All language subtitles for Maigret S01E04 The Revolver_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:10,234 (buzzer buzzes) 2 00:00:15,880 --> 00:00:16,711 - Oh, excuse me 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,279 I thought- 4 00:00:18,280 --> 00:00:20,556 Can I speak to Mr. Maigret? 5 00:00:20,560 --> 00:00:22,039 I mean the police inspector. 6 00:00:22,040 --> 00:00:23,075 - He's not at home. 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,760 - Oh, well, it's very important. 8 00:00:27,760 --> 00:00:28,795 I wonder if you could ask someone 9 00:00:28,800 --> 00:00:30,199 when he's likely to be back” 10 00:00:31,840 --> 00:00:32,955 It's a private matter. 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,638 Perhaps his wife would know 12 00:00:35,640 --> 00:00:37,631 - Well, I'm afraid even his wife doesn't always know 13 00:00:37,640 --> 00:00:39,358 when the inspector will be home 14 00:00:39,360 --> 00:00:40,191 Come in. 15 00:00:41,240 --> 00:00:43,595 I'll see if I can find out for you. 16 00:00:43,600 --> 00:00:45,432 - Say, I didn't realise 17 00:00:45,440 --> 00:00:46,316 It's very geod of you, madam 18 00:00:46,320 --> 00:00:48,277 - Well, who shall I say it is? 19 00:00:48,280 --> 00:00:50,999 - Ch, I'm afraid my name won't mean anything 20 00:00:51,000 --> 00:00:51,831 - Well, if it's urgent, 21 00:00:51,840 --> 00:00:53,717 I could run round to headquarters. 22 00:00:53,720 --> 00:00:54,551 - Oh no, no, no. 23 00:00:54,560 --> 00:00:55,595 It's not urgent. 24 00:00:55,600 --> 00:00:57,637 Well it is 25 00:00:57,640 --> 00:01:00,553 But it's really quite private, personal. 26 00:01:01,680 --> 00:01:03,159 - Well, I'll ring the office 27 00:01:03,160 --> 00:01:05,720 Perhaps you'd like to walt in here, would you? 28 00:01:05,720 --> 00:01:07,916 - It's very good of you to take all this trouble. 29 00:01:11,520 --> 00:01:12,669 - Smoke if you want to. 30 00:01:14,640 --> 00:01:17,632 {suspenseful music) 31 00:01:33,800 --> 00:01:35,871 - [Mrs. Maigret] Inspector Maigret's office, please 32 00:01:35,880 --> 00:01:37,553 It's Madame Maigret 33 00:01:39,640 --> 00:01:42,439 (dramatic music) 34 00:01:42,440 --> 00:01:45,273 Sergeant Lapointe, I didn't recognise your voice 35 00:01:45,280 --> 00:01:47,237 How are you? 36 00:01:47,240 --> 00:01:48,469 Yes, I will, thank you 37 00:01:49,760 --> 00:01:51,080 Oh he's not there? 38 00:01:52,880 --> 00:01:54,837 Do you know when he'll be back? 39 00:01:54,840 --> 00:01:56,672 No, no, it's not important, 40 00:01:56,680 --> 00:01:59,559 but I wonder whether you'd ask him to give me a ring 41 00:01:59,560 --> 00:02:02,200 as soon as he gets in, will you? 42 00:02:02,200 --> 00:02:04,953 (dramatic music) 43 00:02:13,120 --> 00:02:15,316 (match flickers) 44 00:02:15,320 --> 00:02:18,711 {lively accordion music) 45 00:02:57,200 --> 00:02:58,599 {door slams) 46 00:02:58,600 --> 00:02:59,590 Is that you? 47 00:02:59,600 --> 00:03:00,431 - It's me. 48 00:03:01,600 --> 00:03:03,273 Oh, forgot the flowers. 49 00:03:03,280 --> 00:03:04,509 - Oh shoot. 50 00:03:05,520 --> 00:03:06,351 Gh you. 51 00:03:08,080 --> 00:03:09,912 Oh, they're lovely 52 00:03:09,920 --> 00:03:11,991 I'd have to put them in just as they are 53 00:03:13,080 --> 00:03:14,229 Your coat's on the bed. 54 00:03:15,560 --> 00:03:17,597 - [Maigret] Right 55 00:03:17,600 --> 00:03:19,955 - Be quick and wash because they'll be here any moment. 56 00:03:19,960 --> 00:03:21,394 - [Maigret] I washed it the morgue 57 00:03:21,400 --> 00:03:22,196 - Ah. 58 00:03:24,360 --> 00:03:28,035 I'm going to give them artichoke hearts for hors d'oeuvres, 59 00:03:28,040 --> 00:03:29,235 and brandade de Morue, 60 00:03:30,200 --> 00:03:33,033 salade Nicoise before the strawberries. 61 00:03:33,040 --> 00:03:34,155 Do you think that'll do”? 62 00:03:34,160 --> 00:03:35,639 {soft music) 63 00:03:35,640 --> 00:03:36,755 - Here. 64 00:03:36,760 --> 00:03:38,956 - Now, Dr. Pardon will sit here 65 00:03:38,960 --> 00:03:40,758 The baron on my right. 66 00:03:40,760 --> 00:03:42,353 Oh here, let me do that 67 00:03:42,360 --> 00:03:43,714 - I don't see why we have to dress up 68 00:03:43,720 --> 00:03:46,519 for a general practitioner we've known for 20 years 69 00:03:46,520 --> 00:03:48,272 even if he is bringing a baron to dinner. 70 00:03:48,280 --> 00:03:51,193 - Well, Dr. Pardon has changed the last time we went there. 71 00:03:51,200 --> 00:03:52,031 There we are. 72 00:03:52,040 --> 00:03:53,394 Now do you think we ought to have the candles? 73 00:03:53,400 --> 00:03:54,310 - Ah, what for? 74 00:03:54,320 --> 00:03:57,711 We got a new shade on the lamp, haven't we? 75 00:03:57,720 --> 00:03:59,597 - wonder if I ought to put the truffles in the blanquette 76 00:03:59,600 --> 00:04:01,034 as some people don't like it 77 00:04:01,040 --> 00:04:03,190 - Oh, I think you ought te put this thing away 78 00:04:07,440 --> 00:04:09,829 (dramatic music) 79 00:04:09,840 --> 00:04:11,638 Have you seen my revolver? 80 00:04:11,640 --> 00:04:12,471 - [Mrs. Maigret] The presentation one? 81 00:04:12,480 --> 00:04:13,914 - I haven't any other 82 00:04:13,920 --> 00:04:15,194 - It's in the case. 83 00:04:15,200 --> 00:04:16,599 You left it on the mantelpiece last night 84 00:04:16,600 --> 00:04:17,749 - It's not in the case. 85 00:04:17,760 --> 00:04:20,593 - But you showed it to Maitre Connaught after dinner 86 00:04:20,600 --> 00:04:22,113 - Yes. 87 00:04:22,120 --> 00:04:23,315 I didn't put it back in the case 88 00:04:23,320 --> 00:04:25,038 I left it up here. 89 00:04:25,040 --> 00:04:26,713 - I haven't taken it. 90 00:04:26,720 --> 00:04:28,154 No one else has been in here. 91 00:04:29,000 --> 00:04:31,196 Unless, well, only the young man 92 00:04:31,200 --> 00:04:32,873 - What young man? 93 00:04:32,880 --> 00:04:33,711 - A young man who wanted to see. 94 00:04:33,720 --> 00:04:35,279 He didn't say his name 95 00:04:35,280 --> 00:04:38,079 I left him in here when I went to ring you at headquarters 96 00:04:38,080 --> 00:04:39,559 When I came back, he'd gone 97 00:04:39,560 --> 00:04:40,391 - Well, fancy 98 00:04:40,400 --> 00:04:41,879 leaving a stranger - Don't be cross. 99 00:04:41,880 --> 00:04:42,950 - Well, it'll be a fine thing 100 00:04:42,960 --> 00:04:44,712 if he's gone and murdered someone with my revolver 101 00:04:44,720 --> 00:04:46,040 - This boy wouldn't murder anyone 102 00:04:46,040 --> 00:04:48,350 He seemed a sweet boy 103 00:04:48,360 --> 00:04:50,670 He said it was absolutely essential 104 00:04:50,680 --> 00:04:51,875 that we kept it a private matter. 105 00:04:51,880 --> 00:04:53,029 It was personal 106 00:04:53,040 --> 00:04:54,030 I rang you, but you were out. 107 00:04:54,040 --> 00:04:55,792 - Yes, I had an appointment. 108 00:04:55,800 --> 00:04:56,915 - So they told me 109 00:04:56,920 --> 00:04:58,593 The Brasserie Dauphine 110 00:04:58,600 --> 00:04:59,396 - It's no time for jokes 111 00:04:59,400 --> 00:05:01,152 Look, what did this nice young man say he wanted? 112 00:05:01,160 --> 00:05:02,912 - He didn't say he wanted anything, 113 00:05:02,920 --> 00:05:05,480 but he looked as if he needed help. 114 00:05:05,480 --> 00:05:07,198 Well you know after that article in the magazine 115 00:05:07,200 --> 00:05:09,476 lots of people write you for advice 116 00:05:09,480 --> 00:05:10,276 - Yeah. 117 00:05:10,280 --> 00:05:13,159 He looks as if he's come for my revolver 118 00:05:13,160 --> 00:05:15,549 - He couldn't know that it was on the mantelpiece now 119 00:05:15,560 --> 00:05:16,834 Could he? 120 00:05:16,840 --> 00:05:18,069 - True, I suppose. 121 00:05:18,080 --> 00:05:19,150 (buzzer buzzes) 122 00:05:19,160 --> 00:05:20,480 - Ch they're here 123 00:05:20,480 --> 00:05:22,869 {soft music) 124 00:05:26,040 --> 00:05:28,475 - Good evening. - Good evening, Dr. Pardon 125 00:05:28,480 --> 00:05:29,754 You're alone”? 126 00:05:29,760 --> 00:05:30,591 - Yes, unhappily 127 00:05:30,600 --> 00:05:33,433 Unfortunately, the baron can't really come this evening 128 00:05:33,440 --> 00:05:34,271 - [Mrs. Maigret] Let me take your hat 129 00:05:34,280 --> 00:05:36,032 Do go inside, my husband's waiting for you 130 00:05:36,040 --> 00:05:36,836 - [Doctor] May I go in? 131 00:05:36,840 --> 00:05:37,671 - [Mrs. Maigret] Just a few things to see to 132 00:05:37,680 --> 00:05:39,034 - Thank you very much 133 00:05:39,040 --> 00:05:40,030 Madame has gone into the kitchen 134 00:05:40,040 --> 00:05:41,519 How are you, my dear friend? 135 00:05:41,520 --> 00:05:43,830 - Well, I don't suppose I've aged much in a fortnight 136 00:05:43,840 --> 00:05:45,399 - You look a little pale 137 00:05:46,360 --> 00:05:47,759 I have an apology to make 138 00:05:47,760 --> 00:05:50,354 Baron Lagrange isn't coming 139 00:05:50,360 --> 00:05:53,751 - Huh, well, at least we didn't wait for an aperitif 140 00:05:53,760 --> 00:05:54,830 - You know he's an odd chap. 141 00:05:54,840 --> 00:05:57,229 He suddenly turned up in my surgery a few weeks 142 00:05:58,680 --> 00:06:01,320 I hadn't seen him since our school days 143 00:06:01,320 --> 00:06:03,516 - I didn't knowr you were at school with the nobility 144 00:06:03,520 --> 00:06:05,591 - Ch he's not really a baron 145 00:06:06,560 --> 00:06:07,391 Thank you 146 00:06:07,400 --> 00:06:08,231 At least I don't think so. 147 00:06:08,240 --> 00:06:09,958 He's called that because he's always talking 148 00:06:09,960 --> 00:06:11,030 about his distinguished friends 149 00:06:11,040 --> 00:06:12,872 - A snob, in fact. 150 00:06:12,880 --> 00:06:14,109 - But an amusing one 151 00:06:14,120 --> 00:06:15,758 You know he was telling me the other day 152 00:06:15,760 --> 00:06:18,036 about Andre Delteil the young deputy 153 00:06:18,040 --> 00:06:20,475 who made his name by exposing scandals. 