Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
2
00:01:05,417 --> 00:01:10,001
in Andrzej Wajda's
3
00:01:11,959 --> 00:01:17,459
PROMISED LAND
4
00:01:22,209 --> 00:01:25,167
screenplay
based on the novel by
5
00:01:26,334 --> 00:01:28,459
Look out!
6
00:01:29,376 --> 00:01:32,167
- No, no, no, no!
- Karol.
7
00:01:32,751 --> 00:01:34,584
camera
8
00:01:35,042 --> 00:01:38,542
- Karol! Karol!
- No! Come on! Look out!
9
00:01:38,542 --> 00:01:40,959
Hold it! Hold it!
10
00:01:42,626 --> 00:01:52,417
camera
11
00:01:56,834 --> 00:02:00,459
Carefully! Moryc! Moryc!
12
00:02:02,584 --> 00:02:06,542
- Oh, Moryc, Moryc. Get on.
- Wait.
13
00:02:06,542 --> 00:02:09,251
- Come on, get on!
- Wait a second!
14
00:02:09,792 --> 00:02:14,709
director
15
00:02:15,584 --> 00:02:19,792
And now my turn!
16
00:02:19,792 --> 00:02:24,084
And now from the other side!
17
00:02:24,084 --> 00:02:27,292
And now straight in the head!
18
00:02:27,292 --> 00:02:34,584
- Father hits with his cards like a thresher.
- This is no flail but lovely trumps.
19
00:02:34,584 --> 00:02:40,251
I am hiding one more queen
to hit your king, Zaj膮czkowski.
20
00:02:40,251 --> 00:02:43,417
Oh, Holy Jesus, what are you
talking about, reverend?
21
00:02:43,876 --> 00:02:49,751
My good man, I will tell you
this much, you are Zaj膮czkowski,
22
00:02:49,751 --> 00:02:54,876
of the noble clan of Ram's Pelt.
Jasiek, fire!
23
00:02:54,876 --> 00:02:58,959
Reverend father, you should give thanks to God
that you are protected by your priestly status.
24
00:02:59,042 --> 00:03:03,251
Otherwise, I would teach you
my name and my coat of arms.
25
00:03:03,251 --> 00:03:06,334
I would teach you!
26
00:03:06,459 --> 00:03:09,667
He sings out of key so badly!
Look out!
27
00:03:17,459 --> 00:03:21,584
- Young master has arrived!
- Oh, Karolek is here!
28
00:03:21,584 --> 00:03:23,709
Go away! Go away!
29
00:03:29,292 --> 00:03:31,834
Calm down, dogs, calm down!
30
00:03:33,209 --> 00:03:35,542
- He is not just some Jewish peddler.
- Good morning!
31
00:03:35,542 --> 00:03:38,792
- It's Mr. Moryc. A friend of our Karol.
- May God be with you!
32
00:03:38,792 --> 00:03:42,667
Dear son, it's nice of you to come,
I've missed you.
33
00:03:42,667 --> 00:03:45,626
- So have I.
- Good morning, sir, I am glad to meet you.
34
00:03:45,626 --> 00:03:49,459
- We've missed you.
- Welcome, reverend father.
35
00:03:49,459 --> 00:03:52,417
- Welcome, welcome.
- How are you, Karolek!
36
00:03:52,417 --> 00:03:54,917
How was your journey?
37
00:03:55,334 --> 00:03:57,751
- Let's sit down.
- We haven't seen you for a long time.
38
00:03:57,834 --> 00:04:00,251
You've grown into a man.
39
00:04:07,042 --> 00:04:09,167
Anka!
40
00:04:16,792 --> 00:04:18,792
Zaj膮czkowski is ready.
41
00:04:18,792 --> 00:04:23,584
Well... you'll soon see, father,
what a game it's going to be,
42
00:04:23,584 --> 00:04:24,834
- if you don't have clubs, father...
- Excuse me.
43
00:04:24,834 --> 00:04:27,417
- you're going to suffer.
- Good morning, Miss Anka.
44
00:04:27,417 --> 00:04:31,751
It will hurt or it won't,
when Mr. Baum shows his clubs,
45
00:04:31,751 --> 00:04:37,542
I will get an ace, and
you won't even know what hit you.
46
00:04:38,709 --> 00:04:44,001
Long live manufacturers...
47
00:04:44,001 --> 00:04:49,251
Oh, my dear...
Oh, my dear...
48
00:04:51,417 --> 00:04:55,584
PROMISED LAND
49
00:06:20,459 --> 00:06:24,376
music
50
00:06:28,001 --> 00:06:31,334
film sets
51
00:07:27,751 --> 00:07:29,376
- I think...
- I can't agree with you.
52
00:07:29,376 --> 00:07:31,209
Moryc!
53
00:07:31,834 --> 00:07:34,584
- So what?
- Karol, we are founding a factory!
54
00:07:34,917 --> 00:07:37,251
I have nothing, you have nothing,
he has nothing.
55
00:07:38,209 --> 00:07:41,709
- Then together we have... just enough!
- Just this much.
56
00:07:42,126 --> 00:07:44,084
To found a big factory!
57
00:07:44,084 --> 00:07:45,917
- Yes.
- Yes, let's do it!
58
00:07:46,001 --> 00:07:49,417
- We must write down the date.
- Max, add a note,
59
00:07:49,417 --> 00:07:52,376
that when one of us
first tries to cheat another...
60
00:07:52,376 --> 00:07:56,709
You, you, you, Borowiecki...
You're a nobleman - von.
61
00:07:57,001 --> 00:08:00,417
Do you know, Max, that he has his
coat of arms on visiting cards,
62
00:08:00,667 --> 00:08:04,001
- and still is the biggest Lodzermensch of us all?
- And you're not?
63
00:08:04,001 --> 00:08:07,209
But I don't have to talk about it,
I need to make money.
64
00:08:07,209 --> 00:08:09,584
God bless cotton from 艁贸d藕.
65
00:08:09,584 --> 00:08:14,917
You and Germans are good nations,
but good only for talking...
66
00:08:16,626 --> 00:08:20,167
Let's go...
dream about millions.
67
00:08:20,792 --> 00:08:23,376
Come, Jew, come.
68
00:08:28,917 --> 00:08:32,626
No, no, but I do believe
in ghosts, father.
69
00:08:33,292 --> 00:08:37,042
I woke up, opened the door,
it stood in the middle of the corridor,
70
00:08:37,084 --> 00:08:39,626
it reached towards me
and said "Come!"
71
00:08:39,626 --> 00:08:41,626
- It was a delusion...
- No, no, no!
72
00:08:42,001 --> 00:08:45,876
I was born here,
I minded my father's geese here,
73
00:08:45,876 --> 00:08:47,834
I was punished here as well.
74
00:08:47,834 --> 00:08:49,667
- You're mistaken, dear neighbour.
- Father Szymon could say something
75
00:08:49,667 --> 00:08:51,209
on the subject.
76
00:08:51,209 --> 00:08:54,167
Too expensive!
Brauman charges 7,5 kopek less.
77
00:08:54,167 --> 00:08:57,542
Thief! He pours water
on the coal before dispatch.
78
00:08:57,542 --> 00:09:00,959
And who can guarantee
that you won't do the same?
79
00:09:02,292 --> 00:09:04,834
I will accept the price
offered by Brauman.
80
00:09:05,376 --> 00:09:07,334
OK, come tomorrow,
we shall talk.
81
00:09:07,459 --> 00:09:11,126
- What a Napoleon...
- Well, I should get going.
82
00:09:11,126 --> 00:09:16,501
- Goodbye, goodbye, Zaj膮czek...
- I'm going, father, I'm going.
83
00:09:16,501 --> 00:09:20,417
- Goodbye, goodbye.
- May God be with you.
84
00:09:20,417 --> 00:09:24,751
- It's getting late.
- Come on, Walu艣!
85
00:09:25,167 --> 00:09:31,251
- Move on, move on faster!
- Father, next time...
86
00:09:31,251 --> 00:09:33,334
Eat, Wilczek, eat...
87
00:09:39,626 --> 00:09:44,376
I will come to 艁贸d藕, bless your factory,
and later marry the two of you.
88
00:09:44,542 --> 00:09:50,709
And I won't let anybody else
baptise your child.
89
00:09:51,667 --> 00:09:58,542
- Oh! Anka is ashamed. She's running away!
- Goodbye, all the best!
90
00:10:07,001 --> 00:10:09,792
- How are you?
- They all know you so well.
91
00:10:09,834 --> 00:10:13,501
- All the village is proud of Mr. Wilczek.
- All I got out of their love
92
00:10:13,792 --> 00:10:16,292
- are dirty gloves.
- Max!
93
00:10:16,751 --> 00:10:18,376
Goodbye.
94
00:10:19,167 --> 00:10:22,167
He will come back later
and take them with him.
95
00:10:22,417 --> 00:10:24,667
I didn't realize that
your fianc茅e lives here.
96
00:10:24,667 --> 00:10:29,084
She has since her parents died
and I went to study in Riga.
97
00:10:29,167 --> 00:10:34,042
- Your father is a great man.
- Yes... mummified Polish nobility.
98
00:10:34,167 --> 00:10:37,001
- I don't...
- Please.
99
00:10:44,084 --> 00:10:48,209
- Are you very bored here with us?
- How could you...
100
00:10:48,626 --> 00:10:51,709
I am not responding
to such an innuendo.
101
00:10:52,084 --> 00:10:58,792
I am amazed at your life,
so quiet, so simple...
102
00:10:59,584 --> 00:11:01,542
Superior, it seems.
103
00:11:04,542 --> 00:11:10,001
You know... Miss Anka,
ever since I've started coming here...
104
00:11:10,334 --> 00:11:14,542
I understand Poles better...
Karol...
105
00:11:14,876 --> 00:11:17,709
Do you know if something
bad happened to Karol?
106
00:11:17,917 --> 00:11:22,251
- Did you notice anything?
- I just had this impression.
107
00:11:22,709 --> 00:11:25,917
Karol, I will not get in your way.
108
00:11:25,917 --> 00:11:31,376
However, remember the four centuries
of the tradition of our family.
109
00:11:33,126 --> 00:11:36,501
You must live up to this tradition.
110
00:11:36,626 --> 00:11:42,626
Father, what is the use of tradition
in production of percale?
111
00:11:43,376 --> 00:11:47,251
What can my ancestors do when
I am building a factory and I need credit?
112
00:11:48,292 --> 00:11:53,459
Jews offer money.
I don't want to be anybody's farmhand.
113
00:11:53,459 --> 00:11:56,626
So I must be free of the past - of nobility.
114
00:11:56,792 --> 00:12:01,834
It gets in the way when I must face
an opponent who knows no scruples,
115
00:12:01,834 --> 00:12:05,251
because he has no tradition -
a horrible opponent,
116
00:12:05,251 --> 00:12:08,834
who is his own past,
present, and future.
117
00:12:12,042 --> 00:12:16,626
No, let's not talk about it!
Goodnight.
118
00:12:59,876 --> 00:13:11,042
no disaster will come near your tent
for He will command his angels concerning you,
119
00:13:11,042 --> 00:13:21,584
to guard you in all your ways
they will lift you up in their hands,
120
00:13:21,584 --> 00:13:27,667
so that you will not strike
your foot against a stone.
121
00:13:34,167 --> 00:13:37,917
Our Father who art in heaven,
122
00:13:39,417 --> 00:13:42,167
hallowed be thy name.
123
00:13:43,667 --> 00:13:49,126
Thy kingdom come.
Thy will be done
124
00:13:50,459 --> 00:13:55,084
on earth as it is in heaven.
125
00:13:56,542 --> 00:14:05,584
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses...
126
00:14:46,459 --> 00:14:51,709
Mendel, here is a rouble,
a real rouble.
127
00:14:51,709 --> 00:14:56,292
And you, Abram,
will get only 75 kopeks.
128
00:14:56,292 --> 00:14:58,959
Because you did not put
your heart into it!
129
00:14:59,084 --> 00:15:05,292
You only pretended to sing!
You intended to cheat me, didn't you?
130
00:15:05,376 --> 00:15:07,459
And God as well?
131
00:15:47,334 --> 00:15:56,626
41, 42, 43, 44, 45,
46, 47, 48, 49, 150.
132
00:15:58,667 --> 00:16:02,917
... 55, 56, 57, 58...
133
00:16:03,626 --> 00:16:06,542
Bloody hell! 60, 61, 62...
134
00:16:07,001 --> 00:16:13,251
51, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 300!
135
00:16:13,251 --> 00:16:19,251
... 51, 52, 53, 54, 55, 56...
136
00:16:19,376 --> 00:16:22,917
320, 21, 22, 23!
137
00:16:22,917 --> 00:16:28,667
... 360, 61, 62, 63, 64...
138
00:16:31,459 --> 00:16:34,084
- How many?!
- 500!
139
00:16:37,417 --> 00:16:41,584
- 628!
- All right!
140
00:16:42,792 --> 00:16:44,834
It all belongs to us!
141
00:17:06,084 --> 00:17:08,501
I... I have nothing!
You also have nothing!
142
00:17:08,542 --> 00:17:09,626
Dear God, absolutely nothing!
143
00:17:09,751 --> 00:17:12,292
I also have nothing which means
that together we have just enough!
144
00:17:12,292 --> 00:17:16,792
Just enough to build
a huge factory here!
145
00:17:16,792 --> 00:17:19,001
Just a moment,
so what's the conclusion?
146
00:17:19,001 --> 00:17:22,042
We're building a factory,
right here!
147
00:17:22,876 --> 00:17:26,376
- We are! We are!
- We are!
148
00:17:32,001 --> 00:17:36,292
Max! Max!
Your cow is already mooing!
149
00:17:36,626 --> 00:17:41,292
- Karol, your nightingale sings for you.
- May it loose its voice!
150
00:17:49,209 --> 00:17:56,459
Oh, the land of Poles!
If your sons,
151
00:17:56,876 --> 00:18:04,959
who now die for you,
got to work.
152
00:18:05,084 --> 00:18:16,209
If each took a handful of earth
from their fa.. fatherland,
153
00:18:16,626 --> 00:18:25,959
they would have built
Poland with their own hands.
154
00:18:36,209 --> 00:18:37,792
Quiet!
155
00:18:43,084 --> 00:18:45,042
Come on!
156
00:18:46,126 --> 00:18:51,292
Mr. Wilczek, can you lend me
10 roubles, you know that,
157
00:18:51,292 --> 00:18:55,917
Ruchla Wasserman is a poor
but honest woman, Mr. Wilczek,
158
00:18:55,917 --> 00:18:59,876
if I don't have the money today,
I won't make a trade!
159
00:18:59,876 --> 00:19:01,709
I won't give money
without a pledge!
160
00:19:01,709 --> 00:19:05,792
Mr. Wilczek, I swear on everything holy,
we have nothing to eat!
161
00:19:05,792 --> 00:19:09,417
My small children, my husband,
and my mother are waiting
162
00:19:09,417 --> 00:19:10,876
for me to bring them something.
163
00:19:10,876 --> 00:19:13,251
Let them all die,
what do I care?
164
00:19:13,251 --> 00:19:18,167
Mr. Wilczek!
You said an evil word!
165
00:19:18,167 --> 00:19:21,376
Mr. Wilczek,
lend me...
166
00:19:21,667 --> 00:19:23,084
Don't you understand?
167
00:19:23,209 --> 00:19:26,167
- A charitable man. - Gitla, this 10 kopek coin
is worthless, give another!
168
00:19:26,167 --> 00:19:30,001
- I know that you are a charitable man...
- This is a worthless coin...
169
00:19:30,001 --> 00:19:32,459
- Only ten...
- Gitla, you have to give another.
170
00:19:33,167 --> 00:19:34,709
- I will give nothing without a pledge!
- We have nothing to eat!
171
00:19:34,709 --> 00:19:36,959
- My old mother...
- You should see your son-in-law, Wassermanowa
172
00:19:36,959 --> 00:19:39,501
- and borrow from him.
- Don't you even mention that man!
173
00:19:39,501 --> 00:19:42,917
- Do you know what I did?
- Steinowa, 15 kopeks are missing.
174
00:19:42,917 --> 00:19:45,917
... I gave with my daughter
40 roubles of dowry...
175
00:19:45,917 --> 00:19:48,167
- You're 15 kopeks short!
- Do you know what you did?
176
00:19:48,167 --> 00:19:51,751
Steinowa, you always say it's all right
but we've known each other for so long!
177
00:19:51,792 --> 00:19:53,917
Count the money yourself, Steinowa!
178
00:19:54,126 --> 00:19:58,209
Such a capital!
You lent me!
179
00:19:58,751 --> 00:20:03,167
I beg you, Mr. Wilczek. I will strike a deal,
I will be able to live for a week.
180
00:20:03,167 --> 00:20:06,001
- This much.
- My children will have enough to eat!
181
00:20:06,751 --> 00:20:10,292
- All right.
- Mr. Wilczek...
182
00:20:11,501 --> 00:20:14,917
I will give nothing
without a pledge!
183
00:20:40,376 --> 00:20:42,876
- What?
- I have a pledge.
184
00:20:45,626 --> 00:20:47,959
I'll take it.
185
00:21:07,001 --> 00:21:10,751
- Oh! Goldberg is burning!
- Rascal, he torched his own factory!
186
00:21:10,751 --> 00:21:13,126
He had been struggling for a long time,
I knew it from the beginning that
187
00:21:13,126 --> 00:21:16,834
he needed to throw in the towel.
188
00:21:25,542 --> 00:21:28,292
- ... count everything.
- Stronger!
189
00:21:30,167 --> 00:21:33,084
Max, you must stop
quarrelling with everyone.
190
00:21:33,084 --> 00:21:35,126
- And what do you care?
- Ah! You get in the way of our business!
191
00:21:35,126 --> 00:21:36,417
Where? What? How?!
192
00:21:36,417 --> 00:21:39,084
You say in public that the majority
of our manufacturers are thieves.
193
00:21:39,084 --> 00:21:40,959
- I said it and I will repeat it!
- But, Max, remember,
194
00:21:40,959 --> 00:21:43,376
that we're here to make money.
195
00:21:43,376 --> 00:21:45,376
And you're a radical!
196
00:21:45,376 --> 00:21:48,834
Oh, Moryc, Moryc,
you're just a mean Jew.
197
00:21:48,834 --> 00:21:52,667
And you're a foolish,
sentimental Fritz. Aren't you?
198
00:21:52,667 --> 00:21:54,792
- German.
- You're quarrelling about words.
199
00:21:54,792 --> 00:21:57,751
I have to go to the factory.
But Moryc is right, Max!
200
00:22:00,001 --> 00:22:02,459
Aim for the roof!
201
00:22:02,584 --> 00:22:10,584
Beautiful city!
But can I make any money on it?
202
00:22:13,042 --> 00:22:15,751
I have it all written down!
203
00:22:18,292 --> 00:22:21,042
- Who wants to work!
- Mister! Mister!
204
00:22:24,209 --> 00:22:26,876
Stop pushing, guys!
