:14,518
Seandainya kecelakaan ini
terjadi padamu...
2043
02:36:15,043 --> 02:36:16,112
...apa yang akan kau lakukan?
2044
02:36:18,244 --> 02:36:20,757
Katakan, Raj.
Apa yang akan kau lakukan?
2045
02:36:22,684 --> 02:36:24,163
Bisakah kau biarkan
dirimu menjadi...
2046
02:36:24,244 --> 02:36:25,722
...beban bagi seseorang?
2047
02:36:28,803 --> 02:36:32,843
Aku tahu, Raj.
Kau marah padaku.
2048
02:36:35,844 --> 02:36:39,962
Tapi itu tak masalah,
jika tidak di kehidupan ini...
2049
02:36:41,524 --> 02:36:43,276
...kami pasti akan bersatu
di kehidupan berikutnya.
2050
02:36:47,643 --> 02:36:50,874
Dunia ini berdasarkan harapan.
Benar 'kan?
2051
02:36:55,283 --> 02:36:58,514
Dev, semua ini...
Kau mau ke mana?
2052
02:36:59,404 --> 02:37:01,553
Ke rumah Nenek.
/ Untuk berapa hari?
2053
02:37:03,563 --> 02:37:04,962
Selamanya.
/ Apa?
2054
02:37:05,883 --> 02:37:07,077
Apa kau sudah gila, Dev?
2055
02:37:07,484 --> 02:37:10,237
Sebuah kehidupan baru ada
di hadapanmu. Dan kau malah...
2056
02:37:10,844 --> 02:37:13,357
Dev, sekarang kau sudah
jadi seniman besar.
2057
02:37:13,563 --> 02:37:16,442
Para kritikus itu tak ada
hentinya memuji karyamu.
2058
02:37:16,524 --> 02:37:18,833
Kesuksesan terletak di kakimu,
kawan. Dan kau malah...
2059
02:37:19,324 --> 02:37:20,996
Kau membicarakan ingin pergi.
2060
02:37:21,643 --> 02:37:24,317
Jangan lakukan ini, kawan.
2061
02:37:28,123 --> 02:37:29,192
Nattu.
2062
02:37:30,244 --> 02:37:32,296
Saat seseorang kehilangan
penglihatannya...
2063
02:37:32,883 --> 02:37:35,443
...meski ada ribuan cahaya
itu takkan berguna baginya.
2064
02:37:37,164 --> 02:37:39,241
Semua ketenaran, gelar,
dan kebesaran ini.
2065
02:37:39,563 --> 02:37:41,679
Ini hanyalah jalan
untuk mencapai tujuanku.
2066
02:37:44,844 --> 02:37:46,402
Dan sekarang tak ada tujuan...
2067
02:37:47,844 --> 02:37:49,071
...yang ingin kucapai.
2068
02:37:56,244 --> 02:37:57,359
Jaga dirimu.
2069
02:38:29,764 --> 02:38:39,036
Hidup menghadapi suka dan duka,
tapi dia masih tetap tenang.
2070
02:38:39,844 --> 02:38:50,596
Sampai sekarang belum ada yang
bisa menyimpulkan makna kehidupan.
2071
02:38:53,844 --> 02:38:56,517
Bagus sekali. Sangat bagus.
2072
02:38:56,924 --> 02:39:00,121
Aku yakin kita akan
mendapat hadiah utama di...
2073
02:39:00,203 --> 02:39:01,522
...Kompetisi All India Musical.
2074
02:39:01,803 --> 02:39:05,478
Ya, tapi kau tak bisa datang
untuk menerima hadiah utamanya.
2075
02:39:05,563 --> 02:39:08,157
Kakak, kumohon datanglah.
Kami cuma pergi sampai Pune.
2076
02:39:08,244 --> 02:39:12,442
Aku ingin sekali, tapi Dokter
bilang aku tak boleh pergi jauh.
2077
02:39:12,524 --> 02:39:14,242
Bu Guru, aku akan menjagamu.
2078
02:39:14,324 --> 02:39:16,201
Kau tak bisa menjaga
dirimu sendiri.
2079
02:39:16,283 --> 02:39:18,592
Kau masih suka pipis di celana.
2080
02:39:18,803 --> 02:39:22,000
Aku pipis di celanaku bukan celanamu.
Uruslah dirimu sendiri.
2081
02:39:23,643 --> 02:39:25,475
Baiklah. Baiklah.
2082
02:39:25,563 --> 02:39:28,953
Anak-anak, kalian ingin kondisi
Bu Guru semakin memburuk?
2083
02:39:29,043 --> 02:39:30,715
Tidak.