154 00:06:20,480 --> 00:06:21,629 - I know him. 155 00:06:21,640 --> 00:06:23,517 I, Delteil, accuse 156 00:06:24,520 --> 00:06:28,229 - According to Lagrange, he invents the scandal first 157 00:06:28,240 --> 00:06:29,310 and then looks round 158 00:06:29,320 --> 00:06:30,913 for somebody who might be guilty of it, 159 00:06:30,920 --> 00:06:33,036 and they nearly always are. 160 00:06:33,040 --> 00:06:35,429 - Tell me, why is Lagrange so keen to meet me? 161 00:06:35,440 --> 00:06:37,829 - Ch, a lot of people are after that article. 162 00:06:37,840 --> 00:06:40,559 Chief Inspector Maigret turns out 163 00:06:40,560 --> 00:06:42,119 to be a humanistic philosopher. 164 00:06:42,120 --> 00:06:44,430 A man who asks himself the question, 165 00:06:44,440 --> 00:06:46,954 who is the real criminal in the case. 166 00:06:46,960 --> 00:06:48,155 - Sentimental rubbish. 167 00:06:49,920 --> 00:06:51,115 Well now. 168 00:06:51,120 --> 00:06:52,110 - Thank you 169 00:06:53,880 --> 00:06:54,950 - Yes. 170 00:06:54,960 --> 00:06:55,791 Oh you can skip that. 171 00:06:55,800 --> 00:06:56,596 He's only interested in ammunition 172 00:06:56,600 --> 00:06:58,557 for a 45 Smith and Wesson. 173 00:06:59,760 --> 00:07:00,591 You have? 174 00:07:01,840 --> 00:07:03,433 Huh-uh. 175 00:07:03,440 --> 00:07:04,271 Young 176 00:07:05,920 --> 00:07:06,830 Blonde. 177 00:07:08,520 --> 00:07:10,113 Wearing a blue suit and a striped tie 178 00:07:10,120 --> 00:07:10,951 What colour? 179 00:07:12,960 --> 00:07:15,429 I bet your 10 francs he wants to know what colour. 180 00:07:16,480 --> 00:07:18,073 Huh-uh. 181 00:07:18,080 --> 00:07:21,072 Well, you better get further details as soon as you can 182 00:07:21,080 --> 00:07:23,117 Yes, he's on the warpath a bit 183 00:07:23,120 --> 00:07:23,996 This is vital. 184 00:07:25,920 --> 00:07:27,877 Let us know as quick as you can, right? 185 00:07:29,000 --> 00:07:30,070 - Patron. 186 00:07:30,080 --> 00:07:31,115 I may be 10 minutes late, 187 00:07:31,120 --> 00:07:32,269 but what's wrong with the duty room? 188 00:07:32,280 --> 00:07:33,395 - You asked that the inquiries 189 00:07:33,400 --> 00:07:35,755 for the purchase of 45 ammunition should be secret. 190 00:07:35,760 --> 00:07:38,354 In there, we're at full strength on the Algerian murders 191 00:07:38,360 --> 00:07:40,476 - Delteil again? - Uh-huh. 192 00:07:40,480 --> 00:07:41,436 - Who's he accusing this time? 193 00:07:41,440 --> 00:07:42,714 - Who? 194 00:07:42,720 --> 00:07:44,518 - Well now what about the 45 ammo? 195 00:07:44,520 --> 00:07:46,830 - I'm afraid the young man has bought some 196 00:07:46,840 --> 00:07:49,354 at a gunsmith's in the Boulevard Bonne Nouvelle yesterday 197 00:07:49,360 --> 00:07:50,156 - Get his name. 198 00:07:50,160 --> 00:07:51,912 - No, all we've got is he's quite young, blonde, 199 00:07:51,920 --> 00:07:53,752 wearing a blue suit and a striped tie 200 00:07:53,760 --> 00:07:54,670 - Colour? 201 00:07:54,680 --> 00:07:55,954 - Not known. (telephone rings) 202 00:07:55,960 --> 00:07:56,791 - Nonsense. 203 00:07:56,800 --> 00:07:58,438 They notice the stripes, they notice the colour 204 00:07:58,440 --> 00:07:59,839 Find out. 205 00:07:59,840 --> 00:08:01,399 Maigret. 206 00:08:01,400 --> 00:08:02,470 Ah, hello doctor 207 00:08:03,840 --> 00:08:05,353 No, I'm feeling fine. 208 00:08:05,360 --> 00:08:06,430 Why, aren't you? 209 00:08:06,440 --> 00:08:08,158 - Ch yes, yes, an excellent dinner 210 00:08:08,160 --> 00:08:10,071 No, I thought you might like to knows 211 00:08:10,080 --> 00:08:11,878 why the baron didn't turn up last night. 212 00:08:11,880 --> 00:08:12,950 I went to see him this morning. 213 00:08:12,960 --> 00:08:14,519 He's a sick man, 214 00:08:14,520 --> 00:08:17,034 but apparently the reason why he didn't come to dinner 215 00:08:17,040 --> 00:08:18,519 was because of his son. 216 00:08:18,520 --> 00:08:19,749 The boy's disappeared 217 00:08:19,760 --> 00:08:24,436 - Oh, well, is he seriously worried” 218 00:08:25,560 --> 00:08:26,595 Oh, I see 219 00:08:26,600 --> 00:08:29,114 Well, can you give me a description of the boy? 220 00:08:29,120 --> 00:08:29,916 Yeah. 221 00:08:29,920 --> 00:08:31,513 Age, shape, colour, et cetera 222 00:08:32,600 --> 00:08:34,238 19. 223 00:08:34,240 --> 00:08:35,389 Fair. 224 00:08:35,400 --> 00:08:36,310 Medium height 225 00:08:38,000 --> 00:08:39,434 I suppose you know what he's wearing? 226 00:08:39,440 --> 00:08:40,760 - Yes, yes, I asked that. 227 00:08:40,760 --> 00:08:43,195 He only has one suit, a dark blue one 228 00:08:43,200 --> 00:08:45,191 The baron wasn't quite sure about the tie, 229 00:08:45,200 --> 00:08:47,669 but he thinks it was red and blue, striped 230 00:08:47,680 --> 00:08:48,795 - Red and blue. 231 00:08:52,680 --> 00:08:53,715 - Hello? Hello? 232 00:08:53,720 --> 00:08:54,676 Are you there? 233 00:08:54,680 --> 00:08:56,193 - Yes, I'm very much here 234 00:08:57,080 --> 00:08:58,832 - Where did you say Lagrange lives”? 235 00:09:00,160 --> 00:09:01,912 12 Rue Popincourt. 236 00:09:03,120 --> 00:09:04,235 Right you are, doctor. 237 00:09:04,240 --> 00:09:05,992 Thank you very much 238 00:09:06,000 --> 00:09:06,910 Yes, I will 239 00:09:06,920 --> 00:09:07,751 Good-bye, doctor. 240 00:09:08,840 --> 00:09:09,671 Lucas. 241 00:09:10,600 --> 00:09:13,479 - [Lucas] Yes, sir. 242 00:09:13,480 --> 00:09:15,437 - Do you believe in coincidences? 243 00:09:15,440 --> 00:09:16,999 - They can happen 244 00:09:17,000 --> 00:09:18,035 - This isn't one of them. 245 00:09:18,040 --> 00:09:19,872 I believe that the young man with a gun 246 00:09:19,880 --> 00:09:22,156 is wearing a red, blue striped tie. 247 00:09:22,160 --> 00:09:22,991 - Red and blue? 248 00:09:23,000 --> 00:09:24,115 - Keep looking for him 249 00:09:25,560 --> 00:09:27,198 You'll find me at Rue Popincourt 250 00:09:28,280 --> 00:09:29,793 A man called Francois Lagrange 251 00:09:29,800 --> 00:09:30,631 - Hmm-hmm. 252 00:09:34,480 --> 00:09:37,154 {ominous music) 253 00:09:55,600 --> 00:09:57,989 (bell dings) 254 00:10:00,280 --> 00:10:02,669 (bell dings) 255 00:10:11,600 --> 00:10:13,273 - But he must be in. 256 00:10:13,280 --> 00:10:15,840 The doctor came to see him this morning 257 00:10:15,840 --> 00:10:16,671 I'll have a look. 258 00:10:19,200 --> 00:10:20,031 Ohl 259 00:10:20,040 --> 00:10:21,599 - What's that? 260 00:10:21,600 --> 00:10:22,431 - An eye 261 00:10:24,720 --> 00:10:26,233 {Maigret knocks) 262 00:10:26,240 --> 00:10:27,992 - Baron Lagrange? 263 00:10:28,000 --> 00:10:29,434 Chief Inspector Maigret here 264 00:10:30,280 --> 00:10:31,839 I believe you wanted to see me 265 00:10:33,600 --> 00:10:34,431 -Comein. 266 00:10:35,760 --> 00:10:36,591 - Thank you 267 00:10:42,440 --> 00:10:44,477 Please go back to bed 268 00:10:44,480 --> 00:10:45,993 - Thank you, I will 269 00:10:46,000 --> 00:10:48,150 I haven't been at all well. 270 00:10:48,160 --> 00:10:50,197 You should have sent up a card or something 271 00:10:50,200 --> 00:10:52,760 I'd have tidied up 272 00:10:52,760 --> 00:10:53,591 - Hmm. 273 00:10:55,600 --> 00:10:56,556 - Please sit down. 274 00:10:58,160 --> 00:10:59,912 Oh, put them anywhere 275 00:11:01,360 --> 00:11:03,112 - Thank you 276 00:11:03,120 --> 00:11:05,475 Well, I believe we should have had the pleasure 277 00:11:05,480 --> 00:11:06,993 of meeting yesterday 278 00:11:07,000 --> 00:11:09,230 - I had hoped so yes, but 279 00:11:09,240 --> 00:11:10,071 - You were in bed. 280 00:11:10,080 --> 00:11:11,957 - Exactly, I was in bed 281 00:11:11,960 --> 00:11:13,553 - When did you begin to feel ill? 282 00:11:13,560 --> 00:11:17,474 - Yesterday, but I haven't felt well for a long time 283 00:11:17,480 --> 00:11:19,869 - Yes. Dr. Pardon telephoned me. 284 00:11:19,880 --> 00:11:21,473 I believe you're worry about your son. 285 00:11:21,480 --> 00:11:22,311 He hasn't come back yet? 286 00:11:22,320 --> 00:11:23,151 - No. 287 00:11:24,440 --> 00:11:26,431 Pardon shouldn't have bothered you. 288 00:11:26,440 --> 00:11:27,635 It's unimportant 289 00:11:27,640 --> 00:11:30,314 He's probably chasing some girl 290 00:11:30,320 --> 00:11:31,151 - Oh, I see 291 00:11:31,160 --> 00:11:33,037 So you're not seriously anxious 292 00:11:33,040 --> 00:11:36,476 - I'd forgotten that he's 19 and it's spring 293 00:11:37,720 --> 00:11:39,836 - But you did want to see me about something 294 00:11:39,840 --> 00:11:42,036 You asked Dr. Pardon to arrange a meeting 295 00:11:42,040 --> 00:11:44,873 - I like meeting people that's all 296 00:11:44,880 --> 00:11:49,272 and I was interested in an article I'd read. 297 00:11:50,120 --> 00:11:51,155 - Oh yes 298 00:11:51,160 --> 00:11:53,117 That was just some silly write up by a young man 299 00:11:53,120 --> 00:11:54,679 who wanted a story. 300 00:11:54,680 --> 00:11:57,035 - Please make your apologies to your good wife 301 00:11:57,040 --> 00:12:00,795 I don't generally behave like this, but I'm ill. very ill 302 00:12:01,880 --> 00:12:03,553 Please go 303 00:12:03,560 --> 00:12:04,994 See what a mess everything is? 304 00:12:05,000 --> 00:12:07,150 I can't even offer you a drink. 