All language subtitles for Mann 1999 WebRip Hindi 720p x264 AAC 5.1 ESub - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,610 --> 00:03:28,319 Hari ini Perdana Menteri kembali meyakinkan masyarakat bahwa... 2 00:03:28,409 --> 00:03:31,049 ...tak ada warga di Negara ini yang akan tidur kelaparan. 3 00:03:31,129 --> 00:03:33,007 Dan semua orang akan memiliki tempat tinggal. 4 00:03:33,090 --> 00:03:35,729 Itulah kesimpulkan berita utama kami hari ini. 5 00:03:35,969 --> 00:03:38,437 Dan sekarang mengenai berita panas. 6 00:03:39,169 --> 00:03:43,765 Pecinta terkenal, Dev Karan Singh yang namanya... 7 00:03:43,849 --> 00:03:47,001 ...terkait dengan orang-orang terkenal seperti Sushmita Rai,... 8 00:03:47,090 --> 00:03:50,241 ...Madhuri Tandon, Urmila Kapoor, dll... 9 00:03:50,409 --> 00:03:53,526 ...telah memutuskan untuk menikah. 10 00:03:53,610 --> 00:03:57,922 Dan gadis itu putri tunggalnya... 11 00:03:58,009 --> 00:04:00,364 ...Pratap Rai Singhania. Seorang pengusaha terkenal. 12 00:04:00,449 --> 00:04:02,724 Dan dengan bangga kami hadirkan Tn. Singhania... 13 00:04:02,810 --> 00:04:05,608 ...di studio kami hari ini. 14 00:04:05,889 --> 00:04:08,483 Mari kita dengar langsung darinya. 15 00:04:09,169 --> 00:04:12,878 Tn. Singhania, apa benar putri Anda akan menikah... 16 00:04:12,969 --> 00:04:14,961 ...dengan Tn. Dev Karan Singh? 17 00:04:15,930 --> 00:04:18,842 Tapi Tn. Singhania, Anda sudah tahu perilakunya? 18 00:04:19,009 --> 00:04:20,522 Itu cuma masa lalu. 19 00:04:20,610 --> 00:04:22,601 Sekarang Dev sudah berubah... 20 00:04:22,689 --> 00:04:24,884 ...karena dia akan jadi menantuku. 21 00:04:24,969 --> 00:04:28,962 Saat ini dia sedang menyelesaikan kesepakatan bisnis internasional. 22 00:04:29,050 --> 00:04:31,280 Di mana? / Singapura. 23 00:05:37,250 --> 00:05:41,401 Kecantikan itu bagai bulan, dan keremajaan bagai bunga teratai. 24 00:05:42,050 --> 00:05:45,042 Setelah melihatmu, aku ingin bacakan syair yang indah. 25 00:05:45,490 --> 00:05:49,608 Oh, tubuh yang semampai ini dipahat dari marmer. 26 00:05:49,930 --> 00:05:52,649 Orang yang melihatmu berpikir sedang melihat Taj Mahal. 27 00:06:31,290 --> 00:06:36,045 Rambut hitammu bagai ular hitam. 28 00:06:36,930 --> 00:06:41,764 Kau memberi cahaya pada laut, matahari dan mutiara. 29 00:06:42,649 --> 00:06:47,200 Rambut hitammu bagai ular hitam. 30 00:06:48,329 --> 00:06:52,959 Kau memberi cahaya pada laut, matahari dan mutiara. 31 00:06:54,089 --> 00:06:58,765 Melihatmu hatiku mengatakan... 32 00:06:58,889 --> 00:07:03,007 ...bahwa secara perlahan kau mendapat tempat di hatiku. 33 00:07:03,250 --> 00:07:07,687 Rambut hitammu bagai ular hitam. 34 00:07:08,810 --> 00:07:14,009 Kau memberi cahaya pada laut, matahari dan mutiara. 35 00:07:35,329 --> 00:07:39,959 Pipimu yang indah. Bibir yang basah. 36 00:07:40,970 --> 00:07:45,725 Cara berjalanmu memabukkan. Kau bisa memikat siapa pun. 37 00:07:46,610 --> 00:07:51,319 Kecantikanku yang indah dan corakku yang terbaik. 38 00:07:52,410 --> 00:07:57,165 Setiap pria akan jatuh cinta dengan kecantikanku. 39 00:07:57,889 --> 00:08:02,281 Melihatmu hatiku mengatakan... 40 00:08:02,410 --> 00:08:07,006 ...bahwa secara perlahan kau mendapat tempat di hatiku. 41 00:08:07,089 --> 00:08:12,117 Rambut hitamku bagai ular hitam. 42 00:08:12,769 --> 00:08:17,764 Aku memberi cahaya pada laut, matahari dan mutiara. 43 00:08:18,490 --> 00:08:22,641 Melihatmu hatiku mengatakan... 44 00:08:22,930 --> 00:08:27,480 ...bahwa secara perlahan kau mendapat tempat di hatiku. 45 00:08:27,610 --> 00:08:32,365 Rambut hitammu bagai ular hitam. 46 00:08:33,250 --> 00:08:38,004 Kau memberi cahaya pada laut, matahari dan mutiara. 47 00:09:12,490 --> 00:09:17,086 Hadirin sekalian, ini adalah hari akhir dari... 48 00:09:17,169 --> 00:09:19,889 ...Festival Budaya Asia yang diselenggarakan di Singapura... 49 00:09:19,970 --> 00:09:24,168 ...aku minta Tn. Wong agar umumkan nama pemenangnya. 50 00:09:24,529 --> 00:09:28,044 Tn. Wong, silahkan umumkan nama pemenangnya. 51 00:09:29,929 --> 00:09:33,205 Dan pemenangnya adalah Nn. Priya Verma dari India. 52 00:09:42,529 --> 00:09:43,678 Terima kasih. 53 00:09:45,330 --> 00:09:49,118 Dengan penghargaan ini, Anda memenangkan tiket gratis. 54 00:09:49,210 --> 00:09:53,442 Anda bisa berlayar dari Singapura ke Bombay, dengan sponsor kami... 55 00:09:53,529 --> 00:09:54,882 ...Kapal Pesiar. 56 00:09:56,210 --> 00:09:59,008 Kami harap ini akan jadi perjalanan... 57 00:09:59,090 --> 00:10:01,763 ...yang paling mengesankan dalam hidup Anda. 58 00:10:02,210 --> 00:10:04,599 Terima kasih. 59 00:10:19,970 --> 00:10:21,038 Selamat datang. / Hai. 60 00:10:21,129 --> 00:10:23,769 Aku menyambut Anda di Kapal Pesiar. 61 00:10:23,850 --> 00:10:25,681 Terima kasih banyak. / Selamat bergabung. 62 00:10:35,450 --> 00:10:39,602 Seumur hidupku, aku tak pernah merasa seperti ini. 63 00:10:39,970 --> 00:10:43,007 Setelah melihatmu, aku merasa seolah kau adalah tali... 64 00:10:43,090 --> 00:10:46,240 ...yang mengikat celana dalamku. Dan aku celana dalamnya. 65 00:10:46,330 --> 00:10:48,798 Omong kosong apa ini? Dasar orang aneh. 66 00:10:48,970 --> 00:10:50,528 Kau malah baca syair bukannya minta maaf. 67 00:10:50,610 --> 00:10:54,318 Kau sudah menaklukan harimau, sayang. Katakanlah. 68 00:10:54,490 --> 00:10:57,209 Kapan kau akan jadi Ratu bagi burung beo ini? 69 00:10:57,370 --> 00:11:00,009 Jangan menyentuhku, dasar monyet berwarna. 70 00:11:00,090 --> 00:11:01,158 Ayo ikut aku. 71 00:11:01,250 --> 00:11:02,318 Baik, Nona. / Dasar bodoh! 72 00:11:02,409 --> 00:11:05,447 Apa yang terjadi, anakku? 73 00:11:05,610 --> 00:11:07,282 Selamat, Bu. 74 00:11:07,370 --> 00:11:09,087 Kenapa? / Kau sudah temukan menantumu. 75 00:11:09,169 --> 00:11:11,240 Dan aku sudah temukan Ratu impianku. 76 00:11:11,330 --> 00:11:13,446 Persiapan pernikahannya, Bu. 77 00:11:13,570 --> 00:11:15,447 Hari ini aku senang sekali. 78 00:11:15,610 --> 00:11:18,682 Popatlal, hari ini aku senang sekali. 79 00:11:23,409 --> 00:11:25,559 Dev, Ayahku, Kakekku. 80 00:11:25,649 --> 00:11:29,278 Boleh kutanya kenapa kau harus menghabiskan 10 hari... 81 00:11:29,370 --> 00:11:31,280 ...naik kapal padahal cuma setengah jam dengan pesawat? 82 00:11:31,649 --> 00:11:32,718 Terserah aku saja. 83 00:11:32,970 --> 00:11:34,608 Dev. Dev. 84 00:11:34,690 --> 00:11:37,204 Sifat keras kepalamu itu akan hilang... 85 00:11:37,450 --> 00:11:39,168 ...bersama rumah dan mobil. 86 00:11:39,250 --> 00:11:41,399 Bahkan baju yang kau pakai akan digadaikan. 87 00:11:41,610 --> 00:11:45,239 Saldo Bank-mu kosong dan kau akan dililit utang./ Hai. 88 00:11:45,450 --> 00:11:47,168 Hai. / Dah. 89 00:11:47,250 --> 00:11:48,443 Dev, perbaikilah dirimu. 90 00:11:48,610 --> 00:11:50,248 Hentikan kekonyolan ini. 91 00:11:50,330 --> 00:11:52,240 Nikahilah putrinya Singhania. 92 00:11:52,330 --> 00:11:53,557 Kau akan jadi kaya. 93 00:11:53,649 --> 00:11:55,241 Aku sedang bicara denganmu. Kenapa malah jelalatan? 94 00:11:55,409 --> 00:11:56,923 Kumohon hentikan kekonyolan ini. 95 00:11:57,009 --> 00:11:59,967 Atau kreditur itu akan memakan kita hidup-hidup. 96 00:12:00,289 --> 00:12:01,722 Batalkan kapal ini. 97 00:12:01,889 --> 00:12:03,687 Naiklah pesawat dan langsung pergi ke Mumbai. 98 00:12:03,769 --> 00:12:05,840 Orang-orang sedang menunggumu di sana. Kumohon. 99 00:12:05,929 --> 00:12:09,160 Nattu, kapan aku bilang takkan menikahi putrinya Singhania? 100 00:12:09,250 --> 00:12:11,126 Terima kasih./ Tapi aku harus minta restu pada Nenek... 101 00:12:11,370 --> 00:12:12,849 ...sebelum menikah. 102 00:12:13,090 --> 00:12:15,479 Dan tak ada pesawat yang menuju ke tempat Nenek. 103 00:12:15,570 --> 00:12:17,605 Aku cuma bisa naik kapal. / Aku tahu. 104 00:12:17,769 --> 00:12:19,680 Tapi Ayah dan putrinya menunggumu di bandara... 105 00:12:19,769 --> 00:12:21,327 ...dengan membawa karangan bunga. 106 00:12:21,409 --> 00:12:23,843 Nanti malam akan ada pesta. Aku harus bilang apa? 107 00:12:23,929 --> 00:12:26,045 Katakan saja pada mereka... / Hai, Dev. 108 00:12:27,090 --> 00:12:28,569 Oh, hai. 109 00:12:28,769 --> 00:12:31,602 Apa kabar, sayang? / Aku baik saja. 110 00:12:32,330 --> 00:12:34,639 Dev, kau sudah melupakanku. 111 00:12:34,809 --> 00:12:37,721 Mana bisa aku melupakanku, Meena. 112 00:12:37,809 --> 00:12:39,561 Namaku bukan Meena. Tapi Deepa. 113 00:12:39,730 --> 00:12:43,688 Oh, ya, Deepa. Deepa Sharma. 114 00:12:43,769 --> 00:12:46,329 Bukan Deepa Sharma. Tapi Deepa Mehta. 115 00:12:46,490 --> 00:12:50,164 Tak peduli Sharma atau Mehta. Kau bagai api, sayang. 116 00:12:50,370 --> 00:12:51,722 Kau bagai api. 117 00:12:52,490 --> 00:12:54,321 Dan sekarang aku merasa terbakar. 118 00:12:54,610 --> 00:12:56,680 Ayo, bakarlah aku. 119 00:13:01,690 --> 00:13:03,362 Oh tidak. 120 00:13:04,289 --> 00:13:07,168 Oh tidak. 121 00:13:10,529 --> 00:13:11,882 Bagasinya sudah kusimpan, Nona. 122 00:13:11,970 --> 00:13:13,403 Selamat siang. / Terima kasih banyak. 123 00:13:14,250 --> 00:13:15,524 Panas sekali. 124 00:13:22,929 --> 00:13:26,046 Hai, aku Nn. Lovelina. 125 00:13:26,370 --> 00:13:29,043 Aku mau diajak makan malam dan juga sarapan. 126 00:13:29,129 --> 00:13:32,167 Dan kalau kau minta, aku bisa kembali untuk makan siang. 127 00:13:32,250 --> 00:13:35,241 Mari minum teh bersama saat sore. Pasti akan menyenangkan. 128 00:13:35,330 --> 00:13:38,208 Diam, tua bangka. Aku tak bicara denganmu. 129 00:13:38,370 --> 00:13:40,803 Dev, ayo katakanlah. 130 00:13:40,889 --> 00:13:44,040 Sebenarnya aku sedang puasa. 131 00:13:44,210 --> 00:13:46,963 Makanya aku tak bisa makan dan minum, Kakak Lovelina. 132 00:13:47,570 --> 00:13:49,561 Kakak? Kejam sekali. 133 00:13:49,649 --> 00:13:51,605 Jadi kita bisa minum teh? 134 00:13:52,850 --> 00:13:54,363 Dasar tua bangka. 135 00:13:56,970 --> 00:13:58,244 Bagus. Bagus sekali. 136 00:13:58,330 --> 00:14:00,365 Di mana kutaruh bagasinya, Tuan? / Taruh saja di sini. 137 00:14:00,450 --> 00:14:01,849 Baik, Tuan. / Siapa namamu? 138 00:14:02,370 --> 00:14:03,769 Rupesh Ghayal. 139 00:14:04,570 --> 00:14:05,764 Pak Ghayal, terimalah ini. 140 00:14:06,250 --> 00:14:08,285 Terima kasih, Tuan. / Sama-sama. 141 00:14:11,610 --> 00:14:13,248 Aku lelah sekali. 142 00:14:18,210 --> 00:14:20,201 Sepertinya ada mangsa di sini. 143 00:14:38,370 --> 00:14:39,597 Wow. 144 00:14:43,649 --> 00:14:45,129 Selamat pagi, Nona. 145 00:14:45,289 --> 00:14:46,438 Aku tak tahu kalau... 146 00:14:46,529 --> 00:14:48,287 ...penumpang kelas utama juga diberi layanan istimewa. 147 00:14:48,409 --> 00:14:50,001 Oh ya, namaku Dev Karan Singh. 148 00:14:50,090 --> 00:14:51,728 Tapi kau bisa memanggilku Dev. 149 00:14:51,809 --> 00:14:53,083 Tak peduli kau ini Dev atau Mahadev. 150 00:14:53,169 --> 00:14:54,522 Sedang apa kau di kabinku? Keluar. 151 00:14:54,649 --> 00:14:56,526 Keluar dari kabinku sekarang. / Tunggu dulu. 152 00:14:57,009 --> 00:14:59,967 Pernahkah ada yang bilang matamu itu sangat indah? 153 00:15:06,210 --> 00:15:07,609 Halo, keamanan. 154 00:15:07,730 --> 00:15:09,004 Cepat kemari. 155 00:15:09,090 --> 00:15:11,684 Ada penjahat masuk ke kamarku. Cepatlah. 156 00:15:14,570 --> 00:15:15,639 Kau mau apa? 157 00:15:15,730 --> 00:15:16,798 Jangan mendekat. 158 00:15:16,889 --> 00:15:18,447 Jangan mendekat, atau aku akan teriak. 159 00:15:18,529 --> 00:15:20,247 Pakai jaket ini, Nona. 160 00:15:20,450 --> 00:15:23,123 Kalau handukmu jatuh di depan para keamanan... 161 00:15:23,210 --> 00:15:25,086 ...orang-orang malang itu akan melupakan tugasnya. 162 00:15:25,850 --> 00:15:29,286 Dan demi Tuhan, aku akan senang sekali. 163 00:15:29,370 --> 00:15:30,644 Dasar... 164 00:15:31,970 --> 00:15:33,322 Silahkan masuk. 165 00:15:36,250 --> 00:15:37,602 Mana penjahatnya? Mana pencurinya? 166 00:15:37,690 --> 00:15:39,442 Di mana dia? Katakan. 167 00:15:40,049 --> 00:15:42,245 Pencurinya ditutupi selimut. 168 00:15:42,330 --> 00:15:43,888 Nona, ayo, keluarlah. 169 00:15:44,009 --> 00:15:46,159 Bodoh, usir dia. Ini kabinku. 170 00:15:46,250 --> 00:15:48,047 Tidak. Ini kabinku. 171 00:15:48,129 --> 00:15:49,562 Ini kabinku. / Tunggu sebentar. 172 00:15:49,649 --> 00:15:52,209 Akan kuputuskan ini kabin siapa, oke? 173 00:15:52,289 --> 00:15:53,483 Mana tiketnya. 174 00:15:56,490 --> 00:15:57,605 Ini. 175 00:15:58,250 --> 00:16:00,809 Siapa di antara kalian yang bernama Dev Karan Singh? 176 00:16:01,330 --> 00:16:04,367 Aku. / Maka ini kabin Anda. 177 00:16:04,570 --> 00:16:07,562 Nona, taruh selimutnya. Ambil bagasi Anda. 178 00:16:07,649 --> 00:16:10,083 Pergilah ke kabin Anda. 179 00:16:10,169 --> 00:16:14,481 Kabin Anda 21B, di lantai 2. 180 00:16:19,009 --> 00:16:21,284 Maafkan aku. / Salah alamat. 181 00:16:21,370 --> 00:16:23,485 Minta maaflah padanya. 182 00:16:24,370 --> 00:16:26,964 Hei, dengar, Tuan, Aku yang salah. 183 00:16:27,049 --> 00:16:28,641 Tak perlu minta maaf. 184 00:16:28,850 --> 00:16:31,080 Dan kalau kau mau, kau bisa tinggal di kabin ini. 185 00:16:31,570 --> 00:16:32,798 Oh, benarkah? 186 00:16:32,970 --> 00:16:34,608 Terima kasih banyak. / Tak masalah. 187 00:16:34,690 --> 00:16:35,805 Ini suatu kehormatan bagiku. 188 00:16:35,970 --> 00:16:39,120 Kau tidur di ranjang dan aku akan tidur di sofa. 189 00:16:39,210 --> 00:16:40,325 Apa? 190 00:16:40,649 --> 00:16:42,879 Apa maksudmu? Aku akan di ranjang dan kau di sofa? 191 00:16:42,970 --> 00:16:45,564 Kita berdua akan tidur di sofa. / Jangan menyentuhku. 192 00:16:46,070 --> 00:16:47,064 Dasar bajingan! 193 00:16:48,929 --> 00:16:53,286 Sayang, setidaknya beritahu namamu sebelum pergi. 194 00:16:53,617 --> 00:16:55,023 Dia pikir siapa dirinya? 195 00:16:58,090 --> 00:17:01,240 Masalahnya sudah dimulai. 196 00:17:01,330 --> 00:17:04,049 Dev sudah temukan mangsanya. 197 00:17:07,169 --> 00:17:09,889 Lihat, gadis itu sangat cantik. 198 00:17:31,250 --> 00:17:34,127 Hei, menantu. Masih ingat padaku? 199 00:17:34,769 --> 00:17:36,725 Aku Ibunya Popat. 200 00:17:37,089 --> 00:17:38,283 Kau mau minum? 201 00:17:38,369 --> 00:17:40,280 Pertama, aku bukan menantumu. 202 00:17:40,369 --> 00:17:43,327 Dan kedua, aku bukan peminum. Dasar gendut! 203 00:17:51,890 --> 00:17:53,448 Selamat pagi. 204 00:17:56,650 --> 00:17:59,801 Dan pagi ini indah sekali. 205 00:18:16,170 --> 00:18:17,967 Hei, Tuan. Kenapa lift ini berhenti? 206 00:18:18,049 --> 00:18:19,118 Paman Murlidhar. 207 00:18:19,289 --> 00:18:21,723 Paman Murlidhar? Kapten di kapal ini? 208 00:18:21,930 --> 00:18:24,524 Bukan cuma di kapal ini, tapi Kapten di dunia ini. 209 00:18:24,890 --> 00:18:28,121 Dunia ini berputar atas arahanku. 210 00:18:28,609 --> 00:18:30,745 Dan Murlidhar Kishen Kanhaiya (Dewa Krishna)... 211 00:18:30,809 --> 00:18:33,243 ...terus mempertemukan kita... 212 00:18:33,650 --> 00:18:35,686 ...agar kita bisa saling mengenal. 213 00:18:36,049 --> 00:18:38,483 Tak cuma itu, kita harus bersatu. 214 00:18:38,569 --> 00:18:39,763 Jangan menyentuhku. 215 00:18:40,130 --> 00:18:42,690 Aku sangat mengenalmu. 216 00:18:42,769 --> 00:18:44,760 Kau penipu profesional... 217 00:18:44,849 --> 00:18:46,840 ...yang menjerat gadis kaya seperti Anita Singhania. 218 00:18:47,130 --> 00:18:51,203 Kau juga penipu. Yang bicara lain di mulut dan lain di hati. 219 00:18:52,170 --> 00:18:53,489 Apa yang ada di matamu? 220 00:18:57,170 --> 00:18:59,081 Itu adalah kemabukan cinta, Priya. 221 00:18:59,930 --> 00:19:02,682 Dan kemabukan itu akan menuju ke kepala dari matamu. 222 00:19:03,210 --> 00:19:06,600 Itu akan menyatu dengan darah dari otakmu. 223 00:19:07,009 --> 00:19:10,400 Dan akan menyebar ke seluruh tubuh melalui darahmu. 224 00:19:10,809 --> 00:19:12,879 Lalu ke seluruh bagian tubuhmu. 225 00:19:13,450 --> 00:19:16,840 Turutilah, Priya. Turutilah kata hatimu. 226 00:19:17,210 --> 00:19:18,528 Kesadaranmu akan hilang. 227 00:19:18,890 --> 00:19:20,369 Kesadaranmu akan hilang. 228 00:19:20,730 --> 00:19:22,288 Kesadaranmu hilang, Priya. 229 00:19:22,890 --> 00:19:24,323 Kesadaranmu akan hilang. 230 00:19:26,329 --> 00:19:27,444 Kesadaranmu hilang, Priya. 231 00:19:29,730 --> 00:19:33,086 Aku serasa ingin membunuhmu walau akan dihukum gantung. 232 00:19:33,210 --> 00:19:35,007 Dasar bajingan. 233 00:19:37,730 --> 00:19:39,641 Apa yang kau lakukan? 234 00:20:13,329 --> 00:20:14,603 Hai. / Hai. 235 00:20:17,930 --> 00:20:19,045 Selamat datang, Nona. 236 00:20:21,329 --> 00:20:23,638 Ini meja Anda, Nona. Silahkan duduk. 237 00:20:23,849 --> 00:20:25,077 Terima kasih. 238 00:20:35,089 --> 00:20:38,048 Andai bintang melihatmu, mereka akan meminta cahaya. 239 00:20:38,130 --> 00:20:39,278 Wow, indah sekali. 240 00:20:39,369 --> 00:20:42,441 Andai bintang melihatmu, mereka akan meminta cahaya. 241 00:20:42,569 --> 00:20:45,528 Dan kehausanmu akan memuaskan kehausan mereka. 242 00:20:45,730 --> 00:20:48,961 Jangan biarkan selendangmu terlepas dari bahumu... 243 00:20:49,170 --> 00:20:52,082 ...kalau tidak, orang-orang tua akan meminta keremajaannya. 244 00:20:52,170 --> 00:20:53,239 Wow. Wow. 245 00:20:53,329 --> 00:20:54,887 Wow. Syair yang indah. 246 00:20:54,970 --> 00:20:56,846 Aku muak dengan pemabuk sepertimu. 247 00:20:57,529 --> 00:21:00,567 Mungkin pemabuk itu mati... 248 00:21:01,170 --> 00:21:03,923 ...karena memilih minuman daripada dirimu. 249 00:21:04,410 --> 00:21:05,604 Wow. Wow. 250 00:21:05,690 --> 00:21:07,645 Syair yang indah. Wow. 251 00:21:07,809 --> 00:21:11,279 Ini adalah kemabukan cinta. 252 00:21:11,609 --> 00:21:15,238 Kawan, percayalah. 253 00:21:15,529 --> 00:21:18,920 Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini. 254 00:21:19,329 --> 00:21:22,720 Jangan tetap dalam kesadaran, kalian akan gila. 255 00:21:26,970 --> 00:21:30,440 Ini adalah kemabukan cinta. 256 00:21:30,849 --> 00:21:34,478 Kawan, percayalah. 257 00:21:34,690 --> 00:21:37,886 Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini. 258 00:21:38,529 --> 00:21:41,885 Jangan tetap dalam kesadaran, kalian akan gila. 259 00:21:43,369 --> 00:21:50,320 Karena sejak kuberikan hatiku, aku merasakan pedih yang manis. 260 00:21:50,529 --> 00:21:56,162 Dengarlah Priya, aku sudah berikan hatiku padamu. 261 00:21:57,690 --> 00:22:01,399 Ini adalah kemabukan cinta. 262 00:22:01,569 --> 00:22:05,118 Kawan, percayalah. 263 00:22:05,410 --> 00:22:09,119 Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini. 264 00:22:09,289 --> 00:22:12,999 Jangan tetap dalam kesadaran, kalian akan gila. 265 00:22:39,930 --> 00:22:47,279 Aku jadi gila saat kita saling memandang. 266 00:22:47,730 --> 00:22:54,249 Aku sangat terbuai sampai lupa diri. 267 00:22:54,609 --> 00:22:58,488 Langkahku goyah. Pikiranku gemetar. 268 00:22:58,569 --> 00:23:03,040 Aku sudah jadi gila. 269 00:23:03,730 --> 00:23:09,362 Dengarlah Priya, aku sudah berikan hatiku padamu. 270 00:23:11,009 --> 00:23:14,480 Ini adalah kemabukan cinta. 271 00:23:14,730 --> 00:23:18,564 Kawan, percayalah. 272 00:23:18,650 --> 00:23:22,165 Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini. 273 00:23:22,490 --> 00:23:26,324 Jangan tetap dalam kesadaran, kalian akan gila. 274 00:23:55,130 --> 00:24:02,400 Kelembutan badai itu tersembunyi di mata yang tertutup. 275 00:24:02,849 --> 00:24:09,118 Bermain-main dengan awan yang cerah di langit. 276 00:24:09,890 --> 00:24:13,599 Sifat pemalu ini, sikap ini, senyum ini, mata ini... 277 00:24:13,690 --> 00:24:17,842 ...telah menyiksaku dengan cara yang manis. 278 00:24:18,930 --> 00:24:24,323 Dengarlah Priya, aku sudah berikan hatiku padamu. 279 00:24:26,049 --> 00:24:29,803 Ini adalah kemabukan cinta. 