Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:10,234
(buzzer buzzes)
2
00:00:15,880 --> 00:00:16,711
- Oh, excuse me
3
00:00:16,720 --> 00:00:18,279
I thought-
4
00:00:18,280 --> 00:00:20,556
Can I speak to Mr. Maigret?
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,039
I mean the police inspector.
6
00:00:22,040 --> 00:00:23,075
- He's not at home.
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,760
- Oh, well, it's very important.
8
00:00:27,760 --> 00:00:28,795
I wonder if you could ask someone
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,199
when he's likely to be back”
10
00:00:31,840 --> 00:00:32,955
It's a private matter.
11
00:00:34,000 --> 00:00:35,638
Perhaps his wife would know
12
00:00:35,640 --> 00:00:37,631
- Well, I'm afraid even his
wife doesn't always know
13
00:00:37,640 --> 00:00:39,358
when the inspector will be home
14
00:00:39,360 --> 00:00:40,191
Come in.
15
00:00:41,240 --> 00:00:43,595
I'll see if I can find out for you.
16
00:00:43,600 --> 00:00:45,432
- Say, I didn't realise
17
00:00:45,440 --> 00:00:46,316
It's very geod of you, madam
18
00:00:46,320 --> 00:00:48,277
- Well, who shall I say it is?
19
00:00:48,280 --> 00:00:50,999
- Ch, I'm afraid my name
won't mean anything
20
00:00:51,000 --> 00:00:51,831
- Well, if it's urgent,
21
00:00:51,840 --> 00:00:53,717
I could run round to headquarters.
22
00:00:53,720 --> 00:00:54,551
- Oh no, no, no.
23
00:00:54,560 --> 00:00:55,595
It's not urgent.
24
00:00:55,600 --> 00:00:57,637
Well it is
25
00:00:57,640 --> 00:01:00,553
But it's really quite private, personal.
26
00:01:01,680 --> 00:01:03,159
- Well, I'll ring the office
27
00:01:03,160 --> 00:01:05,720
Perhaps you'd like to
walt in here, would you?
28
00:01:05,720 --> 00:01:07,916
- It's very good of you
to take all this trouble.
29
00:01:11,520 --> 00:01:12,669
- Smoke if you want to.
30
00:01:14,640 --> 00:01:17,632
{suspenseful music)
31
00:01:33,800 --> 00:01:35,871
- [Mrs. Maigret] Inspector
Maigret's office, please
32
00:01:35,880 --> 00:01:37,553
It's Madame Maigret
33
00:01:39,640 --> 00:01:42,439
(dramatic music)
34
00:01:42,440 --> 00:01:45,273
Sergeant Lapointe, I didn't
recognise your voice
35
00:01:45,280 --> 00:01:47,237
How are you?
36
00:01:47,240 --> 00:01:48,469
Yes, I will, thank you
37
00:01:49,760 --> 00:01:51,080
Oh he's not there?
38
00:01:52,880 --> 00:01:54,837
Do you know when he'll be back?
39
00:01:54,840 --> 00:01:56,672
No, no, it's not important,
40
00:01:56,680 --> 00:01:59,559
but I wonder whether you'd
ask him to give me a ring
41
00:01:59,560 --> 00:02:02,200
as soon as he gets in, will you?
42
00:02:02,200 --> 00:02:04,953
(dramatic music)
43
00:02:13,120 --> 00:02:15,316
(match flickers)
44
00:02:15,320 --> 00:02:18,711
{lively accordion music)
45
00:02:57,200 --> 00:02:58,599
{door slams)
46
00:02:58,600 --> 00:02:59,590
Is that you?
47
00:02:59,600 --> 00:03:00,431
- It's me.
48
00:03:01,600 --> 00:03:03,273
Oh, forgot the flowers.
49
00:03:03,280 --> 00:03:04,509
- Oh shoot.
50
00:03:05,520 --> 00:03:06,351
Gh you.
51
00:03:08,080 --> 00:03:09,912
Oh, they're lovely
52
00:03:09,920 --> 00:03:11,991
I'd have to put them in just as they are
53
00:03:13,080 --> 00:03:14,229
Your coat's on the bed.
54
00:03:15,560 --> 00:03:17,597
- [Maigret] Right
55
00:03:17,600 --> 00:03:19,955
- Be quick and wash because
they'll be here any moment.
56
00:03:19,960 --> 00:03:21,394
- [Maigret] I washed it the morgue
57
00:03:21,400 --> 00:03:22,196
- Ah.
58
00:03:24,360 --> 00:03:28,035
I'm going to give them artichoke
hearts for hors d'oeuvres,
59
00:03:28,040 --> 00:03:29,235
and brandade de Morue,
60
00:03:30,200 --> 00:03:33,033
salade Nicoise before the strawberries.
61
00:03:33,040 --> 00:03:34,155
Do you think that'll do”?
62
00:03:34,160 --> 00:03:35,639
{soft music)
63
00:03:35,640 --> 00:03:36,755
- Here.
64
00:03:36,760 --> 00:03:38,956
- Now, Dr. Pardon will sit here
65
00:03:38,960 --> 00:03:40,758
The baron on my right.
66
00:03:40,760 --> 00:03:42,353
Oh here, let me do that
67
00:03:42,360 --> 00:03:43,714
- I don't see why we have to dress up
68
00:03:43,720 --> 00:03:46,519
for a general practitioner
we've known for 20 years
69
00:03:46,520 --> 00:03:48,272
even if he is bringing a baron to dinner.
70
00:03:48,280 --> 00:03:51,193
- Well, Dr. Pardon has changed
the last time we went there.
71
00:03:51,200 --> 00:03:52,031
There we are.
72
00:03:52,040 --> 00:03:53,394
Now do you think we ought
to have the candles?
73
00:03:53,400 --> 00:03:54,310
- Ah, what for?
74
00:03:54,320 --> 00:03:57,711
We got a new shade on
the lamp, haven't we?
75
00:03:57,720 --> 00:03:59,597
- wonder if I ought to put
the truffles in the blanquette
76
00:03:59,600 --> 00:04:01,034
as some people don't like it
77
00:04:01,040 --> 00:04:03,190
- Oh, I think you ought
te put this thing away
78
00:04:07,440 --> 00:04:09,829
(dramatic music)
79
00:04:09,840 --> 00:04:11,638
Have you seen my revolver?
80
00:04:11,640 --> 00:04:12,471
- [Mrs. Maigret] The presentation one?
81
00:04:12,480 --> 00:04:13,914
- I haven't any other
82
00:04:13,920 --> 00:04:15,194
- It's in the case.
83
00:04:15,200 --> 00:04:16,599
You left it on the mantelpiece last night
84
00:04:16,600 --> 00:04:17,749
- It's not in the case.
85
00:04:17,760 --> 00:04:20,593
- But you showed it to Maitre
Connaught after dinner
86
00:04:20,600 --> 00:04:22,113
- Yes.
87
00:04:22,120 --> 00:04:23,315
I didn't put it back in the case
88
00:04:23,320 --> 00:04:25,038
I left it up here.
89
00:04:25,040 --> 00:04:26,713
- I haven't taken it.
90
00:04:26,720 --> 00:04:28,154
No one else has been in here.
91
00:04:29,000 --> 00:04:31,196
Unless, well, only the young man
92
00:04:31,200 --> 00:04:32,873
- What young man?
93
00:04:32,880 --> 00:04:33,711
- A young man who wanted to see.
94
00:04:33,720 --> 00:04:35,279
He didn't say his name
95
00:04:35,280 --> 00:04:38,079
I left him in here when I went
to ring you at headquarters
96
00:04:38,080 --> 00:04:39,559
When I came back, he'd gone
97
00:04:39,560 --> 00:04:40,391
- Well, fancy
98
00:04:40,400 --> 00:04:41,879
leaving a stranger
- Don't be cross.
99
00:04:41,880 --> 00:04:42,950
- Well, it'll be a fine thing
100
00:04:42,960 --> 00:04:44,712
if he's gone and murdered
someone with my revolver
101
00:04:44,720 --> 00:04:46,040
- This boy wouldn't murder anyone
102
00:04:46,040 --> 00:04:48,350
He seemed a sweet boy
103
00:04:48,360 --> 00:04:50,670
He said it was absolutely essential
104
00:04:50,680 --> 00:04:51,875
that we kept it a private matter.
105
00:04:51,880 --> 00:04:53,029
It was personal
106
00:04:53,040 --> 00:04:54,030
I rang you, but you were out.
107
00:04:54,040 --> 00:04:55,792
- Yes, I had an appointment.
108
00:04:55,800 --> 00:04:56,915
- So they told me
109
00:04:56,920 --> 00:04:58,593
The Brasserie Dauphine
110
00:04:58,600 --> 00:04:59,396
- It's no time for jokes
111
00:04:59,400 --> 00:05:01,152
Look, what did this nice
young man say he wanted?
112
00:05:01,160 --> 00:05:02,912
- He didn't say he wanted anything,
113
00:05:02,920 --> 00:05:05,480
but he looked as if he needed help.
114
00:05:05,480 --> 00:05:07,198
Well you know after that
article in the magazine
115
00:05:07,200 --> 00:05:09,476
lots of people write you for advice
116
00:05:09,480 --> 00:05:10,276
- Yeah.
117
00:05:10,280 --> 00:05:13,159
He looks as if he's come for my revolver
118
00:05:13,160 --> 00:05:15,549
- He couldn't know that it
was on the mantelpiece now
119
00:05:15,560 --> 00:05:16,834
Could he?
120
00:05:16,840 --> 00:05:18,069
- True, I suppose.
121
00:05:18,080 --> 00:05:19,150
(buzzer buzzes)
122
00:05:19,160 --> 00:05:20,480
- Ch they're here
123
00:05:20,480 --> 00:05:22,869
{soft music)
124
00:05:26,040 --> 00:05:28,475
- Good evening.
- Good evening, Dr. Pardon
125
00:05:28,480 --> 00:05:29,754
You're alone”?
126
00:05:29,760 --> 00:05:30,591
- Yes, unhappily
127
00:05:30,600 --> 00:05:33,433
Unfortunately, the baron can't
really come this evening
128
00:05:33,440 --> 00:05:34,271
- [Mrs. Maigret] Let me take your hat
129
00:05:34,280 --> 00:05:36,032
Do go inside, my
husband's waiting for you
130
00:05:36,040 --> 00:05:36,836
- [Doctor] May I go in?
131
00:05:36,840 --> 00:05:37,671
- [Mrs. Maigret] Just
a few things to see to
132
00:05:37,680 --> 00:05:39,034
- Thank you very much
133
00:05:39,040 --> 00:05:40,030
Madame has gone into the kitchen
134
00:05:40,040 --> 00:05:41,519
How are you, my dear friend?
135
00:05:41,520 --> 00:05:43,830
- Well, I don't suppose I've
aged much in a fortnight
136
00:05:43,840 --> 00:05:45,399
- You look a little pale
137
00:05:46,360 --> 00:05:47,759
I have an apology to make
138
00:05:47,760 --> 00:05:50,354
Baron Lagrange isn't coming
139
00:05:50,360 --> 00:05:53,751
- Huh, well, at least we
didn't wait for an aperitif
140
00:05:53,760 --> 00:05:54,830
- You know he's an odd chap.
141
00:05:54,840 --> 00:05:57,229
He suddenly turned up in
my surgery a few weeks
142
00:05:58,680 --> 00:06:01,320
I hadn't seen him since our school days
143
00:06:01,320 --> 00:06:03,516
- I didn't knowr you were at
school with the nobility
144
00:06:03,520 --> 00:06:05,591
- Ch he's not really a baron
145
00:06:06,560 --> 00:06:07,391
Thank you
146
00:06:07,400 --> 00:06:08,231
At least I don't think so.
147
00:06:08,240 --> 00:06:09,958
He's called that because
he's always talking
148
00:06:09,960 --> 00:06:11,030
about his distinguished friends
149
00:06:11,040 --> 00:06:12,872
- A snob, in fact.
150
00:06:12,880 --> 00:06:14,109
- But an amusing one
151
00:06:14,120 --> 00:06:15,758
You know he was telling me the other day
152
00:06:15,760 --> 00:06:18,036
about Andre Delteil the young deputy
153
00:06:18,040 --> 00:06:20,475
who made his name by exposing scandals.