305 00:12:07,160 --> 00:12:10,118 - I'l ask the concierge ta bring you up some food 306 00:12:19,560 --> 00:12:22,120 (traffic hums) 307 00:12:26,280 --> 00:12:28,396 You know, you ought to be in a hospital 308 00:12:28,400 --> 00:12:29,515 - No, no, no, I'm not as bad as all that 309 00:12:29,520 --> 00:12:32,399 Just. (Lagrange coughs) 310 00:12:36,360 --> 00:12:37,430 - Is this your son? 311 00:12:37,440 --> 00:12:39,556 - Yes, that's Alain 312 00:12:39,560 --> 00:12:42,234 I have two sons and a daughter. 313 00:12:42,240 --> 00:12:44,470 The others don't come to see me. 314 00:12:44,480 --> 00:12:45,675 - Alain lives here with you? 315 00:12:45,680 --> 00:12:46,909 - It's convenient. 316 00:12:46,920 --> 00:12:49,230 He works in an advertising agency. 317 00:12:49,240 --> 00:12:50,514 - Ch you've telephoned them, of course” 318 00:12:50,520 --> 00:12:51,749 - Oh, what's the point? 319 00:12:51,760 --> 00:12:53,956 He'll come back when he wants to do. 320 00:12:53,960 --> 00:12:55,280 It's just that. 321 00:12:55,280 --> 00:12:57,556 - What. that he doesn't usually go with women? 322 00:12:57,560 --> 00:13:00,029 - He had to start sometime. 323 00:13:00,040 --> 00:13:00,836 - Yeah. 324 00:13:00,840 --> 00:13:01,671 Do you mind if I take this” 325 00:13:01,680 --> 00:13:02,511 I'll bring it back. 326 00:13:02,520 --> 00:13:04,158 - Yes. 327 00:13:04,160 --> 00:13:07,073 But promise not to publish it in the papers 328 00:13:07,080 --> 00:13:08,115 All right. - All right. 329 00:13:08,120 --> 00:13:09,474 I'll bring it back today or tomorrow 330 00:13:09,480 --> 00:13:10,311 - No, no, no 331 00:13:10,320 --> 00:13:12,675 No hurry, don't bother. 332 00:13:12,680 --> 00:13:14,671 I may not be at home. 333 00:13:14,680 --> 00:13:17,274 - I don't think you'll be out of bed for a few days. 334 00:13:22,080 --> 00:13:24,356 No. no, don't disturb yourself. 335 00:13:24,360 --> 00:13:25,714 Goodbye, Monsieur Lagrange 336 00:13:35,040 --> 00:13:37,429 Interesting, wasn't it? 337 00:13:37,440 --> 00:13:38,271 Why didn't you go in? 338 00:13:38,280 --> 00:13:39,429 Tidy up occasionally 339 00:13:40,400 --> 00:13:42,311 Here, I want you to get him some food 340 00:13:43,800 --> 00:13:45,234 Soup and fruit and so on. 341 00:13:45,240 --> 00:13:46,071 He's a very sick man. 342 00:13:46,080 --> 00:13:48,276 - He wasn't so ill last night 343 00:13:48,280 --> 00:13:49,076 - What's that? 344 00:13:49,080 --> 00:13:51,151 - I thought he was doing the moon night flit 345 00:13:52,680 --> 00:13:53,670 - He went out last night? 346 00:13:53,680 --> 00:13:54,670 - Yes. 347 00:13:54,680 --> 00:13:56,478 He was fit enough to help the taxi driver 348 00:13:56,480 --> 00:13:58,391 carry his big trunk downstairs. 349 00:13:58,400 --> 00:14:00,118 - What time was this? 350 00:14:00,120 --> 00:14:01,190 - About 10. 351 00:14:01,200 --> 00:14:03,999 I saw them from my little window in the courtyard 352 00:14:04,000 --> 00:14:05,434 - Did you see him come back? 353 00:14:05,440 --> 00:14:06,589 - Of course. 354 00:14:06,600 --> 00:14:08,352 - Of course. 355 00:14:08,360 --> 00:14:10,795 Tell me, why isn't his son here helping him? 356 00:14:10,800 --> 00:14:12,438 - That's what I'd like to know. 357 00:14:12,440 --> 00:14:14,238 He hasn't been here for two days 358 00:14:15,480 --> 00:14:16,311 - Thank you, madame 359 00:14:20,520 --> 00:14:22,830 (landlady knocks) 360 00:14:22,840 --> 00:14:25,480 {ominous music) 361 00:14:30,560 --> 00:14:31,391 - [Lucas] For general circulation” 362 00:14:31,400 --> 00:14:32,674 - [Maigret] No, police stations only 363 00:14:32,680 --> 00:14:35,240 - [Lucas] He doesn't lock like a boy who'd steal a revolver. 364 00:14:35,240 --> 00:14:37,470 - No, my wife's very worried, 365 00:14:37,480 --> 00:14:38,959 very upset this precious young man 366 00:14:38,960 --> 00:14:40,598 might go and commit suicide. 367 00:14:40,600 --> 00:14:42,079 - That wouldn't be too good, patron. 368 00:14:42,080 --> 00:14:42,911 - No, it wouldn't 369 00:14:42,920 --> 00:14:44,831 Whatever he does, I'm going to look a fool 370 00:14:44,840 --> 00:14:47,229 The FBI of America present me with a special revolver 371 00:14:47,240 --> 00:14:48,514 with a speeded up trigger release 372 00:14:48,520 --> 00:14:51,080 and now it's at large in Paris fully loaded 373 00:14:51,080 --> 00:14:52,832 with my initials on the butt. 374 00:14:52,840 --> 00:14:55,195 - I got to man watching the Lagrange apartment 375 00:14:55,200 --> 00:14:56,520 We should hear about the taxi soon. 376 00:14:56,520 --> 00:14:58,193 There was a rank close by on the Rue Popincourt 377 00:14:58,200 --> 00:14:59,349 He must have caught the cab there (phone rings) 378 00:14:59,360 --> 00:15:00,998 otherwise there was no way of him getting- 379 00:15:01,000 --> 00:15:02,593 - Maigret. 380 00:15:02,600 --> 00:15:03,431 Yeah. 381 00:15:04,360 --> 00:15:05,191 Oh yes? 382 00:15:07,440 --> 00:15:08,316 I see. 383 00:15:08,320 --> 00:15:09,196 Huh, won't he. 384 00:15:10,800 --> 00:15:11,631 All right 385 00:15:11,640 --> 00:15:12,550 Well, you stay right where you are 386 00:15:12,560 --> 00:15:16,110 and tell that tin guard attendant I'm coming right down 387 00:15:16,120 --> 00:15:17,679 One of the railway police traced the trunk 388 00:15:17,680 --> 00:15:19,159 to the cloak room at the Gare du Nord. 389 00:15:19,160 --> 00:15:20,275 - Oh. 390 00:15:20,280 --> 00:15:22,271 - They wouldn't let him have it without a warrant. 391 00:15:23,720 --> 00:15:24,551 Come on. 392 00:15:24,560 --> 00:15:25,914 We'll give them a warrant 393 00:15:25,920 --> 00:15:28,560 {ominous music) 394 00:15:34,920 --> 00:15:37,150 {car revs) 395 00:16:19,680 --> 00:16:20,511 This the trunk? 396 00:16:20,520 --> 00:16:23,353 - It's a trunk, but you can't have it without a warrant. 397 00:16:24,200 --> 00:16:25,031 - No labels, huh? 398 00:16:26,200 --> 00:16:27,031 Grab the side. 399 00:16:34,360 --> 00:16:37,273 (train bell dings) 400 00:16:42,640 --> 00:16:45,314 {ominous music) 401 00:16:46,840 --> 00:16:47,796 - What's that, blood? 402 00:16:47,800 --> 00:16:49,234 - You still want to keep it? 403 00:16:54,440 --> 00:16:56,909 (locks clang) 404 00:17:05,280 --> 00:17:06,554 Andre Delteil. 405 00:17:07,720 --> 00:17:09,552 Shot through the head 406 00:17:10,440 --> 00:17:13,193 (dramatic music) 407 00:17:15,680 --> 00:17:18,035 (bell dings) (knocking) 408 00:17:18,040 --> 00:17:20,554 - [Man] Francois, Francois, open up 409 00:17:20,560 --> 00:17:22,517 - [Maigret] In the name of the law 410 00:17:22,520 --> 00:17:23,999 - It isn't locked. 411 00:17:26,440 --> 00:17:27,271 - Get up and dressed 412 00:17:27,280 --> 00:17:28,111 You're coming to headquarters. 413 00:17:28,120 --> 00:17:29,440 - But I'mill. 414 00:17:29,440 --> 00:17:31,317 - He's your doctor. 415 00:17:31,320 --> 00:17:32,151 Examine him. 416 00:17:32,160 --> 00:17:32,991 - But you examined me this morning. 417 00:17:33,000 --> 00:17:33,831 What's this about? 418 00:17:33,840 --> 00:17:34,671 - We've found the trunk. 419 00:17:34,680 --> 00:17:35,954 So you'll be examined again 420 00:17:37,360 --> 00:17:41,035 - Now, then uncover your chest, will you? 421 00:17:43,400 --> 00:17:44,231 That's right. 422 00:17:45,200 --> 00:17:46,395 Now then, breathe in. 423 00:17:47,840 --> 00:17:48,671 Out. 424 00:17:50,200 --> 00:17:50,996 In again. 425 00:17:53,040 --> 00:17:53,871 Out. 426 00:17:54,880 --> 00:17:56,200 Once more. 427 00:17:56,200 --> 00:17:57,031 Deeper. 428 00:17:58,600 --> 00:17:59,431 Out. 429 00:18:00,840 --> 00:18:02,592 Another one. 430 00:18:02,600 --> 00:18:04,193 Again 431 00:18:04,200 --> 00:18:05,031 Out. 432 00:18:07,800 --> 00:18:08,631 Yes. 433 00:18:13,400 --> 00:18:14,231 - Well? 434 00:18:14,240 --> 00:18:15,992 - Well, he can answer your questions 435 00:18:16,000 --> 00:18:17,274 - Can he come to headquarters” 436 00:18:17,280 --> 00:18:18,953 - I shouldn't like him to. 437 00:18:18,960 --> 00:18:20,553 - Neither would he. 438 00:18:23,400 --> 00:18:25,038 Did you kill Andre Delteil? 439 00:18:26,120 --> 00:18:26,916 {Lagrange gasps) 440 00:18:26,920 --> 00:18:27,751 Did your son? 441 00:18:29,440 --> 00:18:31,397 Are you fond of your son? 442 00:18:31,400 --> 00:18:32,310 (Lagrange whelps) 443 00:18:32,320 --> 00:18:33,151 What? 444 00:18:34,120 --> 00:18:35,599 Because if you are fond of your son, 445 00:18:35,600 --> 00:18:37,079 you better start talking 446 00:18:37,080 --> 00:18:40,152 because he's running around Paris with a loaded revolver 447 00:18:40,160 --> 00:18:41,673 and the body of Andre Delteil 448 00:18:41,680 --> 00:18:44,752 was removed from this apartment last night 449 00:18:44,760 --> 00:18:45,670 Removed by you 450 00:18:45,680 --> 00:18:46,909 We have witnesses. 451 00:18:46,920 --> 00:18:47,910 - Against me. 452 00:18:47,920 --> 00:18:49,035 You're all against me 453 00:18:49,040 --> 00:18:50,678 Nobody understands 454 00:18:50,680 --> 00:18:51,875 Don't hit me. 455 00:18:51,880 --> 00:18:52,711 I don't want to be hit. 456 00:18:52,720 --> 00:18:55,030 - What did you burn in the stove half an hour ago? 457 00:18:55,040 --> 00:18:56,314 - won't say anything, I won't 458 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 - All right, l'll tell you. 459 00:18:57,640 --> 00:19:00,837 Your burnt letters and notebook, didn't you? 460 00:19:00,840 --> 00:19:01,671 Didn't you? 461 00:19:01,680 --> 00:19:03,671 {Lagrange shrieks) 462 00:19:03,680 --> 00:19:05,796 He'll have to come to the police infirmary 463 00:19:05,800 --> 00:19:06,790 Have you got clothes? 464 00:19:06,800 --> 00:19:08,791 - won't go with you, I won't, I won't 465 00:19:08,800 --> 00:19:09,631 - He'll need a shirt. 466 00:19:09,640 --> 00:19:10,516 - I bet he hasn't got any 467 00:19:10,520 --> 00:19:13,273 {Lagrange weeps) 468 00:19:15,280 --> 00:19:17,351 - Don't open that drawer! 