Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,249 --> 00:01:25,626
ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST
HOTELIERS NEW YEAR'S EVE
2
00:01:59,869 --> 00:02:03,539
Comrades, friends!
Colleagues of the IAFH!
3
00:02:03,665 --> 00:02:05,165
Fuck off!
4
00:02:08,378 --> 00:02:12,714
The year 1939, which is about to end,
sees the start of a new Europe.
5
00:02:12,841 --> 00:02:15,217
Long live the "Duce"!
6
00:02:16,761 --> 00:02:20,764
For 1940, the 18th year
of the Fascist Era,
7
00:02:21,599 --> 00:02:25,519
I express best wishes for victory to the
Axis comrades who are already at war,
8
00:02:25,645 --> 00:02:27,896
with whom we'll soon
be marching side by side.
9
00:02:34,696 --> 00:02:36,155
Fool...
10
00:03:22,952 --> 00:03:25,412
May I have the pleasure
of this dance?
11
00:03:25,538 --> 00:03:27,372
Granted.
12
00:03:30,043 --> 00:03:31,752
Thank you.
13
00:03:45,308 --> 00:03:48,644
lt's true, life goes by in a flash
and it's also a mould.
14
00:03:48,770 --> 00:03:50,520
And what a mould.
15
00:03:50,647 --> 00:03:53,148
Teresa is always a fine bird.
16
00:03:53,274 --> 00:03:54,566
Italian blood.
17
00:03:55,735 --> 00:03:59,696
- But is her husband a cuckold?
- I don't think so.
18
00:04:01,199 --> 00:04:03,909
He's certainly
a lot older than her.
19
00:06:09,077 --> 00:06:11,203
Look, look...
20
00:06:19,754 --> 00:06:21,505
Sheer lunacy!
21
00:06:46,406 --> 00:06:49,991
Well, do you want
to take the photo or not?
22
00:06:51,411 --> 00:06:54,287
Then take out the sign
and let's make a pyramid.
23
00:07:00,086 --> 00:07:02,087
Oh, there's Professor Rolfe.
24
00:07:02,213 --> 00:07:05,298
Hurrah for Professor Rolfe,
or "Klimt"!
25
00:07:05,425 --> 00:07:07,300
Klimt! Klimt!
26
00:07:10,471 --> 00:07:12,973
Go on, let's have them
in the photo as well.
27
00:07:24,444 --> 00:07:27,612
Everyone keep still.
28
00:07:27,738 --> 00:07:28,864
Click.
29
00:07:29,282 --> 00:07:34,661
In ltaly, a place of art,
hurrah for cunt!
30
00:07:48,050 --> 00:07:49,301
Good night.
31
00:08:47,652 --> 00:08:51,238
"Dearest, piddle on me,
32
00:08:51,364 --> 00:08:55,325
"because your piddle
is like hard water,
33
00:08:55,451 --> 00:09:01,039
"loving dearest,
shit one in my hand,
34
00:09:01,165 --> 00:09:04,543
"because your shits
are like amber here."
35
00:09:58,806 --> 00:10:00,599
CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE
36
00:11:14,590 --> 00:11:16,466
I'm coming.
37
00:11:16,592 --> 00:11:18,510
Giulietta, how many times
must I tell you
38
00:11:18,636 --> 00:11:20,387
turn the lights off at midnight?
39
00:11:20,513 --> 00:11:22,138
I've only just got back, madam.
40
00:11:22,264 --> 00:11:24,349
Ask Aurelio,
he accompanied me back here.
41
00:11:24,475 --> 00:11:27,227
Ah, Aurelio was there...
I bet you two went upstairs.
42
00:11:27,353 --> 00:11:31,690
Me, upstairs with Aurelio?
I'm sorry that you think that.
43
00:11:31,816 --> 00:11:35,235
But upstairs with me in the
Ciotti House there's nothing going on.
44
00:11:35,361 --> 00:11:37,237
"Nix", as the professor says.
45
00:11:37,363 --> 00:11:39,072
Yes, I see, good night.
46
00:11:39,198 --> 00:11:40,740
OK, I don't want an argument.
47
00:11:40,866 --> 00:11:45,412
Don't take offence, Giulietta.
Madam's tired.
