All language subtitles for Maigret S01E03 The Burglars Wife_Track03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:07,630 (tapping) 2 00:00:12,400 --> 00:00:14,994 (glass breaks) 3 00:00:45,200 --> 00:00:48,192 {suspenseful music) 4 00:01:18,560 --> 00:01:21,632 {car motor whirring) 5 00:01:34,960 --> 00:01:38,191 (car brakes squeaking) 6 00:01:40,880 --> 00:01:43,679 ("Maigret Theme") 7 00:02:39,840 --> 00:02:41,751 - Good morning, patron. 8 00:02:44,600 --> 00:02:46,079 Stay outside, youl 9 00:02:47,480 --> 00:02:50,393 Patron, patron, I'm terribly sorry, 10 00:02:51,840 --> 00:02:53,399 I didn't expect to in this morning. 11 00:02:53,400 --> 00:02:55,596 There's a woman waiting fo see you 12 00:02:55,600 --> 00:02:57,113 - Ernestine Jussiame. 13 00:02:57,120 --> 00:02:58,440 No, you'll have to deal with it. 14 00:02:58,440 --> 00:02:59,635 - Well, she asked to see you, patron 15 00:02:59,640 --> 00:03:00,675 She said you'd remember her. 16 00:03:00,680 --> 00:03:02,114 - Don't argue you with me, Lapointe 17 00:03:02,120 --> 00:03:04,634 Even a chief inspector's allowed leave once a year 18 00:03:05,720 --> 00:03:07,677 They're for my niece 19 00:03:07,680 --> 00:03:09,671 Look, I went on my holiday one hour ago 20 00:03:12,280 --> 00:03:13,600 - She says you'd remember her because 21 00:03:13,600 --> 00:03:15,750 she once took off all her clothes in front of you 22 00:03:15,760 --> 00:03:16,591 - What did I do? 23 00:03:16,600 --> 00:03:18,113 - Nothing, that's why she wants to see you 24 00:03:18,120 --> 00:03:19,315 It was 10 years ago 25 00:03:19,320 --> 00:03:20,958 - You don't remember? 26 00:03:20,960 --> 00:03:22,280 - [Maigret] The bean pole. 27 00:03:22,280 --> 00:03:23,793 - You came to arrest a young woman 28 00:03:23,800 --> 00:03:25,199 that had stolen a handbag 29 00:03:25,200 --> 00:03:26,474 To make things difficult for you, 30 00:03:26,480 --> 00:03:27,754 I tock off all my clothes 31 00:03:27,760 --> 00:03:28,909 - Yes, I remember. 32 00:03:28,920 --> 00:03:29,876 What can I do for you? 33 00:03:29,880 --> 00:03:31,518 - Well, they sent me down for 14 days 34 00:03:31,520 --> 00:03:33,955 and when I got out, you slipped me 50 francs, 35 00:03:33,960 --> 00:03:34,995 told me to go home to mother. 36 00:03:35,000 --> 00:03:36,832 - My advice appears to have been wasted 37 00:03:36,840 --> 00:03:37,636 - Perhaps. 38 00:03:37,640 --> 00:03:40,951 But I remember the one policemen who couldn't be corrupted 39 00:03:40,960 --> 00:03:42,473 behaved like a human being 40 00:03:44,040 --> 00:03:45,235 - Continue with your duties 41 00:03:45,240 --> 00:03:46,071 - Yes, patron. 42 00:03:47,600 --> 00:03:49,557 - I married Freddie Jussiame. 43 00:03:49,560 --> 00:03:50,391 - [Maigret] Sad Freddie? 44 00:03:50,400 --> 00:03:53,119 - Mm-hm, and two days ago he went out in a job 45 00:03:53,120 --> 00:03:55,873 Well, all I know is it was somewhere in the suburbs. 46 00:03:55,880 --> 00:03:58,076 At five o'clock in the morning, the telephone rang, 47 00:03:58,080 --> 00:03:59,150 it was Freddie. 48 00:03:59,160 --> 00:04:01,595 He was ringing from a cafe near the railway station 49 00:04:01,600 --> 00:04:02,476 Gare de Nord. 50 00:04:02,480 --> 00:04:03,311 - [Maigret] Mm-hm 51 00:04:03,320 --> 00:04:05,197 - It seems that when he got down to this joint 52 00:04:05,200 --> 00:04:06,270 at Neuilly. 53 00:04:06,280 --> 00:04:07,111 - What joint? 54 00:04:07,120 --> 00:04:09,031 - [Emestine] Oh, well, where the job was 55 00:04:09,040 --> 00:04:10,678 I don't knows exactly where 56 00:04:10,680 --> 00:04:11,636 - Mm-hm, go on. 57 00:04:11,640 --> 00:04:14,439 - Well, he never got down tc business 58 00:04:14,440 --> 00:04:16,670 ‘cause there was a body in the room 59 00:04:16,680 --> 00:04:18,079 A woman's body. 60 00:04:18,080 --> 00:04:20,913 Roped up in a rug and dumped over the back of the settee 61 00:04:23,520 --> 00:04:24,635 - Neuilly section post 62 00:04:25,600 --> 00:04:26,396 Duty desk 63 00:04:26,400 --> 00:04:28,391 Mm-hm, go on. 64 00:04:28,400 --> 00:04:30,630 - Well, then he heard a car draw up, so he beat it 65 00:04:30,640 --> 00:04:33,359 He was so scared he dumped his bicycle in the river 66 00:04:34,400 --> 00:04:37,677 - Have you had any homicide report in the last 48 hours? 67 00:04:37,680 --> 00:04:40,911 No corpses, no bodies fished out of the Seine? 68 00:04:42,720 --> 00:04:43,551 Thank you 69 00:04:45,000 --> 00:04:47,640 All right, let me know when you hear from him again 70 00:04:47,640 --> 00:04:50,200 - Well, that's just it, I won't, 71 00:04:50,200 --> 00:04:52,350 not unless you solve the case 72 00:04:52,360 --> 00:04:53,794 - Was there anything else you remember? 73 00:04:53,800 --> 00:04:55,632 - Well, he wore gloves, of course, 74 00:04:55,640 --> 00:04:58,553 but in his panic he left his kit behind 75 00:04:58,560 --> 00:05:00,198 - Uh-huh, any other details”? 76 00:05:00,200 --> 00:05:01,873 - No, that's the lot 77 00:05:01,880 --> 00:05:04,030 - All right, dear, thanks for the information. 78 00:05:04,040 --> 00:05:05,917 - You'll deal with a case yourself? 79 00:05:05,920 --> 00:05:06,910 - Even when I'm on leave, 80 00:05:06,920 --> 00:05:08,354 I'm still in charge here. 81 00:05:08,360 --> 00:05:09,555 Is that good enough for you? 82 00:05:09,560 --> 00:05:10,391 - Suppose so 83 00:05:11,760 --> 00:05:13,114 But I want Freddie back. 84 00:05:41,520 --> 00:05:42,510 - My home, please 85 00:05:43,760 --> 00:05:45,080 Lapointe! 86 00:05:45,080 --> 00:05:45,876 - [Lapointe] Patron! 87 00:05:45,880 --> 00:05:47,996 - Bring me the file on Alfred Jussiame 88 00:05:48,000 --> 00:05:49,513 Sad Freddie the safe breaker. 89 00:05:49,520 --> 00:05:50,635 Quick as you can. 90 00:05:50,640 --> 00:05:52,039 - [Lapointe] Yes, patron! 91 00:05:52,040 --> 00:05:52,871 - Hello, dear. 92 00:05:52,880 --> 00:05:54,029 No, it's me. 93 00:05:54,040 --> 00:05:56,759 Look, I'm going to be delayed a little while 94 00:05:56,760 --> 00:05:57,795 Something's blown up 95 00:05:58,800 --> 00:06:00,518 No, ne, no, no, no 96 00:06:00,520 --> 00:06:02,238 Just an hour or two. 97 00:06:02,240 --> 00:06:04,709 Oh, I'll get a sandwich. 98 00:06:04,720 --> 00:06:06,836 Oh, look, tell Rose I got the flippers 99 00:06:08,760 --> 00:06:09,591 - The Jussiame file. 100 00:06:09,600 --> 00:06:10,510 - Is Lucas here? 101 00:06:10,520 --> 00:06:11,351 - No, he's on duty, 102 00:06:11,360 --> 00:06:12,759 but I can tell you all about Sad Freddie. 103 00:06:12,760 --> 00:06:13,750 - Oh, you can” 104 00:06:13,760 --> 00:06:15,751 - Apprentice to Planchard the safe manufacturer. 105 00:06:15,760 --> 00:06:17,717 Left because he got involved with some tart. 106 00:06:17,720 --> 00:06:19,040 Took with him impressions of the keys 107 00:06:19,040 --> 00:06:20,075 of every safe they've sold 108 00:06:20,080 --> 00:06:22,310 There's a list of Planchard safes In the file 109 00:06:22,320 --> 00:06:23,196 - Excellent, Lapointe 110 00:06:23,200 --> 00:06:25,157 You're a smart boy. 111 00:06:25,160 --> 00:06:27,754 You're going to have the privilege of working with me. 112 00:06:28,920 --> 00:06:30,319 You don't like that? 113 00:06:30,320 --> 00:06:31,640 - Well, it's my holiday. 114 00:06:31,640 --> 00:06:33,313 I was hoping to get away at midday 115 00:06:33,320 --> 00:06:34,549 - That makes two of us. 116 00:06:34,560 --> 00:06:35,994 Now, Neuilly, Neuilly, Neuilly. 117 00:06:37,720 --> 00:06:38,710 Here we are. 118 00:06:39,640 --> 00:06:42,598 Dropped over the back of a settee, huh? 119 00:06:42,600 --> 00:06:45,353 Well, assuming that you only find upholstered furniture 120 00:06:45,360 --> 00:06:46,794 in private apartments. 121 00:06:48,120 --> 00:06:49,793 There's only one private address in the whole of Neuilly 122 00:06:49,800 --> 00:06:54,112 with a Planchard safe installed 12 years ago 123 00:06:55,760 --> 00:06:57,671 66 Rue de la Ferme. 124 00:07:01,320 --> 00:07:05,791 You, my boy, put out a general call for Sad Freddie 125 00:07:05,800 --> 00:07:09,873 Last heard of in a cafe on Thursday night. 126 00:07:09,880 --> 00:07:12,759 He phoned from a cafe near the Gare du Nord. 127 00:07:12,760 --> 00:07:14,159 And that may not be true 128 00:07:16,400 --> 00:07:18,198 She'll wait if she's worth it. 129 00:07:18,200 --> 00:07:19,031 - Patron? 130 00:07:19,040 --> 00:07:19,871 - Your girl 131 00:07:22,160 --> 00:07:24,674 You can call her, if you like, on my private line 132 00:07:27,800 --> 00:07:30,394 {upbeat music) 133 00:08:26,520 --> 00:08:27,510 - Monsieur? 134 00:08:27,520 --> 00:08:29,511 - A large Anise, please 135 00:08:31,200 --> 00:08:32,952 - Why don't you get it over with 136 00:08:32,960 --> 00:08:33,756 - I'm sorry 137 00:08:33,760 --> 00:08:34,636 - With the dentist. 138 00:08:34,640 --> 00:08:35,471 - Oh. 139 00:08:35,480 --> 00:08:36,754 - [Waitress] I saw you across the street. 140 00:08:36,760 --> 00:08:38,159 - Uh-huh. 141 00:08:38,160 --> 00:08:40,356 Oh, well, I'm early it's only an examination. 142 00:08:40,360 --> 00:08:41,156 - Oh. 143 00:08:42,920 --> 00:08:45,434 - What's he like, the dentist? 144 00:08:46,840 --> 00:08:48,274 - I've never been. 145 00:08:48,280 --> 00:08:50,191 I lost my teeth I the "14 war 146 00:08:50,200 --> 00:08:52,111 (laughs) 147 00:08:52,120 --> 00:08:54,077 - That was before his time? 148 00:08:54,080 --> 00:08:55,878 - Family's been here for years 149 00:08:55,880 --> 00:08:57,279 Very respectable 150 00:08:57,280 --> 00:08:58,953 - It's a very old family 151 00:08:58,960 --> 00:09:00,394 Not like a dentist, really 152 00:09:01,440 --> 00:09:02,271 Soda? 153 00:09:02,280 --> 00:09:03,111 - Water. 154 00:09:04,280 --> 00:09:06,032 - Why, I shouldn't think you ever need a dentist. 155 00:09:06,040 --> 00:09:08,111 - Young Monsieur Serre, as we call him 156 00:09:08,120 --> 00:09:10,191 I'm told he's quite gentle, really 157 00:09:10,200 --> 00:09:11,349 Well-spoken. 