469 00:19:23,120 --> 00:19:25,873 {Lagrange weeps) 470 00:19:35,040 --> 00:19:36,553 - Who's are these? 471 00:19:39,040 --> 00:19:40,155 - My children's 472 00:19:41,760 --> 00:19:43,592 - But they're grown up now 473 00:19:45,640 --> 00:19:48,712 {Lagrange weeps) 474 00:19:48,720 --> 00:19:50,711 I'll fetch an ambulance. 475 00:19:56,560 --> 00:19:58,073 - Hmm, well, yes 476 00:19:59,120 --> 00:20:00,076 Yes, of course, monsieur. 477 00:20:00,080 --> 00:20:01,673 I'll tell him the moment he gets in 478 00:20:01,680 --> 00:20:02,750 Do sit down. 479 00:20:02,760 --> 00:20:03,591 - Thank you 480 00:20:03,600 --> 00:20:05,671 - I'll take a statement in case the inspector's late. 481 00:20:05,680 --> 00:20:06,590 Name? 482 00:20:06,600 --> 00:20:07,590 - Gaston Grimal. 483 00:20:08,680 --> 00:20:09,590 - Born? 484 00:20:09,600 --> 00:20:11,989 - 23rd of August, 1916 485 00:20:12,000 --> 00:20:12,796 - Where? 486 00:20:12,800 --> 00:20:13,790 Clermont, Ferrand. 487 00:20:14,960 --> 00:20:15,791 - Ah, patron 488 00:20:17,000 --> 00:20:18,593 The major's secretary would like you to ring him 489 00:20:18,600 --> 00:20:19,999 - I'm sure he would. 490 00:20:21,080 --> 00:20:22,559 - Ch Monsieur Grimal. 491 00:20:22,560 --> 00:20:23,550 This afternoon he was held up 492 00:20:23,560 --> 00:20:25,597 and robbed near the Gare du Nord. 493 00:20:25,600 --> 00:20:26,749 - Next door, please, Lucas 494 00:20:26,760 --> 00:20:28,159 - By a young man with a revolver 495 00:20:28,160 --> 00:20:30,197 whom he now identifies as Alain Lagrange. 496 00:20:32,640 --> 00:20:34,836 - Delighted to meet you, monsieur 497 00:20:34,840 --> 00:20:35,671 Tell me all about it. 498 00:20:35,680 --> 00:20:37,591 - Well, I was in the Rue du Chemin Vert 499 00:20:37,600 --> 00:20:38,999 about five o'clock this evening 500 00:20:39,000 --> 00:20:41,958 when suddenly a young man rushed out of the side street 501 00:20:41,960 --> 00:20:43,075 and pointed a pistol at me. 502 00:20:43,080 --> 00:20:43,911 - What sort of pistol? 503 00:20:43,920 --> 00:20:44,751 - I didn't look at it very closely 504 00:20:44,760 --> 00:20:46,273 You don't when it's painting at you 505 00:20:46,280 --> 00:20:49,113 He said, "Your wallet, please." 506 00:20:49,120 --> 00:20:50,030 - Please? - A gentlemen. 507 00:20:50,040 --> 00:20:51,678 - As a matter of fact, he was so shaky 508 00:20:51,680 --> 00:20:53,717 that I thought the thing might go off by accident 509 00:20:53,720 --> 00:20:55,631 And so I- - So you gave him your wallet? 510 00:20:55,640 --> 00:20:56,471 - What else could I do? 511 00:20:56,480 --> 00:20:58,676 There wasn't a gendarme anywhere, of course 512 00:20:59,640 --> 00:21:00,675 - And then? 513 00:21:00,680 --> 00:21:02,910 - He ran off towards the boulevard. 514 00:21:02,920 --> 00:21:03,751 - What was in your wallet? 515 00:21:03,760 --> 00:21:06,832 - About 800 francs and some very important papers 516 00:21:06,840 --> 00:21:08,160 - 900 francs, huh? 517 00:21:08,160 --> 00:21:09,355 Papers. 518 00:21:09,360 --> 00:21:10,998 Thank you, monsieur 519 00:21:11,000 --> 00:21:12,035 - Is that all? 520 00:21:12,040 --> 00:21:12,871 - Yes. 521 00:21:12,880 --> 00:21:15,190 Your wallet and the papers will certainly be found 522 00:21:15,200 --> 00:21:16,474 - And not the money”? 523 00:21:16,480 --> 00:21:17,550 - Not the money 524 00:21:17,560 --> 00:21:22,555 - This way, monsieur. 525 00:21:22,720 --> 00:21:24,791 - And this is what we pay taxes for? 526 00:21:28,000 --> 00:21:29,957 - All cars and districts have been alerted. 527 00:21:29,960 --> 00:21:30,791 - Good. 528 00:21:30,800 --> 00:21:32,074 Have you seen this Delteil medical report? 529 00:21:32,080 --> 00:21:33,878 - Yes, shot with a 635 530 00:21:33,880 --> 00:21:35,200 So it wasn't your gun 531 00:21:35,200 --> 00:21:36,634 -635. -Um. 532 00:21:37,600 --> 00:21:38,829 - Well. 533 00:21:38,840 --> 00:21:40,831 It wasn't the boy either. 534 00:21:40,840 --> 00:21:42,274 Oh, my wife will be pleased about this 535 00:21:42,280 --> 00:21:43,395 - Pardon? 536 00:21:43,400 --> 00:21:46,916 - If he had a 635, he wouldn't have pinched mine. 537 00:21:46,920 --> 00:21:47,751 Right? - No. 538 00:21:48,920 --> 00:21:50,593 What's this? - Maigret 539 00:21:50,600 --> 00:21:52,079 - Scrapbook of all your cases? 540 00:21:52,080 --> 00:21:54,117 Yours? - Of course, it isn't mine 541 00:21:54,120 --> 00:21:56,157 It was found in the Lagrange's apartment 542 00:21:57,480 --> 00:21:59,232 By the way, it isn't all my cases 543 00:22:00,600 --> 00:22:04,275 It's only the ones where I seem to be defending the accused 544 00:22:04,280 --> 00:22:05,918 - It looks at though some might have made up their mind 545 00:22:05,920 --> 00:22:08,116 that you were the detective they wanted on their case 546 00:22:08,120 --> 00:22:09,440 - Yes, it does, doesn't it? 547 00:22:10,480 --> 00:22:12,949 Lucas, take this over to Rue Popincourt 548 00:22:12,960 --> 00:22:15,076 and see if you can find the gun that fired it 549 00:22:15,080 --> 00:22:15,911 - Right. 550 00:22:15,920 --> 00:22:16,751 Oh, there's another report here 551 00:22:16,760 --> 00:22:18,717 about some girl having seen the boy earlier today 552 00:22:18,720 --> 00:22:19,994 in the Marais district. 553 00:22:20,000 --> 00:22:20,876 -Soagir, eh? 554 00:22:20,880 --> 00:22:23,076 Oh yes, it's spring and he's 19. 555 00:22:23,080 --> 00:22:24,070 - L'Amour. 556 00:22:25,000 --> 00:22:26,115 - Oh, who is she? 557 00:22:26,120 --> 00:22:27,838 She's a housemaid to a Madame Debul, 558 00:22:27,840 --> 00:22:28,910 who has an apartment there 559 00:22:28,920 --> 00:22:30,035 - Not very romantic 560 00:22:31,640 --> 00:22:34,314 Oh, it seems he called her this afternoon 561 00:22:36,200 --> 00:22:38,316 Madame Debul left for London this marning. 562 00:22:40,480 --> 00:22:41,629 Why, why, why. 563 00:22:43,240 --> 00:22:44,594 Well, that's one thing I'm sure of. 564 00:22:44,600 --> 00:22:46,432 You know, Lucas, this is not political 565 00:22:46,440 --> 00:22:47,236 - No. 566 00:22:49,000 --> 00:22:51,833 - Lucas, before you start looking for the gun, two things 567 00:22:51,840 --> 00:22:54,753 Find out Madame Debul's address in England 568 00:22:54,760 --> 00:22:57,479 and circulate Alain's Lagrange's description 569 00:22:57,480 --> 00:22:58,436 to all ports and airfields 570 00:22:58,440 --> 00:23:00,272 Tell them to hold him if he comes through. 571 00:23:00,280 --> 00:23:01,111 - Right - I'm gonna go over 572 00:23:01,120 --> 00:23:02,440 to see this maid. 573 00:23:03,920 --> 00:23:07,800 Oh and Lucas, do your stuff with the ministry and the press 574 00:23:07,800 --> 00:23:09,029 You know, cool them off 575 00:23:09,040 --> 00:23:09,871 - Right away. 576 00:23:10,880 --> 00:23:11,711 - Janvier. 577 00:23:12,720 --> 00:23:13,755 Janvier. 578 00:23:13,760 --> 00:23:15,034 Get through to the ministry and show them 579 00:23:15,040 --> 00:23:17,873 that the Delteil murder is not political, will you? 580 00:23:17,880 --> 00:23:19,632 Better hurry or we'll have a lot of frightened old women 581 00:23:19,640 --> 00:23:21,597 wanting to call out the Republican guard 582 00:23:21,600 --> 00:23:22,590 Yeah. 583 00:23:22,600 --> 00:23:24,273 Let the press know too, will you? 584 00:23:24,280 --> 00:23:25,111 Good. 585 00:23:26,440 --> 00:23:29,114 (buzzer buzzes) 586 00:23:32,440 --> 00:23:33,714 (buzzer buzzes) 587 00:23:33,720 --> 00:23:34,835 - Whois it? 588 00:23:34,840 --> 00:23:35,671 - Police. 589 00:23:40,280 --> 00:23:41,236 Good evening 590 00:23:41,240 --> 00:23:42,116 - You woke me up 591 00:23:43,080 --> 00:23:44,195 - It's important. 592 00:23:44,200 --> 00:23:45,873 You go to bed very early 593 00:23:45,880 --> 00:23:47,075 - Haven't got up vet 594 00:23:47,080 --> 00:23:48,878 - Huh, what's your name? 595 00:23:48,880 --> 00:23:49,711 - Georgette Reynaud 596 00:23:49,720 --> 00:23:50,516 What's yours”? 597 00:23:50,520 --> 00:23:51,715 - Chief Inspector Maigret 598 00:23:51,720 --> 00:23:52,551 Your mistress? 599 00:23:52,560 --> 00:23:53,391 - Jeanne Debul. 600 00:23:54,360 --> 00:23:55,680 Must have a cigarette 601 00:24:03,400 --> 00:24:04,754 - Have you been here long? 602 00:24:04,760 --> 00:24:05,670 - Ever since she came here. 603 00:24:05,680 --> 00:24:06,750 Two years. 604 00:24:06,760 --> 00:24:07,591 - Hmm-mm. 605 00:24:09,320 --> 00:24:10,640 Where was she before? 606 00:24:10,640 --> 00:24:11,960 - Rue Notre-Dame de Lorette. 607 00:24:11,960 --> 00:24:14,076 She's moved up in the world, 608 00:24:14,080 --> 00:24:15,309 - You don't like her? 609 00:24:15,320 --> 00:24:16,276 - 1 couldn't like her. 610 00:24:16,280 --> 00:24:18,317 She doesn't know you're there unless she wants something 611 00:24:19,240 --> 00:24:20,355 - Does she have many friends”? 612 00:24:20,360 --> 00:24:21,191 - Lots. 613 00:24:21,200 --> 00:24:22,031 Not many come here 614 00:24:22,040 --> 00:24:24,111 She rings them up and meets them in bars 615 00:24:24,120 --> 00:24:25,599 - Who does come here? 616 00:24:25,600 --> 00:24:27,750 - Well, her lawyers, Maitre Chebon, 617 00:24:27,760 --> 00:24:30,036 and a man from the bank who discusses her investments 618 00:24:30,040 --> 00:24:30,996 - Is she rich? 619 00:24:31,000 --> 00:24:32,559 - You've gotta be to live here 620 00:24:34,600 --> 00:24:35,920 - Any other men visit her? 621 00:24:36,840 --> 00:24:38,274 - Not the way you're thinking 622 00:24:38,280 --> 00:24:39,509 The landlords don't allow it. 623 00:24:39,520 --> 00:24:42,319 - The young man come here this afternoon? 