All language subtitles for La Chiave The Key 1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,249 --> 00:01:25,626 ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST HOTELIERS NEW YEAR'S EVE 2 00:01:59,869 --> 00:02:03,539 Comrades, friends! Colleagues of the IAFH! 3 00:02:03,665 --> 00:02:05,165 Fuck off! 4 00:02:08,378 --> 00:02:12,714 The year 1939, which is about to end, sees the start of a new Europe. 5 00:02:12,841 --> 00:02:15,217 Long live the "Duce"! 6 00:02:16,761 --> 00:02:20,764 For 1940, the 18th year of the Fascist Era, 7 00:02:21,599 --> 00:02:25,519 I express best wishes for victory to the Axis comrades who are already at war, 8 00:02:25,645 --> 00:02:27,896 with whom we'll soon be marching side by side. 9 00:02:34,696 --> 00:02:36,155 Fool... 10 00:03:22,952 --> 00:03:25,412 May I have the pleasure of this dance? 11 00:03:25,538 --> 00:03:27,372 Granted. 12 00:03:30,043 --> 00:03:31,752 Thank you. 13 00:03:45,308 --> 00:03:48,644 lt's true, life goes by in a flash and it's also a mould. 14 00:03:48,770 --> 00:03:50,520 And what a mould. 15 00:03:50,647 --> 00:03:53,148 Teresa is always a fine bird. 16 00:03:53,274 --> 00:03:54,566 Italian blood. 17 00:03:55,735 --> 00:03:59,696 - But is her husband a cuckold? - I don't think so. 18 00:04:01,199 --> 00:04:03,909 He's certainly a lot older than her. 19 00:06:09,077 --> 00:06:11,203 Look, look... 20 00:06:19,754 --> 00:06:21,505 Sheer lunacy! 21 00:06:46,406 --> 00:06:49,991 Well, do you want to take the photo or not? 22 00:06:51,411 --> 00:06:54,287 Then take out the sign and let's make a pyramid. 23 00:07:00,086 --> 00:07:02,087 Oh, there's Professor Rolfe. 24 00:07:02,213 --> 00:07:05,298 Hurrah for Professor Rolfe, or "Klimt"! 25 00:07:05,425 --> 00:07:07,300 Klimt! Klimt! 26 00:07:10,471 --> 00:07:12,973 Go on, let's have them in the photo as well. 27 00:07:24,444 --> 00:07:27,612 Everyone keep still. 28 00:07:27,738 --> 00:07:28,864 Click. 29 00:07:29,282 --> 00:07:34,661 In ltaly, a place of art, hurrah for cunt! 30 00:07:48,050 --> 00:07:49,301 Good night. 31 00:08:47,652 --> 00:08:51,238 "Dearest, piddle on me, 32 00:08:51,364 --> 00:08:55,325 "because your piddle is like hard water, 33 00:08:55,451 --> 00:09:01,039 "loving dearest, shit one in my hand, 34 00:09:01,165 --> 00:09:04,543 "because your shits are like amber here." 35 00:09:58,806 --> 00:10:00,599 CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE 36 00:11:14,590 --> 00:11:16,466 I'm coming. 37 00:11:16,592 --> 00:11:18,510 Giulietta, how many times must I tell you 38 00:11:18,636 --> 00:11:20,387 turn the lights off at midnight? 39 00:11:20,513 --> 00:11:22,138 I've only just got back, madam. 40 00:11:22,264 --> 00:11:24,349 Ask Aurelio, he accompanied me back here. 41 00:11:24,475 --> 00:11:27,227 Ah, Aurelio was there... I bet you two went upstairs. 42 00:11:27,353 --> 00:11:31,690 Me, upstairs with Aurelio? I'm sorry that you think that. 43 00:11:31,816 --> 00:11:35,235 But upstairs with me in the Ciotti House there's nothing going on. 44 00:11:35,361 --> 00:11:37,237 "Nix", as the professor says. 45 00:11:37,363 --> 00:11:39,072 Yes, I see, good night. 46 00:11:39,198 --> 00:11:40,740 OK, I don't want an argument. 47 00:11:40,866 --> 00:11:45,412 Don't take offence, Giulietta. Madam's tired. 