48
00:11:45,538 --> 00:11:46,663
See you tomorrow.
49
00:11:46,789 --> 00:11:50,333
Sleep as late as you like,
nobody will arrive tomorrow morning.
50
00:18:34,738 --> 00:18:37,532
Good morning.
How come you're back already?
51
00:18:37,658 --> 00:18:41,369
- Bad weather.
- Yes, better to sleep.
52
00:18:41,495 --> 00:18:45,039
Bad weather also has its advantages,
because birds fly low.
53
00:18:45,165 --> 00:18:47,792
- Giustina...
- They can't understand anyway.
54
00:19:37,384 --> 00:19:39,260
Giustina, when you've
finished the rooms,
55
00:19:39,386 --> 00:19:41,262
lay the table
in the dining room for four.
56
00:19:41,388 --> 00:19:42,805
On show.
57
00:19:42,931 --> 00:19:47,393
- Why not, aren't we beautiful?
- You certainly are.
58
00:19:47,519 --> 00:19:49,687
I should think so, Professor.
59
00:21:48,765 --> 00:21:51,600
Couldn't you have arrived a bit earlier,
damned Radonicich?
60
00:21:51,727 --> 00:21:53,019
I was about to go.
61
00:21:53,145 --> 00:21:55,229
I'm sorry, Professor.
62
00:21:55,355 --> 00:21:57,940
He only brought it to me
at 7 o'clock.
63
00:21:58,066 --> 00:22:00,985
Then the time it took to get here
with this snow...
64
00:22:03,530 --> 00:22:07,950
This time it's dreadful, monstrous.
Should be locked up.
65
00:22:08,910 --> 00:22:10,411
How can he do it I wonder?
66
00:22:10,537 --> 00:22:12,913
The person who gave it to me
swears it a Ciardi.
67
00:22:13,707 --> 00:22:16,500
- Guglielmo or Emma?
- Bartolomeo, he said.
68
00:22:16,626 --> 00:22:17,835
He's never existed.
69
00:22:17,961 --> 00:22:22,298
All the same...
do what you can, Professor.
70
00:22:24,384 --> 00:22:27,636
Well, yes...
with all the shit that's around.
71
00:22:27,763 --> 00:22:30,056
Better Ciardi than never.
72
00:22:31,767 --> 00:22:36,729
Quick sketch of
the Rialto fish market.
73
00:22:36,855 --> 00:22:43,778
Attributable... to G. Ciardi.
74
00:22:46,073 --> 00:22:48,657
John Bryan Rolfe.
75
00:22:50,035 --> 00:22:51,869
Go with God.
76
00:22:54,498 --> 00:22:59,794
Professor, I wanted to thank you.
77
00:22:59,920 --> 00:23:02,880
Don't even think of it,
amongst ourselves other foreigners.
78
00:23:03,006 --> 00:23:06,592
- Good night.
- A really nice picture.
79
00:36:49,498 --> 00:36:55,253
A wife is not allowed to get pleasure
from the thought of adultery
80
00:36:55,379 --> 00:37:00,467
to arouse her during intercourse
with her husband!
81
00:37:02,511 --> 00:37:04,262
Amen!
82
00:44:53,982 --> 00:44:55,566
I bought them in lstanbul
at the beginning of February.
83
00:44:55,693 --> 00:44:57,735
The Strait was full of English ships,
it scared me to death.
84
00:44:57,861 --> 00:44:59,112
- I'll take them.
- Very well.
85
00:44:59,238 --> 00:45:02,699
If you go back there again,
will you buy a pair for me as well?
86
00:45:16,964 --> 00:45:18,589
Stay here at the reception.
87
00:45:19,758 --> 00:45:22,218
I'll be right back to settle the bill.
88
00:47:37,062 --> 00:47:38,855
We're going to the Malibran.
89
00:47:38,981 --> 00:47:40,690
Are they showing a good film?
90
00:47:40,816 --> 00:47:45,194
Professor, we'll be in a box.
One film's the same as another.
91
00:47:47,781 --> 00:47:50,491
Fashion and... thrift.
92
00:47:50,617 --> 00:47:51,784
That's what the "Duce" said.
93
00:47:51,910 --> 00:47:54,412
Days have begun to grow longer,
eh, Professor?