205
00:22:27,417 --> 00:22:29,542
Guys!
206
00:22:30,417 --> 00:22:34,876
I came to beg because my husband's head
was chopped off by machinery.
207
00:22:34,876 --> 00:22:39,292
What will I do now, an orphan with children?
We are poor.
208
00:22:39,292 --> 00:22:42,501
I came to beg for justice.
209
00:22:42,501 --> 00:22:46,167
Maybe you can help me some, noble sir.
As my husband's head got chopped off
210
00:22:46,209 --> 00:22:48,501
by the machinery.
211
00:22:48,501 --> 00:22:50,834
Calm down, I will talk
about it with a lawyer.
212
00:22:50,834 --> 00:22:54,542
You have to go to court,
otherwise, they won't pay you.
213
00:22:54,542 --> 00:22:59,542
Oh! May Jesus and His Holy
Mother of Cz臋stochowa
214
00:22:59,542 --> 00:23:01,709
- give you health and prosperity.
- Have you lived long in 艁贸d藕?
215
00:23:02,667 --> 00:23:07,792
I guess about two years...
since we moved here
216
00:23:07,792 --> 00:23:10,751
- to our peril.
- And why did you come here?
217
00:23:10,751 --> 00:23:13,876
I don't know...
Everybody went.
218
00:23:14,001 --> 00:23:15,542
Why don't you go
back to the country?
219
00:23:15,542 --> 00:23:20,626
I will, I will. When they pay me
for my man, I certainly will.
220
00:23:21,751 --> 00:23:26,042
Plague on 艁贸d藕!
221
00:23:26,917 --> 00:23:31,042
May all the people here die,
each and everyone!
222
00:23:31,042 --> 00:23:33,959
Calm down.
223
00:23:41,001 --> 00:23:43,584
- What's new, Mr. Szwarc?
- Weber's gone bankrupt.
224
00:23:43,584 --> 00:23:45,876
- Completely?
- He will have to negotiate a settlement.
225
00:23:45,876 --> 00:23:47,876
He made bad business,
a common flop.
226
00:23:47,876 --> 00:23:49,167
How much does
the company stand to lose?
227
00:23:49,167 --> 00:23:52,084
It depends on how much
they will pay per hundred.
228
00:23:52,209 --> 00:23:53,709
- Bucholc knows?
- Not yet.
229
00:23:53,709 --> 00:23:56,209
Mr. President hasn't been here yet.
230
00:24:01,792 --> 00:24:03,876
Mr. Lachman, check the last
table of fares, there must have been
231
00:24:03,876 --> 00:24:06,084
some mistake,
the railways charged too much.
232
00:24:07,084 --> 00:24:09,501
You... call the warehouse,
they should not
233
00:24:09,501 --> 00:24:11,751
give even a rouble's worth
of cloth to Frumkin.
234
00:24:11,751 --> 00:24:16,501
He owes us too much.
I was informed that he planned bankruptcy.
235
00:24:16,834 --> 00:24:19,876
What kind of advice did you give
to that woman, Mr. Horn?
236
00:24:21,584 --> 00:24:26,251
I told her to seek a lawyer,
she should sue the factory.
237
00:24:26,876 --> 00:24:30,292
And is that any business of yours?
238
00:24:30,292 --> 00:24:34,126
I don't understand,
any injustice is my business,
239
00:24:34,126 --> 00:24:37,126
- any poverty, any...
- What do you do here?
240
00:24:37,209 --> 00:24:40,334
Well... I am a trainee.
You know best.
241
00:24:40,334 --> 00:24:43,667
It seems to me that you're not going
to complete this training.
242
00:24:44,251 --> 00:24:47,667
- It's all the same to me.
- But it's not the same to us, us!
243
00:24:47,667 --> 00:24:50,542
The factory in which you're
but one of a million cogs.
244
00:24:50,834 --> 00:24:53,584
We did not hire you
to show off your charity,
245
00:24:53,584 --> 00:24:56,584
- but to work!
- I'm not a machine, I'm a human being.
246
00:24:56,584 --> 00:25:00,459
At home! Here you don't have
to take exams in humanity.
247
00:25:00,459 --> 00:25:02,834
That is not what we pay you for.
You are a machine,
248
00:25:02,834 --> 00:25:05,292
just like all of us.
Do exactly what
249
00:25:05,292 --> 00:25:06,959
you're expected to!
250
00:25:07,042 --> 00:25:10,209
- Mr. Borowiecki.
- Mr. von Horn!
251
00:25:12,167 --> 00:25:15,584
Listen when I talk to you.
252
00:25:18,042 --> 00:25:21,292
That is what I said.
An error in the table of fares. Correct it!
253
00:25:34,751 --> 00:25:37,584
- Director...
- What? More, more!
254
00:25:37,834 --> 00:25:39,042
They are printing 57, right?
255
00:25:39,042 --> 00:25:40,417
- Yes, sir!
- Good results?
256
00:25:40,417 --> 00:25:42,501
- Traces of lacquer in the first few metres.
- No!
257
00:25:42,792 --> 00:25:45,001
The main office sent an order
for 500 pieces of lam茅.
258
00:25:45,001 --> 00:25:47,501
- Yes. Celadon 24.
- Someone from Becht company called
259
00:25:47,501 --> 00:25:49,959
- with the same order. Will we do it?
- Not today. We have more pressing orders
260
00:25:49,959 --> 00:25:52,292
and the summer corduroys.
Yes, all right!
261
00:25:52,292 --> 00:25:54,459
Director, we had a call
about fustian no. 7.
262
00:25:54,501 --> 00:25:56,292
- It's being finished right now. I am going there.
- Yes.
263
00:25:56,292 --> 00:25:58,751
- What do you want?
- Our foreman, Mr. Pufke, said
264
00:25:58,751 --> 00:26:05,084
that as of next month 15 people less
are going to work here.
265
00:26:09,834 --> 00:26:12,917
Is it true, director?
266
00:26:16,834 --> 00:26:22,876
- What? We're getting new machines.
- And what are we to do?
267
00:26:22,917 --> 00:26:27,251
Look for another job, only those who
originally worked here are going to stay on.
268
00:26:27,542 --> 00:26:31,334
But we have worked
here for three years.
269
00:26:31,334 --> 00:26:34,709
What am I to do?
The machine does not need you.
270
00:26:44,667 --> 00:26:48,376
Your father asked you to sign this.
271
00:26:49,209 --> 00:26:53,334
- What am I to do with this paper?
- Whatever you want.
272
00:27:22,792 --> 00:27:24,292
Good afternoon!
273
00:27:24,292 --> 00:27:27,626
- There is this business...
- I'm busy today.
274
00:27:27,626 --> 00:27:31,209
- Mr. Welt. Mr. Maurycy.
- Good afternoon. Mr. Bum-Bum, go away.
275
00:27:31,209 --> 00:27:32,376
Good afternoon,
good afternoon.
276
00:27:32,376 --> 00:27:37,334
Welcome, doctor,
How is president... Bucholc's health?
277
00:27:37,584 --> 00:27:40,209
- Have you read it?
- I have, I have.
278
00:27:40,209 --> 00:27:42,626
Mr. Rubinroth, is there anything?
279
00:27:43,542 --> 00:27:46,834
- Mr. Rubinroth... is there anything?
- Nothing.
280
00:27:46,834 --> 00:27:49,501
Nothing? I should have
known about it this morning.
281
00:27:49,501 --> 00:27:51,792
There was nothing so I did not
notify you as I thought that...
282
00:27:51,792 --> 00:27:54,334
- Your job is to listen, not to think.
- Ha!
283
00:27:54,792 --> 00:27:56,501
This is not your business.
284
00:27:56,501 --> 00:27:58,792
I told you once and
for all that I need
285
00:27:58,792 --> 00:28:02,209
to receive the news everyday -
was there anything or not?
286
00:28:03,542 --> 00:28:06,209
Your duty is to report to me,
this is what I pay you for.
287
00:28:06,209 --> 00:28:08,209
Calm down, don't scream,
but I tell you every day.
288
00:28:08,209 --> 00:28:10,042
Not enough!
289
00:28:10,251 --> 00:28:14,542
You would still have the time
for a cake and newspaper!
290
00:28:16,334 --> 00:28:18,876
- I heard that you were founding a factory.
- I've already said it, I have no time,
291
00:28:18,876 --> 00:28:21,209
- no time.
- What, wool, cotton?
292
00:28:21,209 --> 00:28:25,917
- Ah! Who knows what it's going to be today?
- And is there money?
293
00:28:25,917 --> 00:28:31,251
- Even more! Credit!
- A company?
294
00:28:31,251 --> 00:28:34,251
Yes... with Borowiecki
and Baum. Do you know Max?
295
00:28:34,251 --> 00:28:37,084
- Oh, excuse me!
- Mr. Welt, Mr. Maurycy!
296
00:28:37,084 --> 00:28:40,542
- Do you adhere to the zwei koniak system?
- Yes, I do have a system which demands
297
00:28:40,542 --> 00:28:42,292
- that you should be thrown out.
- I ordered it to be brought.
298
00:28:42,292 --> 00:28:45,334
Yes, an old joke.
299
00:28:45,876 --> 00:28:47,542
Bloody Jew.
300
00:28:47,542 --> 00:28:50,001
And what do you need the Pole for?
301
00:28:50,001 --> 00:28:53,167
- And what do you need the German for as well?
- Oh no, Max is not a fool.
302
00:28:53,167 --> 00:28:57,376
He just needs to sleep enough.
And employment. He will work till he drops.
303
00:28:57,751 --> 00:29:01,126
And Borowiecki?
304
00:29:01,126 --> 00:29:05,042
And Borowiecki is
the greatest Lodzermensch.
305
00:29:34,834 --> 00:29:36,501
No!
306
00:29:36,501 --> 00:29:38,542
I did not come to work for you,
father, as a farmhand.
307
00:29:39,459 --> 00:29:42,251
The time has come
for my own business.
308
00:29:45,959 --> 00:29:48,626
Will you give me the money or not?
Father...
309
00:29:51,584 --> 00:29:56,376
The factory is almost collapsing, and
you keep borrowing money!
310
00:29:57,626 --> 00:30:00,501
Instead of cutting down
the time of work, firing workers,
311
00:30:00,501 --> 00:30:04,626
you complain that people
have nothing to eat.
312
00:30:06,209 --> 00:30:10,209
If someone is so stubborn that he wants to
compete with manual labour against steam machines,
313
00:30:10,209 --> 00:30:12,417
he should be certified!
314
00:30:13,084 --> 00:30:14,542
And right now
315
00:30:14,584 --> 00:30:18,417
when all 艁贸d藕 is trembling,
even Bucholc and M眉ller!
316
00:30:19,042 --> 00:30:23,876
I don't know Bucholc, Gr眉nspan,
M眉ller and any of the gang.
317
00:30:25,459 --> 00:30:27,376
Once we all knew each other.
318
00:30:28,084 --> 00:30:33,751
Once honesty ruled in 艁贸d藕,
not millionaires.
319
00:30:34,084 --> 00:30:38,751
Young people such as you
know nothing of those times.
320
00:30:39,334 --> 00:30:40,917
They have eaten you alive!
321
00:30:42,001 --> 00:30:47,584
We were the biggest company.
Steam machines, rails,
322
00:30:47,709 --> 00:30:51,751
electricity, bills of exchange,
bankruptcies, arson
323
00:30:51,751 --> 00:30:53,626
were all unheard of.
324
00:30:54,459 --> 00:30:56,042
No one even mentioned them.
325
00:30:56,042 --> 00:30:58,209
Yes, yes.
But this is the way it had to go.
326
00:30:58,876 --> 00:31:01,626
I know. Why talk about it?
327
00:31:03,834 --> 00:31:06,792
- Are you in a hurry?
- Yes, I am.
328
00:31:06,792 --> 00:31:13,584
It's a pity you did not found
a factory in 艁贸d藕 50 years ago.
329
00:31:14,459 --> 00:31:17,626
There is no room here today
for honest people.
330
00:31:17,626 --> 00:31:20,459
You will ruin us, father.
331
00:32:09,126 --> 00:32:14,751
Back to machines!
Come on... to your machines!
332
00:32:22,417 --> 00:32:27,001
- So much cloth wasted! To machines!
- Yes, sir!
333
00:32:49,001 --> 00:32:51,876
- Karol!
- Oh, it's you. What happened?
334
00:32:52,209 --> 00:32:55,167
- I am down again.
- What did you say?
335
00:32:55,542 --> 00:32:58,167
I'm done!
336
00:32:59,126 --> 00:33:04,834
I have bills to pay on Saturday. But I have only
bills of exchange of those who went bankrupt,
337
00:33:04,834 --> 00:33:09,251
which means I have nothing.
If I don't pay on Saturday - it's over!
338
00:33:09,251 --> 00:33:11,876
- How much are you to pay?
- Come, let's talk.
339
00:33:11,876 --> 00:33:14,209
No, I can't, I have to go to the machines.
How much are you to pay?
340
00:33:14,209 --> 00:33:16,209
15.000 roubles.
341
00:33:16,334 --> 00:33:19,542
- You intend to go bankrupt for such
a meagre amount? - I don't have it.
342
00:33:19,792 --> 00:33:24,834
- Have you talked to Bucholc?
- Oh no, I'm disgusted with him, it's beneath me.
343
00:33:24,959 --> 00:33:27,584
- A nobleman's logic.
- I have no other.
344
00:33:27,584 --> 00:33:30,167
Don't forget you're in 艁贸d藕 now.
345
00:33:30,542 --> 00:33:34,792
Listen... listen...
I'd like to ask you for a loan.
346
00:33:34,792 --> 00:33:38,084
- I can't. Absolutely!
- Give me a loan...
347
00:33:38,084 --> 00:33:40,459
- and I will give as a pledge everything I have.
- Listen...
348
00:33:40,959 --> 00:33:45,667
I trust you but you have no luck,
I can't make any deals with you.
349
00:33:45,792 --> 00:33:49,167
I'm founding a factory, I will help you
stay up for a year and you will bring me down.
350
00:33:50,001 --> 00:33:53,334
- At least you're frank.
- I am, do you have a grudge?
351
00:33:53,334 --> 00:33:57,001
- No, no...
- Have you tried to settle?
352
00:33:57,001 --> 00:33:58,709
- What?
- Have you tried some settlement?
353
00:33:58,709 --> 00:34:02,209
No, never, I can only agree
on a plain honest bankruptcy.
354
00:34:02,209 --> 00:34:03,751
Are you insured?
355
00:34:03,751 --> 00:34:07,376
Yes, very well, I bought
a very high insurance this autumn.
356
00:34:07,709 --> 00:34:09,959
You should have burned then.
357
00:34:11,209 --> 00:34:13,167
- Are you serious?
- Very serious.
358
00:34:13,209 --> 00:34:16,709
Kalman is burning,
Grosman burned yesterday.
359
00:34:16,709 --> 00:34:19,917
Tomorrow Felu艣 Fiszbin will burn,
Fusz, others, what do you think?
360
00:34:19,917 --> 00:34:22,042
No.
361
00:34:22,709 --> 00:34:25,584
- I'm not trying to persuade you.
- Pity.
362
00:34:25,959 --> 00:34:27,876
- I will just shoot myself in the head.
- What?
363
00:34:27,876 --> 00:34:30,042
Goodbye.
364
00:34:40,167 --> 00:34:44,501
Mr. Borowiecki,
do the Watsons work well?
365
00:34:44,751 --> 00:34:47,667
They print almost 10.000 metres daily.
366
00:34:50,417 --> 00:34:54,584
- Little.
- Is it rheumatism again?
367
00:34:54,584 --> 00:34:56,501
Yes, yes.
Here you are.
368
00:34:57,167 --> 00:34:58,501
Oh, new dyeing machines.
369
00:34:58,501 --> 00:35:00,584
Why don't you go to Nice, Mr. President?
370
00:35:00,876 --> 00:35:03,084
Will it help? Only Zucker
and the others
371
00:35:03,084 --> 00:35:06,084
will be happy. They all want me
to kick the bucket fast.
372
00:35:06,084 --> 00:35:08,834
I believe, Mr. President,
that people who wish you dead,
373
00:35:08,834 --> 00:35:10,834
- are very few in 艁贸d藕.
- You think so?
374
00:35:10,959 --> 00:35:13,417
Yes... You're building a factory?
375
00:35:13,792 --> 00:35:18,251
- I don't understand you, Mr. President.
- You're a Pole. You're a "von".
376
00:35:18,251 --> 00:35:23,626
- You also have a factory, Mr. President
- I am a Bucholc, Herr von Borowiecki.
377
00:35:23,626 --> 00:35:25,626
I may have whatever I like.
378
00:35:25,626 --> 00:35:28,751
Well, according to you, Mr. President,
it's not like everyone can have a factory.
379
00:35:29,126 --> 00:35:31,626
- I'm not listening to your babbling.
- I will take my leave then, Mr. President.
380
00:35:31,709 --> 00:35:34,584
Borowiecki, slow down!
Don't forget that you're
381
00:35:34,584 --> 00:35:36,376
- my man still...
- Mr. President, you remind me about it
382
00:35:36,376 --> 00:35:39,959
- too often for me to forget.
- You think it's unnecessary?
383
00:35:39,959 --> 00:35:43,876
I would give you horses but
drive them without a whip and reins.
384
00:35:43,876 --> 00:35:46,459
Nice comparison but it does not
apply to all the employees
385
00:35:46,459 --> 00:35:47,917
- in your company.
- I don't apply it to you,
386
00:35:47,917 --> 00:35:52,126
only to the black working mass.
Do it right! You idiot!
387
00:35:52,709 --> 00:35:56,209
They are animals. Why do you look at me like this?
I am allowed to speak of them like this.
388
00:35:56,209 --> 00:35:59,334
- They get their bread from me.
- They work quite hard to get the bread.
389
00:35:59,334 --> 00:36:02,334
Well, they earn it, I pay their salaries,
what is going to happen
390
00:36:02,334 --> 00:36:05,542
if I don't give them work?
What then?
391
00:36:05,876 --> 00:36:09,959
- What is it?
- Nothing happened.
392
00:36:10,334 --> 00:36:13,917
The telephone asks if Mr. Borowiecki
is in, what shall I reply?
393
00:36:15,376 --> 00:36:18,126
Borowiecki speaking!
Who is it?
394
00:36:19,292 --> 00:36:23,959
- I love you.
- Lunatic.
395
00:36:24,292 --> 00:36:29,042
- Will you be in the theatre?
- I will.
396
00:36:33,792 --> 00:36:38,834
Mr. Trawi艅ski! You went out
for a walk, Mr. Trawi艅ski?
397
00:36:38,834 --> 00:36:42,126
- Yes, for a walk.
- 艁贸d藕 is very nice.
398
00:36:42,459 --> 00:36:44,001
You're a great fan, Mr. Halpern.
399
00:36:44,001 --> 00:36:47,584
What else would you expect from one
who has lived in the city for 56 years
400
00:36:47,667 --> 00:36:49,167
and knows everything here.