2084
02:39:30,963 --> 02:39:34,718
Jadi kembalilah setelah
memenangkan hadiah utama. Oke?
2085
02:39:34,803 --> 02:39:36,362
Oke?
/ Semoga berhasil.
2086
02:39:36,443 --> 02:39:38,354
Terima kasih, Bu Guru. Dah.
/ Ayo, cepat.
2087
02:39:38,443 --> 02:39:40,513
Dah, dah.
/ Ayo, cepat.
2088
02:39:40,604 --> 02:39:43,038
Ayo, ayo.
/ Dah. Semoga berhasil.
2089
02:39:43,123 --> 02:39:44,238
Semoga berhasil.
2090
02:39:45,604 --> 02:39:47,083
Selamat Hari Diwali, Bu Guru.
2091
02:39:48,084 --> 02:39:49,517
Selamat Hari Diwali, sayang.
2092
02:39:55,363 --> 02:39:58,116
Ada lagi yang dibutuhkan, Kakak?
/ Tidak.
2093
02:39:58,844 --> 02:40:01,232
Kakak. Boleh kukatakan sesuatu?
/ Ya.
2094
02:40:01,963 --> 02:40:04,955
Kau sendirian di Hari Diwali.
Aku tak suka.
2095
02:40:05,563 --> 02:40:06,678
Datanglah ke rumah kami.
2096
02:40:07,244 --> 02:40:09,677
Tidak, Sharda, aku tak apa-apa.
Terima kasih.
2097
02:40:10,764 --> 02:40:13,597
Baiklah. Aku akan pergi.
/ Ya.
2098
02:40:15,764 --> 02:40:19,598
Kakak, kalau kau butuh sesuatu.
Bunyikan saja bel dan panggil aku.
2099
02:40:19,844 --> 02:40:21,562
Ya?
/ Apa ini rumah Priya...
2100
02:40:24,244 --> 02:40:25,359
Dev?
2101
02:40:25,963 --> 02:40:27,078
Halo, Priya.
2102
02:40:28,443 --> 02:40:29,558
Halo, Dev.
2103
02:40:31,684 --> 02:40:32,833
Boleh aku masuk?
2104
02:40:33,803 --> 02:40:36,112
Ya, masuklah, Dev.
2105
02:40:46,844 --> 02:40:47,959
Bagaimana kabarmu, Dev?
2106
02:40:48,963 --> 02:40:50,078
Aku baik-baik saja.
2107
02:40:53,123 --> 02:40:56,673
Boleh aku duduk?
/ Ya, silahkan duduk.
2108
02:41:04,484 --> 02:41:07,237
Bagaimana kabarmu?
/ Tadi kau sudah tanya.
2109
02:41:08,604 --> 02:41:10,595
Lalu, bagaimana kabarmu?
2110
02:41:10,924 --> 02:41:13,642
Aku? Aku baik-baik saja.
2111
02:41:14,883 --> 02:41:16,111
Sepertinya tidak begitu.
2112
02:41:17,283 --> 02:41:21,276
Ya, sebenarnya...
Aku sedang tak sehat.
2113
02:41:21,363 --> 02:41:24,321
Mungkin aku demam
karena perubahan cuaca.
2114
02:41:27,164 --> 02:41:28,836
Tak usah khawatir.
Aku takkan lama.
2115
02:41:28,924 --> 02:41:30,994
Tidak, bukan begitu maksudku.
2116
02:41:31,764 --> 02:41:34,915
Mungkin kau bertanya-tanya
mau apa aku kemari.
2117
02:41:36,404 --> 02:41:41,113
Ya, memang.
2118
02:41:41,203 --> 02:41:42,272
Untuk meminta maaf.
2119
02:41:42,764 --> 02:41:44,959
Maaf? Untuk apa?
2120
02:41:45,563 --> 02:41:46,837
Karena tak menepati janjiku.
2121
02:41:47,924 --> 02:41:51,075
Hari itu aku tak datang
menemuimu di Gerbang India.
2122
02:41:52,803 --> 02:41:54,031
Kau tak datang?
2123
02:41:54,604 --> 02:41:57,596
Ya, itulah alasannya,
meski agak terlambat...
2124
02:41:57,684 --> 02:42:00,197
...tapi aku tetap harus minta maaf.
2125
02:42:01,324 --> 02:42:04,282
Jadi aku kemari
dan maafkan aku, Priya.
2126
02:42:05,484 --> 02:42:06,552
Aku sungguh minta maaf.
2127
02:42:07,203 --> 02:42:09,353
Tak apa-apa, Dev.