154
00:06:20,480 --> 00:06:21,629
- I know him.
155
00:06:21,640 --> 00:06:23,517
I, Delteil, accuse
156
00:06:24,520 --> 00:06:28,229
- According to Lagrange, he
invents the scandal first
157
00:06:28,240 --> 00:06:29,310
and then looks round
158
00:06:29,320 --> 00:06:30,913
for somebody who might be guilty of it,
159
00:06:30,920 --> 00:06:33,036
and they nearly always are.
160
00:06:33,040 --> 00:06:35,429
- Tell me, why is Lagrange
so keen to meet me?
161
00:06:35,440 --> 00:06:37,829
- Ch, a lot of people
are after that article.
162
00:06:37,840 --> 00:06:40,559
Chief Inspector Maigret turns out
163
00:06:40,560 --> 00:06:42,119
to be a humanistic philosopher.
164
00:06:42,120 --> 00:06:44,430
A man who asks himself the question,
165
00:06:44,440 --> 00:06:46,954
who is the real criminal in the case.
166
00:06:46,960 --> 00:06:48,155
- Sentimental rubbish.
167
00:06:49,920 --> 00:06:51,115
Well now.
168
00:06:51,120 --> 00:06:52,110
- Thank you
169
00:06:53,880 --> 00:06:54,950
- Yes.
170
00:06:54,960 --> 00:06:55,791
Oh you can skip that.
171
00:06:55,800 --> 00:06:56,596
He's only interested in ammunition
172
00:06:56,600 --> 00:06:58,557
for a 45 Smith and Wesson.
173
00:06:59,760 --> 00:07:00,591
You have?
174
00:07:01,840 --> 00:07:03,433
Huh-uh.
175
00:07:03,440 --> 00:07:04,271
Young
176
00:07:05,920 --> 00:07:06,830
Blonde.
177
00:07:08,520 --> 00:07:10,113
Wearing a blue suit and a striped tie
178
00:07:10,120 --> 00:07:10,951
What colour?
179
00:07:12,960 --> 00:07:15,429
I bet your 10 francs he
wants to know what colour.
180
00:07:16,480 --> 00:07:18,073
Huh-uh.
181
00:07:18,080 --> 00:07:21,072
Well, you better get further
details as soon as you can
182
00:07:21,080 --> 00:07:23,117
Yes, he's on the warpath a bit
183
00:07:23,120 --> 00:07:23,996
This is vital.
184
00:07:25,920 --> 00:07:27,877
Let us know as quick as you can, right?
185
00:07:29,000 --> 00:07:30,070
- Patron.
186
00:07:30,080 --> 00:07:31,115
I may be 10 minutes late,
187
00:07:31,120 --> 00:07:32,269
but what's wrong with the duty room?
188
00:07:32,280 --> 00:07:33,395
- You asked that the inquiries
189
00:07:33,400 --> 00:07:35,755
for the purchase of 45
ammunition should be secret.
190
00:07:35,760 --> 00:07:38,354
In there, we're at full strength
on the Algerian murders
191
00:07:38,360 --> 00:07:40,476
- Delteil again?
- Uh-huh.
192
00:07:40,480 --> 00:07:41,436
- Who's he accusing this time?
193
00:07:41,440 --> 00:07:42,714
- Who?
194
00:07:42,720 --> 00:07:44,518
- Well now what about the 45 ammo?
195
00:07:44,520 --> 00:07:46,830
- I'm afraid the young man has bought some
196
00:07:46,840 --> 00:07:49,354
at a gunsmith's in the Boulevard
Bonne Nouvelle yesterday
197
00:07:49,360 --> 00:07:50,156
- Get his name.
198
00:07:50,160 --> 00:07:51,912
- No, all we've got is
he's quite young, blonde,
199
00:07:51,920 --> 00:07:53,752
wearing a blue suit and a striped tie
200
00:07:53,760 --> 00:07:54,670
- Colour?
201
00:07:54,680 --> 00:07:55,954
- Not known. (telephone rings)
202
00:07:55,960 --> 00:07:56,791
- Nonsense.
203
00:07:56,800 --> 00:07:58,438
They notice the stripes,
they notice the colour
204
00:07:58,440 --> 00:07:59,839
Find out.
205
00:07:59,840 --> 00:08:01,399
Maigret.
206
00:08:01,400 --> 00:08:02,470
Ah, hello doctor
207
00:08:03,840 --> 00:08:05,353
No, I'm feeling fine.
208
00:08:05,360 --> 00:08:06,430
Why, aren't you?
209
00:08:06,440 --> 00:08:08,158
- Ch yes, yes, an excellent dinner
210
00:08:08,160 --> 00:08:10,071
No, I thought you might like to knows
211
00:08:10,080 --> 00:08:11,878
why the baron didn't turn up last night.
212
00:08:11,880 --> 00:08:12,950
I went to see him this morning.
213
00:08:12,960 --> 00:08:14,519
He's a sick man,
214
00:08:14,520 --> 00:08:17,034
but apparently the reason
why he didn't come to dinner
215
00:08:17,040 --> 00:08:18,519
was because of his son.
216
00:08:18,520 --> 00:08:19,749
The boy's disappeared
217
00:08:19,760 --> 00:08:24,436
- Oh, well, is he seriously worried”
218
00:08:25,560 --> 00:08:26,595
Oh, I see
219
00:08:26,600 --> 00:08:29,114
Well, can you give me a
description of the boy?
220
00:08:29,120 --> 00:08:29,916
Yeah.
221
00:08:29,920 --> 00:08:31,513
Age, shape, colour, et cetera
222
00:08:32,600 --> 00:08:34,238
19.
223
00:08:34,240 --> 00:08:35,389
Fair.
224
00:08:35,400 --> 00:08:36,310
Medium height
225
00:08:38,000 --> 00:08:39,434
I suppose you know what he's wearing?
226
00:08:39,440 --> 00:08:40,760
- Yes, yes, I asked that.
227
00:08:40,760 --> 00:08:43,195
He only has one suit, a dark blue one
228
00:08:43,200 --> 00:08:45,191
The baron wasn't quite sure about the tie,
229
00:08:45,200 --> 00:08:47,669
but he thinks it was
red and blue, striped
230
00:08:47,680 --> 00:08:48,795
- Red and blue.
231
00:08:52,680 --> 00:08:53,715
- Hello? Hello?
232
00:08:53,720 --> 00:08:54,676
Are you there?
233
00:08:54,680 --> 00:08:56,193
- Yes, I'm very much here
234
00:08:57,080 --> 00:08:58,832
- Where did you say Lagrange lives”?
235
00:09:00,160 --> 00:09:01,912
12 Rue Popincourt.
236
00:09:03,120 --> 00:09:04,235
Right you are, doctor.
237
00:09:04,240 --> 00:09:05,992
Thank you very much
238
00:09:06,000 --> 00:09:06,910
Yes, I will
239
00:09:06,920 --> 00:09:07,751
Good-bye, doctor.
240
00:09:08,840 --> 00:09:09,671
Lucas.
241
00:09:10,600 --> 00:09:13,479
- [Lucas] Yes, sir.
242
00:09:13,480 --> 00:09:15,437
- Do you believe in coincidences?
243
00:09:15,440 --> 00:09:16,999
- They can happen
244
00:09:17,000 --> 00:09:18,035
- This isn't one of them.
245
00:09:18,040 --> 00:09:19,872
I believe that the young man with a gun
246
00:09:19,880 --> 00:09:22,156
is wearing a red, blue striped tie.
247
00:09:22,160 --> 00:09:22,991
- Red and blue?
248
00:09:23,000 --> 00:09:24,115
- Keep looking for him
249
00:09:25,560 --> 00:09:27,198
You'll find me at Rue Popincourt
250
00:09:28,280 --> 00:09:29,793
A man called Francois Lagrange
251
00:09:29,800 --> 00:09:30,631
- Hmm-hmm.
252
00:09:34,480 --> 00:09:37,154
{ominous music)
253
00:09:55,600 --> 00:09:57,989
(bell dings)
254
00:10:00,280 --> 00:10:02,669
(bell dings)
255
00:10:11,600 --> 00:10:13,273
- But he must be in.
256
00:10:13,280 --> 00:10:15,840
The doctor came to see him this morning
257
00:10:15,840 --> 00:10:16,671
I'll have a look.
258
00:10:19,200 --> 00:10:20,031
Ohl
259
00:10:20,040 --> 00:10:21,599
- What's that?
260
00:10:21,600 --> 00:10:22,431
- An eye
261
00:10:24,720 --> 00:10:26,233
{Maigret knocks)
262
00:10:26,240 --> 00:10:27,992
- Baron Lagrange?
263
00:10:28,000 --> 00:10:29,434
Chief Inspector Maigret here
264
00:10:30,280 --> 00:10:31,839
I believe you wanted to see me
265
00:10:33,600 --> 00:10:34,431
-Comein.
266
00:10:35,760 --> 00:10:36,591
- Thank you
267
00:10:42,440 --> 00:10:44,477
Please go back to bed
268
00:10:44,480 --> 00:10:45,993
- Thank you, I will
269
00:10:46,000 --> 00:10:48,150
I haven't been at all well.
270
00:10:48,160 --> 00:10:50,197
You should have sent
up a card or something
271
00:10:50,200 --> 00:10:52,760
I'd have tidied up
272
00:10:52,760 --> 00:10:53,591
- Hmm.
273
00:10:55,600 --> 00:10:56,556
- Please sit down.
274
00:10:58,160 --> 00:10:59,912
Oh, put them anywhere
275
00:11:01,360 --> 00:11:03,112
- Thank you
276
00:11:03,120 --> 00:11:05,475
Well, I believe we should
have had the pleasure
277
00:11:05,480 --> 00:11:06,993
of meeting yesterday
278
00:11:07,000 --> 00:11:09,230
- I had hoped so yes, but
279
00:11:09,240 --> 00:11:10,071
- You were in bed.
280
00:11:10,080 --> 00:11:11,957
- Exactly, I was in bed
281
00:11:11,960 --> 00:11:13,553
- When did you begin to feel ill?
282
00:11:13,560 --> 00:11:17,474
- Yesterday, but I haven't
felt well for a long time
283
00:11:17,480 --> 00:11:19,869
- Yes. Dr. Pardon telephoned me.
284
00:11:19,880 --> 00:11:21,473
I believe you're worry about your son.
285
00:11:21,480 --> 00:11:22,311
He hasn't come back yet?
286
00:11:22,320 --> 00:11:23,151
- No.
287
00:11:24,440 --> 00:11:26,431
Pardon shouldn't have bothered you.
288
00:11:26,440 --> 00:11:27,635
It's unimportant
289
00:11:27,640 --> 00:11:30,314
He's probably chasing some girl
290
00:11:30,320 --> 00:11:31,151
- Oh, I see
291
00:11:31,160 --> 00:11:33,037
So you're not seriously anxious
292
00:11:33,040 --> 00:11:36,476
- I'd forgotten that
he's 19 and it's spring
293
00:11:37,720 --> 00:11:39,836
- But you did want to
see me about something
294
00:11:39,840 --> 00:11:42,036
You asked Dr. Pardon to arrange a meeting
295
00:11:42,040 --> 00:11:44,873
- I like meeting people that's all
296
00:11:44,880 --> 00:11:49,272
and I was interested
in an article I'd read.
297
00:11:50,120 --> 00:11:51,155
- Oh yes
298
00:11:51,160 --> 00:11:53,117
That was just some silly
write up by a young man
299
00:11:53,120 --> 00:11:54,679
who wanted a story.
300
00:11:54,680 --> 00:11:57,035
- Please make your
apologies to your good wife
301
00:11:57,040 --> 00:12:00,795
I don't generally behave like
this, but I'm ill. very ill
302
00:12:01,880 --> 00:12:03,553
Please go
303
00:12:03,560 --> 00:12:04,994
See what a mess everything is?
304
00:12:05,000 --> 00:12:07,150
I can't even offer you a drink.
305
00:12:07,160 --> 00:12:10,118
- I'l ask the concierge
ta bring you up some food
306
00:12:19,560 --> 00:12:22,120
(traffic hums)
307
00:12:26,280 --> 00:12:28,396
You know, you ought to be in a hospital
308
00:12:28,400 --> 00:12:29,515
- No, no, no, I'm not as bad as all that
309
00:12:29,520 --> 00:12:32,399
Just. (Lagrange coughs)
310
00:12:36,360 --> 00:12:37,430
- Is this your son?