280 00:24:29,890 --> 00:24:33,565 Kawan, percayalah. 281 00:24:33,769 --> 00:24:37,240 Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini. 282 00:24:37,609 --> 00:24:41,079 Jangan tetap dalam kesadaran, kalian akan gila. 283 00:24:42,410 --> 00:24:49,248 Karena sejak kuberikan hatiku, aku merasakan pedih yang manis. 284 00:24:49,609 --> 00:24:55,286 Dengarlah Priya, aku sudah berikan hatiku padamu. 285 00:24:56,769 --> 00:25:00,398 Ini adalah kemabukan cinta. 286 00:25:00,490 --> 00:25:04,005 Kawan, percayalah. 287 00:25:04,410 --> 00:25:08,005 Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini. 288 00:25:08,250 --> 00:25:11,878 Jangan tetap dalam kesadaran, kalian akan gila. 289 00:25:12,089 --> 00:25:15,638 Ini adalah kemabukan cinta. 290 00:25:15,890 --> 00:25:19,405 Kawan, percayalah. 291 00:25:19,849 --> 00:25:23,285 Kawan, ikutlah dalam kemabukan ini. 292 00:25:27,970 --> 00:25:31,679 Jangan tetap dalam kesadaran, kalian akan gila. 293 00:25:38,210 --> 00:25:40,121 Ya Tuhan. 294 00:25:44,369 --> 00:25:45,643 Apa yang kau lakukan? Dasar bodoh. 295 00:25:45,730 --> 00:25:46,798 Pergi dari sini. Pergi. 296 00:25:46,890 --> 00:25:49,324 Maafkan aku, Nona. Aku... / Jangan menyentuhku. 297 00:25:49,650 --> 00:25:51,959 Dasar brengsek. Kau pikir siapa dirimu? 298 00:25:52,369 --> 00:25:54,121 Aku sering mendengar tentangmu. 299 00:25:54,210 --> 00:25:56,326 Dan dari perbuatanmu aku yakin... 300 00:25:56,410 --> 00:25:59,720 ...kau adalah orang yang paling brengsek. 301 00:25:59,930 --> 00:26:01,442 Yang tak punya harga diri... 302 00:26:01,529 --> 00:26:03,087 ...dan tak bisa menghargai orang lain. 303 00:26:03,210 --> 00:26:06,008 Aku benci padamu. Aku muak dengan tingkah lakumu. 304 00:26:38,089 --> 00:26:40,205 Kumohon maafkan aku. 305 00:26:47,250 --> 00:26:49,923 Maaf atas apa yang terjadi tadi malam, Priya. 306 00:26:50,329 --> 00:26:51,648 Sebenarnya... / Permisi. 307 00:26:51,930 --> 00:26:53,124 Kenapa kau katakan semua ini? 308 00:26:53,210 --> 00:26:54,722 Aku tak mau bicara denganmu. Paham? 309 00:26:54,809 --> 00:26:58,597 Sebenarnya, aku terbawa suasana. 310 00:26:59,089 --> 00:27:03,720 Dan juga karena makanan yang tumpah di gaunmu. 311 00:27:04,089 --> 00:27:05,568 Itu sebabnya kubelikan gaun ini untukmu. 312 00:27:05,890 --> 00:27:07,403 Aku tak butuh gaun darimu. 313 00:27:07,490 --> 00:27:09,798 Kumohon berhenti menggangguku. 314 00:27:09,890 --> 00:27:13,405 Aku takkan mengganggumu lagi kalau kau ambil gaun ini. 315 00:27:13,730 --> 00:27:15,163 Aku janji. 316 00:27:17,170 --> 00:27:18,239 Baiklah. 317 00:27:19,930 --> 00:27:23,605 Jadi malam nanti jam 7 di kamarmu atau di kamarku? 318 00:27:24,170 --> 00:27:25,318 Apa? 319 00:27:25,410 --> 00:27:29,288 Jadi malam nanti jam 7 di kamarmu atau di kamarku? 320 00:27:31,009 --> 00:27:33,443 Jam 7 di kamarku. 321 00:27:34,730 --> 00:27:36,448 Aku pasti akan datang. 322 00:27:46,450 --> 00:27:47,598 Selamat malam. / Hei, lihat itu Dev. 323 00:27:47,690 --> 00:27:49,327 Sudahlah. Ayo pergi. 324 00:27:49,529 --> 00:27:50,644 Ayo. 325 00:27:56,210 --> 00:27:57,325 Hai. 326 00:27:59,730 --> 00:28:04,166 Kecantikan itu bagai bulan, dan keremajaan bagai bunga teratai. 327 00:28:05,410 --> 00:28:08,641 Setelah melihatmu, aku ingin bacakan syair yang indah. 328 00:28:09,170 --> 00:28:13,481 Oh, tubuh yang semampai ini dipahat dari marmer. 329 00:28:13,769 --> 00:28:16,364 Orang yang melihatmu berpikir sedang melihat Taj Mahal. 330 00:28:19,849 --> 00:28:22,125 Syairmu itu indah. / Terima kasih. 331 00:28:22,210 --> 00:28:24,565 Pasti kau sudah mengatakan itu pada banyak gadis. 332 00:28:24,970 --> 00:28:28,007 Dan kau juga sangat berhasil dengan syairmu itu, kan? 333 00:28:28,089 --> 00:28:29,568 Apa yang kau katakan? 334 00:28:29,650 --> 00:28:32,118 Syair itu baru kubacakan, begitu aku melihatmu. 335 00:28:32,210 --> 00:28:33,358 Aku bersumpah. 336 00:28:35,690 --> 00:28:37,840 Tampaknya kau sangat buru-buru. 337 00:28:39,369 --> 00:28:41,007 Aku harus bagaimana, Priya? 338 00:28:41,089 --> 00:28:42,602 Kapal ini melaju dengan cepat. 339 00:28:42,970 --> 00:28:45,803 Dan waktu bergerak lebih cepat. 340 00:28:46,410 --> 00:28:48,365 Kita jangan membuang waktu, Priya. 341 00:28:48,769 --> 00:28:50,327 Kita jangan membuang waktu. 342 00:28:50,849 --> 00:28:53,568 Ayo. Mari menyatukan hati kita. 343 00:29:01,329 --> 00:29:02,444 Kakak? 344 00:29:04,529 --> 00:29:06,406 Ayah? / Bukan. 345 00:29:06,690 --> 00:29:07,759 Paman? 346 00:29:07,849 --> 00:29:09,168 Tentu saja bukan. 347 00:29:09,450 --> 00:29:11,838 Calon suamiku. 348 00:29:13,369 --> 00:29:14,722 Masih hidup? 349 00:29:15,210 --> 00:29:17,121 Masih hidup dan juga sehat. 350 00:29:17,289 --> 00:29:20,326 Dan kalau dia melihatmu dalam keadaan seperti ini... 351 00:29:20,410 --> 00:29:23,800 ...mungkin akan berakibat buruk bagi kesehatanmu. 352 00:29:25,609 --> 00:29:26,724 Benarkah? 353 00:29:35,089 --> 00:29:36,841 Maaf, tapi tampaknya kalian tak serasi. 354 00:29:36,930 --> 00:29:38,885 Hei. / Ini cuma pendapatku. 355 00:29:39,170 --> 00:29:41,161 Simpan saja pendapatmu itu. 356 00:29:41,410 --> 00:29:45,119 Semua orang berpikir kami sangat serasi. 357 00:29:45,609 --> 00:29:47,440 Kau mengerti? 358 00:29:47,650 --> 00:29:49,686 Aku hampir mengerti. 359 00:29:51,130 --> 00:29:56,284 Apa kau pernah selingkuh? Seperti kesalahan kecil? 360 00:29:56,930 --> 00:30:00,525 Dilakukan selama 3 atau 4 hari, mungkin 3 atau 4 jam. 361 00:30:00,609 --> 00:30:02,964 Tak pernah sama sekali. 362 00:30:03,089 --> 00:30:04,920 Dan tak punya niat melakukannya. 363 00:30:05,690 --> 00:30:07,327 Oh begitu? 364 00:30:08,130 --> 00:30:09,358 Tipe wanita India. 365 00:30:09,450 --> 00:30:10,803 Ya. Apa kau bilang? 366 00:30:10,890 --> 00:30:12,528 Tidak, aku cuma ingin bilang... 367 00:30:12,609 --> 00:30:16,727 ...senang bertemu wanita India yang terhormat sepertimu. 368 00:30:17,250 --> 00:30:19,365 Selamat malam. Hidup India. 369 00:30:19,569 --> 00:30:20,923 Kau mau ke mana? 370 00:30:21,130 --> 00:30:23,325 Kita ingin menghabiskan malam bersama. 371 00:30:25,089 --> 00:30:29,560 Tadinya begitu, tapi tiba-tiba aku ingat Ibuku. 372 00:30:30,009 --> 00:30:33,126 Dan aku mau duduk di depan fotonya sambil menangis. 373 00:30:33,210 --> 00:30:35,007 Ibumu atau Nenekmu? 374 00:30:35,089 --> 00:30:37,319 Apa kau bilang? / Kubilang, kasihan sekali. 375 00:30:37,410 --> 00:30:39,048 Ayo. Akan ku antar ke pintu. 376 00:30:39,130 --> 00:30:41,246 Tidak, aku bisa sendiri. / Mana boleh begitu? 377 00:30:41,329 --> 00:30:44,560 Itu tugas tuan rumah untuk mengantar tamu sampai pintu. 378 00:30:44,650 --> 00:30:46,959 Ayo. 379 00:30:47,130 --> 00:30:48,483 Ayo. 380 00:30:48,809 --> 00:30:51,198 Baiklah, selamat malam. Tidur yang nyenyak. 381 00:30:55,210 --> 00:30:56,722 Kau masuk ke zona terlarang. 382 00:30:57,250 --> 00:30:59,558 Ayo, Dev. Waktunya pulang. 383 00:31:08,650 --> 00:31:12,802 Rencana kotormu itu takkan berhasil di sini. 384 00:31:18,089 --> 00:31:19,363 Apa kau terluka? 385 00:31:19,769 --> 00:31:25,845 Apa egomu merasa terluka, Tn. Dev Karan Singh? 386 00:31:26,569 --> 00:31:28,605 Oh, tidak. Bahkan aku merasa terhibur. 387 00:31:29,250 --> 00:31:31,444 Pertama kalinya aku bertemu orang yang selevel denganku. 388 00:31:32,650 --> 00:31:34,163 Boleh kukatakan sesuatu? / Ya. 389 00:31:34,329 --> 00:31:36,399 Bisakah kita jadi teman? 390 00:31:36,809 --> 00:31:40,040 Maksudku tak ada lagi tipu daya dan permainan. 391 00:31:40,529 --> 00:31:43,124 Hanya murni persahabatan. 392 00:31:43,890 --> 00:31:45,209 Murni persahabatan? 393 00:31:45,609 --> 00:31:47,042 Sumpah demi semua wanita cantik. 394 00:31:48,569 --> 00:31:49,888 Setuju? 395 00:31:51,730 --> 00:31:52,845 Setuju. 396 00:31:53,890 --> 00:31:56,768 Kawan, aku sangat lapar. Bisa mentraktirku makan malam? 397 00:31:56,849 --> 00:31:58,885 Kenapa tidak? Dengan senang hati. 398 00:32:01,650 --> 00:32:04,244 Menarik. Sangat menarik. 399 00:32:05,130 --> 00:32:08,679 Dev, caramu membicarakan wanita... 400 00:32:09,250 --> 00:32:13,288 ...kurasa kau tak menghormati mereka. / Salah. Itu sangat salah. 401 00:32:13,769 --> 00:32:16,158 Percayalah. Aku sangat menghormati wanita. 402 00:32:16,529 --> 00:32:18,680 Kutempatkan di sini, di atas. 403 00:32:19,049 --> 00:32:21,005 Artinya kau gantung di udara? 404 00:32:21,289 --> 00:32:23,803 Tidak, di atas singgasana. 405 00:32:24,890 --> 00:32:28,724 Tapi setelah aku mulai mengenal mereka... 406 00:32:29,089 --> 00:32:32,718 ...singgasananya mulai turun. 407 00:32:32,890 --> 00:32:35,609 Ya, mulai goncang, bergetar. 408 00:32:35,690 --> 00:32:37,487 Lalu jatuh dan berubah jadi serpihan, kan? 409 00:32:38,450 --> 00:32:39,644 Benar sekali. 410 00:32:40,809 --> 00:32:43,607 Kau bisa hancurkan hati seseorang karena permainan ini? 411 00:32:44,369 --> 00:32:46,087 Ya, banyak hati yang sudah hancur. 412 00:32:46,410 --> 00:32:47,479 Harus bagaimana lagi? 413 00:32:57,009 --> 00:32:58,807 Kau sudah anggap aku teman, Dev. 414 00:32:59,450 --> 00:33:00,962 Boleh kukatakan sesuatu demi persahabatan ini? 415 00:33:02,410 --> 00:33:05,720 Kau dapatkan kepercayaan orang kemudian kau merusaknya. 416 00:33:07,410 --> 00:33:09,128 Sangat mudah mendapatkan kepercayaan seseorang. 417 00:33:09,849 --> 00:33:12,158 Bahkan lebih mudah lagi untuk merusaknya. 418 00:33:12,730 --> 00:33:15,324 Tapi yang sulit adalah menjaga kepercayaan. 419 00:33:16,089 --> 00:33:20,958 Pria sejati tak merusak kepercayaan, tapi menjaganya dengan baik. 420 00:33:22,490 --> 00:33:23,923 Bukankah begitu? 421 00:33:28,569 --> 00:33:30,958 Permisi, Tuan. Mau ditambah minumannya? 422 00:33:31,809 --> 00:33:33,003 Tidak, terima kasih. / Baiklah. 423 00:33:33,890 --> 00:33:35,801 Kau tak jawab pertanyaanku, Dev. 424 00:33:38,890 --> 00:33:40,482 Kita banyak membicarakan diriku. 425 00:33:41,329 --> 00:33:42,682 Ceritakan tentang dirimu. 426 00:33:45,410 --> 00:33:46,604 Akan kita bicarakan besok. 427 00:33:46,690 --> 00:33:48,681 Kenapa besok? Malam ini masih panjang. 428 00:33:49,250 --> 00:33:51,969 Kita bisa bicarakan itu besok. Selamat malam. 429 00:34:07,609 --> 00:34:09,201 Selamat pagi. / Selamat pagi. 430 00:34:09,930 --> 00:34:11,602 Bagaimana malammu? / Baik. 431 00:34:11,690 --> 00:34:13,408 Setelah kau tak menggangguku. 432 00:34:16,170 --> 00:34:17,285 Ya? 433 00:34:17,609 --> 00:34:19,247 Apa? / Kau mengatakan sesuatu? 434 00:34:19,329 --> 00:34:20,398 Tidak. 435 00:34:20,490 --> 00:34:22,401 Tapi kau akan menceritakan tentang dirimu. 436 00:34:24,569 --> 00:34:27,766 Kisahku tak menarik seperti kisahmu. 437 00:34:28,329 --> 00:34:32,960 Usiaku 2 tahun saat Orangtuaku meninggal karena kecelakaan. 438 00:34:33,929 --> 00:34:35,965 Aku dibesarkan di panti asuhan. 439 00:34:36,170 --> 00:34:37,239 Dan saat aku dewasa... 440 00:34:37,329 --> 00:34:38,842 ...aku mengajar musik untuk anak-anak. 441 00:34:39,570 --> 00:34:43,609 Suatu hari dia menjadi tamu kehormatan di acara amal kami. 442 00:34:43,849 --> 00:34:45,760 Siapa? Pria di foto itu? 443 00:34:46,610 --> 00:34:47,724 Ya. 444 00:34:47,889 --> 00:34:51,677 Setelah acara itu dia mengusulkan... / Apa? 445 00:34:52,010 --> 00:34:53,363 Di pertemuan pertama? 446 00:34:53,530 --> 00:34:56,761 ...agar kami membuka Akademi Musik di Mumbai./ Oh begitu. 447 00:34:56,849 --> 00:34:58,965 Dan aku terima. 448 00:34:59,329 --> 00:35:01,480 Lalu setelah beberapa hari dia melamarku. 449 00:35:02,730 --> 00:35:04,163 Itu juga kuterima. 450 00:35:05,250 --> 00:35:06,443 Itu saja, Dev. 451 00:35:06,610 --> 00:35:08,805 Sekarang hidupku adalah buku yang terbuka. 452 00:35:08,889 --> 00:35:11,164 Hei. Itu cuma satu halaman. 453 00:35:11,530 --> 00:35:12,679 Ya, Dev. 454 00:35:13,289 --> 00:35:16,282 Itu buku satu halaman. 455 00:35:23,849 --> 00:35:25,202 Tahan dulu. 456 00:35:25,289 --> 00:35:27,360 Jangan bergerak. Senyum. 457 00:35:30,090 --> 00:35:31,648 Dev, hentikan dia. 458 00:35:31,849 --> 00:35:33,965 Terima kasih. / Hai, Hitam Manis. 459 00:35:34,050 --> 00:35:35,768 Hai. / Kameramu bagus sekali. 460 00:35:35,849 --> 00:35:38,079 Ini barang impor. Buatan Singapura. 461 00:35:38,170 --> 00:35:39,364 Harganya $ 500. 462 00:35:39,449 --> 00:35:41,326 Kualitas gambarnya bagus. 463 00:35:41,489 --> 00:35:43,844 Boleh kulihat? / Ya, lihatlah. 464 00:35:44,090 --> 00:35:45,159 Bagaimana cara membukanya? 465 00:35:45,250 --> 00:35:47,047 Di sini. / Seperti ini? 466 00:35:47,130 --> 00:35:49,007 Baiklah. / Roll filmnya bisa dikeluarkan. 467 00:35:49,090 --> 00:35:52,240 Hei, tak ada isinya. / Ada... Tidak ada? Hei! 468 00:35:52,530 --> 00:35:54,680 Kau membuang roll filmku? 469 00:35:55,050 --> 00:35:56,403 Aku juga harus buang kameranya? / Ya. 470 00:35:56,489 --> 00:35:58,764 Tidak, tidak. 471 00:36:00,769 --> 00:36:04,239 Ya, aku tahu kenapa kau membuang kameraku. 472 00:36:04,329 --> 00:36:06,081 Agar orang-orang tak tahu... 473 00:36:06,170 --> 00:36:08,161 ...kalian sedang bersenang-senang. 474 00:36:08,250 --> 00:36:12,242 Tapi akan kuberitahu semua orang tentang hubungan kalian. 475 00:36:12,329 --> 00:36:13,444 Hei, lihat saja. 476 00:36:13,530 --> 00:36:15,521 Hei, bodoh. / Jangan mendekat. 477 00:36:15,610 --> 00:36:16,724 Ayo, pergilah. 478 00:36:16,809 --> 00:36:18,800 Akan kucemarkan nama baikmu. 479 00:36:19,050 --> 00:36:20,688 Akan kuberitahu seluruh dunia. 480 00:36:20,769 --> 00:36:22,202 Aku takkan melepaskanmu. / Hei, Priya, kau mau mana? 481 00:36:22,289 --> 00:36:24,201 Aku sudah lihat apa yang terjadi. 482 00:36:24,289 --> 00:36:26,086 Tapi Priya, kita cuma berteman. 483 00:36:26,409 --> 00:36:29,799 Tn. Dev, walau kau cuma minum segelas susu di sebuah bar,... 484 00:36:29,889 --> 00:36:31,527 ...orang akan mengira kau minum anggur. 485 00:36:31,610 --> 00:36:35,398 Maka aku akan pergi ke arahku. Dan kau pergi ke arahmu. 486 00:36:35,730 --> 00:36:38,608 Tapi Priya. / Dev, kumohon. 487 00:36:40,849 --> 00:36:43,807 Dev, pergilah ke arahmu. 488 00:36:48,889 --> 00:36:51,882 Wow. Sudah kutemukan jalanku. 489 00:36:52,329 --> 00:36:53,444 Hai. 490 00:36:53,730 --> 00:36:56,563 Hai./ Aku ingat sebuah syair begitu melihatmu, Nona. 491 00:36:57,050 --> 00:37:00,519 Kecantikan itu bagai bulan, dan keremajaan bagai bunga teratai. 492 00:37:00,610 --> 00:37:03,521 Setelah melihatmu, aku ingin bacakan syair yang indah. 493 00:37:03,650 --> 00:37:07,563 Oh, tubuh yang semampai ini dipahat dari marmer. 494 00:37:07,769 --> 00:37:10,489 Orang yang melihatmu berpikir sedang melihat Taj Mahal. 495 00:37:11,889 --> 00:37:13,004 Bagaimana menurutmu? 496 00:37:13,409 --> 00:37:14,967 Oh ya, namaku Dev Karan Singh. 497 00:37:15,690 --> 00:37:17,999 Aku sudah tahu. / Kau sibuk malam nanti? 498 00:37:18,250 --> 00:37:19,318 Tidak. / Bagus sekali. 499 00:37:19,409 --> 00:37:20,808 Aku punya rencana yang akan kau sukai. 500 00:37:20,889 --> 00:37:22,242 Benarkah? / Sebenarnya... 501 00:37:31,210 --> 00:37:32,438 Hai, Dev. 502 00:37:32,690 --> 00:37:35,045 Hai, cantik. Apa kabar? 503 00:37:36,250 --> 00:37:38,969 Kamini, setelah melihatmu aku merasa bahwa... 504 00:37:39,050 --> 00:37:42,167 ...Tuhan sudah berhenti menciptakan gadis cantik. 505 00:37:42,369 --> 00:37:43,484 Terima kasih. 506 00:37:43,889 --> 00:37:45,721 Ya Tuhan, aku sangat merindukanmu. 507 00:37:51,769 --> 00:37:55,842 Sekarang kau cuma bisa melihatnya dari kejauhan. 508 00:37:56,690 --> 00:38:02,048 Dan sekarang playboy itu sedang merayu gadis bodoh bernama Kamini. 509 00:38:02,369 --> 00:38:05,884 Anakku telah merangkai sarang yang bagus dalam mimpinya. 510 00:38:05,969 --> 00:38:07,402 Benar, Bu. 511 00:38:07,489 --> 00:38:11,243 Di mana menantumu dan aku, dan 3-4 burung beo lainnya... 512 00:38:11,329 --> 00:38:12,398 ...akan hidup bahagia. 513 00:38:12,530 --> 00:38:16,409 Tapi dia meninggalkan burung beo dan pergi dengan burung gagak itu. 514 00:38:16,489 --> 00:38:20,926 Ya, dan burung gagak itu mematuknya lalu terbang. 515 00:38:23,050 --> 00:38:25,086 Hentikan. Apa yang kalian bicarakan? 516 00:38:25,369 --> 00:38:28,042 Dengar, tak ada-apa antara aku dan Dev seperti yang kalian pikir. 517 00:38:28,130 --> 00:38:31,805 Ya, semua gadis akan bilang begitu setelah dicampakkan. 518 00:38:31,889 --> 00:38:33,117 Hentikan. 519 00:38:33,409 --> 00:38:35,923 Kalian tak percaya? Akan kubuktikan. 520 00:38:36,010 --> 00:38:37,762 Ya, lakukanlah. 521 00:38:39,250 --> 00:38:40,398 Dev. 522 00:38:41,929 --> 00:38:43,328 Dev, turunlah sebentar. 523 00:38:44,570 --> 00:38:46,162 Jangan, sekarang. Aku sedang sibuk. 524 00:38:46,250 --> 00:38:48,844 Dev, dengarlah. Aku perlu bicara denganmu. 525 00:38:48,929 --> 00:38:50,521 Kumohon. / Kubilang aku sedang sibuk. 526 00:38:51,449 --> 00:38:52,564 Bisa kita pergi ke restoran? 527 00:38:52,650 --> 00:38:53,764 Baiklah. / Ayo. 528 00:38:53,849 --> 00:38:54,918 Dev. 529 00:38:55,010 --> 00:38:56,762 Dia tak mau mendengarmu. 530 00:38:56,849 --> 00:38:59,807 Sekarang burung gagak itu tak mau mendengarmu. 531 00:38:59,929 --> 00:39:04,844 Gadis malang ini sudah tak punya cara lain selain bunuh diri. 532 00:39:04,929 --> 00:39:06,282 Apa yang kau bicarakan? 533 00:39:06,369 --> 00:39:08,166 Aku akan menikahinya. / Ya, menantu. 534 00:39:08,329 --> 00:39:11,322 Ambil Rs. 1 dan 25p ini lalu terimalah anakku. 535 00:39:12,210 --> 00:39:13,608 Terima saja. 536 00:39:13,690 --> 00:39:15,920 Karena mungkin itu kesempatan terakhirmu. 537 00:39:28,289 --> 00:39:30,962 Gadis malang itu makan sendirian. 538 00:39:31,409 --> 00:39:33,480 Priya! Hai! 539 00:39:36,010 --> 00:39:37,568 Priya. Priya. 540 00:39:37,809 --> 00:39:39,083 Priya, dengarkan aku. 541 00:39:39,329 --> 00:39:41,559 Kau lari dariku, seolah aku ini hantu. 542 00:39:41,650 --> 00:39:42,878 Kau lebih buruk dari hantu. 543 00:39:42,969 --> 00:39:44,322 Kau orang yang berbahaya. 544 00:39:44,489 --> 00:39:46,002 Dan aku ingin menjauh darimu. 545 00:39:46,090 --> 00:39:48,923 Jadi sulit bagiku untuk meninggalkan kabin karenamu. 546 00:39:49,010 --> 00:39:50,887 Orang-orang menjelekkanku. 547 00:39:50,969 --> 00:39:52,607 Tak usah pedulikan. Dengarkan aku. 548 00:39:52,690 --> 00:39:54,327 Ayo, duduklah. 549 00:39:54,929 --> 00:39:56,248 Ambilkan 2 kopi. / Baik, Tuan. 550 00:39:56,530 --> 00:39:59,727 Besok pagi, kapal ini akan singgah di pulau yang indah... 551 00:40:00,409 --> 00:40:03,082 ...dengan dialiri sungai. 552 00:40:03,769 --> 00:40:07,318 Di sana ada lembah harum dan itu sangat indah. 553 00:40:07,530 --> 00:40:09,486 Jadi kau ingin mengajakku, kan? 554 00:40:09,650 --> 00:40:11,083 Siapa yang membicarakanmu? 555 00:40:11,369 --> 00:40:13,679 Aku ingin mengajak Kamini. 556 00:40:15,730 --> 00:40:17,083 Ya sudah. Ajak saja dia. 557 00:40:17,250 --> 00:40:18,318 Kenapa kau datang padaku? 558 00:40:18,409 --> 00:40:19,558 Kau perlu izin dariku? 559 00:40:19,650 --> 00:40:21,845 Sayang, aku butuh bantuanmu. 560 00:40:22,610 --> 00:40:24,680 Adiknya Kamini memberitahukan... 561 00:40:24,769 --> 00:40:26,601 ...rencanaku pada Ibunya. 562 00:40:27,170 --> 00:40:28,728 Kenapa Tuhan ciptakan anak kecil? 563 00:40:28,809 --> 00:40:29,958 Kenapa tak langsung dewasa saja? 564 00:40:30,610 --> 00:40:34,000 Sekarang Ibunya melarang dia pergi ke mana pun sendiri. 565 00:40:34,130 --> 00:40:35,802 Lalu, apa yang bisa kubantu? 566 00:40:37,130 --> 00:40:39,041 Kau harus bohongi Ibunya, dan... 567 00:40:39,130 --> 00:40:40,643 ...bawa dia besok pagi ke pulau. 568 00:40:41,849 --> 00:40:45,444 Dan kau ingin aku mendukung rencana kotormu itu?