158 00:09:11,360 --> 00:09:12,475 - He comes in here? 159 00:09:12,480 --> 00:09:13,754 - After dinner, usually 160 00:09:13,760 --> 00:09:14,909 - To get away from his wife, eh? 161 00:09:14,920 --> 00:09:16,319 - No, from his mother 162 00:09:17,800 --> 00:09:19,711 She doesn't allow strong drink 163 00:09:21,120 --> 00:09:22,758 - Oh, what else does he come in here for? 164 00:09:22,760 --> 00:09:24,273 - Nothing he shouldn't 165 00:09:24,280 --> 00:09:25,953 He's very fond of his wife. 166 00:09:25,960 --> 00:09:27,758 He only married her two years ago 167 00:09:29,760 --> 00:09:31,239 - Well, how did you get here? 168 00:09:31,240 --> 00:09:32,753 - By bus 169 00:09:32,760 --> 00:09:33,556 - I want a word with you 170 00:09:33,560 --> 00:09:34,595 - Brandy, five star. 171 00:09:34,600 --> 00:09:35,431 May 1? 172 00:09:36,400 --> 00:09:37,834 - You knew the address all the time. 173 00:09:37,840 --> 00:09:39,274 - I looked at Freddie's list. 174 00:09:39,280 --> 00:09:41,237 It was the only house marked in Neuilly 175 00:09:43,080 --> 00:09:44,593 - Well anyways, complete waste of time. 176 00:09:44,600 --> 00:09:46,989 You can see for yourself it's a respectable place 177 00:09:47,000 --> 00:09:47,956 These people have been here 178 00:09:47,960 --> 00:09:49,951 since before the First World War. 179 00:09:51,040 --> 00:09:52,678 If there had been any breaking and entering 180 00:09:52,680 --> 00:09:54,239 they'd have reported it. 181 00:09:54,240 --> 00:09:55,355 - You don't believe me? 182 00:09:58,520 --> 00:10:02,229 - All right, if you're not satisfied 183 00:10:03,960 --> 00:10:05,712 But you can pay for your own drink 184 00:10:15,080 --> 00:10:17,993 {doorbell ringing) 185 00:10:28,840 --> 00:10:29,671 - Have you an appointment”? 186 00:10:29,680 --> 00:10:31,239 - [Maigret] May I speak to Monsieur Serre, please? 187 00:10:31,240 --> 00:10:33,709 - He never sees anyone without an appointment 188 00:10:33,720 --> 00:10:36,030 - Well, will you tell him that Chief Inspector Maigret 189 00:10:36,040 --> 00:10:37,678 would like to speak with him? 190 00:10:37,680 --> 00:10:38,511 - Please come in. 191 00:10:42,840 --> 00:10:43,830 I may have to keep you waiting, 192 00:10:43,840 --> 00:10:45,194 but come this way will you? 193 00:10:50,840 --> 00:10:51,750 My son is upstairs. 194 00:10:55,680 --> 00:10:57,193 - I don't wish to seem inquisitive, 195 00:10:57,200 --> 00:10:58,110 but why disturb him? 196 00:10:58,120 --> 00:10:59,349 May I know what this is about” 197 00:10:59,360 --> 00:11:00,475 -Is hell? 198 00:11:00,480 --> 00:11:01,993 - He isn't strong 199 00:11:02,000 --> 00:11:03,718 - His medical attendant would excuse 200 00:11:03,720 --> 00:11:05,279 him from speaking to a police officer? 201 00:11:05,280 --> 00:11:08,238 - Dr. Debugue gets very annoyed if he over does it 202 00:11:08,240 --> 00:11:09,753 - May I speak to his wife then? 203 00:11:09,760 --> 00:11:11,990 - Maria, is no longer with us 204 00:11:12,000 --> 00:11:14,913 It's about her that you've come, isn't it? 205 00:11:14,920 --> 00:11:16,399 - I'd like to know about her. 206 00:11:17,240 --> 00:11:18,594 Was she his first wife? 207 00:11:19,560 --> 00:11:21,870 - My son was a widower for many years. 208 00:11:21,880 --> 00:11:24,440 Then two years ago, he married again 209 00:11:24,440 --> 00:11:25,271 - [Maigret] I see. 210 00:11:25,280 --> 00:11:26,429 - Perhaps it was my fault. 211 00:11:26,440 --> 00:11:28,158 I thought he'd be happier 212 00:11:28,160 --> 00:11:28,991 - Oh ves? 213 00:11:29,000 --> 00:11:30,957 - But she wasn't used to our ways, 214 00:11:30,960 --> 00:11:32,394 and perhaps she imagined him to be 215 00:11:32,400 --> 00:11:34,516 wealthier than he really is 216 00:11:34,520 --> 00:11:37,194 Anyway, Maria left us two days ago 217 00:11:37,200 --> 00:11:37,996 - [Maigret] For goed? 218 00:11:38,000 --> 00:11:40,594 - Personally, I don't think she'll ever return. 219 00:11:40,600 --> 00:11:42,716 It was an amicable separation 220 00:11:42,720 --> 00:11:45,234 She thought she'd like to be with our own people in Holland 221 00:11:48,800 --> 00:11:51,599 This gentleman is a police officer, Guillaume 222 00:11:51,600 --> 00:11:53,557 - What exactly do you want? 223 00:11:53,560 --> 00:11:54,709 - I have reason to believe that 224 00:11:54,720 --> 00:11:57,280 vou have been the victim of an attempted burglary 225 00:11:57,280 --> 00:11:58,839 - Well, surely inspector, if that were the case 226 00:11:58,840 --> 00:12:00,114 I would have reported it. 227 00:12:01,280 --> 00:12:05,035 - Well, you don't mind if I look around”? 228 00:12:05,040 --> 00:12:05,871 Your mother was just telling me that 229 00:12:05,880 --> 00:12:08,269 that your wife left you on Thursday to go to Holland 230 00:12:09,720 --> 00:12:11,199 Did you drive her to the station? 231 00:12:11,200 --> 00:12:12,998 - What on earth has that got to do with it? 232 00:12:13,000 --> 00:12:15,071 - You might have been out when the attempt was made 233 00:12:15,080 --> 00:12:17,754 - As a matter of fact, Maria fetched a taxi. 234 00:12:17,760 --> 00:12:18,716 - [Maigret] But you have a car? 235 00:12:18,720 --> 00:12:19,551 - [ have. 236 00:12:20,880 --> 00:12:22,200 - [Maigret] What time did she leave” 237 00:12:22,200 --> 00:12:23,031 - I don't think- 238 00:12:23,040 --> 00:12:25,680 - The inspector's only doing his duty, Guillaume 239 00:12:25,680 --> 00:12:27,796 Let me see, in time to catch the 9:40. 240 00:12:27,800 --> 00:12:29,837 - Mm-hm, from the Gare du Nord? 241 00:12:29,840 --> 00:12:31,433 - [Madame Serre] We naturally thought so 242 00:12:32,320 --> 00:12:33,151 - I see. 243 00:12:33,160 --> 00:12:33,991 Did you see her off? 244 00:12:34,000 --> 00:12:36,196 - I went upstairs after dinner, so did my son 245 00:12:37,280 --> 00:12:38,793 - You didn't see her off at the door? 246 00:12:38,800 --> 00:12:40,518 - We made our farewells earlier. 247 00:12:40,520 --> 00:12:43,080 - Mm-hm, have you had a breakage here”? 248 00:12:43,080 --> 00:12:44,514 - [Madame Serre] It banged to on the night of the storm, 249 00:12:44,520 --> 00:12:46,591 that would be Tuesday 250 00:12:46,600 --> 00:12:48,830 - Mm-hm, where do you sleep Madame Serre? 251 00:12:48,840 --> 00:12:49,716 - [Madame Serre] Over here. 252 00:12:49,720 --> 00:12:50,710 - And your son over the front room? 253 00:12:50,720 --> 00:12:51,551 - I do. 254 00:12:53,000 --> 00:12:54,274 - You sent for the glazier right away, huh? 255 00:12:54,280 --> 00:12:55,839 - No, my son mended it 256 00:12:55,840 --> 00:12:57,672 He always sees to any little household repairs 257 00:12:57,680 --> 00:13:00,832 - There's been no burglary that we know of 258 00:13:00,840 --> 00:13:02,513 - [Madame Serre] It was kind of you to call, inspector 259 00:13:02,520 --> 00:13:04,193 - Anymore questions? 260 00:13:04,200 --> 00:13:05,474 - Yes, just this 261 00:13:05,480 --> 00:13:07,232 When I first called, your mother concluded 262 00:13:07,240 --> 00:13:09,277 that I had called to inquire about your wife 263 00:13:09,280 --> 00:13:10,509 - That is so. 264 00:13:10,520 --> 00:13:12,079 I was afraid that Maria had been foolish 265 00:13:12,080 --> 00:13:13,832 when passing through the customs 266 00:13:13,840 --> 00:13:14,636 She took all her jewellery with her, 267 00:13:14,640 --> 00:13:17,314 and some of it was recently purchased 268 00:13:18,960 --> 00:13:20,155 - So that you don't even know 269 00:13:20,160 --> 00:13:21,798 whether she's arrived safely”? 270 00:13:21,800 --> 00:13:22,676 - Oh, when she's settled I'm sure 271 00:13:22,680 --> 00:13:24,114 she will communicate with us. 272 00:13:34,320 --> 00:13:36,960 My son is naturally upset, 273 00:13:36,960 --> 00:13:38,473 but if there are any more questions 274 00:13:38,480 --> 00:13:39,834 I should be only too glad to answer 275 00:13:39,840 --> 00:13:41,592 - There's just one question, Madame Serre 276 00:13:41,600 --> 00:13:42,920 If you sleep over the back, 277 00:13:42,920 --> 00:13:44,957 how did you know that Maria had gone out for taxi? 278 00:13:44,960 --> 00:13:46,633 - I went to my son's room to comfort him. 279 00:13:46,640 --> 00:13:49,029 And from there we saw her come back with a taxi. 280 00:13:49,960 --> 00:13:51,997 - And a taximan came in for her luggage? 281 00:13:52,000 --> 00:13:54,355 - That is the way she wanted it, inspector 282 00:13:54,360 --> 00:13:55,316 - Thank you, madame 283 00:13:55,320 --> 00:13:57,550 - Goodbye, chief inspector. 284 00:14:05,840 --> 00:14:07,831 - Hey, monsieur's coming back, 285 00:14:07,840 --> 00:14:09,399 another Anise and more ice. 286 00:14:09,400 --> 00:14:10,356 - Monsieur will pay”? 287 00:14:10,360 --> 00:14:11,191 - Naturally 288 00:14:11,200 --> 00:14:12,793 - Too bad for you if he doesn't. 289 00:14:16,920 --> 00:14:17,910 - Listen you- 290 00:14:17,920 --> 00:14:19,035 - I've ordered you another Anise 291 00:14:19,040 --> 00:14:20,792 - Thank you very much, that's kind of you. 292 00:14:20,800 --> 00:14:23,679 Now look, it's Freddie's word against 293 00:14:23,680 --> 00:14:25,273 these people over there 294 00:14:25,280 --> 00:14:27,476 Respectable citizens 295 00:14:27,480 --> 00:14:28,914 They've answered every question I put to them 296 00:14:28,920 --> 00:14:30,797 There's been no breaking and ne entering. 297 00:14:30,800 --> 00:14:32,120 - Oh, that's what they say 298 00:14:33,480 --> 00:14:35,517 - Look, I'l do my job, and you do yours 299 00:14:35,520 --> 00:14:37,352 - I'm in the wrong district for that. 300 00:14:40,720 --> 00:14:41,915 - Why don't you just go home 301 00:14:41,920 --> 00:14:43,240 and wait for Freddie to turn up? 302 00:14:43,240 --> 00:14:44,674 - Well, supposing he doesn't? 303 00:14:45,560 --> 00:14:48,757 - If I were Freddie, I wouldn't stay away too long 304 00:14:48,760 --> 00:14:51,195 - Well, all I can say is I'm disappointed in you, 305 00:14:51,200 --> 00:14:52,349 Inspector Maigret 306 00:14:59,160 --> 00:15:00,150 - Inspector? 