624 00:24:42,320 --> 00:24:43,913 - [Georgette] Yes, but not to see me 625 00:24:43,920 --> 00:24:45,877 - Have you ever seen him before” 626 00:24:45,880 --> 00:24:46,870 - [Georgette] No, who was he? 627 00:24:46,880 --> 00:24:48,917 - His name is Alain Lagrange. 628 00:24:48,920 --> 00:24:50,593 - Something to do with her carpet slippers? 629 00:24:50,600 --> 00:24:51,590 - [Maigret] Her who? 630 00:24:51,600 --> 00:24:52,431 - Carpet slippers 631 00:24:52,440 --> 00:24:54,909 That was her name for Baron Lagrange 632 00:24:54,920 --> 00:24:55,876 - The baron comes here? 633 00:24:55,880 --> 00:24:57,712 - About once a week, but it varies 634 00:24:58,680 --> 00:25:00,796 Could you pass me the ashtray? 635 00:25:00,800 --> 00:25:02,871 Last week he came twice in the same day 636 00:25:05,720 --> 00:25:08,439 I can just empty it out when it gets full. 637 00:25:08,440 --> 00:25:10,192 Good idea, don't you think? 638 00:25:11,080 --> 00:25:13,469 - Tell me, what does she and Lagrange talk about? 639 00:25:13,480 --> 00:25:14,311 - Oh, I don't know 640 00:25:14,320 --> 00:25:15,913 They went into her bedroom 641 00:25:15,920 --> 00:25:17,399 Oh, to talk. 642 00:25:17,400 --> 00:25:18,470 Would you like to see it? 643 00:25:18,480 --> 00:25:20,039 - Howr do you know it was to talk? 644 00:25:20,040 --> 00:25:21,758 - From the way she usually treats him 645 00:25:21,760 --> 00:25:22,830 Like dirt. 646 00:25:22,840 --> 00:25:24,877 Even on the telephone this morning 647 00:25:24,880 --> 00:25:25,995 - He phoned her this morning”? 648 00:25:26,000 --> 00:25:27,752 - Early, I took the call 649 00:25:27,760 --> 00:25:28,556 It must've been important. 650 00:25:28,560 --> 00:25:30,392 She started packing straight away. 651 00:25:30,400 --> 00:25:31,879 - Do you know her address in England 652 00:25:31,880 --> 00:25:33,393 - The Somerset Hotel, London 653 00:25:33,400 --> 00:25:34,231 - Good. 654 00:25:35,880 --> 00:25:37,359 - [Georgette] Is she in trouble? 655 00:25:37,360 --> 00:25:38,555 - Would it worry you if she were? 656 00:25:38,560 --> 00:25:39,834 - No. 657 00:25:39,840 --> 00:25:41,797 I feel about her like she feels about me. 658 00:25:41,800 --> 00:25:42,596 - Uh-huh. 659 00:25:42,600 --> 00:25:43,431 Nice picture. 660 00:25:43,440 --> 00:25:44,794 You interested in pictures? 661 00:25:44,800 --> 00:25:46,438 - There's a safe behind that one. 662 00:25:58,560 --> 00:26:00,278 It shouldn't be open. 663 00:26:02,040 --> 00:26:02,871 - It's empty. 664 00:26:03,840 --> 00:26:04,671 - Empty? 665 00:26:05,600 --> 00:26:07,750 I haven't touched it, I swear. 666 00:26:07,760 --> 00:26:08,636 - All right, all right 667 00:26:09,800 --> 00:26:11,996 - There is one thing I've done wrong though 668 00:26:13,360 --> 00:26:14,191 - Oh dear. 669 00:26:14,200 --> 00:26:17,591 - Well, you see, her bed's much more comfy than mine 670 00:26:17,600 --> 00:26:19,511 So when she's away, I sleep in it. 671 00:26:21,200 --> 00:26:22,520 - Does she go away very often” 672 00:26:22,520 --> 00:26:23,954 - Every few months 673 00:26:23,960 --> 00:26:24,836 - To London? 674 00:26:24,840 --> 00:26:27,070 - And Rome and Madrid and Brussels. 675 00:26:27,080 --> 00:26:29,037 Her cases are covered with labels. 676 00:26:29,040 --> 00:26:29,871 - Uh-hmm. 677 00:26:29,880 --> 00:26:30,995 Does she always empty the safe? 678 00:26:31,000 --> 00:26:31,990 - Well, she take her jewels, 679 00:26:32,000 --> 00:26:33,320 but she leaves the other stuff. 680 00:26:33,320 --> 00:26:34,196 - Papers? 681 00:26:34,200 --> 00:26:35,759 - Yes, and a box full of cards 682 00:26:35,760 --> 00:26:37,273 with letters of the alphabet on top 683 00:26:37,280 --> 00:26:38,475 - Hmm, card index 684 00:26:38,480 --> 00:26:39,834 - sit? 685 00:26:39,840 --> 00:26:41,274 She's got a desk in her bedroom too, 686 00:26:41,280 --> 00:26:42,475 but it's always locked 687 00:26:42,480 --> 00:26:43,709 Should I show you? 688 00:26:43,720 --> 00:26:45,074 - I suppose I better see it 689 00:26:45,080 --> 00:26:47,754 (buzzer buzzes) 690 00:26:49,240 --> 00:26:50,594 - Mademoiselle. - Ah Lucas. 691 00:26:50,600 --> 00:26:51,715 - Patron. - Wait in the bedroom. 692 00:26:51,720 --> 00:26:53,154 There's a good girl 693 00:26:56,760 --> 00:26:57,556 Georgette 694 00:26:59,000 --> 00:26:59,831 - Georgette 695 00:27:00,840 --> 00:27:02,069 - News. 696 00:27:02,080 --> 00:27:03,036 This was found in the guttering 697 00:27:03,040 --> 00:27:04,917 outside Lagrange's bedroom window 698 00:27:04,920 --> 00:27:06,399 - Hmm, good - Quarter round fired. 699 00:27:06,400 --> 00:27:07,231 - Good. 700 00:27:07,240 --> 00:27:08,310 - And L'auberge say Lagrange 701 00:27:08,320 --> 00:27:10,311 got the seven o'clock plane to London 702 00:27:10,320 --> 00:27:11,151 - Bad. 703 00:27:11,160 --> 00:27:12,559 - They hadn't been told to stop him then 704 00:27:14,520 --> 00:27:15,794 - He's in England now 705 00:27:15,800 --> 00:27:16,596 - Mm-hmm. 706 00:27:23,040 --> 00:27:25,839 - Lucas, does a mother keep her children's clothes? 707 00:27:25,840 --> 00:27:27,672 - [Lucas] My mother kept my first pair of shoes 708 00:27:27,680 --> 00:27:28,511 - For sentiment? 709 00:27:28,520 --> 00:27:29,794 - No, for my little brother. 710 00:27:32,320 --> 00:27:33,355 - Hello, headquarters 711 00:27:33,360 --> 00:27:34,191 Maigret. 712 00:27:35,040 --> 00:27:37,759 Yeah, I want a booking on the first plane to England 713 00:27:37,760 --> 00:27:40,718 I want some English money and I'll be putting a call 714 00:27:40,720 --> 00:27:42,950 through to Scotland Yard, Inspector Pyke. 715 00:27:42,960 --> 00:27:44,951 I'll be back in my office in 20 minutes. 716 00:27:47,200 --> 00:27:48,429 - Wanted some cigarettes 717 00:27:50,080 --> 00:27:51,115 - What'll I do, patron? 718 00:27:51,120 --> 00:27:52,349 - Well light it for her 719 00:27:58,440 --> 00:28:00,238 Fingerprint the gun 720 00:28:00,240 --> 00:28:03,471 Telephone me in England as soon as Lagrange comes to 721 00:28:03,480 --> 00:28:04,311 - Right. 722 00:28:05,160 --> 00:28:09,074 - Oh, perhaps you better look through Madame Debul's desk 723 00:28:09,080 --> 00:28:11,037 Georgette will show you where it is 724 00:28:11,040 --> 00:28:12,633 Good luck. 725 00:28:12,640 --> 00:28:15,234 (lively music) 726 00:28:18,760 --> 00:28:20,398 - After you, mademoiselle 727 00:28:22,640 --> 00:28:25,029 {soft music) 728 00:28:39,440 --> 00:28:42,512 (plane engine roars) 729 00:29:04,280 --> 00:29:05,111 - Excuse me inspector. 730 00:29:05,120 --> 00:29:05,996 My name's Grimes. 731 00:29:06,000 --> 00:29:06,831 Glad to meet you sir 732 00:29:06,840 --> 00:29:07,750 - Oh Grimes. 733 00:29:07,760 --> 00:29:08,636 - Did you have a nice trip? 734 00:29:08,640 --> 00:29:09,994 - Yes, thank you - Good. 735 00:29:10,000 --> 00:29:10,831 The car's waiting over here 736 00:29:10,840 --> 00:29:13,673 Your luggage is being sent on later to your hotel 737 00:29:13,680 --> 00:29:14,875 This way, sir. 738 00:29:16,120 --> 00:29:18,509 {soft music) 739 00:29:41,560 --> 00:29:42,391 This is it, inspector 740 00:29:42,400 --> 00:29:43,231 I hope you'll be comfortable 741 00:29:43,240 --> 00:29:44,514 - [Maigret] Thank you, monsieur 742 00:29:44,520 --> 00:29:45,669 - So I'l call around later. 743 00:29:45,680 --> 00:29:46,511 Pick you up as arranged 744 00:29:46,520 --> 00:29:47,396 - Au revoir. - All right, sir. 745 00:29:47,400 --> 00:29:48,799 - Right - Goodbye, sir 746 00:29:56,760 --> 00:29:58,751 - Moming, sir, may I take your hat? 747 00:29:58,760 --> 00:29:59,591 - Thank you 748 00:29:59,600 --> 00:30:01,193 I'm looking for Inspector Pyke. 749 00:30:01,200 --> 00:30:04,158 - Yes, I'll see if I can find him for you, sir 750 00:30:04,160 --> 00:30:05,355 - Maigret. 751 00:30:05,360 --> 00:30:06,350 - Pyke. - Welcome to London. 752 00:30:06,360 --> 00:30:07,714 - How are you? - Very well. 753 00:30:07,720 --> 00:30:08,516 Well, did you have a good flight? 754 00:30:08,520 --> 00:30:09,919 - Very good, thank you. 755 00:30:09,920 --> 00:30:11,240 - Well, then, it must be all of six years 756 00:30:11,240 --> 00:30:12,116 - Yes, yes. 757 00:30:12,120 --> 00:30:13,155 How is Moira”? 758 00:30:13,160 --> 00:30:14,275 - Oh, she's in a terrible state. 759 00:30:14,280 --> 00:30:16,032 She just sitting for a GCE 760 00:30:16,040 --> 00:30:17,075 - What? 761 00:30:17,080 --> 00:30:19,594 - They're the school leaving examination. 762 00:30:19,600 --> 00:30:21,432 - Your wife is still at school? 763 00:30:21,440 --> 00:30:22,839 - Moira is my daughter 764 00:30:24,000 --> 00:30:25,638 Margaret sends her regards. 765 00:30:25,640 --> 00:30:28,280 - Margaret, of course 766 00:30:28,280 --> 00:30:29,679 - Madame Maigret is well, I hope? 767 00:30:29,680 --> 00:30:32,354 - Yes, very well, thank you 768 00:30:32,360 --> 00:30:35,432 Well now, I understand you're not asking 769 00:30:35,440 --> 00:30:37,113 for my official help. 770 00:30:37,120 --> 00:30:40,431 - Yes, I want this visit to be quite unofficial 771 00:30:40,440 --> 00:30:42,511 and above all, I want no publicity 772 00:30:42,520 --> 00:30:43,919 for personal reasons 773 00:30:43,920 --> 00:30:44,751 - Yeah. 774 00:30:44,760 --> 00:30:47,115 Well, we've located your man, Alain Lagrange 775 00:30:47,120 --> 00:30:48,349 - Bon. - He's booked in 776 00:30:48,360 --> 00:30:50,795 at the Gilmore Hotel near Victoria. 777 00:30:50,800 --> 00:30:52,996 He got up this morning, had breakfast and then went out. 778 00:30:53,000 --> 00:30:54,035 - Went out? 779 00:30:54,040 --> 00:30:55,713 - Oh, there was nothing we could do to stop him 780 00:30:55,720 --> 00:30:58,951 Oh, by the way, I put the reception manager wise 781 00:30:58,960 --> 00:31:00,837 as to who you are and I booked you in here 782 00:31:00,840 --> 00:31:02,194 Room 604 - Thank you 783 00:31:02,200 --> 00:31:03,713 And Madame Debul? 