401
00:36:49,792 --> 00:36:53,501
Such a person must be a great fan.
402
00:36:53,501 --> 00:36:56,709
- What's new?
- Bad news, we'll have a nice rain
403
00:36:56,709 --> 00:37:00,584
of unpaid bills of exchange,
but it's nothing, Mr. Trawi艅ski,
404
00:37:00,584 --> 00:37:03,084
- it's not a problem.
- What do you mean?
405
00:37:03,084 --> 00:37:04,917
Good afternoon.
406
00:37:05,376 --> 00:37:11,084
Rascals are going to end in hell anyway
but 艁贸d藕 will stay forever.
407
00:37:12,334 --> 00:37:15,584
It is always a good time
for the wise.
408
00:37:16,709 --> 00:37:20,917
- And when will the time for the honest come?
- Don't talk like this, Mr. Trawi艅ski.
409
00:37:20,917 --> 00:37:24,751
They have heaven.
What's the use of good times for them?
410
00:37:25,709 --> 00:37:30,876
I would like my 艁贸d藕 to grow,
to have magnificent palaces,
411
00:37:30,876 --> 00:37:37,042
beautiful green gardens.
And big traffic, big commerce.
412
00:37:37,167 --> 00:37:40,459
Big money!
413
00:38:29,876 --> 00:38:31,417
What do you think of this one?
414
00:38:38,917 --> 00:38:41,751
Good enough for farmhands.
415
00:38:42,334 --> 00:38:46,001
Fantastic shape!
But no, she has this...
416
00:38:46,167 --> 00:38:50,001
There is an offer,
and what about... what about this one?
417
00:38:50,001 --> 00:38:52,542
She has freckles.
418
00:38:55,542 --> 00:38:57,751
She has beautiful white skin.
419
00:38:58,084 --> 00:39:03,126
The offer is as follows - Adler und
Sihne need a big shipment of wool.
420
00:39:03,626 --> 00:39:05,084
Good business, isn't it?
421
00:39:05,334 --> 00:39:07,209
We can get 15 percent profit for us.
422
00:39:07,209 --> 00:39:10,501
- How much do you need?
- 16.000 mark for Berlin.
423
00:39:10,751 --> 00:39:11,834
10 percent.
424
00:39:12,084 --> 00:39:13,709
No...
7,5 percent.
425
00:39:13,917 --> 00:39:16,459
I heard you wanted
to build your own factory.
426
00:39:16,834 --> 00:39:19,917
We want to found a factory
with Borowiecki.
427
00:39:22,626 --> 00:39:23,917
The dark-haired one?
428
00:39:24,084 --> 00:39:28,084
She is charming,
she has worked here for a month.
429
00:39:28,959 --> 00:39:34,209
Borowiecki, a wise man,
but, well... uncertain.
430
00:39:34,709 --> 00:39:38,167
- Why?
- A Pole!
431
00:39:38,626 --> 00:39:41,542
What do you need a partnership with
Borowiecki for? Found your own factory.
432
00:39:42,251 --> 00:39:46,167
- But I have no money.
- It's not something to laugh at.
433
00:39:46,376 --> 00:39:50,876
Come to me tonight,
after the theatre.
434
00:40:57,917 --> 00:41:01,209
Father! Father!
435
00:41:05,584 --> 00:41:08,792
- Kessler took a note about our Zo艣ka!
- Did you see it?
436
00:41:09,251 --> 00:41:14,334
Yes, I did. Kessler wrote and the foreman
took her with him immediately.
437
00:41:15,334 --> 00:41:20,626
- I'm going to him.
- You're not going anywhere! It won't help.
438
00:41:28,709 --> 00:41:34,251
Go away, Adam.
Don't say a word to mother.
439
00:41:35,751 --> 00:41:38,084
I will deal with Kessler myself.
440
00:41:48,376 --> 00:41:50,001
Mongrel!
441
00:41:50,001 --> 00:41:52,792
Good morning, Herr Borowiecki.
442
00:41:57,751 --> 00:42:00,001
Mongrel.
443
00:42:03,001 --> 00:42:05,417
Good morning, Mr. President.
444
00:42:11,542 --> 00:42:15,501
You will help me with the mail,
Herr von Borowiecki.
445
00:42:15,709 --> 00:42:19,334
I want to entertain you a little.
Yes, yes! With these letters!
446
00:42:19,584 --> 00:42:23,501
You will see what
people write to me.
447
00:42:32,959 --> 00:42:34,292
Mongrel, give it here!
448
00:42:41,126 --> 00:42:46,292
Office. Knoll.
Factory. Headquarter.
449
00:42:46,292 --> 00:42:51,417
Printery. Hospital.
Meyerhoff. Private.
450
00:42:51,417 --> 00:42:55,751
Private. Factory.
Headquarter. Printery.
451
00:42:55,751 --> 00:43:00,334
Printery. Knoll. Knoll!
Look out, Mongrel!
452
00:43:03,417 --> 00:43:07,292
Now, we shall have some fun.
453
00:43:08,501 --> 00:43:11,584
Take one of these and read.
454
00:43:16,417 --> 00:43:20,251
Most eminent Mr. President,
emboldened by the fame and respect with which
455
00:43:20,251 --> 00:43:23,584
all the unhappy remember your name,
I address you with my
456
00:43:23,584 --> 00:43:28,334
imploring plea for help.
My paralysed husband is in agony
457
00:43:28,334 --> 00:43:32,251
- Let him die... into the fire.
- while I starve with my four children.
458
00:43:32,459 --> 00:43:35,834
Into the fire!
459
00:43:37,292 --> 00:43:38,376
Go on! Go on!
460
00:43:38,542 --> 00:43:42,459
You see, people respect me.
How they love my roubles.
461
00:43:42,959 --> 00:43:46,917
- Leader of the gang of 艁贸d藕 thieves.
- How I like it when they spit on me,
462
00:43:47,459 --> 00:43:51,334
at least it's honest and more
funny than other letters.
463
00:43:51,459 --> 00:43:53,792
You German pig!
464
00:43:55,417 --> 00:43:58,584
Good, isn't it?
He has a sense of humour!
465
00:43:58,584 --> 00:44:04,709
Rascal and bandit, murderer,
leach, bloody dog.
466
00:44:04,709 --> 00:44:06,626
What a joker!
467
00:44:06,876 --> 00:44:09,417
Unsigned.
468
00:44:12,251 --> 00:44:15,709
And here somebody ratted on
a warehouseman for theft.
469
00:44:16,876 --> 00:44:19,042
This must be checked.
470
00:44:19,751 --> 00:44:20,876
Read on!
471
00:44:21,626 --> 00:44:24,501
Drink from this tub
of human misery.
472
00:44:25,042 --> 00:44:28,167
It helps to sober up.
473
00:44:28,459 --> 00:44:32,751
Mr. Borowiecki,
you know how to listen.
474
00:44:33,667 --> 00:44:40,667
- You're a wise man.
- It's very interesting what you're saying.
475
00:44:41,417 --> 00:44:42,751
Mongrel, out!
476
00:44:43,126 --> 00:44:48,626
Give me your hand, we understand
each other, Herr von Borowiecki.
477
00:44:49,126 --> 00:44:52,667
We fit well together.
478
00:44:53,584 --> 00:44:58,209
My advice is this -
you better stay with me.
479
00:44:59,042 --> 00:45:02,209
German sentimentalism!
My father is an old fool!
480
00:45:02,209 --> 00:45:04,542
Get changed.
481
00:45:04,834 --> 00:45:08,876
He may die if he wants to
but why should I suffer as well?
482
00:45:08,876 --> 00:45:12,876
- Mateusz, what's new?
- Some peasants are waiting for you in the kitchen.
483
00:45:12,876 --> 00:45:15,709
- Peasants?
- Yes, from Kur贸w, with a letter.
484
00:45:15,709 --> 00:45:19,376
Let them wait, fetch me the letter
and give them some tea.
485
00:45:19,376 --> 00:45:22,751
Wait, let them come here.
I will go myself.
486
00:45:37,834 --> 00:45:41,084
- Yes, what is it?
- Praised be the Lord.
487
00:45:41,209 --> 00:45:44,042
You're from Kur贸w and I guess
you brought a letter from the young lady.
488
00:45:44,042 --> 00:45:46,751
- We did.
- Your name is Socha?
489
00:45:46,751 --> 00:45:49,959
Yes, rightly so, Socha,
tell him, mother.
490
00:45:50,251 --> 00:45:54,084
It's true, he is Mr. Socha,
and I'm Mrs. Socha, his wife,
491
00:45:54,084 --> 00:45:57,626
and he wants to ask Mr. Engineer
for some employment in the factory.
492
00:45:57,626 --> 00:46:01,251
Yes, it's about a job, tell him,
mother, from the beginning.
493
00:46:01,251 --> 00:46:06,334
- Pietrakowa was the worst...
- Come on... tell me what's going on.
494
00:46:06,542 --> 00:46:10,417
This bloody bitch set dogs on me!
495
00:46:10,417 --> 00:46:13,834
- May God leave her in her last hour...
- So she took her by the hair and...
496
00:46:14,376 --> 00:46:18,751
- threw her into the cesspool... she got her...
- I kicked her. Like a bitch!
497
00:46:18,751 --> 00:46:22,084
- When did she torch your cottage?
- When we were in the court,
498
00:46:22,084 --> 00:46:26,626
the usher comes and says:
Mr. Socha! Your cottage is on fire!
499
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
Yes, I see, you want some job
in the factory, am I right?
500
00:46:29,209 --> 00:46:31,417
- Yes, yes!
- Yes, yes, your excellence.
501
00:46:31,417 --> 00:46:35,542
Come on Tuesday at one,
I don't have the time now.
502
00:46:37,626 --> 00:46:40,042
- Are you ready?
- Yes, I am.
503
00:46:47,042 --> 00:46:51,126
Look here what she writes about the roses:
"What beautiful roses,
504
00:46:51,209 --> 00:46:57,417
I guess they're not from 艁贸d藕.
Maybe you imported them straight from Nice?
505
00:46:57,417 --> 00:47:03,501
As you used to once. I look after them, there is
not a single leaf to which I would not say,
506
00:47:03,792 --> 00:47:07,459
touching it with my lips -
I am in love".
507
00:47:07,584 --> 00:47:09,959
Make haste.
508
00:47:10,417 --> 00:47:18,209
"The money has been arranged,
all the 25.000 in your... in our name".
509
00:47:18,209 --> 00:47:20,334
Wonderful girl.
510
00:47:20,334 --> 00:47:30,292
"I must finish writing, it's time for bed.
Goodnight, my king. Goodnight. Anka".
511
00:47:30,667 --> 00:47:34,709
And... a post scriptum: "Father has resigned
himself to it all, made himself a whistle
512
00:47:34,917 --> 00:47:39,626
he wakes us all up with
and calls for breakfast".
513
00:47:57,709 --> 00:48:02,834
I tell you, you should declare
your father legally incapacitated.
514
00:48:02,834 --> 00:48:05,334
Introduce your own rule in the factory.
This is the only way to
515
00:48:05,334 --> 00:48:08,292
- save anything.
- Would you do it?
516
00:48:08,584 --> 00:48:15,126
I don't need to think about it,
my father doesn't have anything now.
517
00:48:17,959 --> 00:48:21,126
So what, shall we go?
518
00:48:35,334 --> 00:48:38,209
Don't touch me, you clown!
519
00:48:50,084 --> 00:48:52,251
Three times 200 roubles!
520
00:48:52,459 --> 00:48:53,792
Three times!
521
00:49:06,876 --> 00:49:12,959
Father won't give me any money.
I can only count on myself.
522
00:49:13,876 --> 00:49:15,126
Lost case!
523
00:49:15,251 --> 00:49:17,084
I will go and fetch Moryc.
524
00:49:31,709 --> 00:49:32,834
- Fire!
- Who?
525
00:49:32,834 --> 00:49:35,501
- Albert Grossman.
- It's the third fire today.
526
00:49:35,501 --> 00:49:40,792
What do you want? They must make up for the losses
left by recent bankruptcies, what else can they do?
527
00:49:40,792 --> 00:49:43,459
- How much?
- Some 200 thousand.
528
00:49:57,167 --> 00:50:00,126
- If you pay cash... it's enough...
- Moryc! Moryc! Let's go!
529
00:50:00,126 --> 00:50:04,417
I'm coming, Max, I'm coming.
530
00:50:08,751 --> 00:50:11,917
Moryc! Moryc!
531
00:50:12,126 --> 00:50:14,167
I'll arrange it! I'll arrange it!
532
00:50:15,042 --> 00:50:19,042
I can't. ..
Ah, goodbye!
533
00:50:20,709 --> 00:50:24,834
No... I'll make it,
I'll make it, naturally.
534
00:50:30,251 --> 00:50:35,292
- Good evening. I have an important...
- Not now, later. Later.
535
00:50:35,751 --> 00:50:38,917
I called you up at the factory
but you had left early.
536
00:50:38,917 --> 00:50:42,584
- Well, I regret it very much.
- I even wrote to you.
537
00:50:42,959 --> 00:50:46,459
- Myself.
- I haven't received any letter.
538
00:50:47,334 --> 00:50:50,501
- Have you got a place in the theatre?
- I'm just going there.
539
00:50:50,501 --> 00:50:52,376
I have a seat.
540
00:50:53,209 --> 00:50:54,251
Well, let's go then.
541
00:51:03,042 --> 00:51:06,876
I will offer you a thousand roubles more.
Come work for me.
542
00:51:07,084 --> 00:51:10,709
Well, Bucholc would give me
2000 more to make me stay.
543
00:51:11,917 --> 00:51:13,792
I see.
544
00:51:14,001 --> 00:51:17,251
I will give you 4000 roubles more.
It means all
545
00:51:17,251 --> 00:51:20,792
14.000 a year.
Fair offer, isn't it?
546
00:51:21,376 --> 00:51:26,876
Thank you very much for such an impressive
proposal but, unfortunately, I can't accept it.
547
00:51:26,876 --> 00:51:29,667
You're staying with Bucholz?
548
00:51:30,167 --> 00:51:33,751
No, I'm not, I'll be honest with you,
I'm founding my own factory.
549
00:51:42,459 --> 00:51:43,459
Cotton?
550
00:51:43,959 --> 00:51:47,167
Yes, cotton, as you see,
I won't be a competition.
551
00:51:47,167 --> 00:51:50,501
I don't care for any competition.
How can you endanger me?
552
00:51:50,834 --> 00:51:52,042
I'm a millionaire.
553
00:51:52,084 --> 00:51:57,959
If you go bankrupt I will
always hire you but for 8000.
554
00:51:58,042 --> 00:52:00,876
- Now you would offer more.
- Naturally.
555
00:52:00,876 --> 00:52:02,959
You're worth more for me now.
556
00:52:02,959 --> 00:52:06,959
- Thank you for your honesty.
- I always speak my mind.
557
00:52:07,334 --> 00:52:11,209
And I believe you. Let me just say that
if I go bankrupt once I will do it only
558
00:52:11,209 --> 00:52:12,917
in order not to do it again.
559
00:52:12,917 --> 00:52:15,959
Herr von Borowiecki,
I like you very much.
560
00:52:15,959 --> 00:52:19,959
- We would make good business together.
- But we have to do it separately.
561
00:52:20,917 --> 00:52:22,626
Please, do come to our box.
562
00:52:23,042 --> 00:52:26,126
Thank you very much.
I will join you during the interval.
563
00:52:48,917 --> 00:52:53,667
Karol, how many millions
are in the theatre tonight?
564
00:52:58,417 --> 00:53:00,042
Well...
565
00:53:08,626 --> 00:53:13,667
- Maybe 200.
- It does smell of millions indeed.
566
00:53:13,876 --> 00:53:16,751
Rather of onion and garlic.
567
00:53:21,001 --> 00:53:23,834
She is a lovely woman,
that Mrs. Zucker, isn't she?
568
00:53:23,834 --> 00:53:26,084
You think so?
569
00:53:39,084 --> 00:53:42,667
Oh, she has lovely diamonds!
570
00:53:44,251 --> 00:53:47,917
Diamonds... Miss Szajn has
a whole jeweller's store on her.
571
00:53:48,126 --> 00:53:51,084
She can afford two.
572
00:54:02,709 --> 00:54:05,376
I paid so I can have my fun.
573
00:54:33,626 --> 00:54:36,667
Karol, Madame M眉ller
is watching us.
574
00:54:36,667 --> 00:54:40,167
She looks like a pink plucked goose.
575
00:54:40,167 --> 00:54:42,334
Well, she has some
50.000 roubles per year.
576
00:54:42,334 --> 00:54:45,417
Oh, what a girl, I would
enter this business myself.
577
00:54:45,626 --> 00:54:48,542
Karol, I would take her,
she has a big devil in her.
578
00:54:48,542 --> 00:54:51,126
- And an even bigger dowry.
- OK, OK.
579
00:54:51,251 --> 00:54:53,667
Mr. Borowiecki, I'd like to talk to you,
there is this business...
580
00:54:53,667 --> 00:54:55,876
Dear sir, an interval is not
a proper moment, how dare you!
581
00:54:55,876 --> 00:54:59,126
Karol, are you mad?
Every time and every place is good for business.
582
00:54:59,126 --> 00:55:00,501
- Moryc!
- Sit down.
583
00:55:00,501 --> 00:55:03,917
- Why?
- One must know who to talk to.
584
00:55:16,042 --> 00:55:19,376
I realise that as the director of such
a big factory you couldn't have spoken differently.
585
00:55:19,376 --> 00:55:21,792
Mr. Horn, you must understand
that you can't act against
586
00:55:21,792 --> 00:55:24,334
- the best interest of the factory.
- I do but I can't stand it
587
00:55:24,334 --> 00:55:27,417
- in 艁贸d藕 any longer.
- What do you intend to do?
588
00:55:27,417 --> 00:55:30,376
I don't know yet.
589
00:55:37,084 --> 00:55:41,334
- What about your father's factory in Warsaw?
- I'm not interested.
590
00:55:41,876 --> 00:55:48,001
You are a magnificent fool...
incomparable.
591
00:55:52,876 --> 00:55:55,167
Mr. Borowiecki!
592
00:55:55,792 --> 00:55:59,042
Mr. Borowiecki!
593
00:55:59,417 --> 00:56:05,792
- Good evening, are you having a good time?
- Perfect, excellent. And you?
594
00:56:05,792 --> 00:56:10,334
Excellent, perfect,
or perfect, excellent.
595
00:56:12,042 --> 00:56:16,501
Mr. Karol, I would like to ask you
to give me several Polish
596
00:56:16,501 --> 00:56:19,917
books to read - the titles.
597
00:56:20,417 --> 00:56:26,667
My Papa says that I am stupid and
I should concentrate on running the household.
598
00:56:27,917 --> 00:56:30,292
But why do you want it,
what is it for?
599
00:56:30,292 --> 00:56:32,542
Because I want it!