311
00:12:37,440 --> 00:12:39,556
- Yes, that's Alain
312
00:12:39,560 --> 00:12:42,234
I have two sons and a daughter.
313
00:12:42,240 --> 00:12:44,470
The others don't come to see me.
314
00:12:44,480 --> 00:12:45,675
- Alain lives here with you?
315
00:12:45,680 --> 00:12:46,909
- It's convenient.
316
00:12:46,920 --> 00:12:49,230
He works in an advertising agency.
317
00:12:49,240 --> 00:12:50,514
- Ch you've telephoned them, of course”
318
00:12:50,520 --> 00:12:51,749
- Oh, what's the point?
319
00:12:51,760 --> 00:12:53,956
He'll come back when he wants to do.
320
00:12:53,960 --> 00:12:55,280
It's just that.
321
00:12:55,280 --> 00:12:57,556
- What. that he doesn't
usually go with women?
322
00:12:57,560 --> 00:13:00,029
- He had to start sometime.
323
00:13:00,040 --> 00:13:00,836
- Yeah.
324
00:13:00,840 --> 00:13:01,671
Do you mind if I take this”
325
00:13:01,680 --> 00:13:02,511
I'll bring it back.
326
00:13:02,520 --> 00:13:04,158
- Yes.
327
00:13:04,160 --> 00:13:07,073
But promise not to
publish it in the papers
328
00:13:07,080 --> 00:13:08,115
All right.
- All right.
329
00:13:08,120 --> 00:13:09,474
I'll bring it back today or tomorrow
330
00:13:09,480 --> 00:13:10,311
- No, no, no
331
00:13:10,320 --> 00:13:12,675
No hurry, don't bother.
332
00:13:12,680 --> 00:13:14,671
I may not be at home.
333
00:13:14,680 --> 00:13:17,274
- I don't think you'll be
out of bed for a few days.
334
00:13:22,080 --> 00:13:24,356
No. no, don't disturb yourself.
335
00:13:24,360 --> 00:13:25,714
Goodbye, Monsieur Lagrange
336
00:13:35,040 --> 00:13:37,429
Interesting, wasn't it?
337
00:13:37,440 --> 00:13:38,271
Why didn't you go in?
338
00:13:38,280 --> 00:13:39,429
Tidy up occasionally
339
00:13:40,400 --> 00:13:42,311
Here, I want you to get him some food
340
00:13:43,800 --> 00:13:45,234
Soup and fruit and so on.
341
00:13:45,240 --> 00:13:46,071
He's a very sick man.
342
00:13:46,080 --> 00:13:48,276
- He wasn't so ill last night
343
00:13:48,280 --> 00:13:49,076
- What's that?
344
00:13:49,080 --> 00:13:51,151
- I thought he was doing
the moon night flit
345
00:13:52,680 --> 00:13:53,670
- He went out last night?
346
00:13:53,680 --> 00:13:54,670
- Yes.
347
00:13:54,680 --> 00:13:56,478
He was fit enough to help the taxi driver
348
00:13:56,480 --> 00:13:58,391
carry his big trunk downstairs.
349
00:13:58,400 --> 00:14:00,118
- What time was this?
350
00:14:00,120 --> 00:14:01,190
- About 10.
351
00:14:01,200 --> 00:14:03,999
I saw them from my little
window in the courtyard
352
00:14:04,000 --> 00:14:05,434
- Did you see him come back?
353
00:14:05,440 --> 00:14:06,589
- Of course.
354
00:14:06,600 --> 00:14:08,352
- Of course.
355
00:14:08,360 --> 00:14:10,795
Tell me, why isn't his
son here helping him?
356
00:14:10,800 --> 00:14:12,438
- That's what I'd like to know.
357
00:14:12,440 --> 00:14:14,238
He hasn't been here for two days
358
00:14:15,480 --> 00:14:16,311
- Thank you, madame
359
00:14:20,520 --> 00:14:22,830
(landlady knocks)
360
00:14:22,840 --> 00:14:25,480
{ominous music)
361
00:14:30,560 --> 00:14:31,391
- [Lucas] For general circulation”
362
00:14:31,400 --> 00:14:32,674
- [Maigret] No, police stations only
363
00:14:32,680 --> 00:14:35,240
- [Lucas] He doesn't lock like
a boy who'd steal a revolver.
364
00:14:35,240 --> 00:14:37,470
- No, my wife's very worried,
365
00:14:37,480 --> 00:14:38,959
very upset this precious young man
366
00:14:38,960 --> 00:14:40,598
might go and commit suicide.
367
00:14:40,600 --> 00:14:42,079
- That wouldn't be too good, patron.
368
00:14:42,080 --> 00:14:42,911
- No, it wouldn't
369
00:14:42,920 --> 00:14:44,831
Whatever he does, I'm
going to look a fool
370
00:14:44,840 --> 00:14:47,229
The FBI of America present
me with a special revolver
371
00:14:47,240 --> 00:14:48,514
with a speeded up trigger release
372
00:14:48,520 --> 00:14:51,080
and now it's at large
in Paris fully loaded
373
00:14:51,080 --> 00:14:52,832
with my initials on the butt.
374
00:14:52,840 --> 00:14:55,195
- I got to man watching
the Lagrange apartment
375
00:14:55,200 --> 00:14:56,520
We should hear about the taxi soon.
376
00:14:56,520 --> 00:14:58,193
There was a rank close
by on the Rue Popincourt
377
00:14:58,200 --> 00:14:59,349
He must have caught the
cab there (phone rings)
378
00:14:59,360 --> 00:15:00,998
otherwise there was no way of him getting-
379
00:15:01,000 --> 00:15:02,593
- Maigret.
380
00:15:02,600 --> 00:15:03,431
Yeah.
381
00:15:04,360 --> 00:15:05,191
Oh yes?
382
00:15:07,440 --> 00:15:08,316
I see.
383
00:15:08,320 --> 00:15:09,196
Huh, won't he.
384
00:15:10,800 --> 00:15:11,631
All right
385
00:15:11,640 --> 00:15:12,550
Well, you stay right where you are
386
00:15:12,560 --> 00:15:16,110
and tell that tin guard
attendant I'm coming right down
387
00:15:16,120 --> 00:15:17,679
One of the railway police traced the trunk
388
00:15:17,680 --> 00:15:19,159
to the cloak room at the Gare du Nord.
389
00:15:19,160 --> 00:15:20,275
- Oh.
390
00:15:20,280 --> 00:15:22,271
- They wouldn't let him
have it without a warrant.
391
00:15:23,720 --> 00:15:24,551
Come on.
392
00:15:24,560 --> 00:15:25,914
We'll give them a warrant
393
00:15:25,920 --> 00:15:28,560
{ominous music)
394
00:15:34,920 --> 00:15:37,150
{car revs)
395
00:16:19,680 --> 00:16:20,511
This the trunk?
396
00:16:20,520 --> 00:16:23,353
- It's a trunk, but you can't
have it without a warrant.
397
00:16:24,200 --> 00:16:25,031
- No labels, huh?
398
00:16:26,200 --> 00:16:27,031
Grab the side.
399
00:16:34,360 --> 00:16:37,273
(train bell dings)
400
00:16:42,640 --> 00:16:45,314
{ominous music)
401
00:16:46,840 --> 00:16:47,796
- What's that, blood?
402
00:16:47,800 --> 00:16:49,234
- You still want to keep it?
403
00:16:54,440 --> 00:16:56,909
(locks clang)
404
00:17:05,280 --> 00:17:06,554
Andre Delteil.
405
00:17:07,720 --> 00:17:09,552
Shot through the head
406
00:17:10,440 --> 00:17:13,193
(dramatic music)
407
00:17:15,680 --> 00:17:18,035
(bell dings)
(knocking)
408
00:17:18,040 --> 00:17:20,554
- [Man] Francois, Francois, open up
409
00:17:20,560 --> 00:17:22,517
- [Maigret] In the name of the law
410
00:17:22,520 --> 00:17:23,999
- It isn't locked.
411
00:17:26,440 --> 00:17:27,271
- Get up and dressed
412
00:17:27,280 --> 00:17:28,111
You're coming to headquarters.
413
00:17:28,120 --> 00:17:29,440
- But I'mill.
414
00:17:29,440 --> 00:17:31,317
- He's your doctor.
415
00:17:31,320 --> 00:17:32,151
Examine him.
416
00:17:32,160 --> 00:17:32,991
- But you examined me this morning.
417
00:17:33,000 --> 00:17:33,831
What's this about?
418
00:17:33,840 --> 00:17:34,671
- We've found the trunk.
419
00:17:34,680 --> 00:17:35,954
So you'll be examined again
420
00:17:37,360 --> 00:17:41,035
- Now, then uncover your chest, will you?
421
00:17:43,400 --> 00:17:44,231
That's right.
422
00:17:45,200 --> 00:17:46,395
Now then, breathe in.
423
00:17:47,840 --> 00:17:48,671
Out.
424
00:17:50,200 --> 00:17:50,996
In again.
425
00:17:53,040 --> 00:17:53,871
Out.
426
00:17:54,880 --> 00:17:56,200
Once more.
427
00:17:56,200 --> 00:17:57,031
Deeper.
428
00:17:58,600 --> 00:17:59,431
Out.
429
00:18:00,840 --> 00:18:02,592
Another one.
430
00:18:02,600 --> 00:18:04,193
Again
431
00:18:04,200 --> 00:18:05,031
Out.
432
00:18:07,800 --> 00:18:08,631
Yes.
433
00:18:13,400 --> 00:18:14,231
- Well?
434
00:18:14,240 --> 00:18:15,992
- Well, he can answer your questions
435
00:18:16,000 --> 00:18:17,274
- Can he come to headquarters”
436
00:18:17,280 --> 00:18:18,953
- I shouldn't like him to.
437
00:18:18,960 --> 00:18:20,553
- Neither would he.
438
00:18:23,400 --> 00:18:25,038
Did you kill Andre Delteil?
439
00:18:26,120 --> 00:18:26,916
{Lagrange gasps)
440
00:18:26,920 --> 00:18:27,751
Did your son?
441
00:18:29,440 --> 00:18:31,397
Are you fond of your son?
442
00:18:31,400 --> 00:18:32,310
(Lagrange whelps)
443
00:18:32,320 --> 00:18:33,151
What?
444
00:18:34,120 --> 00:18:35,599
Because if you are fond of your son,
445
00:18:35,600 --> 00:18:37,079
you better start talking
446
00:18:37,080 --> 00:18:40,152
because he's running around
Paris with a loaded revolver
447
00:18:40,160 --> 00:18:41,673
and the body of Andre Delteil
448
00:18:41,680 --> 00:18:44,752
was removed from this
apartment last night
449
00:18:44,760 --> 00:18:45,670
Removed by you
450
00:18:45,680 --> 00:18:46,909
We have witnesses.
451
00:18:46,920 --> 00:18:47,910
- Against me.
452
00:18:47,920 --> 00:18:49,035
You're all against me
453
00:18:49,040 --> 00:18:50,678
Nobody understands
454
00:18:50,680 --> 00:18:51,875
Don't hit me.
455
00:18:51,880 --> 00:18:52,711
I don't want to be hit.
456
00:18:52,720 --> 00:18:55,030
- What did you burn in the
stove half an hour ago?
457
00:18:55,040 --> 00:18:56,314
- won't say anything, I won't
458
00:18:56,320 --> 00:18:57,640
- All right, l'll tell you.
459
00:18:57,640 --> 00:19:00,837
Your burnt letters and
notebook, didn't you?
460
00:19:00,840 --> 00:19:01,671
Didn't you?
461
00:19:01,680 --> 00:19:03,671
{Lagrange shrieks)
462
00:19:03,680 --> 00:19:05,796
He'll have to come to
the police infirmary
463
00:19:05,800 --> 00:19:06,790
Have you got clothes?
464
00:19:06,800 --> 00:19:08,791
- won't go with you, I won't, I won't
465
00:19:08,800 --> 00:19:09,631
- He'll need a shirt.
466
00:19:09,640 --> 00:19:10,516
- I bet he hasn't got any
467
00:19:10,520 --> 00:19:13,273
{Lagrange weeps)
468
00:19:15,280 --> 00:19:17,351
- Don't open that drawer!