/ Ya. 569 00:40:45,530 --> 00:40:47,009 Maafkan aku. / Hei. 570 00:40:47,210 --> 00:40:49,007 Dengar, Priya. Jangan menolak. 571 00:40:49,090 --> 00:40:50,648 Teman harus saling membantu. 572 00:40:50,730 --> 00:40:52,447 Teman apanya? 573 00:40:52,809 --> 00:40:53,878 Kumohon, Priya. 574 00:40:55,010 --> 00:40:56,738 Apa yang kau lakukan? Lepaskan aku. 575 00:40:56,829 --> 00:40:58,839 Aku tidak mau. / Dev, semua orang melihat. 576 00:40:58,930 --> 00:40:59,958 Biar mereka melihat. 577 00:41:02,050 --> 00:41:03,927 Dev, namaku jadi tercemar. Lepaskan aku. 578 00:41:04,010 --> 00:41:05,728 Takkan kulepaskan sampai kau bilang ya. 579 00:41:05,809 --> 00:41:07,960 Sumpah demi persahabatan kita, aku takkan melepaskanmu. 580 00:41:08,369 --> 00:41:10,660 Ya, akan kulakukan. Sekarang lepaskan aku. 581 00:41:10,969 --> 00:41:12,800 Bersumpah dulu demi pria di foto itu. 582 00:41:12,889 --> 00:41:14,721 Aku bersumpah demi dia. Sekarang lepaskan aku. 583 00:41:14,809 --> 00:41:15,878 Ya, terima kasih. 584 00:41:15,969 --> 00:41:17,038 Kau baik sekali. 585 00:41:17,130 --> 00:41:19,007 Besok pagi jam 10, di Oriental Bazaar, oke? 586 00:41:20,769 --> 00:41:22,601 Dan dengar. Jangan sampai telat. 587 00:41:36,449 --> 00:41:37,802 Hai, Kamini. 588 00:41:37,929 --> 00:41:39,920 Hai, Dev. / Hai. 589 00:41:41,329 --> 00:41:43,126 Kemarilah, sayang. 590 00:41:43,289 --> 00:41:46,248 Oh, Dev. / Oh, sayang. 591 00:41:46,809 --> 00:41:48,083 Oh, Kamini. 592 00:41:48,170 --> 00:41:50,126 Kupikir kita takkan bertemu lagi. 593 00:41:50,210 --> 00:41:53,007 Aku tak bisa tidur semalaman karena memikirkanmu. 594 00:41:53,090 --> 00:41:55,240 Aku juga merindukanmu, sayang. 595 00:41:55,329 --> 00:41:58,083 Benarkah, sayang? Sayang, kau manis sekali. 596 00:41:58,170 --> 00:41:59,568 Aku mencintaimu. 597 00:41:59,929 --> 00:42:03,161 Priya, terima kasih atas... kau tahulah. 598 00:42:03,250 --> 00:42:05,559 Dengar, Dev. Kita harus kembali ke kapal jam 6. 599 00:42:05,650 --> 00:42:07,367 Kita bertemu lagi jam 5:45. 600 00:42:07,449 --> 00:42:09,007 Oke? Ayo, Kamini. 601 00:42:09,090 --> 00:42:11,843 Ayo. / Dev, kau mau meninggalkanku? 602 00:42:11,929 --> 00:42:14,204 Lalu harus bagaimana? Tunggu sebentar. 603 00:42:14,329 --> 00:42:15,398 Ikut aku. 604 00:42:15,769 --> 00:42:18,045 Apa yang kau lakukan, Priya? Kenapa kau ingin jadi pengganggu? 605 00:42:18,210 --> 00:42:20,882 Tapi Dev, apa yang bisa kulakukan di sini seharian? 606 00:42:21,170 --> 00:42:23,730 Kau... Ya, lihat ke sana. 607 00:42:23,889 --> 00:42:25,641 Di sana ada kuil Buddha. 608 00:42:25,889 --> 00:42:27,368 Di sana ada buku-buku agama. 609 00:42:27,449 --> 00:42:29,405 Kau bisa baca buku-buku itu. 610 00:42:29,489 --> 00:42:31,081 Dev... / Baiklah, dah. 611 00:42:33,289 --> 00:42:34,483 Kau mengatakan sesuatu? 612 00:42:35,489 --> 00:42:37,366 Tidak. / Tapi aku ingin katakan sesuatu. 613 00:42:38,010 --> 00:42:39,159 Kau memang baik. 614 00:42:40,489 --> 00:42:41,558 Kau sangat manis. 615 00:42:43,489 --> 00:42:45,207 Kau mengagumkan. 616 00:42:47,409 --> 00:42:48,683 Dan sahabat yang baik. 617 00:42:49,250 --> 00:42:50,762 Sampai ketemu malam nanti. 618 00:42:55,250 --> 00:42:56,807 Ayo, sayang. / Ayo. 619 00:43:07,489 --> 00:43:08,683 Kau memang baik. 620 00:43:10,650 --> 00:43:11,878 Kau sangat manis. 621 00:43:14,050 --> 00:43:15,688 Kau mengagumkan. 622 00:44:09,170 --> 00:44:18,920 Kenapa hatiku mencintaimu? Hatiku. 623 00:44:19,769 --> 00:44:30,043 Siapa yang tahu apa yang membentuk hubungan ini? 624 00:44:30,530 --> 00:44:39,961 Kenapa hatiku mencintaimu? Hatiku. 625 00:44:41,210 --> 00:44:51,563 Siapa yang tahu apa yang membentuk hubungan ini? 626 00:44:51,849 --> 00:44:59,643 Kegilaan apa ini? Kesintingan apa ini? 627 00:45:02,530 --> 00:45:12,086 Kenapa hatiku mencintaimu? Hatiku. 628 00:45:36,489 --> 00:45:43,440 Apa yang telah kau lakukan hingga membuatku gila? 629 00:45:43,530 --> 00:45:50,527 Kau telah mencuri impianku. Bahkan kau merenggut ketenanganku. 630 00:45:50,610 --> 00:45:54,000 Kau adalah hatiku dan hidupku. 631 00:45:54,250 --> 00:45:57,686 Kau masih polos. 632 00:45:57,769 --> 00:46:01,922 Kau tak mengetahui cinta. 633 00:46:04,530 --> 00:46:14,883 Kenapa hatiku mencintaimu? Hatiku. 634 00:46:15,010 --> 00:46:25,523 Siapa yang tahu apa yang membentuk hubungan ini? 635 00:46:25,889 --> 00:46:33,239 Kegilaan apa ini? Kesintingan apa ini? 636 00:46:36,409 --> 00:46:46,842 Kenapa hatiku mencintaimu? Hatiku. 637 00:46:46,929 --> 00:46:49,887 Hatiku. 638 00:46:50,250 --> 00:46:53,878 Hatiku. 639 00:47:15,650 --> 00:47:17,278 Tolong! 640 00:47:18,750 --> 00:47:20,778 Tolong! / Ya Tuhan! 641 00:47:20,850 --> 00:47:22,878 Tolong! / Priya! 642 00:47:23,250 --> 00:47:27,778 Tolong! Tolong! 643 00:47:44,570 --> 00:47:45,844 Apa kau sudah gila? 644 00:47:46,090 --> 00:47:47,842 Kau bisa mati kalau sampai jatuh? 645 00:47:48,170 --> 00:47:49,398 Lagipula, sedang apa kau di sini? 646 00:47:49,570 --> 00:47:51,959 Aku mengikutimu. / Kenapa? 647 00:47:52,449 --> 00:47:53,928 Aku tidak tahu. 648 00:47:57,889 --> 00:48:01,086 Bawa aku kembali ke kapal. 649 00:48:03,130 --> 00:48:04,358 Kumohon. 650 00:48:25,889 --> 00:48:27,288 Apa kau sudah gila? 651 00:48:27,369 --> 00:48:28,768 Kau bisa mati kalau sampai jatuh? 652 00:48:29,409 --> 00:48:30,842 Lagipula, sedang apa kau di sini? 653 00:48:30,929 --> 00:48:33,159 Aku mengikutimu. / Kenapa? 654 00:48:33,769 --> 00:48:35,362 Aku tidak tahu. 655 00:48:35,610 --> 00:48:38,727 Bawa aku kembali ke kapal. 656 00:48:43,889 --> 00:48:44,958 Dev, ayo. 657 00:48:45,050 --> 00:48:46,847 Ibu dan Chintu sedang pergi ke bioskop. 658 00:48:47,010 --> 00:48:50,127 Kita punya waktu 3 jam. Katakan, di kamarmu atau kamarku? 659 00:48:50,929 --> 00:48:52,521 Kamini, aku mau bicara denganmu. 660 00:48:52,809 --> 00:48:54,686 Ini bukan waktunya bicara, Dev. Ayo. 661 00:48:54,769 --> 00:48:55,918 Kamini. 662 00:48:56,369 --> 00:48:57,484 Dengar... 663 00:48:57,889 --> 00:48:59,447 ...kepergian kita saat itu adalah salah. 664 00:48:59,650 --> 00:49:00,719 Apanya yang salah? 665 00:49:00,889 --> 00:49:02,846 Kita akan menikah begitu sampai di Mumbai. 666 00:49:03,010 --> 00:49:05,763 Dan juga, kita saling mencintai. 667 00:49:06,010 --> 00:49:08,478 Tidak, Kamini, aku tak mencintaimu. 668 00:49:08,929 --> 00:49:09,998 Apa? 669 00:49:10,650 --> 00:49:13,403 Selama 3 hari terakhir kau sudah mengatakan 300 kali... 670 00:49:13,489 --> 00:49:15,241 ...bahwa kau mencintaiku, Dev. 671 00:49:16,210 --> 00:49:17,483 Aku sudah membohongimu. 672 00:49:17,690 --> 00:49:18,804 Tapi kenapa? 673 00:49:18,889 --> 00:49:20,800 Aku cuma ingin menghibur diri. 674 00:49:21,650 --> 00:49:24,561 Dan kau meninggalkanku setelah merasa terhibur? 675 00:49:24,650 --> 00:49:25,844 Ya. 676 00:49:26,369 --> 00:49:27,768 Dasar pembohong. 677 00:49:27,849 --> 00:49:29,202 Dasar penipu. 678 00:49:41,650 --> 00:49:46,246 Aku suka melihat seorang bajingan berubah menjadi alim. 679 00:49:47,489 --> 00:49:49,161 Kau juga sudah lihat hasilnya. 680 00:49:51,369 --> 00:49:54,248 Baru kali ini aku melakukannya. / Ya. 681 00:49:54,369 --> 00:49:56,360 Dan entah kenapa kulakukan itu. 682 00:49:58,489 --> 00:50:01,162 Mungkin pembicaraanmu cukup mempengaruhiku. 683 00:50:02,329 --> 00:50:05,288 Itu sebabnya Nona, kau pergi ke arahmu. 684 00:50:05,730 --> 00:50:08,119 Dan aku akan pergi ke arahku. 685 00:50:12,849 --> 00:50:14,407 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 686 00:52:53,010 --> 00:52:55,968 Luar biasa. Bagus sekali. 687 00:53:06,010 --> 00:53:09,241 Wow, Priya. Kau buat suasananya meriah. 688 00:53:09,409 --> 00:53:12,527 Pasti ada gadis yang tertarik saat kau menari./ Apa? 689 00:53:12,730 --> 00:53:13,798 Apa kau bilang? 690 00:53:13,889 --> 00:53:16,687 Kubilang, besok kita akan berhenti di pulau lain. 691 00:53:17,010 --> 00:53:19,046 Kau sudah pilih teman kencanmu? 692 00:53:19,369 --> 00:53:22,088 Tidak, Priya. Ada yang menungguku di pulau itu. 693 00:53:22,809 --> 00:53:27,326 Benarkah? Jadi ada gadis di setiap pelabuhan. 694 00:53:27,409 --> 00:53:30,367 Tidak, sebenarnya besok aku akan menemui Nenekku. 695 00:53:39,369 --> 00:53:40,882 Hadirin sekalian. 696 00:53:41,530 --> 00:53:45,284 Pria ini, Tn. Dev Karan Singh... 697 00:53:45,369 --> 00:53:49,601 ...besok akan menemui Neneknya di pulau. 698 00:53:54,650 --> 00:53:55,923 Kenapa kau bercanda, Priya? 699 00:53:56,130 --> 00:53:57,688 Aku sungguh akan menemui Nenekku. 700 00:53:57,769 --> 00:54:01,922 Baiklah, aku juga akan ikut menemui Nenekmu yang 16 tahun. 701 00:54:02,010 --> 00:54:03,807 Oke, Kakek? 702 00:54:16,130 --> 00:54:17,528 Selamat pagi. 703 00:54:17,610 --> 00:54:19,407 Selamat pagi. / Selamat pagi. 704 00:54:19,489 --> 00:54:21,844 Kalau kau tandatangani foto ini,... 705 00:54:21,929 --> 00:54:24,204 ...maka setiap pagiku akan baik. 706 00:54:24,570 --> 00:54:25,684 Silahkan. / Berikan fotonya. 707 00:54:27,170 --> 00:54:29,126 Hei, ini foto kita. 708 00:54:30,329 --> 00:54:32,525 Omong kosong apa ini? Apa kau tak malu? 709 00:54:32,690 --> 00:54:35,284 Kau diam-diam memfoto kami. Pegang ini. 710 00:54:39,769 --> 00:54:41,806 Apa artinya merobek satu foto? 711 00:54:41,889 --> 00:54:44,643 Di sana ada banyak foto kalian. 712 00:54:44,730 --> 00:54:47,608 1 foto dijual seharga $ 100. 713 00:54:47,690 --> 00:54:49,327 Apa? / Ya. 714 00:54:50,449 --> 00:54:51,643 Tunggu di sini. 715 00:54:52,130 --> 00:54:54,963 Lihat, ini kisah cintanya Dev dan Priya. 716 00:54:55,050 --> 00:54:57,359 Menari di perahu. 717 00:54:57,449 --> 00:55:01,328 Beli 2 foto dapat gratis 1 foto. / Ya, gratis. 718 00:55:01,409 --> 00:55:03,764 Foto kisah cintanya Dev dan Priya. 719 00:55:03,849 --> 00:55:06,239 Dia datang. Ayo lari. 720 00:55:06,329 --> 00:55:07,523 Lepaskan kerahku. 721 00:55:07,610 --> 00:55:09,407 Lepaskan kerahku. / Ini idenya. 722 00:55:09,489 --> 00:55:11,081 Ini bukan ideku. / Ini idenya. 723 00:55:11,170 --> 00:55:13,365 Kupukul kau kalau bohong. / Diam. 724 00:55:14,369 --> 00:55:17,918 Bawa semua foto kami... 725 00:55:18,170 --> 00:55:19,762 ...kalau tidak,... 726 00:55:19,849 --> 00:55:21,681 ...aku akan menghabisimu. 727 00:55:21,889 --> 00:55:23,607 Dan dengarlah, bodoh. 728 00:55:23,889 --> 00:55:25,607 Aku tak peduli dengan kehormatanku. 729 00:55:25,849 --> 00:55:27,840 Tapi Priya gadis yang baik. 730 00:55:28,130 --> 00:55:29,688 Aku sangat menghormatinya. 731 00:55:31,650 --> 00:55:35,199 Takkan kubiarkan nama Priya tercemar walau sedikitpun. 732 00:55:36,010 --> 00:55:39,082 Simpan foto-foto ini di sini dan pergilah. 733 00:55:39,610 --> 00:55:41,441 Ayo. 734 00:55:42,769 --> 00:55:46,809 Dev, pernahkah ada yang bilang kau terlihat menawan saat marah? 735 00:55:49,409 --> 00:55:51,365 Kau juga terlihat menawan saat seperti ini. 736 00:55:51,650 --> 00:55:54,164 Lihatlah foto-foto ini. Semuanya bagus. 737 00:55:54,489 --> 00:55:55,558 Apa boleh kusimpan? 738 00:55:56,090 --> 00:55:57,489 Kau ini aneh, Priya. 739 00:55:58,730 --> 00:56:01,085 Sampai kemarin kau keberatan jika terlihat bersamaku. 740 00:56:01,369 --> 00:56:05,203 Dan hari ini kau.../ Dev, orang selalu membicarakan kita... 741 00:56:05,289 --> 00:56:07,565 ...meski saat aku bersamamu ataupun tidak. 742 00:56:07,650 --> 00:56:10,039 Jadi sebaiknya aku terlihat bersamamu, kan? 743 00:56:11,369 --> 00:56:14,487 Sekarang, bisakah kita pergi menemui Nenek tersayangmu itu? 744 00:56:15,210 --> 00:56:16,608 Kakek. 745 00:56:19,849 --> 00:56:21,920 Kuharap suatu saat kau bisa mempercayaiku, Priya. 746 00:56:24,090 --> 00:56:25,728 Dev, sejujurnya... 747 00:56:26,250 --> 00:56:28,126 ...aku sudah mulai mempercayaimu. 748 00:56:30,050 --> 00:56:31,927 Bisa kita pergi sekarang? 749 00:56:33,489 --> 00:56:34,558 Ayo. 750 00:56:45,769 --> 00:56:46,838 Ayo, Priya. 751 00:56:47,170 --> 00:56:48,239 Nenek. 752 00:56:51,250 --> 00:56:52,318 Nenek. 753 00:56:57,409 --> 00:56:58,558 Nenek sedang di kuil. 754 00:57:00,010 --> 00:57:01,079 Wow! 755 00:57:08,570 --> 00:57:10,048 Tempat ini sangat indah. 756 00:57:11,010 --> 00:57:12,079 Sangat tenang. 757 00:57:12,409 --> 00:57:17,882 Tempat ini seolah-olah dunia impian yang indah. 758 00:57:19,449 --> 00:57:23,522 Ini memang dunia impian, yang ditinggali Kakek-Nenekku. 759 00:57:24,369 --> 00:57:26,485 Mereka datang ke sini untuk berbulan madu. 760 00:57:27,889 --> 00:57:30,005 Itu saat mereka memutuskan akan membuat... 761 00:57:30,090 --> 00:57:34,800 ...rumah kecil di sini dan menghabiskan sisa hidup mereka. 762 00:57:35,530 --> 00:57:36,599 Bersama. 763 00:57:38,369 --> 00:57:39,882 2 tahun lalu Kakek meninggal. 764 00:57:41,409 --> 00:57:44,242 Dan sejak itu Nenek menunggu hari... 765 00:57:46,210 --> 00:57:47,278 ...saat dia... 766 00:58:02,170 --> 00:58:03,239 Nenek. 767 00:58:08,610 --> 00:58:09,679 Nenek. 768 00:58:10,849 --> 00:58:14,239 Sayangku. Cucuku. 769 00:58:15,090 --> 00:58:17,285 Lama tak bertemu denganmu. 770 00:58:18,130 --> 00:58:20,246 Cucuku sayang. 771 00:58:21,329 --> 00:58:23,605 Nenekku sayang. 772 00:58:25,690 --> 00:58:28,362 Aku senang bisa melihatmu. 773 00:58:33,610 --> 00:58:34,679 Dia... 774 00:58:36,369 --> 00:58:38,166 Dia calon menantuku? 775 00:58:38,289 --> 00:58:41,009 Bukan, Nek. Dia bukan kekasihku. 776 00:58:41,610 --> 00:58:42,679 Dia temanku. 777 00:58:43,329 --> 00:58:44,523 Ayo. Akan kuperkenalkan. 778 00:58:45,369 --> 00:58:46,438 Ayo, Nek. 779 00:58:47,130 --> 00:58:48,199 Hati-hati. 780 00:58:50,449 --> 00:58:53,600 Nenek, ini Priya. Dan Priya ini Nenekku. 781 00:58:54,809 --> 00:58:56,038 Semoga panjang umur, nak. 782 00:58:58,090 --> 00:59:00,809 Nenekku mengira kau adalah calon... 783 00:59:03,570 --> 00:59:07,085 Sebenarnya aku ingin bilang kau sangat cantik (Indah). 784 00:59:08,449 --> 00:59:10,246 Nek, tempat inilah yang indah. 785 00:59:11,449 --> 00:59:13,280 Aku serasa ingin menghabiskan sisa hidupku di sini. 786 00:59:13,809 --> 00:59:15,242 Jangan bilang begitu, nak. 787 00:59:16,650 --> 00:59:20,802 Tempat ini memang indah untuk mengenang masa lalu. 788 00:59:22,010 --> 00:59:24,763 Tapi kau harus buat kenangan terlebih dulu. 789 00:59:29,369 --> 00:59:32,248 Nek, kuilmu itu terlihat sangat indah. 790 00:59:32,530 --> 00:59:34,521 Boleh aku ke sana? / Kenapa tidak, nak? 791 00:59:34,650 --> 00:59:35,719 Silahkan. 792 00:59:40,730 --> 00:59:41,798 Dan kau, Dev... 793 00:59:42,449 --> 00:59:44,360 ...sudah berapa tahun kau tak mengunjungi kuil? 794 00:59:45,090 --> 00:59:48,878 Nenek, aku... / Ayo, Tuhan takkan memakanmu. 795 00:59:49,449 --> 00:59:50,518 Ayo. 796 01:00:03,650 --> 01:00:06,369 Begitu polos. Begitu sederhana. 797 01:00:07,289 --> 01:00:09,757 Seperti peri yang turun dari langit. 798 01:00:10,170 --> 01:00:12,365 Ya, kau mengatakan sesuatu? 799 01:00:12,489 --> 01:00:14,480 Tidak. Itu... 800 01:00:15,170 --> 01:00:16,364 Berdoalah dengan tenang. 801 01:00:21,010 --> 01:00:23,080 Kelapa dari peternakan. / Itu nanti saja. 802 01:00:23,170 --> 01:00:24,648 Kau tahu siapa yang datang? / Siapa, Nyonya? 803 01:00:24,769 --> 01:00:27,279 Tn. Dev yang datang. / Tn. Dev? 804 01:00:27,670 --> 01:00:29,318 Tn. Dev. / Hai, Ajinomoto. 805 01:00:31,250 --> 01:00:33,525 Bagaimana kabarmu? / Aku baik saja, Tuan. 806 01:00:33,650 --> 01:00:34,764 Dan bagaimana dengan KB-mu? 807 01:00:34,889 --> 01:00:37,768 Bukan KB, Tn. Dev. Sebutlah itu mengasuh. 808 01:00:37,889 --> 01:00:39,880 Benarkah? Kenapa? / Akan kuberitahu. 809 01:00:40,329 --> 01:00:42,525 Masalah yang sama seperti orang India lainnya. 810 01:00:43,329 --> 01:00:44,808 Mereka menganggap wanita bagaikan Dewi. 811 01:00:45,289 --> 01:00:47,121 Kenyataannya anak lelaki yang selalu disukai. 812 01:00:47,730 --> 01:00:51,518 Demi anak lelaki, mereka punya 11 anak perempuan. 813 01:00:52,289 --> 01:00:53,722 Bahkan kali ini? / Kembar. 814 01:00:53,849 --> 01:00:55,202 Selamat. 815 01:00:56,329 --> 01:00:58,365 Nek, aku mau pergi menemui keluarganya. 816 01:00:58,489 --> 01:00:59,638 Silahkan kalian ngobrol. 817 01:00:59,809 --> 01:01:01,208 Ayo, nak. / Ayo, Ajinomoto. 818 01:01:01,329 --> 01:01:02,398 Ayo. 819 01:01:04,010 --> 01:01:07,366 Nek, Dev yang melukis ini? 820 01:01:07,489 --> 01:01:11,880 Ya, aku masih ingat. Saat memberiku lukisan ini... 821 01:01:12,489 --> 01:01:17,324 ...Dev menceritakan dongeng seolah aku ini gadis kecil... 822 01:01:18,610 --> 01:01:20,248 ...dan dia Kakekku. 823 01:01:23,050 --> 01:01:25,086 Berikan padaku, Nek. Biar aku saja. / Tidak. 824 01:01:25,170 --> 01:01:26,239 Tidak usah. 825 01:01:26,369 --> 01:01:28,201 Kapan lagi aku punya kesempatan seperti ini? 826 01:01:28,329 --> 01:01:30,001 Berikan padaku, kumohon. 827 01:01:30,610 --> 01:01:31,884 Baiklah, ini. 828 01:01:33,010 --> 01:01:34,204 Malah memanjakanku... 829 01:01:35,449 --> 01:01:36,518 Terserahlah. 830 01:01:46,130 --> 01:01:48,769 Nek, boleh kukatakan sesuatu? / Ya. 831 01:01:48,889 --> 01:01:54,043 Aku kaget Dev tahu banyak tentang kitab suci. 832 01:01:54,250 --> 01:01:55,523 Benarkah? / Ya. 833 01:01:55,650 --> 01:01:57,800 Kau akan lebih kaget lagi kalau tahu... 834 01:01:58,289 --> 01:02:00,360 ...Dev juga sangat pintar menulis puisi. 835 01:02:00,769 --> 01:02:03,125 Dia selalu menonjol dalam pelajaran. 836 01:02:03,449 --> 01:02:08,523 Kegemarannya mempelajari bahasa baru, bertemu orang baru. 837 01:02:08,690 --> 01:02:12,000 Benarkah?/ Saat masih kecil dia selalu menghibur orang... 838 01:02:12,090 --> 01:02:14,809 ...dengan caranya sendiri. 839 01:02:17,650 --> 01:02:18,719 Begitulah, nak. 840 01:02:19,489 --> 01:02:23,562 Tapi masalahnya adalah hati dia sangat goyah. 841 01:02:24,250 --> 01:02:26,001 Tak betah tinggal di satu tempat... 842 01:02:26,889 --> 01:02:30,518 ...dengan satu barang atau dengan satu orang. 843 01:02:34,010 --> 01:02:38,367 Sepertinya ada yang dia cari. 844 01:02:40,010 --> 01:02:45,323 Cara hidup yang dia jalani itu membuatku takut. 845 01:02:46,570 --> 01:02:51,883 Saat kehidupan menagih utangnya, Dev takkan mampu membayarnya. 846 01:02:57,130 --> 01:03:01,646 Tapi hatiku mengatakan bahwa jika dia mendapat seorang gadis... 847 01:03:02,690 --> 01:03:04,123 ...yang akan tulus mencintainya... 848 01:03:05,090 --> 01:03:06,443 ...menunjukkan jalan yang benar... 849 01:03:07,250 --> 01:03:09,001 ...maka Dev bisa berubah. 850 01:03:10,010 --> 01:03:11,238 Itu bisa terjadi padanya. 851 01:03:13,090 --> 01:03:14,159 Benar 'kan? 852 01:03:17,289 --> 01:03:20,759 Oh ya, Nek, gelang kaki ini bagus sekali. 853 01:03:21,690 --> 01:03:23,043 Kau suka? / Ya. 854 01:03:23,809 --> 01:03:25,527 Suatu saat akan kuberikan padamu. 855 01:03:25,650 --> 01:03:27,527 Tidak, Nek. Tidak usah... / Kenapa tidak? 856 01:03:27,809 --> 01:03:30,244 Kau sudah melayaniku. 857 01:03:30,530 --> 01:03:33,806 Kenapa aku tak boleh menunjukkan rasa sayangku. 858 01:03:38,409 --> 01:03:40,127 Maaf, Nek. Aku yang salah. 859 01:03:48,010 --> 01:03:49,489 Sekarang, sudah cukup. 860 01:03:53,369 --> 01:03:55,679 Dev sudah datang. Kemarilah, nak. 861 01:03:56,010 --> 01:03:58,205 Kemarilah. Kami tak bicarakan hal penting. 862 01:03:58,369 --> 01:04:01,884 Nenek menceritakan masa kecilmu. / Benarkah? 863 01:04:02,730 --> 01:04:03,798 Apa yang dikatakan, Nenek? 864 01:04:03,889 --> 01:04:06,005 Nenek bilang saat kemauanmu... 865 01:04:06,090 --> 01:04:08,001 ...tak dituruti maka kau akan... 866 01:04:08,090 --> 01:04:12,527 ...menangis di lantai sampai wajahmu merah./ Benarkah? 