600
00:56:32,542 --> 00:56:36,876
Your brother should have
a library in his palace.
601
00:56:37,084 --> 00:56:40,959
Wilhelm doesn't like books!
Once he got angry with me,
602
00:56:40,959 --> 00:56:50,251
and when I went shopping
with my mom, he burned all my books.
603
00:56:51,501 --> 00:56:55,334
Wilhelm doesn't like books,
he is a good boy.
604
00:56:59,709 --> 00:57:01,876
Well, I will send you the titles.
605
00:57:02,584 --> 00:57:07,751
You are a good boy,
come and visit us one day.
606
00:57:07,751 --> 00:57:11,292
What was that! You spoiled my performance!
And now you're crying!
607
00:57:11,834 --> 00:57:14,834
Congratulations, ladies.
Wonderful, charming!
608
00:57:14,834 --> 00:57:19,167
I congratulate you with all my heart!
So young, so young.
609
00:57:19,542 --> 00:57:21,959
My name is Max Baum,
Piotrkowska 90.
610
00:57:21,959 --> 00:57:26,709
Congratulations.
Yes... yes...
611
00:57:28,292 --> 00:57:31,209
Leave me alone!
612
00:57:32,126 --> 00:57:35,042
- Fine dancing, isn't it?
- Yes, amateurish.
613
00:57:35,042 --> 00:57:37,126
I thought you would perform as well.
614
00:57:38,376 --> 00:57:42,292
I wanted it very much but...
I wasn't invited...
615
00:57:42,292 --> 00:57:45,084
Such an option was considered but
they were afraid you would refuse.
616
00:57:45,084 --> 00:57:47,834
Access to your house is so difficult.
Excuse me.
617
00:57:47,876 --> 00:57:49,417
Florcia, look at me!
618
00:57:49,417 --> 00:57:53,167
You do, what do you see?
I'm charming, do you agree?
619
00:57:53,167 --> 00:57:56,876
You agree, but you do.
So enough of these jokes.
620
00:57:56,876 --> 00:58:01,709
I am the sweetest of all.
Don't say no, love's your goal.
621
00:58:02,626 --> 00:58:09,751
Florcia, make my dreams come true.
Florcia, I want only you.
622
00:58:09,917 --> 00:58:16,709
My heart yearns for the time,
When you become my wife.
623
00:58:24,209 --> 00:58:27,834
Because my heart dreams...
624
00:58:28,251 --> 00:58:31,126
Something has happened,
check the boxes.
625
00:58:32,501 --> 00:58:37,376
I'll always love you. I give you
my word so be mine, only mine.
626
00:58:37,376 --> 00:58:40,959
Try not to. Try not to.
Let marriage unite us two.
627
00:58:41,167 --> 00:58:46,501
The time for a union of hearts has come.
I dream of it day and night.
628
00:58:47,084 --> 00:58:53,959
Florcia, make my dreams come true.
Florcia, I dream only of you.
629
00:58:53,959 --> 00:59:01,084
My heart yearns for the time,
When you become my wife.
630
00:59:04,042 --> 00:59:07,792
It's cotton!
Wool and others are sitting still.
631
00:59:08,084 --> 00:59:15,376
My heart yearns for the time,
When you become my wife.
632
00:59:26,917 --> 00:59:28,751
As a good husband, I...
633
00:59:28,876 --> 00:59:33,167
Alpasow in Odessa is bankrupt.
I will know the details soon.
634
00:59:34,084 --> 00:59:37,376
Don't say no, love's your goal.
635
00:59:40,417 --> 00:59:47,709
Ferdziu, make my dreams come true.
Make my dreams come true, Ferdziu, you.
636
00:59:47,709 --> 00:59:54,167
My heart yearns for the day,
When you become my man.
637
00:59:57,084 --> 01:00:00,626
I will be true to you.
638
01:00:00,751 --> 01:00:04,376
True as a good husband.
639
01:00:04,376 --> 01:00:07,917
So if you want to have me,
you must be true to me.
640
01:00:07,917 --> 01:00:11,167
Don't say no, take me for your man.
641
01:00:12,167 --> 01:00:19,334
Florcia, make my dreams come true.
Make my dreams come true, Florcia, you.
642
01:00:19,376 --> 01:00:26,626
My heart says there comes the time,
When you become my wife.
643
01:00:35,542 --> 01:00:37,042
- What is it?
- I know everything!
644
01:00:37,042 --> 01:00:38,834
- Go on, tell us.
- Frumkin in Bia艂ystok.
645
01:00:38,834 --> 01:00:40,167
- Yes.
- Lichaczew in Rostov.
646
01:00:40,167 --> 01:00:43,126
- Yes.
- In Odessa... Alpasov.
647
01:00:43,542 --> 01:00:45,667
Bankrupt.
All rock-solid companies!
648
01:00:45,667 --> 01:00:47,959
- Why?
- Well, I don't know!
649
01:00:48,084 --> 01:00:52,251
- How much can 艁贸d藕 lose?
- 艁贸d藕 loses two million!
650
01:00:53,167 --> 01:00:55,876
- Will your father lose anything?
- My father has nothing to lose
651
01:00:55,876 --> 01:00:58,167
except his honour but nobody
trades in this commodity in 艁贸d藕.
652
01:00:58,167 --> 01:01:00,626
Bloody hell,
but why?
653
01:01:04,334 --> 01:01:11,542
My heart yearns for the time,
When you become my wife.
654
01:01:18,959 --> 01:01:26,292
My heart yearns for the time,
When you become my wife.
655
01:01:28,917 --> 01:01:31,334
Meyer allegedly invested
a cool 100 thousand roubles.
656
01:01:31,334 --> 01:01:34,501
Slimming down will do him good!
657
01:01:48,126 --> 01:01:55,709
My heart yearns for the time,
When you become my wife.
658
01:02:10,376 --> 01:02:13,376
Mr. Karol! Mr. Karol!
When will you come to visit us?
659
01:02:13,376 --> 01:02:16,084
One of these days, excuse me.
660
01:02:41,042 --> 01:02:43,751
Karl...
661
01:02:45,126 --> 01:02:49,292
- I thought you had forgotten me.
- Is it possible?
662
01:02:49,751 --> 01:02:55,501
- For you.. it is.
- But I did come, I had to.
663
01:02:57,459 --> 01:03:00,917
- To the theatre.
- To you.
664
01:03:01,417 --> 01:03:05,126
Is it so? You have never
spoken to me like this.
665
01:03:05,126 --> 01:03:07,584
But I have always wanted to.
666
01:03:08,167 --> 01:03:11,376
You were talking about me down there,
weren't you? I could feel it.
667
01:03:11,751 --> 01:03:13,876
We talked about your diamonds.
668
01:03:16,042 --> 01:03:18,584
No other woman in 艁贸d藕 has
such beautiful diamonds, does she?
669
01:03:18,709 --> 01:03:22,667
- And about your beauty.
- You're mocking me.
670
01:03:24,667 --> 01:03:27,584
- I never mock what I love.
- Karl!
671
01:03:28,459 --> 01:03:31,251
Come... come...
Walk me to my carriage.
672
01:03:31,251 --> 01:03:35,209
- Yes... yes...
- We shall leave together.
673
01:03:35,501 --> 01:03:39,751
To the end of the world.
Let's go.
674
01:04:11,584 --> 01:04:14,251
Oh, Karl!
675
01:04:28,042 --> 01:04:32,001
I don't understand - it is in code!
676
01:04:35,667 --> 01:04:38,126
Decode it then!
677
01:04:38,584 --> 01:04:42,376
- The council decided today...
- What is the decision?
678
01:04:42,376 --> 01:04:44,251
- Custom duty on American cotton...
- What? What?
679
01:04:44,251 --> 01:04:46,459
Imported to Hamburg
and Trieste...
680
01:04:46,459 --> 01:04:52,376
increased to...
25 kopeks...
681
01:04:52,376 --> 01:04:55,251
Introduction in two weeks' time.
It will be announced in a week.
682
01:04:55,751 --> 01:05:00,334
- When will it be introduced?
- Introduction in two... weeks...
683
01:05:02,876 --> 01:05:10,126
- And when... when will they announce it?
- In a week...
684
01:05:20,001 --> 01:05:22,001
You...
685
01:05:25,501 --> 01:05:28,126
What are you doing?
686
01:05:52,792 --> 01:05:55,042
- Welcome, director.
- Was Mr. Welt here?
687
01:05:55,042 --> 01:05:57,876
- He went to see president Kessler.
- The Director comes here so seldom.
688
01:05:57,876 --> 01:06:01,834
I live too far...
What is it?
689
01:06:02,292 --> 01:06:07,959
Blue threads on your arms, your back,
everybody here is twisted somehow!
690
01:06:08,751 --> 01:06:11,709
On your back as well!
691
01:06:59,001 --> 01:07:03,001
Hey! Come on!
Herr Welt!
692
01:07:04,042 --> 01:07:05,251
Have you thought about it?
693
01:07:06,709 --> 01:07:09,917
It is a great offer.
694
01:07:10,042 --> 01:07:14,334
16.000 marks for Berlin.
We will make 15 percent.
695
01:07:14,334 --> 01:07:17,126
No, no, no.
I have explained it already.
696
01:07:17,334 --> 01:07:20,417
I have a better plan,
Borowiecki is cornered.
697
01:07:21,376 --> 01:07:25,001
He doesn't have any money, he spent all he had
on the land and construction of the factory.
698
01:07:25,709 --> 01:07:28,751
I will give you money and
you will become a partner.
699
01:07:29,167 --> 01:07:30,792
Perfect company.
700
01:07:31,001 --> 01:07:35,334
Then you will arrange matters in such a way
as to make Borowiecki a mere figurehead.
701
01:07:35,834 --> 01:07:38,084
He will only be the director of the factory.
702
01:07:38,209 --> 01:07:44,084
One or two years
and you will get 40.000.
703
01:07:44,167 --> 01:07:50,417
Mr. Kessler, thank you for
such a magnificent offer...
704
01:07:50,417 --> 01:07:53,751
- So how much do you need?
- But Borowiecki is
705
01:07:53,751 --> 01:07:57,417
is a bigger Lodzermensch than you.
706
01:08:21,001 --> 01:08:24,292
It's filth, it's horrible filth!
707
01:09:59,292 --> 01:10:02,084
Good evening.
ls Mr. Moryc Welt here?
708
01:10:02,084 --> 01:10:06,751
Ah... Mr. Borowiecki. You're building
your factory, I will tell you something.
709
01:10:06,751 --> 01:10:11,751
Not one, not ten factories
make the machine industry in Germany.
710
01:10:11,751 --> 01:10:15,959
First you must civilise,
create an industrial culture.
711
01:10:16,251 --> 01:10:19,792
Only then your attempts
will stop being laughable.
712
01:10:19,792 --> 01:10:23,709
Yes, I know, you are very gifted.
713
01:10:24,376 --> 01:10:30,876
Your Arbeit, nobility,
Kunst, Literatur, your life,
714
01:10:30,876 --> 01:10:35,959
are all empty platitudes.
You haven't started doing anything,
715
01:10:36,042 --> 01:10:41,917
and you go bankrupt.
You are kings of flirtation.
716
01:10:42,667 --> 01:10:45,792
With all. I tell you this straight forward,
I speak of what I see.
717
01:10:47,709 --> 01:10:50,167
You are right and you are wrong.
718
01:10:50,251 --> 01:10:55,292
A pig, if it ever thought of an eagle,
would think this way.
719
01:10:55,584 --> 01:10:59,667
Excuse me.
720
01:11:02,209 --> 01:11:05,126
Naturally...
721
01:11:07,959 --> 01:11:14,751
I am Moryc Welt,
Piotrkowska 90.
722
01:11:31,709 --> 01:11:43,167
I am Moryc Welt...
Piotrkowska 90... go to hell...
723
01:11:47,001 --> 01:11:49,459
Moryc, there is business.
724
01:11:50,584 --> 01:11:53,876
You have some business?
725
01:12:02,792 --> 01:12:06,001
Our incredibly important business.
726
01:12:25,251 --> 01:12:28,709
- I am ready!
- Come here, read.
727
01:12:30,751 --> 01:12:33,501
Don't look at the address.
Don't look!
728
01:12:35,084 --> 01:12:37,501
I don't understand, it's coded.
729
01:12:38,292 --> 01:12:40,001
Today the council decided:
730
01:12:40,001 --> 01:12:43,501
Custom duty on American cotton
imported to Hamburg and Trieste
731
01:12:43,501 --> 01:12:46,709
will be raised to
25 kopeks in gold per pood.
732
01:12:46,709 --> 01:12:50,209
To be introduced in two weeks' time.
It will be announced in a week.
733
01:12:51,834 --> 01:12:54,084
Karol!
734
01:12:58,292 --> 01:13:03,751
So we have a future!
Karol!
735
01:13:04,709 --> 01:13:09,376
So we have...
a lot of money!
736
01:13:10,001 --> 01:13:14,376
Karol, this cable is worth
a hundred thousand!
737
01:13:14,876 --> 01:13:19,334
50 at least!
We can kiss now!
738
01:13:21,542 --> 01:13:24,334
I don't need your kisses,
I need cash, come!
739
01:13:24,334 --> 01:13:27,542
What a business!
What a...
740
01:13:40,334 --> 01:13:44,084
Why don't we do it
just the two of us?
741
01:14:00,209 --> 01:14:05,542
Leave him! We will do this
magnificent business just the two of us.
742
01:14:19,876 --> 01:14:22,667
Oh, Max...
743
01:14:26,876 --> 01:14:32,334
You know, now I know you even less.
744
01:14:44,459 --> 01:14:47,709
Well! We must wake Max up!
745
01:14:56,376 --> 01:14:58,751
- Why wake him up?
- We must confer.
746
01:14:58,834 --> 01:15:01,917
Why can't we do it just the two of us?
747
01:15:06,084 --> 01:15:11,042
Because we are going
to make it just the three of us.
748
01:15:11,251 --> 01:15:14,209
Do I say anything else?
749
01:15:15,209 --> 01:15:19,251
I'm going to Hamburg.
And if it fails?
750
01:15:20,626 --> 01:15:22,334
It must work.
751
01:15:22,459 --> 01:15:25,459
We must have a factory.
752
01:15:26,084 --> 01:15:29,459
Listen to what I say - whatever
happens we must have a factory.
753
01:15:30,001 --> 01:15:33,084
Well, you, Karol, you will not
get harmed in any case
754
01:15:33,376 --> 01:15:36,959
with your recognised excellence,
with your name, with your "von".
755
01:15:37,042 --> 01:15:39,209
You can get millions
with your face,
756
01:15:39,209 --> 01:15:41,334
for example with Miss M眉ller
attached to them.
757
01:15:41,334 --> 01:15:44,667
- I have a fianc茅e!
- What's the problem,
758
01:15:44,667 --> 01:15:47,667
To have two fianc茅es, love both,
and marry another,
759
01:15:47,667 --> 01:15:52,501
- who has millions!
- Max!
760
01:16:16,001 --> 01:16:17,667
What's new in town?
761
01:16:17,667 --> 01:16:22,167
Oh, nothing. Yesterday in
the evening A. Weber burned.
762
01:16:22,292 --> 01:16:24,584
- Yes, anything else?
- Kolberg's factory also burned down
763
01:16:24,584 --> 01:16:27,917
in Cegielniana street. Only the walls are left
but the police got suspicious.
764
01:16:27,917 --> 01:16:29,542
- Go on.
- Oh, nothing, it's just that
765
01:16:29,542 --> 01:16:31,584
they don't want to pay damages.
766
01:16:31,626 --> 01:16:35,001
Mr. Moryc visited Gr眉nspan today.
And in Mr. Max's room there is...
767
01:16:35,001 --> 01:16:37,876
I know, get going.
768
01:16:39,501 --> 01:16:42,792
Sign me for 10.000 roubles,
I can't give more, goodnight.
769
01:16:42,792 --> 01:16:47,001
Bloody hell, come here!
We must confer!
770
01:16:47,001 --> 01:16:53,292
May the devil take
all the conferences
771
01:16:57,584 --> 01:17:00,042
I hardly ever slept during
my three years in Riga,
772
01:17:00,042 --> 01:17:02,917
because all Poles kept on
conferring until dawn daily.
773
01:17:03,542 --> 01:17:08,292
- And it's the same in 艁贸d藕.
- As you wish, go back to bed.
774
01:17:12,334 --> 01:17:16,251
- No, no. I'll stay.
- Moryc, how much do you give?
775
01:17:16,501 --> 01:17:20,751
I'm giving 10.000,
at the moment I can't get more.
776
01:17:21,626 --> 01:17:24,667
- So I will give the same amount.
- Who's going?
777
01:17:24,667 --> 01:17:27,126
Moryc has to go,
it's his area of expertise.
778
01:17:27,126 --> 01:17:29,251
- Moryc?
- OK, I will go.
779
01:17:29,251 --> 01:17:31,917
- How much cash will you give?
- I have only 15 roubles,
780
01:17:31,917 --> 01:17:33,709
I can add my diamond ring.
781
01:17:33,709 --> 01:17:34,917
If you pledge it with my aunt,
782
01:17:34,959 --> 01:17:36,459
you'll get more than I will, Moryc.
783
01:17:36,459 --> 01:17:38,584
There is a solution...
784
01:17:38,959 --> 01:17:42,251
You can make money
without any risk.
785
01:17:42,459 --> 01:17:45,209
- How?
- Give the whole business to me,
786
01:17:45,209 --> 01:17:49,834
and I will pay you 5...
well, 10.000 compensation.
787
01:17:49,834 --> 01:17:54,626
Even if I stand to lose. Cash.
Cash in a few hours.
788
01:17:55,209 --> 01:17:57,667
- Pig.
- Leave him alone, Max.
789
01:17:57,667 --> 01:17:59,376
He's doing it out of friendship.
790
01:17:59,376 --> 01:18:02,417
- Yes, yes, out of friendship.
- Oh, yes, friendship!
791
01:18:02,417 --> 01:18:04,542
What will happen if I lose?
792
01:18:04,542 --> 01:18:06,751
- I will give bills of exchange with good guarantees.
- No, no, no, just a moment.
793
01:18:06,751 --> 01:18:08,876
Let's not waste time on idle talk,
we're all buying
794
01:18:08,876 --> 01:18:10,959
and we share the risk,
he's going today to Hamburg,
795
01:18:10,959 --> 01:18:12,042
- enough!
- No, no, no, no!
796
01:18:12,042 --> 01:18:14,459
I want it in writing! Yes, yes.
He will buy with our money,
797
01:18:14,459 --> 01:18:17,834
- and later will say he bought it for himself!
- How could you! Our friendship and my word
798
01:18:17,834 --> 01:18:20,542
- mean nothing? What is he talking about?!
- Your word equals gold,
799
01:18:20,542 --> 01:18:23,126
your friendship is a good bill of exchange,
but we need to secure it, it's business.
800
01:18:23,126 --> 01:18:24,584
- We shall arrange it this way...