2128
02:42:09,443 --> 02:42:11,354
Tidak, tentu tidak, Priya.
2129
02:42:11,883 --> 02:42:15,638
Yang kulakukan itu salah.
Karena tak menepati janji...
2130
02:42:17,244 --> 02:42:19,473
...kau pasti merasa kecewa saat itu.
2131
02:42:21,123 --> 02:42:23,478
Ya, aku merasa kecewa.
2132
02:42:24,524 --> 02:42:29,552
Kupikir, apa-apaan ini?
Membuat orang menunggu seperti ini.
2133
02:42:29,924 --> 02:42:31,243
Dan itu juga sampai larut malam.
2134
02:42:32,604 --> 02:42:33,923
Oh ya, berapa lama kau menunggu?
2135
02:42:34,524 --> 02:42:37,675
Maksudku,
kau pasti lama menunggu, kan?
2136
02:42:37,764 --> 02:42:39,834
Ya, aku lama menunggu.
2137
02:42:40,363 --> 02:42:44,151
Sampai jam 12, 1...
2138
02:42:44,244 --> 02:42:45,392
Sampai jam 5 pagi.
2139
02:42:46,643 --> 02:42:49,919
Sampai jam 5 pagi.
2140
02:42:50,123 --> 02:42:51,338
Apa yang kau lakukan setelah itu?
2141
02:42:54,524 --> 02:42:56,196
Aku sangat marah.
2142
02:42:57,164 --> 02:43:00,553
Menunggu di Gerbang India
sampai jam 5 pagi...
2143
02:43:00,803 --> 02:43:02,556
Dengan mobil dihiasi bunga...
2144
02:43:03,043 --> 02:43:04,715
...dan semua persiapan pernikahan.
2145
02:43:06,084 --> 02:43:07,822
Melihat ke sana-sini
seperti orang gila.
2146
02:43:08,084 --> 02:43:10,200
Apa dia ada di sana?
Atau berdiri di sana?
2147
02:43:11,363 --> 02:43:13,957
Dia akan datang.
Dia pasti akan datang.
2148
02:43:17,324 --> 02:43:20,202
Sungguh, Priya.
Itu sangat mengecewakan.
2149
02:43:22,203 --> 02:43:23,717
Tak seharusnya kau seperti itu.
2150
02:43:26,443 --> 02:43:30,914
Setidaknya kirimlah surat untuk
menjelaskan kenapa kau tak datang.
2151
02:43:31,723 --> 02:43:35,802
Mungkin karena aku tak tahu
ke mana harus kukirim suratnya?
2152
02:43:36,963 --> 02:43:38,477
Takkan sulit untuk temukan alamat.
2153
02:43:39,164 --> 02:43:42,042
Lihat saja. Aku menemukanmu
dengan mencari alamatmu.
2154
02:43:42,443 --> 02:43:43,842
Bahkan kau bisa temukan Tuhan.
2155
02:43:44,803 --> 02:43:48,159
Kau bisa temukan apapun.
Kecuali satu hal.
2156
02:43:49,963 --> 02:43:51,112
Cinta sejati.
2157
02:43:52,484 --> 02:43:54,042
Kau juga bisa dapatkan
cinta sejati, Dev.
2158
02:43:54,123 --> 02:43:55,742
Artinya cintamu itu palsu?
2159
02:43:56,404 --> 02:43:57,996
Kenapa kau tak datang, Priya?
Kenapa?
2160
02:43:58,283 --> 02:44:00,194
Kau sudah janji akan datang.
/ Dev, kumohon.
2161
02:44:00,563 --> 02:44:02,600
Kita juga sudah sepakat
takkan mempertanyakan...
2162
02:44:02,684 --> 02:44:04,920
...kalau ada yang tak datang
/ Aku tahu kenapa kau tak datang.
2163
02:44:05,164 --> 02:44:06,882
Karena tak ada cinta sejati
dalam hatimu.
2164
02:44:06,963 --> 02:44:08,915
Kenapa kau tanya
kalau tahu jawabannya?
2165
02:44:17,004 --> 02:44:19,040
Sangat mudah mendapatkan
kepercayaan seseorang.
2166
02:44:19,643 --> 02:44:21,475
Bahkan lebih mudah lagi
untuk merusaknya.
2167
02:44:23,283 --> 02:44:25,274
Tapi yang sulit adalah
menjaga kepercayaan.
2168
02:44:26,363 --> 02:44:27,762
Kau yang bilang itu padaku, kan?
2169
02:44:31,004 --> 02:44:32,402
Sulit dipercaya bahwa...
2170
02:44:32,764 --> 02:44:36,234
...orang yang menyarankanku
agar menjaga kepercayaan...