94
00:47:54,538 --> 00:47:56,372
Madam Teresa
did the right thing going out.
95
00:47:56,498 --> 00:47:58,541
Everybody needs to relax.
96
00:47:58,667 --> 00:48:01,419
Certainly. I'm going out later, too.
Have fun.
97
00:48:01,545 --> 00:48:04,130
- Keep well, Professor.
- Thank you.
98
00:48:04,256 --> 00:48:05,673
Let's go and have fun.
99
00:49:33,095 --> 00:49:34,303
Could she have seen us
while we...
100
00:49:34,429 --> 00:49:36,013
lt's better for Nino
if I don't write about this.
101
00:49:36,181 --> 00:49:38,891
No, madam, it's not too short.
102
00:49:39,017 --> 00:49:42,478
A quick iron and you can go out
dressed like this.
103
00:49:58,245 --> 00:50:01,706
My God, it's starting to rain.
But the sun was shining.
104
00:50:01,832 --> 00:50:03,457
lt's springtime.
105
00:50:19,808 --> 00:50:21,851
THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE
FOR THE NEW FASHION
106
00:50:31,194 --> 00:50:32,903
Oh, my God!
107
00:50:34,906 --> 00:50:36,073
Keep walking!
108
00:50:36,241 --> 00:50:38,034
FORBIDDEN TO SPEAK
FOREIGN LANGUAGES
109
00:50:48,086 --> 00:50:49,545
Are you ready to order?
110
00:50:49,671 --> 00:50:51,714
A brandy for me.
111
00:50:52,549 --> 00:50:55,760
I... well, OK, me too.
112
00:50:55,886 --> 00:50:57,928
An ersatz coffee for me.
113
00:53:24,201 --> 00:53:25,743
Waiter.
114
00:53:30,749 --> 00:53:33,417
- Haven't you got small change?
- No.
115
00:54:30,809 --> 00:54:32,810
- Egon Schiele...
- False.
116
00:54:32,936 --> 00:54:34,520
I know who did it.
117
00:54:34,646 --> 00:54:37,106
Professor, with you
I can play above board.
118
00:54:37,899 --> 00:54:40,901
Well! A good painting,
a happy hand.
119
00:54:41,027 --> 00:54:43,862
It's congenial with those of Schiele.
120
00:54:43,989 --> 00:54:45,656
They pay 200 lire for the expertise.
121
00:54:45,782 --> 00:54:48,534
Very well, homage to Schiele.
122
00:54:48,660 --> 00:54:51,996
But I don't think
there's a market for him in ltaly.
123
00:54:52,122 --> 00:54:55,249
Officially, no. Degenerate art.
124
00:54:55,333 --> 00:54:57,918
But under the counter the "blackshirts"
buy them and put them away.
125
00:54:58,044 --> 00:54:59,586
They're not fools.
126
00:55:00,964 --> 00:55:02,923
Sit here, Professor.
127
00:55:07,095 --> 00:55:10,347
And to think that
the other professors only sign
128
00:55:10,515 --> 00:55:12,308
if you swear that
the picture is authentic.
129
00:55:13,476 --> 00:55:18,439
It's ridiculous, it's the false ones
that need to be authenticated.
130
00:55:18,565 --> 00:55:22,568
Well said, Professor.
Like me, a good and authentic Christian.
131
00:55:22,694 --> 00:55:24,028
One has to live.
132
00:55:24,154 --> 00:55:28,449
They threw poor Dr Fano
out of the hospital.
133
00:55:29,284 --> 00:55:31,035
He's lost everything.
134
00:55:31,161 --> 00:55:34,288
Just a few secret calls.
And only to those he trusts.
135
00:55:35,457 --> 00:55:37,374
I know, it's almost a year now.
136
00:55:37,542 --> 00:55:40,377
But you are trustworthy,
aren't you, Professor?
137
00:55:40,503 --> 00:55:44,131
Dr Fano examines you
sometimes, doesn't he?
138
00:55:53,892 --> 00:55:57,227
A lady's looking for you,
Professor.
139
00:55:58,730 --> 00:56:01,482
Good day, Mr Longobardi.
140
00:56:24,547 --> 00:56:27,674
Dear Memo, my regards.