307 00:15:01,360 --> 00:15:03,271 My mother told me you were here. 308 00:15:03,280 --> 00:15:04,759 Do you mind if I sit down? 309 00:15:04,760 --> 00:15:05,591 - Mademoiselle. 310 00:15:05,600 --> 00:15:07,318 - No, I don't want anything, thank you. 311 00:15:08,480 --> 00:15:10,630 The fact is, as soon as you'd left, 312 00:15:10,640 --> 00:15:12,756 I went round to the garage at the back to get out my car 313 00:15:12,760 --> 00:15:13,795 - [Maigret] Mm-hm 314 00:15:13,800 --> 00:15:14,870 - It's gone 315 00:15:14,880 --> 00:15:16,279 So. that's obviously the solution 316 00:15:16,280 --> 00:15:18,874 There was a theft, but it wasn't from the house. 317 00:15:18,880 --> 00:15:20,632 It was my car that was stolen 318 00:15:20,640 --> 00:15:21,994 - When did you last use it? 319 00:15:22,000 --> 00:15:23,991 - Last Wednesday. I think 320 00:15:24,000 --> 00:15:26,833 It's a 1956 black Velox saloon. 321 00:15:26,840 --> 00:15:31,073 The number is -Z-1-5-2-7-3-B. 322 00:15:31,080 --> 00:15:32,115 I have a licence- 323 00:15:32,120 --> 00:15:33,918 - [Maigret] I-7-1-5-2-7-3-B 324 00:15:33,920 --> 00:15:35,593 No, no, no, don't bother 325 00:15:35,600 --> 00:15:38,911 Well, I don't think you told me your wife's maiden name 326 00:15:40,160 --> 00:15:42,071 Her name is Van Aarts. 327 00:15:42,080 --> 00:15:43,912 Maria Van Aarts. 328 00:15:43,920 --> 00:15:44,990 Double A-R-T-S. 329 00:15:45,000 --> 00:15:46,832 There's a record at the town hall. 330 00:15:46,840 --> 00:15:47,671 - [Maigret] Thank you 331 00:15:47,680 --> 00:15:49,239 You'll let me know when she gets in touch with you? 332 00:15:49,240 --> 00:15:50,560 - Very well, 333 00:15:50,560 --> 00:15:52,517 Oh, may I ask you if you have 334 00:15:52,520 --> 00:15:53,794 any influence here locally”? 335 00:15:53,800 --> 00:15:55,234 - Oh, I think so. 336 00:15:55,240 --> 00:15:56,514 - Then be good enough to tell the town hall 337 00:15:56,520 --> 00:15:58,352 that I need my car. 338 00:15:58,360 --> 00:15:59,430 I can't get about much on foot 339 00:15:59,440 --> 00:16:01,158 I have a cardiac condition. 340 00:16:02,320 --> 00:16:03,151 Au revoir. 341 00:16:18,320 --> 00:16:19,151 - Telephone? 342 00:16:20,760 --> 00:16:21,830 - Over there. 343 00:16:27,920 --> 00:16:30,480 (phone ringing) 344 00:16:30,480 --> 00:16:31,390 - Lapointe 345 00:16:32,520 --> 00:16:34,238 Yes, patron 346 00:16:34,240 --> 00:16:35,275 Yes. 347 00:16:35,280 --> 00:16:38,591 - Nowy, I want you to go over to the Jussiame apartment 348 00:16:38,600 --> 00:16:39,829 Ernestine has just left here, 349 00:16:39,840 --> 00:16:41,319 s0 you should have half an hour to yourself 350 00:16:41,320 --> 00:16:42,958 Just make quite sure that Sad Freddie 351 00:16:42,960 --> 00:16:43,836 really has gone away 352 00:16:43,840 --> 00:16:44,955 Is Sergeant Lucas there” 353 00:16:44,960 --> 00:16:45,791 - Yes, patron. 354 00:16:46,720 --> 00:16:48,393 Monsieur Lucas. 355 00:16:48,400 --> 00:16:50,118 Monsieur Lucas, i's the patron 356 00:16:50,120 --> 00:16:50,951 - What? 357 00:16:50,960 --> 00:16:51,791 I'll call you back 358 00:16:54,360 --> 00:16:55,156 Patron. 359 00:16:55,160 --> 00:16:56,275 - Ah Lucas, I know you're busy, 360 00:16:56,280 --> 00:16:58,510 but this is something that Lapointe can't handle 361 00:16:58,520 --> 00:17:00,272 I want you to get in touch with frontiere police 362 00:17:00,280 --> 00:17:02,078 and ask whether there's been any customs difficulty 363 00:17:02,080 --> 00:17:04,230 with a Madame Serre or Van Aarts, 364 00:17:04,240 --> 00:17:05,878 travelling to Amsterdam Thursday night 365 00:17:05,880 --> 00:17:07,553 - Madame Serre or what? 366 00:17:07,560 --> 00:17:09,039 Or Van Aarts. 367 00:17:09,040 --> 00:17:11,156 - Next thing's a bit more tricky 368 00:17:11,160 --> 00:17:12,753 Give my compliments to Inspector Kemper 369 00:17:12,760 --> 00:17:13,670 of the Amsterdam police, 370 00:17:13,680 --> 00:17:15,910 and ask him to find out if a Madame Serre 371 00:17:15,920 --> 00:17:16,830 crossed the frontiere, 372 00:17:16,840 --> 00:17:17,671 and where she is now. 373 00:17:17,680 --> 00:17:19,671 And Lucas, be careful 374 00:17:19,680 --> 00:17:22,399 The Serre family register at least one general of France, 375 00:17:22,400 --> 00:17:23,515 and deputies 376 00:17:23,520 --> 00:17:24,316 - Vive la France. 377 00:17:24,320 --> 00:17:25,310 Are you coming back” 378 00:17:25,320 --> 00:17:27,152 - No, I don't think I'll need 379 00:17:27,160 --> 00:17:28,878 I'l you'll find that Sad Freddie pinched the car 380 00:17:28,880 --> 00:17:30,473 and took a blond to the seaside. 381 00:17:31,360 --> 00:17:32,680 If my wife rings, 382 00:17:32,680 --> 00:17:35,638 just tell her that I'm on my way home now 383 00:17:35,640 --> 00:17:36,994 And we'll have a late start. 384 00:17:37,000 --> 00:17:39,150 Have you got my holiday address? 385 00:17:39,160 --> 00:17:41,993 Good, that's all, bye. 386 00:17:42,000 --> 00:17:42,831 - Bye-bye 387 00:17:44,840 --> 00:17:47,150 (phone rings) 388 00:17:47,160 --> 00:17:48,116 Lucas. 389 00:17:48,120 --> 00:17:49,110 Ah, Madame Maigret. 390 00:17:49,120 --> 00:17:50,554 How are you? 391 00:17:50,560 --> 00:17:52,198 Looking forward te your holiday” 392 00:17:52,200 --> 00:17:53,599 (laughs) 393 00:17:53,600 --> 00:17:55,830 Ah, it looks like another burnt chicken, madame 394 00:17:55,840 --> 00:17:57,239 He's just rung to say he's on the way 395 00:17:57,240 --> 00:17:58,560 but he'll be late. 396 00:17:58,560 --> 00:17:59,959 No. no, no, truly, madame 397 00:17:59,960 --> 00:18:01,633 He definitely said he's on the way now, 398 00:18:01,640 --> 00:18:03,074 but he will be late. 399 00:18:03,080 --> 00:18:03,911 Goodbye 400 00:18:14,400 --> 00:18:16,198 Patron. you said you weren't coming back 401 00:18:16,200 --> 00:18:17,190 - I forgot something 402 00:18:17,200 --> 00:18:18,235 - I checked with customs. 403 00:18:18,240 --> 00:18:19,753 There's nothing come through yet 404 00:18:19,760 --> 00:18:20,636 Inspector Kemper was out 405 00:18:20,640 --> 00:18:22,074 but his assistant seems to be a live wire 406 00:18:22,080 --> 00:18:23,309 so I gave him the message 407 00:18:23,320 --> 00:18:24,958 - Good, is that all? 408 00:18:24,960 --> 00:18:25,950 - Lapointe's check with stolen cars, 409 00:18:25,960 --> 00:18:26,950 but no news yet 410 00:18:26,960 --> 00:18:28,951 - Excellent, excellent. 411 00:18:28,960 --> 00:18:30,439 - What have you been up to? 412 00:18:30,440 --> 00:18:31,475 - Acting on your instructions, 413 00:18:31,480 --> 00:18:32,754 I went round to the flat occupied 414 00:18:32,760 --> 00:18:34,956 by Sad Freddie and Mademoiselle, Madame... 415 00:18:34,960 --> 00:18:35,870 - The bean pole, yes. 416 00:18:35,880 --> 00:18:37,109 Now, take it quietly 417 00:18:37,120 --> 00:18:40,158 - Patron, well I affected an entry 418 00:18:40,160 --> 00:18:41,036 - You got in. 419 00:18:41,040 --> 00:18:42,314 Now, let's have it in your own words 420 00:18:42,320 --> 00:18:43,151 (laughs) 421 00:18:43,160 --> 00:18:44,594 - Patron, well the thing is this, 422 00:18:44,600 --> 00:18:46,989 the bed wasn't made and two people had slept in it. 423 00:18:47,000 --> 00:18:48,718 On one side of the cabinet, there was a glass of milk, 424 00:18:48,720 --> 00:18:49,755 only it was empty 425 00:18:49,760 --> 00:18:50,591 -Goon. 426 00:18:50,600 --> 00:18:51,510 - Well, Sad Freddie has ulcers 427 00:18:51,520 --> 00:18:52,635 He drinks milk. 428 00:18:52,640 --> 00:18:53,471 - Ew, milk. 429 00:18:53,480 --> 00:18:55,437 - So would I if I had ulcers. 430 00:18:55,440 --> 00:18:57,511 And I may have scan, now go on 431 00:18:57,520 --> 00:18:58,669 - Well, there was some drags of milk 432 00:18:58,680 --> 00:18:59,511 in the bottom of the glass 433 00:18:59,520 --> 00:19:00,476 and they were still quite fresh. 434 00:19:00,480 --> 00:19:01,709 Now, in this weather the milk would have gone 435 00:19:01,720 --> 00:19:02,790 off in a few hours. 436 00:19:04,400 --> 00:19:06,152 - Congratulations, Lapointe. 437 00:19:06,160 --> 00:19:07,434 Clear off. 438 00:19:07,440 --> 00:19:08,475 - Patron? 439 00:19:08,480 --> 00:19:09,311 - Your haliday 440 00:19:09,320 --> 00:19:10,594 You've earned it. 441 00:19:10,600 --> 00:19:11,715 - Thanks, patron 442 00:19:11,720 --> 00:19:12,551 Thank youl! 443 00:19:14,280 --> 00:19:15,679 - You better have someone watch that place, 444 00:19:15,680 --> 00:19:16,670 pick up Sad Freddie 445 00:19:16,680 --> 00:19:17,511 - Yes, I will 446 00:19:17,520 --> 00:19:18,555 - Let me know what happens 447 00:19:18,560 --> 00:19:20,551 His wife owes me at [east six drinks. 448 00:19:20,560 --> 00:19:21,834 - Oh, I checked with the Met boys 449 00:19:21,840 --> 00:19:24,150 There was a storm in the Neuilly district on Tuesday night 450 00:19:24,160 --> 00:19:24,991 - Storm? 451 00:19:25,000 --> 00:19:25,831 - [Lucas] Yeah 452 00:19:25,840 --> 00:19:27,239 - Oh ves, the mended window 453 00:19:29,120 --> 00:19:31,475 You know, if Sad Freddie is lurking there, 454 00:19:31,480 --> 00:19:33,312 he didn't pinch a car. 455 00:19:34,600 --> 00:19:36,193 Ask records to let you have a list 456 00:19:36,200 --> 00:19:38,430 of all the Ironmongers in the Neuilly district, 457 00:19:38,440 --> 00:19:39,874 Rue de la Ferme. 458 00:19:40,880 --> 00:19:41,756 Lapointe! 459 00:19:41,760 --> 00:19:43,717 - [Lucas] He'll be halfway heme by now 460 00:19:47,080 --> 00:19:49,435 - Well, I think I could go down there myself. 461 00:19:49,440 --> 00:19:51,397 Tell records I'll collect it on the way out 462 00:19:51,400 --> 00:19:53,038 - Let's have a list of all the Ironmongers 463 00:19:53,040 --> 00:19:55,839 in the Neuilly district round about Rue de la Ferme. 464 00:19:55,840 --> 00:19:58,070 Mm-hm, sheet glass and putty. 465 00:19:58,080 --> 00:19:58,911 Quick as you can. 466 00:20:09,960 --> 00:20:11,109 - Do you sell sheet glass? 