48 00:11:45,538 --> 00:11:46,663 See you tomorrow. 49 00:11:46,789 --> 00:11:50,333 Sleep as late as you like, nobody will arrive tomorrow morning. 50 00:18:34,738 --> 00:18:37,532 Good morning. How come you're back already? 51 00:18:37,658 --> 00:18:41,369 - Bad weather. - Yes, better to sleep. 52 00:18:41,495 --> 00:18:45,039 Bad weather also has its advantages, because birds fly low. 53 00:18:45,165 --> 00:18:47,792 - Giustina... - They can't understand anyway. 54 00:19:37,384 --> 00:19:39,260 Giustina, when you've finished the rooms, 55 00:19:39,386 --> 00:19:41,262 lay the table in the dining room for four. 56 00:19:41,388 --> 00:19:42,805 On show. 57 00:19:42,931 --> 00:19:47,393 - Why not, aren't we beautiful? - You certainly are. 58 00:19:47,519 --> 00:19:49,687 I should think so, Professor. 59 00:21:48,765 --> 00:21:51,600 Couldn't you have arrived a bit earlier, damned Radonicich? 60 00:21:51,727 --> 00:21:53,019 I was about to go. 61 00:21:53,145 --> 00:21:55,229 I'm sorry, Professor. 62 00:21:55,355 --> 00:21:57,940 He only brought it to me at 7 o'clock. 63 00:21:58,066 --> 00:22:00,985 Then the time it took to get here with this snow... 64 00:22:03,530 --> 00:22:07,950 This time it's dreadful, monstrous. Should be locked up. 65 00:22:08,910 --> 00:22:10,411 How can he do it I wonder? 66 00:22:10,537 --> 00:22:12,913 The person who gave it to me swears it a Ciardi. 67 00:22:13,707 --> 00:22:16,500 - Guglielmo or Emma? - Bartolomeo, he said. 68 00:22:16,626 --> 00:22:17,835 He's never existed. 69 00:22:17,961 --> 00:22:22,298 All the same... do what you can, Professor. 70 00:22:24,384 --> 00:22:27,636 Well, yes... with all the shit that's around. 71 00:22:27,763 --> 00:22:30,056 Better Ciardi than never. 72 00:22:31,767 --> 00:22:36,729 Quick sketch of the Rialto fish market. 73 00:22:36,855 --> 00:22:43,778 Attributable... to G. Ciardi. 74 00:22:46,073 --> 00:22:48,657 John Bryan Rolfe. 75 00:22:50,035 --> 00:22:51,869 Go with God. 76 00:22:54,498 --> 00:22:59,794 Professor, I wanted to thank you. 77 00:22:59,920 --> 00:23:02,880 Don't even think of it, amongst ourselves other foreigners. 78 00:23:03,006 --> 00:23:06,592 - Good night. - A really nice picture. 79 00:36:49,498 --> 00:36:55,253 A wife is not allowed to get pleasure from the thought of adultery 80 00:36:55,379 --> 00:37:00,467 to arouse her during intercourse with her husband! 81 00:37:02,511 --> 00:37:04,262 Amen! 82 00:44:53,982 --> 00:44:55,566 I bought them in lstanbul at the beginning of February. 83 00:44:55,693 --> 00:44:57,735 The Strait was full of English ships, it scared me to death. 84 00:44:57,861 --> 00:44:59,112 - I'll take them. - Very well. 85 00:44:59,238 --> 00:45:02,699 If you go back there again, will you buy a pair for me as well? 86 00:45:16,964 --> 00:45:18,589 Stay here at the reception. 87 00:45:19,758 --> 00:45:22,218 I'll be right back to settle the bill. 88 00:47:37,062 --> 00:47:38,855 We're going to the Malibran. 89 00:47:38,981 --> 00:47:40,690 Are they showing a good film? 90 00:47:40,816 --> 00:47:45,194 Professor, we'll be in a box. One film's the same as another. 91 00:47:47,781 --> 00:47:50,491 Fashion and... thrift. 92 00:47:50,617 --> 00:47:51,784 That's what the "Duce" said. 93 00:47:51,910 --> 00:47:54,412 Days have begun to grow longer, eh, Professor? 