867 01:04:13,690 --> 01:04:14,759 Lalu kau bilang apa? 868 01:04:15,010 --> 01:04:17,604 Sekarang, kau tak seperti itu lagi. 869 01:04:18,010 --> 01:04:22,561 Saat kemauanmu tak dituruti, cuma egomu yang terluka. 870 01:04:22,690 --> 01:04:23,759 Benar 'kan? 871 01:04:24,530 --> 01:04:27,727 Ego yang terluka? Apa maksudmu? 872 01:04:27,849 --> 01:04:30,886 Bukan apa-apa, Nek. Bicaranya memang membingungkan. 873 01:04:31,409 --> 01:04:34,048 Sekarang ambillah ini. 874 01:04:34,809 --> 01:04:36,686 Hadiah kecil untuk Nenek. 875 01:04:36,809 --> 01:04:40,085 Tidak, nak. Aku sudah tak pantas menerima hadiah. 876 01:04:40,369 --> 01:04:44,123 Terima saja, Nek. Keremajaanmu akan kembali. 877 01:04:44,250 --> 01:04:45,318 Benarkah? 878 01:04:45,650 --> 01:04:47,447 Kalau begitu akan kuterima. 879 01:04:48,369 --> 01:04:49,438 Mari kita lihat. 880 01:05:04,250 --> 01:05:05,568 Ini Kakeknya. 881 01:05:06,690 --> 01:05:08,009 Wajahnya terlihat ceria. 882 01:05:08,889 --> 01:05:10,607 Bagaimana kau bisa melukisnya? 883 01:05:11,250 --> 01:05:14,089 Wajahnya ada dalam hatiku, lalu kutuangkan di atas kanvas. 884 01:05:14,570 --> 01:05:17,767 Sudah kubilang Dev memang hebat. 885 01:05:18,610 --> 01:05:21,363 Katakan sejujurnya, Nek. Kau suka lukisan ini? 886 01:05:22,369 --> 01:05:27,887 Dev, jika lukisan ini bisa bicara, maka ia pasti akan tersenyum. 887 01:05:34,769 --> 01:05:35,838 Priya. / Ya? 888 01:05:36,449 --> 01:05:39,600 Biarkan Nenek sendirian dulu. / Baiklah. 889 01:05:39,730 --> 01:05:40,798 Ayo. 890 01:05:51,570 --> 01:05:53,865 Kenapa kau permalukan aku di depan Nenek? 891 01:05:54,010 --> 01:05:57,207 Aku tak mempermalukanmu. Aku bicara kenyataan. 892 01:05:59,010 --> 01:06:01,888 Maaf kalau aku menyinggungmu. 893 01:06:05,530 --> 01:06:06,758 Boleh kukatakan sesuatu, Dev? 894 01:06:07,809 --> 01:06:09,527 Pertama kali kita bertemu... 895 01:06:10,130 --> 01:06:13,280 ...kupikir kau seorang bajingan. 896 01:06:14,769 --> 01:06:16,202 Kau tak punya perasaan. 897 01:06:17,170 --> 01:06:20,764 Aku cuma melihat sisi gelap dalam dirimu. 898 01:06:23,010 --> 01:06:24,079 Tapi... 899 01:06:25,289 --> 01:06:26,563 Tapi setelah datang ke sini... 900 01:06:27,889 --> 01:06:29,322 ...dan semakin mengenalmu... 901 01:06:31,250 --> 01:06:35,003 ...aku bisa melihat cahaya kebaikan dalam dirimu... 902 01:06:36,570 --> 01:06:37,639 ...yang hangat... 903 01:06:39,690 --> 01:06:40,759 ...dan terang. 904 01:06:51,530 --> 01:06:53,388 Cahaya tak menyala dengan sendirinya, Priya. 905 01:06:55,329 --> 01:06:56,887 Harus ada yang menyalakannya. 906 01:07:24,010 --> 01:07:33,248 Hidup menghadapi suka dan duka, tapi dia masih tetap tenang. 907 01:07:33,690 --> 01:07:42,883 Sampai sekarang belum ada yang bisa menyimpulkan makna kehidupan. 908 01:07:43,329 --> 01:07:52,761 Hidup menghadapi suka dan duka, tapi dia masih tetap tenang. 909 01:07:53,130 --> 01:08:01,367 Sampai sekarang belum ada yang bisa menyimpulkan makna kehidupan. 910 01:08:01,489 --> 01:08:05,880 Terkadang kita ada di antara diri sendiri dan orang asing. 911 01:08:06,170 --> 01:08:10,766 Terkadang ada tangis dan senyuman. 912 01:08:11,010 --> 01:08:15,561 Terkadang ada sungai dan gurun. 913 01:08:15,730 --> 01:08:20,360 Tampaknya seperti itu. 914 01:08:22,170 --> 01:08:31,488 Hidup menghadapi suka dan duka, tapi dia masih tetap tenang. 915 01:08:31,889 --> 01:08:42,003 Sampai sekarang belum ada yang bisa menyimpulkan makna kehidupan. 916 01:09:06,369 --> 01:09:15,641 Dalam diam mengatakan dengan lembut bahwa... 917 01:09:16,050 --> 01:09:25,402 ...hidup ini adalah doa Tuhan. 918 01:09:25,890 --> 01:09:35,367 Belum ada yang pernah menyentuh dan melihatnya. 919 01:09:35,649 --> 01:09:44,682 Kita merasakan aromanya. Ini adalah harumnya angin. 920 01:09:44,810 --> 01:09:53,764 Hidup menghadapi suka dan duka, tapi dia masih tetap tenang. 921 01:09:54,289 --> 01:10:03,881 Sampai sekarang belum ada yang bisa menyimpulkan makna kehidupan. 922 01:10:24,010 --> 01:10:33,248 Katakan dari hatimu. Dengarkanlah hati. 923 01:10:33,770 --> 01:10:42,769 Pilihlah pasangan untuk hatimu. 924 01:10:43,449 --> 01:10:52,608 Dunia akan mengatakan apapun. Jangan dengarkan dunia. 925 01:10:53,170 --> 01:11:02,283 Rangkailah mimpi yang sebenarnya di matamu. 926 01:11:02,449 --> 01:11:11,768 Hidup menghadapi suka dan duka, tapi dia masih tetap tenang. 927 01:11:12,010 --> 01:11:20,202 Sampai sekarang belum ada yang bisa menyimpulkan makna kehidupan. 928 01:11:20,329 --> 01:11:25,039 Terkadang kita ada di antara diri sendiri dan orang asing. 929 01:11:25,170 --> 01:11:29,880 Terkadang ada tangis dan senyuman. 930 01:11:30,010 --> 01:11:34,367 Terkadang ada sungai dan gurun. 931 01:11:34,569 --> 01:11:39,121 Tampaknya seperti itu. 932 01:11:41,170 --> 01:11:46,038 โ™ช Hidup menghadapi suka dan duka. โ™ช โ™ช Hidup menghadapi suka dan duka. โ™ช 933 01:11:46,130 --> 01:11:50,806 Tapi dia masih tetap tenang. Tapi dia masih tetap tenang. 934 01:11:50,890 --> 01:11:55,805 Sampai sekarang belum ada yang bisa. Sampai sekarang belum ada yang bisa. 935 01:11:55,890 --> 01:12:02,762 Menyimpulkan makna... Menyimpulkan makna kehidupan. 936 01:12:19,489 --> 01:12:21,445 Ini saatnya kau pergi, nak. 937 01:12:39,649 --> 01:12:40,719 Jangan sedih, Nek. 938 01:12:42,729 --> 01:12:44,287 Aku akan segera kembali. 939 01:12:46,609 --> 01:12:50,522 Nek, jika kau datang ke pernikahanku... 940 01:12:51,569 --> 01:12:53,002 Kau tahu, nak... 941 01:12:55,649 --> 01:12:57,560 ...aku tak bisa tinggalkan pulau ini. 942 01:12:59,449 --> 01:13:03,362 Tapi restuku akan selalu bersamamu. 943 01:13:05,130 --> 01:13:06,199 Nenek. 944 01:13:08,890 --> 01:13:11,119 Semoga Tuhan memberi kebahagiaan dalam hidupmu. 945 01:13:12,689 --> 01:13:15,123 Memberimu pasangan hidup. 946 01:13:16,689 --> 01:13:18,442 Menjauhkanmu dari keburukan. 947 01:13:19,729 --> 01:13:21,242 Menjauhkanmu dari keburukan. 948 01:13:37,569 --> 01:13:39,002 Kenakan Sindoor ini... 949 01:13:39,090 --> 01:13:43,208 ...di pertengahan rambut calon menantuku. 950 01:13:49,130 --> 01:13:51,519 Sampai jumpa cucuku sayang. 951 01:13:52,729 --> 01:13:55,118 Sampai jumpa Nenekku sayang. 952 01:14:19,010 --> 01:14:22,889 Nek, aku seakan tak kuasa meninggalkan tempat ini. 953 01:14:24,130 --> 01:14:26,359 Semuanya sangat indah. 954 01:14:27,050 --> 01:14:28,324 Sangat indah. 955 01:14:31,250 --> 01:14:33,764 Kau tahu kenapa tempat ini sangat indah, nak? 956 01:14:34,890 --> 01:14:36,881 Kami merancangnya dari hati. 957 01:14:38,569 --> 01:14:39,639 Di sini... 958 01:14:41,090 --> 01:14:45,527 Kami memimpikan untuk membuat dunia kecil kami. 959 01:14:47,010 --> 01:14:48,762 Kami merasa itu tak mungkin. 960 01:14:49,890 --> 01:14:53,326 Tapi hatiku mengatakan bahwa mimpi ini akan terwujud. 961 01:14:55,489 --> 01:14:56,559 Dan akhirnya terwujud. 962 01:14:58,010 --> 01:14:59,329 Haruskah kuberitahu, nak? 963 01:15:00,449 --> 01:15:03,362 Pikiran bisa membingungkan kita. 964 01:15:04,130 --> 01:15:07,645 Tapi hati tak pernah menipu. 965 01:15:08,609 --> 01:15:10,645 Selalu dengarkanlah hatimu, nak. 966 01:15:11,369 --> 01:15:14,885 Maka kau akan mencapai kebahagiaan dalam hidup. 967 01:15:29,409 --> 01:15:30,479 Ternyata kau di sini. 968 01:15:30,569 --> 01:15:31,764 Aku mencarimu ke mana-mana. 969 01:15:33,250 --> 01:15:35,002 Hei, kau menangis. 970 01:15:35,729 --> 01:15:37,287 Ada apa, Priya? Apa yang terjadi? 971 01:15:38,449 --> 01:15:39,519 Tak apa-apa. 972 01:15:40,250 --> 01:15:42,002 Aku takkan pernah bisa melupakan hari ini. 973 01:15:43,010 --> 01:15:45,001 Aku belum pernah merasa sebahagia ini. 974 01:15:46,449 --> 01:15:49,247 Ada begitu banyak cinta dan keeratan. 975 01:15:50,329 --> 01:15:52,764 Kulihat ada banyak keindahan sampai air mataku menetes. 976 01:15:55,050 --> 01:15:57,006 Terima kasih sudah pertemukan aku dengan Nenekmu. 977 01:15:58,329 --> 01:16:00,047 Aku yang harus berterima kasih. 978 01:16:01,010 --> 01:16:02,648 Kau sangat menyayangi Nenekku. 979 01:16:07,890 --> 01:16:10,882 Besok kita akan sampai di Bombay. 980 01:16:12,770 --> 01:16:16,126 Kau akan pergi ke arahmu dan aku ke arahku. 981 01:16:19,369 --> 01:16:20,882 Kau akan mengundangku ke pernikahanmu? 982 01:16:25,170 --> 01:16:26,239 Tentu saja. 983 01:16:26,770 --> 01:16:27,839 Mengenai itu... 984 01:16:29,010 --> 01:16:30,648 ...beritahu aku saat kau akan menikah. 985 01:16:30,890 --> 01:16:33,643 Kuharap kita tak menikah di hari yang sama. 986 01:16:34,090 --> 01:16:36,126 Atau kita tak bisa menghadiri pernikahan masing-masing. 987 01:16:38,569 --> 01:16:40,447 Kita akan menghadiri pernikahan masing-masing. 988 01:16:46,850 --> 01:16:48,521 Kau akan berbulan madu ke mana? 989 01:16:50,010 --> 01:16:51,079 Ke mana pun kau pergi. 990 01:16:56,010 --> 01:16:57,079 Jangan begitu. 991 01:16:57,770 --> 01:17:00,887 Nanti istrimu akan berpikir kalau kau mengikutiku. 992 01:17:02,810 --> 01:17:05,324 Kau juga mengikutiku saat di pulau. 993 01:17:09,649 --> 01:17:10,877 Kenapa kau mengikutiku, Priya? 994 01:17:14,250 --> 01:17:15,524 Jawablah, Priya. 995 01:17:18,890 --> 01:17:20,005 Katakan. 996 01:17:34,689 --> 01:17:35,759 Priya. 997 01:17:41,449 --> 01:17:44,998 Aku akan bangun besok dan hal seperti ini tak pernah ada. 998 01:17:47,170 --> 01:17:50,162 Akan kubuat momen ini menjadi hal terpenting dalam hidupku. 999 01:17:55,010 --> 01:17:56,523 Aku ingin membuatmu menjadi milikku, Priya. 1000 01:17:58,489 --> 01:18:00,367 Sekarang. Saat ini. 1001 01:18:02,050 --> 01:18:03,119 Di tengah lautan. 1002 01:18:05,050 --> 01:18:06,641 Bulan dan bintang akan jadi saksi. 1003 01:18:07,289 --> 01:18:09,439 Gelombang lautan akan merestui kita. 1004 01:18:10,529 --> 01:18:12,201 Ribuan mil ini takkan ada yang berarti... 1005 01:18:12,890 --> 01:18:14,448 ...selain asmara 2 kekasih. 1006 01:18:16,010 --> 01:18:17,204 Cintanya yang tak terbatas. 1007 01:18:49,529 --> 01:18:50,599 Tidak. 1008 01:18:52,010 --> 01:18:53,125 Tidak. 1009 01:18:54,250 --> 01:18:55,319 Tidak. 1010 01:19:46,489 --> 01:19:47,559 Dengarkan aku, Priya. 1011 01:19:48,250 --> 01:19:49,444 Aku ingin mengatakan sesuatu. 1012 01:19:50,090 --> 01:19:51,523 Aku tak ingin bicara denganmu. 1013 01:19:51,689 --> 01:19:52,759 2 menit, Priya. 1014 01:19:53,289 --> 01:19:54,359 Cuma 2 menit. 1015 01:20:03,449 --> 01:20:04,882 Kau cuma punya waktu 2 menit. 1016 01:20:05,609 --> 01:20:06,759 Katakan apa keinginanmu. 1017 01:20:12,010 --> 01:20:13,329 Aku mencintaimu, Priya. 1018 01:20:16,289 --> 01:20:19,760 Dan aku tahu kau juga mencintaiku. 1019 01:20:19,890 --> 01:20:22,119 Kau tak berhak memutuskan itu? 1020 01:20:24,289 --> 01:20:27,520 Aku akan menikah dengannya dan yang kucintai cuma dirinya. 1021 01:20:28,369 --> 01:20:29,519 Kau sudah dapat jawabanmu. 1022 01:20:29,649 --> 01:20:30,877 Sekarang pergilah. Pergi. 1023 01:20:34,609 --> 01:20:38,648 Aku tahu Priya, aku tak layak untuk cintamu saat ini. 1024 01:20:39,569 --> 01:20:41,878 Aku tak punya apapun selain cintaku. 1025 01:20:42,569 --> 01:20:43,797 Tapi beri aku kesempatan, Priya. 1026 01:20:44,409 --> 01:20:48,197 Akan kutinggalkan keglamoran dan sikap angkuhku. 1027 01:20:48,449 --> 01:20:49,769 Beri aku waktu 6 bulan, Priya. 1028 01:20:50,010 --> 01:20:53,445 Aku akan mandiri agar bisa memenuhi syarat untuk cintamu. 1029 01:20:53,810 --> 01:20:56,882 Akan kubangun rumah kecil untukmu. Dan aku akan menyayangimu, Priya. 1030 01:20:57,369 --> 01:20:59,679 Akan kuberikan segala kebahagiaan untukmu. 1031 01:21:00,170 --> 01:21:01,649 Tapi berilah aku waktu 6 bulan, Priya. 1032 01:21:01,810 --> 01:21:03,528 6 bulan mana yang kau bicarakan, Dev? 1033 01:21:03,649 --> 01:21:05,321 Aku akan menikah dengannya bulan depan. 1034 01:21:08,010 --> 01:21:09,079 Dengar... 1035 01:21:09,689 --> 01:21:13,125 ...2 menitmu sudah habis. Sekarang pergilah dari sini. 1036 01:21:13,289 --> 01:21:15,201 Dan kumohon tinggalkan aku. 1037 01:21:17,170 --> 01:21:18,239 Aku akan pergi. 1038 01:21:18,609 --> 01:21:19,679 Tak cuma dari ruangan ini... 1039 01:21:19,770 --> 01:21:21,249 ...tapi aku akan pergi dari kehidupanmu. 1040 01:21:22,409 --> 01:21:24,047 Sekarang letakkan tanganmu di atas kepalaku... 1041 01:21:24,130 --> 01:21:25,483 ...dan katakan kau tak mencintaiku. 1042 01:21:27,289 --> 01:21:28,769 Bersumpahlah, kalau ini cuma ilusiku. 1043 01:21:40,689 --> 01:21:41,759 Kumohon, Dev. 1044 01:21:43,609 --> 01:21:45,122 Cobalah mengerti. 1045 01:21:46,130 --> 01:21:47,529 Ini tak mungkin. 1046 01:21:48,609 --> 01:21:50,440 Aku sangat berutang budi padanya. 1047 01:21:50,689 --> 01:21:52,645 Aku tak bisa mengkhianatinya. 1048 01:21:53,090 --> 01:21:54,886 Aku tak bisa meninggalkannya. 1049 01:21:57,010 --> 01:21:59,364 Jangan menambah masalahku, Dev. 1050 01:22:00,449 --> 01:22:01,677 Pergilah. 1051 01:22:03,010 --> 01:22:04,523 Pergi dari sini. 1052 01:22:17,010 --> 01:22:18,523 Dan bawalah gaun ini. 1053 01:22:19,130 --> 01:22:21,041 Aku tak mau menyimpan apapun... 1054 01:22:22,810 --> 01:22:24,163 ...yang akan mengingatkanku padamu. 1055 01:22:31,449 --> 01:22:33,644 Priya, besok pagi aku akan menunggumu di dek. 1056 01:22:35,289 --> 01:22:37,007 Kalau kau memakai gaun ini... 1057 01:22:38,090 --> 01:22:40,001 ...aku akan anggap jawabanmu adalah "Ya". 1058 01:22:41,010 --> 01:22:45,208 Dan kalau kau tak memakainya, aku takkan menghentikanmu. 1059 01:22:45,329 --> 01:22:48,048 Tak perlu tunggu sampai pagi karena jawabanku... 1060 01:22:48,170 --> 01:22:49,239 Pikirkanlah sebelum memberi jawaban. 1061 01:22:50,010 --> 01:22:54,048 Ini bukan pertanyaan tentang 2 kehidupan, tapi 4. 1062 01:22:55,329 --> 01:22:56,524 Aku akan menunggumu. 1063 01:22:59,010 --> 01:23:01,159 Tak perlu tunggu sampai pagi... 1064 01:23:01,289 --> 01:23:02,722 ...karena jawabanku adalah "Tidak". 1065 01:23:03,090 --> 01:23:04,159 Tidak! 1066 01:23:04,289 --> 01:23:05,359 Tidak! 1067 01:23:25,770 --> 01:23:30,207 Sulit dibayangkan aku bisa hidup tanpamu. 1068 01:23:32,170 --> 01:23:34,524 Mungkin aku bisa hidup tanpa bernapas untuk sesaat... 1069 01:23:35,890 --> 01:23:37,084 ...tapi aku tak bisa hidup tanpamu. 1070 01:23:38,729 --> 01:23:41,482 Kau, ya kaulah gadis pertama yang... 1071 01:23:41,569 --> 01:23:43,764 ...aku cintai melebihi hidupku. 1072 01:23:45,170 --> 01:23:46,761 Masa kiniku, esok hariku... 1073 01:23:47,409 --> 01:23:50,527 ...hari-hariku, saat-saatku semuanya denganmu. 1074 01:23:51,569 --> 01:23:54,003 Cuma kau yang ada di dalam doa-doaku... 1075 01:23:54,090 --> 01:23:58,605 ...dalam diam dan bicaraku. Cuma dirimu. 1076 01:24:00,369 --> 01:24:03,760 Bintang akan memudar, dan bulan akan meredup... 1077 01:24:04,409 --> 01:24:09,199 ...waktu akan tertahan di sini, tapi sampai secercah harapan terakhir... 1078 01:24:10,010 --> 01:24:13,002 ...sampai napas terakhirku, aku akan menunggumu. 1079 01:24:14,050 --> 01:24:15,449 Aku akan menunggumu. 1080 01:24:16,529 --> 01:24:22,639 Ya, Priya, aku akan menunggumu. 1081 01:25:27,210 --> 01:25:28,279 Aku membencimu. 1082 01:25:31,010 --> 01:25:33,729 Kau senang keinginanmu terkabul? 1083 01:25:34,050 --> 01:25:35,119 Ya. 1084 01:25:38,689 --> 01:25:42,364 Aku memikirkannya semalaman. 1085 01:25:44,010 --> 01:25:46,729 Pikiranku ingin menjawab "Tidak". 1086 01:25:47,850 --> 01:25:51,081 Tapi kemudian aku dengar suara Nenek. 1087 01:25:52,449 --> 01:25:55,327 Katanya, lakukanlah apa yang dikatakan hatimu. 1088 01:25:59,010 --> 01:26:00,329 Dan hatiku berkata... 1089 01:26:04,689 --> 01:26:06,009 ...bahwa aku mencintaimu. 1090 01:26:13,770 --> 01:26:15,249 Kau pernah bilang, Priya... 1091 01:26:16,010 --> 01:26:18,079 ...bahwa sangat mudah untuk merusak kepercayaan seseorang. 1092 01:26:19,090 --> 01:26:20,648 Yang sulit adalah menjaga kepercayaan. 1093 01:26:22,449 --> 01:26:24,759 Hari ini aku bersumpah demi cintamu, bahwa... 1094 01:26:26,170 --> 01:26:31,163 ...akan kujaga kepercayaan ini dengan apapun akibatnya. 1095 01:26:32,449 --> 01:26:33,519 Dengan apapun akibatnya. 1096 01:26:35,810 --> 01:26:36,879 Baiklah. 1097 01:26:38,170 --> 01:26:39,398 Hari ini tanggal 14 Agustus. 1098 01:26:40,449 --> 01:26:44,158 Kita akan bertemu 6 bulan lagi, berarti tanggal 14 Februari. 1099 01:26:45,010 --> 01:26:47,887 Maksudmu, di Hari Valentine? / Ya. 1100 01:26:48,569 --> 01:26:51,527 Hari saat para pecinta bertemu. 1101 01:26:53,090 --> 01:26:55,001 Baiklah. Tapi di mana? 1102 01:26:58,090 --> 01:26:59,159 Di sana. 1103 01:26:59,529 --> 01:27:00,724 Di Gerbang India. 1104 01:27:01,250 --> 01:27:03,604 Di sore hari tepat jam 5. 1105 01:27:05,090 --> 01:27:06,318 Aku akan menunggumu. 1106 01:27:07,409 --> 01:27:09,445 Ya, tapi... 1107 01:27:10,890 --> 01:27:14,121 ...kita takkan saling bertemu selama 6 bulan. 1108 01:27:15,649 --> 01:27:18,004 Dan jika salah satu dari kita... 1109 01:27:18,090 --> 01:27:22,560 ...tak bisa datang di hari itu. 1110 01:27:23,050 --> 01:27:25,006 Jangan ada yang bertanya. 1111 01:27:25,130 --> 01:27:26,199 Jangan bilang begitu, Priya. 1112 01:27:26,890 --> 01:27:28,005 Kita akan datang. 1113 01:27:30,449 --> 01:27:31,519 Kita pasti akan datang. 1114 01:27:34,289 --> 01:27:35,359 Jaga dirimu. 1115 01:27:37,409 --> 01:27:38,524 Jaga dirimu juga. 1116 01:27:45,810 --> 01:27:47,163 Kau mengatakan sesuatu? / Tidak. 1117 01:27:49,289 --> 01:27:51,644 Kau suka anak-anak? 1118 01:27:52,130 --> 01:27:53,199 Apa? 1119 01:27:54,010 --> 01:27:56,887 Ya, aku sangat suka anak-anak. 1120 01:28:03,369 --> 01:28:04,439 Aku akan merindukanmu, Dev. 1121 01:28:05,449 --> 01:28:06,519 Aku akan merindukanmu juga. 1122 01:28:20,449 --> 01:28:22,087 Nona, Dev pasti akan datang. 1123 01:28:22,170 --> 01:28:23,807 Jangan khawatir. Kapalnya sudah tiba. 1124 01:28:23,890 --> 01:28:26,039 Dev, hai! / Selamat datang. 1125 01:28:28,810 --> 01:28:31,449 Dev, aku sangat merindukanmu. 1126 01:28:32,569 --> 01:28:34,161 Lihatlah. Malang sekali. 1127 01:28:34,250 --> 01:28:35,319 Apa yang telah kau lakukan? 1128 01:28:35,689 --> 01:28:37,884 Apa yang terjadi padamu? Kau terlihat seperti Romeo. 1129 01:28:38,010 --> 01:28:40,444 Ya sudah, mulai sekarang aku akan selalu bersamamu. 1130 01:28:41,689 --> 01:28:43,645 Dengar, aku bicara denganmu. 1131 01:28:43,770 --> 01:28:46,887 Sekarang, kita akan selalu bersama. Aku sangat mencintaimu, Dev. 1132 01:28:52,649 --> 01:28:53,764 Kenapa kau melihat ke sana? 1133 01:28:54,010 --> 01:28:56,762 Aku di sini, tepat di depanmu, dalam keadaan sehat walafiat. 1134 01:28:57,010 --> 01:28:59,887 Sebenarnya, aku ingin... / Dan gaun ini? 1135 01:29:00,170 --> 01:29:01,887 Siapa yang akan kau buat terkesan? 1136 01:29:02,050 --> 01:29:03,881 Kau sudah membuatku terkesan. 1137 01:29:05,170 --> 01:29:06,239 Aku merindukanmu. 1138 01:29:07,329 --> 01:29:08,557 Aku sangat merindukanmu, Priya. 1139 01:29:09,770 --> 01:29:11,522 Ayo kita pulang. 1140 01:29:26,866 --> 01:29:28,299 Halo, ini Anita Singhania. 1141 01:29:28,323 --> 01:29:31,395 Berikan teleponnya ke Dev. / Ya, ini Dev. 1142 01:29:31,524 --> 01:29:32,843 Maaf. Ini Nattu. 1143 01:29:32,923 --> 01:29:34,880 Di mana Dev? / Dev ada. 1144 01:29:35,003 --> 01:29:36,153 Dev, jawab teleponnya. 1145 01:29:38,923 --> 01:29:40,152 Halo, dia tidak ada. / Apa? 1146 01:29:40,283 --> 01:29:42,080 Tidak, maksudku dia ada, tapi di kamar mandi. 1147 01:29:42,163 --> 01:29:43,233 Dia di kamar mandi selama 2 jam? 1148 01:29:43,363 --> 01:29:46,275 Sebenarnya, tadi dia ke toilet lalu ke kamar mandi. 1149 01:29:46,604 --> 01:29:47,957 Lalu dia harus ke toilet lagi. 1150 01:29:48,083 --> 01:29:49,311 Jadi dia harus ke kamar mandi lagi. 1151 01:29:49,404 --> 01:29:50,757 Toiletnya... Diam? / Diam. 1152 01:29:52,764 --> 01:29:55,403 Dev, kenapa kau tak mau menjawab teleponnya Anita? 