469
00:19:23,120 --> 00:19:25,873
{Lagrange weeps)
470
00:19:35,040 --> 00:19:36,553
- Who's are these?
471
00:19:39,040 --> 00:19:40,155
- My children's
472
00:19:41,760 --> 00:19:43,592
- But they're grown up now
473
00:19:45,640 --> 00:19:48,712
{Lagrange weeps)
474
00:19:48,720 --> 00:19:50,711
I'll fetch an ambulance.
475
00:19:56,560 --> 00:19:58,073
- Hmm, well, yes
476
00:19:59,120 --> 00:20:00,076
Yes, of course, monsieur.
477
00:20:00,080 --> 00:20:01,673
I'll tell him the moment he gets in
478
00:20:01,680 --> 00:20:02,750
Do sit down.
479
00:20:02,760 --> 00:20:03,591
- Thank you
480
00:20:03,600 --> 00:20:05,671
- I'll take a statement in
case the inspector's late.
481
00:20:05,680 --> 00:20:06,590
Name?
482
00:20:06,600 --> 00:20:07,590
- Gaston Grimal.
483
00:20:08,680 --> 00:20:09,590
- Born?
484
00:20:09,600 --> 00:20:11,989
- 23rd of August, 1916
485
00:20:12,000 --> 00:20:12,796
- Where?
486
00:20:12,800 --> 00:20:13,790
Clermont, Ferrand.
487
00:20:14,960 --> 00:20:15,791
- Ah, patron
488
00:20:17,000 --> 00:20:18,593
The major's secretary
would like you to ring him
489
00:20:18,600 --> 00:20:19,999
- I'm sure he would.
490
00:20:21,080 --> 00:20:22,559
- Ch Monsieur Grimal.
491
00:20:22,560 --> 00:20:23,550
This afternoon he was held up
492
00:20:23,560 --> 00:20:25,597
and robbed near the Gare du Nord.
493
00:20:25,600 --> 00:20:26,749
- Next door, please, Lucas
494
00:20:26,760 --> 00:20:28,159
- By a young man with a revolver
495
00:20:28,160 --> 00:20:30,197
whom he now identifies as Alain Lagrange.
496
00:20:32,640 --> 00:20:34,836
- Delighted to meet you, monsieur
497
00:20:34,840 --> 00:20:35,671
Tell me all about it.
498
00:20:35,680 --> 00:20:37,591
- Well, I was in the Rue du Chemin Vert
499
00:20:37,600 --> 00:20:38,999
about five o'clock this evening
500
00:20:39,000 --> 00:20:41,958
when suddenly a young man
rushed out of the side street
501
00:20:41,960 --> 00:20:43,075
and pointed a pistol at me.
502
00:20:43,080 --> 00:20:43,911
- What sort of pistol?
503
00:20:43,920 --> 00:20:44,751
- I didn't look at it very closely
504
00:20:44,760 --> 00:20:46,273
You don't when it's painting at you
505
00:20:46,280 --> 00:20:49,113
He said, "Your wallet, please."
506
00:20:49,120 --> 00:20:50,030
- Please?
- A gentlemen.
507
00:20:50,040 --> 00:20:51,678
- As a matter of fact, he was so shaky
508
00:20:51,680 --> 00:20:53,717
that I thought the thing
might go off by accident
509
00:20:53,720 --> 00:20:55,631
And so I-
- So you gave him your wallet?
510
00:20:55,640 --> 00:20:56,471
- What else could I do?
511
00:20:56,480 --> 00:20:58,676
There wasn't a gendarme
anywhere, of course
512
00:20:59,640 --> 00:21:00,675
- And then?
513
00:21:00,680 --> 00:21:02,910
- He ran off towards the boulevard.
514
00:21:02,920 --> 00:21:03,751
- What was in your wallet?
515
00:21:03,760 --> 00:21:06,832
- About 800 francs and
some very important papers
516
00:21:06,840 --> 00:21:08,160
- 900 francs, huh?
517
00:21:08,160 --> 00:21:09,355
Papers.
518
00:21:09,360 --> 00:21:10,998
Thank you, monsieur
519
00:21:11,000 --> 00:21:12,035
- Is that all?
520
00:21:12,040 --> 00:21:12,871
- Yes.
521
00:21:12,880 --> 00:21:15,190
Your wallet and the papers
will certainly be found
522
00:21:15,200 --> 00:21:16,474
- And not the money”?
523
00:21:16,480 --> 00:21:17,550
- Not the money
524
00:21:17,560 --> 00:21:22,555
- This way, monsieur.
525
00:21:22,720 --> 00:21:24,791
- And this is what we pay taxes for?
526
00:21:28,000 --> 00:21:29,957
- All cars and districts
have been alerted.
527
00:21:29,960 --> 00:21:30,791
- Good.
528
00:21:30,800 --> 00:21:32,074
Have you seen this
Delteil medical report?
529
00:21:32,080 --> 00:21:33,878
- Yes, shot with a 635
530
00:21:33,880 --> 00:21:35,200
So it wasn't your gun
531
00:21:35,200 --> 00:21:36,634
-635.
-Um.
532
00:21:37,600 --> 00:21:38,829
- Well.
533
00:21:38,840 --> 00:21:40,831
It wasn't the boy either.
534
00:21:40,840 --> 00:21:42,274
Oh, my wife will be pleased about this
535
00:21:42,280 --> 00:21:43,395
- Pardon?
536
00:21:43,400 --> 00:21:46,916
- If he had a 635, he
wouldn't have pinched mine.
537
00:21:46,920 --> 00:21:47,751
Right?
- No.
538
00:21:48,920 --> 00:21:50,593
What's this?
- Maigret
539
00:21:50,600 --> 00:21:52,079
- Scrapbook of all your cases?
540
00:21:52,080 --> 00:21:54,117
Yours?
- Of course, it isn't mine
541
00:21:54,120 --> 00:21:56,157
It was found in the Lagrange's apartment
542
00:21:57,480 --> 00:21:59,232
By the way, it isn't all my cases
543
00:22:00,600 --> 00:22:04,275
It's only the ones where I seem
to be defending the accused
544
00:22:04,280 --> 00:22:05,918
- It looks at though some
might have made up their mind
545
00:22:05,920 --> 00:22:08,116
that you were the detective
they wanted on their case
546
00:22:08,120 --> 00:22:09,440
- Yes, it does, doesn't it?
547
00:22:10,480 --> 00:22:12,949
Lucas, take this over to Rue Popincourt
548
00:22:12,960 --> 00:22:15,076
and see if you can find
the gun that fired it
549
00:22:15,080 --> 00:22:15,911
- Right.
550
00:22:15,920 --> 00:22:16,751
Oh, there's another report here
551
00:22:16,760 --> 00:22:18,717
about some girl having
seen the boy earlier today
552
00:22:18,720 --> 00:22:19,994
in the Marais district.
553
00:22:20,000 --> 00:22:20,876
-Soagir, eh?
554
00:22:20,880 --> 00:22:23,076
Oh yes, it's spring and he's 19.
555
00:22:23,080 --> 00:22:24,070
- L'Amour.
556
00:22:25,000 --> 00:22:26,115
- Oh, who is she?
557
00:22:26,120 --> 00:22:27,838
She's a housemaid to a Madame Debul,
558
00:22:27,840 --> 00:22:28,910
who has an apartment there
559
00:22:28,920 --> 00:22:30,035
- Not very romantic
560
00:22:31,640 --> 00:22:34,314
Oh, it seems he called her this afternoon
561
00:22:36,200 --> 00:22:38,316
Madame Debul left for London this marning.
562
00:22:40,480 --> 00:22:41,629
Why, why, why.
563
00:22:43,240 --> 00:22:44,594
Well, that's one thing I'm sure of.
564
00:22:44,600 --> 00:22:46,432
You know, Lucas, this is not political
565
00:22:46,440 --> 00:22:47,236
- No.
566
00:22:49,000 --> 00:22:51,833
- Lucas, before you start
looking for the gun, two things
567
00:22:51,840 --> 00:22:54,753
Find out Madame Debul's address in England
568
00:22:54,760 --> 00:22:57,479
and circulate Alain's
Lagrange's description
569
00:22:57,480 --> 00:22:58,436
to all ports and airfields
570
00:22:58,440 --> 00:23:00,272
Tell them to hold him if he comes through.
571
00:23:00,280 --> 00:23:01,111
- Right
- I'm gonna go over
572
00:23:01,120 --> 00:23:02,440
to see this maid.
573
00:23:03,920 --> 00:23:07,800
Oh and Lucas, do your stuff
with the ministry and the press
574
00:23:07,800 --> 00:23:09,029
You know, cool them off
575
00:23:09,040 --> 00:23:09,871
- Right away.
576
00:23:10,880 --> 00:23:11,711
- Janvier.
577
00:23:12,720 --> 00:23:13,755
Janvier.
578
00:23:13,760 --> 00:23:15,034
Get through to the ministry and show them
579
00:23:15,040 --> 00:23:17,873
that the Delteil murder is
not political, will you?
580
00:23:17,880 --> 00:23:19,632
Better hurry or we'll have a
lot of frightened old women
581
00:23:19,640 --> 00:23:21,597
wanting to call out the Republican guard
582
00:23:21,600 --> 00:23:22,590
Yeah.
583
00:23:22,600 --> 00:23:24,273
Let the press know too, will you?
584
00:23:24,280 --> 00:23:25,111
Good.
585
00:23:26,440 --> 00:23:29,114
(buzzer buzzes)
586
00:23:32,440 --> 00:23:33,714
(buzzer buzzes)
587
00:23:33,720 --> 00:23:34,835
- Whois it?
588
00:23:34,840 --> 00:23:35,671
- Police.
589
00:23:40,280 --> 00:23:41,236
Good evening
590
00:23:41,240 --> 00:23:42,116
- You woke me up
591
00:23:43,080 --> 00:23:44,195
- It's important.
592
00:23:44,200 --> 00:23:45,873
You go to bed very early
593
00:23:45,880 --> 00:23:47,075
- Haven't got up vet
594
00:23:47,080 --> 00:23:48,878
- Huh, what's your name?
595
00:23:48,880 --> 00:23:49,711
- Georgette Reynaud
596
00:23:49,720 --> 00:23:50,516
What's yours”?
597
00:23:50,520 --> 00:23:51,715
- Chief Inspector Maigret
598
00:23:51,720 --> 00:23:52,551
Your mistress?
599
00:23:52,560 --> 00:23:53,391
- Jeanne Debul.
600
00:23:54,360 --> 00:23:55,680
Must have a cigarette
601
00:24:03,400 --> 00:24:04,754
- Have you been here long?
602
00:24:04,760 --> 00:24:05,670
- Ever since she came here.
603
00:24:05,680 --> 00:24:06,750
Two years.
604
00:24:06,760 --> 00:24:07,591
- Hmm-mm.
605
00:24:09,320 --> 00:24:10,640
Where was she before?
606
00:24:10,640 --> 00:24:11,960
- Rue Notre-Dame de Lorette.
607
00:24:11,960 --> 00:24:14,076
She's moved up in the world,
608
00:24:14,080 --> 00:24:15,309
- You don't like her?
609
00:24:15,320 --> 00:24:16,276
- 1 couldn't like her.
610
00:24:16,280 --> 00:24:18,317
She doesn't know you're there
unless she wants something
611
00:24:19,240 --> 00:24:20,355
- Does she have many friends”?
612
00:24:20,360 --> 00:24:21,191
- Lots.
613
00:24:21,200 --> 00:24:22,031
Not many come here
614
00:24:22,040 --> 00:24:24,111
She rings them up and meets them in bars
615
00:24:24,120 --> 00:24:25,599
- Who does come here?
616
00:24:25,600 --> 00:24:27,750
- Well, her lawyers, Maitre Chebon,
617
00:24:27,760 --> 00:24:30,036
and a man from the bank who
discusses her investments
618
00:24:30,040 --> 00:24:30,996
- Is she rich?
619
00:24:31,000 --> 00:24:32,559
- You've gotta be to live here
620
00:24:34,600 --> 00:24:35,920
- Any other men visit her?
621
00:24:36,840 --> 00:24:38,274
- Not the way you're thinking
622
00:24:38,280 --> 00:24:39,509
The landlords don't allow it.
