All language subtitles for Golden Escape 2022 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,690 ♫Bao nhiêu tình bạn có thể bền lâu♫ 3 00:00:13,910 --> 00:00:19,580 ♫Hôm nay từ biệt cùng bạn bắt tay nhau♫ 4 00:00:19,860 --> 00:00:25,110 ♫Tình bạn luôn ở trong lòng chúng ta♫ 5 00:00:25,980 --> 00:00:28,480 ♫Hôm nay chỉ là tạm thời chia xa♫ 6 00:00:28,770 --> 00:00:33,100 ♫Ngày sau chắn chắn sẽ gặp lại♫ 7 00:00:34,270 --> 00:00:37,060 ♫Dù có không được gặp♫ 8 00:00:37,150 --> 00:00:42,360 ♫Vẫn sẽ luôn là bạn♫ 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,110 ♫Nói có vạn dặm núi♫ 10 00:00:45,400 --> 00:00:47,900 ♫Ngăn cách hai phương xa♫ 11 00:00:48,260 --> 00:00:50,540 ♫Không cần gặp mặt♫ 12 00:00:50,920 --> 00:00:53,090 ♫Lòng cũng tỏ tường♫ 13 00:00:53,380 --> 00:00:58,880 ♫Tình bạn không thay đổi được♫ 14 00:01:03,520 --> 00:01:04,310 A Giải, 15 00:01:04,730 --> 00:01:06,560 giờ mày muốn gây chuyện đúng không? 16 00:01:07,180 --> 00:01:08,180 Giờ tao đến 17 00:01:08,650 --> 00:01:10,360 là để lấy thứ thuộc về tao. 18 00:01:10,360 --> 00:01:11,070 Được thôi, 19 00:01:11,560 --> 00:01:13,070 mày muốn chơi với tao đúng không? 20 00:01:13,630 --> 00:01:15,220 Giờ tao sẽ đấu một chọi một với mày, 21 00:01:15,400 --> 00:01:16,850 ai thắng người đó quyết định. 22 00:01:16,850 --> 00:01:17,560 Được. 23 00:01:18,590 --> 00:01:19,210 Anh Giải! 24 00:01:23,240 --> 00:01:24,910 [Chung Chính] 25 00:01:26,090 --> 00:01:26,760 Để em, 26 00:01:27,630 --> 00:01:28,920 em cũng là anh em của anh. 27 00:01:36,100 --> 00:01:36,979 A Giải, 28 00:01:37,140 --> 00:01:38,229 mày già rồi. 29 00:01:39,020 --> 00:01:40,270 Hết đàn em rồi à? 30 00:01:40,650 --> 00:01:43,310 Mày tìm một thằng ăn cây táo rào cây sung đến đấu với tao 31 00:01:43,940 --> 00:01:45,479 không sợ tao xử lý nó à? 32 00:01:56,780 --> 00:01:58,650 Đứng dậy. Đứng dậy. 33 00:02:02,020 --> 00:02:05,100 Đánh nó. Đánh nó. Đánh nó. 34 00:02:27,440 --> 00:02:31,230 Anh Bưu. Anh Bưu. Anh Bưu. 35 00:03:01,230 --> 00:03:01,980 Dừng tay. 36 00:03:04,440 --> 00:03:05,060 Đủ chưa hả? 37 00:03:31,310 --> 00:03:32,060 Dừng tay. 38 00:03:32,270 --> 00:03:32,850 Làm gì đấy. 39 00:03:33,680 --> 00:03:34,320 Dừng tay. 40 00:03:34,320 --> 00:03:35,060 Ngồi xuống. 41 00:03:35,060 --> 00:03:35,570 Ngồi xuống hết đi. 42 00:03:35,730 --> 00:03:36,230 Ngồi xuống hết đi. 43 00:03:36,270 --> 00:03:36,730 Ngồi xuống. 44 00:03:38,730 --> 00:03:39,180 Ngồi xuống. 45 00:03:42,480 --> 00:03:43,100 A Giải! 46 00:03:44,060 --> 00:03:44,570 Đại Bưu! 47 00:03:48,440 --> 00:03:48,940 Các anh coi lời tôi nói trước đây 48 00:03:48,940 --> 00:03:50,440 như gió thoảng bên tai phải không? 49 00:03:50,900 --> 00:03:52,230 Tôi muốn nơi này yên bình, 50 00:03:52,600 --> 00:03:54,230 không ai được gây chuyện. 51 00:03:55,900 --> 00:03:56,690 Hai người các anh 52 00:03:57,079 --> 00:03:58,750 muốn đánh tiếp phải không? 