2171
02:44:37,524 --> 02:44:40,641
...telah merusak
kepercayaanku hari ini.
2172
02:44:43,604 --> 02:44:44,673
Ya sudah...
2173
02:44:46,004 --> 02:44:48,340
Lupakan cinta, bahkan kau
tak menjaga persahabatan.
2174
02:44:49,484 --> 02:44:50,962
Kau tak mengundangku
ke pernikahanmu.
2175
02:44:52,723 --> 02:44:54,122
Akan ku undang,
kalau sudah ditetapkan.
2176
02:44:55,723 --> 02:44:58,636
Maksudmu, pernikahanmu masih...
2177
02:44:58,723 --> 02:45:01,312
Lupakan tentangku.
Ceritakan tentang dirimu.
2178
02:45:01,684 --> 02:45:02,833
Apa yang sudah kau alami?
2179
02:45:03,524 --> 02:45:05,276
Kudengar kau sudah jadi
pelukis ternama.
2180
02:45:06,803 --> 02:45:10,558
Ya. Dan terkadang itu juga
membawa kesulitan bagiku.
2181
02:45:11,643 --> 02:45:12,792
Kesulitan apa?
2182
02:45:13,043 --> 02:45:16,718
Orang melihatku dan bilang:
"Lihatlah si pelukis gila itu...
2183
02:45:17,203 --> 02:45:19,319
...yang bilang "Aku Mencintaimu"
pada setiap gadis".
2184
02:45:19,684 --> 02:45:21,003
Dia bilang:
"Di mana kita bertemu lagi?"
2185
02:45:22,723 --> 02:45:24,634
Dan gadis-gadis itu menemuimu?
/ Tentu saja.
2186
02:45:25,283 --> 02:45:28,241
Di mana-mana. Taj Mahal.
Benteng Merah. Charminar.
2187
02:45:30,123 --> 02:45:33,142
Orang gila ini memanggil ke tempat
berbeda dan buat mereka menunggu.
2188
02:45:33,764 --> 02:45:34,958
Lalu apa yang dia lakukan?
2189
02:45:37,524 --> 02:45:38,593
Menunggu.
2190
02:45:39,563 --> 02:45:40,632
Menunggu orang lain.
2191
02:45:41,643 --> 02:45:43,713
Dev, kenapa kau ingin
merusak hidupmu?
2192
02:45:44,684 --> 02:45:46,402
Kau pasti akan mendapat
gadis yang baik.
2193
02:45:47,604 --> 02:45:51,153
Jangan khawatir, Priya.
Aku sudah pilih pasangan hidupku.
2194
02:45:52,604 --> 02:45:53,673
Kenanganku.
2195
02:45:55,723 --> 02:45:59,478
Dan hari ini aku akan pergi
selamanya dengan kenangan itu.
2196
02:46:05,563 --> 02:46:06,632
Oh ya, aku lupa.
2197
02:46:09,404 --> 02:46:12,793
Aku ucapkan Selamat Hari Diwali.
/ Tidak, Dev. Aku tak bisa terima.
2198
02:46:13,764 --> 02:46:16,039
Ini bukan dariku.
Ini hadiah dari Nenek.
2199
02:46:17,363 --> 02:46:19,558
Keinginan terakhirnya agar
kuberikan gelang ini untukmu.
2200
02:46:29,123 --> 02:46:30,822
Itu sebabnya semua suratku
tak ada balasannya.
2201
02:46:38,803 --> 02:46:40,122
Tidak. Akan kupakai sendiri.
2202
02:46:44,924 --> 02:46:47,677
Jangan khawatir, Priya.
Aku tahu batasanku.
2203
02:46:59,844 --> 02:47:00,913
Selamat tinggal, Priya.
2204
02:47:02,484 --> 02:47:03,632
Selamat tinggal, Dev.
2205
02:47:24,283 --> 02:47:28,276
Kau tahu, Priya?
Aku membuat sebuah lukisan.
2206
02:47:29,803 --> 02:47:30,997
Kau dan Nenek.
2207
02:47:32,563 --> 02:47:35,077
Kau masih ingat dengan
momen cinta saat...
2208
02:47:35,164 --> 02:47:37,997
...Nenek bilang padamu bahwa
dia akan memberikan gelang itu?
2209
02:47:39,844 --> 02:47:41,721
Aku mengabadikan momen itu
ke dalam sebuah lukisan.
2210
02:47:44,604 --> 02:47:48,358
Temanku Nattu sering bilang
bahwa itu lukisanku yang terbaik.