623
00:24:39,520 --> 00:24:42,319
- The young man come here this afternoon?
624
00:24:42,320 --> 00:24:43,913
- [Georgette] Yes, but not to see me
625
00:24:43,920 --> 00:24:45,877
- Have you ever seen him before”
626
00:24:45,880 --> 00:24:46,870
- [Georgette] No, who was he?
627
00:24:46,880 --> 00:24:48,917
- His name is Alain Lagrange.
628
00:24:48,920 --> 00:24:50,593
- Something to do with
her carpet slippers?
629
00:24:50,600 --> 00:24:51,590
- [Maigret] Her who?
630
00:24:51,600 --> 00:24:52,431
- Carpet slippers
631
00:24:52,440 --> 00:24:54,909
That was her name for Baron Lagrange
632
00:24:54,920 --> 00:24:55,876
- The baron comes here?
633
00:24:55,880 --> 00:24:57,712
- About once a week, but it varies
634
00:24:58,680 --> 00:25:00,796
Could you pass me the ashtray?
635
00:25:00,800 --> 00:25:02,871
Last week he came twice in the same day
636
00:25:05,720 --> 00:25:08,439
I can just empty it out when it gets full.
637
00:25:08,440 --> 00:25:10,192
Good idea, don't you think?
638
00:25:11,080 --> 00:25:13,469
- Tell me, what does she
and Lagrange talk about?
639
00:25:13,480 --> 00:25:14,311
- Oh, I don't know
640
00:25:14,320 --> 00:25:15,913
They went into her bedroom
641
00:25:15,920 --> 00:25:17,399
Oh, to talk.
642
00:25:17,400 --> 00:25:18,470
Would you like to see it?
643
00:25:18,480 --> 00:25:20,039
- Howr do you know it was to talk?
644
00:25:20,040 --> 00:25:21,758
- From the way she usually treats him
645
00:25:21,760 --> 00:25:22,830
Like dirt.
646
00:25:22,840 --> 00:25:24,877
Even on the telephone this morning
647
00:25:24,880 --> 00:25:25,995
- He phoned her this morning”?
648
00:25:26,000 --> 00:25:27,752
- Early, I took the call
649
00:25:27,760 --> 00:25:28,556
It must've been important.
650
00:25:28,560 --> 00:25:30,392
She started packing straight away.
651
00:25:30,400 --> 00:25:31,879
- Do you know her address in England
652
00:25:31,880 --> 00:25:33,393
- The Somerset Hotel, London
653
00:25:33,400 --> 00:25:34,231
- Good.
654
00:25:35,880 --> 00:25:37,359
- [Georgette] Is she in trouble?
655
00:25:37,360 --> 00:25:38,555
- Would it worry you if she were?
656
00:25:38,560 --> 00:25:39,834
- No.
657
00:25:39,840 --> 00:25:41,797
I feel about her like she feels about me.
658
00:25:41,800 --> 00:25:42,596
- Uh-huh.
659
00:25:42,600 --> 00:25:43,431
Nice picture.
660
00:25:43,440 --> 00:25:44,794
You interested in pictures?
661
00:25:44,800 --> 00:25:46,438
- There's a safe behind that one.
662
00:25:58,560 --> 00:26:00,278
It shouldn't be open.
663
00:26:02,040 --> 00:26:02,871
- It's empty.
664
00:26:03,840 --> 00:26:04,671
- Empty?
665
00:26:05,600 --> 00:26:07,750
I haven't touched it, I swear.
666
00:26:07,760 --> 00:26:08,636
- All right, all right
667
00:26:09,800 --> 00:26:11,996
- There is one thing
I've done wrong though
668
00:26:13,360 --> 00:26:14,191
- Oh dear.
669
00:26:14,200 --> 00:26:17,591
- Well, you see, her bed's
much more comfy than mine
670
00:26:17,600 --> 00:26:19,511
So when she's away, I sleep in it.
671
00:26:21,200 --> 00:26:22,520
- Does she go away very often”
672
00:26:22,520 --> 00:26:23,954
- Every few months
673
00:26:23,960 --> 00:26:24,836
- To London?
674
00:26:24,840 --> 00:26:27,070
- And Rome and Madrid and Brussels.
675
00:26:27,080 --> 00:26:29,037
Her cases are covered with labels.
676
00:26:29,040 --> 00:26:29,871
- Uh-hmm.
677
00:26:29,880 --> 00:26:30,995
Does she always empty the safe?
678
00:26:31,000 --> 00:26:31,990
- Well, she take her jewels,
679
00:26:32,000 --> 00:26:33,320
but she leaves the other stuff.
680
00:26:33,320 --> 00:26:34,196
- Papers?
681
00:26:34,200 --> 00:26:35,759
- Yes, and a box full of cards
682
00:26:35,760 --> 00:26:37,273
with letters of the alphabet on top
683
00:26:37,280 --> 00:26:38,475
- Hmm, card index
684
00:26:38,480 --> 00:26:39,834
- sit?
685
00:26:39,840 --> 00:26:41,274
She's got a desk in her bedroom too,
686
00:26:41,280 --> 00:26:42,475
but it's always locked
687
00:26:42,480 --> 00:26:43,709
Should I show you?
688
00:26:43,720 --> 00:26:45,074
- I suppose I better see it
689
00:26:45,080 --> 00:26:47,754
(buzzer buzzes)
690
00:26:49,240 --> 00:26:50,594
- Mademoiselle.
- Ah Lucas.
691
00:26:50,600 --> 00:26:51,715
- Patron.
- Wait in the bedroom.
692
00:26:51,720 --> 00:26:53,154
There's a good girl
693
00:26:56,760 --> 00:26:57,556
Georgette
694
00:26:59,000 --> 00:26:59,831
- Georgette
695
00:27:00,840 --> 00:27:02,069
- News.
696
00:27:02,080 --> 00:27:03,036
This was found in the guttering
697
00:27:03,040 --> 00:27:04,917
outside Lagrange's bedroom window
698
00:27:04,920 --> 00:27:06,399
- Hmm, good
- Quarter round fired.
699
00:27:06,400 --> 00:27:07,231
- Good.
700
00:27:07,240 --> 00:27:08,310
- And L'auberge say Lagrange
701
00:27:08,320 --> 00:27:10,311
got the seven o'clock plane to London
702
00:27:10,320 --> 00:27:11,151
- Bad.
703
00:27:11,160 --> 00:27:12,559
- They hadn't been told to stop him then
704
00:27:14,520 --> 00:27:15,794
- He's in England now
705
00:27:15,800 --> 00:27:16,596
- Mm-hmm.
706
00:27:23,040 --> 00:27:25,839
- Lucas, does a mother keep
her children's clothes?
707
00:27:25,840 --> 00:27:27,672
- [Lucas] My mother kept
my first pair of shoes
708
00:27:27,680 --> 00:27:28,511
- For sentiment?
709
00:27:28,520 --> 00:27:29,794
- No, for my little brother.
710
00:27:32,320 --> 00:27:33,355
- Hello, headquarters
711
00:27:33,360 --> 00:27:34,191
Maigret.
712
00:27:35,040 --> 00:27:37,759
Yeah, I want a booking on
the first plane to England
713
00:27:37,760 --> 00:27:40,718
I want some English money
and I'll be putting a call
714
00:27:40,720 --> 00:27:42,950
through to Scotland Yard, Inspector Pyke.
715
00:27:42,960 --> 00:27:44,951
I'll be back in my office in 20 minutes.
716
00:27:47,200 --> 00:27:48,429
- Wanted some cigarettes
717
00:27:50,080 --> 00:27:51,115
- What'll I do, patron?
718
00:27:51,120 --> 00:27:52,349
- Well light it for her
719
00:27:58,440 --> 00:28:00,238
Fingerprint the gun
720
00:28:00,240 --> 00:28:03,471
Telephone me in England as
soon as Lagrange comes to
721
00:28:03,480 --> 00:28:04,311
- Right.
722
00:28:05,160 --> 00:28:09,074
- Oh, perhaps you better look
through Madame Debul's desk
723
00:28:09,080 --> 00:28:11,037
Georgette will show you where it is
724
00:28:11,040 --> 00:28:12,633
Good luck.
725
00:28:12,640 --> 00:28:15,234
(lively music)
726
00:28:18,760 --> 00:28:20,398
- After you, mademoiselle
727
00:28:22,640 --> 00:28:25,029
{soft music)
728
00:28:39,440 --> 00:28:42,512
(plane engine roars)
729
00:29:04,280 --> 00:29:05,111
- Excuse me inspector.
730
00:29:05,120 --> 00:29:05,996
My name's Grimes.
731
00:29:06,000 --> 00:29:06,831
Glad to meet you sir
732
00:29:06,840 --> 00:29:07,750
- Oh Grimes.
733
00:29:07,760 --> 00:29:08,636
- Did you have a nice trip?
734
00:29:08,640 --> 00:29:09,994
- Yes, thank you
- Good.
735
00:29:10,000 --> 00:29:10,831
The car's waiting over here
736
00:29:10,840 --> 00:29:13,673
Your luggage is being sent
on later to your hotel
737
00:29:13,680 --> 00:29:14,875
This way, sir.
738
00:29:16,120 --> 00:29:18,509
{soft music)
739
00:29:41,560 --> 00:29:42,391
This is it, inspector
740
00:29:42,400 --> 00:29:43,231
I hope you'll be comfortable
741
00:29:43,240 --> 00:29:44,514
- [Maigret] Thank you, monsieur
742
00:29:44,520 --> 00:29:45,669
- So I'l call around later.
743
00:29:45,680 --> 00:29:46,511
Pick you up as arranged
744
00:29:46,520 --> 00:29:47,396
- Au revoir.
- All right, sir.
745
00:29:47,400 --> 00:29:48,799
- Right
- Goodbye, sir
746
00:29:56,760 --> 00:29:58,751
- Moming, sir, may I take your hat?
747
00:29:58,760 --> 00:29:59,591
- Thank you
748
00:29:59,600 --> 00:30:01,193
I'm looking for Inspector Pyke.
749
00:30:01,200 --> 00:30:04,158
- Yes, I'll see if I can
find him for you, sir
750
00:30:04,160 --> 00:30:05,355
- Maigret.
751
00:30:05,360 --> 00:30:06,350
- Pyke.
- Welcome to London.
752
00:30:06,360 --> 00:30:07,714
- How are you?
- Very well.
753
00:30:07,720 --> 00:30:08,516
Well, did you have a good flight?
754
00:30:08,520 --> 00:30:09,919
- Very good, thank you.
755
00:30:09,920 --> 00:30:11,240
- Well, then, it must be all of six years
756
00:30:11,240 --> 00:30:12,116
- Yes, yes.
757
00:30:12,120 --> 00:30:13,155
How is Moira”?
758
00:30:13,160 --> 00:30:14,275
- Oh, she's in a terrible state.
759
00:30:14,280 --> 00:30:16,032
She just sitting for a GCE
760
00:30:16,040 --> 00:30:17,075
- What?
761
00:30:17,080 --> 00:30:19,594
- They're the school leaving examination.
762
00:30:19,600 --> 00:30:21,432
- Your wife is still at school?
763
00:30:21,440 --> 00:30:22,839
- Moira is my daughter
764
00:30:24,000 --> 00:30:25,638
Margaret sends her regards.
765
00:30:25,640 --> 00:30:28,280
- Margaret, of course
766
00:30:28,280 --> 00:30:29,679
- Madame Maigret is well, I hope?
767
00:30:29,680 --> 00:30:32,354
- Yes, very well, thank you
768
00:30:32,360 --> 00:30:35,432
Well now, I understand you're not asking
769
00:30:35,440 --> 00:30:37,113
for my official help.
770
00:30:37,120 --> 00:30:40,431
- Yes, I want this visit
to be quite unofficial
771
00:30:40,440 --> 00:30:42,511
and above all, I want no publicity
772
00:30:42,520 --> 00:30:43,919
for personal reasons
773
00:30:43,920 --> 00:30:44,751
- Yeah.
774
00:30:44,760 --> 00:30:47,115
Well, we've located your
man, Alain Lagrange
775
00:30:47,120 --> 00:30:48,349
- Bon.
- He's booked in
776
00:30:48,360 --> 00:30:50,795
at the Gilmore Hotel near Victoria.