1153 01:29:55,764 --> 01:29:57,833 Dan berapa banyak lagi kau akan merokok? 1154 01:29:57,963 --> 01:30:00,716 Melihat asap rokok ini, orang akan pikir ada kebakaran. 1155 01:30:05,524 --> 01:30:06,593 Memang ada kebakaran, Nattu. 1156 01:30:08,564 --> 01:30:13,115 Aku bertemu seorang gadis di kapal dan... 1157 01:30:13,243 --> 01:30:15,552 Dan aku sangat mencintainya. Aku tak bisa hidup tanpanya. 1158 01:30:15,684 --> 01:30:17,515 Dan inilah akhir berita kita. Sampai jumpa. 1159 01:30:17,684 --> 01:30:19,720 Tidak, Nattu. Kali ini tidak. Cobalah mengerti... 1160 01:30:19,804 --> 01:30:21,521 Aku tak mau dengar apapun. 1161 01:30:21,684 --> 01:30:24,881 Pikirkanlah kebangkrutanmu daripada seorang gadis. 1162 01:30:26,884 --> 01:30:29,603 Dev, aku tak bercanda. 1163 01:30:29,724 --> 01:30:33,034 Debitur sudah mengirimkan surat tagihan. 1164 01:30:33,323 --> 01:30:35,678 Kalau kau tak bayar dalam waktu 10 hari... 1165 01:30:35,804 --> 01:30:38,318 ...maka bungalow, mobil, kolam renang, ayunan,... 1166 01:30:38,404 --> 01:30:40,554 ...bahkan celanaku juga akan dilelang. 1167 01:30:40,684 --> 01:30:42,037 Pak. / Ada apa? 1168 01:30:42,163 --> 01:30:43,835 Seth Hirachand datang ingin menemuimu. 1169 01:30:43,963 --> 01:30:46,273 Suruh dia pergi ke neraka. Seth Hirachand? 1170 01:30:46,363 --> 01:30:47,762 Suruh dia menunggu. 1171 01:30:47,884 --> 01:30:48,953 Dia adalah malaikat maut. 1172 01:30:49,323 --> 01:30:50,881 Dia akan pergi setelah mengambil nyawaku. 1173 01:30:51,724 --> 01:30:53,123 Habislah kau, Nattu. 1174 01:30:53,404 --> 01:30:55,156 Pada Tuhan mana aku harus berdoa saat ini? 1175 01:30:55,283 --> 01:30:56,762 Siapa yang akan menyelamatkanku? 1176 01:30:59,203 --> 01:31:00,273 Halo. 1177 01:31:01,203 --> 01:31:02,682 Kenapa kalian ke sini? 1178 01:31:02,804 --> 01:31:05,193 Maksudku, aku baru saja ingin menemui kalian. 1179 01:31:05,564 --> 01:31:07,759 Kenapa harus repot-repot datang ke sini? 1180 01:31:09,404 --> 01:31:13,761 Repot? Kamilah yang sudah merepotkan Tn. Dev. 1181 01:31:15,083 --> 01:31:16,311 Memang benar. 1182 01:31:16,404 --> 01:31:18,520 Betapa beraninya kami mengirimkan surat tagihan... 1183 01:31:18,604 --> 01:31:20,913 ...pada calon menantu Pratap Rai Singhania. 1184 01:31:21,604 --> 01:31:23,833 Benar sekali. 1185 01:31:23,923 --> 01:31:27,599 Dasar bodoh, beraninya kalian menginjakkan kaki ke sini? 1186 01:31:27,684 --> 01:31:29,083 Baiklah, karena kalian sudah datang... 1187 01:31:29,203 --> 01:31:32,559 ...maka akan kulempar uangnya ke wajah kalian. 1188 01:31:32,684 --> 01:31:35,676 Dengarkan dulu. / Kami memang salah. 1189 01:31:35,764 --> 01:31:36,833 Salah? 1190 01:31:37,604 --> 01:31:39,322 Katakan kalau kau bodoh. / Kau bodoh. 1191 01:31:39,404 --> 01:31:41,964 Katakan, aku bodoh. / Aku bodoh. 1192 01:31:42,083 --> 01:31:43,516 Ya, katakan kalau kau tolol. 1193 01:31:43,684 --> 01:31:46,403 Kau tolol. / Katakan, aku tolol. 1194 01:31:46,564 --> 01:31:48,838 Aku tolol. / Ya. 1195 01:31:52,524 --> 01:31:54,401 Kenapa masalah ini datang? 1196 01:31:55,203 --> 01:31:57,842 Halo. 1197 01:31:57,923 --> 01:31:59,323 Persetan dengan halo, di mana Dev? 1198 01:31:59,404 --> 01:32:01,122 Dia tak ada di rumah. Maksudku, dia di toilet. 1199 01:32:01,203 --> 01:32:03,114 Tidak, dia di kamar mandi. Tidak, dia di toilet. 1200 01:32:03,203 --> 01:32:04,318 Dia di kolam renang. / Diam. 1201 01:32:04,404 --> 01:32:05,632 Nona. / Dasar bodoh. 1202 01:32:05,963 --> 01:32:07,033 Nona. 1203 01:32:07,923 --> 01:32:08,993 Tak masalah. 1204 01:32:09,083 --> 01:32:10,233 Dia menamparmu karena sayang. 1205 01:32:10,323 --> 01:32:11,518 Apa pedulimu? 1206 01:32:11,644 --> 01:32:13,077 Pergilah! / Baiklah. 1207 01:32:13,163 --> 01:32:14,835 Pergi! 1208 01:32:14,963 --> 01:32:17,761 Dev, aku sudah meneleponmu selama dua jam. 1209 01:32:17,923 --> 01:32:20,643 Kau tak mau jawab teleponku. 1210 01:32:20,764 --> 01:32:22,277 Ada apa denganmu, sayang? 1211 01:32:22,404 --> 01:32:23,519 Anita. 1212 01:32:25,963 --> 01:32:27,283 Anita, aku ingin katakan sesuatu. 1213 01:32:27,404 --> 01:32:29,315 Nanti saja. Ikut dulu denganku. 1214 01:32:29,404 --> 01:32:30,598 Oke? / Tapi Anita, dengarlah... 1215 01:32:30,684 --> 01:32:32,800 Jangan tapi-tapian. Kita akan pergi. Cukup. 1216 01:32:32,923 --> 01:32:35,756 Ya. Ayo kita pergi, kalau tidak, kita akan habis. 1217 01:32:35,923 --> 01:32:37,403 Dan Nona akan sedih. 1218 01:32:37,524 --> 01:32:39,640 Ayo. 1219 01:32:51,283 --> 01:32:52,353 Ayo, Dev. 1220 01:32:53,203 --> 01:32:54,398 Kau bawa aku ke mana, Anita? 1221 01:32:54,684 --> 01:32:55,958 Ikut denganku. 1222 01:33:02,363 --> 01:33:04,035 Anita, katakan, apa maksud semua ini? 1223 01:33:04,203 --> 01:33:06,956 Ikut denganku. Nanti kau akan tahu. Ayo. 1224 01:33:14,604 --> 01:33:15,243 Selamat datang, menantuku. 1225 01:33:18,163 --> 01:33:20,379 Selamat datang di rumahku. / Apa maksud semua ini, Anita? 1226 01:33:20,404 --> 01:33:23,555 Akan kuberitahu, menantuku. Bagaimana menurutmu rumah ini? 1227 01:33:28,963 --> 01:33:30,954 Seperti istana. / Sekarang ini rumahmu. 1228 01:33:31,644 --> 01:33:34,554 Ini hadiah kecil dariku. / Hadiah kecil? 1229 01:33:34,563 --> 01:33:35,733 Terima kasih. 1230 01:33:35,763 --> 01:33:36,991 Hadirin sekalian. 1231 01:33:37,124 --> 01:33:38,477 Hadirin sekalian. 1232 01:33:38,603 --> 01:33:41,243 Pemilik rumah ini tak mau menjualnya... 1233 01:33:41,404 --> 01:33:44,361 ...tapi putriku bilang dia sangat suka rumah ini. 1234 01:33:44,484 --> 01:33:48,442 Akhirnya kubeli rumah ini seharga tiga kali lipat. 1235 01:33:48,563 --> 01:33:51,282 Uang bisa membeli apaapun, anakku. Apapun. 1236 01:33:51,404 --> 01:33:53,121 Anda benar, Tuan. / Permisi, Tuan. 1237 01:33:53,284 --> 01:33:55,002 Kamera sudah siap. / Ayo, sayang. 1238 01:33:55,284 --> 01:33:59,357 Ke mana?/ Kita akan umumkan pernikahan kita di TV. 1239 01:33:59,643 --> 01:34:02,316 Apa?/ Ya, aku ingin tunjukkan ke seluruh dunia bahwa... 1240 01:34:02,444 --> 01:34:06,231 ...Dev yang paling tampan sekarang menjadi milikku. 1241 01:34:06,364 --> 01:34:08,355 Kau akan dipatenkan. Ayo. 1242 01:34:08,444 --> 01:34:11,163 Tapi Anita. / Ayo, anakku. 1243 01:34:11,284 --> 01:34:13,400 Tuan, Anda bukan orang biasa. / Apa? 1244 01:34:13,523 --> 01:34:15,003 Anda orang hebat. 1245 01:34:15,284 --> 01:34:16,922 Anda hebat, Tuan. / Aku tahu. 1246 01:34:17,004 --> 01:34:18,881 Ayo. Silahkan duduk, Pak. 1247 01:34:19,124 --> 01:34:20,715 Duduk. Silahkan duduk. 1248 01:34:20,843 --> 01:34:21,913 Pasangan yang serasi. 1249 01:34:22,004 --> 01:34:23,437 Semoga tak ada yang jelalatan. Kamera. 1250 01:34:23,563 --> 01:34:24,633 Bergulir. 1251 01:34:24,803 --> 01:34:25,873 Halo. 1252 01:34:26,004 --> 01:34:30,794 Pemirsa, kami mengundang Anda di Moon TV Super Hit Closedown. 1253 01:34:30,923 --> 01:34:34,472 Dan tamu kami hari ini calon menantu Pratap Rai... 1254 01:34:35,496 --> 01:34:38,675 ...Tn. Dev Karan Singh dan tunangannya Anita Singhania. 1255 01:34:40,504 --> 01:34:43,735 Kakak, lihat siapa yang ada di TV! / Siapa? 1256 01:34:43,764 --> 01:34:45,993 Orang yang memecahkan rekor dalam urusan cinta. 1257 01:34:46,123 --> 01:34:47,636 Dev Karan Singh. Wow. 1258 01:34:51,563 --> 01:34:55,637 Jadi Tn. Dev, akhirnya Anda memutuskan untuk menikah? 1259 01:34:57,004 --> 01:35:00,997 Ya./ Tapi Anda terkenal dengan kegenitannya... 1260 01:35:01,124 --> 01:35:05,481 ...yang hinggap di banyak bunga, lalu kenapa tiba-tiba berubah? 1261 01:35:05,523 --> 01:35:11,120 Tiba-tiba kutemukan sukuntum bunga, yang mengisi hidupku... 1262 01:35:14,944 --> 01:35:16,855 ...dengan aroma cinta. 1263 01:35:17,723 --> 01:35:21,193 Dan saku Anda diisi dengan banyak uang?/ Tidak. 1264 01:35:21,323 --> 01:35:22,803 Tidak, benarkah? 1265 01:35:22,924 --> 01:35:24,357 Tadi Tn. Singhania bilang... 1266 01:35:28,611 --> 01:35:30,479 ...kalau dia memberi Anda istana kecil ini. 1267 01:35:28,503 --> 01:35:30,381 Memang benar, tapi aku tak menerimanya. 1268 01:35:31,563 --> 01:35:33,998 Istriku akan tinggal di rumah dari hasil kerjaku. 1269 01:35:37,063 --> 01:35:37,079 Jadi Anda ingin bekerja? 1270 01:35:38,763 --> 01:35:42,312 Tn. Dev, bisa beritahukan Anda ingin bekerja apa? 1271 01:35:42,343 --> 01:35:43,413 Melukis. 1272 01:35:44,123 --> 01:35:47,911 Bukan melukis, Tn. Dev. Tapi mencetak. 1273 01:35:48,044 --> 01:35:51,319 Anda pasti akan mencetak uang Rs. 500. 1274 01:35:51,443 --> 01:35:55,517 Bahkan binatang peliharaan Tn. Singhania minum air mineral. 1275 01:35:56,323 --> 01:35:57,598 Aku bisa lihat itu. 1276 01:36:01,044 --> 01:36:02,113 Lelucon yang bagus. 1277 01:36:02,243 --> 01:36:04,154 Dia sudah menyindirnya dengan jawaban itu. 1278 01:36:05,044 --> 01:36:06,761 Kenapa kau harus bekerja, Dev? 1279 01:36:06,884 --> 01:36:07,953 Bukankah ada Ayah? 1280 01:36:08,604 --> 01:36:09,719 Tidak, Anita. 1281 01:36:10,363 --> 01:36:12,241 Sampai saat ini aku hidup dari orang lain... 1282 01:36:13,004 --> 01:36:15,198 ...tapi dia mengajariku untuk menyayangi orang lain. 1283 01:36:17,403 --> 01:36:19,758 Dan aku ingin dia tinggal di rumah yang dipenuhi cinta... 1284 01:36:20,604 --> 01:36:22,162 ...dan dihiasi kedamaian. 1285 01:36:23,123 --> 01:36:24,920 Di mana anak-anak tertawa dan akan ada cahaya. 1286 01:36:25,323 --> 01:36:27,439 Di mana kebahagiaan akan datang tanpa mengetuk. 1287 01:36:30,163 --> 01:36:32,598 Dia? Atau orang lain? 1288 01:36:33,163 --> 01:36:36,839 Tn. Dev, Anda ingin mengatakan bahwa calon istri Anda... 1289 01:36:36,964 --> 01:36:39,353 ...bukan Nn. Anita Singhania, tapi orang lain. 1290 01:36:42,964 --> 01:36:48,595 Tn. Dev, kutanya apakah calon istri Anda itu Nn. Anita Singhania? 1291 01:36:50,604 --> 01:36:53,164 Bukan, tapi orang lain. / Apa? 1292 01:36:53,283 --> 01:36:55,161 Syukurlah, bagus sekali... 1293 01:36:55,283 --> 01:36:57,036 ...dia tak menikahi penyihir itu. 1294 01:36:57,163 --> 01:36:58,596 Teganya kau lakukan ini padaku. / Malapetaka. 1295 01:36:58,764 --> 01:37:00,595 Malapetaka. Ini menakjubkan. 1296 01:37:00,724 --> 01:37:02,953 Para pemirsa, acara hari ini... 1297 01:37:03,044 --> 01:37:04,272 ...jadi sangat menakjubkan. 1298 01:37:04,403 --> 01:37:07,998 Tn. Dev Karan Singh. Yang selalu mengejutkan dunia... 1299 01:37:08,163 --> 01:37:09,233 ...sekarang mengejutkan kita lagi. 1300 01:37:09,363 --> 01:37:10,433 Dia telah menolak... 1301 01:37:10,604 --> 01:37:15,598 ...kekayaan Singhania, istana, dan juga putrinya. 1302 01:37:15,804 --> 01:37:17,032 Dia lakukan itu semua. / Dasar bodoh! 1303 01:37:17,123 --> 01:37:19,160 Omong kosong apa ini? / Tenanglah. 1304 01:37:19,243 --> 01:37:20,518 Matikan kameranya. / Dia ingin potong hidungnya... 1305 01:37:20,604 --> 01:37:22,754 ...lalu dijadikan acar dan diberikan pada anjing. 1306 01:37:28,604 --> 01:37:30,834 Pergi dari sini. / Maaf, Tuan. 1307 01:37:31,123 --> 01:37:33,478 Dev, apa yang terjadi? 1308 01:37:33,604 --> 01:37:35,720 Apa kau sudah gila? Omong kosong apa ini? 1309 01:37:35,804 --> 01:37:37,600 Apa kau mabuk? 1310 01:37:37,844 --> 01:37:40,358 Tidak. Aku sangat sadar. 1311 01:37:41,604 --> 01:37:44,596 Anita, aku tak bisa menikahimu. / Ayah. 1312 01:37:45,764 --> 01:37:47,720 Ayah, sudah kusiapkan gaun pengantin, sepatu,... 1313 01:37:47,804 --> 01:37:50,443 ...dan kupilih semuanya untuk bulan madu... 1314 01:37:50,523 --> 01:37:52,195 ...tapi dia bilang tak ingin menikahiku. 1315 01:37:52,283 --> 01:37:53,353 Ya, putriku. Tapi dengar... 1316 01:37:53,523 --> 01:37:55,956 Tn. Singhania, dia akan menikahinya. 1317 01:37:56,084 --> 01:37:57,358 Dia cuma bercanda, Tuan. 1318 01:37:57,443 --> 01:37:58,593 Tidak, Nattu, aku tak bercanda. 1319 01:37:58,924 --> 01:38:02,359 Anita, kau akan dapat pria yang lebih baik./ Jangan menasehati. 1320 01:38:02,483 --> 01:38:03,836 Sekarang, pergilah. 1321 01:38:03,964 --> 01:38:05,363 Pergi kau dari sini. Kubilang, pergi. 1322 01:38:05,443 --> 01:38:06,513 Ayo, Nattu. / Dev. 1323 01:38:06,604 --> 01:38:08,481 Ayo, putriku. / Paman, percayalah. 1324 01:38:08,604 --> 01:38:09,923 Dia masih muda. Akan kunasehati dia, Paman. 1325 01:38:10,044 --> 01:38:11,318 Tolong jangan marah. / Berbalik. 1326 01:38:11,443 --> 01:38:12,513 Aku sudah berbalik. 1327 01:38:12,604 --> 01:38:13,923 Membungkuk. / Aku sudah membungkuk. 1328 01:38:20,004 --> 01:38:21,323 Dia menendangku. / Ayo, Nattu. 1329 01:38:34,363 --> 01:38:37,355 Kupikir sudah tak ada cinta sejati di dunia ini. 1330 01:38:38,283 --> 01:38:42,482 Tapi kau sudah buktikan bahwa cinta sejati itu masih ada. 1331 01:38:43,283 --> 01:38:45,478 Akan ada bagi orang sepertimu... 1332 01:38:46,604 --> 01:38:48,913 ...yang rela mengorbankan segalanya demi cinta. 1333 01:38:51,084 --> 01:38:52,995 Yang kau lakukan ini benar. 1334 01:38:55,523 --> 01:38:56,922 Kita tak saling mengenal. 1335 01:38:58,724 --> 01:39:01,158 Tapi aku yakin... 1336 01:39:02,123 --> 01:39:04,160 ...kau akan mencapai tujuanmu. 1337 01:39:06,443 --> 01:39:07,513 Semoga berhasil. 1338 01:39:20,004 --> 01:39:22,040 Kau sudah hancurkan semuanya. 1339 01:39:24,163 --> 01:39:26,836 Jangan khawatir. Biar aku yang pergi. 1340 01:39:27,604 --> 01:39:29,515 Akan kutangani mereka. 1341 01:39:45,604 --> 01:39:46,719 Ada apa, bung? 1342 01:39:48,604 --> 01:39:49,719 Berikan kuncinya. 1343 01:39:52,323 --> 01:39:54,712 Lepaskan bajumu. / Hei, takkan kulepaskan bajuku. 1344 01:39:54,844 --> 01:39:56,402 Akan kulepaskan bajuku. 1345 01:39:56,483 --> 01:39:57,553 Akan kulepaskan semuanya. 1346 01:40:03,443 --> 01:40:05,274 Sekarang, boleh aku pergi? / Tunggu dulu. 1347 01:40:05,604 --> 01:40:07,276 Katakan kalau kau bodoh. / Kau bodoh. 1348 01:40:07,403 --> 01:40:09,473 Katakan, aku bodoh. / Ya, aku bodoh. 1349 01:40:09,604 --> 01:40:11,754 Katakan kalau kau tolol. / Kau tolol. 1350 01:40:11,804 --> 01:40:12,854 Katakan, kau tolol. 1351 01:40:13,044 --> 01:40:15,035 Ya, aku tolol. Aku idiot. 1352 01:40:15,123 --> 01:40:16,443 Aku pecundang. Aku mau pergi. 1353 01:40:16,604 --> 01:40:17,957 Hei, tunggu dulu. 1354 01:40:18,123 --> 01:40:19,876 Tunggu dulu. / Dasar gendut. 1355 01:40:27,044 --> 01:40:29,921 Dev, selamat untukmu. 1356 01:40:30,044 --> 01:40:32,238 Kau sudah merubah kehidupan. 1357 01:40:32,363 --> 01:40:35,082 Sebelumnya kaya raya, kemudian kita bangkrut. 1358 01:40:35,483 --> 01:40:38,873 Dev, kita tak punya apa-apa. Kita dirampok. 1359 01:40:39,163 --> 01:40:40,596 Kita hancur. 1360 01:40:42,283 --> 01:40:43,603 Kita hancur. 1361 01:40:44,123 --> 01:40:46,513 Jangan menangis. Ambil uang receh ini. 1362 01:40:46,724 --> 01:40:47,952 Belilah makanan ringan. 1363 01:40:48,084 --> 01:40:50,916 Tuhan akan menolong hamba-Nya. / Sedekah? 1364 01:40:51,483 --> 01:40:55,715 Dev, lihatlah. Aku dipromosikan. 1365 01:40:55,844 --> 01:40:59,041 Aku sudah jadi pengemis karena bangkrut. 1366 01:41:00,044 --> 01:41:03,831 Kau tahu kenapa? Karena kau jatuh cinta. 1367 01:41:04,004 --> 01:41:09,522 Sejarah bersaksi kalau cintalah yang menang. 1368 01:41:09,764 --> 01:41:12,961 Farhaad, menciptakan sungai susu. 1369 01:41:13,084 --> 01:41:15,233 Lalu pikirannya mengental. 1370 01:41:15,604 --> 01:41:21,156 Si Majnu, anak tukang sepatu, dipukuli dengan sepatu. 1371 01:41:21,283 --> 01:41:25,515 Dan si Romeo, bajingan itu mati digigit anjing. 1372 01:41:26,764 --> 01:41:29,358 Tapi untuk pertama kalinya... 1373 01:41:29,924 --> 01:41:36,272 ...penggila cinta sudah merubah temannya menjadi pengemis. 1374 01:41:37,243 --> 01:41:39,518 Semoga dia dipatuk ular hitam. 1375 01:41:41,764 --> 01:41:46,599 Harusnya cinta dijadikan mayat dan kasih sayang dimakamkan. 1376 01:41:46,724 --> 01:41:49,955 Tuangkan bensin pada cinta lalu membakarnya. 1377 01:41:51,764 --> 01:41:53,720 Mannu. Mannu. 1378 01:41:53,804 --> 01:41:55,123 Itu ada orang gila. 1379 01:41:55,203 --> 01:41:58,401 Itu ada orang gila. / Dia tidak gila. 1380 01:41:59,044 --> 01:42:02,593 Tak masalah, dia lebih gila. Ayo kita lakukan. 1381 01:42:02,724 --> 01:42:05,284 Kita akan tangkap dan membawanya ke RSJ kita. 1382 01:42:05,403 --> 01:42:07,712 RSJ kita akan jadi lebih ramai dengan kehadirannya. 1383 01:42:07,804 --> 01:42:08,873 Ya. / Ayo. 1384 01:42:09,004 --> 01:42:11,358 Kalau kau mencintai, yang ada cuma rasa takut. 1385 01:42:11,483 --> 01:42:13,519 Cinta harusnya tak pernah terjadi. 1386 01:42:13,604 --> 01:42:15,242 Hati adalah kebodohan. 1387 01:42:15,403 --> 01:42:17,473 Itu gila. Itu bodoh. 1388 01:42:18,163 --> 01:42:19,358 Siapa kalian? / Aku sudah menangkapmu. 1389 01:42:19,523 --> 01:42:21,161 Kau tertangkap. / Apa yang kalian lakukan? 1390 01:42:21,283 --> 01:42:22,511 Mau dibawa ke mana aku? / Ke RSJ. 1391 01:42:22,604 --> 01:42:25,118 Ke RSJ. / Tapi aku tidak gila. 1392 01:42:25,243 --> 01:42:27,598 Semua orang gila akan bicara seperti itu./ Diam. 1393 01:42:27,764 --> 01:42:30,232 Kalau kalian ingin menangkap orang gila, tangkaplah dia. 1394 01:42:30,403 --> 01:42:33,440 Karena dia sudah menolak uang miliaran rupee... 1395 01:42:33,604 --> 01:42:35,720 ...karena dia jatuh cinta. 1396 01:42:35,804 --> 01:42:37,283 Jangan dengarkan orang gila ini. 1397 01:42:37,403 --> 01:42:39,121 Jangan didengar. Bawa dia. 1398 01:42:39,203 --> 01:42:41,398 Bawa dia. 1399 01:43:29,764 --> 01:43:33,040 Apa yang terjadi? 1400 01:43:33,323 --> 01:43:34,393 Kenapa kalian berisik sekali? 1401 01:43:36,163 --> 01:43:39,236 Mohan, dengarlah. Tina. 1402 01:43:42,123 --> 01:43:44,160 Halo. Berikan teleponnya pada Raj. 1403 01:43:44,283 --> 01:43:45,353 Dia tak ada di kantor, Nona. 1404 01:43:47,523 --> 01:43:49,957 Kalau dia datang, bilang aku meneleponnya./ Priya? 1405 01:43:50,084 --> 01:43:51,153 Ya, Priya. 1406 01:43:51,604 --> 01:43:54,243 Suruh dia segera meneleponku. Aku di rumah. 1407 01:43:54,363 --> 01:43:55,433 Baik, Nona. 1408 01:43:55,724 --> 01:43:57,873 Memikirkan iblis dan dia langsung datang. 1409 01:43:58,084 --> 01:43:59,915 Hambamu ada di hadapanmu. 1410 01:44:00,044 --> 01:44:01,875 Raj, dari mana kau? Aku ingin membicarakan hal penting. 1411 01:44:01,964 --> 01:44:03,920 Aku juga ingin membicarakan hal penting. 1412 01:44:04,044 --> 01:44:06,604 Aku memang bodoh, tolol, dan juga idiot. 1413 01:44:06,724 --> 01:44:09,078 Sejak 2 tahun terakhir aku telah menjanjikanmu pernikahan. 1414 01:44:09,203 --> 01:44:11,353 Bulan depan. Tapi hari ini. 1415 01:44:12,363 --> 01:44:15,355 Hari ini, aku bertemu dengan orang gila. Siapa namanya? 1416 01:44:15,483 --> 01:44:17,075 Ya, Dev Karan Singh. 1417 01:44:17,844 --> 01:44:19,835 Ya, Dev Karan Singh. 1418 01:44:20,044 --> 01:44:21,113 Kekasih yang luar biasa. 1419 01:44:21,243 --> 01:44:23,040 Pria hebat. Sungguh menakjubkan. 1420 01:44:23,163 --> 01:44:24,596 Dia sudah menyadarkanku, Priya. 1421 01:44:24,724 --> 01:44:30,082 Dan kuputuskan untuk menikahimu minggu depan bukan bulan depan. 1422 01:44:31,163 --> 01:44:32,483 Tak ada lagi perencanaan bisnis. 1423 01:44:33,203 --> 01:44:34,716 Cuma ada perencanaan keluarga. 1424 01:44:34,884 --> 01:44:35,953 Ayo kita menari. 1425 01:44:38,604 --> 01:44:41,038 Raj, ada yang ingin kukatakan. 1426 01:44:43,884 --> 01:44:45,715 Apa yang lebih penting dari ini? 1427 01:44:49,604 --> 01:44:52,198 Raj, ayo duduklah. 1428 01:44:58,243 --> 01:45:04,160 Raj, saat aku di kapal dan... 1429 01:45:04,844 --> 01:45:07,438 Dan apa? 1430 01:45:10,764 --> 01:45:13,038 Hai, Paman Raghu. / Semoga panjang umur, nak. 1431 01:45:13,163 --> 01:45:14,960 Selamat, Priya. 