2211
02:47:50,043 --> 02:47:52,955
Dan aku sudah putuskan
takkan pernah menjualnya.
2212
02:47:54,764 --> 02:47:57,776
Tapi minggu lalu manajerku
menelepon dan bilang bahwa...
2213
02:47:58,524 --> 02:48:00,098
...ada seorang gadis
datang ke Galeri.
2214
02:48:00,244 --> 02:48:01,802
Dia sangat menyukai lukisan itu.
2215
02:48:04,164 --> 02:48:06,280
Dia sangat memahami makna
dari lukisan itu...
2216
02:48:06,803 --> 02:48:12,355
...yang selalu aku inginkan
kau bisa memahaminya.
2217
02:48:14,324 --> 02:48:16,997
Kuberitahu manajerku agar
memberikan lukisan itu padanya.
2218
02:48:17,684 --> 02:48:20,214
Karena dia tak punya uang,
dan gadis malang itu cacat...
2219
02:48:20,604 --> 02:48:22,117
Tidak. Akan kupakai sendiri.
2220
02:48:35,883 --> 02:48:38,352
Kau tahu apa yang dia bilang
saat melihat lukisan itu?
2221
02:48:39,643 --> 02:48:42,953
Dia bilang, ini tak sekedar
lukisan, ini sebuah momen.
2222
02:48:43,043 --> 02:48:44,271
Sebuah perasaan.
2223
02:48:45,203 --> 02:48:46,522
Ini adalah lukisan cinta.
2224
02:49:34,043 --> 02:49:35,317
Jangan melihatku seperti itu, Dev.
2225
02:49:37,963 --> 02:49:39,032
Jangan melihatku seperti itu.
2226
02:49:58,164 --> 02:49:59,597
Kenapa kau sembunyikan ini dariku?
2227
02:50:01,524 --> 02:50:02,639
Kenapa tak kau katakan padaku?
2228
02:50:06,363 --> 02:50:08,115
Kenapa ini tak terjadi padaku?
2229
02:50:12,004 --> 02:50:13,119
Tidak, Dev.
2230
02:50:14,164 --> 02:50:15,562
Ini adalah kesalahanku.
2231
02:50:16,203 --> 02:50:18,478
Aku berlari untuk menemuimu.
2232
02:50:19,684 --> 02:50:20,799
Saat aku buka mataku...
2233
02:50:22,244 --> 02:50:23,757
...tak ada pijakan di bawah kakiku.
2234
02:50:25,924 --> 02:50:27,562
Aku sudah kehilangan kakiku, Dev.
2235
02:50:30,324 --> 02:50:31,882
Aku tak sepertimu lagi, Dev.
2236
02:50:33,203 --> 02:50:35,000
Aku tak sepertimu.
2237
02:50:35,283 --> 02:50:36,432
Ya...
2238
02:50:37,404 --> 02:50:38,837
...kau sudah jadi sangat egois.
2239
02:50:40,883 --> 02:50:43,602
Kau ingin memikul semua
masalah dan kesulitan.
2240
02:50:46,203 --> 02:50:48,000
Aku cuma minta sedikit kebahagiaan.
2241
02:50:49,924 --> 02:50:51,357
Bahkan kau tak memberiku kesedihanmu.
2242
02:50:54,484 --> 02:50:55,632
Aku membencimu, Priya.
2243
02:50:57,604 --> 02:50:58,719
Aku membencimu.
2244
02:51:04,563 --> 02:51:05,678
Priya.
2245
02:51:06,283 --> 02:51:07,762
Jangan tinggalkan aku lagi.
2246
02:51:09,563 --> 02:51:11,838
Kita akan tersenyum dan
menghadapi semua kesulitan.
2247
02:51:18,363 --> 02:51:19,512
Apa kau tahu, Dev?
2248
02:51:21,404 --> 02:51:24,042
Apapun yang terjadi
ini ada baiknya.
2249
02:51:26,324 --> 02:51:29,316
Setidaknya kalau kau pulang
larut malam setelah menikah...
2250
02:51:30,404 --> 02:51:32,792
...aku takkan bisa memukulmu
dengan sepatuku.
2251
02:51:52,123 --> 02:51:53,192
Selamat, Dev.
2252
02:51:53,484 --> 02:51:54,711
Tuhan memberkati kalian.
2253
02:51:56,244 --> 02:51:58,473
Pengantin diharap berdiri
untuk mengitari api suci.
2254
02:52:58,113 --> 02:53:28,116
Diterjemahkan Oleh :
Galank87 AKA Battosai212 www.IDFL.me โข
2255
02:53:28,841 --> 02:53:59,133
http://subscene.com/u/736223
266678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.