777
00:30:50,800 --> 00:30:52,996
He got up this morning, had
breakfast and then went out.
778
00:30:53,000 --> 00:30:54,035
- Went out?
779
00:30:54,040 --> 00:30:55,713
- Oh, there was nothing
we could do to stop him
780
00:30:55,720 --> 00:30:58,951
Oh, by the way, I put the
reception manager wise
781
00:30:58,960 --> 00:31:00,837
as to who you are and
I booked you in here
782
00:31:00,840 --> 00:31:02,194
Room 604
- Thank you
783
00:31:02,200 --> 00:31:03,713
And Madame Debul?
784
00:31:03,720 --> 00:31:05,677
- Room 605.
- Magnifique
785
00:31:06,760 --> 00:31:07,830
- Well, now, what's the form?
786
00:31:07,840 --> 00:31:10,354
- Well, now, the important thing is this.
787
00:31:10,360 --> 00:31:13,716
The Lagrange boy must not be
allowed to meet Madame Debul.
788
00:31:13,720 --> 00:31:14,676
- What's the problem?
789
00:31:14,680 --> 00:31:16,114
Can't I arrest one of them for you?
790
00:31:16,120 --> 00:31:16,916
- No, no.
791
00:31:16,920 --> 00:31:18,240
I want them to be at liberty
792
00:31:18,240 --> 00:31:20,516
because I must know that
he wants to meet her.
793
00:31:20,520 --> 00:31:23,034
- Yes, we've got pretty
good evidence that he does
794
00:31:23,920 --> 00:31:26,150
He's been phoning all the
principal hotels in London
795
00:31:26,160 --> 00:31:26,991
asking for her
796
00:31:27,000 --> 00:31:28,195
He started with the As.
797
00:31:28,200 --> 00:31:31,397
When I left, he'd got as
far as D for Dorchester
798
00:31:31,400 --> 00:31:33,311
It'll take him least an hour
to get down to Somerset
799
00:31:33,320 --> 00:31:34,151
- Why so long?
800
00:31:36,120 --> 00:31:38,839
- Well, by the time he gets
four pennies for each call
801
00:31:38,840 --> 00:31:39,671
- Ah ves, I know
802
00:31:39,680 --> 00:31:41,159
And when you got your four pennies
803
00:31:41,160 --> 00:31:42,673
someone else has got your phone
804
00:31:42,680 --> 00:31:44,318
- Exactly
805
00:31:44,320 --> 00:31:46,391
Yeah, well, I must get back to my desk
806
00:31:48,040 --> 00:31:51,112
Oh look, why don't we have lunch together?
807
00:31:51,120 --> 00:31:51,996
- I would like that.
808
00:31:52,000 --> 00:31:52,831
- Well, one o'clock
809
00:31:52,840 --> 00:31:53,796
- Ah oui.
810
00:31:53,800 --> 00:31:54,710
- All right, I'l pick you up.
811
00:31:54,720 --> 00:31:55,551
- Splendid
812
00:31:57,160 --> 00:31:58,639
There's just one other thing.
813
00:31:58,640 --> 00:31:59,471
- Yes?
814
00:31:59,480 --> 00:32:01,278
- This is a very delicate case
815
00:32:01,280 --> 00:32:02,873
- Of course, I understood that.
816
00:32:02,880 --> 00:32:03,711
- You did.
817
00:32:03,720 --> 00:32:04,676
- Well, beautiful French woman,
818
00:32:04,680 --> 00:32:06,591
Inspector Maigret himself
819
00:32:06,600 --> 00:32:07,635
- Beautiful?
820
00:32:07,640 --> 00:32:09,039
- Well, all French women are beautiful
821
00:32:09,040 --> 00:32:09,871
- Have you seen her?
822
00:32:09,880 --> 00:32:12,793
- Well, one of my men took up
her breakfast this morning
823
00:32:13,960 --> 00:32:16,600
{ominous music)
824
00:32:24,160 --> 00:32:25,150
- Oh pardon
825
00:32:30,680 --> 00:32:32,353
- Have you registered, sir?
826
00:32:32,360 --> 00:32:34,510
- Oh no, 604 I believe?
- Yes, surely.
827
00:32:35,640 --> 00:32:40,635
604
- Thank you
828
00:32:43,240 --> 00:32:44,071
- Here we are, sir.
829
00:32:44,080 --> 00:32:45,434
604
- Thank you
830
00:33:01,680 --> 00:33:02,511
(knocking)
831
00:33:02,520 --> 00:33:03,351
-Comein.
832
00:33:04,480 --> 00:33:05,754
I finished with the tray.
833
00:33:07,720 --> 00:33:09,518
How long does it take to do laundry?
834
00:33:15,080 --> 00:33:15,911
Who are you”?
835
00:33:15,920 --> 00:33:18,594
- Chief Inspector
Maigret, criminal justice
836
00:33:19,920 --> 00:33:22,992
- Does that give you the
right to walk into my room?
837
00:33:23,000 --> 00:33:24,354
- Alain is here.
838
00:33:24,360 --> 00:33:25,191
- Alain who?
839
00:33:25,200 --> 00:33:26,315
- Alain Lagrange
840
00:33:27,480 --> 00:33:28,311
He's armed.
841
00:33:29,240 --> 00:33:31,470
- Did you cross the Channel
just to tell me that?
842
00:33:31,480 --> 00:33:32,595
- Yes.
843
00:33:32,600 --> 00:33:33,999
He's searching for you
844
00:33:34,000 --> 00:33:35,354
- Oh, how exciting.
845
00:33:35,360 --> 00:33:36,589
I hope he's good looking
846
00:33:37,840 --> 00:33:40,116
- He's the son of Baron Lagrange
847
00:33:41,880 --> 00:33:42,995
The son of little carpet slippers
848
00:33:43,000 --> 00:33:45,276
who visit you weekly in your apartment
849
00:33:45,280 --> 00:33:46,839
- I see you're well informed
850
00:33:46,840 --> 00:33:48,513
- Andre Delteil is dead.
851
00:33:48,520 --> 00:33:49,351
- Yes.
852
00:33:49,360 --> 00:33:51,431
It was in the English papers this morning
853
00:34:00,880 --> 00:34:02,029
- Did Delteil visit you?
854
00:34:02,040 --> 00:34:03,439
- [Miss Debul] Never.
855
00:34:03,440 --> 00:34:04,999
I may have seen him in restaurants,
856
00:34:05,000 --> 00:34:06,274
probably spoken with him.
857
00:34:07,440 --> 00:34:09,909
- [Maigret] He was killed
in Lagrange's apartment.
858
00:34:10,880 --> 00:34:13,110
- Is there anything else
you wish to tell me?
859
00:34:14,440 --> 00:34:16,670
- What made you come to London?
860
00:34:16,680 --> 00:34:18,637
- The shopping, inspector
861
00:34:18,640 --> 00:34:21,678
My passport will tell you I
make frequent trips to London
862
00:34:21,680 --> 00:34:22,829
and if you care to inquire,
863
00:34:22,840 --> 00:34:25,070
you'll find I always stay at this hotel.
864
00:34:25,080 --> 00:34:27,230
- How well do you know Lagrange”
865
00:34:27,240 --> 00:34:29,231
- Ask at any bar on the Champs Elysee
866
00:34:30,120 --> 00:34:31,110
Lagrange was a regular buttonholer.
867
00:34:31,120 --> 00:34:32,713
You couldn't escape him
868
00:34:32,720 --> 00:34:33,710
- Was he your lover?
869
00:34:35,040 --> 00:34:38,431
- If he was, it was 12 or 15 years ago.
870
00:34:38,440 --> 00:34:41,478
- That'd be just about the
time that his wife died.
871
00:34:41,480 --> 00:34:43,710
- I don't see the point
of this conversation.
872
00:34:47,320 --> 00:34:49,960
- [Maigret] Do you knows why
his son wants to kill you?
873
00:34:49,960 --> 00:34:50,791
- Does he?
874
00:34:51,840 --> 00:34:52,671
- [Maigret] Hmm
875
00:34:53,720 --> 00:34:55,040
You didn't know that?
876
00:34:55,040 --> 00:34:58,351
Might it be because you ruined his father?
877
00:34:58,360 --> 00:35:00,874
- Ch, the baron never had any money
878
00:35:00,880 --> 00:35:02,837
I even paid for his drinks.
879
00:35:02,840 --> 00:35:04,274
- There are other ways of ruining a man
880
00:35:04,280 --> 00:35:05,759
You did business with him.
881
00:35:05,760 --> 00:35:07,831
- [Jeanne] Business, with carpet slippers?
882
00:35:09,280 --> 00:35:10,111
- So you're not interested
883
00:35:10,120 --> 00:35:11,872
in knowing why he wants to kill you?
884
00:35:11,880 --> 00:35:13,154
- Why you've just told me
885
00:35:13,160 --> 00:35:14,594
For ruining his father,
886
00:35:14,600 --> 00:35:15,829
apparently for paying for his drinks.
887
00:35:15,840 --> 00:35:17,513
- [Maigret] You're not alarmed
888
00:35:17,520 --> 00:35:18,749
- Not in the least.
889
00:35:18,760 --> 00:35:20,956
Now if you excuse me, I wish to dress
890
00:35:20,960 --> 00:35:21,950
{telephone rings)
891
00:35:21,960 --> 00:35:23,712
I shall put on my smartest costume
892
00:35:23,720 --> 00:35:26,075
for this exciting young man
893
00:35:26,080 --> 00:35:27,354
- Very well, I warned you
894
00:35:28,240 --> 00:35:29,071
- Hello?
895
00:35:30,760 --> 00:35:32,034
Yes, he is.
896
00:35:34,000 --> 00:35:34,956
For you, inspector
897
00:35:36,160 --> 00:35:36,991
- Thank you
898
00:35:39,400 --> 00:35:40,231
Maigret.
899
00:35:41,280 --> 00:35:42,315
Yes?
900
00:35:42,320 --> 00:35:43,151
No.
901
00:35:43,160 --> 00:35:44,355
No, I'l be coming right down
902
00:35:46,480 --> 00:35:47,709
Thank you Madame.
903
00:35:48,880 --> 00:35:50,393
For the use of your telephone
904
00:35:51,840 --> 00:35:54,275
{soft music)
905
00:36:03,520 --> 00:36:04,351
Yes?
906
00:36:04,360 --> 00:36:05,680
- Is the call you were
expecting a foreign gentlemen
907
00:36:05,680 --> 00:36:07,751
asking if Madame Debul
is staying at the hotel?
908
00:36:07,760 --> 00:36:09,831
- You can tell him that she is.
909
00:36:09,840 --> 00:36:11,592
- Yes, I'm very sorry to
have kept you waiting
910
00:36:11,600 --> 00:36:12,999
Yes, she is staying here
911
00:36:13,000 --> 00:36:14,195
Shall I put you through?
912
00:36:15,960 --> 00:36:17,678
- No, thank you
913
00:36:17,680 --> 00:36:19,830
Just tell her that a friend rang.
914
00:36:26,760 --> 00:36:27,556
- He's gone
915
00:36:28,800 --> 00:36:31,599
You know, I think that young
man was in a bit of a state.
916
00:36:31,600 --> 00:36:33,671
Took a long time to put the receiver down
917
00:36:34,920 --> 00:36:35,990
I have your permission?
918
00:36:36,000 --> 00:36:37,399
- Oh yes, surely, of course.
919
00:36:38,520 --> 00:36:39,840
Scotland Yard, please.
920
00:36:39,840 --> 00:36:41,399
Inspector Pyke
921
00:36:42,400 --> 00:36:43,231
No, Pyke.
922
00:36:44,120 --> 00:36:45,679
Scotland Yard.
923
00:36:47,000 --> 00:36:47,796
What?
924
00:36:48,800 --> 00:36:49,870
- What message?
925
00:36:49,880 --> 00:36:51,359
I cannot lunch today
926
00:36:51,360 --> 00:36:52,953
- Give me a line, please, would you?
927
00:36:52,960 --> 00:36:54,712
- Give me a line please
928
00:36:54,720 --> 00:36:56,757
Give me a line please
929
00:36:56,760 --> 00:36:57,750
Gargon, gargon
930
00:36:58,960 --> 00:36:59,791
Waiter.