141
00:56:27,801 --> 00:56:29,760
Goodbye.
142
00:56:29,886 --> 00:56:31,637
Thank you.
143
00:56:33,765 --> 00:56:36,225
- Good afternoon.
- With my respects.
144
00:56:36,351 --> 00:56:39,353
Good afternoon, Anania,
keep well, eh?
145
00:56:48,613 --> 00:56:52,199
Forget, Anania,
forget the lunatic asylum.
146
00:56:52,325 --> 00:56:56,161
I've become a Christian on purpose
so as not to have you taken away.
147
01:06:30,486 --> 01:06:32,696
"GRANCEOLA" INN
148
01:11:06,262 --> 01:11:09,806
Pay Mr AureIio and then
madam will reimburse you.
149
01:11:09,932 --> 01:11:11,182
Has she come back?
150
01:11:11,308 --> 01:11:14,227
No, she said she wouldn't
be back for dinner.
151
01:11:14,311 --> 01:11:16,604
Ah, Professor, I almost forgot.
152
01:11:16,730 --> 01:11:19,649
Miss Lisa is waiting for you
in your study.
153
01:11:24,905 --> 01:11:25,947
Hello, daddy.
154
01:16:06,436 --> 01:16:09,897
Madam Teresa, I know
it's against the ruIes of the house,
155
01:16:10,023 --> 01:16:12,149
but for once
could you turn a bIind eye?
156
01:16:13,193 --> 01:16:15,069
For the lady.
157
01:16:18,073 --> 01:16:20,157
Very well, but please
use your discretion.
158
01:16:20,284 --> 01:16:21,742
Of course.
159
01:16:23,537 --> 01:16:25,162
Let's go.
160
01:16:25,289 --> 01:16:30,376
I only want you for an hour
161
01:16:30,502 --> 01:16:34,589
to tell you what you don't know
162
01:16:34,715 --> 01:16:42,096
And in this hour
I'd give my life for you
163
01:24:35,820 --> 01:24:38,447
Whore, she's not content
with those pimps
164
01:24:38,573 --> 01:24:41,116
who've even broken
the hoIes in her ears.
165
01:24:41,242 --> 01:24:43,744
She also steals
other women's husbands.
166
01:24:43,870 --> 01:24:46,413
Listen to this whore.
167
01:24:46,539 --> 01:24:52,795
Her husband is a cuckold
and she even does it with the friars!
168
01:25:00,845 --> 01:25:05,057
Whore!
Not even the friars want you!
169
01:25:06,476 --> 01:25:09,645
She gives it away for money.
170
01:25:11,106 --> 01:25:14,817
Walking the streets.
171
01:25:14,943 --> 01:25:17,653
She doesn't work much
but earns a lot.
172
01:25:17,779 --> 01:25:21,031
And all the money she gets,
she gets with the women.
173
01:25:21,157 --> 01:25:22,741
And why not?
174
01:25:31,000 --> 01:25:34,086
It isn't wine, is it?
175
01:25:35,547 --> 01:25:37,714
Yes, it is.
176
01:25:40,301 --> 01:25:42,177
I want to die.
177
01:25:46,808 --> 01:25:50,936
I want to die!
178
01:25:51,855 --> 01:25:54,523
Go outside and die.
179
01:25:54,649 --> 01:25:55,774
I'll offer you a gIass as well.
180
01:25:55,900 --> 01:25:58,819
I'd really like to die
here inside.
181
01:26:00,655 --> 01:26:03,657
Madam Zaira,
how much do I owe you?
182
01:26:03,783 --> 01:26:05,367
A litre of Clinto... six lire.
183
01:26:05,493 --> 01:26:08,203
Do you remember
Radonicich, Professor?
184
01:26:08,329 --> 01:26:12,332
- Stanko from Lussinpiccolo?
- Yes, him.
185
01:26:12,458 --> 01:26:14,334
- He's gone.
- How do you mean?
186
01:26:15,044 --> 01:26:16,879
I mean that he's dead.
187
01:26:17,005 --> 01:26:19,089
Heart failure.
188
01:26:19,215 --> 01:26:22,676
Here, in front of the bar.
Ten days ago.
189
01:26:23,595 --> 01:26:26,221
While he was drinking,
his heart gave out.