467 00:20:11,120 --> 00:20:12,519 - [lronmonger] Yes, sir, have you brought the measurements? 468 00:20:12,520 --> 00:20:13,749 - No, it's for a friend 469 00:20:13,760 --> 00:20:15,512 Do you know Monsieur Serre? 470 00:20:15,520 --> 00:20:17,318 - [lronmonger] The dentist, yes, sir 471 00:20:17,320 --> 00:20:18,151 - Good. 472 00:20:21,240 --> 00:20:22,355 Has he been in lately? 473 00:20:22,360 --> 00:20:23,191 - [lIronmonger] Well, I've only just 474 00:20:23,200 --> 00:20:24,031 come back from a holiday, 475 00:20:24,040 --> 00:20:24,996 but I can look it up in the book 476 00:20:25,000 --> 00:20:26,274 - Oh, he's got an account here, has he? 477 00:20:26,280 --> 00:20:27,156 - That's right. 478 00:20:30,400 --> 00:20:32,391 And he bought the see-through glass on Wednesday 479 00:20:32,400 --> 00:20:34,311 42 by 85. 480 00:20:34,320 --> 00:20:35,913 - Mm-hm, Wednesday, hmm? 481 00:20:35,920 --> 00:20:37,399 - Lots of people seem to have bought glass 482 00:20:37,400 --> 00:20:39,311 or ordered the glazier on that day 483 00:20:39,320 --> 00:20:41,436 - Ah yes, there was a bad storm on Tuesday night 484 00:20:41,440 --> 00:20:42,271 Right, that's it? 485 00:20:42,280 --> 00:20:43,873 Thank you very much 486 00:20:43,880 --> 00:20:46,474 - Hello, he came back for another piece on Friday. 487 00:20:46,480 --> 00:20:47,879 - Hmm? 488 00:20:47,880 --> 00:20:49,314 Let me see. 489 00:20:49,320 --> 00:20:51,311 - Same size 42 by 65. 490 00:20:51,320 --> 00:20:53,834 Is that the piece he's worried about” 491 00:20:53,840 --> 00:20:58,152 - Yeah, I think it very well may be. 492 00:21:00,640 --> 00:21:02,631 Merci, monsieur 493 00:21:02,640 --> 00:21:05,393 (dramatic music) 494 00:21:09,000 --> 00:21:11,435 {soft music) 495 00:21:18,800 --> 00:21:21,440 (phone ringing) 496 00:21:23,000 --> 00:21:25,640 - Where have you been I 497 00:21:25,640 --> 00:21:26,914 Hello? 498 00:21:28,000 --> 00:21:28,831 Amsterdam? 499 00:21:29,920 --> 00:21:31,513 Monsieur Maigret's not here. 500 00:21:32,680 --> 00:21:34,751 Shall I take the call for him? 501 00:21:34,760 --> 00:21:36,194 Yes. yes, I'm his wife 502 00:21:41,360 --> 00:21:43,192 Oh, inspector 503 00:21:43,200 --> 00:21:44,759 I'm most terribly sorry, 504 00:21:44,760 --> 00:21:47,115 but they did say that he would be back right away, 505 00:21:47,120 --> 00:21:48,633 and he hasn't turned up vet 506 00:21:49,480 --> 00:21:53,314 But I can't understand it because... 507 00:21:53,320 --> 00:21:55,516 Oh, it's important. 508 00:21:57,040 --> 00:21:58,474 Well, yes as a matter of fact we were 509 00:21:58,480 --> 00:22:00,994 just getting off for our holiday 510 00:22:01,000 --> 00:22:02,070 Brittany this year 511 00:22:03,120 --> 00:22:05,077 Yes, thank you and your wife? 512 00:22:06,120 --> 00:22:08,999 Good, hold on a minute he's here 513 00:22:09,000 --> 00:22:10,434 Amsterdam, Inspector Kemper 514 00:22:10,440 --> 00:22:12,272 He wants to speak to you personally 515 00:22:12,280 --> 00:22:13,600 - Hello, Kemper? 516 00:22:13,600 --> 00:22:14,431 Yes, Maigret here. 517 00:22:14,440 --> 00:22:15,999 Sorry I was out 518 00:22:16,000 --> 00:22:18,116 Yeah, yes, that's her name 519 00:22:18,120 --> 00:22:19,440 Maria Serre Van Aarts. 520 00:22:20,600 --> 00:22:21,829 Yeah. 521 00:22:21,840 --> 00:22:23,069 Oh, that's very useful 522 00:22:24,760 --> 00:22:26,592 Yes, Oosting 523 00:22:26,600 --> 00:22:28,273 Costing, Gertrude Costing 524 00:22:28,280 --> 00:22:29,429 Two Os? 525 00:22:29,440 --> 00:22:31,158 Frue Gertrude Costing 526 00:22:32,120 --> 00:22:34,316 Not at all, the next best thing to a body 527 00:22:34,320 --> 00:22:35,355 is a missing person. 528 00:22:36,240 --> 00:22:37,719 Now, will you do this for me, please” 529 00:22:37,720 --> 00:22:39,279 Ask her to lodge an official request, 530 00:22:39,280 --> 00:22:42,830 then your Bureau of Missing Persons will refer it to us. 531 00:22:42,840 --> 00:22:43,989 That's right. 532 00:22:44,000 --> 00:22:45,673 Thank you very much 533 00:22:45,680 --> 00:22:46,476 What? 534 00:22:46,480 --> 00:22:47,800 Yes, it's hot here, too 535 00:22:48,760 --> 00:22:49,591 Goodbye 536 00:22:51,960 --> 00:22:53,189 - What's she done? 537 00:22:53,200 --> 00:22:55,111 - Behaved like a sensible person 538 00:22:55,120 --> 00:22:55,996 Her friend didn't turn up 539 00:22:56,000 --> 00:22:58,196 She thought she must have lost the address. 540 00:22:58,200 --> 00:22:59,679 So, she telephoned the police 541 00:22:59,680 --> 00:23:00,954 - Well, how long will it take to get 542 00:23:00,960 --> 00:23:02,234 the official request through? 543 00:23:02,240 --> 00:23:05,756 - Oh, Kemper will push it through in the morning, noon 544 00:23:05,760 --> 00:23:07,671 - Should I cancel our bookings again then? 545 00:23:07,680 --> 00:23:08,511 - Bookings” 546 00:23:08,520 --> 00:23:10,989 No. oh no 547 00:23:11,000 --> 00:23:12,035 No, why should we? 548 00:23:13,440 --> 00:23:14,236 - Are you gaing out? 549 00:23:14,240 --> 00:23:15,071 - I made you a promise 550 00:23:15,080 --> 00:23:15,911 and I'm going to stick to it. 551 00:23:15,920 --> 00:23:17,991 If you want to make an early start in the morning, 552 00:23:18,880 --> 00:23:20,109 I shall have to work all night 553 00:23:20,120 --> 00:23:21,110 - Well, let me get you something to eat first 554 00:23:21,120 --> 00:23:21,996 - No, no, no 555 00:23:22,000 --> 00:23:24,594 {upbeat music) 556 00:23:47,720 --> 00:23:49,074 Evening, Monsieur Serre. 557 00:23:49,080 --> 00:23:49,990 - Have you a warrant? 558 00:23:50,000 --> 00:23:52,150 - On a complaint lodged by Frue Gertrude Costing 559 00:23:52,160 --> 00:23:53,958 of Amsterdam, I'm conducting an inquiry 560 00:23:53,960 --> 00:23:56,998 into the disappearance of Maria Serre nee Van Aarts. 561 00:23:57,000 --> 00:23:57,831 - What is it, Guillaume? 562 00:23:57,840 --> 00:24:00,400 - It's nothing, mamma, please go up to your room 563 00:24:00,400 --> 00:24:02,994 These gentlemen, I believe wish to search the house. 564 00:24:06,280 --> 00:24:07,395 - Where do you want to start? 565 00:24:07,400 --> 00:24:09,789 - From the top to the bottom. 566 00:24:15,520 --> 00:24:16,351 - Your father? 567 00:24:16,360 --> 00:24:17,430 - An uncle. 568 00:24:17,440 --> 00:24:18,555 General Frank Serre. 569 00:24:18,560 --> 00:24:20,073 - I see, your mother's brother 570 00:24:20,080 --> 00:24:20,911 - Mm-hm. 571 00:24:20,920 --> 00:24:21,751 - And her? 572 00:24:21,760 --> 00:24:23,034 - His wife. 573 00:24:23,040 --> 00:24:25,600 A cousin Guillaume Serre, the deputy. 574 00:24:26,840 --> 00:24:28,990 That's my mother, her first communion. 575 00:24:29,000 --> 00:24:31,560 - Would you mind opening your safe, please? 576 00:24:31,560 --> 00:24:32,391 - Of course. 577 00:24:39,240 --> 00:24:40,469 - Your first wife? 578 00:24:40,480 --> 00:24:41,550 - A cousin. 579 00:24:41,560 --> 00:24:43,676 You'll understand that when I married again 580 00:24:43,680 --> 00:24:44,954 - Yes, of course 581 00:24:44,960 --> 00:24:47,429 Is there a portrait of your second wife? 582 00:24:47,440 --> 00:24:49,192 - The small one, the wedding group 583 00:24:51,440 --> 00:24:52,236 Inspector 584 00:24:53,840 --> 00:24:54,671 - Thank you 585 00:25:04,840 --> 00:25:05,636 Gold? 586 00:25:05,640 --> 00:25:06,471 - Yes. 587 00:25:10,800 --> 00:25:11,631 May I close it? 588 00:25:11,640 --> 00:25:12,471 No, no, no, leave it 589 00:25:12,480 --> 00:25:13,834 It'll be attended to later. 590 00:25:21,040 --> 00:25:22,269 Don't seem to have had many patients. 591 00:25:22,280 --> 00:25:23,509 - I'm in semi-retirement. 592 00:25:24,760 --> 00:25:25,670 - Mostly women. 593 00:25:30,920 --> 00:25:33,355 - That prescription is for my family. 594 00:25:33,360 --> 00:25:34,191 - I see. 595 00:25:35,040 --> 00:25:35,871 Jeanne Serre? 596 00:25:35,880 --> 00:25:37,200 - That's my first wife 597 00:25:38,760 --> 00:25:40,239 - She had a weak heart? 598 00:25:40,240 --> 00:25:41,992 - You will find her death certificate in the files 599 00:25:42,000 --> 00:25:46,870 - Mm-hm, Maria Serre, your second wife. 600 00:25:46,880 --> 00:25:48,109 She had a weak heart, too. 601 00:25:48,120 --> 00:25:49,997 - She has pretty good health 602 00:25:52,040 --> 00:25:53,792 - She used to spend quite a lot on medicines 603 00:25:53,800 --> 00:25:55,677 - She isn't a young woman, inspector 604 00:26:06,520 --> 00:26:08,591 - Dr. Debuque was your family doctor? 605 00:26:08,600 --> 00:26:10,671 - He was tending my wife before we married. 606 00:26:10,680 --> 00:26:12,318 He died recently, 607 00:26:12,320 --> 00:26:14,357 but she continued with the prescriptions 608 00:26:16,440 --> 00:26:17,316 - Do you keep this locked”? 609 00:26:17,320 --> 00:26:18,879 - Oh, allow me 610 00:26:18,880 --> 00:26:20,279 You will find the normal preparations 611 00:26:20,280 --> 00:26:21,634 used in dental surgery 612 00:26:21,640 --> 00:26:25,270 Pure alcohol, ether, stimulants including smelling salts 613 00:26:25,280 --> 00:26:26,998 I keep a book like everything else in the house 614 00:26:27,000 --> 00:26:28,229 it's in perfect order. 615 00:26:28,240 --> 00:26:29,071 - I'm sure itis, 616 00:26:29,080 --> 00:26:30,195 but unlock it all the same. 617 00:26:30,200 --> 00:26:31,634 - Don't you want to go through it now? 618 00:26:31,640 --> 00:26:33,551 - No, no, my men will see to it later 619 00:26:35,280 --> 00:26:37,874 When did you meet your second wife, Monsieur Serre? 620 00:26:37,880 --> 00:26:39,359 - We met at the Louvre. 621 00:26:40,640 --> 00:26:43,109 Maria was alone in Paris. 622 00:26:43,120 --> 00:26:44,793 Put an advertisement in the papers asking 623 00:26:44,800 --> 00:26:47,440 to meet somebody who was interested in art. 624 00:26:47,440 --> 00:26:49,909 Then, you discover that you both knew Dr. Debuque™? 