- Just a moment!
801
01:18:24,626 --> 01:18:27,251
Moryc will be buying
and sending by express delivery.
802
01:18:27,251 --> 01:18:29,251
- Just a moment!
- And we will buy it all later on!
803
01:18:29,251 --> 01:18:32,626
And how can I be sure
you won't get rid of me?
804
01:18:32,626 --> 01:18:36,001
- Pig!
- Calm down!
805
01:18:36,626 --> 01:18:40,667
Max...
Moryc is absolutely right.
806
01:18:41,667 --> 01:18:45,001
Which is why I made this
written contract, here you are.
807
01:18:45,417 --> 01:18:46,709
Let me see!
808
01:18:46,709 --> 01:18:50,917
All right! Now we all know
where we stand.
809
01:18:51,917 --> 01:18:56,584
How much do I get?
810
01:18:56,584 --> 01:18:59,459
- At the moment the standard commission.
- OK, OK.
811
01:18:59,459 --> 01:19:02,751
- Later we will come to an agreement.
- Give me an advance if you can,
812
01:19:02,751 --> 01:19:05,751
and I will present you a bill
for the losses I made during
813
01:19:05,751 --> 01:19:07,751
- my stay in Hamburg.
- Well, isn't he a pig?
814
01:19:07,959 --> 01:19:09,917
Karol! He has already
called me a pig thrice,
815
01:19:10,001 --> 01:19:13,167
so I will reply only once - idiot!
816
01:19:14,501 --> 01:19:17,501
Remember that we are not
to have a love affair, not a marriage,
817
01:19:17,501 --> 01:19:22,917
but business! You would cheat
the Lord himself if you could, you...
818
01:19:26,459 --> 01:19:29,292
- I'm going to sleep, Karol.
- All the best.
819
01:19:29,626 --> 01:19:31,876
Don't disturb me.
820
01:19:32,376 --> 01:19:35,584
- Moryc. Let me kiss you...
- Go away, go away!
821
01:19:35,584 --> 01:19:38,042
We shall see each other
before your departure.
822
01:19:38,167 --> 01:19:41,626
I will get the money, Karol, I will.
All the best.
823
01:19:41,626 --> 01:19:44,251
- Bye then.
- And don't cheat on us.
824
01:19:50,542 --> 01:19:54,626
- but one can smell a swindler from a mile.
- You mean me?!
825
01:19:54,626 --> 01:19:58,584
What? Karol, what does he...
826
01:21:00,167 --> 01:21:05,751
Yes! I went to Kessler!
I don't want to die in the spinning mill!
827
01:21:06,084 --> 01:21:11,084
You can go to Kessler, and when you come back,
I will throw you out like a dog
828
01:21:11,084 --> 01:21:15,334
- and hand you over to the police.
- Mother! I could not take it any more
829
01:21:15,334 --> 01:21:21,917
in the factory! He loves me!
He promised to marry me.
830
01:21:25,501 --> 01:21:29,667
Don't punish me, Eternal Lord,
for blindness.
831
01:21:30,459 --> 01:21:34,667
Don't punish me, Charitable Lord,
for my children's trespasses,
832
01:21:34,667 --> 01:21:36,584
I am not guilty of them.
833
01:21:38,167 --> 01:21:43,834
- I have no daughter now.
- Dear mom, dearest mom!
834
01:21:43,917 --> 01:21:48,667
Forgive me! Have mercy on me!
I could not spend all my life
835
01:21:48,667 --> 01:21:53,167
- in this factory!
- Away!
836
01:21:54,834 --> 01:21:56,834
Zo艣ka!
837
01:21:59,542 --> 01:22:01,709
Zo艣ka, wait!
838
01:22:02,542 --> 01:22:04,792
Zo艣ka, don't cry.
839
01:22:05,376 --> 01:22:10,584
The foreman said that if I didn't come,
they would throw me out of the factory.
840
01:22:10,584 --> 01:22:15,417
Don't cry. Mother will yield.
I will talk to our father myself.
841
01:23:00,084 --> 01:23:03,917
- Zocha is back?
- Yes, today in the morning.
842
01:23:03,917 --> 01:23:07,667
- Kessler!
- Yes, but he belongs to me.
843
01:23:07,917 --> 01:23:10,459
- Let him be, father.
- You're a fool,
844
01:23:10,542 --> 01:23:13,876
I have an important deal with him,
Don't you dare touch him, do you hear me?
845
01:23:13,876 --> 01:23:17,126
I do but I will not give up
what's mine.
846
01:23:17,126 --> 01:23:21,334
Don't you dare.
Where is she now?
847
01:23:21,334 --> 01:23:29,917
- Mother threw her out.
- Take care of her. She's family.
848
01:23:40,751 --> 01:23:42,459
He wrote to me,
I want to respond.
849
01:23:42,459 --> 01:23:47,126
Have you got a gun?
He looked like a rabid dog.
850
01:23:47,251 --> 01:23:50,376
He wants money for his daughter.
I will deal with it.
851
01:23:50,709 --> 01:23:53,834
- I'm going
- Please, be careful, Mr. President.
852
01:24:15,584 --> 01:24:17,709
Malinowski!
853
01:24:23,792 --> 01:24:26,709
Malinowski!
854
01:24:27,667 --> 01:24:32,376
You've written a letter to me,
haven't you?!
855
01:24:33,167 --> 01:24:37,584
- What did you do to Zo艣ka?
- What do you want?
856
01:24:37,584 --> 01:24:43,626
Nothing. To pay you for her!
You rascal...
857
01:25:41,501 --> 01:25:44,042
Stein, did you play
on Sunday afternoon?
858
01:25:44,042 --> 01:25:48,751
- We did, wait a moment.
- What did you play?
859
01:25:49,084 --> 01:25:51,834
A fragment of Beethoven's
sonata in C-sharp minor.
860
01:25:51,834 --> 01:25:54,251
- We played better than ever before.
- Did you?
861
01:25:54,251 --> 01:25:57,751
- And you can't imagine...
- Stein! Eichner and Peretz's account!
862
01:25:57,751 --> 01:26:01,626
4, 17, 5,
Distrained up to 6000.
863
01:26:01,626 --> 01:26:05,542
To 6? Don't check it,
you remember it well.
864
01:26:05,542 --> 01:26:08,209
And later we rehearsed what
I had recently finished.
865
01:26:08,209 --> 01:26:10,792
- What is it: polka, waltz?
- Stop joking, I don't compose
866
01:26:10,792 --> 01:26:14,917
- music for barrel organs.
- So what, an opera?
867
01:26:14,917 --> 01:26:19,126
No... something which has certain
formal elements of a sonata.
868
01:26:20,251 --> 01:26:24,042
But it is not a sonata. The first part is
an impression of a city which calms down
869
01:26:24,042 --> 01:26:29,792
and slowly falls asleep, do you follow?
Great silence, saturated with...
870
01:26:29,917 --> 01:26:33,209
delicate murmurs played on violins.
871
01:26:33,209 --> 01:26:36,959
Then flute begins
its heartbreaking song,
872
01:26:36,959 --> 01:26:39,876
as if of the moaning of freezing trees
or of homeless people,
873
01:26:39,917 --> 01:26:42,167
- Wilczek...
- hard-working machines.
874
01:26:42,167 --> 01:26:46,251
- Wilczek...
- Animals that will be killed tomorrow.
875
01:26:48,709 --> 01:26:50,792
- Stein, the president asks for you.
- Have you worked on it for long?
876
01:26:50,792 --> 01:26:54,667
Almost a year. Come on Sunday,
you will hear all three parts.
877
01:26:57,292 --> 01:26:59,959
What's new, Mr. Stein?
878
01:27:04,042 --> 01:27:07,751
- Victor Hugo died yesterday.
- Has he left much?
879
01:27:07,876 --> 01:27:11,959
- Six million francs.
- Big dosh. In what?
880
01:27:12,501 --> 01:27:15,001
French 3% state bonds
and shares of the Suez Canal.
881
01:27:15,001 --> 01:27:17,376
Sound investment.
What was his business?
882
01:27:17,376 --> 01:27:21,167
- Literature.
- What? Literature?
883
01:27:21,167 --> 01:27:24,459
Yes. He was a great poet,
a great writer.
884
01:27:24,459 --> 01:27:26,292
- German?
- French.
885
01:27:26,292 --> 01:27:32,001
Ah, that's right, I forgot,
Mary read to me some nicer parts
886
01:27:32,001 --> 01:27:36,751
of his novel "Fire Against Sword".
887
01:27:37,792 --> 01:27:40,834
I heard you play the piano?
888
01:27:41,626 --> 01:27:44,376
I studied piano at the conservatory
889
01:27:44,376 --> 01:27:45,751
and with Leszetycki in Vienna.
890
01:27:45,917 --> 01:27:49,459
Excuse me, Mr. President,
I have to go, I have a lot of work.
891
01:27:49,834 --> 01:27:54,084
Work is not a goose,
it will not melt.
892
01:27:54,084 --> 01:27:59,167
I am annoyed with this constant
clanking of glasses in the office
893
01:27:59,167 --> 01:28:02,209
and the constant hissing of gas.
894
01:28:02,834 --> 01:28:09,084
Mr. President... we came so early
that we didn't eat breakfast at home.
895
01:28:09,084 --> 01:28:14,667
They boil water with gas.
And who pays for the gas? I do!
896
01:28:14,751 --> 01:28:18,959
Does it make any sense?
As of today you will pay.
897
01:28:18,959 --> 01:28:23,667
- Well, I will tell my colleagues.
- I am doing it for your own good.
898
01:28:23,959 --> 01:28:28,334
Now they are ashamed to drink tea
because they have pangs of conscience
899
01:28:28,334 --> 01:28:32,126
that I pay for the gas.
And when everyone pays
900
01:28:32,126 --> 01:28:36,084
they will be more bold! They will be
able to look me straight in the eye.
901
01:28:36,209 --> 01:28:41,709
It is very moral, Mr. Stein,
very moral!
902
01:28:48,876 --> 01:28:51,209
Mr. President has been asking for me,
and I was going to come as well.
903
01:28:51,209 --> 01:28:55,584
Business, isn't it? Let's deal
with it quickly, as I have
904
01:28:55,584 --> 01:28:59,876
to talk to you on
a most delicate matter.
905
01:28:59,876 --> 01:29:03,292
Business is this:
Adler and Company need
906
01:29:03,292 --> 01:29:07,001
a large shipment of wool,
they have approached me and I have the wool
907
01:29:07,001 --> 01:29:10,042
- but I need money to pay for it.
- I will give you the money,
908
01:29:10,042 --> 01:29:14,084
- we will both get a profit, OK?
- Well, as usual 15 percent.
909
01:29:14,084 --> 01:29:17,709
- How much do you need?
- 30.000 marks for Leipzig.
910
01:29:49,792 --> 01:29:52,042
Is your factory growing?
911
01:29:52,917 --> 01:29:55,959
We start in a month.
The building will be complete in three months,
912
01:29:55,959 --> 01:29:58,001
and we begin production in October.
913
01:29:58,084 --> 01:30:02,584
I like this rush!
This is 艁贸d藕 style, beautiful.
914
01:30:02,792 --> 01:30:09,167
I like Borowiecki very much.
But I must hurt him.
915
01:30:09,167 --> 01:30:14,001
And it is very unpleasant to me.
So very unpleasant
916
01:30:14,001 --> 01:30:18,001
that I would like to ask you
to explain it to him for me.
917
01:30:18,417 --> 01:30:22,084
- What happened?
- I had to withdraw his credit.
918
01:30:22,584 --> 01:30:27,251
- We will find it elsewhere.
- I am very sorry,
919
01:30:27,292 --> 01:30:30,584
that I can't do business with you.
920
01:30:30,751 --> 01:30:35,667
But just between
the two of us, as friends -
921
01:30:35,667 --> 01:30:39,209
Mr. Maurycy, why do you need
a partnership with Borowiecki?
922
01:30:39,209 --> 01:30:41,917
Can't you found a factory on your own?
923
01:30:42,001 --> 01:30:47,667
- But I have no money.
- And it's neither a reason nor a cause.
924
01:30:47,667 --> 01:30:53,501
People have the money and
you have big talents and their trust.
925
01:30:53,501 --> 01:30:58,876
Why did I give you 30.000 marks today
just because you asked?
926
01:30:59,001 --> 01:31:03,584
Why do I treat you like a son?
What am I saying? Like a son?
927
01:31:03,584 --> 01:31:07,959
Like a son and a daughter together.
It is because I know you well.
928
01:31:07,959 --> 01:31:12,251
And I know I can make some 10 percent on it.
929
01:31:12,251 --> 01:31:16,167
- 7,5.
- What does it mean to refine production?
930
01:31:16,167 --> 01:31:19,292
What is it - to end with 艁贸d藕 junk?
931
01:31:19,626 --> 01:31:23,334
Oh! These are his own,
very foolish words.
932
01:31:24,501 --> 01:31:29,876
He wants to get in the way
of Zucker, Szaja, Bucholc,
933
01:31:29,876 --> 01:31:33,084
all the wool of 艁贸d藕.
And do you know why?
934
01:31:33,376 --> 01:31:38,001
So that Poles could say:
they produce junk,
935
01:31:38,001 --> 01:31:42,876
they cheat, they abuse workers,
while Borowiecki, while we will do
936
01:31:42,876 --> 01:31:47,792
our business in a serious, sound, honest way.
Oh, I can see way ahead.
937
01:31:48,042 --> 01:31:51,959
There is nothing to laugh about.
It's an ill wind.
938
01:31:52,292 --> 01:31:57,876
I am telling you, I am certain that
we will not survive the competition.
939
01:31:57,876 --> 01:32:00,459
Because they will have the support
of the whole country.
940
01:32:00,542 --> 01:32:04,876
And which is why Borowiecki
must be destroyed.
941
01:32:05,001 --> 01:32:08,626
Well, and if my capital brings more profit
when invested with Borowiecki,
942
01:32:08,626 --> 01:32:12,959
- I'm going with him.
- It is a very merchant-like attitude.
943
01:32:12,959 --> 01:32:17,042
But I can guarantee that
the capital will yield nothing.
944
01:32:17,042 --> 01:32:20,709
You stand to lose everything.
I wish you all the best.
945
01:32:20,709 --> 01:32:24,209
I am just saying what
all 艁贸d藕 is thinking.
946
01:32:24,251 --> 01:32:28,834
Goodbye. Thank you very much
for drawing my attention to these facts.
947
01:32:28,834 --> 01:32:34,042
I will look into it. So Borowiecki
does not get any credit from you?
948
01:32:34,042 --> 01:32:37,542
But I could not lose our
manufacturers because of him.
949
01:32:37,542 --> 01:32:40,542
- Conspiracy.
- What conspiracy? What are you talking about?
950
01:32:40,542 --> 01:32:43,209
It's not a conspiracy.
It's self-defence!
951
01:32:43,209 --> 01:32:47,042
If it was not Borowiecki,
but somebody else, we would
952
01:32:47,042 --> 01:32:50,709
step on him discreetly
and he would soon die.
953
01:32:50,709 --> 01:32:53,917
But you know what
kind of man he is.
954
01:32:53,917 --> 01:32:56,459
Do you know how
he supported Bucholc?
955
01:32:57,959 --> 01:33:00,251
It's all true...
956
01:33:04,959 --> 01:33:08,167
But he can succeed!
957
01:33:12,167 --> 01:33:15,501
Where did you find the money?
958
01:33:15,501 --> 01:33:19,667
Well... it's my secret and my reward.
959
01:33:20,042 --> 01:33:24,959
Max! I can see it in your face,
you have committed some new villainy.
960
01:33:24,959 --> 01:33:30,251
Leave me alone, Moryc.
I finally got the money from my father.
961
01:33:31,542 --> 01:33:35,167
The factory will not survive a year,
it must die.
962
01:33:35,167 --> 01:33:40,126
And when the factory folds,
my father will not survive it either.
963
01:33:40,459 --> 01:33:42,667
He will die with it,
I know him too well...
964
01:33:42,667 --> 01:33:46,584
You are a sentimental German but...
Give me the money.
965
01:33:46,584 --> 01:33:50,001
Go.
966
01:33:52,126 --> 01:33:56,001
You may comfort yourself that you had
the most honest man in 艁贸d藕 for a father.
967
01:33:56,001 --> 01:34:00,709
Yes... yes...
And here is my ring.
968
01:34:15,959 --> 01:34:17,959
Come on, Moryc!
969
01:34:19,917 --> 01:34:22,376
We'll keep...
Bye!
970
01:34:22,376 --> 01:34:25,917
Break a leg.
971
01:34:26,792 --> 01:34:31,834
- Goodbye!
- Goodbye! Good luck!
972
01:34:32,542 --> 01:34:37,459
Pay that woman 200 rouble,
or she goes to court.
973
01:34:39,209 --> 01:34:41,209
Mr. President,
Baron Oskar Meyer is waiting,
974
01:34:41,209 --> 01:34:42,709
he claims he has
very important business.
975
01:34:42,834 --> 01:34:49,001
Baron Oskar Meyer.
Oskar Meyer may have business with my dog.
976
01:34:50,292 --> 01:34:51,917
Horn, I will dictate!
977
01:34:53,459 --> 01:34:56,626
Move faster when I talk to you!
978
01:35:01,042 --> 01:35:02,251
Don't sleep!
979
01:35:02,292 --> 01:35:04,209
I don't pay you for sleeping.
980
01:35:06,042 --> 01:35:07,334
Speed up!
981
01:35:08,251 --> 01:35:10,042
I can't write with both hands.
982
01:35:10,251 --> 01:35:12,667
You put too much stress in your words.
983
01:35:13,126 --> 01:35:15,834
- I can't talk differently.
- You must learn,
984
01:35:15,834 --> 01:35:19,626
- I can't allow it otherwise.
- It's all the same to me.
985
01:35:19,667 --> 01:35:21,959
- Who are you talking to?
- You, Mr. President.
986
01:35:21,959 --> 01:35:26,584
Mr. Horn, I'm warning you,
my patience does not last long.
987
01:35:26,876 --> 01:35:29,001
I don't know if you're patient or not,
I'm not interested.
988
01:35:29,001 --> 01:35:32,751
Don't interrupt when
Bucholc is speaking!
989
01:35:32,876 --> 01:35:36,376
I can't see any reason
why Bucholc can't keep silent
990
01:35:36,376 --> 01:35:42,876
- when Horn is speaking.
- You don't have a place with me here any more!
991
01:35:57,542 --> 01:36:02,042
I find both you and
this place grossly unpleasant.
992
01:36:02,167 --> 01:36:04,501
I will have you thrown out!
993
01:36:05,542 --> 01:36:11,042
- Try, you lout.
- Mongrel, throw him out!
994
01:36:11,584 --> 01:36:14,209
Let me be, August, don't even try,
995
01:36:14,209 --> 01:36:17,584
or I will break your ribs
and your master's as well.
996
01:36:18,167 --> 01:36:21,876
Bloody hell! Take him away!