190
01:26:26,347 --> 01:26:30,350
It's so true:
you can't control your heart.
191
01:26:30,476 --> 01:26:34,021
No, you can't control it.
He only takes orders from love.
192
01:26:35,106 --> 01:26:37,191
Or from death.
193
01:26:37,317 --> 01:26:39,026
Good night, Professor.
194
01:27:16,272 --> 01:27:20,859
I want to die!
195
01:28:54,787 --> 01:28:56,413
I want to die.
196
01:40:11,755 --> 01:40:13,464
This is St George's.
197
01:40:15,509 --> 01:40:17,927
Over there is St Mark's square.
198
01:40:18,053 --> 01:40:23,433
Where we're going now,
crossing the Grand Canal, by gondola.
199
01:40:25,978 --> 01:40:27,603
Carefully, Miss.
200
01:40:28,230 --> 01:40:30,398
Carefully, one at a time.
201
01:40:31,358 --> 01:40:32,734
We'll get on the next one.
202
01:40:32,860 --> 01:40:34,402
Come on, move along,
two by two.
203
01:40:41,118 --> 01:40:43,327
- Are they enough?
- Thanks.
204
01:41:18,113 --> 01:41:21,949
Your daughter's just gone out.
Giulietta's with the professor.
205
01:42:37,568 --> 01:42:39,861
DADDY SAID HE DOESN'T WANT
PRIESTS AT THE FUNERAL.
206
01:44:01,193 --> 01:44:04,904
- You're here as well.
- Too late though, unfortunately.
207
01:44:05,030 --> 01:44:06,572
You know what his thoughts were.
208
01:44:06,698 --> 01:44:10,159
I came to see him off.
Not for any other reason.
209
01:44:10,285 --> 01:44:12,912
We were good friends.
210
01:44:13,038 --> 01:44:16,123
And then, if anything...
211
01:44:16,250 --> 01:44:19,794
He was atheist. Not protestant.
212
01:44:23,799 --> 01:44:25,424
Bear up.
213
01:44:32,599 --> 01:44:34,183
Oh, come on.
214
01:44:34,309 --> 01:44:37,311
We'll pass behind the hospital.
215
01:44:39,523 --> 01:44:43,234
With his authentication
he had a lot of pots on the boil.
216
01:44:43,318 --> 01:44:46,070
And he managed to enjoy life.
217
01:44:46,196 --> 01:44:48,239
Mussolini
will be speaking soon.
218
01:44:49,241 --> 01:44:50,908
Lift up your hearts.
219
01:46:00,103 --> 01:46:03,647
An oceanic crowd is converging
on Piazza Venezia.
220
01:46:03,774 --> 01:46:05,608
Thousands of ltalians are waiting
221
01:46:05,734 --> 01:46:09,028
for the "Duce" to appear at any moment,
and give his speech.
222
01:46:09,154 --> 01:46:11,947
We're in the presence
of a historic assembly.
223
01:46:12,074 --> 01:46:14,200
The expectation is spasmodic.
224
01:47:39,244 --> 01:47:42,663
Quick, hurry up!
It's about to begin!
225
01:48:08,565 --> 01:48:10,483
Greetings to the "Duce"!
226
01:48:12,444 --> 01:48:13,944
Fighting men...
227
01:48:14,070 --> 01:48:15,529
Here's Mussolini!
228
01:48:15,655 --> 01:48:19,575
...on land, on sea and in the air.
229
01:48:21,161 --> 01:48:24,413
"Blackshirts" of the revolution
and of the legions!
230
01:48:26,124 --> 01:48:31,670
Men and women of Italy,
the empire and the kingdom of Albania!
231
01:48:31,796 --> 01:48:33,881
Listen!
232
01:48:36,176 --> 01:48:45,601
The hour marked out by destiny
is sounding in the sky of our country...
233
01:48:56,655 --> 01:49:01,742
The hour of irrevocable decisions...
234
01:49:06,331 --> 01:49:13,587
The declaration of war has already been
delivered to the ambassadors.
235
01:49:19,219 --> 01:49:21,845
- We'll win!
- And lose the oar!
236
01:49:21,972 --> 01:49:23,514
Go on, row!
17521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.