625 00:26:49,920 --> 00:26:51,115 - That is so, yes 626 00:26:51,120 --> 00:26:53,236 - It wasn't Dr. Debugue who intreduced you? 627 00:26:53,240 --> 00:26:54,958 - No, I remember quite clearly. 628 00:26:54,960 --> 00:26:56,951 He came to dinner and my mother mentioned the name 629 00:26:56,960 --> 00:26:58,633 Mademoiselle Van Aarts. 630 00:26:58,640 --> 00:26:59,471 - [Maigret] I see. 631 00:26:59,480 --> 00:27:00,709 We were naturally pleased that 632 00:27:00,720 --> 00:27:01,835 he could give us a good account of her. 633 00:27:01,840 --> 00:27:04,195 - And are you interested in art, Monsieur Serre? 634 00:27:04,200 --> 00:27:06,111 - Well, I prefer literature. 635 00:27:06,120 --> 00:27:08,589 - Had you any other interests in common? 636 00:27:08,600 --> 00:27:10,432 - She likes driving. 637 00:27:10,440 --> 00:27:13,353 Incidentally, have you found my car yet? 638 00:27:13,360 --> 00:27:16,273 - Oh, if it's been abandoned, it'll turn up at nightfall 639 00:27:16,280 --> 00:27:17,793 It's easier then for the patrol 640 00:27:17,800 --> 00:27:19,359 - Hot tea, inspector? 641 00:27:19,360 --> 00:27:21,510 We have it mild in the English style 642 00:27:21,520 --> 00:27:22,351 - No, thank you, madame. 643 00:27:22,360 --> 00:27:24,271 There's some for your men when they've finished upstairs 644 00:27:24,280 --> 00:27:25,793 - Madame? 645 00:27:25,800 --> 00:27:26,631 - Inspector? 646 00:27:26,640 --> 00:27:27,596 - When do you have your rubbish collected? 647 00:27:27,600 --> 00:27:28,510 - On Fridays. 648 00:27:28,520 --> 00:27:29,919 That would be yesterday. 649 00:27:29,920 --> 00:27:31,354 - So, you can't show me the broken glass? 650 00:27:31,360 --> 00:27:32,191 - I'm afraid not. 651 00:27:32,200 --> 00:27:33,634 - We're ready now for your room, madame. 652 00:27:33,640 --> 00:27:34,471 - Certainly. 653 00:27:35,960 --> 00:27:37,280 - Just one moment, madame 654 00:27:38,880 --> 00:27:40,200 How long have you been a widow? 655 00:27:40,200 --> 00:27:41,918 - 18 years, inspector 656 00:27:42,840 --> 00:27:43,671 - When your husband died, 657 00:27:43,680 --> 00:27:45,034 he was considerably older than yourself? 658 00:27:45,040 --> 00:27:46,519 - In fact, younger 659 00:27:46,520 --> 00:27:48,352 He did not lead a careful life. 660 00:27:48,360 --> 00:27:50,317 The certificate called it pericarditis 661 00:27:51,400 --> 00:27:53,311 - When he died, was your son married? 662 00:27:53,320 --> 00:27:55,231 - No, not for five or six years 663 00:27:56,080 --> 00:27:56,911 - I see. 664 00:27:56,920 --> 00:27:58,319 Did you approve of his first marriage? 665 00:27:58,320 --> 00:27:59,674 - In a good family, inspector, 666 00:27:59,680 --> 00:28:01,876 these things are not left to chance 667 00:28:01,880 --> 00:28:03,951 We had known Jeanne for many years. 668 00:28:03,960 --> 00:28:05,519 It was a most suitable match. 669 00:28:11,360 --> 00:28:14,239 - Not Havana, but quite smokable 670 00:28:14,240 --> 00:28:15,230 - Thank you 671 00:28:18,160 --> 00:28:20,470 Monsieur Serre, would you care to put 672 00:28:20,480 --> 00:28:23,154 on another jacket and some shoes 673 00:28:23,160 --> 00:28:24,912 - Are you arresting me? 674 00:28:24,920 --> 00:28:26,433 - I think you could give me more assistance 675 00:28:26,440 --> 00:28:27,919 over at headquarters 676 00:28:27,920 --> 00:28:30,673 (dramatic music) 677 00:28:33,640 --> 00:28:34,596 - Yes, yes, he's here. 678 00:28:34,600 --> 00:28:36,716 Of course he's here, but I can't disturb him now 679 00:28:36,720 --> 00:28:39,075 No, it's more than my life's worth, sorry. 680 00:28:39,080 --> 00:28:40,354 Huh? 681 00:28:40,360 --> 00:28:42,192 Oh, well, why didn't you say? 682 00:28:42,200 --> 00:28:43,031 Whereabouts? 683 00:28:44,400 --> 00:28:46,038 What time? 684 00:28:46,040 --> 00:28:46,871 Mm-hm. 685 00:28:47,840 --> 00:28:48,671 I see. 686 00:28:48,680 --> 00:28:50,353 Good, I'l tell him right away 687 00:28:50,360 --> 00:28:52,192 Yeah, let me know as soon as you can. 688 00:28:53,280 --> 00:28:55,999 (dramatic music) 689 00:29:06,400 --> 00:29:08,118 - Excuse me, Monsieur Serre 690 00:29:08,120 --> 00:29:10,760 I'll be with you again in a moment 691 00:29:10,760 --> 00:29:13,149 Administrative details. 692 00:29:13,160 --> 00:29:14,753 - [Guillaume] They take a lot of time 693 00:29:14,760 --> 00:29:17,593 - Oh, one doesn't think of time in a job like this 694 00:29:17,600 --> 00:29:18,396 - Patron. 695 00:29:19,440 --> 00:29:21,670 - Good, just @ moment you can take these 696 00:29:27,520 --> 00:29:28,954 - There. 697 00:29:28,960 --> 00:29:30,030 Good work. 698 00:29:30,880 --> 00:29:33,759 Monsieur Serre, you're lucky we found your car for you 699 00:29:33,760 --> 00:29:34,591 - Thank you 700 00:29:35,960 --> 00:29:37,678 - It's only half a mile from your home. 701 00:29:37,680 --> 00:29:38,750 Where is this exactly? 702 00:29:38,760 --> 00:29:40,592 - On that patch of rough ground near the cemetery 703 00:29:40,600 --> 00:29:42,193 - Oh yes 704 00:29:42,200 --> 00:29:42,996 Where's the car now? 705 00:29:43,000 --> 00:29:43,831 - We brought it in 706 00:29:43,840 --> 00:29:44,671 The technicians are getting over it 707 00:29:44,680 --> 00:29:45,954 - Good, let me have the report 708 00:29:45,960 --> 00:29:47,155 Meantime, order some coffee. 709 00:29:47,160 --> 00:29:47,991 - Right away? 710 00:29:48,000 --> 00:29:50,276 - No, no, we haven't done a night's work yet 711 00:29:51,280 --> 00:29:53,191 Like some coffee, Monsieur Serre? 712 00:29:53,200 --> 00:29:55,635 - [Guillaume] I had mine after dinner, thank you 713 00:30:00,200 --> 00:30:01,599 - Would you mind sitting here? 714 00:30:07,320 --> 00:30:08,276 Correct me if I'm wrong- 715 00:30:08,280 --> 00:30:10,749 - Am I to understand that I'm being charged? 716 00:30:10,760 --> 00:30:12,114 - You're here as a witness. 717 00:30:12,960 --> 00:30:14,439 However, if you wish me to charge you, 718 00:30:14,440 --> 00:30:15,271 I'm ready to do so 719 00:30:15,280 --> 00:30:16,111 - What with? 720 00:30:17,040 --> 00:30:19,600 - The point for you to consider, Monsieur Serre, 721 00:30:19,600 --> 00:30:21,671 is that if I asked the director of prosecutions 722 00:30:21,680 --> 00:30:24,559 to indict you that would entitle you to legal advice 723 00:30:24,560 --> 00:30:25,994 - I don't need it, thank you 724 00:30:26,000 --> 00:30:27,399 - Good, well, let's get on 725 00:30:27,400 --> 00:30:30,040 Now, we have established that your father 726 00:30:30,040 --> 00:30:31,360 died of pericarditis 727 00:30:31,360 --> 00:30:33,920 - That only means an enlarged heart. 728 00:30:33,920 --> 00:30:35,433 Like yours, in all probability 729 00:30:35,440 --> 00:30:38,114 - Your first wife died of heart trouble. 730 00:30:38,120 --> 00:30:40,077 Your second wife also had heart trouble. 731 00:30:40,080 --> 00:30:41,479 - Not necessarily 732 00:30:41,480 --> 00:30:43,756 - [Maigret] But Dr. Debuque prescribed the same pills 733 00:30:43,760 --> 00:30:46,718 - According to statistics nearly 30% die of heart failure 734 00:30:46,720 --> 00:30:48,199 - Is your life insured, Monsieur Serre? 735 00:30:48,200 --> 00:30:49,031 - Since I was a child. 736 00:30:49,040 --> 00:30:49,916 - And your wife? 737 00:30:49,920 --> 00:30:50,751 - It's quite usual 738 00:30:50,760 --> 00:30:52,353 - What is less usual is to keep a large amount 739 00:30:52,360 --> 00:30:54,749 of gold and currency in your safe. 740 00:30:54,760 --> 00:30:56,990 - Oh, you forget the excessive rates of taxation 741 00:30:57,000 --> 00:30:59,514 and the constant devaluations. 742 00:30:59,520 --> 00:31:01,830 - You admit then that your intention was to conceal 743 00:31:01,840 --> 00:31:03,717 your capital and defraud the treasury? 744 00:31:05,840 --> 00:31:08,992 Did you tell your wife about the money in the safe? 745 00:31:09,000 --> 00:31:10,479 - [Guillaume] She knows 746 00:31:10,480 --> 00:31:11,629 - Mm-hm, you told her? 747 00:31:12,680 --> 00:31:14,478 - [Guillaume] Her own was in there until a few days ago 748 00:31:14,480 --> 00:31:15,436 - Is your wife wealthy? 749 00:31:15,440 --> 00:31:18,558 - She has money, but I see what you're driving at. 750 00:31:18,560 --> 00:31:20,437 - [Maigret] What am I driving at? 751 00:31:20,440 --> 00:31:22,829 - Whether the money you found in the safe was all mine 752 00:31:22,840 --> 00:31:23,955 or part of it hers 753 00:31:23,960 --> 00:31:24,836 - [Maigret] What's this? 754 00:31:24,840 --> 00:31:26,353 - One column is headed GM, 755 00:31:26,360 --> 00:31:27,589 and the other M. 756 00:31:29,120 --> 00:31:30,349 - [Maigret] M stands for Maria” 757 00:31:30,360 --> 00:31:31,350 - Naturally? 758 00:31:31,360 --> 00:31:32,191 - [Maigret] And GM? 759 00:31:32,200 --> 00:31:33,554 - Guillaume, mamma 760 00:31:33,560 --> 00:31:34,834 - [Maigret] You and your mother? 761 00:31:34,840 --> 00:31:36,751 - We share everything 762 00:31:36,760 --> 00:31:40,754 - Hmm, hmm, hmm, hmm. 763 00:31:43,360 --> 00:31:46,034 Have you thought about that second window pane? 764 00:31:46,040 --> 00:31:48,236 - That was, obviously, an error on the books. 765 00:31:48,240 --> 00:31:49,389 The young assistant was away on holiday 766 00:31:49,400 --> 00:31:51,311 and the old man's getting past it. 767 00:31:51,320 --> 00:31:53,755 {door opens) 768 00:31:54,800 --> 00:31:56,871 - Unless you'd like a Cognac, Monsieur Serre? 769 00:31:56,880 --> 00:31:57,995 - That too. 770 00:31:58,000 --> 00:31:59,195 - What does that mean? 771 00:31:59,200 --> 00:32:00,679 - I'm sure they told you at the cafe 772 00:32:00,680 --> 00:32:02,671 that I take an occasional drink there. 773 00:32:02,680 --> 00:32:04,000 - Well, what's wrong with one now? 774 00:32:04,000 --> 00:32:06,594 - You're insinuating that I'm under my mother's thumb. 775 00:32:06,600 --> 00:32:09,160 Allow me to tell you that my father was a drunkard 776 00:32:10,520 --> 00:32:13,273 - Is that why there's no portrait of him in your house? 