784 00:31:03,720 --> 00:31:05,677 - Room 605. - Magnifique 785 00:31:06,760 --> 00:31:07,830 - Well, now, what's the form? 786 00:31:07,840 --> 00:31:10,354 - Well, now, the important thing is this. 787 00:31:10,360 --> 00:31:13,716 The Lagrange boy must not be allowed to meet Madame Debul. 788 00:31:13,720 --> 00:31:14,676 - What's the problem? 789 00:31:14,680 --> 00:31:16,114 Can't I arrest one of them for you? 790 00:31:16,120 --> 00:31:16,916 - No, no. 791 00:31:16,920 --> 00:31:18,240 I want them to be at liberty 792 00:31:18,240 --> 00:31:20,516 because I must know that he wants to meet her. 793 00:31:20,520 --> 00:31:23,034 - Yes, we've got pretty good evidence that he does 794 00:31:23,920 --> 00:31:26,150 He's been phoning all the principal hotels in London 795 00:31:26,160 --> 00:31:26,991 asking for her 796 00:31:27,000 --> 00:31:28,195 He started with the As. 797 00:31:28,200 --> 00:31:31,397 When I left, he'd got as far as D for Dorchester 798 00:31:31,400 --> 00:31:33,311 It'll take him least an hour to get down to Somerset 799 00:31:33,320 --> 00:31:34,151 - Why so long? 800 00:31:36,120 --> 00:31:38,839 - Well, by the time he gets four pennies for each call 801 00:31:38,840 --> 00:31:39,671 - Ah ves, I know 802 00:31:39,680 --> 00:31:41,159 And when you got your four pennies 803 00:31:41,160 --> 00:31:42,673 someone else has got your phone 804 00:31:42,680 --> 00:31:44,318 - Exactly 805 00:31:44,320 --> 00:31:46,391 Yeah, well, I must get back to my desk 806 00:31:48,040 --> 00:31:51,112 Oh look, why don't we have lunch together? 807 00:31:51,120 --> 00:31:51,996 - I would like that. 808 00:31:52,000 --> 00:31:52,831 - Well, one o'clock 809 00:31:52,840 --> 00:31:53,796 - Ah oui. 810 00:31:53,800 --> 00:31:54,710 - All right, I'l pick you up. 811 00:31:54,720 --> 00:31:55,551 - Splendid 812 00:31:57,160 --> 00:31:58,639 There's just one other thing. 813 00:31:58,640 --> 00:31:59,471 - Yes? 814 00:31:59,480 --> 00:32:01,278 - This is a very delicate case 815 00:32:01,280 --> 00:32:02,873 - Of course, I understood that. 816 00:32:02,880 --> 00:32:03,711 - You did. 817 00:32:03,720 --> 00:32:04,676 - Well, beautiful French woman, 818 00:32:04,680 --> 00:32:06,591 Inspector Maigret himself 819 00:32:06,600 --> 00:32:07,635 - Beautiful? 820 00:32:07,640 --> 00:32:09,039 - Well, all French women are beautiful 821 00:32:09,040 --> 00:32:09,871 - Have you seen her? 822 00:32:09,880 --> 00:32:12,793 - Well, one of my men took up her breakfast this morning 823 00:32:13,960 --> 00:32:16,600 {ominous music) 824 00:32:24,160 --> 00:32:25,150 - Oh pardon 825 00:32:30,680 --> 00:32:32,353 - Have you registered, sir? 826 00:32:32,360 --> 00:32:34,510 - Oh no, 604 I believe? - Yes, surely. 827 00:32:35,640 --> 00:32:40,635 604 - Thank you 828 00:32:43,240 --> 00:32:44,071 - Here we are, sir. 829 00:32:44,080 --> 00:32:45,434 604 - Thank you 830 00:33:01,680 --> 00:33:02,511 (knocking) 831 00:33:02,520 --> 00:33:03,351 -Comein. 832 00:33:04,480 --> 00:33:05,754 I finished with the tray. 833 00:33:07,720 --> 00:33:09,518 How long does it take to do laundry? 834 00:33:15,080 --> 00:33:15,911 Who are you”? 835 00:33:15,920 --> 00:33:18,594 - Chief Inspector Maigret, criminal justice 836 00:33:19,920 --> 00:33:22,992 - Does that give you the right to walk into my room? 837 00:33:23,000 --> 00:33:24,354 - Alain is here. 838 00:33:24,360 --> 00:33:25,191 - Alain who? 839 00:33:25,200 --> 00:33:26,315 - Alain Lagrange 840 00:33:27,480 --> 00:33:28,311 He's armed. 841 00:33:29,240 --> 00:33:31,470 - Did you cross the Channel just to tell me that? 842 00:33:31,480 --> 00:33:32,595 - Yes. 843 00:33:32,600 --> 00:33:33,999 He's searching for you 844 00:33:34,000 --> 00:33:35,354 - Oh, how exciting. 845 00:33:35,360 --> 00:33:36,589 I hope he's good looking 846 00:33:37,840 --> 00:33:40,116 - He's the son of Baron Lagrange 847 00:33:41,880 --> 00:33:42,995 The son of little carpet slippers 848 00:33:43,000 --> 00:33:45,276 who visit you weekly in your apartment 849 00:33:45,280 --> 00:33:46,839 - I see you're well informed 850 00:33:46,840 --> 00:33:48,513 - Andre Delteil is dead. 851 00:33:48,520 --> 00:33:49,351 - Yes. 852 00:33:49,360 --> 00:33:51,431 It was in the English papers this morning 853 00:34:00,880 --> 00:34:02,029 - Did Delteil visit you? 854 00:34:02,040 --> 00:34:03,439 - [Miss Debul] Never. 855 00:34:03,440 --> 00:34:04,999 I may have seen him in restaurants, 856 00:34:05,000 --> 00:34:06,274 probably spoken with him. 857 00:34:07,440 --> 00:34:09,909 - [Maigret] He was killed in Lagrange's apartment. 858 00:34:10,880 --> 00:34:13,110 - Is there anything else you wish to tell me? 859 00:34:14,440 --> 00:34:16,670 - What made you come to London? 860 00:34:16,680 --> 00:34:18,637 - The shopping, inspector 861 00:34:18,640 --> 00:34:21,678 My passport will tell you I make frequent trips to London 862 00:34:21,680 --> 00:34:22,829 and if you care to inquire, 863 00:34:22,840 --> 00:34:25,070 you'll find I always stay at this hotel. 864 00:34:25,080 --> 00:34:27,230 - How well do you know Lagrange” 865 00:34:27,240 --> 00:34:29,231 - Ask at any bar on the Champs Elysee 866 00:34:30,120 --> 00:34:31,110 Lagrange was a regular buttonholer. 867 00:34:31,120 --> 00:34:32,713 You couldn't escape him 868 00:34:32,720 --> 00:34:33,710 - Was he your lover? 869 00:34:35,040 --> 00:34:38,431 - If he was, it was 12 or 15 years ago. 870 00:34:38,440 --> 00:34:41,478 - That'd be just about the time that his wife died. 871 00:34:41,480 --> 00:34:43,710 - I don't see the point of this conversation. 872 00:34:47,320 --> 00:34:49,960 - [Maigret] Do you knows why his son wants to kill you? 873 00:34:49,960 --> 00:34:50,791 - Does he? 874 00:34:51,840 --> 00:34:52,671 - [Maigret] Hmm 875 00:34:53,720 --> 00:34:55,040 You didn't know that? 876 00:34:55,040 --> 00:34:58,351 Might it be because you ruined his father? 877 00:34:58,360 --> 00:35:00,874 - Ch, the baron never had any money 878 00:35:00,880 --> 00:35:02,837 I even paid for his drinks. 879 00:35:02,840 --> 00:35:04,274 - There are other ways of ruining a man 880 00:35:04,280 --> 00:35:05,759 You did business with him. 881 00:35:05,760 --> 00:35:07,831 - [Jeanne] Business, with carpet slippers? 882 00:35:09,280 --> 00:35:10,111 - So you're not interested 883 00:35:10,120 --> 00:35:11,872 in knowing why he wants to kill you? 884 00:35:11,880 --> 00:35:13,154 - Why you've just told me 885 00:35:13,160 --> 00:35:14,594 For ruining his father, 886 00:35:14,600 --> 00:35:15,829 apparently for paying for his drinks. 887 00:35:15,840 --> 00:35:17,513 - [Maigret] You're not alarmed 888 00:35:17,520 --> 00:35:18,749 - Not in the least. 889 00:35:18,760 --> 00:35:20,956 Now if you excuse me, I wish to dress 890 00:35:20,960 --> 00:35:21,950 {telephone rings) 891 00:35:21,960 --> 00:35:23,712 I shall put on my smartest costume 892 00:35:23,720 --> 00:35:26,075 for this exciting young man 893 00:35:26,080 --> 00:35:27,354 - Very well, I warned you 894 00:35:28,240 --> 00:35:29,071 - Hello? 895 00:35:30,760 --> 00:35:32,034 Yes, he is. 896 00:35:34,000 --> 00:35:34,956 For you, inspector 897 00:35:36,160 --> 00:35:36,991 - Thank you 898 00:35:39,400 --> 00:35:40,231 Maigret. 899 00:35:41,280 --> 00:35:42,315 Yes? 900 00:35:42,320 --> 00:35:43,151 No. 901 00:35:43,160 --> 00:35:44,355 No, I'l be coming right down 902 00:35:46,480 --> 00:35:47,709 Thank you Madame. 903 00:35:48,880 --> 00:35:50,393 For the use of your telephone 904 00:35:51,840 --> 00:35:54,275 {soft music) 905 00:36:03,520 --> 00:36:04,351 Yes? 906 00:36:04,360 --> 00:36:05,680 - Is the call you were expecting a foreign gentlemen 907 00:36:05,680 --> 00:36:07,751 asking if Madame Debul is staying at the hotel? 908 00:36:07,760 --> 00:36:09,831 - You can tell him that she is. 909 00:36:09,840 --> 00:36:11,592 - Yes, I'm very sorry to have kept you waiting 910 00:36:11,600 --> 00:36:12,999 Yes, she is staying here 911 00:36:13,000 --> 00:36:14,195 Shall I put you through? 912 00:36:15,960 --> 00:36:17,678 - No, thank you 913 00:36:17,680 --> 00:36:19,830 Just tell her that a friend rang. 914 00:36:26,760 --> 00:36:27,556 - He's gone 915 00:36:28,800 --> 00:36:31,599 You know, I think that young man was in a bit of a state. 916 00:36:31,600 --> 00:36:33,671 Took a long time to put the receiver down 917 00:36:34,920 --> 00:36:35,990 I have your permission? 918 00:36:36,000 --> 00:36:37,399 - Oh yes, surely, of course. 919 00:36:38,520 --> 00:36:39,840 Scotland Yard, please. 920 00:36:39,840 --> 00:36:41,399 Inspector Pyke 921 00:36:42,400 --> 00:36:43,231 No, Pyke. 922 00:36:44,120 --> 00:36:45,679 Scotland Yard. 923 00:36:47,000 --> 00:36:47,796 What? 924 00:36:48,800 --> 00:36:49,870 - What message? 925 00:36:49,880 --> 00:36:51,359 I cannot lunch today 926 00:36:51,360 --> 00:36:52,953 - Give me a line, please, would you? 927 00:36:52,960 --> 00:36:54,712 - Give me a line please 928 00:36:54,720 --> 00:36:56,757 Give me a line please 929 00:36:56,760 --> 00:36:57,750 Gargon, gargon 930 00:36:58,960 --> 00:36:59,791 Waiter. 931 00:37:02,000 --> 00:37:03,673 Whisky soda 932 00:37:03,680 --> 00:37:04,875 - Yes, sir 933 00:37:04,880 --> 00:37:06,996 - Sandwich, roast beef 934 00:37:07,000 --> 00:37:07,831 - Ah yes 935 00:37:07,840 --> 00:37:09,399 Whiskey and soda and a roast beef sandwich 936 00:37:09,400 --> 00:37:10,231 - Thank you 937 00:37:14,400 --> 00:37:15,629 - Good morning. - Good morning Madame Debul 938 00:37:15,640 --> 00:37:16,550 - My key. - Thank you so much 939 00:37:16,560 --> 00:37:19,996 - Lovely moming - Thank you. (phone rings) 940 00:37:20,000 --> 00:37:21,320 - Yes, hello? 