94 00:47:54,538 --> 00:47:56,372 Madam Teresa did the right thing going out. 95 00:47:56,498 --> 00:47:58,541 Everybody needs to relax. 96 00:47:58,667 --> 00:48:01,419 Certainly. I'm going out later, too. Have fun. 97 00:48:01,545 --> 00:48:04,130 - Keep well, Professor. - Thank you. 98 00:48:04,256 --> 00:48:05,673 Let's go and have fun. 99 00:49:33,095 --> 00:49:34,303 Could she have seen us while we... 100 00:49:34,429 --> 00:49:36,013 lt's better for Nino if I don't write about this. 101 00:49:36,181 --> 00:49:38,891 No, madam, it's not too short. 102 00:49:39,017 --> 00:49:42,478 A quick iron and you can go out dressed like this. 103 00:49:58,245 --> 00:50:01,706 My God, it's starting to rain. But the sun was shining. 104 00:50:01,832 --> 00:50:03,457 lt's springtime. 105 00:50:19,808 --> 00:50:21,851 THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE FOR THE NEW FASHION 106 00:50:31,194 --> 00:50:32,903 Oh, my God! 107 00:50:34,906 --> 00:50:36,073 Keep walking! 108 00:50:36,241 --> 00:50:38,034 FORBIDDEN TO SPEAK FOREIGN LANGUAGES 109 00:50:48,086 --> 00:50:49,545 Are you ready to order? 110 00:50:49,671 --> 00:50:51,714 A brandy for me. 111 00:50:52,549 --> 00:50:55,760 I... well, OK, me too. 112 00:50:55,886 --> 00:50:57,928 An ersatz coffee for me. 113 00:53:24,201 --> 00:53:25,743 Waiter. 114 00:53:30,749 --> 00:53:33,417 - Haven't you got small change? - No. 115 00:54:30,809 --> 00:54:32,810 - Egon Schiele... - False. 116 00:54:32,936 --> 00:54:34,520 I know who did it. 117 00:54:34,646 --> 00:54:37,106 Professor, with you I can play above board. 118 00:54:37,899 --> 00:54:40,901 Well! A good painting, a happy hand. 119 00:54:41,027 --> 00:54:43,862 It's congenial with those of Schiele. 120 00:54:43,989 --> 00:54:45,656 They pay 200 lire for the expertise. 121 00:54:45,782 --> 00:54:48,534 Very well, homage to Schiele. 122 00:54:48,660 --> 00:54:51,996 But I don't think there's a market for him in ltaly. 123 00:54:52,122 --> 00:54:55,249 Officially, no. Degenerate art. 124 00:54:55,333 --> 00:54:57,918 But under the counter the "blackshirts" buy them and put them away. 125 00:54:58,044 --> 00:54:59,586 They're not fools. 126 00:55:00,964 --> 00:55:02,923 Sit here, Professor. 127 00:55:07,095 --> 00:55:10,347 And to think that the other professors only sign 128 00:55:10,515 --> 00:55:12,308 if you swear that the picture is authentic. 129 00:55:13,476 --> 00:55:18,439 It's ridiculous, it's the false ones that need to be authenticated. 130 00:55:18,565 --> 00:55:22,568 Well said, Professor. Like me, a good and authentic Christian. 131 00:55:22,694 --> 00:55:24,028 One has to live. 132 00:55:24,154 --> 00:55:28,449 They threw poor Dr Fano out of the hospital. 133 00:55:29,284 --> 00:55:31,035 He's lost everything. 134 00:55:31,161 --> 00:55:34,288 Just a few secret calls. And only to those he trusts. 135 00:55:35,457 --> 00:55:37,374 I know, it's almost a year now. 136 00:55:37,542 --> 00:55:40,377 But you are trustworthy, aren't you, Professor? 137 00:55:40,503 --> 00:55:44,131 Dr Fano examines you sometimes, doesn't he? 138 00:55:53,892 --> 00:55:57,227 A lady's looking for you, Professor. 139 00:55:58,730 --> 00:56:01,482 Good day, Mr Longobardi. 