777 00:32:15,440 --> 00:32:18,193 You're very fond of your mother, aren't you, Monsieur Serre? 778 00:32:23,040 --> 00:32:25,429 Lucas, Monsieur Serre is ready to make 779 00:32:25,440 --> 00:32:28,512 a deposition relative to tax evasion 780 00:32:28,520 --> 00:32:30,431 You can take him into the confessional. 781 00:32:31,640 --> 00:32:32,516 Don't be alarmed. 782 00:32:33,400 --> 00:32:35,550 Confessional's just a small room next door. 783 00:32:40,440 --> 00:32:41,510 He's all yours. 784 00:32:41,520 --> 00:32:42,316 - Good. 785 00:32:45,680 --> 00:32:47,034 - I think I'll take a breath of air, 786 00:32:47,040 --> 00:32:48,758 see if there's anything on the car 787 00:32:50,640 --> 00:32:51,710 - Ernestine Jussiame is out there. 788 00:32:51,720 --> 00:32:52,551 - Bean pole? 789 00:32:52,560 --> 00:32:53,595 - And Madame Serre. 790 00:32:53,600 --> 00:32:54,396 Says she wants to help. 791 00:32:54,400 --> 00:32:56,835 She's, obviously, concerned for her precious son 792 00:32:58,360 --> 00:33:02,399 - All right, Lucas, I'll deal with them. 793 00:33:02,400 --> 00:33:03,834 - [Lucas] Thank you, sir 794 00:33:03,840 --> 00:33:05,558 Let's have you in the confessional, please! 795 00:33:05,560 --> 00:33:06,391 This way! 796 00:33:10,240 --> 00:33:11,071 - Inspector. 797 00:33:11,080 --> 00:33:13,071 - Oh, Madame Serre, there was no need for you to come down 798 00:33:13,080 --> 00:33:15,390 - If there are any questions my son can't answer... 799 00:33:15,400 --> 00:33:17,038 - Oh, we're getting on very well, thank you 800 00:33:17,040 --> 00:33:17,871 Youl 801 00:33:17,880 --> 00:33:18,711 - Me? 802 00:33:18,720 --> 00:33:21,280 - Come on, I haven't got all night! 803 00:33:27,160 --> 00:33:28,355 - What's the matter? 804 00:33:28,360 --> 00:33:30,829 Are you mad ‘cause I made you pay for my drink in the cafe? 805 00:33:30,840 --> 00:33:31,910 - Since when have you been drinking milk? 806 00:33:31,920 --> 00:33:33,035 - I never drink... 807 00:33:33,920 --> 00:33:36,878 Why, I never drink milk except for breakfast 808 00:33:36,880 --> 00:33:38,279 when I'm too lazy to make coffee 809 00:33:38,280 --> 00:33:40,794 - You can't get Freddie to come up here? 810 00:33:40,800 --> 00:33:42,313 - I don't know where he is. 811 00:33:43,560 --> 00:33:45,836 - Ah, well I suppose he'd be not worth 812 00:33:45,840 --> 00:33:47,672 tyro suze as a witness anyway 813 00:33:47,680 --> 00:33:48,829 - I don't suppose he would, 814 00:33:48,840 --> 00:33:50,239 but I don't want to see him. 815 00:33:52,600 --> 00:33:55,877 - Hmm, all right, you can do something for me 816 00:33:57,840 --> 00:33:59,353 Do you know who that is in there? 817 00:33:59,360 --> 00:34:00,589 - The murderer's mother. 818 00:34:02,200 --> 00:34:05,352 - That's a respectable widow who has offered 819 00:34:05,360 --> 00:34:06,839 every assistance to the police. 820 00:34:06,840 --> 00:34:09,036 Unfortunately, neither she nor her son realise 821 00:34:09,040 --> 00:34:10,030 that in the course of justice, 822 00:34:10,040 --> 00:34:11,997 the police are no respecter of persons. 823 00:34:12,840 --> 00:34:14,592 Now, it would shorten matters 824 00:34:14,600 --> 00:34:17,513 if she could be made to realise that. 825 00:34:17,520 --> 00:34:19,750 - You're going to beat her up? 826 00:34:19,760 --> 00:34:21,592 - Bean pole, thought you were bright. 827 00:34:22,520 --> 00:34:23,430 Think! 828 00:34:29,960 --> 00:34:30,791 - Inspector. 829 00:34:30,800 --> 00:34:31,676 - One moment, madame 830 00:34:46,000 --> 00:34:46,831 - Fag? 831 00:34:46,840 --> 00:34:48,319 - No, no, no, thank you. 832 00:34:50,000 --> 00:34:51,274 - What are you in for? 833 00:34:51,280 --> 00:34:52,918 - I'm waiting for my son. 834 00:34:52,920 --> 00:34:53,955 - Oh, what's he in for? 835 00:34:53,960 --> 00:34:55,598 - He's just here as a witness. 836 00:34:55,600 --> 00:34:56,670 - Lucky boy 837 00:34:56,680 --> 00:34:58,432 - That man who just went by- 838 00:34:58,440 --> 00:34:59,271 - Inspector Maigret. 839 00:34:59,280 --> 00:35:00,759 - I believe that is his name. 840 00:35:00,760 --> 00:35:02,353 He seems very correct 841 00:35:03,240 --> 00:35:05,800 - First time I met him, he kept me stark naked 842 00:35:05,800 --> 00:35:09,430 in his office for 24 hours with a window open in mid-winter 843 00:35:09,440 --> 00:35:10,510 - How appalling. 844 00:35:12,120 --> 00:35:13,838 You seem a nice girl, 845 00:35:13,840 --> 00:35:17,879 but tell me have you ever served a term in prison? 846 00:35:17,880 --> 00:35:20,235 - [Emestine] Since you ask me, yes 847 00:35:21,680 --> 00:35:22,511 - What's it like? 848 00:35:23,840 --> 00:35:27,754 - Well, the first thing is they want to shave you 849 00:35:27,760 --> 00:35:29,080 from head to foot. 850 00:35:29,080 --> 00:35:30,957 Crew cut down to your knees. 851 00:35:30,960 --> 00:35:32,280 Against bugs 852 00:35:32,280 --> 00:35:33,111 But don't you let them, 853 00:35:33,120 --> 00:35:34,349 vou stand up for yourself 854 00:35:34,360 --> 00:35:36,271 You tell them you're clean and decent 855 00:35:37,920 --> 00:35:39,194 - Do they beat you? 856 00:35:39,200 --> 00:35:43,592 - [Ernestine] Oh no, not once they get you to the lock up. 857 00:35:43,600 --> 00:35:44,396 - Here? 858 00:35:44,400 --> 00:35:46,198 - If you don't answer their questions 859 00:35:48,040 --> 00:35:49,269 What's your name? 860 00:35:49,280 --> 00:35:50,111 Where did you see him? 861 00:35:50,120 --> 00:35:51,269 Where did he go? 862 00:35:51,280 --> 00:35:52,554 What's your name? 863 00:35:52,560 --> 00:35:53,516 That Maigret's a devil, 864 00:35:53,520 --> 00:35:54,669 he'd breakdown a stone. 865 00:35:57,880 --> 00:35:59,632 God, now I don't know what he'll do to me 866 00:35:59,640 --> 00:36:01,711 - Dear, you must have courage 867 00:36:06,600 --> 00:36:07,431 - And then monsieur? 868 00:36:07,440 --> 00:36:08,589 - You finished yet? 869 00:36:08,600 --> 00:36:09,431 - Not yet, patron 870 00:36:09,440 --> 00:36:10,760 - You can have him again in minute 871 00:36:10,760 --> 00:36:13,400 A few more questions, Monsieur Serre. 872 00:36:13,400 --> 00:36:14,799 How often do you clean your car? 873 00:36:14,800 --> 00:36:15,676 - When its dirty. 874 00:36:15,680 --> 00:36:17,000 - When did you last clean it? 875 00:36:17,000 --> 00:36:18,513 - Last Wednesday 876 00:36:19,560 --> 00:36:21,995 - Oh ves, the day after the Tuesday thunderstorm 877 00:36:22,000 --> 00:36:23,149 - That's right, the roads were muddy 878 00:36:23,160 --> 00:36:25,037 We took a trip to Fontainebleau 879 00:36:25,040 --> 00:36:27,554 - Mm-hm, we 880 00:36:27,560 --> 00:36:28,914 - The three of us. 881 00:36:28,920 --> 00:36:31,480 We're civilised beings, my wife and I are quite amicable 882 00:36:31,480 --> 00:36:34,279 - [Maigret] Mm-hm, so you took a trip to Fontainebleau, huh? 883 00:36:34,280 --> 00:36:35,395 - Mm-hm, for a picnic 884 00:36:36,240 --> 00:36:37,674 - And then, in the evening v/hen you gone home, 885 00:36:37,680 --> 00:36:39,557 you gave your car a thorough clean? 886 00:36:39,560 --> 00:36:41,073 - I washed it down. 887 00:36:41,080 --> 00:36:42,753 - [Maigret] This was the day before your wife left? 888 00:36:42,760 --> 00:36:43,670 - That is so, yes 889 00:36:43,680 --> 00:36:45,512 - Where is your wife, Monsieur Serre” 890 00:36:45,520 --> 00:36:47,431 ‘Cause we've got to find her, hadn't we”? 891 00:36:48,440 --> 00:36:49,510 Tell me, when you clean your car 892 00:36:49,520 --> 00:36:51,033 do you brush out the carpets? 893 00:36:51,040 --> 00:36:51,871 - Depends. 894 00:36:51,880 --> 00:36:53,279 - [Maigret] Last Wednesday? 895 00:36:53,280 --> 00:36:54,190 - I may have done. 896 00:36:55,320 --> 00:36:57,789 - Will you show me just where you had your picnic”? 897 00:37:05,440 --> 00:37:06,236 - Thereabouts. 898 00:37:06,240 --> 00:37:07,514 - In the middle of the road? 899 00:37:07,520 --> 00:37:08,999 - I don't know why I answer your questions”? 900 00:37:09,000 --> 00:37:11,514 - I think perhaps you walked into the forest a little way 901 00:37:11,520 --> 00:37:12,919 - Naturally 902 00:37:12,920 --> 00:37:14,672 - So that if you didn't brush out the carpets, 903 00:37:14,680 --> 00:37:16,910 one might expect to find fragments of earth, 904 00:37:16,920 --> 00:37:18,274 leaf, mould, grass- 905 00:37:18,280 --> 00:37:19,953 - I tell you, I may have brushed the carpets 906 00:37:19,960 --> 00:37:20,916 - I'm sure you did, 907 00:37:21,760 --> 00:37:24,559 but not so thoroughly as our technical people 908 00:37:24,560 --> 00:37:26,198 - Oh, what did they find? 909 00:37:26,200 --> 00:37:27,838 Some of my wife's hair? 910 00:37:27,840 --> 00:37:29,513 She's been in that car several times a week 911 00:37:29,520 --> 00:37:30,919 for the last two years. 912 00:37:30,920 --> 00:37:32,513 - Brick dust. 913 00:37:32,520 --> 00:37:34,830 The dust from new bricks. 914 00:37:34,840 --> 00:37:38,196 There's a quay near your home where they're unloaded 915 00:37:38,200 --> 00:37:40,350 - I'm sure you're not lying. 916 00:37:40,360 --> 00:37:42,874 - Well, that'll give us a point to work from 917 00:37:42,880 --> 00:37:45,759 As soon as it's light, the river will be dragged 918 00:37:45,760 --> 00:37:47,353 Why did you kill your wife, Monsieur Serre? 919 00:37:47,360 --> 00:37:48,919 - Oh, this is ridiculous 920 00:37:48,920 --> 00:37:50,354 - Very well, why did you marry her? 921 00:37:50,360 --> 00:37:52,271 - For the companionship 922 00:37:52,280 --> 00:37:53,315 You had your mother 923 00:37:53,320 --> 00:37:55,880 She was afraid that I might be left alone 924 00:37:55,880 --> 00:37:57,359 She thinks I'm still a child and that 925 00:37:57,360 --> 00:37:58,589 I need someone to look after me. 926 00:37:58,600 --> 00:38:00,511 - How much did your first marriage bring you? 927 00:38:00,520 --> 00:38:02,193 - An enormous fortune. 928 00:38:02,200 --> 00:38:04,157 That's why we live quite simply without servants 929 00:38:04,160 --> 00:38:06,310 - Why did you take your car out on Thursday night”? 