941 00:37:21,320 --> 00:37:22,879 Yes, just one moment, please. 942 00:37:22,880 --> 00:37:25,110 Inspector Maigret, a call for you from Paris. 943 00:37:26,520 --> 00:37:27,351 - Maigret. 944 00:37:27,360 --> 00:37:28,509 - Hello, patron 945 00:37:28,520 --> 00:37:29,555 How's the roast beef? 946 00:37:31,040 --> 00:37:32,189 We checked on the gun. 947 00:37:32,200 --> 00:37:33,838 It belonged to Deltell, not Lagrange 948 00:37:33,840 --> 00:37:34,910 But both of them handled it. 949 00:37:34,920 --> 00:37:36,752 Fingerprints everywhere 950 00:37:36,760 --> 00:37:38,512 Yes, the public prosecutor wants to charge Lagrange, 951 00:37:38,520 --> 00:37:40,431 but the doctors won't let anyone near him. 952 00:37:40,440 --> 00:37:41,430 They say he's out of his mind. 953 00:37:41,440 --> 00:37:44,159 Just cries all the time and says he doesn't want to be hit 954 00:37:44,160 --> 00:37:45,912 Yes, he's in a bad way. 955 00:37:45,920 --> 00:37:47,957 By the way, Georgette showed me the desk 956 00:37:47,960 --> 00:37:49,109 in Madame's bedroom. 957 00:37:49,120 --> 00:37:50,155 Huh? 958 00:37:50,160 --> 00:37:51,150 (Lucas chuckles) 959 00:37:51,160 --> 00:37:53,754 nothing else, patron, I'm too old. 960 00:37:53,760 --> 00:37:56,513 A lot of dossiers on various people 961 00:37:56,520 --> 00:37:59,353 Photographs that the press would give their eyes for 962 00:37:59,360 --> 00:38:00,270 Everything's held up now 963 00:38:00,280 --> 00:38:02,430 We're waiting for you to come back 964 00:38:02,440 --> 00:38:04,670 - Lucas, you there? 965 00:38:04,680 --> 00:38:06,159 What's it like in Paris? 966 00:38:06,160 --> 00:38:07,389 - Raining 967 00:38:07,400 --> 00:38:08,470 My lunch? 968 00:38:08,480 --> 00:38:11,154 Ooh, well, veal in wine with breadcrumbs, 969 00:38:11,160 --> 00:38:14,118 fried potatees, coffee, half a dozen oysters before that 970 00:38:14,120 --> 00:38:16,760 And, of course, my usual chocolate mousse with cream. 971 00:38:19,840 --> 00:38:20,796 - Au revoir, Lucas 972 00:38:22,920 --> 00:38:24,593 - Your order, sir. 973 00:38:24,600 --> 00:38:26,989 {soft music) 974 00:38:30,760 --> 00:38:33,513 (Big Ben chimes) 975 00:38:44,000 --> 00:38:47,072 {telephone rings) 976 00:38:47,080 --> 00:38:47,911 - Hello? 977 00:38:47,920 --> 00:38:49,672 Oh ves, Monsieur Maigret, please 978 00:38:49,680 --> 00:38:51,000 Inspector Pyke 979 00:38:51,000 --> 00:38:52,593 Yes, I would like to, thank you 980 00:38:55,680 --> 00:38:57,159 Oh Maigret, oh good 981 00:38:59,080 --> 00:39:01,674 Look, I'm afraid my men lost track of your boy 982 00:39:02,520 --> 00:39:04,431 Yeah, but we've got the woman taped 983 00:39:04,440 --> 00:39:05,953 She's shopping in Bond Street. 984 00:39:07,760 --> 00:39:09,114 I'm sorry you couldn't manage lunch. 985 00:39:09,120 --> 00:39:10,952 Perhaps we could have a drink together 986 00:39:10,960 --> 00:39:13,634 - In England, in the afterncon, but where? 987 00:39:13,640 --> 00:39:17,190 - Well, good Lord, you can drink the clock round 988 00:39:17,200 --> 00:39:19,191 if you belong to enough clubs. 989 00:39:19,200 --> 00:39:20,110 I'll pick you up 990 00:39:20,120 --> 00:39:21,076 Well, so long then. 991 00:39:21,080 --> 00:39:21,876 Hmm? 992 00:39:21,880 --> 00:39:23,109 Oh, au revoir. 993 00:39:28,240 --> 00:39:30,516 - Will you get me the manager of the Gilmore Hotel 994 00:39:30,520 --> 00:39:31,396 - Yes, certainly. 995 00:39:32,360 --> 00:39:34,351 Gilmore Hotel, please 996 00:39:34,360 --> 00:39:35,509 They're putting me through. 997 00:39:35,520 --> 00:39:36,316 - Thank you 998 00:39:36,320 --> 00:39:38,357 - Hello, reception Somerset Hotel here. 999 00:39:38,360 --> 00:39:40,317 We have a guest, a Mr. Maigret, 1000 00:39:40,320 --> 00:39:41,913 chief inspector of police from Paris. 1001 00:39:41,920 --> 00:39:43,718 He would like a word with your manager. 1002 00:39:43,720 --> 00:39:44,676 Oh, I see you speaking, sir 1003 00:39:44,680 --> 00:39:45,511 Just a moment, please 1004 00:39:45,520 --> 00:39:46,510 He's on the line for you 1005 00:39:46,520 --> 00:39:47,669 - Thank you 1006 00:39:47,680 --> 00:39:48,511 Maigret. 1007 00:39:49,800 --> 00:39:53,156 You have a guest, Alain Lagrange 1008 00:39:53,160 --> 00:39:54,275 Has he returned yet”? 1009 00:39:55,440 --> 00:39:58,512 No, I ask has he returned yet”? 1010 00:40:02,720 --> 00:40:04,757 - Monsieur Maigret didn't quite get that. 1011 00:40:04,760 --> 00:40:05,830 A Scotsman - Ah. 1012 00:40:05,840 --> 00:40:08,116 - Would you mind repeating it? 1013 00:40:08,120 --> 00:40:09,633 Oh yes, yes, thank you 1014 00:40:10,680 --> 00:40:12,910 No, no, I don't think you need worry 1015 00:40:12,920 --> 00:40:14,593 Apparently the person you inquired about 1016 00:40:14,600 --> 00:40:16,671 went up to his room after lunch, but didn't stay very long 1017 00:40:16,680 --> 00:40:17,511 And after he'd left, 1018 00:40:17,520 --> 00:40:19,591 a chambermaid discovered her passkey was missing 1019 00:40:19,600 --> 00:40:20,510 They want to know if they should report it 1020 00:40:20,520 --> 00:40:21,555 ta the police or not 1021 00:40:22,800 --> 00:40:23,756 - Monsieur Maigret asked me to say 1022 00:40:23,760 --> 00:40:24,591 the matter will be taken care of. 1023 00:40:24,600 --> 00:40:25,795 Yes, thank you, gocdbye 1024 00:40:28,120 --> 00:40:30,919 - Tell me, would a passkey from the Gilmore Hotel 1025 00:40:30,920 --> 00:40:32,433 fit the doors of this hotel? 1026 00:40:32,440 --> 00:40:34,113 - No, it's most unlikely 1027 00:40:34,120 --> 00:40:36,589 - Unlikely also that the passkey will be stolen 1028 00:40:36,600 --> 00:40:38,193 - Well, I'm afraid sometimes the maids leave them 1029 00:40:38,200 --> 00:40:39,429 in the doors while they're cleaning the rooms 1030 00:40:39,440 --> 00:40:40,430 They're not supposed to, of course, 1031 00:40:40,440 --> 00:40:41,510 but you know what staff are 1032 00:40:41,520 --> 00:40:43,955 We catch them at it, it's instant dismissal. 1033 00:40:43,960 --> 00:40:45,314 - Very interesting 1034 00:40:45,320 --> 00:40:46,310 604. 1035 00:40:46,320 --> 00:40:47,913 - Yes, certainly 604 1036 00:40:47,920 --> 00:40:48,910 There we are Mr. Maigret 1037 00:40:48,920 --> 00:40:49,751 - Thank you 1038 00:40:52,920 --> 00:40:55,434 {vacuum hums) 1039 00:41:11,080 --> 00:41:11,876 Ah! 1040 00:41:17,080 --> 00:41:18,354 - Anything wrong, sir? 1041 00:41:18,360 --> 00:41:19,634 - I'm sorry to stop you 1042 00:41:19,640 --> 00:41:22,109 I left my key la bas. 1043 00:41:22,120 --> 00:41:22,951 - La bas? 1044 00:41:22,960 --> 00:41:24,792 - Downstairs. 1045 00:41:24,800 --> 00:41:26,199 Could you let me in? 1046 00:41:26,200 --> 00:41:26,996 - Of course, sir 1047 00:41:27,000 --> 00:41:28,399 What a nuisance for you 1048 00:41:32,560 --> 00:41:35,074 - Thank you - Not at all, sir 1049 00:41:45,680 --> 00:41:48,433 {Maigret knocks) 1050 00:41:55,920 --> 00:41:58,560 {chair crashes) 1051 00:42:17,400 --> 00:42:19,835 {key clangs) 1052 00:42:34,640 --> 00:42:35,436 - Well. 1053 00:42:37,440 --> 00:42:38,874 Here we are at last. 1054 00:42:41,040 --> 00:42:42,758 We're going to have a little chat 1055 00:42:45,000 --> 00:42:49,198 If you're holding the gun, just lower the muzzle 1056 00:42:49,200 --> 00:42:50,270 I want to talk to you 1057 00:42:57,360 --> 00:42:58,839 I'm sorry I wasn't in yesterday 1058 00:42:58,840 --> 00:43:00,717 when you called to see me for advice 1059 00:43:03,200 --> 00:43:04,599 I'm not going to offer you any advice now 1060 00:43:04,600 --> 00:43:05,954 You know what you're up to 1061 00:43:07,200 --> 00:43:10,113 I just want to tell you a story 1062 00:43:15,320 --> 00:43:19,279 Once upon a time, one summer evening, 1063 00:43:21,120 --> 00:43:22,269 I was coming home. 1064 00:43:24,560 --> 00:43:27,279 You've been there, so you know the trees on the boulevard. 1065 00:43:28,960 --> 00:43:30,951 There's a crowd around one of the trees. 1066 00:43:32,680 --> 00:43:34,637 I didn't know who'd seen the cat first. 1067 00:43:34,640 --> 00:43:36,074 Probably some little girl 1068 00:43:36,080 --> 00:43:37,878 who should have been at home in bed. 1069 00:43:39,920 --> 00:43:43,959 The cat was crouched down at the end of a branch. 1070 00:43:45,560 --> 00:43:47,233 Didn't dare turn round. 1071 00:43:47,240 --> 00:43:48,719 It didn't dare jump. 1072 00:43:50,080 --> 00:43:52,674 It was quite astonished to find itself where it was. 1073 00:43:53,560 --> 00:43:55,517 Tricky situation for the pussy 1074 00:43:57,240 --> 00:44:00,358 Didn't know that people were only trying to help it 1075 00:44:00,360 --> 00:44:01,839 They poked at it with sticks 1076 00:44:01,840 --> 00:44:02,910 They shook the branch. 1077 00:44:02,920 --> 00:44:04,035 They fetched ladders. 1078 00:44:05,360 --> 00:44:08,352 Cat was out on a limb and it was scared. 1079 00:44:10,120 --> 00:44:11,599 No-one wished it any harm. 1080 00:44:13,080 --> 00:44:14,798 I don't wish you any harm either. 1081 00:44:21,920 --> 00:44:24,275 I know that you didn't kill Andre Delteil. 1082 00:44:25,480 --> 00:44:28,950 He was killed by a 635, 12 hours before you came to see me 1083 00:44:30,480 --> 00:44:33,120 You found his body in your father's apartment 1084 00:44:33,120 --> 00:44:35,714 and that's what you came to see me about 1085 00:44:35,720 --> 00:44:37,836 (dramatic music) 1086 00:44:37,840 --> 00:44:40,480 Do be careful with my gun 1087 00:44:40,480 --> 00:44:42,676 It's a special model and the trigger's very sensitive 1088 00:44:45,480 --> 00:44:46,470 I know you're there. 