1432 01:45:15,123 --> 01:45:16,795 Si bodoh ini memberitahu kami lewat telepon. 1433 01:45:16,964 --> 01:45:19,478 Kehidupanku seolah sempurna karena kau akan menikah. 1434 01:45:19,604 --> 01:45:21,879 Dan keponakanku tak menyia-nyiakan waktu. 1435 01:45:22,004 --> 01:45:24,598 Langsung menelepon, naik pesawat, membeli mobil... 1436 01:45:24,724 --> 01:45:27,238 ...kemudian bangkrut. / Diamlah. 1437 01:45:27,924 --> 01:45:29,720 Perhiasan, gelang, dan... 1438 01:45:29,804 --> 01:45:32,078 ...gaun ini untuk menantu kami. 1439 01:45:32,203 --> 01:45:34,239 Dan pakaian pengantin pria dapat secara gratis. 1440 01:45:35,724 --> 01:45:37,760 Priya, kau memang hebat. 1441 01:45:37,884 --> 01:45:39,840 Kau sudah buat dia menikahimu. 1442 01:45:40,163 --> 01:45:44,475 Lakukanlah sebelum adikku berubah pikiran. Tunangan lalu menikah. 1443 01:45:44,604 --> 01:45:45,753 Pernikahannya harus meriah. 1444 01:45:45,844 --> 01:45:48,233 Ya. / Menyanyi, menari dan berpesta. 1445 01:45:48,523 --> 01:45:50,036 Bagaimana menurutmu, Paman? 1446 01:45:50,163 --> 01:45:51,392 Bisa dimulai besok? 1447 01:45:51,523 --> 01:45:52,797 Kenapa besok? Kenapa tidak hari ini? 1448 01:45:52,884 --> 01:45:54,078 Kau mau apa besok? Lakukan hari ini. 1449 01:45:54,203 --> 01:45:55,478 Kau mau apa hari ini? Lakukan sekarang. 1450 01:45:55,604 --> 01:45:58,437 Waktu terus berjalan. Kenapa menunggu? 1451 01:45:58,563 --> 01:46:03,079 Lihatlah, Paman. / Semoga panjang umur, nak. 1452 01:46:03,363 --> 01:46:05,081 Ini waktunya minum. 1453 01:46:14,844 --> 01:46:17,756 Terima kasih sudah mengeluarkanku dari RSJ itu. 1454 01:46:17,884 --> 01:46:19,363 Kalau tinggal lebih lama lagi... 1455 01:46:19,604 --> 01:46:22,164 ...orang-orang gila itu akan mendorongku ke dinding. 1456 01:46:22,604 --> 01:46:24,481 Kau malah tertawa. 1457 01:46:24,604 --> 01:46:26,959 Kau tahu yang dilakukan orang gila itu? 1458 01:46:27,884 --> 01:46:29,715 Semalaman kubilang padanya... 1459 01:46:29,804 --> 01:46:32,443 ...bahwa ini perutku, bukannya gendang. 1460 01:46:32,764 --> 01:46:36,598 Tapi bajingan itu terus saja memukuli perutku. 1461 01:46:36,844 --> 01:46:40,234 Kalau terus berlanjut, gendang ini akan meledak. 1462 01:46:40,724 --> 01:46:42,476 Kau tertawa? Tertawalah. 1463 01:46:42,604 --> 01:46:45,072 Tertawalah. Tapi nanti kau akan menangis. 1464 01:46:45,243 --> 01:46:48,315 Kau akan menangis saat cintamu itu tak terwujud. 1465 01:46:48,443 --> 01:46:49,513 Kuberitahu padamu. 1466 01:46:49,604 --> 01:46:52,482 Ayo memohon pada Singhania, atau kita akan kelaparan. 1467 01:46:56,403 --> 01:46:57,961 Ayo Nattu. Kita dapat pekerjaan. 1468 01:46:58,523 --> 01:47:01,356 Wow. / Permisi. 1469 01:47:01,724 --> 01:47:02,918 Ada apa? 1470 01:47:03,044 --> 01:47:04,193 Mungkin Anda butuh tukang cat. 1471 01:47:04,443 --> 01:47:06,035 Aku pelukis. Apa yang harus dicat? 1472 01:47:06,163 --> 01:47:07,755 Ya, pemutus kecepatan di jalan. 1473 01:47:07,844 --> 01:47:08,959 Pemutus kecepatan? 1474 01:47:09,084 --> 01:47:10,596 Menggaris hitam dan putih, mengerti? 1475 01:47:10,724 --> 01:47:12,362 Hei, haruskah aku menamparmu? 1476 01:47:12,724 --> 01:47:14,362 Kau suruh pelukis hebat seperti Dev Karan... 1477 01:47:14,443 --> 01:47:16,354 ...mengecat di jalanan? / Nattu. 1478 01:47:16,443 --> 01:47:17,513 Orang tua. Kalau kupukul... 1479 01:47:17,604 --> 01:47:19,481 ...kau bisa masuk ke lubang kubur. / Nattu, cukup. 1480 01:47:19,604 --> 01:47:24,234 Dengar, Pak, makilah aku, tapi jangan membicarakan kesehatanku. 1481 01:47:24,403 --> 01:47:28,477 Aku sangat sehat wal afiat. 1482 01:47:28,604 --> 01:47:31,243 Kalau kupukul, kau akan ambruk. / Nattu, cukup. 1483 01:47:31,604 --> 01:47:33,720 Dengar, tak usah pedulikan dia. 1484 01:47:33,804 --> 01:47:35,317 Baiklah. / Aku bersedia mengecat. 1485 01:47:35,604 --> 01:47:38,243 Ambil cat ini dan mulailah. / Terima kasih. 1486 01:47:39,924 --> 01:47:40,993 Ayo. 1487 01:47:43,004 --> 01:47:44,437 Kalau kupukul, kau akan pingsan. 1488 01:48:01,163 --> 01:48:02,233 Hei. / Ya? 1489 01:48:02,363 --> 01:48:03,433 Kenapa kau mengecat jalanan? 1490 01:48:03,563 --> 01:48:05,155 Apa maksud ucapanmu? 1491 01:48:05,283 --> 01:48:06,603 Maksudku, kau sedang jatuh cinta? 1492 01:48:06,884 --> 01:48:09,158 Saat ini semua pecinta mengecat jalanan. 1493 01:48:09,283 --> 01:48:10,716 Kupikir kau sedang jatuh cinta... 1494 01:48:10,804 --> 01:48:12,203 ...makanya kau mengecat jalanan. 1495 01:48:12,323 --> 01:48:14,393 Tidak. Ini memang pekerjaanku. 1496 01:48:14,523 --> 01:48:15,956 Berikan aku rokok. / Ambillah. 1497 01:48:16,084 --> 01:48:17,596 Mana koreknya? / Cari sendiri. 1498 01:48:17,724 --> 01:48:19,043 Baiklah. / Dasar orang ini. 1499 01:48:21,964 --> 01:48:26,321 100, 200, 300, 350. Ini gajimu untuk hari ini. 1500 01:48:33,243 --> 01:48:35,757 Lihat Nattu, gaji pertamaku. 1501 01:48:37,163 --> 01:48:38,392 Kubeli kanvas dengan uang ini. 1502 01:48:38,563 --> 01:48:40,076 Dan aku akan beli makanan. / Nattu. 1503 01:48:40,203 --> 01:48:41,478 Aku sangat lapar, kawan. 1504 01:48:43,764 --> 01:48:44,833 Ya sudah. 1505 01:48:45,123 --> 01:48:47,591 Ayo, pelukis. Makanan hangat sudah siap. 1506 01:48:47,724 --> 01:48:48,793 Ayo. 1507 01:48:51,884 --> 01:48:56,036 Terasa nikmat memakannya setelah tak makan dua hari. 1508 01:48:57,363 --> 01:49:00,435 Makanlah. Jangan salahkan aku, kalau ini jadi dingin. 1509 01:49:01,123 --> 01:49:02,193 Kau makan duluan. Aku nanti saja. 1510 01:49:11,724 --> 01:49:12,793 Haruskah kukatakan? 1511 01:49:13,523 --> 01:49:15,320 Gadis itu mungkin sangat menakjubkan... 1512 01:49:15,724 --> 01:49:17,715 ...karena sudah merubah bajingan sepertimu. 1513 01:49:19,884 --> 01:49:22,921 Katakan kawan, seperti apa Priya? 1514 01:49:23,724 --> 01:49:25,601 Seperti apa saat dia bicara dan tertawa? 1515 01:49:28,724 --> 01:49:30,043 Priya sangat indah. 1516 01:49:31,724 --> 01:49:32,793 Seperti warna cat ini. 1517 01:49:34,443 --> 01:49:35,593 Bermata Pink. 1518 01:49:36,764 --> 01:49:37,833 Bersuara emas. 1519 01:49:39,403 --> 01:49:41,314 Senyumnya seperti warna pelangi. 1520 01:50:20,363 --> 01:50:28,361 Seorang pecinta adalah orang yang merusak dirinya demi cinta. 1521 01:50:28,724 --> 01:50:33,319 Akan kuterima 100 kehidupan. Aku rela mati demi cintamu. 1522 01:50:33,403 --> 01:50:37,316 Akan kulakukan hal yang tak dilakukan seorang pecinta. 1523 01:50:37,604 --> 01:50:41,916 Akan kuterima 100 kehidupan. Aku rela mati demi cintamu. 1524 01:50:42,004 --> 01:50:46,156 Akan kulakukan hal yang tak dilakukan seorang pecinta. 1525 01:50:46,604 --> 01:50:54,636 Ada yang ingin kukatakan padamu. 1526 01:50:55,363 --> 01:51:03,998 Aku ingin tinggal dalam hatimu. 1527 01:51:32,764 --> 01:51:37,042 Biarkan aku memberimu cinta. 1528 01:51:37,123 --> 01:51:40,559 Memberimu dua dunia. 1529 01:51:41,203 --> 01:51:50,237 Kau adalah peri, pemikat, kuntum, kabut di pagi hari. 1530 01:51:50,323 --> 01:51:56,513 Kita akan mabuk di akhir yang indah. 1531 01:51:56,884 --> 01:52:01,196 Kita akan punya akhir yang indah. 1532 01:52:01,443 --> 01:52:09,475 Ada yang ingin kukatakan padamu. 1533 01:52:10,004 --> 01:52:18,399 Aku ingin tinggal dalam hatimu. 1534 01:52:18,483 --> 01:52:22,920 Akan kuterima 100 kehidupan. Aku rela mati demi cintamu. 1535 01:52:23,004 --> 01:52:27,122 Akan kulakukan hal yang tak dilakukan seorang pecinta. 1536 01:52:27,203 --> 01:52:31,640 Akan kuterima 100 kehidupan. Aku rela mati demi cintamu. 1537 01:52:31,884 --> 01:52:36,479 Akan kulakukan hal yang tak dilakukan seorang pecinta. 1538 01:53:05,924 --> 01:53:08,643 Dev. Apa yang kau lakukan? 1539 01:53:09,044 --> 01:53:10,523 Kenapa? Bukankah ini bagus? 1540 01:53:10,604 --> 01:53:13,243 Bagus? Ini sangat bagus. Luar biasa. 1541 01:53:13,323 --> 01:53:15,473 Menakjubkan. Kau membuat keajaiban, kawan. 1542 01:53:15,644 --> 01:53:17,236 Lukisan yang luar biasa! 1543 01:53:17,443 --> 01:53:19,240 Kita bisa menjualnya dengan mahal. 1544 01:53:19,684 --> 01:53:20,753 Dan yang itu. 1545 01:53:21,363 --> 01:53:24,082 Itu indah. Itu sangat indah. 1546 01:53:24,163 --> 01:53:25,278 Ini masih belum selesai. 1547 01:53:25,483 --> 01:53:29,078 Maka cepat selesaikan, kawan. Ini bisa dilelang. Dilelang. 1548 01:53:29,163 --> 01:53:31,313 Tidak, Nattu. Ini takkan kujual. 1549 01:53:31,644 --> 01:53:33,600 Kenapa? / Ini untuk Priya. 1550 01:53:34,924 --> 01:53:38,075 Cuma Priya yang akan memahami kalau ini bukan sekedar lukisan. 1551 01:53:39,363 --> 01:53:42,241 Ini adalah perasaan. Sebuah momen. 1552 01:53:44,523 --> 01:53:45,672 Lukisan cintaku. 1553 01:53:50,884 --> 01:53:54,160 Aku telah memilih. Aku telah memilih seorang gadis. 1554 01:53:54,443 --> 01:53:57,435 Aku telah memilih. Aku telah memilih seorang gadis. 1555 01:53:57,924 --> 01:54:02,314 Wajahnya yang polos telah menetap dalam hatiku. 1556 01:54:02,403 --> 01:54:04,121 Aku telah memilih. 1557 01:54:04,523 --> 01:54:07,321 Aku telah memilih. Aku telah memilih seorang gadis. 1558 01:54:07,403 --> 01:54:11,442 Aku telah memilih. Aku telah memilih seorang gadis. 1559 01:54:11,764 --> 01:54:13,595 Priya! Priya! Kenapa kau malah kemari? 1560 01:54:13,764 --> 01:54:15,322 Ayo kita menari. 1561 01:54:15,483 --> 01:54:17,997 Raj, aku ingin katakan sesuatu. 1562 01:54:20,203 --> 01:54:21,273 Aku tahu, Priya. 1563 01:54:22,804 --> 01:54:24,317 Aku tahu apa yang ingin kau bicarakan. 1564 01:54:25,203 --> 01:54:26,603 Kau tahu? / Ya. 1565 01:54:27,203 --> 01:54:30,401 Aku heran kenapa kau lama sekali memberitahukan isi hatimu. 1566 01:54:31,004 --> 01:54:33,471 Pernikahannya akan dimulai. Apa kau sudah gila? 1567 01:54:34,004 --> 01:54:35,960 Kebahagiaanku terletak padamu. 1568 01:54:39,044 --> 01:54:41,841 Dan tanpa sepengetahuanmu, aku telah mengundang mereka. 1569 01:54:42,203 --> 01:54:43,273 Apa? 1570 01:54:44,523 --> 01:54:45,638 Lihat ke sana. 1571 01:54:50,163 --> 01:54:51,563 Halo. / Selamat. 1572 01:54:51,644 --> 01:54:53,521 Priya, kau jadi sangat egois. 1573 01:54:53,604 --> 01:54:55,356 Kau sudah melupakan kami setelah bertemu Raj. 1574 01:54:55,443 --> 01:54:56,513 Lalu apa? / Lalu apa? 1575 01:54:56,604 --> 01:54:59,755 Raj datang ke panti asuhan dan mengundang kami, kan? 1576 01:54:59,844 --> 01:55:02,881 Ya, Priya, aku takkan pernah melupakan rasa hormatnya... 1577 01:55:02,964 --> 01:55:04,283 ...Raj kepada kami. 1578 01:55:04,644 --> 01:55:08,319 Caramu memperlakukan orang dari panti asuhan... 1579 01:55:08,403 --> 01:55:09,882 Kau bicara apa, Ny. Patil? 1580 01:55:10,283 --> 01:55:11,763 Kau adalah keluarga Priya. 1581 01:55:11,844 --> 01:55:13,835 Dan keluarga Priya berarti mertuaku. 1582 01:55:14,123 --> 01:55:16,080 Dan aku tak bisa menikah tanpa keluarga dari mempelai. 1583 01:55:16,483 --> 01:55:18,201 Hei, kalian... 1584 01:55:18,523 --> 01:55:21,401 ...kenapa tak membuat kakak ipar kalian menari? 1585 01:55:21,483 --> 01:55:25,874 Paman./ Bawalah kakak ipar kalian ke lantai dansa. 1586 01:55:26,044 --> 01:55:28,683 Cepat. / Baiklah. Ayo. 1587 01:55:30,804 --> 01:55:36,002 Bertemu dalam mimpi. Kekasihku bertemu dalam mimpiku. 1588 01:55:41,203 --> 01:55:46,118 Bertemu dalam mimpi. Kekasihku bertemu dalam mimpiku. 1589 01:55:46,203 --> 01:55:57,035 Kekasihku yang selalu ditutupi cadar setiap hari. 1590 01:56:01,844 --> 01:56:05,234 Hari ini aku sangat senang. 1591 01:56:05,323 --> 01:56:06,803 Dia sangat menghormatimu. 1592 01:56:07,604 --> 01:56:09,083 Dia sangat mencintaimu. 1593 01:56:09,884 --> 01:56:12,398 Kau sangat beruntung. 1594 01:56:12,924 --> 01:56:17,076 Dia berada dalam mimpiku. 1595 01:56:17,163 --> 01:56:19,678 Ada apa, nak? Kenapa kau menangis? 1596 01:56:20,644 --> 01:56:23,716 Bibi, aku tak mau menikah. 1597 01:56:23,804 --> 01:56:24,919 Apa? 1598 01:56:26,203 --> 01:56:27,683 Apa yang kau katakan? 1599 01:56:27,764 --> 01:56:28,992 Bibi... / Kemarilah. 1600 01:56:29,084 --> 01:56:33,362 Bertemu dalam mimpi. Kekasihku bertemu dalam mimpiku. 1601 01:56:33,563 --> 01:56:38,921 Kekasihku yang selalu ditutupi cadar setiap hari. 1602 01:56:39,004 --> 01:56:43,794 Bertemu dalam mimpi. Gadisku bertemu dalam mimpiku. 1603 01:56:44,283 --> 01:56:49,438 Bertemu dalam mimpi. Kekasihku bertemu dalam mimpiku. 1604 01:56:49,523 --> 01:56:54,881 Bertemu dalam mimpi. Kekasihku bertemu dalam mimpiku. 1605 01:57:00,283 --> 01:57:04,322 Sekarang katakan Bibi, apa yang harus kulakukan? 1606 01:57:05,684 --> 01:57:07,800 Sebelum mengambil keputusan... 1607 01:57:08,044 --> 01:57:10,035 ...kau harus bertemu teman masa kecilmu, Madhu. 1608 01:57:10,123 --> 01:57:11,238 Madhu? 1609 01:57:11,684 --> 01:57:13,480 Tapi dia di Bangalore dengan suaminya. 1610 01:57:13,563 --> 01:57:16,714 Tidak, dia sudah kembali ke panti asuhan selamanya. 1611 01:57:49,044 --> 01:57:50,158 Madhu. 1612 01:57:51,403 --> 01:57:53,598 Madhu. Aku Priya. 1613 01:57:55,163 --> 01:57:56,278 Priya. 1614 01:57:56,363 --> 01:57:58,752 Ya, aku Priya. 1615 01:58:02,764 --> 01:58:04,197 Bibi, apa yang terjadi padanya? 1616 01:58:05,123 --> 01:58:07,684 Ada yang melihatnya terlantar di stasiun Bangalore. 1617 01:58:07,964 --> 01:58:11,001 Melaporkan pada kami. Lalu kami membawanya ke panti asuhan. 1618 01:58:11,523 --> 01:58:14,242 Bagaimana dengan suaminya? Mertuanya? 1619 01:58:14,604 --> 01:58:18,563 Suaminya meninggalkan dia demi gadis lain. 1620 01:58:19,523 --> 01:58:23,755 Dokter bilang mentalnya sudah terganggu. 1621 01:58:25,283 --> 01:58:28,002 Bahkan dia sudah sering mencoba bunuh diri. 1622 01:58:29,443 --> 01:58:33,721 Jika kau mengorbankan semua demi seseorang... 1623 01:58:34,403 --> 01:58:36,281 ...lalu tiba-tiba dia datang dan memberitahumu... 1624 01:58:36,604 --> 01:58:39,164 ...akan meninggalkanmu selamanya. 1625 01:58:39,644 --> 01:58:41,873 Itu bisa membuat orang jadi gila. 1626 01:58:42,323 --> 01:58:44,518 Bahkan kau, dan juga Raj. 1627 01:58:47,964 --> 01:58:49,113 Bawa dia pergi. 1628 01:58:51,764 --> 01:58:53,516 Kau ingin membatalkan pernikahan ini. 1629 01:58:53,724 --> 01:58:55,315 Tapi apa kau tahu akibatnya? 1630 01:58:56,044 --> 01:58:57,556 Akankah Raj mampu menerimanya? 1631 01:58:59,163 --> 01:59:02,519 Kau ingin Raj mengalami hal serupa seperti Madhu. 1632 01:59:04,443 --> 01:59:08,914 Dia juga pasti akan mati secara perlahan karena memikirkanmu. 1633 01:59:10,924 --> 01:59:14,632 Aku tahu kalau kebahagiaanmu terletak pada cintamu. 1634 01:59:14,724 --> 01:59:16,760 Tapi tidakkah kau pikir bahwa... 1635 01:59:17,684 --> 01:59:19,640 ...ini adalah kewajiban untuk mengorbankan cintamu... 1636 01:59:20,323 --> 01:59:25,078 ...demi kebahagiaan Raj. 1637 01:59:27,403 --> 01:59:29,041 Sekarang kau harus putuskan. 1638 01:59:30,724 --> 01:59:34,636 Kau ingin mempertahankan cinta atau melaksanakan kewajiban? 1639 01:59:36,724 --> 01:59:38,077 Ingatlah satu hal, nak. 1640 01:59:39,724 --> 01:59:42,158 Jika kau meninggalkan Raj... 1641 01:59:43,764 --> 01:59:46,596 ...tak ada pria baik yang... 1642 01:59:47,004 --> 01:59:50,882 ...akan mau menikahi seorang gadis dari panti asuhan. 1643 01:59:53,483 --> 01:59:54,598 Takkan ada yang mau. 1644 02:00:03,563 --> 02:00:06,282 Teruntuk Dev, maafkan aku. 1645 02:00:06,964 --> 02:00:09,158 Karena aku takkan bisa datang menemuimu... 1646 02:00:09,243 --> 02:00:10,801 ...di Gerbang India pada tanggal 14 Februari. 1647 02:00:11,523 --> 02:00:14,117 Jangan pikir kalau cintaku padamu sudah berakhir. 1648 02:00:14,924 --> 02:00:17,996 Dan aku takkan mampu melunasi hutang budiku pada Raj. 1649 02:00:18,563 --> 02:00:20,838 Bagi seorang gadis, suaminya bagaikan Tuhan. 1650 02:00:21,563 --> 02:00:24,157 Dan akan kubuat suamiku bagaikan Tuhan. 1651 02:00:24,844 --> 02:00:25,959 Maafkan aku. 1652 02:00:35,523 --> 02:00:39,072 Dev. Dev. 1653 02:00:41,283 --> 02:00:44,355 Dev. Dev. / Ada apa? 1654 02:00:44,604 --> 02:00:49,120 Aku sudah menjual wanitamu, seharga 50.000 rupee. 1655 02:00:49,844 --> 02:00:51,913 Benarkah? Lalu bagaimana dengan yang lainnya? 1656 02:00:52,123 --> 02:00:54,035 Aku juga akan menjualnya. 1657 02:00:54,483 --> 02:00:57,281 Akan kutotalkan seharga Rs. 100.000 untuk wanita itu. 1658 02:00:59,964 --> 02:01:03,479 Bajingan tak tahu malu. Dasar germo. 1659 02:01:04,203 --> 02:01:05,956 Hei, kenapa kau menamparku? 1660 02:01:06,044 --> 02:01:08,160 Orang sepertimu harusnya dihancurkan tengkoraknya... 1661 02:01:08,243 --> 02:01:09,723 ...lalu dijadikan pajangan. 1662 02:01:09,884 --> 02:01:11,112 Pajangan? 1663 02:01:11,203 --> 02:01:15,515 Kalau kau jual wanita lagi, akan kurontokkan semua gigimu. 1664 02:01:15,604 --> 02:01:18,402 Mengerti? Dasar bajingan. 1665 02:01:18,483 --> 02:01:19,757 Ayo, Sheru. Dia tak bermoral. 1666 02:01:19,844 --> 02:01:20,993 Dasar kau... 1667 02:01:22,483 --> 02:01:23,598 Kenapa kau tertawa? 1668 02:01:24,483 --> 02:01:25,598 Aku mau pulang. 1669 02:01:26,363 --> 02:01:27,478 Baik, pergilah. 1670 02:01:30,243 --> 02:01:31,723 Kawan, kenapa kau melihatku? 1671 02:01:32,203 --> 02:01:34,398 Menjual wanita maksudnya dia menjual lukisan wanita. 1672 02:01:34,804 --> 02:01:37,602 Lukisan? Maksudnya kau seorang pelukis./ Ya. 1673 02:01:38,044 --> 02:01:40,035 Lalu sedang apa kau di sini? / Mencari nafkah. 1674 02:01:40,604 --> 02:01:41,832 Malam hari melukis di rumah. 1675 02:01:41,924 --> 02:01:43,038 Dan siang hari melukis reklame di sini. 1676 02:01:44,084 --> 02:01:45,153 Kapan kau tidur? 1677 02:01:46,243 --> 02:01:49,041 Aku sudah lama tidur, kawan. Dan sekarang aku baru bangun. 1678 02:01:50,044 --> 02:01:52,318 Entah kau ini gila atau pecinta. 1679 02:01:52,644 --> 02:01:54,635 Keduanya. Pecinta yang gila. 1680 02:01:56,004 --> 02:01:57,278 Sekarang aku paham. 1681 02:02:10,443 --> 02:02:11,593 Raj? 1682 02:02:12,684 --> 02:02:15,915 Kau ada di sini pagi-pagi sekali. 1683 02:02:16,243 --> 02:02:19,679 Tak terlalu pagi, cuma tepat waktu. Ayo, duduklah. 1684 02:02:29,924 --> 02:02:33,711 Priya, dua hari lagi kita akan jadi suami istri. 1685 02:02:34,844 --> 02:02:36,038 Kita akan menikah. 1686 02:02:38,804 --> 02:02:43,434 Aku tak ingin ada rahasia di antara kita. 1687 02:02:44,323 --> 02:02:47,679 Jika diketahui kemudian, mungkin akan menyakiti kita. 1688 02:02:51,203 --> 02:02:55,402 Sekarang dengar baik-baik apa yang akan kukatakan. 1689 02:03:00,403 --> 02:03:01,836 Saat kau pergi ke Singapura... 1690 02:03:03,123 --> 02:03:06,752 ...aku bertemu Maya saat seminar di London. 1691 02:03:08,163 --> 02:03:09,755 Pada pertemuan pertama kami menjadi teman. 1692 02:03:12,084 --> 02:03:17,317 Secara bertahap persahabatan itu berubah menjadi cinta. 1693 02:03:21,203 --> 02:03:24,639 Dan saat kurasakan hal itu, aku ingat padamu. 1694 02:03:25,724 --> 02:03:29,922 Kubilang, aku akan menikah denganmu dan... 1695 02:03:32,563 --> 02:03:35,555 ...kubilang padanya agar melupakanku selamanya. 1696 02:03:39,163 --> 02:03:43,634 Mendengar hal itu, Maya jadi patah hati. Tapi... 1697 02:03:46,323 --> 02:03:50,522 Priya... Apa yang kulakukan itu benar? 1698 02:03:51,283 --> 02:03:54,912 Tidak, Raj. Kau tak boleh lakukan itu. 1699 02:03:56,283 --> 02:03:59,081 Kalau kau mencintai Maya kau harus bersamanya. 1700 02:03:59,443 --> 02:04:00,956 Kau harus utamakan cintamu, Raj. 1701 02:04:01,044 --> 02:04:02,921 Karena tak ada yang lebih penting dari cinta. 1702 02:04:03,123 --> 02:04:06,479 Lalu kenapa kau malah menikah denganku dan mencampakkan Dev? 1703 02:04:09,044 --> 02:04:10,715 Untungnya Dev tak tinggal di alamat ini lagi. 1704 02:04:11,203 --> 02:04:14,639 Surat ini dikembalikan dan sekarang ada ditanganku. 1705 02:04:16,163 --> 02:04:17,278 Apa kau sudah gila, Priya? 