930 00:38:06,320 --> 00:38:07,993 Why did you abandon it near the cemetery”? 931 00:38:08,000 --> 00:38:10,913 - I suppose you decided to put me through an endurance test 932 00:38:10,920 --> 00:38:13,355 I will not answer any more of these questions 933 00:38:16,680 --> 00:38:20,230 - Reception, there's a Madame Serre waiting out there 934 00:38:20,240 --> 00:38:21,958 Will you see if she wants some coffee? 935 00:38:23,280 --> 00:38:24,873 - Is my mother here? 936 00:38:24,880 --> 00:38:27,315 - [Maigret] She came of her own free will 937 00:38:27,320 --> 00:38:29,197 - Send her away 938 00:38:29,200 --> 00:38:30,031 - She's free. 939 00:38:31,680 --> 00:38:34,115 - I wouldn't like to have your job 940 00:38:34,120 --> 00:38:36,191 - wouldn't like to be in your shoes 941 00:38:38,080 --> 00:38:39,673 Now, I would just like to complete that statement 942 00:38:39,680 --> 00:38:41,637 about your financial affairs 943 00:38:41,640 --> 00:38:42,471 Lucas! 944 00:38:44,440 --> 00:38:47,239 - Same thing happened every time we went abroad 945 00:38:47,240 --> 00:38:48,833 - Oh, it must've been dreadful 946 00:38:48,840 --> 00:38:50,831 Of course, I've never been out of France 947 00:38:50,840 --> 00:38:52,831 - Jussiame, I'll take you again! 948 00:38:52,840 --> 00:38:54,194 - Yes, sir 949 00:38:54,200 --> 00:38:55,918 - Can't you ask for a lawyer? 950 00:38:55,920 --> 00:38:58,878 - [Ernestine] Lawyers, police, they're all in this together 951 00:39:09,760 --> 00:39:10,955 - [Maigret] Now, how'd it go? 952 00:39:10,960 --> 00:39:12,997 - I told her everything bad about you I could think up 953 00:39:13,000 --> 00:39:14,274 - Ah good, thank you. 954 00:39:14,280 --> 00:39:15,076 - You should. 955 00:39:15,080 --> 00:39:15,990 I've shaken her. 956 00:39:16,000 --> 00:39:17,354 Haven't you got anything better to drink 957 00:39:17,360 --> 00:39:19,510 than that filthy police swill they call coffee 958 00:39:19,520 --> 00:39:20,476 - Certainly I have. 959 00:39:27,000 --> 00:39:28,115 - What did she talk about? 960 00:39:28,120 --> 00:39:29,918 - Oh, about her son 961 00:39:29,920 --> 00:39:31,274 She doesn't like him being a dentist 962 00:39:31,280 --> 00:39:33,271 because her father was in the army. 963 00:39:33,280 --> 00:39:35,840 About how they used to travel, sea voyages 964 00:39:35,840 --> 00:39:38,229 Oh, that was when her husband was alive. 965 00:39:38,240 --> 00:39:39,674 First class on the boat to Dover, 966 00:39:39,680 --> 00:39:40,875 they were terribly sick 967 00:39:41,800 --> 00:39:43,074 Do you want anymore? 968 00:39:43,080 --> 00:39:44,150 - Yes, everything. 969 00:39:44,160 --> 00:39:45,355 They were sick, yeah? 970 00:39:45,360 --> 00:39:46,839 - Yes, both of them. 971 00:39:46,840 --> 00:39:49,070 But it seems there was a famous doctor onbeard 972 00:39:49,080 --> 00:39:51,754 and he gave her something which cured her at once, 973 00:39:51,760 --> 00:39:53,512 so she was able to look after her husband. 974 00:39:53,520 --> 00:39:54,794 - Didn't he cure him? 975 00:39:55,680 --> 00:39:57,000 - Not the way she told it 976 00:39:57,000 --> 00:39:57,876 Does it matter? 977 00:39:57,880 --> 00:40:00,554 - No, it seems a bit hard on the poer woman 978 00:40:00,560 --> 00:40:02,437 - Well then. she went on and on about 979 00:40:02,440 --> 00:40:05,592 how she devoted her life looking after her husband 980 00:40:05,600 --> 00:40:06,590 He had a weak heart. 981 00:40:07,600 --> 00:40:08,431 - 80 he did. 982 00:40:09,480 --> 00:40:12,074 Did she say what medicine he gave her? 983 00:40:12,080 --> 00:40:12,911 - [Ernestine] When? 984 00:40:12,920 --> 00:40:14,752 - When she was seasick? 985 00:40:14,760 --> 00:40:17,320 - [Ernestine] No, no, it was a pill 986 00:40:17,320 --> 00:40:19,914 Well, they make them for seasickness, don't they? 987 00:40:19,920 --> 00:40:21,354 - How long ago was? 988 00:40:21,360 --> 00:40:22,680 - Oh, ages 989 00:40:22,680 --> 00:40:23,954 They went to Buckingham Palace 990 00:40:23,960 --> 00:40:26,270 Saw that king who's got a Metro station named after him. 991 00:40:26,280 --> 00:40:27,111 - George V7? 992 00:40:28,280 --> 00:40:29,998 - [Emestine] And now? 993 00:40:30,000 --> 00:40:31,149 - You go home and wait. 994 00:40:34,560 --> 00:40:35,789 - I haven't finished vet 995 00:41:05,840 --> 00:41:06,910 - [Maigret] Lucas! 996 00:41:06,920 --> 00:41:07,751 - [Lucas] Patron! 997 00:41:07,760 --> 00:41:09,194 - I'm ready! 998 00:41:09,200 --> 00:41:10,110 - Monsieur. 999 00:41:12,000 --> 00:41:13,798 - Come in, Monsieur Serre, sit down 1000 00:41:18,320 --> 00:41:21,631 Now, you want to go home to your bed, 1001 00:41:21,640 --> 00:41:23,597 and I want to get away on my holiday. 1002 00:41:23,600 --> 00:41:25,079 My niece is very disappointed 1003 00:41:25,080 --> 00:41:25,990 that we haven't started already, 1004 00:41:26,000 --> 00:41:27,399 so let's cut this short, shall we? 1005 00:41:27,400 --> 00:41:29,914 - For my mother's sake, I'd like it 1006 00:41:29,920 --> 00:41:32,514 - For your sake, I'd hoped you'd be more frank with me 1007 00:41:32,520 --> 00:41:34,272 Now, you married your second wife 1008 00:41:34,280 --> 00:41:35,918 for economic reasons, yeah? 1009 00:41:35,920 --> 00:41:36,751 - I've told you. 1010 00:41:36,760 --> 00:41:37,591 - I'm not blaming you 1011 00:41:37,600 --> 00:41:38,510 Her motives were the same, 1012 00:41:38,520 --> 00:41:41,239 although you met in the Louvre. 1013 00:41:41,240 --> 00:41:43,356 - She thought I was richer than I am 1014 00:41:44,400 --> 00:41:47,074 - Then, she connived with you about 1015 00:41:47,080 --> 00:41:49,913 transferring all her capital to gold, 1016 00:41:49,920 --> 00:41:52,116 and then this was placed in your safe 1017 00:41:52,120 --> 00:41:53,440 - [Guillaume] With her consent 1018 00:41:54,800 --> 00:41:56,711 - When she decided to leave you, 1019 00:41:56,720 --> 00:41:58,870 she intended to smuggle her share across the frontiere? 1020 00:41:58,880 --> 00:42:01,269 - I told your assistant all this. 1021 00:42:01,280 --> 00:42:02,634 - Your father, like your first wife, 1022 00:42:02,640 --> 00:42:05,678 and like your second wife suffered from a weak heart. 1023 00:42:05,680 --> 00:42:07,557 - Must we go over all this again” 1024 00:42:07,560 --> 00:42:08,391 - How convenient. 1025 00:42:08,400 --> 00:42:10,516 If your wife should die of heart trouble 1026 00:42:10,520 --> 00:42:12,716 before she could take her share from the safe. 1027 00:42:12,720 --> 00:42:14,074 - I deny that 1028 00:42:14,080 --> 00:42:14,911 - It's convenience? 1029 00:42:14,920 --> 00:42:16,513 - [Guillaume] Are you going on all night”? 1030 00:42:16,520 --> 00:42:17,635 - No, not much longer. 1031 00:42:19,000 --> 00:42:20,911 I suggest that it was inconvenient 1032 00:42:20,920 --> 00:42:22,115 that when your wife died, 1033 00:42:22,120 --> 00:42:25,909 and before you conveyed her body to the river, 1034 00:42:25,920 --> 00:42:28,753 a safebreaker entered your home with intent to rob 1035 00:42:28,760 --> 00:42:31,070 - Who is this mythical safebreaker? 1036 00:42:31,080 --> 00:42:32,957 - His name is Sad Freddie. 1037 00:42:32,960 --> 00:42:35,110 We know that he entered by cutting out a pane 1038 00:42:35,120 --> 00:42:37,316 that you'd repaired the night before 1039 00:42:37,320 --> 00:42:39,118 We know also that he saw the dead body 1040 00:42:39,120 --> 00:42:41,430 of your wife bundled up and ready with a river 1041 00:42:41,440 --> 00:42:42,510 - And when are you going to confront me 1042 00:42:42,520 --> 00:42:44,557 with this imaginary and careless burglar 1043 00:42:44,560 --> 00:42:45,755 who leaves his tools behind? 1044 00:42:45,760 --> 00:42:46,591 - Does he? 1045 00:42:46,600 --> 00:42:47,431 - What? 1046 00:42:47,440 --> 00:42:48,794 - [Maigret] Leave his tools behind? 1047 00:42:48,800 --> 00:42:51,030 - You suggested that when you first came to my house 1048 00:42:51,040 --> 00:42:52,917 - You assume that incorrectly, 1049 00:42:52,920 --> 00:42:55,833 what you will remember is adding his tools 1050 00:42:55,840 --> 00:42:58,116 and the broken glass to the luggage 1051 00:42:58,120 --> 00:42:59,440 and the body of your wife 1052 00:42:59,440 --> 00:43:01,317 which you dumped that night in the river. 1053 00:43:01,320 --> 00:43:03,960 - With my wife's share of the gold, too, of course 1054 00:43:03,960 --> 00:43:06,395 - Of course, your little notebook had to tally 1055 00:43:08,240 --> 00:43:10,072 You see, you never had any intention 1056 00:43:10,080 --> 00:43:12,356 of killing your wife, Monsieur Serre. 1057 00:43:12,360 --> 00:43:13,395 You're not a monster. 1058 00:43:14,560 --> 00:43:15,630 When she decided to leave you, 1059 00:43:15,640 --> 00:43:16,755 you sere even sorry about it 1060 00:43:16,760 --> 00:43:18,398 Is that true? 1061 00:43:18,400 --> 00:43:19,674 - I hoped she'd come back 1062 00:43:20,680 --> 00:43:21,590 - You were able to account for 1063 00:43:21,600 --> 00:43:23,591 every farthing of her capital 1064 00:43:23,600 --> 00:43:24,556 - I'm not a cheat. 1065 00:43:25,480 --> 00:43:28,199 - No, Monsieur Serre, you are not a cheat. 1066 00:43:33,120 --> 00:43:35,680 You married Jeanne, your first wife, in good faith 1067 00:43:36,600 --> 00:43:39,592 A suitable wife approved by your widowed mother, 1068 00:43:39,600 --> 00:43:40,670 chosen by your mother 1069 00:43:42,040 --> 00:43:44,395 You met Maria, your second wife, 1070 00:43:44,400 --> 00:43:45,629 in romantic circumstances, 1071 00:43:45,640 --> 00:43:47,950 but you didn't marry her until your mother had approved 1072 00:43:47,960 --> 00:43:49,519 - Well, what's wrong with that? 1073 00:43:50,760 --> 00:43:52,671 - I'm suggesting that in effect, 1074 00:43:52,680 --> 00:43:54,591 your mother chose your wives, 1075 00:43:54,600 --> 00:43:56,352 Chose them for a particular reason 1076 00:43:58,080 --> 00:43:59,514 You're not a cheat, monsieur 1077 00:44:01,120 --> 00:44:03,396 And when Maria decided to leave you, 1078 00:44:03,400 --> 00:44:07,553 you fatefully accounted for all her money in your safe 1079 00:44:07,560 --> 00:44:08,391 - Yes. 1080 00:44:09,640 --> 00:44:11,199 - But your mother couldn't bear to see 1081 00:44:11,200 --> 00:44:13,077 so much gold leaving the house. 