1089 00:44:48,120 --> 00:44:49,952 I know all that you've been doing today 1090 00:44:52,000 --> 00:44:53,798 You borrowed a passkey from the Gilmore Hotel 1091 00:44:53,800 --> 00:44:57,111 hoping it would fit this door, didn't you? 1092 00:44:57,120 --> 00:44:58,554 You stole another one here. 1093 00:44:58,560 --> 00:44:59,436 I've got that now 1094 00:45:01,680 --> 00:45:04,911 But I can hand it back. 1095 00:45:04,920 --> 00:45:05,796 No harm done. 1096 00:45:14,160 --> 00:45:16,276 Now let's pretend it's yesterday, 1097 00:45:17,360 --> 00:45:19,033 and that you found me at home 1098 00:45:20,400 --> 00:45:22,516 You wanted to tell me that whatever your father had done 1099 00:45:22,520 --> 00:45:24,318 he was driven to it by Madame Debul. 1100 00:45:25,360 --> 00:45:26,919 They had an affair after your mother died 1101 00:45:26,920 --> 00:45:29,434 and then she dropped him because he wasn't rich enough 1102 00:45:30,520 --> 00:45:33,034 But she could always get him to do what she wanted. 1103 00:45:34,520 --> 00:45:36,511 We know a little about that lady 1104 00:45:36,520 --> 00:45:39,273 She lives a luxurious life, but no one's keeping her 1105 00:45:40,440 --> 00:45:41,271 She's a blackmailer. 1106 00:45:41,280 --> 00:45:42,190 You know that, don't you? 1107 00:45:43,760 --> 00:45:46,036 I imagine that she made your father do the dirty work 1108 00:45:46,040 --> 00:45:48,839 of collecting the money while she sat back and spent it 1109 00:45:51,000 --> 00:45:53,389 That sort of thing could make a man desperate 1110 00:45:59,240 --> 00:46:02,232 You know it's not entirely true 1111 00:46:02,240 --> 00:46:04,880 what they wrote about me in that magazine? 1112 00:46:04,880 --> 00:46:07,156 Your father's in the police infirmary 1113 00:46:08,360 --> 00:46:10,397 and I can't promise anything 1114 00:46:13,240 --> 00:46:16,517 It won't help him to have a murderer for a son. 1115 00:46:16,520 --> 00:46:19,273 (dramatic music) 1116 00:46:20,600 --> 00:46:21,510 it's rather warm in here. 1117 00:46:21,520 --> 00:46:23,511 I think I'll just go and open a window. 1118 00:46:25,440 --> 00:46:28,478 By the way, I should have told you I'm not armed 1119 00:46:30,360 --> 00:46:31,395 Stay where you are. 1120 00:46:31,400 --> 00:46:32,231 - You again 1121 00:46:32,240 --> 00:46:33,071 Stand still. 1122 00:46:37,040 --> 00:46:39,395 All right, Alain, she's here now. 1123 00:47:08,360 --> 00:47:10,317 My room is number 604 1124 00:47:10,320 --> 00:47:11,674 It's next door to this one. 1125 00:47:12,680 --> 00:47:14,671 Go along there and tidy yourself up 1126 00:47:14,680 --> 00:47:16,717 and we shall have some dinner. 1127 00:47:16,720 --> 00:47:17,915 - But? - Have you got a comb? 1128 00:47:17,920 --> 00:47:18,796 - No - Here. 1129 00:47:19,680 --> 00:47:20,590 You can borrow this one. 1130 00:47:21,480 --> 00:47:22,311 Go on. 1131 00:47:27,160 --> 00:47:30,551 - Well, he must be as mad as his father 1132 00:47:30,560 --> 00:47:32,676 - [Maigret] Maybe too mad to be charged 1133 00:47:32,680 --> 00:47:33,511 - Oh? 1134 00:47:33,520 --> 00:47:35,079 - Or to give evidence against you 1135 00:47:37,360 --> 00:47:39,192 Tell me, what did you and Lagrange talk about 1136 00:47:39,200 --> 00:47:41,032 when he phoned you yesterday morning? 1137 00:47:41,040 --> 00:47:42,599 - 1 don't have to tell you. 1138 00:47:42,600 --> 00:47:44,637 - No - Not that it matters to me. 1139 00:47:44,640 --> 00:47:45,835 He was in a terrible panic 1140 00:47:45,840 --> 00:47:48,559 Delteil had been around to see him and drawn a gun 1141 00:47:48,560 --> 00:47:50,153 There was a struggle, it went off 1142 00:47:50,160 --> 00:47:51,798 At least that was his story. 1143 00:47:51,800 --> 00:47:52,710 - Probably true. 1144 00:47:52,720 --> 00:47:53,790 - If it was, it was the first time 1145 00:47:53,800 --> 00:47:55,234 carpet slippers ever told it. 1146 00:47:56,160 --> 00:47:58,720 - Why should a promising young deputy pay a visit 1147 00:47:58,720 --> 00:48:01,519 on a broken down old wreck like that? 1148 00:48:01,520 --> 00:48:02,749 - Perhaps you'll tell me 1149 00:48:02,760 --> 00:48:04,353 - Yes, I will 1150 00:48:04,360 --> 00:48:07,432 Because you'd find out some scandal about Deltell. 1151 00:48:07,440 --> 00:48:09,351 - That wouldn't have been difficult. 1152 00:48:09,360 --> 00:48:11,590 He was so good at exposing other people's scandals, 1153 00:48:11,600 --> 00:48:13,671 he would have to have had some of his own. 1154 00:48:14,520 --> 00:48:15,919 - You put the squeeze on him 1155 00:48:15,920 --> 00:48:18,799 for just how much you knew he'd paid, didn't you? 1156 00:48:18,800 --> 00:48:21,360 You're a business woman, but you made one mistake 1157 00:48:21,360 --> 00:48:23,112 You underpaid your staff. 1158 00:48:24,320 --> 00:48:27,278 The baron thought he'd like to have something for himself 1159 00:48:28,400 --> 00:48:29,720 And he charged too much 1160 00:48:29,720 --> 00:48:30,869 - The man's a fool. 1161 00:48:30,880 --> 00:48:32,109 - He's a simple man 1162 00:48:32,120 --> 00:48:35,590 It takes a clever person to be a successful blackmailer. 1163 00:48:35,600 --> 00:48:37,193 Not too hasty, not too greedy. 1164 00:48:37,200 --> 00:48:39,794 Capable of weighing up exactly how much anyone's name 1165 00:48:39,800 --> 00:48:40,676 is worth to them. 1166 00:48:42,400 --> 00:48:43,834 Isn't that so? 1167 00:48:43,840 --> 00:48:48,118 That means paperwork, and paperwork means evidence 1168 00:48:49,000 --> 00:48:51,116 - You've got nothing against me. 1169 00:48:51,120 --> 00:48:53,316 - Not enough to apply for an extradition warrant. 1170 00:48:53,320 --> 00:48:54,799 - I know. 1171 00:48:54,800 --> 00:48:57,440 - But when you come back to Paris, I'll be waiting for you 1172 00:48:57,440 --> 00:48:59,272 - If I come back. 1173 00:48:59,280 --> 00:49:00,076 - You will. 1174 00:49:01,160 --> 00:49:04,278 You're like that suitcase over there, labelled 1175 00:49:04,280 --> 00:49:07,238 Rome, Madrid, Florence, London, 1176 00:49:07,240 --> 00:49:08,878 but you belong te Paris 1177 00:49:10,200 --> 00:49:11,076 You'll be back. 1178 00:49:12,520 --> 00:49:14,318 Au revoir, madame. 1179 00:49:19,120 --> 00:49:21,680 (lively music) 1180 00:49:25,680 --> 00:49:28,877 - You know we can go on doing this until 11 o'clock 1181 00:49:28,880 --> 00:49:32,271 After that, we have to sit on our beds if we want to drink. 1182 00:49:34,200 --> 00:49:35,838 That's the law. 1183 00:49:35,840 --> 00:49:37,353 And the law is very important 1184 00:49:40,600 --> 00:49:42,113 I took @ man's money 1185 00:49:42,120 --> 00:49:44,999 - Yes, you'll have to go to prison for that 1186 00:49:45,000 --> 00:49:45,910 - How long? 1187 00:49:47,640 --> 00:49:50,109 - Oh, with the right explanations 1188 00:49:50,120 --> 00:49:51,599 not more than a month or two. 1189 00:49:53,960 --> 00:49:58,955 By the way, was it you who made that scrapbook on my cases”? 1190 00:49:59,160 --> 00:50:00,639 - No, my father. 1191 00:50:02,280 --> 00:50:03,679 He was so wretched, you see 1192 00:50:04,520 --> 00:50:07,273 She'd driven him to this life of blackmail. 1193 00:50:07,280 --> 00:50:08,793 I think he thought of killing her. 1194 00:50:09,720 --> 00:50:11,836 And then when this other thing happened, 1195 00:50:11,840 --> 00:50:14,753 well, I thought at least I could do that for him. 1196 00:50:15,720 --> 00:50:17,757 - Did you owe him so much”? 1197 00:50:17,760 --> 00:50:19,194 - He's a fool and a rogue, I know, 1198 00:50:19,200 --> 00:50:22,875 but when my mother died I was only five 1199 00:50:22,880 --> 00:50:24,791 and he looked after me. 1200 00:50:25,880 --> 00:50:26,836 Not well. 1201 00:50:26,840 --> 00:50:29,116 We were always moving into large apartments 1202 00:50:29,120 --> 00:50:30,155 and then having to move out again 1203 00:50:30,160 --> 00:50:32,231 because we couldn't afford them. 1204 00:50:32,240 --> 00:50:34,993 Sometimes it came down to one room even, 1205 00:50:35,000 --> 00:50:37,389 but he tried. 1206 00:50:38,760 --> 00:50:42,390 He got me up in the moming, dressed me and cooked, 1207 00:50:42,400 --> 00:50:43,879 and washed my clothes. 1208 00:50:45,200 --> 00:50:48,670 When I came out of school, he'd be there waiting for me 1209 00:50:49,680 --> 00:50:51,034 One man among the women 1210 00:50:52,920 --> 00:50:55,958 My brother and sister, well, they were 10 years older 1211 00:50:56,920 --> 00:50:59,673 They hated him and they left him as soon as they could 1212 00:51:00,520 --> 00:51:03,194 But I just couldn't hate him. 1213 00:51:04,920 --> 00:51:06,274 Do you see? 1214 00:51:06,280 --> 00:51:07,918 - Yeah, I see 1215 00:51:09,080 --> 00:51:11,435 (footsteps tap) 1216 00:51:11,440 --> 00:51:12,510 Oh, excuse me. 1217 00:51:15,280 --> 00:51:17,840 I found this passkey in the passage 1218 00:51:17,840 --> 00:51:18,796 - Thank you 1219 00:51:18,800 --> 00:51:21,679 - And this is a passkey of the Gilmore Hotel. 1220 00:51:22,760 --> 00:51:25,752 Oh, and this belongs to Madame Debul 1221 00:51:26,840 --> 00:51:28,797 I hope no one's gonna be dismissed 1222 00:51:28,800 --> 00:51:29,631 - Oh no, no. 1223 00:51:29,640 --> 00:51:30,471 Of course not. 1224 00:51:34,680 --> 00:51:37,798 - Well, you hungry? - Yes, very 1225 00:51:37,800 --> 00:51:38,835 - Right. 1226 00:51:38,840 --> 00:51:40,513 Let's go and have some roast beef. 83025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.