140 00:56:24,547 --> 00:56:27,674 Dear Memo, my regards. 141 00:56:27,801 --> 00:56:29,760 Goodbye. 142 00:56:29,886 --> 00:56:31,637 Thank you. 143 00:56:33,765 --> 00:56:36,225 - Good afternoon. - With my respects. 144 00:56:36,351 --> 00:56:39,353 Good afternoon, Anania, keep well, eh? 145 00:56:48,613 --> 00:56:52,199 Forget, Anania, forget the lunatic asylum. 146 00:56:52,325 --> 00:56:56,161 I've become a Christian on purpose so as not to have you taken away. 147 01:06:30,486 --> 01:06:32,696 "GRANCEOLA" INN 148 01:11:06,262 --> 01:11:09,806 Pay Mr AureIio and then madam will reimburse you. 149 01:11:09,932 --> 01:11:11,182 Has she come back? 150 01:11:11,308 --> 01:11:14,227 No, she said she wouldn't be back for dinner. 151 01:11:14,311 --> 01:11:16,604 Ah, Professor, I almost forgot. 152 01:11:16,730 --> 01:11:19,649 Miss Lisa is waiting for you in your study. 153 01:11:24,905 --> 01:11:25,947 Hello, daddy. 154 01:16:06,436 --> 01:16:09,897 Madam Teresa, I know it's against the ruIes of the house, 155 01:16:10,023 --> 01:16:12,149 but for once could you turn a bIind eye? 156 01:16:13,193 --> 01:16:15,069 For the lady. 157 01:16:18,073 --> 01:16:20,157 Very well, but please use your discretion. 158 01:16:20,284 --> 01:16:21,742 Of course. 159 01:16:23,537 --> 01:16:25,162 Let's go. 160 01:16:25,289 --> 01:16:30,376 I only want you for an hour 161 01:16:30,502 --> 01:16:34,589 to tell you what you don't know 162 01:16:34,715 --> 01:16:42,096 And in this hour I'd give my life for you 163 01:24:35,820 --> 01:24:38,447 Whore, she's not content with those pimps 164 01:24:38,573 --> 01:24:41,116 who've even broken the hoIes in her ears. 165 01:24:41,242 --> 01:24:43,744 She also steals other women's husbands. 166 01:24:43,870 --> 01:24:46,413 Listen to this whore. 167 01:24:46,539 --> 01:24:52,795 Her husband is a cuckold and she even does it with the friars! 168 01:25:00,845 --> 01:25:05,057 Whore! Not even the friars want you! 169 01:25:06,476 --> 01:25:09,645 She gives it away for money. 170 01:25:11,106 --> 01:25:14,817 Walking the streets. 171 01:25:14,943 --> 01:25:17,653 She doesn't work much but earns a lot. 172 01:25:17,779 --> 01:25:21,031 And all the money she gets, she gets with the women. 173 01:25:21,157 --> 01:25:22,741 And why not? 174 01:25:31,000 --> 01:25:34,086 It isn't wine, is it? 175 01:25:35,547 --> 01:25:37,714 Yes, it is. 176 01:25:40,301 --> 01:25:42,177 I want to die. 177 01:25:46,808 --> 01:25:50,936 I want to die! 178 01:25:51,855 --> 01:25:54,523 Go outside and die. 179 01:25:54,649 --> 01:25:55,774 I'll offer you a gIass as well. 180 01:25:55,900 --> 01:25:58,819 I'd really like to die here inside. 181 01:26:00,655 --> 01:26:03,657 Madam Zaira, how much do I owe you? 182 01:26:03,783 --> 01:26:05,367 A litre of Clinto... six lire. 183 01:26:05,493 --> 01:26:08,203 Do you remember Radonicich, Professor? 184 01:26:08,329 --> 01:26:12,332 - Stanko from Lussinpiccolo? - Yes, him. 185 01:26:12,458 --> 01:26:14,334 - He's gone. - How do you mean? 186 01:26:15,044 --> 01:26:16,879 I mean that he's dead. 187 01:26:17,005 --> 01:26:19,089 Heart failure. 188 01:26:19,215 --> 01:26:22,676 Here, in front of the bar. Ten days ago. 189 01:26:23,595 --> 01:26:26,221 While he was drinking, his heart gave out. 190 01:26:26,347 --> 01:26:30,350 It's so true: you can't control your heart. 