1082 00:44:14,040 --> 00:44:16,270 At dinner on that last night, 1083 00:44:16,280 --> 00:44:17,714 she gave Maria a tablet, 1084 00:44:17,720 --> 00:44:21,190 probably aconite in place of her usual heart pills 1085 00:44:21,200 --> 00:44:23,396 Do you know the properties of aconite” 1086 00:44:23,400 --> 00:44:25,437 - [Guillaume] It's not used in dental surgery 1087 00:44:25,440 --> 00:44:28,080 - No, it was used as a cure for seasickness, 1088 00:44:29,720 --> 00:44:32,473 but has been largely superseded by hyoscine, 1089 00:44:32,480 --> 00:44:34,630 owing to its lethal effect upon 1090 00:44:34,640 --> 00:44:36,916 those suffering from a cardiac condition, 1091 00:44:38,440 --> 00:44:39,350 pericarditis 1092 00:44:40,600 --> 00:44:42,432 Heart as your father suffered, 1093 00:44:43,320 --> 00:44:44,276 and your first wife suffered, 1094 00:44:44,280 --> 00:44:46,271 and your second wife suffered 1095 00:44:46,280 --> 00:44:47,236 What do you say to that? 1096 00:44:47,240 --> 00:44:48,275 - It's fantastic. 1097 00:44:50,040 --> 00:44:51,917 - The behaviour of a systematic murderer 1098 00:44:51,920 --> 00:44:53,638 always seems fantastic 1099 00:44:54,520 --> 00:44:57,194 You could hardly believe it, at first 1100 00:44:57,200 --> 00:44:59,157 As a dentist, you had some knowledge of poisons 1101 00:44:59,160 --> 00:45:01,310 You tried to revive Maria with antidotes, 1102 00:45:01,320 --> 00:45:04,995 and then, the awful truth dawned on you 1103 00:45:06,000 --> 00:45:08,799 You charged your mother with the death of Maria, 1104 00:45:08,800 --> 00:45:09,870 the death of Jeanne. 1105 00:45:11,120 --> 00:45:13,236 Possibly, you thought of your father, too 1106 00:45:15,160 --> 00:45:17,754 But she didn't deny your charges 1107 00:45:18,600 --> 00:45:20,989 She told you to call Dr. Debuque 1108 00:45:21,000 --> 00:45:23,230 who would certify Maria's death from natural causes. 1109 00:45:23,240 --> 00:45:24,719 - Dr. Debuque is dead 1110 00:45:24,720 --> 00:45:26,552 - Exactly, that's what you told your mother 1111 00:45:26,560 --> 00:45:28,392 but she'd forgotten 1112 00:45:28,400 --> 00:45:30,232 When I first called the at your house, 1113 00:45:30,240 --> 00:45:32,959 she spoke of him as though he was still attending you 1114 00:45:33,960 --> 00:45:36,998 She couldn't remember because of her guilty conscience. 1115 00:45:37,920 --> 00:45:40,833 The elderly Dr. Debugue was essential to her plans 1116 00:45:40,840 --> 00:45:44,470 to sign anything for his poor dear friend, Maria Serre. 1117 00:45:45,440 --> 00:45:48,273 Madame Serre, who always paid 1118 00:45:48,280 --> 00:45:50,954 his bills at the end of the month. 1119 00:45:50,960 --> 00:45:52,439 - We always pay our bills. 1120 00:45:54,040 --> 00:45:56,350 - Monsieur, one bill you paid for your mother 1121 00:45:57,760 --> 00:45:59,956 To protect her, you had to get rid 1122 00:45:59,960 --> 00:46:01,598 of your wife's body 1123 00:46:01,600 --> 00:46:04,433 You wiped your fingerprints, cleaned your car 1124 00:46:04,440 --> 00:46:05,794 But a few specks of brick dust 1125 00:46:05,800 --> 00:46:07,791 have told us where to look for the body 1126 00:46:11,440 --> 00:46:12,271 Want a smoke? 1127 00:46:15,000 --> 00:46:15,796 - No. 1128 00:46:17,120 --> 00:46:19,634 - I don't think I can get any cigars this time of night 1129 00:46:19,640 --> 00:46:21,199 Maybe some cigarettes. 1130 00:46:21,200 --> 00:46:23,714 (phone rings) 1131 00:46:25,400 --> 00:46:26,231 - Maigret. 1132 00:46:27,880 --> 00:46:29,200 River patrol, yes 1133 00:46:30,440 --> 00:46:32,078 Started already? 1134 00:46:32,080 --> 00:46:32,911 Good. 1135 00:46:45,880 --> 00:46:46,995 Lucas. 1136 00:46:47,000 --> 00:46:49,071 {Lucas groans) 1137 00:46:49,080 --> 00:46:49,911 Lucas! 1138 00:46:50,960 --> 00:46:51,756 - Patron. 1139 00:46:51,760 --> 00:46:53,080 - See if you can find some cigarettes” 1140 00:46:54,840 --> 00:46:56,069 - Cigarettes, right! 1141 00:46:57,120 --> 00:46:58,838 - Tell Madame Serre, I'm ready for her. 1142 00:46:58,840 --> 00:47:01,434 - [Lucas] Madame Serre, please 1143 00:47:04,560 --> 00:47:05,595 - Come in, madame 1144 00:47:07,080 --> 00:47:08,753 You've had a long wait, sit down 1145 00:47:20,520 --> 00:47:22,670 In a few moments, it'll be dawn 1146 00:47:22,680 --> 00:47:24,398 - I'm just an old woman, inspector, 1147 00:47:24,400 --> 00:47:27,199 but I have the consolation of religion 1148 00:47:27,200 --> 00:47:28,838 there's nothing you can do to me 1149 00:47:31,440 --> 00:47:33,351 - I'm quite sure, Madame Serre, that you have always 1150 00:47:33,360 --> 00:47:36,193 done everything that is right in your own eyes 1151 00:47:36,200 --> 00:47:38,111 You came here and offered help 1152 00:47:38,120 --> 00:47:39,349 and it's not been needed. 1153 00:47:40,440 --> 00:47:43,034 I have to tell you that as soon as 1154 00:47:43,040 --> 00:47:43,871 the director of prosecutions arrives 1155 00:47:43,880 --> 00:47:47,350 at the palais de justice, your son, Guillaume Serre, 1156 00:47:47,360 --> 00:47:50,193 will be indicted for the murder of his wife. 1157 00:47:50,200 --> 00:47:52,589 - How foolish you'll look when Maria tums up 1158 00:47:53,680 --> 00:47:56,479 I suppose you've tortured him and he's confessed. 1159 00:47:56,480 --> 00:47:58,949 - No, madame, he's not confessed 1160 00:47:58,960 --> 00:48:01,554 It might be better for him if he had 1161 00:48:01,560 --> 00:48:03,073 I think he will. 1162 00:48:03,080 --> 00:48:05,640 It might save him from the guillotine 1163 00:48:05,640 --> 00:48:09,031 There may be extenuating circumstances 1164 00:48:09,040 --> 00:48:10,155 Care to tell me about them? 1165 00:48:10,160 --> 00:48:12,959 - I do not intend to be tortured, inspector 1166 00:48:12,960 --> 00:48:14,997 I know that my son is not being formally charged, 1167 00:48:15,000 --> 00:48:17,196 otherwise you dare not deny him legal advice 1168 00:48:17,200 --> 00:48:18,110 - He's refused it. 1169 00:48:19,200 --> 00:48:20,156 If you'd like to discuss it with him, 1170 00:48:20,160 --> 00:48:21,958 he's there in my private office. 1171 00:48:21,960 --> 00:48:22,950 - I may talk with him? 1172 00:48:22,960 --> 00:48:23,916 - Oh certainly 1173 00:48:26,160 --> 00:48:26,991 Go ahead. 1174 00:48:33,000 --> 00:48:37,995 - Guillaume, Guillaume, are you all right? 1175 00:48:39,320 --> 00:48:41,277 It's me your mother, Guillaume. 1176 00:48:44,160 --> 00:48:47,994 You have proved yourself to be a true son, Guillaume 1177 00:48:48,000 --> 00:48:49,434 I'm very proud of you. 1178 00:48:50,560 --> 00:48:53,120 Your father was a coward and a drunkard. 1179 00:48:54,240 --> 00:48:57,596 I've not always been able to do everything I'd like for you 1180 00:48:57,600 --> 00:48:58,999 You've had a difficult time. 1181 00:49:00,560 --> 00:49:01,755 Listen to me, Guillaume. 1182 00:49:03,160 --> 00:49:05,800 You have made yourself a man. 1183 00:49:26,360 --> 00:49:29,000 {water pouring) 1184 00:49:56,960 --> 00:50:00,078 Guillaume, it's time for your medicine 1185 00:50:00,080 --> 00:50:03,835 {suspenseful music) 1186 00:50:03,840 --> 00:50:05,194 - No. 1187 00:50:05,200 --> 00:50:06,713 - Nowy, be a good boy 1188 00:50:07,960 --> 00:50:10,110 Do you remember when you were a little boy? 1189 00:50:10,960 --> 00:50:13,520 Perhaps mamma will have a chocolate in her handbag 1190 00:50:17,040 --> 00:50:18,633 (dramatic music) 1191 00:50:18,640 --> 00:50:21,393 (glass breaking) 1192 00:50:28,280 --> 00:50:30,556 - He could have had a good profession as a dentist, 1193 00:50:30,560 --> 00:50:32,358 but that wasn't good enough for you 1194 00:50:33,680 --> 00:50:35,034 Perhaps you told yourself that 1195 00:50:35,040 --> 00:50:37,714 you were doing it all for his sake, 1196 00:50:37,720 --> 00:50:38,835 for his security 1197 00:50:40,600 --> 00:50:42,511 Now, even you can see the truth 1198 00:50:42,520 --> 00:50:44,158 It was all of your own greed. 1199 00:50:46,000 --> 00:50:48,913 He'd have taken this last dose to save 1200 00:50:48,920 --> 00:50:51,116 himself the pain of accusing his own mother 1201 00:50:52,600 --> 00:50:53,670 Now, he won't have to 1202 00:50:55,360 --> 00:50:56,794 - [Lucas] Patron. 1203 00:50:57,720 --> 00:50:59,552 - Take her away 1204 00:50:59,560 --> 00:51:01,631 - [Lucas] Madame Serre, this way, please 1205 00:51:06,000 --> 00:51:09,470 - She's accused of the murder of Maria Serre nee Van Aarts. 1206 00:51:21,760 --> 00:51:24,673 Not Havana, probably unsmokable 1207 00:51:25,680 --> 00:51:28,593 {melancholy music) 1208 00:51:33,360 --> 00:51:38,355 - That means 7,000 francs till the end of the month 1209 00:51:38,440 --> 00:51:40,511 when the market garden gets going. 1210 00:51:40,520 --> 00:51:42,716 - Yes, but do you really want to retire? 1211 00:51:42,720 --> 00:51:47,078 - Lock, I went into this business so I could retire. 1212 00:51:53,080 --> 00:51:54,195 - Sad Freddie himself. 1213 00:51:56,440 --> 00:51:58,078 We've got a bicycle of yours. 1214 00:51:59,840 --> 00:52:01,069 We're dredging down there. 1215 00:52:01,080 --> 00:52:02,832 We've found it. 1216 00:52:02,840 --> 00:52:05,434 With a body and a bunch of keys. 1217 00:52:05,440 --> 00:52:08,239 - [Emestine] What are you going to do about it, inspector? 1218 00:52:08,240 --> 00:52:10,117 - Sell the lot for the palice orphans 1219 00:52:12,840 --> 00:52:16,595 Now, I think it's your turn to buy me a drink 1220 00:52:16,600 --> 00:52:17,396 - Right. 85577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.