1706 02:04:17,964 --> 02:04:20,318 Pria yang rela mengorbankan segalanya demi dirimu... 1707 02:04:20,604 --> 02:04:21,878 ...dan kau menyuruhnya untuk melupakanmu. 1708 02:04:22,964 --> 02:04:24,841 Kenapa, Priya? Kenapa? 1709 02:04:25,844 --> 02:04:28,233 Hanya karena kau merasa berhutang budi padaku? 1710 02:04:30,123 --> 02:04:32,433 Maafkan aku, Priya. 1711 02:04:33,604 --> 02:04:35,401 Meski kau menganggapku sebagai Tuhan... 1712 02:04:36,323 --> 02:04:38,154 ...kenyataannya kau tak menganggapku sebagai teman. 1713 02:04:38,283 --> 02:04:40,080 Tidak, Raj. Aku... / Apanya yang tidak? 1714 02:04:40,804 --> 02:04:42,635 Priya, di antara teman tak ada namanya hutang budi. 1715 02:04:43,203 --> 02:04:44,273 Akademi ini, rumah ini... 1716 02:04:44,804 --> 02:04:47,398 ...kau yang membangun semuanya dengan usahamu sendiri. 1717 02:04:48,203 --> 02:04:51,479 Kau menghina kemampuanmu, bahkan persahabatan kita... 1718 02:04:52,044 --> 02:04:53,113 ...kau sebut hutang budi. 1719 02:04:54,684 --> 02:04:57,835 Walau semua orang bilang kau berhutang budi padaku... 1720 02:04:58,644 --> 02:05:00,157 ...tapi tujuanmu tetaplah Dev. 1721 02:05:01,243 --> 02:05:03,518 Karena tak ada yang lebih penting dari cinta. 1722 02:05:07,123 --> 02:05:08,681 14 Februari, kan? 1723 02:05:10,644 --> 02:05:12,555 Kau harus menemui Dev tanggal 14 Februari. 1724 02:05:13,363 --> 02:05:16,959 Kau harus ke sana. Dan aku akan ucapkan selamat tinggal. 1725 02:05:18,084 --> 02:05:19,198 Raj... 1726 02:05:20,283 --> 02:05:21,353 Aku... 1727 02:05:22,163 --> 02:05:23,278 Aku... 1728 02:05:23,443 --> 02:05:26,754 Hutang budimu... 1729 02:05:50,604 --> 02:05:51,673 Wow. 1730 02:05:53,123 --> 02:05:55,273 Kau berhasil, kawan. 1731 02:05:55,724 --> 02:05:59,160 Lihat ini. Rumah yang kau beli hasil jerih payahmu sendiri. 1732 02:05:59,563 --> 02:06:02,475 Ini luar biasa, kawan. 1733 02:06:03,964 --> 02:06:08,082 Baru kusadari bahwa cinta sejati punya kekuatan yang besar. 1734 02:06:08,684 --> 02:06:11,278 Aku bangga padamu, kawan. 1735 02:06:11,844 --> 02:06:14,198 Itu sebabnya kami memberinya julukan Raja Pecinta. 1736 02:06:14,283 --> 02:06:17,959 Anda mengenaliku 'kan, Tuan? Moon TV, N.D. Shrivastav. 1737 02:06:18,283 --> 02:06:20,399 Saat wawancara. Pukulan Singhania. 1738 02:06:20,604 --> 02:06:22,242 Anda ingat? Pasti sudah ingat. 1739 02:06:23,123 --> 02:06:25,763 Maaf. Aku ingin mewawancarai Anda. 1740 02:06:25,844 --> 02:06:27,755 Aku tak mau diwawancarai. 1741 02:06:27,844 --> 02:06:29,243 Tolong jangan bilang tidak, Tuan. 1742 02:06:29,443 --> 02:06:32,913 Semua pecinta di dunia ini menganggap Anda sebagai idola. 1743 02:06:33,163 --> 02:06:35,120 Besok tanggal 14 Februari, Hari Valentine. 1744 02:06:35,203 --> 02:06:36,431 Apa itu Hari Valentine? 1745 02:06:36,523 --> 02:06:39,595 Sama halnya seperti Diwali dan Natal bagi pecinta? 1746 02:06:40,084 --> 02:06:42,551 Tuan, kalau Anda memberi pesan kecil di hari baik ini... 1747 02:06:42,644 --> 02:06:43,599 ...semuanya akan senang, Tuan. 1748 02:06:43,884 --> 02:06:45,237 Kumohon, Tuan. / Maafkan aku. 1749 02:06:45,443 --> 02:06:47,832 Hei, bujuklah dia. / Singkirkan tanganmu. 1750 02:06:47,924 --> 02:06:50,836 Dev, turuti saja. Dia akan terus bicara kalau kau tak mau. 1751 02:06:52,604 --> 02:06:54,515 Baik. Cepatlah, apa yang ingin kau tanya. 1752 02:06:54,884 --> 02:06:56,636 Terima kasih. Kamera. Ayo cepat. 1753 02:06:57,523 --> 02:06:58,593 Dengar, oh maaf. 1754 02:06:58,684 --> 02:07:01,994 Dengar, kamera dimulai saat lampu merahnya menyala. 1755 02:07:02,523 --> 02:07:05,037 Lampu merahnya menyala. / Oh ya. Lampu merah. 1756 02:07:05,483 --> 02:07:06,314 Terima kasih. 1757 02:07:06,603 --> 02:07:11,957 Pemirsa, di malam Valentine ini, kami hadirkan pada Anda.... 1758 02:07:12,563 --> 02:07:16,636 ...seorang playboy terkenal, yang berubah jadi romantis. 1759 02:07:17,323 --> 02:07:19,314 Tn. Dev Karan Singh. 1760 02:07:20,884 --> 02:07:24,957 Tn. Dev, impian Anda sudah tercapai dalam enam bulan. 1761 02:07:25,724 --> 02:07:27,157 Apa lagi yang Anda inginkan? 1762 02:07:29,243 --> 02:07:30,518 Besok kami akan bersatu selamanya. 1763 02:07:32,004 --> 02:07:37,077 Aku cuma ingin dia membawa kasih sayang untukku. 1764 02:07:38,764 --> 02:07:40,197 Dan bayangan kesedihan menjauh dari kami. 1765 02:07:41,684 --> 02:07:42,799 Yang ada hanya kebahagiaan. 1766 02:07:45,684 --> 02:07:48,994 Tn. Dev, sekarang katakan siapa nama gadis itu... 1767 02:07:49,563 --> 02:07:52,282 ...yang akan membawa kebahagiaan di hidup Anda. 1768 02:07:54,924 --> 02:07:57,916 Nama gadis itu adalah Priya. 1769 02:08:00,804 --> 02:08:01,873 Aku mencintaimu, Priya. 1770 02:08:04,483 --> 02:08:05,632 Aku mencintaimu. 1771 02:08:08,924 --> 02:08:09,993 Aku juga mencintaimu, Dev. 1772 02:08:11,924 --> 02:08:13,755 Wow, Bu Guru bilang "Aku mencintaimu". 1773 02:08:14,084 --> 02:08:16,756 Memang kenapa? Ayahku juga sering bilang begitu. 1774 02:08:17,004 --> 02:08:19,723 Pada Ibumu? / Bukan, pada tetanggaku. 1775 02:08:19,964 --> 02:08:21,078 Hei. 1776 02:08:25,044 --> 02:08:26,875 Bu Guru, apa itu cinta? 1777 02:08:27,243 --> 02:08:29,916 Itu akan terjadi pada gadis 16 tahun... 1778 02:08:30,323 --> 02:08:35,238 ...saat melihat pria 17 tahun. Dan itu dinamakan cinta. 1779 02:08:35,644 --> 02:08:38,397 Bu Guru, buatlah aku berusia 17 tahun. 1780 02:08:38,644 --> 02:08:40,043 Aku juga ingin jatuh cinta. 1781 02:08:40,884 --> 02:08:41,953 Pada siapa? 1782 02:08:42,044 --> 02:08:43,523 Pada Madhuri Dixit. 1783 02:08:44,283 --> 02:08:47,879 Kenapa? / Karena dia pandai menari. 1784 02:08:49,523 --> 02:08:52,356 Diam. Hari ini hati Bu Guru sedang berdebar. 1785 02:08:52,644 --> 02:08:55,954 Besok adalah hari yang indah, benar 'kan, Bu Guru? 1786 02:08:57,163 --> 02:08:58,233 Ya, anak-anak. 1787 02:08:58,724 --> 02:09:00,715 Besok adalah hari terindah dalam hidupku. 1788 02:09:01,684 --> 02:09:04,482 Karena besok aku akan bertemu dengan Dev. 1789 02:09:06,323 --> 02:09:10,362 14 Februari, aku akan datang. 1790 02:09:31,123 --> 02:09:35,834 Tinak Tin Tana, mainkanlah nada itu. 1791 02:09:36,523 --> 02:09:39,674 Aku menarikan Dhinak Dhin. 1792 02:09:39,764 --> 02:09:44,474 Hatiku bernyanyi dan dunia pun ikut menari. 1793 02:09:44,563 --> 02:09:49,432 Tinak Tin Tana, mainkanlah nada itu. 1794 02:09:49,884 --> 02:09:53,001 Aku menarikan Dhinak Dhin. 1795 02:09:53,283 --> 02:09:58,880 Hatiku bernyanyi dan dunia pun ikut menari. 1796 02:10:24,964 --> 02:10:29,515 Gelangnya yang berdenting telah memanggilku. 1797 02:10:30,044 --> 02:10:35,640 Selendangnya yang harum terbang tertiup angin. 1798 02:10:35,724 --> 02:10:40,559 Akan kuceritakan semua hal dalam hatiku. 1799 02:10:40,924 --> 02:10:45,997 Tentang bagaimana aku telah melalui siang dan malam. 1800 02:10:46,084 --> 02:10:48,961 Dalam cermin mataku. 1801 02:10:49,044 --> 02:10:51,478 Dalam taman ingatanku. 1802 02:10:51,563 --> 02:10:54,316 Dalam napasku dan hidupku. 1803 02:10:54,403 --> 02:10:57,042 Hanya ada aromamu. 1804 02:10:57,123 --> 02:10:59,478 Hanya ada wajahmu. 1805 02:10:59,563 --> 02:11:02,316 Hanya ada pembahasanmu. 1806 02:11:02,403 --> 02:11:04,792 Hanya ada perlindunganmu. 1807 02:11:04,884 --> 02:11:09,957 Tinak Tin Tana, mainkanlah nada itu. 1808 02:11:10,044 --> 02:11:13,354 Aku menarikan Dhinak Dhin. 1809 02:11:13,443 --> 02:11:19,120 Hatiku bernyanyi dan dunia pun ikut menari. 1810 02:11:47,684 --> 02:11:52,838 Sekarang aku tak ingin hidup tanpamu. 1811 02:11:53,203 --> 02:11:58,675 Sekarang aku tak ingin menangis karena perpisahan. 1812 02:11:58,764 --> 02:12:03,884 Aku akan menyimpanmu dalam pandanganku. 1813 02:12:04,123 --> 02:12:09,243 Aku akan memberimu cinta sejati di setiap saat. 1814 02:12:09,323 --> 02:12:11,962 Aku akan menempatkanmu dalam pelukanku. 1815 02:12:12,044 --> 02:12:17,242 Aku akan membelai rambutmu. Dan membalut semua kesedihanmu. 1816 02:12:17,323 --> 02:12:20,236 Kaulah kekasihku. 1817 02:12:20,323 --> 02:12:22,393 Kaulah detak jantungku. 1818 02:12:22,644 --> 02:12:25,442 Kaulah pujaan hatiku. 1819 02:12:25,523 --> 02:12:28,084 Kaulah pasangan hidupku. 1820 02:12:28,163 --> 02:12:32,873 Tinak Tin Tana, mainkanlah nada itu. 1821 02:12:33,443 --> 02:12:36,515 Aku menarikan Dhinak Dhin. 1822 02:12:36,604 --> 02:12:41,359 Hatiku bernyanyi dan dunia pun ikut menari. 1823 02:12:41,443 --> 02:12:44,515 Aku menarikan Dhinak Dhin. 1824 02:12:44,604 --> 02:12:49,553 Hatiku bernyanyi dan dunia pun ikut menari. 1825 02:12:49,644 --> 02:12:52,522 Aku menarikan Dhinak Dhin. 1826 02:12:52,604 --> 02:12:58,474 Hatiku bernyanyi dan dunia pun ikut menari. 1827 02:13:23,084 --> 02:13:24,995 Ada apa? / Akan kulihat dulu, Nona. 1828 02:13:30,363 --> 02:13:32,558 Ada apa? / Bannya kempes, Nona. 1829 02:13:32,644 --> 02:13:33,872 Akan kuganti. Cuma sebentar. 1830 02:13:33,964 --> 02:13:35,555 Tak usah. Sudah dekat. Aku jalan kaki saja. 1831 02:13:35,644 --> 02:13:37,157 Cuma sebentar, Nona. Akan kuganti. 1832 02:13:37,243 --> 02:13:38,915 Tak usah. Aku jalan kaki saja. / Baiklah, Nona. 1833 02:13:44,163 --> 02:13:46,120 Ada apa? Ada apa? 1834 02:14:06,403 --> 02:14:08,553 Dr. Dastoor. Siapkan operasinya. / Baik, Pak. 1835 02:14:10,964 --> 02:14:13,636 Permisi, di mana Dr. Dastoor? / Itu dia. 1836 02:14:14,403 --> 02:14:16,053 Tentang operasinya... / Benar. 1837 02:14:16,144 --> 02:14:18,157 Aku Raj. Bagaimana keadaan Priya? 1838 02:14:18,243 --> 02:14:19,915 Kami harus melakukan operasi besar... 1839 02:14:20,004 --> 02:14:23,041 Jangan khawatirkan soal uang, selamatkan dia, Dokter. 1840 02:14:23,123 --> 02:14:25,080 Dengar, ini bukan soal uang, Tn. Raj. 1841 02:14:25,684 --> 02:14:27,561 Kami butuh tanda tangan Anda di kertas ini. 1842 02:15:00,323 --> 02:15:01,723 Dev, aku datang. 1843 02:15:01,804 --> 02:15:06,161 Tunggu aku, Dev. Aku... 1844 02:15:06,483 --> 02:15:10,112 Bawalah aku, sayang. 1845 02:15:12,764 --> 02:15:13,913 Pernikahan ini. 1846 02:15:14,243 --> 02:15:16,632 Aku datang. 1847 02:15:17,283 --> 02:15:18,603 Tunggu aku. 1848 02:15:51,203 --> 02:15:52,318 Dev. 1849 02:15:52,844 --> 02:15:55,438 Dev, kau lama sekali. Di mana Priya? 1850 02:15:57,604 --> 02:15:59,356 Aku tanya padamu, Dev. Di mana Priya? 1851 02:16:03,203 --> 02:16:04,318 Dia tak datang. 1852 02:16:12,684 --> 02:16:13,799 Dia tak datang? 1853 02:16:51,884 --> 02:16:53,761 Priya. Kau harus istirahat. 1854 02:16:54,044 --> 02:16:56,604 Tidak, Dev sedang menungguku. Aku harus pergi. 1855 02:16:56,684 --> 02:16:57,958 Istirahatlah lagi. / Tidak, Raj. 1856 02:16:58,044 --> 02:17:00,079 Dev sedang menungguku, Raj. Biarkan aku pergi. 1857 02:17:00,163 --> 02:17:02,438 Kau tak bisa ke mana-mana. / Kenapa tidak? Aku baik saja. 1858 02:17:02,524 --> 02:17:03,718 Dev sedang menungguku, Raj. 1859 02:17:03,803 --> 02:17:06,522 Priya, dengarkanlah aku. / Kenapa kau tak mengerti? 1860 02:18:14,364 --> 02:18:15,479 Priya. 1861 02:18:18,883 --> 02:18:19,998 Priya, kau... 1862 02:18:24,803 --> 02:18:25,918 Priya. 1863 02:18:31,364 --> 02:18:35,243 Apa Dev tahu masalah ini? 1864 02:18:36,524 --> 02:18:37,639 Tidak, Priya. 1865 02:18:40,684 --> 02:18:44,278 Dia jangan sampai tahu masalah ini, Raj. 1866 02:18:44,723 --> 02:18:45,838 Dia takkan tahu. 1867 02:18:46,883 --> 02:18:48,839 Aku janji padamu. 1868 02:18:49,684 --> 02:18:51,595 Sekarang, tenanglah. / Terima kasih, Raj. 1869 02:18:54,163 --> 02:18:57,473 Semua impian dan kebahagiaan Dev... 1870 02:18:58,963 --> 02:19:01,477 ...sudah berakhir, Raj. 1871 02:19:02,403 --> 02:19:04,122 Semua sudah berakhir. 1872 02:19:38,284 --> 02:19:39,399 Dev. 1873 02:19:43,043 --> 02:19:44,158 Nenek. 1874 02:20:47,284 --> 02:20:51,197 Saat-saat itu membuatku tertawa. 1875 02:20:52,284 --> 02:20:56,163 Saat-saat itu membuatku menangis. 1876 02:20:57,243 --> 02:21:05,959 Tak peduli hukuman apa yang diberikan dalam hidup ini. 1877 02:21:07,284 --> 02:21:16,192 Kenapa orang yang pergi jauh, tak bisa kembali? 1878 02:21:17,323 --> 02:21:26,995 Tolong beritahu kenapa ini bisa terjadi? 1879 02:21:38,084 --> 02:21:39,152 Nenek. 1880 02:21:40,163 --> 02:21:41,278 Nenek. 1881 02:22:03,604 --> 02:22:08,279 Tn. Dev, maafkan aku, kami tak bisa menunggumu. 1882 02:22:08,883 --> 02:22:11,602 Karena butuh waktu 4 sampai 5 hari kau sampai di sini. 1883 02:22:12,924 --> 02:22:15,073 Tak masalah. Aku mengerti. 1884 02:22:15,684 --> 02:22:16,832 Tn. Dev... 1885 02:22:17,004 --> 02:22:20,792 ...keinginan terakhir Nenek agar memberikan gelang ini pada Nn. Priya. 1886 02:22:50,684 --> 02:22:55,997 Kami akan berhasil. Kami akan berhasil. 1887 02:22:56,084 --> 02:23:00,043 Kami akan berhasil, suatu hari nanti. 1888 02:23:00,124 --> 02:23:01,193 Kau lihat itu, Priya? 1889 02:23:01,364 --> 02:23:03,036 Betapa senangnya anak-anak bisa melihatmu! 1890 02:23:03,323 --> 02:23:05,439 Terima kasih untuk semuanya, Raj. / Ayolah. 1891 02:23:05,803 --> 02:23:06,997 Teman tak mengharap imbalan. 1892 02:23:07,844 --> 02:23:09,242 Jaga dirimu. Dah. 1893 02:23:12,524 --> 02:23:17,837 Kami akan berhasil. Kami akan berhasil. 1894 02:23:18,124 --> 02:23:23,118 Kami akan berhasil, suatu hari nanti. 1895 02:23:23,323 --> 02:23:28,841 Kami punya keyakinan dalam hati. Kami sangat yakin sekali. 1896 02:23:29,163 --> 02:23:32,838 Kami akan berhasil, suatu hari nanti. 1897 02:23:35,124 --> 02:23:36,273 Bu Guru, tunggu sebentar! 1898 02:23:37,643 --> 02:23:39,759 Sunny menyanyikan lirik yang salah. 1899 02:23:39,924 --> 02:23:42,118 Bernyanyi harus dari hatimu. 1900 02:23:42,284 --> 02:23:43,433 Apa artinya "Hati"? 1901 02:23:43,883 --> 02:23:49,196 Itu adalah tempat di mana perasaan tersembunyi. 1902 02:23:49,684 --> 02:23:52,960 Kita menyembunyikan banyak cinta di sana... 1903 02:23:53,204 --> 02:23:55,399 ...untuk Ibu dan Ayah kita. 1904 02:23:55,604 --> 02:23:59,153 Tapi kau tak punya Orangtua, jadi hatimu kosong? 1905 02:24:05,124 --> 02:24:06,273 Tidak, nak. 1906 02:24:06,844 --> 02:24:07,992 Ada orang lain. 1907 02:24:09,444 --> 02:24:11,241 Yang kucintai dalam hatiku. 1908 02:24:12,004 --> 02:24:13,277 Siapa orangnya? 1909 02:24:17,924 --> 02:24:21,200 Seorang pangeran. Pangeran yang gagah. 1910 02:24:22,803 --> 02:24:25,875 Seorang pangeran seperti dalam kisah Cinderella? 1911 02:24:28,364 --> 02:24:29,716 Ya, seperti itu. 1912 02:24:30,004 --> 02:24:31,517 Oh, jadi kau Cinderella? 1913 02:24:31,764 --> 02:24:36,121 Lalu pada akhirnya kau akan hidup bahagia selamanya? 1914 02:24:36,524 --> 02:24:37,751 Jika Tuhan menghendaki. 1915 02:24:39,643 --> 02:24:42,840 Tidak, Bu Guru. Kau takkan hidup bahagia selamanya. 1916 02:24:43,124 --> 02:24:44,239 Kenapa? 1917 02:24:44,444 --> 02:24:47,800 Tapi bagaimana pangeran itu akan mengenalimu... 1918 02:24:48,084 --> 02:24:49,936 ...saat akan membawa sepatumu yang hilang? 1919 02:24:50,004 --> 02:24:51,517 Bahkan kau tak punya kaki. 1920 02:24:59,563 --> 02:25:01,474 Dasar bodoh. Kau menyakiti hati Bu Buru. 1921 02:25:01,563 --> 02:25:03,997 Maaf, Bu Guru. Aku menyakiti hatimu. 1922 02:25:05,883 --> 02:25:08,397 Tidak, Jay. Kau memang benar. 1923 02:25:10,883 --> 02:25:12,760 Aku takkan pernah mendapatkan pangeranku. 1924 02:25:13,403 --> 02:25:16,520 Tidak, kau akan mendapatkannya. / Kau akan dapatkan pangeranmu. 1925 02:25:16,604 --> 02:25:17,797 Kami semua akan berdoa. 1926 02:25:29,084 --> 02:25:34,363 Kami akan berhasil. Kami akan berhasil. 1927 02:25:34,444 --> 02:25:39,359 Kami akan berhasil, suatu hari nanti. 1928 02:25:39,684 --> 02:25:45,519 Kami punya keyakinan dalam hati. Kami sangat yakin sekali. 1929 02:25:45,604 --> 02:25:49,198 Kami akan berhasil, suatu hari nanti. 1930 02:26:02,803 --> 02:26:05,636 Halo. / Pak Dev, ini Jaspal. 1931 02:26:05,803 --> 02:26:08,954 Bukan Jaspal Bhatti, Jaspal Sandhu, agen Anda. 1932 02:26:09,444 --> 02:26:13,676 Ya, bicaralah, Jaspal. / Salah satu lukisan Anda, Mann... 1933 02:26:13,963 --> 02:26:15,602 ...seorang gadis ingin membelinya. 1934 02:26:15,883 --> 02:26:18,716 Kau tahu lukisan itu tak dijual, Jaspal. 1935 02:26:18,803 --> 02:26:22,591 Pak, sudah kujelaskan padanya, tapi dia memaksa. 1936 02:26:22,963 --> 02:26:26,319 Dia duduk dan terus mengagumi lukisan itu. 1937 02:26:26,604 --> 02:26:31,438 Katanya, ini bukan lukisan. Ini adalah momen. 1938 02:26:31,844 --> 02:26:33,196 Katanya ini sebuah hubungan. 1939 02:26:33,643 --> 02:26:35,077 Dan entah apa yang dia katakan. 1940 02:26:35,243 --> 02:26:37,757 Ya, ini adalah lukisan cintanya seseorang. 1941 02:26:39,963 --> 02:26:41,715 Siapa gadis itu? / Aku tak tahu. 1942 02:26:42,924 --> 02:26:44,322 Seorang gadis cacat. 1943 02:26:46,604 --> 02:26:49,596 Kurasa dia tak punya uang. 1944 02:26:50,084 --> 02:26:52,837 Begini saja, akan kuberi harga yang tinggi. 1945 02:26:52,924 --> 02:26:55,073 Dia akan segera pergi setelah mendengar harganya. 1946 02:26:55,444 --> 02:26:56,559 Tidak. 1947 02:26:57,563 --> 02:26:58,678 Berikan lukisan itu padanya. 1948 02:26:58,764 --> 02:27:00,516 Berikan padanya. Lalu berapa harganya? 1949 02:27:00,924 --> 02:27:02,880 Jangan ambil uang darinya. Berikan saja. 1950 02:27:02,963 --> 02:27:04,477 Secara gratis? / Ya. 1951 02:27:05,684 --> 02:27:08,197 Dan bilang kalau pelukisnya mengucapkan terima kasih. 1952 02:27:11,403 --> 02:27:12,677 Setidaknya ada seseorang yang... 1953 02:27:12,764 --> 02:27:14,037 ...memahami makna lukisan itu. 1954 02:27:14,684 --> 02:27:18,233 Terserah Anda saja. Baiklah. 1955 02:27:26,483 --> 02:27:29,475 Dev. Lihat ini. Apa yang ada di tanganku. 1956 02:27:29,563 --> 02:27:30,916 Dua tiket pertunjukan drama. 1957 02:27:31,004 --> 02:27:33,517 Drama ini akan bisa menghiburmu. 1958 02:27:33,604 --> 02:27:35,082 Ayo, cepat bersiaplah. 1959 02:27:36,084 --> 02:27:38,153 Tidak, aku tak mau pergi. 1960 02:27:38,643 --> 02:27:40,634 Benarkah? Maka ambil dan robeklah tiket ini. 1961 02:27:41,524 --> 02:27:42,957 Nattu... / Memang siapa aku? 1962 02:27:43,043 --> 02:27:45,159 Kenapa kau mau ikut denganku? Aku bukan temanmu. 1963 02:27:45,243 --> 02:27:49,600 Aku cuma sekretarismu, pembantumu, wakilmu. 1964 02:27:50,323 --> 02:27:52,393 Kau tak mau ikut meski itu bisa menyenangkanku. 1965 02:27:52,483 --> 02:27:54,553 Biar persahabatan dan tiket ini pergi ke neraka. 1966 02:28:09,403 --> 02:28:11,678 Kau senang kalau aku ikut? / Tentu saja. 1967 02:28:12,643 --> 02:28:13,712 Ya sudah, ayo kita pergi. 1968 02:28:13,803 --> 02:28:14,997 Itu baru semangat. 1969 02:28:15,084 --> 02:28:17,278 Ayo, cepat bersiaplah. Kita harus segera pergi. 1970 02:28:20,963 --> 02:28:25,832 Suraj, aku tahu ini akan menyakitimu jika mendengar apa yang kukatakan. 1971 02:28:26,444 --> 02:28:29,675 Tapi takdir sudah memutuskan... 1972 02:28:30,163 --> 02:28:33,201 ...bahwa kita harus berpisah untuk selamanya. 1973 02:28:33,924 --> 02:28:35,516 Berpisah untuk selamanya. 1974 02:28:36,364 --> 02:28:40,437 Kiran, sebaiknya kau bilang takkan pernah meninggalkanku... 1975 02:28:40,844 --> 02:28:42,880 ...atau bilang bahwa aku harus mati. 1976 02:28:42,963 --> 02:28:46,638 Karena aku tak bisa hidup sedetik pun tanpamu. 1977 02:28:46,883 --> 02:28:48,635 Kenapa kau tak mengerti, Suraj? 1978 02:28:48,803 --> 02:28:51,112 Hubungan kita ini tak mungkin. 1979 02:28:51,483 --> 02:28:52,552 Tapi kenapa? 1980 02:28:52,963 --> 02:28:56,956 Apa masalahnya, Kiran? Kurang apa cintaku ini? 1981 02:28:57,364 --> 02:28:58,433 Tidak. 1982 02:28:58,524 --> 02:29:01,322 Lalu kenapa kau ingin pergi dariku. Kenapa? 1983 02:29:01,764 --> 02:29:03,516 Jangan tanyakan apapun. 1984 02:29:03,803 --> 02:29:06,477 Ini akan menyakitimu dan juga menyakitiku jika kuberitahu. 