191 01:26:30,476 --> 01:26:34,021 No, you can't control it. He only takes orders from love. 192 01:26:35,106 --> 01:26:37,191 Or from death. 193 01:26:37,317 --> 01:26:39,026 Good night, Professor. 194 01:27:16,272 --> 01:27:20,859 I want to die! 195 01:28:54,787 --> 01:28:56,413 I want to die. 196 01:40:11,755 --> 01:40:13,464 This is St George's. 197 01:40:15,509 --> 01:40:17,927 Over there is St Mark's square. 198 01:40:18,053 --> 01:40:23,433 Where we're going now, crossing the Grand Canal, by gondola. 199 01:40:25,978 --> 01:40:27,603 Carefully, Miss. 200 01:40:28,230 --> 01:40:30,398 Carefully, one at a time. 201 01:40:31,358 --> 01:40:32,734 We'll get on the next one. 202 01:40:32,860 --> 01:40:34,402 Come on, move along, two by two. 203 01:40:41,118 --> 01:40:43,327 - Are they enough? - Thanks. 204 01:41:18,113 --> 01:41:21,949 Your daughter's just gone out. Giulietta's with the professor. 205 01:42:37,568 --> 01:42:39,861 DADDY SAID HE DOESN'T WANT PRIESTS AT THE FUNERAL. 206 01:44:01,193 --> 01:44:04,904 - You're here as well. - Too late though, unfortunately. 207 01:44:05,030 --> 01:44:06,572 You know what his thoughts were. 208 01:44:06,698 --> 01:44:10,159 I came to see him off. Not for any other reason. 209 01:44:10,285 --> 01:44:12,912 We were good friends. 210 01:44:13,038 --> 01:44:16,123 And then, if anything... 211 01:44:16,250 --> 01:44:19,794 He was atheist. Not protestant. 212 01:44:23,799 --> 01:44:25,424 Bear up. 213 01:44:32,599 --> 01:44:34,183 Oh, come on. 214 01:44:34,309 --> 01:44:37,311 We'll pass behind the hospital. 215 01:44:39,523 --> 01:44:43,234 With his authentication he had a lot of pots on the boil. 216 01:44:43,318 --> 01:44:46,070 And he managed to enjoy life. 217 01:44:46,196 --> 01:44:48,239 Mussolini will be speaking soon. 218 01:44:49,241 --> 01:44:50,908 Lift up your hearts. 219 01:46:00,103 --> 01:46:03,647 An oceanic crowd is converging on Piazza Venezia. 220 01:46:03,774 --> 01:46:05,608 Thousands of ltalians are waiting 221 01:46:05,734 --> 01:46:09,028 for the "Duce" to appear at any moment, and give his speech. 222 01:46:09,154 --> 01:46:11,947 We're in the presence of a historic assembly. 223 01:46:12,074 --> 01:46:14,200 The expectation is spasmodic. 224 01:47:39,244 --> 01:47:42,663 Quick, hurry up! It's about to begin! 225 01:48:08,565 --> 01:48:10,483 Greetings to the "Duce"! 226 01:48:12,444 --> 01:48:13,944 Fighting men... 227 01:48:14,070 --> 01:48:15,529 Here's Mussolini! 228 01:48:15,655 --> 01:48:19,575 ...on land, on sea and in the air. 229 01:48:21,161 --> 01:48:24,413 "Blackshirts" of the revolution and of the legions! 230 01:48:26,124 --> 01:48:31,670 Men and women of Italy, the empire and the kingdom of Albania! 231 01:48:31,796 --> 01:48:33,881 Listen! 232 01:48:36,176 --> 01:48:45,601 The hour marked out by destiny is sounding in the sky of our country... 233 01:48:56,655 --> 01:49:01,742 The hour of irrevocable decisions... 234 01:49:06,331 --> 01:49:13,587 The declaration of war has already been delivered to the ambassadors. 235 01:49:19,219 --> 01:49:21,845 - We'll win! - And lose the oar! 236 01:49:21,972 --> 01:49:23,514 Go on, row! 17521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.