931
00:37:02,000 --> 00:37:03,673
Whisky soda
932
00:37:03,680 --> 00:37:04,875
- Yes, sir
933
00:37:04,880 --> 00:37:06,996
- Sandwich, roast beef
934
00:37:07,000 --> 00:37:07,831
- Ah yes
935
00:37:07,840 --> 00:37:09,399
Whiskey and soda and
a roast beef sandwich
936
00:37:09,400 --> 00:37:10,231
- Thank you
937
00:37:14,400 --> 00:37:15,629
- Good morning.
- Good morning Madame Debul
938
00:37:15,640 --> 00:37:16,550
- My key.
- Thank you so much
939
00:37:16,560 --> 00:37:19,996
- Lovely moming
- Thank you. (phone rings)
940
00:37:20,000 --> 00:37:21,320
- Yes, hello?
941
00:37:21,320 --> 00:37:22,879
Yes, just one moment, please.
942
00:37:22,880 --> 00:37:25,110
Inspector Maigret, a
call for you from Paris.
943
00:37:26,520 --> 00:37:27,351
- Maigret.
944
00:37:27,360 --> 00:37:28,509
- Hello, patron
945
00:37:28,520 --> 00:37:29,555
How's the roast beef?
946
00:37:31,040 --> 00:37:32,189
We checked on the gun.
947
00:37:32,200 --> 00:37:33,838
It belonged to Deltell, not Lagrange
948
00:37:33,840 --> 00:37:34,910
But both of them handled it.
949
00:37:34,920 --> 00:37:36,752
Fingerprints everywhere
950
00:37:36,760 --> 00:37:38,512
Yes, the public prosecutor
wants to charge Lagrange,
951
00:37:38,520 --> 00:37:40,431
but the doctors won't let anyone near him.
952
00:37:40,440 --> 00:37:41,430
They say he's out of his mind.
953
00:37:41,440 --> 00:37:44,159
Just cries all the time and
says he doesn't want to be hit
954
00:37:44,160 --> 00:37:45,912
Yes, he's in a bad way.
955
00:37:45,920 --> 00:37:47,957
By the way, Georgette showed me the desk
956
00:37:47,960 --> 00:37:49,109
in Madame's bedroom.
957
00:37:49,120 --> 00:37:50,155
Huh?
958
00:37:50,160 --> 00:37:51,150
(Lucas chuckles)
959
00:37:51,160 --> 00:37:53,754
nothing else, patron, I'm too old.
960
00:37:53,760 --> 00:37:56,513
A lot of dossiers on various people
961
00:37:56,520 --> 00:37:59,353
Photographs that the press
would give their eyes for
962
00:37:59,360 --> 00:38:00,270
Everything's held up now
963
00:38:00,280 --> 00:38:02,430
We're waiting for you to come back
964
00:38:02,440 --> 00:38:04,670
- Lucas, you there?
965
00:38:04,680 --> 00:38:06,159
What's it like in Paris?
966
00:38:06,160 --> 00:38:07,389
- Raining
967
00:38:07,400 --> 00:38:08,470
My lunch?
968
00:38:08,480 --> 00:38:11,154
Ooh, well, veal in wine with breadcrumbs,
969
00:38:11,160 --> 00:38:14,118
fried potatees, coffee, half
a dozen oysters before that
970
00:38:14,120 --> 00:38:16,760
And, of course, my usual
chocolate mousse with cream.
971
00:38:19,840 --> 00:38:20,796
- Au revoir, Lucas
972
00:38:22,920 --> 00:38:24,593
- Your order, sir.
973
00:38:24,600 --> 00:38:26,989
{soft music)
974
00:38:30,760 --> 00:38:33,513
(Big Ben chimes)
975
00:38:44,000 --> 00:38:47,072
{telephone rings)
976
00:38:47,080 --> 00:38:47,911
- Hello?
977
00:38:47,920 --> 00:38:49,672
Oh ves, Monsieur Maigret, please
978
00:38:49,680 --> 00:38:51,000
Inspector Pyke
979
00:38:51,000 --> 00:38:52,593
Yes, I would like to, thank you
980
00:38:55,680 --> 00:38:57,159
Oh Maigret, oh good
981
00:38:59,080 --> 00:39:01,674
Look, I'm afraid my men
lost track of your boy
982
00:39:02,520 --> 00:39:04,431
Yeah, but we've got the woman taped
983
00:39:04,440 --> 00:39:05,953
She's shopping in Bond Street.
984
00:39:07,760 --> 00:39:09,114
I'm sorry you couldn't manage lunch.
985
00:39:09,120 --> 00:39:10,952
Perhaps we could have a drink together
986
00:39:10,960 --> 00:39:13,634
- In England, in the afterncon, but where?
987
00:39:13,640 --> 00:39:17,190
- Well, good Lord, you
can drink the clock round
988
00:39:17,200 --> 00:39:19,191
if you belong to enough clubs.
989
00:39:19,200 --> 00:39:20,110
I'll pick you up
990
00:39:20,120 --> 00:39:21,076
Well, so long then.
991
00:39:21,080 --> 00:39:21,876
Hmm?
992
00:39:21,880 --> 00:39:23,109
Oh, au revoir.
993
00:39:28,240 --> 00:39:30,516
- Will you get me the
manager of the Gilmore Hotel
994
00:39:30,520 --> 00:39:31,396
- Yes, certainly.
995
00:39:32,360 --> 00:39:34,351
Gilmore Hotel, please
996
00:39:34,360 --> 00:39:35,509
They're putting me through.
997
00:39:35,520 --> 00:39:36,316
- Thank you
998
00:39:36,320 --> 00:39:38,357
- Hello, reception Somerset Hotel here.
999
00:39:38,360 --> 00:39:40,317
We have a guest, a Mr. Maigret,
1000
00:39:40,320 --> 00:39:41,913
chief inspector of police from Paris.
1001
00:39:41,920 --> 00:39:43,718
He would like a word with your manager.
1002
00:39:43,720 --> 00:39:44,676
Oh, I see you speaking, sir
1003
00:39:44,680 --> 00:39:45,511
Just a moment, please
1004
00:39:45,520 --> 00:39:46,510
He's on the line for you
1005
00:39:46,520 --> 00:39:47,669
- Thank you
1006
00:39:47,680 --> 00:39:48,511
Maigret.
1007
00:39:49,800 --> 00:39:53,156
You have a guest, Alain Lagrange
1008
00:39:53,160 --> 00:39:54,275
Has he returned yet”?
1009
00:39:55,440 --> 00:39:58,512
No, I ask has he returned yet”?
1010
00:40:02,720 --> 00:40:04,757
- Monsieur Maigret didn't quite get that.
1011
00:40:04,760 --> 00:40:05,830
A Scotsman
- Ah.
1012
00:40:05,840 --> 00:40:08,116
- Would you mind repeating it?
1013
00:40:08,120 --> 00:40:09,633
Oh yes, yes, thank you
1014
00:40:10,680 --> 00:40:12,910
No, no, I don't think you need worry
1015
00:40:12,920 --> 00:40:14,593
Apparently the person you inquired about
1016
00:40:14,600 --> 00:40:16,671
went up to his room after lunch,
but didn't stay very long
1017
00:40:16,680 --> 00:40:17,511
And after he'd left,
1018
00:40:17,520 --> 00:40:19,591
a chambermaid discovered
her passkey was missing
1019
00:40:19,600 --> 00:40:20,510
They want to know if they should report it
1020
00:40:20,520 --> 00:40:21,555
ta the police or not
1021
00:40:22,800 --> 00:40:23,756
- Monsieur Maigret asked me to say
1022
00:40:23,760 --> 00:40:24,591
the matter will be taken care of.
1023
00:40:24,600 --> 00:40:25,795
Yes, thank you, gocdbye
1024
00:40:28,120 --> 00:40:30,919
- Tell me, would a passkey
from the Gilmore Hotel
1025
00:40:30,920 --> 00:40:32,433
fit the doors of this hotel?
1026
00:40:32,440 --> 00:40:34,113
- No, it's most unlikely
1027
00:40:34,120 --> 00:40:36,589
- Unlikely also that the
passkey will be stolen
1028
00:40:36,600 --> 00:40:38,193
- Well, I'm afraid sometimes
the maids leave them
1029
00:40:38,200 --> 00:40:39,429
in the doors while they're
cleaning the rooms
1030
00:40:39,440 --> 00:40:40,430
They're not supposed to, of course,
1031
00:40:40,440 --> 00:40:41,510
but you know what staff are
1032
00:40:41,520 --> 00:40:43,955
We catch them at it,
it's instant dismissal.
1033
00:40:43,960 --> 00:40:45,314
- Very interesting
1034
00:40:45,320 --> 00:40:46,310
604.
1035
00:40:46,320 --> 00:40:47,913
- Yes, certainly 604
1036
00:40:47,920 --> 00:40:48,910
There we are Mr. Maigret
1037
00:40:48,920 --> 00:40:49,751
- Thank you
1038
00:40:52,920 --> 00:40:55,434
{vacuum hums)
1039
00:41:11,080 --> 00:41:11,876
Ah!
1040
00:41:17,080 --> 00:41:18,354
- Anything wrong, sir?
1041
00:41:18,360 --> 00:41:19,634
- I'm sorry to stop you
1042
00:41:19,640 --> 00:41:22,109
I left my key la bas.
1043
00:41:22,120 --> 00:41:22,951
- La bas?
1044
00:41:22,960 --> 00:41:24,792
- Downstairs.
1045
00:41:24,800 --> 00:41:26,199
Could you let me in?
1046
00:41:26,200 --> 00:41:26,996
- Of course, sir
1047
00:41:27,000 --> 00:41:28,399
What a nuisance for you
1048
00:41:32,560 --> 00:41:35,074
- Thank you
- Not at all, sir
1049
00:41:45,680 --> 00:41:48,433
{Maigret knocks)
1050
00:41:55,920 --> 00:41:58,560
{chair crashes)
1051
00:42:17,400 --> 00:42:19,835
{key clangs)
1052
00:42:34,640 --> 00:42:35,436
- Well.
1053
00:42:37,440 --> 00:42:38,874
Here we are at last.
1054
00:42:41,040 --> 00:42:42,758
We're going to have a little chat
1055
00:42:45,000 --> 00:42:49,198
If you're holding the gun,
just lower the muzzle
1056
00:42:49,200 --> 00:42:50,270
I want to talk to you
1057
00:42:57,360 --> 00:42:58,839
I'm sorry I wasn't in yesterday
1058
00:42:58,840 --> 00:43:00,717
when you called to see me for advice
1059
00:43:03,200 --> 00:43:04,599
I'm not going to offer you any advice now
1060
00:43:04,600 --> 00:43:05,954
You know what you're up to
1061
00:43:07,200 --> 00:43:10,113
I just want to tell you a story
1062
00:43:15,320 --> 00:43:19,279
Once upon a time, one summer evening,
1063
00:43:21,120 --> 00:43:22,269
I was coming home.
1064
00:43:24,560 --> 00:43:27,279
You've been there, so you know
the trees on the boulevard.
1065
00:43:28,960 --> 00:43:30,951
There's a crowd around one of the trees.
1066
00:43:32,680 --> 00:43:34,637
I didn't know who'd seen the cat first.
1067
00:43:34,640 --> 00:43:36,074
Probably some little girl
1068
00:43:36,080 --> 00:43:37,878
who should have been at home in bed.
1069
00:43:39,920 --> 00:43:43,959
The cat was crouched down
at the end of a branch.
1070
00:43:45,560 --> 00:43:47,233
Didn't dare turn round.
1071
00:43:47,240 --> 00:43:48,719
It didn't dare jump.
1072
00:43:50,080 --> 00:43:52,674
It was quite astonished to
find itself where it was.
1073
00:43:53,560 --> 00:43:55,517
Tricky situation for the pussy
1074
00:43:57,240 --> 00:44:00,358
Didn't know that people
were only trying to help it
1075
00:44:00,360 --> 00:44:01,839
They poked at it with sticks
1076
00:44:01,840 --> 00:44:02,910
They shook the branch.
1077
00:44:02,920 --> 00:44:04,035
They fetched ladders.
1078
00:44:05,360 --> 00:44:08,352
Cat was out on a limb and it was scared.
1079
00:44:10,120 --> 00:44:11,599
No-one wished it any harm.
1080
00:44:13,080 --> 00:44:14,798
I don't wish you any harm either.