997
01:36:22,209 --> 01:36:24,417
Shut up, you thief!
998
01:36:25,709 --> 01:36:28,584
You lout! No, don't interrupt me, please!
999
01:36:29,626 --> 01:36:32,876
I'm not interested in whether
you are patient or not!
1000
01:36:33,084 --> 01:36:35,709
I don't need to know
if you're patient...
1001
01:36:35,709 --> 01:36:39,667
Stop interrupting me!
You German lout!
1002
01:36:39,792 --> 01:36:44,001
I am speaking now! Horn is speaking!
And you will listen to me
1003
01:36:44,001 --> 01:36:47,126
as long as I am standing here and talking!
1004
01:36:47,126 --> 01:36:50,042
Shut up!
Now I am speaking!
1005
01:36:50,709 --> 01:36:52,917
Please, don't...
1006
01:36:52,917 --> 01:36:56,709
I warn you, I don't need
to know if you're patient or not!
1007
01:36:56,709 --> 01:37:00,417
It's all the same to me!
Don't interrupt me!
1008
01:37:00,417 --> 01:37:03,792
I can see no reason why
I should be silent when you're talking!
1009
01:37:03,792 --> 01:37:07,084
I'm not interested in
whether you're patient or not!
1010
01:37:07,084 --> 01:37:09,626
Farewell!
1011
01:37:17,834 --> 01:37:22,376
- August.
- Yes, sir.
1012
01:37:30,959 --> 01:37:36,376
- Where is Horn?
- You have thrown him out so he left, sir.
1013
01:37:36,792 --> 01:37:43,292
I told you to throw him out.
Why didn't you listen?
1014
01:37:43,292 --> 01:37:46,584
- But he left on his own.
- Shut up!
1015
01:38:26,167 --> 01:38:28,292
What's new?
1016
01:38:29,167 --> 01:38:31,292
Work, Mr. President.
1017
01:38:32,042 --> 01:38:34,334
Good! Anything else?
1018
01:38:35,501 --> 01:38:40,584
- It is so quiet in the factory today.
- As usual.
1019
01:39:00,417 --> 01:39:03,001
August!
1020
01:40:52,917 --> 01:40:55,084
And if our business fails?
Everybody's going bankrupt.
1021
01:40:55,084 --> 01:40:57,251
The bankruptcies will end
because business will improve.
1022
01:40:57,251 --> 01:41:00,042
Listen. Winter crop in Russia
was perfect but the price of wheat
1023
01:41:00,042 --> 01:41:01,959
will not go down anyway
because there are no reserves.
1024
01:41:02,001 --> 01:41:05,084
They are starting a huge programme
of public works which will employ
1025
01:41:05,084 --> 01:41:07,126
and give money to hundreds
of thousands of people.
1026
01:41:07,126 --> 01:41:08,501
- You'll see,
- You're right.
1027
01:41:08,501 --> 01:41:11,917
In the autumn the textile industry
will be back on its feet and growing.
1028
01:41:11,917 --> 01:41:13,959
And if it comes to the worst
we will need the cotton for our factory...
1029
01:41:13,959 --> 01:41:16,292
- Hey! Moryc!
- Moryc!
1030
01:41:21,834 --> 01:41:23,667
- How is cotton?
- In Hamburg only
1031
01:41:23,667 --> 01:41:27,834
Zucker and Mendelsohn were buying.
And the prices immediately went up by 15%.
1032
01:41:28,167 --> 01:41:30,001
Come!
1033
01:41:30,542 --> 01:41:33,792
The stock is low.
The next shipment arrives in a few days.
1034
01:41:33,792 --> 01:41:37,209
- Well...
- Karol! It all belongs to us!
1035
01:41:37,626 --> 01:41:40,626
- Here, faster!
- Mother, Mr. Engineer!
1036
01:41:42,459 --> 01:41:45,042
- Ah... Sochas, good morning.
- Praise the Lord.
1037
01:41:47,709 --> 01:41:53,542
Oh! Tomorrow we're going to Kur贸w!
I'm taking you with me!
1038
01:41:54,751 --> 01:41:58,834
- Max! Max, come on!
- I'm coming, I'm coming.
1039
01:42:39,917 --> 01:42:42,126
Do you feed all the poultry
yourself every day?
1040
01:42:42,126 --> 01:42:44,751
- Daily and myself.
- A lot of work.
1041
01:42:44,751 --> 01:42:47,542
You looked like...
Zosia from Mickiewicz's "Pan Tadeusz".
1042
01:42:47,542 --> 01:42:50,459
Yes, but Zosia fed
her poultry for pleasure.
1043
01:42:50,459 --> 01:42:51,917
- Good morning, father.
- Good morning.
1044
01:42:51,917 --> 01:42:53,501
- And you?
- Me?
1045
01:42:53,501 --> 01:42:57,001
- Good morning, sir.
- To sell them well in 艁贸d藕.
1046
01:43:02,209 --> 01:43:04,792
- Good morning.
- Good morning.
1047
01:43:04,792 --> 01:43:06,292
- Good morning.
- Here you are.
1048
01:43:06,292 --> 01:43:11,126
Your father Szymon is
good nature incarnate.
1049
01:43:11,126 --> 01:43:14,001
In Kur贸w you make the best
business on good nature.
1050
01:43:14,001 --> 01:43:17,792
- Yes?
- Yes... try to make a living here with swindles.
1051
01:43:18,084 --> 01:43:23,626
Mr. Borowiecki, it is so that in 艁贸d藕
and here I have a different name,
1052
01:43:23,626 --> 01:43:25,751
and in the country yet another.
1053
01:43:26,084 --> 01:43:30,626
When in 艁贸d藕 I was called Kaczmarek,
1054
01:43:30,626 --> 01:43:35,209
any Fritz or Jew called me:
Kaczmarek, come here, you peasant.
1055
01:43:35,834 --> 01:43:38,959
Yes... and when I took
a more noble name, they say:
1056
01:43:38,959 --> 01:43:41,584
Mr. Karczmarski, would you mind.
1057
01:43:41,584 --> 01:43:44,709
We're not going there.
Why should they treat me like dirt,
1058
01:43:44,709 --> 01:43:46,917
those German farmhands, when I am
1059
01:43:46,917 --> 01:43:49,792
a son and grandson of a farmer
1060
01:43:49,834 --> 01:43:53,292
not just anyone.
1061
01:43:53,501 --> 01:43:57,917
Yes... so these pictures and furniture
you take with you to 艁贸d藕?
1062
01:43:57,917 --> 01:43:59,626
Yes, yes.
1063
01:43:59,626 --> 01:44:02,084
When my forefathers already
had their own farm, those Germans
1064
01:44:02,084 --> 01:44:03,792
walked in forests on all fours
1065
01:44:03,834 --> 01:44:07,292
and ate raw potatoes like pigs!
1066
01:44:07,542 --> 01:44:10,126
- Bravo, Mr. Kaczmarek.
- I'm telling the truth!
1067
01:44:10,126 --> 01:44:14,834
All those Millers and Bucholcs
of 艁贸d藕 are such a nobility
1068
01:44:14,834 --> 01:44:17,334
that Karczmarski could be their king
1069
01:44:17,376 --> 01:44:18,834
and it would be an honour for them.
1070
01:44:19,334 --> 01:44:22,501
- Good morning.
- Good morning.
1071
01:44:23,459 --> 01:44:28,001
I didn't know it was you.
Karol said that someone wanted to buy Kur贸w,
1072
01:44:28,126 --> 01:44:31,084
but he mentioned a different name.
1073
01:44:31,376 --> 01:44:34,959
- Will you have some coffee?
- Ah, thank you, madam, is it hot?
1074
01:44:34,959 --> 01:44:36,751
Very hot, almost boiling.
Katarzyna.
1075
01:44:36,751 --> 01:44:39,376
Cold coffee is good for nothing.
1076
01:44:39,376 --> 01:44:44,209
- I see that you know a lot about coffee.
- Ah, one needs to drink this muck all the time.
1077
01:44:45,084 --> 01:44:50,751
When you do business or just chat
black coffee is the best.
1078
01:44:51,834 --> 01:44:57,417
I will not go back to the country.
My son's getting married, it's for him.
1079
01:45:01,376 --> 01:45:03,917
He's no good at business.
1080
01:45:10,751 --> 01:45:15,917
I have no use for him 艁贸d藕. I will buy him
a manor, he may become a squire.
1081
01:45:28,792 --> 01:45:31,667
If you want a funeral like this
you would have to convert.
1082
01:45:31,667 --> 01:45:34,001
- But you don't like Protestantism.
- I don't indeed!
1083
01:45:34,001 --> 01:45:35,542
And I would never convert to it.
1084
01:45:35,542 --> 01:45:37,709
- Why?
- I am a man
1085
01:45:38,042 --> 01:45:39,626
who loves and needs beautiful things.
1086
01:45:39,626 --> 01:45:41,834
I want to have a better
funeral than Bucholc.
1087
01:45:42,126 --> 01:45:45,626
Yes, when I have worked
hard all week, I need a rest.
1088
01:45:45,626 --> 01:45:50,792
I want to go a nice place
with nice pictures, nice sculptures.
1089
01:45:51,834 --> 01:45:54,376
Nice architecture,
nice ceremony
1090
01:45:54,376 --> 01:45:56,959
and a bit of nice concert.
1091
01:45:56,959 --> 01:46:01,167
He likes our ceremonies,
the colours, the smell,
1092
01:46:01,167 --> 01:46:03,542
- the bells, the singing, oh, Lord.
- I do.
1093
01:46:03,542 --> 01:46:05,959
And when I am to listen to a sermon,
it should not be boring.
1094
01:46:05,959 --> 01:46:07,376
- Well.
- You have to listen to
1095
01:46:07,376 --> 01:46:10,959
delicate speech of higher matters,
it is noble.
1096
01:46:10,959 --> 01:46:13,292
And gives a man humour and a will to live.
1097
01:46:13,292 --> 01:46:16,042
A what do I get in Kirche?
Four bare walls and an interior so empty
1098
01:46:16,042 --> 01:46:18,834
as if the whole business
was to fold in a minute.
1099
01:46:18,834 --> 01:46:23,334
The Minister speaks some unpleasant
things about hell. Do I go to the church
1100
01:46:23,334 --> 01:46:27,334
to get annoyed?
I have my nerves, I'm not a lout.
1101
01:46:27,334 --> 01:46:31,876
Anyway, I don't like to torment
myself with boring talk.
1102
01:46:31,959 --> 01:46:34,376
And I like to see who I deal with.
1103
01:46:34,542 --> 01:46:40,417
What kind of company is Protestantism?
What? Pope - that's a company!
1104
01:46:40,792 --> 01:46:42,001
I'll be right back.
1105
01:46:42,001 --> 01:46:44,126
I think you will end up
as a simple Christian boy.
1106
01:46:51,917 --> 01:46:54,667
So many people are taking
a day off for free today.
1107
01:46:54,667 --> 01:46:57,834
You're wrong, they were stripped
of their salary for half a day,
1108
01:46:57,834 --> 01:46:59,709
so they can take some rest for free
1109
01:47:00,251 --> 01:47:03,667
out of gratitude to the deceased.
1110
01:47:03,667 --> 01:47:07,292
- Come closer, Karl.
- Is it good enough?
1111
01:47:08,584 --> 01:47:11,792
- Karl... I must see you.
- All right.
1112
01:47:11,792 --> 01:47:14,209
Absolutely.
1113
01:47:15,876 --> 01:47:20,709
This way they will recover a part
of the costs of the funeral.
1114
01:47:20,709 --> 01:47:24,709
I must make an appropriate
provision in my will.
1115
01:47:24,709 --> 01:47:30,001
What are you talking about?
Bucholc was older than you.
1116
01:47:30,001 --> 01:47:36,667
Well, Bucholc is dead.
You know he had a factory, millions.
1117
01:47:36,667 --> 01:47:39,959
He was a count - and he is dead.
1118
01:47:41,084 --> 01:47:43,251
And I have nothing and tomorrow
I must pay for two bills of exchange
1119
01:47:43,292 --> 01:47:46,084
but I'm alive.
1120
01:47:46,792 --> 01:47:48,209
The Lord is good.
1121
01:47:49,334 --> 01:47:51,751
God is very good.
1122
01:47:58,459 --> 01:48:03,292
Do you know that Bucholc made major bequests
for public institutions and charity.
1123
01:48:04,209 --> 01:48:08,917
You may laugh at it.
Bucholc wasn't a fool.
1124
01:48:16,709 --> 01:48:21,667
Mr. President, a cable!
Cotton!
1125
01:48:21,834 --> 01:48:26,292
Ay, ay! Turn back!
We're going home! Fast!
1126
01:48:26,292 --> 01:48:29,042
- Be quiet!
- Yes, yes, OK.
1127
01:48:31,792 --> 01:48:33,959
Mr. President, cotton,
custom duty was raised!
1128
01:48:34,001 --> 01:48:37,584
What are you talking about? When?
Turn! Turn, faster!
1129
01:48:37,584 --> 01:48:40,084
To the office, faster!
1130
01:48:47,792 --> 01:48:52,292
Zucker! Do you know
what is going on with cotton?
1131
01:48:52,376 --> 01:48:55,126
And what do I care?
1132
01:48:55,542 --> 01:48:58,334
Have you read the new
tariffs on cotton?
1133
01:48:58,334 --> 01:49:04,542
I am a little ill today. A little sad
and you talk about cotton.
1134
01:49:06,376 --> 01:49:12,334
- Moryc, how are you?
- As well as cotton today.
1135
01:49:14,209 --> 01:49:18,209
- You mean: well?
- Brilliant.
1136
01:49:18,501 --> 01:49:20,209
Have you read the tariffs?
1137
01:49:20,209 --> 01:49:23,209
Oh, I've known them
by heart since last week.
1138
01:49:23,417 --> 01:49:25,501
Stop lying, they've just been announced.
1139
01:49:25,501 --> 01:49:27,209
I'll stick to my guns.
1140
01:49:27,209 --> 01:49:29,542
So you knew and
did not try to profit?
1141
01:49:29,542 --> 01:49:31,042
I did. Who do you think I am?
1142
01:49:31,042 --> 01:49:32,876
You better ask how much
I and Borowiecki...
1143
01:49:34,959 --> 01:49:38,751
How much waits at the station and
how much is on the way from Hamburg.
1144
01:49:38,751 --> 01:49:42,584
You are too smart, Moryc,
you may not live too long.
1145
01:49:42,584 --> 01:49:45,542
I will. Because I need
1146
01:49:46,042 --> 01:49:50,084
to earn enough to get
a better funeral than Bucholc.
1147
01:51:39,292 --> 01:51:42,459
Father, it's 艁贸d藕.
1148
01:52:13,459 --> 01:52:15,917
- Catch him!
- Catch him!
1149
01:52:30,417 --> 01:52:32,084
- Good afternoon.
- Good afternoon.
1150
01:52:32,084 --> 01:52:34,084
Welcome.
1151
01:52:34,084 --> 01:52:38,209
We're there, father.
1152
01:52:40,709 --> 01:52:42,001
Good afternoon.
1153
01:52:42,042 --> 01:52:45,292
- How are you, son?
- Good afternoon. Come in, father.
1154
01:52:45,417 --> 01:52:47,209
Good afternoon.
1155
01:52:49,667 --> 01:52:53,792
- How was the trip?
- Very good, thank you.
1156
01:52:55,667 --> 01:53:00,792
These are the walls of my...
of our factory.
1157
01:53:02,876 --> 01:53:05,334
Why are you working so hard?
1158
01:53:05,459 --> 01:53:09,876
- You shouldn't, really.
- Unfortunately, I must. Do come in.
1159
01:53:15,709 --> 01:53:19,792
- What is it?
- Money, 2000 roubles.
1160
01:53:20,834 --> 01:53:24,626
- Where did you get it?
- I had it, I just didn't say anything.
1161
01:53:26,251 --> 01:53:30,251
I don't know how to thank you.
It couldn't come at a better moment.
1162
01:53:30,626 --> 01:53:36,042
- Stop it. Someone may come in.
- You're such a child.
1163
01:53:36,042 --> 01:53:38,417
I am happy, I am in love.
1164
01:53:38,417 --> 01:53:42,501
Hush... who speaks
so loud about love?
1165
01:53:42,501 --> 01:53:45,667
One should not be ashamed of love.
1166
01:54:27,334 --> 01:54:29,501
Karl!
1167
01:54:29,626 --> 01:54:31,501
Have you got a gun?
1168
01:54:32,042 --> 01:54:33,709
- I do, why?
- It's well.
1169
01:54:33,709 --> 01:54:38,126
- I will feel safer.
- Calm down, what are you afraid of?
1170
01:54:38,126 --> 01:54:42,334
I don't know but
I'm afraid of something.
1171
01:54:43,292 --> 01:54:44,792
There are no criminals here,
1172
01:54:44,792 --> 01:54:46,792
- Hush!
- this much I can promise...
1173
01:54:46,792 --> 01:54:52,542
Hush! Karl!
I am so happy.
1174
01:54:53,292 --> 01:54:56,959
We will have a baby, our baby.
1175
01:54:57,251 --> 01:55:00,167
What joy!
1176
01:55:00,792 --> 01:55:02,376
Baby?
1177
01:55:02,459 --> 01:55:07,209
Karl, I must be with you now!
Forever!
1178
01:55:07,709 --> 01:55:10,001
- It's madness.
- Karl...
1179
01:55:10,001 --> 01:55:15,667
- Isn't love madness?
- It is, it is...
1180
01:55:19,626 --> 01:55:24,084
Karl, I love you so much.
Don't be angry with me.
1181
01:55:24,084 --> 01:55:28,834
Karl, I am so afraid that
I will never see you again.
1182
01:55:28,834 --> 01:55:31,292
No, I am very happy.
1183
01:55:38,626 --> 01:55:50,959
Your eyes look day and night
in the direction where
1184
01:55:50,959 --> 01:56:03,417
human weakness seeks your help,
1185
01:56:03,417 --> 01:56:16,042
human weakness seeks your help.
1186
01:56:19,126 --> 01:56:21,209
- Good afternoon, Karol.
- Good afternoon.
1187
01:56:21,334 --> 01:56:24,209
Have you come from the city?
1188
01:56:24,501 --> 01:56:26,709
As usual.
1189
01:56:36,084 --> 01:56:38,209
Look out, madam.
1190
01:56:38,334 --> 01:56:42,042
Come here right now,
Mr. Karol is very tired.
1191
01:56:42,542 --> 01:56:44,542
Aren't you hungry?
1192
01:56:44,751 --> 01:56:50,626
I will give you tea in a minute,
very strong, right?
1193
01:56:51,959 --> 01:56:54,292
How much sugar?
1194
01:56:54,959 --> 01:56:56,751
Please, drink it.
1195
01:56:56,751 --> 01:57:02,042
Would like some preserves?
I have them from Kur贸w, you know?
1196
01:57:02,042 --> 01:57:04,542
Try, you're going to like them.