1985 02:29:06,723 --> 02:29:09,032 Lupakan bahwa kau pernah mencintai seseorang. 1986 02:29:09,883 --> 02:29:12,556 Lupakan bahwa kau pernah menyayangi seseorang. 1987 02:29:13,483 --> 02:29:15,633 Lupakan aku, Suraj. Lupakan saja aku. 1988 02:29:42,924 --> 02:29:48,794 Aku telah mencintaimu. Aku akan selalu mencintaimu. 1989 02:29:49,484 --> 02:29:55,080 Walau aku mati, cinta dalam hatiku takkan berkurang. 1990 02:29:55,404 --> 02:30:01,559 Aku meneteskan air mata saat mengingatmu. 1991 02:30:01,803 --> 02:30:08,641 Setiap kali mereka bilang, bahwa kita akan bersatu. 1992 02:30:09,043 --> 02:30:15,039 Kehidupan apa ini? Ini hanya ceritamu. 1993 02:30:15,443 --> 02:30:21,313 Ini hanya ceritamu. Inilah kehidupanku. 1994 02:30:21,484 --> 02:30:27,434 Aku telah mencintaimu. Aku akan selalu mencintaimu. 1995 02:30:27,764 --> 02:30:34,078 Walau aku mati, cinta dalam hatiku takkan berkurang. 1996 02:30:59,844 --> 02:31:05,634 Kata-katamu itu. Kasih sayangmu itu. 1997 02:31:06,244 --> 02:31:11,875 Apa semua sumpahmu itu palsu? 1998 02:31:12,643 --> 02:31:19,163 Sayang, apa itu benar? Tolong katakanlah. 1999 02:31:19,524 --> 02:31:25,156 Saat-saat saling mencintai tak seharusnya terhenti. 2000 02:31:25,803 --> 02:31:31,435 Berikanlah balasan atas penungguanku. 2001 02:31:31,844 --> 02:31:37,919 Aku telah mencintaimu. Aku akan selalu mencintaimu. 2002 02:31:38,203 --> 02:31:43,880 Walau aku mati, cinta dalam hatiku takkan berkurang. 2003 02:32:16,643 --> 02:32:19,442 Aku hanya milikmu. 2004 02:32:19,524 --> 02:32:22,436 Ambillah sumpah apapun yang kau inginkan. 2005 02:32:23,004 --> 02:32:28,761 Oh sayang, berikanlah kesedihanmu. 2006 02:32:29,443 --> 02:32:36,042 Aku harus menahan sedihnya berpisah untuk seumur hidupku. 2007 02:32:36,283 --> 02:32:42,199 Tujuanku telah hilang di jalan. 2008 02:32:42,643 --> 02:32:48,514 Masalahku akan berakhir hanya oleh diriku sendiri. 2009 02:32:48,604 --> 02:32:54,440 Aku telah mencintaimu. Aku akan selalu mencintaimu. 2010 02:32:54,963 --> 02:33:00,994 Walau aku mati, cinta dalam hatiku takkan berkurang. 2011 02:33:01,084 --> 02:33:07,319 Kau ada di hadapanku, lalu kenapa dengan jarak ini? 2012 02:33:07,404 --> 02:33:14,241 Bagaimana aku bisa memberitahu masalahku? 2013 02:33:14,643 --> 02:33:20,719 Inikah kehidupan? Hanya dipenuhi kesedihan. 2014 02:33:21,084 --> 02:33:27,683 Hanya dipenuhi kesedihan. Inikah kehidupan? 2015 02:34:03,443 --> 02:34:04,558 Ada apa, Priya? 2016 02:34:09,164 --> 02:34:10,279 Mau kuambilkan air? 2017 02:34:10,643 --> 02:34:11,758 Tidak. / Kau yakin? 2018 02:34:35,363 --> 02:34:37,232 Halo. / Halo. 2019 02:34:55,604 --> 02:34:56,719 Raj. 2020 02:34:57,244 --> 02:34:59,598 Priya, hari ini akan kuberitahu Dev semuanya. 2021 02:34:59,684 --> 02:35:01,436 Tidak, Raj. Kau jangan lakukan itu. 2022 02:35:01,524 --> 02:35:03,435 Maafkan aku, Priya. Sekarang aku takkan diam saja. 2023 02:35:03,643 --> 02:35:05,793 Akan kuberitahu yang sebenarnya. / Tidak, Raj. 2024 02:35:06,203 --> 02:35:08,194 Raj, kumohon tunggu. 2025 02:35:08,404 --> 02:35:09,917 Demi Tuhan jangan lakukan itu, Raj. 2026 02:35:10,004 --> 02:35:12,597 Dengarkan aku, Raj. 2027 02:35:12,963 --> 02:35:14,636 Demi Tuhan jangan lakukan itu, Raj. 2028 02:35:14,803 --> 02:35:17,237 Raj, kumohon kembali. 2029 02:35:17,524 --> 02:35:19,196 Raj, dengarkan aku,... 2030 02:35:22,803 --> 02:35:23,952 Priya. 2031 02:35:26,764 --> 02:35:28,436 Kau baik-baik saja, Priya? 2032 02:35:28,764 --> 02:35:31,597 Kau jangan memberitahunya. Kau harus bersumpah. 2033 02:35:31,803 --> 02:35:33,656 Kau harus bersumpah demi persahabatan kita, Raj. 2034 02:35:33,844 --> 02:35:36,074 Kumohon, Raj. 2035 02:35:47,844 --> 02:35:48,993 Kau marah padaku? 2036 02:35:51,324 --> 02:35:54,077 Tidak, aku tak apa-apa. 2037 02:35:56,043 --> 02:35:57,158 Aku ini temanmu. 2038 02:35:58,563 --> 02:36:00,361 Sumpahmu telah membungkamku. 2039 02:36:01,363 --> 02:36:05,072 Jadi sekarang aku diam. Aku tak mau mendebatkan ini. 2040 02:36:05,363 --> 02:36:06,478 Jadi ini sudah selesai. 2041 02:36:09,123 --> 02:36:10,238 Boleh kutanya satu hal, Raj? 2042 02:36:12,244 --> 02:36:14,518 Seandainya kecelakaan ini terjadi padamu... 2043 02:36:15,043 --> 02:36:16,112 ...apa yang akan kau lakukan? 2044 02:36:18,244 --> 02:36:20,757 Katakan, Raj. Apa yang akan kau lakukan? 2045 02:36:22,684 --> 02:36:24,163 Bisakah kau biarkan dirimu menjadi... 2046 02:36:24,244 --> 02:36:25,722 ...beban bagi seseorang? 2047 02:36:28,803 --> 02:36:32,843 Aku tahu, Raj. Kau marah padaku. 2048 02:36:35,844 --> 02:36:39,962 Tapi itu tak masalah, jika tidak di kehidupan ini... 2049 02:36:41,524 --> 02:36:43,276 ...kami pasti akan bersatu di kehidupan berikutnya. 2050 02:36:47,643 --> 02:36:50,874 Dunia ini berdasarkan harapan. Benar 'kan? 2051 02:36:55,283 --> 02:36:58,514 Dev, semua ini... Kau mau ke mana? 2052 02:36:59,404 --> 02:37:01,553 Ke rumah Nenek. / Untuk berapa hari? 2053 02:37:03,563 --> 02:37:04,962 Selamanya. / Apa? 2054 02:37:05,883 --> 02:37:07,077 Apa kau sudah gila, Dev? 2055 02:37:07,484 --> 02:37:10,237 Sebuah kehidupan baru ada di hadapanmu. Dan kau malah... 2056 02:37:10,844 --> 02:37:13,357 Dev, sekarang kau sudah jadi seniman besar. 2057 02:37:13,563 --> 02:37:16,442 Para kritikus itu tak ada hentinya memuji karyamu. 2058 02:37:16,524 --> 02:37:18,833 Kesuksesan terletak di kakimu, kawan. Dan kau malah... 2059 02:37:19,324 --> 02:37:20,996 Kau membicarakan ingin pergi. 2060 02:37:21,643 --> 02:37:24,317 Jangan lakukan ini, kawan. 2061 02:37:28,123 --> 02:37:29,192 Nattu. 2062 02:37:30,244 --> 02:37:32,296 Saat seseorang kehilangan penglihatannya... 2063 02:37:32,883 --> 02:37:35,443 ...meski ada ribuan cahaya itu takkan berguna baginya. 2064 02:37:37,164 --> 02:37:39,241 Semua ketenaran, gelar, dan kebesaran ini. 2065 02:37:39,563 --> 02:37:41,679 Ini hanyalah jalan untuk mencapai tujuanku. 2066 02:37:44,844 --> 02:37:46,402 Dan sekarang tak ada tujuan... 2067 02:37:47,844 --> 02:37:49,071 ...yang ingin kucapai. 2068 02:37:56,244 --> 02:37:57,359 Jaga dirimu. 2069 02:38:29,764 --> 02:38:39,036 Hidup menghadapi suka dan duka, tapi dia masih tetap tenang. 2070 02:38:39,844 --> 02:38:50,596 Sampai sekarang belum ada yang bisa menyimpulkan makna kehidupan. 2071 02:38:53,844 --> 02:38:56,517 Bagus sekali. Sangat bagus. 2072 02:38:56,924 --> 02:39:00,121 Aku yakin kita akan mendapat hadiah utama di... 2073 02:39:00,203 --> 02:39:01,522 ...Kompetisi All India Musical. 2074 02:39:01,803 --> 02:39:05,478 Ya, tapi kau tak bisa datang untuk menerima hadiah utamanya. 2075 02:39:05,563 --> 02:39:08,157 Kakak, kumohon datanglah. Kami cuma pergi sampai Pune. 2076 02:39:08,244 --> 02:39:12,442 Aku ingin sekali, tapi Dokter bilang aku tak boleh pergi jauh. 2077 02:39:12,524 --> 02:39:14,242 Bu Guru, aku akan menjagamu. 2078 02:39:14,324 --> 02:39:16,201 Kau tak bisa menjaga dirimu sendiri. 2079 02:39:16,283 --> 02:39:18,592 Kau masih suka pipis di celana. 2080 02:39:18,803 --> 02:39:22,000 Aku pipis di celanaku bukan celanamu. Uruslah dirimu sendiri. 2081 02:39:23,643 --> 02:39:25,475 Baiklah. Baiklah. 2082 02:39:25,563 --> 02:39:28,953 Anak-anak, kalian ingin kondisi Bu Guru semakin memburuk? 2083 02:39:29,043 --> 02:39:30,715 Tidak. 2084 02:39:30,963 --> 02:39:34,718 Jadi kembalilah setelah memenangkan hadiah utama. Oke? 2085 02:39:34,803 --> 02:39:36,362 Oke? / Semoga berhasil. 2086 02:39:36,443 --> 02:39:38,354 Terima kasih, Bu Guru. Dah. / Ayo, cepat. 2087 02:39:38,443 --> 02:39:40,513 Dah, dah. / Ayo, cepat. 2088 02:39:40,604 --> 02:39:43,038 Ayo, ayo. / Dah. Semoga berhasil. 2089 02:39:43,123 --> 02:39:44,238 Semoga berhasil. 2090 02:39:45,604 --> 02:39:47,083 Selamat Hari Diwali, Bu Guru. 2091 02:39:48,084 --> 02:39:49,517 Selamat Hari Diwali, sayang. 2092 02:39:55,363 --> 02:39:58,116 Ada lagi yang dibutuhkan, Kakak? / Tidak. 2093 02:39:58,844 --> 02:40:01,232 Kakak. Boleh kukatakan sesuatu? / Ya. 2094 02:40:01,963 --> 02:40:04,955 Kau sendirian di Hari Diwali. Aku tak suka. 2095 02:40:05,563 --> 02:40:06,678 Datanglah ke rumah kami. 2096 02:40:07,244 --> 02:40:09,677 Tidak, Sharda, aku tak apa-apa. Terima kasih. 2097 02:40:10,764 --> 02:40:13,597 Baiklah. Aku akan pergi. / Ya. 2098 02:40:15,764 --> 02:40:19,598 Kakak, kalau kau butuh sesuatu. Bunyikan saja bel dan panggil aku. 2099 02:40:19,844 --> 02:40:21,562 Ya? / Apa ini rumah Priya... 2100 02:40:24,244 --> 02:40:25,359 Dev? 2101 02:40:25,963 --> 02:40:27,078 Halo, Priya. 2102 02:40:28,443 --> 02:40:29,558 Halo, Dev. 2103 02:40:31,684 --> 02:40:32,833 Boleh aku masuk? 2104 02:40:33,803 --> 02:40:36,112 Ya, masuklah, Dev. 2105 02:40:46,844 --> 02:40:47,959 Bagaimana kabarmu, Dev? 2106 02:40:48,963 --> 02:40:50,078 Aku baik-baik saja. 2107 02:40:53,123 --> 02:40:56,673 Boleh aku duduk? / Ya, silahkan duduk. 2108 02:41:04,484 --> 02:41:07,237 Bagaimana kabarmu? / Tadi kau sudah tanya. 2109 02:41:08,604 --> 02:41:10,595 Lalu, bagaimana kabarmu? 2110 02:41:10,924 --> 02:41:13,642 Aku? Aku baik-baik saja. 2111 02:41:14,883 --> 02:41:16,111 Sepertinya tidak begitu. 2112 02:41:17,283 --> 02:41:21,276 Ya, sebenarnya... Aku sedang tak sehat. 2113 02:41:21,363 --> 02:41:24,321 Mungkin aku demam karena perubahan cuaca. 2114 02:41:27,164 --> 02:41:28,836 Tak usah khawatir. Aku takkan lama. 2115 02:41:28,924 --> 02:41:30,994 Tidak, bukan begitu maksudku. 2116 02:41:31,764 --> 02:41:34,915 Mungkin kau bertanya-tanya mau apa aku kemari. 2117 02:41:36,404 --> 02:41:41,113 Ya, memang. 2118 02:41:41,203 --> 02:41:42,272 Untuk meminta maaf. 2119 02:41:42,764 --> 02:41:44,959 Maaf? Untuk apa? 2120 02:41:45,563 --> 02:41:46,837 Karena tak menepati janjiku. 2121 02:41:47,924 --> 02:41:51,075 Hari itu aku tak datang menemuimu di Gerbang India. 2122 02:41:52,803 --> 02:41:54,031 Kau tak datang? 2123 02:41:54,604 --> 02:41:57,596 Ya, itulah alasannya, meski agak terlambat... 2124 02:41:57,684 --> 02:42:00,197 ...tapi aku tetap harus minta maaf. 2125 02:42:01,324 --> 02:42:04,282 Jadi aku kemari dan maafkan aku, Priya. 2126 02:42:05,484 --> 02:42:06,552 Aku sungguh minta maaf. 2127 02:42:07,203 --> 02:42:09,353 Tak apa-apa, Dev. 2128 02:42:09,443 --> 02:42:11,354 Tidak, tentu tidak, Priya. 2129 02:42:11,883 --> 02:42:15,638 Yang kulakukan itu salah. Karena tak menepati janji... 2130 02:42:17,244 --> 02:42:19,473 ...kau pasti merasa kecewa saat itu. 2131 02:42:21,123 --> 02:42:23,478 Ya, aku merasa kecewa. 2132 02:42:24,524 --> 02:42:29,552 Kupikir, apa-apaan ini? Membuat orang menunggu seperti ini. 2133 02:42:29,924 --> 02:42:31,243 Dan itu juga sampai larut malam. 2134 02:42:32,604 --> 02:42:33,923 Oh ya, berapa lama kau menunggu? 2135 02:42:34,524 --> 02:42:37,675 Maksudku, kau pasti lama menunggu, kan? 2136 02:42:37,764 --> 02:42:39,834 Ya, aku lama menunggu. 2137 02:42:40,363 --> 02:42:44,151 Sampai jam 12, 1... 2138 02:42:44,244 --> 02:42:45,392 Sampai jam 5 pagi. 2139 02:42:46,643 --> 02:42:49,919 Sampai jam 5 pagi. 2140 02:42:50,123 --> 02:42:51,338 Apa yang kau lakukan setelah itu? 2141 02:42:54,524 --> 02:42:56,196 Aku sangat marah. 2142 02:42:57,164 --> 02:43:00,553 Menunggu di Gerbang India sampai jam 5 pagi... 2143 02:43:00,803 --> 02:43:02,556 Dengan mobil dihiasi bunga... 2144 02:43:03,043 --> 02:43:04,715 ...dan semua persiapan pernikahan. 2145 02:43:06,084 --> 02:43:07,822 Melihat ke sana-sini seperti orang gila. 2146 02:43:08,084 --> 02:43:10,200 Apa dia ada di sana? Atau berdiri di sana? 2147 02:43:11,363 --> 02:43:13,957 Dia akan datang. Dia pasti akan datang. 2148 02:43:17,324 --> 02:43:20,202 Sungguh, Priya. Itu sangat mengecewakan. 2149 02:43:22,203 --> 02:43:23,717 Tak seharusnya kau seperti itu. 2150 02:43:26,443 --> 02:43:30,914 Setidaknya kirimlah surat untuk menjelaskan kenapa kau tak datang. 2151 02:43:31,723 --> 02:43:35,802 Mungkin karena aku tak tahu ke mana harus kukirim suratnya? 2152 02:43:36,963 --> 02:43:38,477 Takkan sulit untuk temukan alamat. 2153 02:43:39,164 --> 02:43:42,042 Lihat saja. Aku menemukanmu dengan mencari alamatmu. 2154 02:43:42,443 --> 02:43:43,842 Bahkan kau bisa temukan Tuhan. 2155 02:43:44,803 --> 02:43:48,159 Kau bisa temukan apapun. Kecuali satu hal. 2156 02:43:49,963 --> 02:43:51,112 Cinta sejati. 2157 02:43:52,484 --> 02:43:54,042 Kau juga bisa dapatkan cinta sejati, Dev. 2158 02:43:54,123 --> 02:43:55,742 Artinya cintamu itu palsu? 2159 02:43:56,404 --> 02:43:57,996 Kenapa kau tak datang, Priya? Kenapa? 2160 02:43:58,283 --> 02:44:00,194 Kau sudah janji akan datang. / Dev, kumohon. 2161 02:44:00,563 --> 02:44:02,600 Kita juga sudah sepakat takkan mempertanyakan... 2162 02:44:02,684 --> 02:44:04,920 ...kalau ada yang tak datang / Aku tahu kenapa kau tak datang. 2163 02:44:05,164 --> 02:44:06,882 Karena tak ada cinta sejati dalam hatimu. 2164 02:44:06,963 --> 02:44:08,915 Kenapa kau tanya kalau tahu jawabannya? 2165 02:44:17,004 --> 02:44:19,040 Sangat mudah mendapatkan kepercayaan seseorang. 2166 02:44:19,643 --> 02:44:21,475 Bahkan lebih mudah lagi untuk merusaknya. 2167 02:44:23,283 --> 02:44:25,274 Tapi yang sulit adalah menjaga kepercayaan. 2168 02:44:26,363 --> 02:44:27,762 Kau yang bilang itu padaku, kan? 2169 02:44:31,004 --> 02:44:32,402 Sulit dipercaya bahwa... 2170 02:44:32,764 --> 02:44:36,234 ...orang yang menyarankanku agar menjaga kepercayaan... 2171 02:44:37,524 --> 02:44:40,641 ...telah merusak kepercayaanku hari ini. 2172 02:44:43,604 --> 02:44:44,673 Ya sudah... 2173 02:44:46,004 --> 02:44:48,340 Lupakan cinta, bahkan kau tak menjaga persahabatan. 2174 02:44:49,484 --> 02:44:50,962 Kau tak mengundangku ke pernikahanmu. 2175 02:44:52,723 --> 02:44:54,122 Akan ku undang, kalau sudah ditetapkan. 2176 02:44:55,723 --> 02:44:58,636 Maksudmu, pernikahanmu masih... 2177 02:44:58,723 --> 02:45:01,312 Lupakan tentangku. Ceritakan tentang dirimu. 2178 02:45:01,684 --> 02:45:02,833 Apa yang sudah kau alami? 2179 02:45:03,524 --> 02:45:05,276 Kudengar kau sudah jadi pelukis ternama. 2180 02:45:06,803 --> 02:45:10,558 Ya. Dan terkadang itu juga membawa kesulitan bagiku. 2181 02:45:11,643 --> 02:45:12,792 Kesulitan apa? 2182 02:45:13,043 --> 02:45:16,718 Orang melihatku dan bilang: "Lihatlah si pelukis gila itu... 2183 02:45:17,203 --> 02:45:19,319 ...yang bilang "Aku Mencintaimu" pada setiap gadis". 2184 02:45:19,684 --> 02:45:21,003 Dia bilang: "Di mana kita bertemu lagi?" 2185 02:45:22,723 --> 02:45:24,634 Dan gadis-gadis itu menemuimu? / Tentu saja. 2186 02:45:25,283 --> 02:45:28,241 Di mana-mana. Taj Mahal. Benteng Merah. Charminar. 2187 02:45:30,123 --> 02:45:33,142 Orang gila ini memanggil ke tempat berbeda dan buat mereka menunggu. 2188 02:45:33,764 --> 02:45:34,958 Lalu apa yang dia lakukan? 2189 02:45:37,524 --> 02:45:38,593 Menunggu. 2190 02:45:39,563 --> 02:45:40,632 Menunggu orang lain. 2191 02:45:41,643 --> 02:45:43,713 Dev, kenapa kau ingin merusak hidupmu? 2192 02:45:44,684 --> 02:45:46,402 Kau pasti akan mendapat gadis yang baik. 2193 02:45:47,604 --> 02:45:51,153 Jangan khawatir, Priya. Aku sudah pilih pasangan hidupku. 2194 02:45:52,604 --> 02:45:53,673 Kenanganku. 2195 02:45:55,723 --> 02:45:59,478 Dan hari ini aku akan pergi selamanya dengan kenangan itu. 2196 02:46:05,563 --> 02:46:06,632 Oh ya, aku lupa. 2197 02:46:09,404 --> 02:46:12,793 Aku ucapkan Selamat Hari Diwali. / Tidak, Dev. Aku tak bisa terima. 2198 02:46:13,764 --> 02:46:16,039 Ini bukan dariku. Ini hadiah dari Nenek. 2199 02:46:17,363 --> 02:46:19,558 Keinginan terakhirnya agar kuberikan gelang ini untukmu. 2200 02:46:29,123 --> 02:46:30,822 Itu sebabnya semua suratku tak ada balasannya. 2201 02:46:38,803 --> 02:46:40,122 Tidak. Akan kupakai sendiri. 2202 02:46:44,924 --> 02:46:47,677 Jangan khawatir, Priya. Aku tahu batasanku. 2203 02:46:59,844 --> 02:47:00,913 Selamat tinggal, Priya. 2204 02:47:02,484 --> 02:47:03,632 Selamat tinggal, Dev. 2205 02:47:24,283 --> 02:47:28,276 Kau tahu, Priya? Aku membuat sebuah lukisan. 2206 02:47:29,803 --> 02:47:30,997 Kau dan Nenek. 2207 02:47:32,563 --> 02:47:35,077 Kau masih ingat dengan momen cinta saat... 2208 02:47:35,164 --> 02:47:37,997 ...Nenek bilang padamu bahwa dia akan memberikan gelang itu? 2209 02:47:39,844 --> 02:47:41,721 Aku mengabadikan momen itu ke dalam sebuah lukisan. 2210 02:47:44,604 --> 02:47:48,358 Temanku Nattu sering bilang bahwa itu lukisanku yang terbaik. 2211 02:47:50,043 --> 02:47:52,955 Dan aku sudah putuskan takkan pernah menjualnya. 2212 02:47:54,764 --> 02:47:57,776 Tapi minggu lalu manajerku menelepon dan bilang bahwa... 2213 02:47:58,524 --> 02:48:00,098 ...ada seorang gadis datang ke Galeri. 2214 02:48:00,244 --> 02:48:01,802 Dia sangat menyukai lukisan itu. 2215 02:48:04,164 --> 02:48:06,280 Dia sangat memahami makna dari lukisan itu... 2216 02:48:06,803 --> 02:48:12,355 ...yang selalu aku inginkan kau bisa memahaminya. 2217 02:48:14,324 --> 02:48:16,997 Kuberitahu manajerku agar memberikan lukisan itu padanya. 2218 02:48:17,684 --> 02:48:20,214 Karena dia tak punya uang, dan gadis malang itu cacat... 2219 02:48:20,604 --> 02:48:22,117 Tidak. Akan kupakai sendiri. 2220 02:48:35,883 --> 02:48:38,352 Kau tahu apa yang dia bilang saat melihat lukisan itu? 2221 02:48:39,643 --> 02:48:42,953 Dia bilang, ini tak sekedar lukisan, ini sebuah momen. 2222 02:48:43,043 --> 02:48:44,271 Sebuah perasaan. 2223 02:48:45,203 --> 02:48:46,522 Ini adalah lukisan cinta. 2224 02:49:34,043 --> 02:49:35,317 Jangan melihatku seperti itu, Dev. 2225 02:49:37,963 --> 02:49:39,032 Jangan melihatku seperti itu. 2226 02:49:58,164 --> 02:49:59,597 Kenapa kau sembunyikan ini dariku? 2227 02:50:01,524 --> 02:50:02,639 Kenapa tak kau katakan padaku? 2228 02:50:06,363 --> 02:50:08,115 Kenapa ini tak terjadi padaku? 2229 02:50:12,004 --> 02:50:13,119 Tidak, Dev. 2230 02:50:14,164 --> 02:50:15,562 Ini adalah kesalahanku. 2231 02:50:16,203 --> 02:50:18,478 Aku berlari untuk menemuimu. 2232 02:50:19,684 --> 02:50:20,799 Saat aku buka mataku... 2233 02:50:22,244 --> 02:50:23,757 ...tak ada pijakan di bawah kakiku. 2234 02:50:25,924 --> 02:50:27,562 Aku sudah kehilangan kakiku, Dev. 2235 02:50:30,324 --> 02:50:31,882 Aku tak sepertimu lagi, Dev. 2236 02:50:33,203 --> 02:50:35,000 Aku tak sepertimu. 2237 02:50:35,283 --> 02:50:36,432 Ya... 2238 02:50:37,404 --> 02:50:38,837 ...kau sudah jadi sangat egois. 2239 02:50:40,883 --> 02:50:43,602 Kau ingin memikul semua masalah dan kesulitan. 2240 02:50:46,203 --> 02:50:48,000 Aku cuma minta sedikit kebahagiaan. 2241 02:50:49,924 --> 02:50:51,357 Bahkan kau tak memberiku kesedihanmu. 2242 02:50:54,484 --> 02:50:55,632 Aku membencimu, Priya. 2243 02:50:57,604 --> 02:50:58,719 Aku membencimu. 2244 02:51:04,563 --> 02:51:05,678 Priya. 2245 02:51:06,283 --> 02:51:07,762 Jangan tinggalkan aku lagi. 2246 02:51:09,563 --> 02:51:11,838 Kita akan tersenyum dan menghadapi semua kesulitan. 2247 02:51:18,363 --> 02:51:19,512 Apa kau tahu, Dev? 2248 02:51:21,404 --> 02:51:24,042 Apapun yang terjadi ini ada baiknya. 2249 02:51:26,324 --> 02:51:29,316 Setidaknya kalau kau pulang larut malam setelah menikah... 2250 02:51:30,404 --> 02:51:32,792 ...aku takkan bisa memukulmu dengan sepatuku. 2251 02:51:52,123 --> 02:51:53,192 Selamat, Dev. 2252 02:51:53,484 --> 02:51:54,711 Tuhan memberkati kalian. 2253 02:51:56,244 --> 02:51:58,473 Pengantin diharap berdiri untuk mengitari api suci. 2254 02:52:58,113 --> 02:53:28,116 Diterjemahkan Oleh : Galank87 AKA Battosai212 www.IDFL.me โ„ข 2255 02:53:28,841 --> 02:53:59,133 http://subscene.com/u/736223 266678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.