1081
00:44:21,920 --> 00:44:24,275
I know that you didn't kill Andre Delteil.
1082
00:44:25,480 --> 00:44:28,950
He was killed by a 635, 12
hours before you came to see me
1083
00:44:30,480 --> 00:44:33,120
You found his body in
your father's apartment
1084
00:44:33,120 --> 00:44:35,714
and that's what you came to see me about
1085
00:44:35,720 --> 00:44:37,836
(dramatic music)
1086
00:44:37,840 --> 00:44:40,480
Do be careful with my gun
1087
00:44:40,480 --> 00:44:42,676
It's a special model and the
trigger's very sensitive
1088
00:44:45,480 --> 00:44:46,470
I know you're there.
1089
00:44:48,120 --> 00:44:49,952
I know all that you've been doing today
1090
00:44:52,000 --> 00:44:53,798
You borrowed a passkey
from the Gilmore Hotel
1091
00:44:53,800 --> 00:44:57,111
hoping it would fit this door, didn't you?
1092
00:44:57,120 --> 00:44:58,554
You stole another one here.
1093
00:44:58,560 --> 00:44:59,436
I've got that now
1094
00:45:01,680 --> 00:45:04,911
But I can hand it back.
1095
00:45:04,920 --> 00:45:05,796
No harm done.
1096
00:45:14,160 --> 00:45:16,276
Now let's pretend it's yesterday,
1097
00:45:17,360 --> 00:45:19,033
and that you found me at home
1098
00:45:20,400 --> 00:45:22,516
You wanted to tell me that
whatever your father had done
1099
00:45:22,520 --> 00:45:24,318
he was driven to it by Madame Debul.
1100
00:45:25,360 --> 00:45:26,919
They had an affair after your mother died
1101
00:45:26,920 --> 00:45:29,434
and then she dropped him
because he wasn't rich enough
1102
00:45:30,520 --> 00:45:33,034
But she could always get
him to do what she wanted.
1103
00:45:34,520 --> 00:45:36,511
We know a little about that lady
1104
00:45:36,520 --> 00:45:39,273
She lives a luxurious life,
but no one's keeping her
1105
00:45:40,440 --> 00:45:41,271
She's a blackmailer.
1106
00:45:41,280 --> 00:45:42,190
You know that, don't you?
1107
00:45:43,760 --> 00:45:46,036
I imagine that she made your
father do the dirty work
1108
00:45:46,040 --> 00:45:48,839
of collecting the money while
she sat back and spent it
1109
00:45:51,000 --> 00:45:53,389
That sort of thing could
make a man desperate
1110
00:45:59,240 --> 00:46:02,232
You know it's not entirely true
1111
00:46:02,240 --> 00:46:04,880
what they wrote about me in that magazine?
1112
00:46:04,880 --> 00:46:07,156
Your father's in the police infirmary
1113
00:46:08,360 --> 00:46:10,397
and I can't promise anything
1114
00:46:13,240 --> 00:46:16,517
It won't help him to have
a murderer for a son.
1115
00:46:16,520 --> 00:46:19,273
(dramatic music)
1116
00:46:20,600 --> 00:46:21,510
it's rather warm in here.
1117
00:46:21,520 --> 00:46:23,511
I think I'll just go and open a window.
1118
00:46:25,440 --> 00:46:28,478
By the way, I should have
told you I'm not armed
1119
00:46:30,360 --> 00:46:31,395
Stay where you are.
1120
00:46:31,400 --> 00:46:32,231
- You again
1121
00:46:32,240 --> 00:46:33,071
Stand still.
1122
00:46:37,040 --> 00:46:39,395
All right, Alain, she's here now.
1123
00:47:08,360 --> 00:47:10,317
My room is number 604
1124
00:47:10,320 --> 00:47:11,674
It's next door to this one.
1125
00:47:12,680 --> 00:47:14,671
Go along there and tidy yourself up
1126
00:47:14,680 --> 00:47:16,717
and we shall have some dinner.
1127
00:47:16,720 --> 00:47:17,915
- But?
- Have you got a comb?
1128
00:47:17,920 --> 00:47:18,796
- No
- Here.
1129
00:47:19,680 --> 00:47:20,590
You can borrow this one.
1130
00:47:21,480 --> 00:47:22,311
Go on.
1131
00:47:27,160 --> 00:47:30,551
- Well, he must be as mad as his father
1132
00:47:30,560 --> 00:47:32,676
- [Maigret] Maybe too mad to be charged
1133
00:47:32,680 --> 00:47:33,511
- Oh?
1134
00:47:33,520 --> 00:47:35,079
- Or to give evidence against you
1135
00:47:37,360 --> 00:47:39,192
Tell me, what did you
and Lagrange talk about
1136
00:47:39,200 --> 00:47:41,032
when he phoned you yesterday morning?
1137
00:47:41,040 --> 00:47:42,599
- 1 don't have to tell you.
1138
00:47:42,600 --> 00:47:44,637
- No
- Not that it matters to me.
1139
00:47:44,640 --> 00:47:45,835
He was in a terrible panic
1140
00:47:45,840 --> 00:47:48,559
Delteil had been around to
see him and drawn a gun
1141
00:47:48,560 --> 00:47:50,153
There was a struggle, it went off
1142
00:47:50,160 --> 00:47:51,798
At least that was his story.
1143
00:47:51,800 --> 00:47:52,710
- Probably true.
1144
00:47:52,720 --> 00:47:53,790
- If it was, it was the first time
1145
00:47:53,800 --> 00:47:55,234
carpet slippers ever told it.
1146
00:47:56,160 --> 00:47:58,720
- Why should a promising
young deputy pay a visit
1147
00:47:58,720 --> 00:48:01,519
on a broken down old wreck like that?
1148
00:48:01,520 --> 00:48:02,749
- Perhaps you'll tell me
1149
00:48:02,760 --> 00:48:04,353
- Yes, I will
1150
00:48:04,360 --> 00:48:07,432
Because you'd find out
some scandal about Deltell.
1151
00:48:07,440 --> 00:48:09,351
- That wouldn't have been difficult.
1152
00:48:09,360 --> 00:48:11,590
He was so good at exposing
other people's scandals,
1153
00:48:11,600 --> 00:48:13,671
he would have to have had some of his own.
1154
00:48:14,520 --> 00:48:15,919
- You put the squeeze on him
1155
00:48:15,920 --> 00:48:18,799
for just how much you knew
he'd paid, didn't you?
1156
00:48:18,800 --> 00:48:21,360
You're a business woman,
but you made one mistake
1157
00:48:21,360 --> 00:48:23,112
You underpaid your staff.
1158
00:48:24,320 --> 00:48:27,278
The baron thought he'd like
to have something for himself
1159
00:48:28,400 --> 00:48:29,720
And he charged too much
1160
00:48:29,720 --> 00:48:30,869
- The man's a fool.
1161
00:48:30,880 --> 00:48:32,109
- He's a simple man
1162
00:48:32,120 --> 00:48:35,590
It takes a clever person to
be a successful blackmailer.
1163
00:48:35,600 --> 00:48:37,193
Not too hasty, not too greedy.
1164
00:48:37,200 --> 00:48:39,794
Capable of weighing up
exactly how much anyone's name
1165
00:48:39,800 --> 00:48:40,676
is worth to them.
1166
00:48:42,400 --> 00:48:43,834
Isn't that so?
1167
00:48:43,840 --> 00:48:48,118
That means paperwork, and
paperwork means evidence
1168
00:48:49,000 --> 00:48:51,116
- You've got nothing against me.
1169
00:48:51,120 --> 00:48:53,316
- Not enough to apply for
an extradition warrant.
1170
00:48:53,320 --> 00:48:54,799
- I know.
1171
00:48:54,800 --> 00:48:57,440
- But when you come back to
Paris, I'll be waiting for you
1172
00:48:57,440 --> 00:48:59,272
- If I come back.
1173
00:48:59,280 --> 00:49:00,076
- You will.
1174
00:49:01,160 --> 00:49:04,278
You're like that suitcase
over there, labelled
1175
00:49:04,280 --> 00:49:07,238
Rome, Madrid, Florence, London,
1176
00:49:07,240 --> 00:49:08,878
but you belong te Paris
1177
00:49:10,200 --> 00:49:11,076
You'll be back.
1178
00:49:12,520 --> 00:49:14,318
Au revoir, madame.
1179
00:49:19,120 --> 00:49:21,680
(lively music)
1180
00:49:25,680 --> 00:49:28,877
- You know we can go on
doing this until 11 o'clock
1181
00:49:28,880 --> 00:49:32,271
After that, we have to sit on
our beds if we want to drink.
1182
00:49:34,200 --> 00:49:35,838
That's the law.
1183
00:49:35,840 --> 00:49:37,353
And the law is very important
1184
00:49:40,600 --> 00:49:42,113
I took @ man's money
1185
00:49:42,120 --> 00:49:44,999
- Yes, you'll have to
go to prison for that
1186
00:49:45,000 --> 00:49:45,910
- How long?
1187
00:49:47,640 --> 00:49:50,109
- Oh, with the right explanations
1188
00:49:50,120 --> 00:49:51,599
not more than a month or two.
1189
00:49:53,960 --> 00:49:58,955
By the way, was it you who made
that scrapbook on my cases”?
1190
00:49:59,160 --> 00:50:00,639
- No, my father.
1191
00:50:02,280 --> 00:50:03,679
He was so wretched, you see
1192
00:50:04,520 --> 00:50:07,273
She'd driven him to
this life of blackmail.
1193
00:50:07,280 --> 00:50:08,793
I think he thought of killing her.
1194
00:50:09,720 --> 00:50:11,836
And then when this other thing happened,
1195
00:50:11,840 --> 00:50:14,753
well, I thought at least
I could do that for him.
1196
00:50:15,720 --> 00:50:17,757
- Did you owe him so much”?
1197
00:50:17,760 --> 00:50:19,194
- He's a fool and a rogue, I know,
1198
00:50:19,200 --> 00:50:22,875
but when my mother died I was only five
1199
00:50:22,880 --> 00:50:24,791
and he looked after me.
1200
00:50:25,880 --> 00:50:26,836
Not well.
1201
00:50:26,840 --> 00:50:29,116
We were always moving
into large apartments
1202
00:50:29,120 --> 00:50:30,155
and then having to move out again
1203
00:50:30,160 --> 00:50:32,231
because we couldn't afford them.
1204
00:50:32,240 --> 00:50:34,993
Sometimes it came down to one room even,
1205
00:50:35,000 --> 00:50:37,389
but he tried.
1206
00:50:38,760 --> 00:50:42,390
He got me up in the moming,
dressed me and cooked,
1207
00:50:42,400 --> 00:50:43,879
and washed my clothes.
1208
00:50:45,200 --> 00:50:48,670
When I came out of school,
he'd be there waiting for me
1209
00:50:49,680 --> 00:50:51,034
One man among the women
1210
00:50:52,920 --> 00:50:55,958
My brother and sister, well,
they were 10 years older
1211
00:50:56,920 --> 00:50:59,673
They hated him and they left
him as soon as they could
1212
00:51:00,520 --> 00:51:03,194
But I just couldn't hate him.
1213
00:51:04,920 --> 00:51:06,274
Do you see?
1214
00:51:06,280 --> 00:51:07,918
- Yeah, I see
1215
00:51:09,080 --> 00:51:11,435
(footsteps tap)
1216
00:51:11,440 --> 00:51:12,510
Oh, excuse me.
1217
00:51:15,280 --> 00:51:17,840
I found this passkey in the passage
1218
00:51:17,840 --> 00:51:18,796
- Thank you
1219
00:51:18,800 --> 00:51:21,679
- And this is a passkey
of the Gilmore Hotel.
1220
00:51:22,760 --> 00:51:25,752
Oh, and this belongs to Madame Debul
1221
00:51:26,840 --> 00:51:28,797
I hope no one's gonna be dismissed
1222
00:51:28,800 --> 00:51:29,631
- Oh no, no.
1223
00:51:29,640 --> 00:51:30,471
Of course not.
1224
00:51:34,680 --> 00:51:37,798
- Well, you hungry?
- Yes, very
1225
00:51:37,800 --> 00:51:38,835
- Right.
1226
00:51:38,840 --> 00:51:40,513
Let's go and have some roast beef.
83025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.