1197
01:57:04,542 --> 01:57:09,792
I heard... I heard that you
have very peculiar whims
1198
01:57:09,792 --> 01:57:12,459
to turn my factory into a hospital.
1199
01:57:12,459 --> 01:57:15,126
But he has no family,
what was I supposed to do?
1200
01:57:15,126 --> 01:57:18,459
Anything but to turn
a factory into an asylum.
1201
01:57:18,792 --> 01:57:22,042
But he had an accident
in your factory.
1202
01:57:22,042 --> 01:57:26,126
- He wasn't working for free.
- Are you serious?
1203
01:57:26,126 --> 01:57:29,459
So was I supposed
to leave him in the street?
1204
01:57:31,251 --> 01:57:36,334
You like to bring sentiments
into simple matters. It's nice
1205
01:57:36,334 --> 01:57:38,917
but unnecessary.
1206
01:57:39,834 --> 01:57:44,584
But... it depends on how
one reacts to human suffering.
1207
01:57:44,584 --> 01:57:47,417
You can't expect me
to sentimentalize over every
1208
01:57:47,417 --> 01:57:50,084
lame dog, wilted flower
1209
01:57:50,084 --> 01:57:52,959
or a crushed butterfly.
1210
01:57:53,001 --> 01:57:58,667
Yes, but... but he has
three broken ribs, suffers and...
1211
01:57:59,209 --> 01:58:03,376
May he die with God...
1212
01:58:03,667 --> 01:58:06,876
Does this mean that
everything I say is foolish,
1213
01:58:06,876 --> 01:58:09,334
ridiculous, that it is worthy of
being treated with irony?
1214
01:58:09,667 --> 01:58:15,584
And you just say it so... so directly because...
it can only hurt me?
1215
01:58:24,834 --> 01:58:28,542
You must forgive me,
I am so tired today.
1216
01:58:47,876 --> 01:58:50,709
I can't, I can't.
1217
01:58:59,917 --> 01:59:03,959
I am dead. I am no longer living.
But I can still tell you something.
1218
01:59:03,959 --> 01:59:08,209
You hurt Anka!
And you will come to regret it!
1219
01:59:08,292 --> 01:59:12,417
Why don't you marry her?
I can't stand
1220
01:59:12,417 --> 01:59:16,042
some money-lender's daughter
1221
01:59:16,042 --> 01:59:21,167
to be the lady of this house, among
the souvenirs of four hundred years
1222
01:59:21,167 --> 01:59:25,626
of the glory of our family.
What would they say?
1223
01:59:25,626 --> 01:59:28,876
You all laugh at the past,
1224
01:59:29,209 --> 01:59:33,751
you call tradition a corpse,
nobility - superstition,
1225
01:59:33,751 --> 01:59:36,042
and virtue - foolishness!
1226
01:59:36,042 --> 01:59:42,376
You have sold your soul
to the golden calf - go away!
1227
01:59:57,667 --> 01:59:59,751
Faster, faster!
1228
02:00:00,084 --> 02:00:01,626
- Moryc.
- I will come I will take it then.
1229
02:00:01,626 --> 02:00:03,084
- Moryc.
- More.
1230
02:00:03,084 --> 02:00:06,917
- They haven't sent dyeing machines.
- Pass it there.
1231
02:00:11,459 --> 02:00:14,251
- Come on, now.
- Attention, slowly.
1232
02:00:15,292 --> 02:00:16,626
I wrote to England.
1233
02:00:16,709 --> 02:00:20,126
They will arrive a little later,
at a little higher price, but they will arrive.
1234
02:00:20,251 --> 02:00:23,709
- They don't want to sell on credit, do they?
- Bloody Fritzes.
1235
02:00:25,876 --> 02:00:32,042
Karol! It is all too expensive!
It's going to be a palace, not a factory!
1236
02:00:32,042 --> 02:00:34,542
But it's dough, not lime.
I have counted
1237
02:00:34,626 --> 02:00:37,626
that everything here costs
more than the usual price.
1238
02:00:37,751 --> 02:00:42,667
Let others build with sand,
I don't want my factory to fall apart.
1239
02:00:42,667 --> 02:00:46,584
Even if it burns,
fire won't destroy everything.
1240
02:00:46,584 --> 02:00:49,292
Sometimes to burn is not the worst.
1241
02:00:49,292 --> 02:00:53,542
Moryc, stop playing the wise guy.
Keep on selling cotton.
1242
02:00:54,042 --> 02:00:56,834
There is almost nothing left
and everything fails.
1243
02:00:56,834 --> 02:01:01,001
Are they conspiring against us or what?
Wherever I ask for credit, I am refused.
1244
02:01:01,126 --> 02:01:03,459
There must be something to it!
How can it be?
1245
02:01:03,459 --> 02:01:08,251
To invest 40.000 roubles in cash and
to be unable to complete the construction?
1246
02:01:08,251 --> 02:01:12,834
Not to get credit - and where? In 艁贸d藕,
where every bankrupt, every failure
1247
02:01:12,834 --> 02:01:15,001
builds a factory without a single penny?
1248
02:01:15,001 --> 02:01:18,584
And who would ever build
a factory at his own expense?
1249
02:01:18,584 --> 02:01:20,542
How much do you need?
1250
02:01:20,917 --> 02:01:23,876
I must have at least
10.000 roubles by Saturday.
1251
02:01:23,876 --> 02:01:28,542
Karol! You seem to have forgotten M眉ller,
he offered you a loan himself.
1252
02:01:28,542 --> 02:01:31,251
I remember, I know
that one word of mine
1253
02:01:31,334 --> 02:01:33,251
will open his coffers.
1254
02:01:33,251 --> 02:01:35,001
But he won't hear
this word from me.
1255
02:01:35,001 --> 02:01:37,709
Karol, but this is our future,
our factory.
1256
02:01:37,709 --> 02:01:41,959
I would do it if I was in your shoes.
If I were you.
1257
02:01:41,959 --> 02:01:46,334
But you are not.
Remember about it, Max.
1258
02:01:46,334 --> 02:01:49,751
Moryc, sell all remaining cotton, otherwise,
bloody hell, we won't last much longer.
1259
02:01:49,751 --> 02:01:52,792
And I am not going to moneylenders!
1260
02:01:55,126 --> 02:01:57,459
I tell you this factory will stand,
1261
02:01:57,584 --> 02:02:00,667
and as long as I live, it will last!
1262
02:02:00,667 --> 02:02:04,709
You speak like a poet,
not a manufacturer.
1263
02:02:14,751 --> 02:02:20,959
- Good afternoon. How are you?
- Thank you, very much.
1264
02:02:22,084 --> 02:02:24,126
How is your wife...
1265
02:02:26,334 --> 02:02:27,542
My God!
1266
02:02:35,917 --> 02:02:38,209
You see, sometimes I do keep my word.
1267
02:02:38,209 --> 02:02:41,459
Is this the list of books?
Was it hard for you?
1268
02:02:41,459 --> 02:02:43,334
No, because it was you
who asked me to do it.
1269
02:02:43,334 --> 02:02:44,667
- You will forgive me.
- You're welcome.
1270
02:02:44,667 --> 02:02:47,084
- Aren't you lying?
- And you think that
1271
02:02:47,084 --> 02:02:51,167
- all men lie, don't you?
- I don't know...
1272
02:02:51,876 --> 02:02:54,667
You have very nice flowers here.
1273
02:02:55,334 --> 02:02:57,709
- There... and there...
- I will tell it... to Gottlieb,
1274
02:02:57,709 --> 02:03:01,834
- he will be very pleased.
- Naturally, and who is he?
1275
02:03:01,834 --> 02:03:04,251
Our gardener.
But Mr. Stern...
1276
02:03:04,751 --> 02:03:08,126
our neighbour, does not like flowers.
He said that if we grew potatoes
1277
02:03:08,126 --> 02:03:12,792
in these flower-pots,
it would be more profitable.
1278
02:03:13,459 --> 02:03:17,751
- But he is stupid, isn't he?
- Excuse me? Yes...
1279
02:03:17,751 --> 02:03:21,334
Mada! Why wasn't I informed
that Borowiecki was here?
1280
02:03:21,334 --> 02:03:23,042
Papa! Come!
1281
02:03:23,834 --> 02:03:25,584
Mr. Borowiecki.
1282
02:03:25,584 --> 02:03:28,167
Mom did not want to interfere
with your work, father.
1283
02:03:30,209 --> 02:03:31,542
- Leave us alone.
- Good afternoon.
1284
02:03:31,584 --> 02:03:33,417
You know, I have a serious problem.
1285
02:03:33,417 --> 02:03:35,542
- Are you decreasing production?
- I must produce less.
1286
02:03:35,667 --> 02:03:38,584
A lot of wares, small sales.
1287
02:03:38,626 --> 02:03:42,167
Mr. M眉ller, you don't have to be
afraid of the worst season.
1288
02:03:43,001 --> 02:03:46,167
I will show you my cottage.
1289
02:03:46,501 --> 02:03:51,334
About which all the people
in 艁贸d藕 gossip.
1290
02:04:03,001 --> 02:04:06,792
It cost me a cool hundred
thousand roubles.
1291
02:04:06,792 --> 02:04:08,959
But everything is new.
1292
02:04:11,042 --> 02:04:14,001
I don't buy old junk like Gr眉nspan.
1293
02:04:14,042 --> 02:04:17,792
I have the money to buy new stuff.
1294
02:04:23,001 --> 02:04:26,834
Please, sit on the sofa.
A cigar?
1295
02:04:28,501 --> 02:04:31,751
Take this one, please, they are strong,
75 kopeks each.
1296
02:04:33,251 --> 02:04:36,376
This one isn't as strong,
it costs a rouble.
1297
02:04:36,376 --> 02:04:39,751
I will try one of the stronger ones.
1298
02:04:40,751 --> 02:04:43,417
Oh, excuse me.
1299
02:05:00,209 --> 02:05:03,876
Would you like to see
the whole apartment?
1300
02:05:03,876 --> 02:05:06,376
With pleasure.
1301
02:05:17,334 --> 02:05:20,334
Oh... Mr. M眉ller...
1302
02:05:20,959 --> 02:05:24,751
You must have imported
it all from abroad.
1303
02:05:24,751 --> 02:05:26,417
Everything, right.
1304
02:05:26,667 --> 02:05:35,834
H眉berman says that one
can only find junk here.
1305
02:05:36,084 --> 02:05:41,126
Wonderful...
Wonderful...
1306
02:05:41,126 --> 02:05:47,251
And this is our Spanish room.
1307
02:05:48,959 --> 02:05:52,584
This is not the Spanish room.
1308
02:05:54,042 --> 02:05:58,501
Papa is mistaken.
It is our Moroccan room.
1309
02:05:58,501 --> 02:06:01,917
Did you design it all by yourself, Mr. M眉ller?
1310
02:06:02,459 --> 02:06:04,876
Herr von Borowiecki,
I paid myself.
1311
02:06:04,876 --> 02:06:09,042
- Do you like this room?
- Yes! It is charming and original.
1312
02:06:09,042 --> 02:06:11,542
It is very expensive!
1313
02:06:11,792 --> 02:06:14,042
Every decent palace
has a Chinese room
1314
02:06:14,042 --> 02:06:16,167
or a Japanese one.
1315
02:06:16,167 --> 02:06:18,292
So you don't live in the palace?
1316
02:06:18,292 --> 02:06:24,626
What for... I feel much more
comfortable in the old cottage.
1317
02:06:24,626 --> 02:06:27,751
Isn't it a waste to keep it empty?
1318
02:06:28,459 --> 02:06:30,667
Let it be.
1319
02:06:31,834 --> 02:06:34,792
Everybody builds a palace,
so did I.
1320
02:06:35,084 --> 02:06:39,709
Everyone has a salon,
I have a salon too.
1321
02:06:40,417 --> 02:06:45,334
It costs a lot but let it cost.
I can afford it.
1322
02:06:47,167 --> 02:06:53,167
People should know:
M眉ller has the money and he has palaces.
1323
02:07:03,917 --> 02:07:07,042
And it is for Mada,
when she finds a husband.
1324
02:07:10,417 --> 02:07:17,084
Oh, indeed,
a magnificent sleeping room.
1325
02:07:18,459 --> 02:07:22,251
You have a room
like Goethe's Gretchen.
1326
02:07:30,917 --> 02:07:34,292
Mada is stupid.
I will marry her to a Pole.
1327
02:07:34,417 --> 02:07:38,834
I like the way you have your salons.
1328
02:07:38,834 --> 02:07:41,959
I like to welcome guests like you do.
1329
02:07:42,209 --> 02:07:45,709
Mr. Muller, finding in 艁贸d藕 a Pole rich
enough to get your daughter,
1330
02:07:45,709 --> 02:07:48,126
will not be an easy task.
1331
02:07:48,751 --> 02:07:52,376
I heard you're in dire straits.
1332
02:07:54,751 --> 02:07:59,584
You guessed it.
This is why I came.
1333
02:08:03,084 --> 02:08:07,501
You see, I do have problems.
Which is why I wanted to ask you.
1334
02:08:07,501 --> 02:08:11,542
Well, I will give you money and
we shall have a silent partnership.
1335
02:08:11,542 --> 02:08:13,709
You will get rid of your debts.
1336
02:08:14,459 --> 02:08:16,417
I don't know how to thank you.
1337
02:08:16,417 --> 02:08:18,959
I will secure the credit
on everything I have.
1338
02:08:18,959 --> 02:08:23,376
Yes, but start thinking
like a real merchant.
1339
02:08:23,584 --> 02:08:28,042
- Think in a merchant-like way.
- I am all ears.
1340
02:08:29,542 --> 02:08:34,292
What do you need this
marriage with Miss Anka for?
1341
02:08:34,376 --> 02:08:38,542
Excuse me, Mr. M眉ller,
but this is a personal matter.
1342
02:08:38,626 --> 02:08:43,792
- I haven't said a word.
- Goodbye.
1343
02:09:34,334 --> 02:09:36,959
- Is the president in?
- He is...
1344
02:09:36,959 --> 02:09:40,042
I have been asking
for you for a few days.
1345
02:09:46,042 --> 02:09:49,042
How are you?
1346
02:09:49,042 --> 02:09:53,584
How are you, my dear sir?
1347
02:09:55,167 --> 02:09:59,542
I was very worried
about your health.
1348
02:09:59,584 --> 02:10:03,084
It is most improper
to leave one's friends
1349
02:10:03,084 --> 02:10:08,167
in such a gross uncertainty.
I missed you very badly.
1350
02:10:08,167 --> 02:10:10,959
Thank you, you are
a very good man.
1351
02:10:10,959 --> 02:10:13,292
And can anyone say
anything else about me?
1352
02:10:13,292 --> 02:10:17,209
Yesterday I gave 25 roubles
for a summer camp for children.
1353
02:10:17,626 --> 02:10:22,167
Look here, it is printed.
How is our wool?
1354
02:10:22,459 --> 02:10:25,792
Bought and sold at once for cash.
1355
02:10:25,792 --> 02:10:30,501
It's good because I need
a lot of cash today.
1356
02:10:30,501 --> 02:10:32,917
Who doesn't need a lot of cash?
1357
02:10:32,917 --> 02:10:37,167
You will have it because
you have a good head.
1358
02:10:37,417 --> 02:10:42,167
And your mother was
my cousin, did you know?
1359
02:10:42,417 --> 02:10:44,542
She used to sell remnants
in Piotrkowska street.
1360
02:10:44,542 --> 02:10:49,959
You are quite like her.
She was beautiful, rotund,
1361
02:10:49,959 --> 02:10:52,792
large woman. Have you got
the money on you?
1362
02:10:52,792 --> 02:10:55,542
- I don't.
- So send it to me
1363
02:10:55,542 --> 02:10:59,667
absolutely before four p.m.
I have bills of exchange to pay for.
1364
02:10:59,667 --> 02:11:02,292
- Are we making much?
- Well, I'm doing OK,
1365
02:11:02,292 --> 02:11:06,376
- but you?
- What do you mean? It's a partnership.
1366
02:11:06,376 --> 02:11:10,584
- My capital.
- No, the capital is mine because I have it.
1367
02:11:10,584 --> 02:11:14,917
But we agreed on 10 percent minus costs.
1368
02:11:14,917 --> 02:11:18,417
So I will pay 10 percent but
I will not return the capital.
1369
02:11:18,417 --> 02:11:24,459
What? What are you talking about?
You have small fish in your head.
1370
02:11:24,501 --> 02:11:28,251
I am saying quite openly that
I invested the money in my own business.
1371
02:11:28,251 --> 02:11:30,751
- My money?
- Your money
1372
02:11:30,751 --> 02:11:32,751
which I took as a long-term loan.
1373
02:11:32,751 --> 02:11:36,709
Mr... Maurycy Welt.
1374
02:11:36,959 --> 02:11:41,292
Give me back my
30.000 marks immediately!
1375
02:11:41,501 --> 02:11:44,167
Mr. Gr眉nspan,
I will not pay back the money.
1376
02:11:44,167 --> 02:11:47,084
I am 30 years old and
it is time for me to begin.
1377
02:11:47,084 --> 02:11:49,542
I will pay you 10 percent yearly interest.
1378
02:11:50,126 --> 02:11:55,001
- And I will pay you back when I make enough.
- You're mad! You're sick!
1379
02:11:55,001 --> 02:11:58,959
Tired of travelling, of business,
you need some rest.
1380
02:11:58,959 --> 02:12:03,209
Mr. Stein! Connect me to the police!
1381
02:12:03,209 --> 02:12:09,417
I will speak differently with you!
You rascal! You thief!
1382
02:12:09,417 --> 02:12:12,667
- I will have you ground down!
- Silence!
1383
02:12:13,209 --> 02:12:19,251
I will have you arrested for slander.
And don't try to frighten me with the police!
1384
02:12:20,209 --> 02:12:25,667
Where is the proof that the money
you gave me as a cheque for Leipzig,
1385
02:12:25,667 --> 02:12:29,667
were yours and not mine?!
1386
02:13:20,292 --> 02:13:26,126
Karol... my father
went completely mad.
1387
02:13:26,959 --> 02:13:31,751
He walks at night through
the shop floors and starts the machines.
1388
02:13:42,209 --> 02:13:45,251
Karol!
1389
02:13:45,251 --> 02:13:47,459
Max!
1390
02:13:51,251 --> 02:13:55,042
- Karol, I got the money!
- Karol, he carries around your picture.
1391
02:13:57,042 --> 02:14:01,084
We are opening the factory!
1392
02:14:03,501 --> 02:14:05,542
We are.
1393
02:14:47,292 --> 02:14:49,542
Come, there will be snacks.
1394
02:14:55,959 --> 02:15:00,084
My factory.
I got it and I won't let go.
1395
02:15:00,084 --> 02:15:03,126
Your happiness is my happiness,
I am also glad.
1396
02:15:04,876 --> 02:15:08,667
Not as much as I am,
not quite as much.
1397
02:15:09,001 --> 02:15:11,709
You're happy, Miss Anka,
aren't you?
1398
02:15:12,376 --> 02:15:14,542
In the country such a day is
a thousand times finer.
1399
02:15:14,542 --> 02:15:17,834
Certainly, but doesn't
this day make you glad?
1400
02:15:17,834 --> 02:15:22,209
Quite the contrary, it makes me
very glad, as does every
1401
02:15:22,251 --> 02:15:24,001
satisfied human yearning.
1402
02:15:24,334 --> 02:15:27,417
Your voice seems
to suggest something else.
1403
02:15:29,126 --> 02:15:31,667
Let's go, Miss Anka.
1404
02:15:41,376 --> 02:15:45,167
"On the 6th of August a new factory
of cotton produce was opened
1405
02:15:45,167 --> 02:15:48,876
by the company Karol Borowiecki and Co.
1406
02:15:48,876 --> 02:15:53,417
Karol Borowiecki and Mr. Moryc Welt
are responsible for financial obligations."
1407
02:15:53,501 --> 02:15:59,959
- Let's drink to Mr. Director!
- To health! Long life!
1408
02:16:04,126 --> 02:16:06,501
I am happy, I am happy.
Because... we simply
1409
02:16:06,501 --> 02:16:10,459
finally have our factory, don't we?
1410
02:16:11,917 --> 02:16:15,959
Don't say "amen", my son,
before "in saecula saeculorum".
1411
02:16:15,959 --> 02:16:18,501
What do you mean?
1412
02:16:18,501 --> 02:16:21,292
And he's a Fritz.
Fritz is responsible for everything.
1413
02:16:21,292 --> 02:16:24,167
Yes, I... I think like this,
Karol tells me what to do, and
1414
02:16:24,167 --> 02:16:26,792
I just do, do, do.
I'm not interested in anything else.
1415
02:16:28,667 --> 02:16:31,001
And this is a huge, huge construction...
1416
02:16:31,209 --> 02:16:33,417
And he only deals with machines,
machines and machines...
1417
02:16:33,417 --> 02:16:36,167
You also deserve credit, Mr. Moryc.
1418
02:16:36,167 --> 02:16:38,834
It must have been...
1419
02:16:39,209 --> 02:16:42,876
Good, good...
1420
02:16:43,917 --> 02:16:46,959
- To health, neighbour.
- To health...
1421
02:16:47,834 --> 02:16:51,084
For luck, may it grow big
and not burn.
1422
02:16:51,084 --> 02:16:53,667
Karol, we are taking a huge risk,
we should buy insurance.
1423
02:16:53,667 --> 02:16:55,501
- Give money.
- Stop prattling.
1424
02:16:55,501 --> 02:16:58,459
I said that the factory would be -
and here it is.
1425
02:16:58,459 --> 02:17:01,667
Why would it burn?
1426
02:17:26,167 --> 02:17:28,417
Sir...
1427
02:17:28,417 --> 02:17:31,084
- Zucker waits for you in the office.
- Zucker?
1428
02:17:31,084 --> 02:17:32,709
- Yes...
- What does he want?
1429
02:17:33,167 --> 02:17:36,126
I am coming...
I'll be right back.
1430
02:17:40,376 --> 02:17:43,251
I am very happy to see you,
Mr. Zucker, in my office.
1431
02:17:43,251 --> 02:17:46,126
I regret that I can't spare you
as much time as I would like to,
1432
02:17:46,126 --> 02:17:48,917
but as you see we are celebrating
the opening of our factory,
1433
02:17:48,917 --> 02:17:51,959
good morning, sir.
1434
02:17:52,251 --> 02:17:54,459
Read this...
1435
02:18:04,959 --> 02:18:09,167
What am I to think about it,
Mr. Borowiecki?
1436
02:18:09,626 --> 02:18:13,792
It's your business.
1437
02:18:14,209 --> 02:18:17,584
I wouldn't forgive...
1438
02:18:18,251 --> 02:18:20,917
Should I take this
for your answer?
1439
02:18:21,209 --> 02:18:24,751
What other answer to such
a horrible slander should I give?
1440
02:18:26,917 --> 02:18:32,334
What am I to do with it?
What am I to think?
1441
02:18:33,251 --> 02:18:37,709
Find the author of this letter
and send him to Siberia for slander!
1442
02:18:38,959 --> 02:18:42,459
Don't say a word about it to anyone.
I can help in the search,
1443
02:18:42,459 --> 02:18:45,584
the whole matter touches
me as well after all.
1444
02:18:45,584 --> 02:18:50,292
Mr. Borowiecki, I am a man like you.
1445
02:18:50,292 --> 02:18:53,584
I feel like you and I have
my piece of honour.
1446
02:18:53,834 --> 02:18:57,584
I come to you now and by all,
by the great God
1447
02:18:57,584 --> 02:19:01,084
I beseech you, I ask you,
does this letter tell the truth?
1448
02:19:01,084 --> 02:19:04,001
Is this all true?
1449
02:19:05,251 --> 02:19:11,626
- Mr. Zucker, no!
- I'm a Jew, a simple Jew.
1450
02:19:11,876 --> 02:19:15,792
I will not shoot you,
I will not challenge you to a duel.
1451
02:19:15,792 --> 02:19:20,834
How can I harm you?
I can't harm you in any way.
1452
02:19:21,376 --> 02:19:25,876
You know, she will have
a baby in a few months.
1453
02:19:27,334 --> 02:19:34,042
Do you know what a baby is?
I've been waiting for it for 14 years.
1454
02:19:34,042 --> 02:19:39,751
14 years and now such news.
What do I know now? Whose child it is?
1455
02:19:40,584 --> 02:19:44,751
You will tell me the truth.
You must tell me the truth!
1456
02:19:44,751 --> 02:19:51,917
Mr. Zucker! I have already told you
that this letter is a horrible slander.
1457
02:19:51,917 --> 02:19:54,376
Men like you like to play
with other men's wives!
1458
02:19:54,376 --> 02:20:00,126
Fetch wine and soda water.
Take it, you know where.
1459
02:20:01,709 --> 02:20:04,167
I ordered Mateusz
to bring some wine,
1460
02:20:04,167 --> 02:20:07,459
because I see that
you're tired and upset.
1461
02:20:09,334 --> 02:20:12,542
I sympathize with you very much.
1462
02:20:14,417 --> 02:20:19,834
But as it is not true,
there is nothing to worry about.
1463
02:20:20,334 --> 02:20:26,292
Let's have a drink.
1464
02:20:29,417 --> 02:20:34,501
Mr. Borowiecki, an oath is a big thing.
1465
02:20:35,001 --> 02:20:38,084
You will swear by this picture.
1466
02:20:38,084 --> 02:20:41,167
I know it is very holy to Poles.
1467
02:20:41,167 --> 02:20:46,084
You will swear by the picture
that it's not true.
1468
02:20:46,084 --> 02:20:47,917
Well...
1469
02:20:48,501 --> 02:20:52,459
I swear by this holy picture that there is,
there was and there will be nothing
1470
02:20:52,459 --> 02:20:56,584
between me and your wife,
enough?
1471
02:20:56,584 --> 02:21:00,334
I believe you, I believe you,
you have saved my life.
1472
02:21:00,376 --> 02:21:04,084
I believe you now as
I believe myself, as I believe Lucy.
1473
02:21:04,084 --> 02:21:07,417
Dear Mr. Borowiecki.
1474
02:21:20,084 --> 02:21:23,209
Karol!
1475
02:21:28,959 --> 02:21:33,542
And speaking of Kur贸w, Miss Anka,
it was something excellent.
1476
02:21:33,542 --> 02:21:36,376
I have never experienced
any such thing in my life.
1477
02:21:36,376 --> 02:21:40,709
I felt there better than I did at home.
I never believed...
1478
02:21:40,709 --> 02:21:43,042
Naturally, but let me
tell you something.
1479
02:21:43,042 --> 02:21:45,084
It is a situation when...
1480
02:21:45,251 --> 02:21:47,292
I dreamt all the time
about such a place.
1481
02:21:47,292 --> 02:21:48,834
Naturally, but...
1482
02:21:48,834 --> 02:21:52,709
- Green, calm...
- I... don't...
1483
02:21:55,917 --> 02:21:58,626
- Welcome, Mr. M眉ller.
- Good morning.
1484
02:21:58,667 --> 02:22:00,876
Thank you for coming,
please, join us at the table.
1485
02:22:02,501 --> 02:22:05,751
In this little church, near Kur贸w,
one day I will...
1486
02:22:06,126 --> 02:22:09,751
- Excuse me...
- More, more.
1487
02:22:17,501 --> 02:22:20,042
Good morning, madam.
1488
02:22:23,459 --> 02:22:26,459
These are not
the machines, no...
1489
02:22:42,917 --> 02:22:45,251
What was that, Karl?
1490
02:22:50,834 --> 02:22:53,792
- He came to see me.
- I received your note.
1491
02:22:53,792 --> 02:22:56,751
He came to me strangely happy.
He gave me
1492
02:22:56,751 --> 02:22:59,626
sapphires and made me
put them on immediately.
1493
02:22:59,876 --> 02:23:03,667
Listen, I believe it will be
the best for us to stop meeting now.
1494
02:23:03,667 --> 02:23:06,542
For some time,
to allay his suspicions.
1495
02:23:06,542 --> 02:23:10,209
He said he would take me
to his relatives to Berlin.
1496
02:23:10,209 --> 02:23:12,292
For all this time...
1497
02:23:12,292 --> 02:23:15,209
It's great, it is exactly what
I had in mind, very well.
1498
02:23:15,209 --> 02:23:18,251
Oh, Karl, you will go
with me, won't you?
1499
02:23:18,626 --> 02:23:22,751
Yes, naturally, I would
love to but I can't.
1500
02:23:23,209 --> 02:23:26,001
The factory is in trouble,
bloody hell.
1501
02:23:26,001 --> 02:23:28,001
Have they formed a conspiracy
against us in 艁贸d藕 or what?
1502
02:23:28,001 --> 02:23:30,667
I don't know, I need money.
1503
02:23:30,959 --> 02:23:32,626
- Karl!
- Everybody refuses us credit,
1504
02:23:32,626 --> 02:23:35,292
- I need machines.
- If you don't go with me,
1505
02:23:35,292 --> 02:23:38,792
I will kill myself.
1506
02:23:47,792 --> 02:23:49,459
But he is going with you.
1507
02:23:49,459 --> 02:23:52,917
He will only see me off.
1508
02:23:54,084 --> 02:24:00,209
Anyway, you must be there
also later to see our child.
1509
02:24:02,876 --> 02:24:08,834
- When are you leaving?
- The day after tomorrow.
1510
02:24:09,167 --> 02:24:11,959
Kiss me...
1511
02:24:13,209 --> 02:24:21,501
No, not this way...
Kiss me... like you used to...
1512
02:24:48,292 --> 02:24:52,251
- Tereska, hurry up, dear...
- I'm coming...
1513
02:25:00,709 --> 02:25:02,167
My dear, as soon as you are
1514
02:25:02,167 --> 02:25:05,292
in Berlin, visit aunt R贸zia
and uncle Heinz.
1515
02:25:05,292 --> 02:25:08,626
Look after yourself and our child.
1516
02:25:08,626 --> 02:25:10,584
Lucy, be careful, Lucy...
1517
02:25:11,251 --> 02:25:15,334
Bye! Bye, Lucy!
1518
02:25:16,626 --> 02:25:19,834
Attention!
The train is ready to depart!
1519
02:25:23,209 --> 02:25:25,417
Be careful!
1520
02:25:25,417 --> 02:25:30,834
Be careful, Lucy, bye!
Look after yourself and our child.
1521
02:25:37,501 --> 02:25:40,376
Lucy, bye!
1522
02:25:59,209 --> 02:26:01,292
Mr. President!
1523
02:26:06,126 --> 02:26:08,459
- Are you certain?
- Yes, I saw him get on
1524
02:26:08,459 --> 02:26:11,417
- the same carriage.
- You will torch his factory tonight.
1525
02:26:11,417 --> 02:26:13,584
Just be careful, I know nothing
about it, do you understand?
1526
02:26:13,584 --> 02:26:16,459
I have torched twice already,
I will do it again.
1527
02:26:16,584 --> 02:26:22,501
Well, Mr. Borowiecki,
You should have taken out an insurance.
1528
02:26:59,376 --> 02:27:02,334
Ah, Karl...
1529
02:27:04,209 --> 02:27:09,709
Karl... I have always known
that you really love me.
1530
02:27:10,751 --> 02:27:13,459
Come...
1531
02:27:17,167 --> 02:27:21,501
Move on! What are you staring at?
Leave!
1532
02:28:05,251 --> 02:28:07,459
Father!
1533
02:28:17,126 --> 02:28:21,459
Dogs! Dogs, dogs!
1534
02:28:24,834 --> 02:28:27,292
- Max!
- I'm looking for Karol.
1535
02:28:27,542 --> 02:28:29,876
He's not here.
1536
02:28:30,167 --> 02:28:33,042
- What happened?
- Nothing, nothing, but...
1537
02:28:33,626 --> 02:28:36,376
I'd like to know what happened.
1538
02:28:40,917 --> 02:28:46,334
Yes...
Please, go on...
1539
02:28:46,876 --> 02:28:50,334
Get married...
1540
02:28:52,834 --> 02:28:56,667
Don't be angry with me, miss Anka...
1541
02:28:57,417 --> 02:29:00,001
It must be rumours.
1542
02:29:00,001 --> 02:29:03,751
You know, such rumours may
kill even the greatest love.
1543
02:29:04,376 --> 02:29:07,667
I am most grateful.
1544
02:29:09,501 --> 02:29:13,876
What rumours?
Do tell me.
1545
02:29:16,584 --> 02:29:19,917
People in 艁贸d藕 say, that...
1546
02:29:19,917 --> 02:29:22,959
Karol would gladly marry...
Mada M眉ller, if...
1547
02:29:22,959 --> 02:29:24,709
If I wasn't in the way.
1548
02:29:24,709 --> 02:29:27,917
- So you know?
- No!
1549
02:29:27,917 --> 02:29:33,542
You've just told me.
1550
02:29:37,417 --> 02:29:40,209
I'm sorry...
1551
02:29:40,209 --> 02:29:48,626
You know... I just...
actually I don't care at all.
1552
02:31:27,834 --> 02:31:31,001
Anka, what happened there?
1553
02:31:31,001 --> 02:31:33,001
No, nothing happened.
1554
02:31:33,126 --> 02:31:37,792
Miss! Our factory is on fire!
1555
02:31:39,959 --> 02:31:44,792
- Jesus!
- Anka, what is going on there?
1556
02:31:52,501 --> 02:31:56,917
Help!
1557
02:31:59,334 --> 02:32:02,542
- People!
- Karol!
1558
02:32:07,834 --> 02:32:10,334
Water, more water!
1559
02:32:13,126 --> 02:32:16,584
- Moryc!
- Here, faster!
1560
02:32:16,626 --> 02:32:18,834
Moryc!
1561
02:32:20,667 --> 02:32:22,417
God!
1562
02:32:24,001 --> 02:32:26,001
Karol!
1563
02:32:31,751 --> 02:32:34,042
Karol!
1564
02:32:57,209 --> 02:32:58,792
Water is coming!
1565
02:32:58,792 --> 02:33:01,501
Moryc! Moryc!
Where is Karol?!
1566
02:33:01,501 --> 02:33:03,292
- What? What?
- Moryc!
1567
02:33:03,792 --> 02:33:06,626
- What?
- Where is Karol, tell me! Moryc!
1568
02:33:06,626 --> 02:33:10,459
- Where is Karol?!
- In Berlin! I've just sent a cable!
1569
02:33:10,459 --> 02:33:12,626
Water, more water!
1570
02:33:24,542 --> 02:33:28,959
People!
1571
02:33:52,584 --> 02:33:54,501
Faster!
1572
02:34:37,834 --> 02:34:40,084
Mr. Borowiecki, a telegram.
1573
02:34:56,709 --> 02:35:00,209
- Karl, what happened?
- Factory is on fire...
1574
02:35:08,001 --> 02:35:13,667
- What factory?
- My factory!
1575
02:35:14,917 --> 02:35:17,042
Karl!
1576
02:35:17,334 --> 02:35:21,084
- To the right!
- Stronger!
1577
02:35:25,709 --> 02:35:28,792
Faster!
Faster!
1578
02:35:32,584 --> 02:35:36,709
It's OK now! Keep it on!
Keep it on! More!
1579
02:35:37,417 --> 02:35:39,709
Very well, yes!
1580
02:36:29,417 --> 02:36:34,751
You rascal!
You scoundrel, you bloody dog!
1581
02:36:35,334 --> 02:36:37,751
Tell me, who told you
to torch the factory!
1582
02:36:40,209 --> 02:36:44,334
Why?!
Why did you torch the factory?
1583
02:36:44,709 --> 02:36:46,626
Who made you do it?
1584
02:37:28,542 --> 02:37:31,501
Mr. Karol.
1585
02:37:39,042 --> 02:37:42,751
It will be better this way.
1586
02:38:55,167 --> 02:38:59,459
It is all because of you, Karol!
Because of your affairs!
1587
02:38:59,459 --> 02:39:04,292
Max! No!
Karol! Max!
1588
02:39:04,292 --> 02:39:05,792
What are you talking about?
1589
02:39:05,792 --> 02:39:07,251
You are resentful,
You don't know what you're saying.
1590
02:39:07,251 --> 02:39:08,959
I am absolutely positive,
it was not Karol.
1591
02:39:08,959 --> 02:39:13,542
Karol! Karol!
Say it is not true!
1592
02:39:13,626 --> 02:39:15,792
Karol!
1593
02:40:08,834 --> 02:40:13,251
I have nothing!
You have nothing!
1594
02:40:13,251 --> 02:40:15,042
Absolutely nothing.
1595
02:40:16,251 --> 02:40:20,876
Karol! Karol!
It means that we have
1596
02:40:20,876 --> 02:40:23,251
- just enough!
- Karol!
1597
02:40:23,584 --> 02:40:28,376
Just enough!
Moryc! Moryc!
1598
02:40:28,376 --> 02:40:31,709
Karol...
1599
02:40:37,292 --> 02:40:43,834
Very well, so we have broken even.
1600
02:43:24,167 --> 02:43:26,209
Karol, you know very well
that there is no such rascal
1601
02:43:26,209 --> 02:43:30,376
who would not like
to turn into an angel.
1602
02:43:32,459 --> 02:43:35,251
There isn't, Karol, there isn't!
1603
02:44:34,959 --> 02:44:41,167
Yes. I agree.
There is no other option.
1604
02:44:41,834 --> 02:44:44,834
Shoot.
1605
02:48:39,626 --> 02:48:42,126
Translation: Krzysztof Fordo艅ski
English language editor: Eric J. Isler
1606
02:48:42,251 --> 02:48:44,251
Subtitles: Cyfrowe Repozytorium Filmowe
1607
02:48:45,305 --> 02:49:45,718
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
134324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.