53 00:03:59,770 --> 00:04:00,560 Còn đánh tiếp nữa 54 00:04:00,980 --> 00:04:02,150 tôi sẽ tăng án cho các anh đấy. 55 00:04:18,760 --> 00:04:19,680 [3 tháng trước,] 56 00:04:20,140 --> 00:04:21,390 [tôi còn chưa phải tù nhân,] 57 00:04:22,190 --> 00:04:24,390 [mà là một người nghiên cứu tù nhân.] 58 00:04:25,650 --> 00:04:26,230 [Tôi tên A Chính,] 59 00:04:26,550 --> 00:04:28,090 [là một biên kịch phim.] 60 00:04:28,780 --> 00:04:30,380 Trước đây tôi không có lựa chọn nào khác, 61 00:04:30,800 --> 00:04:32,270 nếu được chọn 62 00:04:32,290 --> 00:04:34,590 tôi cũng muốn làm một người làm phim tử tế. 63 00:04:36,400 --> 00:04:37,320 Đúng đó, anh Tứ! 64 00:04:37,390 --> 00:04:38,510 Tôi viết bộ phim vượt ngục này 65 00:04:38,790 --> 00:04:39,920 cũng đã nghiên cứu rất nhiều. 66 00:04:40,240 --> 00:04:41,380 Mọi tình tiết trong đó 67 00:04:41,750 --> 00:04:43,960 đều là tôi thu thập tài liệu rồi từ từ viết ra. 68 00:04:44,770 --> 00:04:45,610 Cậu đó, 69 00:04:45,680 --> 00:04:46,690 viết rất tốt. 70 00:04:46,690 --> 00:04:48,890 Tôi nhìn ra cậu viết rất có tâm. 71 00:04:49,810 --> 00:04:51,230 Loại rác rưởi như cậu, 72 00:04:52,810 --> 00:04:53,860 phim của tôi 73 00:04:54,650 --> 00:04:56,580 chính vì có loại rác rưởi như cậu 74 00:04:56,610 --> 00:04:58,150 mới viết lung tung lộn xộn cả lên. 75 00:04:58,900 --> 00:04:59,810 Không phải đâu, anh Tứ! 76 00:05:00,400 --> 00:05:01,730 Phần của cậu ta dễ viết, 77 00:05:01,860 --> 00:05:03,300 phần kết cục của tôi rất khó viết. 78 00:05:03,330 --> 00:05:04,000 Cậu nói gì? 79 00:05:04,030 --> 00:05:05,110 Đồ vô dụng này. 80 00:05:05,600 --> 00:05:06,320 Nào, nói tôi nghe 81 00:05:06,360 --> 00:05:07,320 tay nào viết hả? 82 00:05:08,280 --> 00:05:08,780 Anh Tứ! 83 00:05:08,810 --> 00:05:10,100 Nào, nói tôi biết tay nào viết hả? 84 00:05:10,190 --> 00:05:11,270 Tay nào viết hả? 85 00:05:11,590 --> 00:05:12,320 Không quan trọng. 86 00:05:12,320 --> 00:05:13,270 Dù sao cũng phải tàn phế. 87 00:05:23,240 --> 00:05:25,580 Một nửa kịch bản bằng một nửa số tiền, 88 00:05:26,200 --> 00:05:27,940 bao giờ trả nửa còn lại đây? 89 00:05:28,100 --> 00:05:29,480 Anh Tứ, tôi viết luôn nửa còn lại 90 00:05:29,660 --> 00:05:30,320 để trả nợ của tôi, 91 00:05:30,640 --> 00:05:31,480 có được không? 92 00:05:31,680 --> 00:05:33,840 Một tướng thành công muôn người thành xương khô. 93 00:05:34,140 --> 00:05:35,570 Một kịch bản hay 94 00:05:36,230 --> 00:05:38,270 nhất định phải có một người hy sinh mới được. 95 00:05:38,730 --> 00:05:39,350 Không phải. 96 00:05:39,409 --> 00:05:40,060 Anh Tứ! 97 00:05:40,150 --> 00:05:40,850 Anh nghe tôi nói. 98 00:05:41,110 --> 00:05:42,020 Tôi viết được. 99 00:05:42,270 --> 00:05:42,930 Anh Tứ! 100 00:05:43,360 --> 00:05:43,890 Anh Tứ! 101 00:05:44,100 --> 00:05:44,560 Anh Tứ! 102 00:05:45,270 --> 00:05:45,860 1 tháng, 103 00:05:45,990 --> 00:05:46,990 tôi sẽ có thể giao kịch bản cho anh. 104 00:05:47,230 --> 00:05:48,110 4 ngày. 105 00:05:48,330 --> 00:05:48,980 4 ngày ư? 106 00:05:49,480 --> 00:05:50,110 Hãy nhớ, 107 00:05:50,390 --> 00:05:51,420 muộn 1 giây, 108 00:05:51,620 --> 00:05:52,420 1 phút, 109 00:05:52,780 --> 00:05:55,159 1 canh giờ cũng không phải 4 ngày. 110 00:06:01,100 --> 00:06:02,260 [4 ngày.] 111 00:06:02,880 --> 00:06:03,540 [Lần này] 112 00:06:04,070 --> 00:06:05,030 [toang rồi.] 113 00:06:06,390 --> 00:06:07,690 [Bất chấp thôi.] 114 00:06:08,950 --> 00:06:10,590 [Âm mưu quỷ kế] 115 00:06:10,670 --> 00:06:11,290 [Chúng ta phải làm việc thôi.] 116 00:06:24,640 --> 00:06:26,140 [Hạn chót] 117 00:06:35,690 --> 00:06:36,730 [Lần này chết chắc rồi.] 118 00:06:37,050 --> 00:06:38,900 [Chắc chắn sẽ bị anh Tứ chém chết.] 119 00:06:44,310 --> 00:06:45,000 {\an8}[Tin nhắn] 120 00:06:44,310 --> 00:06:46,350 [Anh Chung Chính, đã ký nhận di vật của ông anh.] 121 00:06:45,000 --> 00:06:46,350 {\an8}[Viện dưỡng lão] 122 00:06:50,020 --> 00:06:51,520 [Quên cả đồ ông gửi luôn.] 123 00:06:59,159 --> 00:07:01,700 [Nhà tổ họ Chung] 124 00:07:05,430 --> 00:07:06,230 [A Chính,] 125 00:07:07,190 --> 00:07:09,060 [khi con đọc được lá thư này,] 126 00:07:09,520 --> 00:07:11,110 [chắc hẳn ta đã không còn nữa.] 127 00:07:12,600 --> 00:07:15,900 [Nghĩ lại thì từ khi bố con mất] 128 00:07:16,690 --> 00:07:19,600 [con cũng không đến thăm ông già này nữa.] 129 00:07:22,150 --> 00:07:22,900 [A Chính!] 130 00:07:23,650 --> 00:07:24,520 [A Chính!] 131 00:07:25,270 --> 00:07:26,860 [A Chính, con dậy đi.] 132 00:07:31,610 --> 00:07:32,730 [Tổ tiên nhà họ Chung chúng ta] 133 00:07:33,060 --> 00:07:35,350 [đã để lại một số vàng lớn] 134 00:07:35,350 --> 00:07:38,060 [ở dưới căn hầm tại nhà tổ của chúng ta.] 135 00:07:39,480 --> 00:07:40,890 [Nhưng mấy trăm năm trước] 136 00:07:41,230 --> 00:07:43,180 [mảnh đất ấy đã bị người Anh chiếm,] 137 00:07:43,570 --> 00:07:46,440 {\an8}[Trại giam Vịnh Xích Lãng] 138 00:07:43,770 --> 00:07:46,310 [bây giờ đã thành Trại giam Vịnh Xích Lãng!] 139 00:07:46,940 --> 00:07:47,820 [Ngoài ra,] 140 00:07:48,350 --> 00:07:50,980 [bên trong còn một tấm lệnh bài gỗ rất quan trọng,] 141 00:07:51,230 --> 00:07:53,770 [nó đại diện cho vinh quang của gia tộc ta.] 142 00:07:55,620 --> 00:07:56,560 [Hãy nhớ,] 143 00:07:57,190 --> 00:08:00,190 [căn hầm ở giữa cây đa và giếng cổ.] 144 00:08:00,820 --> 00:08:01,910 [Phải dựa vào con thôi,] 145 00:08:02,340 --> 00:08:03,830 [A Chính!] 146 00:08:04,350 --> 00:08:05,690 [A Chính!] 147 00:08:05,870 --> 00:08:06,690 [A Chính!] 148 00:08:31,150 --> 00:08:33,770 [Ta cho con một thỏi vàng năm xưa ta còn giữ] 149 00:08:33,940 --> 00:08:35,940 [và bản đồ nhà tổ.] 150 00:08:38,570 --> 00:08:40,400 [Hai bản đồ này thật sự trùng khớp.] 151 00:08:41,059 --> 00:08:42,860 [Tôi không biết rốt cuộc là ông báo mộng] 152 00:08:43,020 --> 00:08:44,049 [hay tôi uống say,] 153 00:08:43,260 --> 00:08:46,780 {\an8}[Nhà tổ họ Chung] 154 00:08:44,930 --> 00:08:45,730 [nhưng tôi phát hiện] 155 00:08:45,870 --> 00:08:47,150 [đi hoàn thành di nguyện của ông,] 156 00:08:47,350 --> 00:08:48,730 [vào Trại giam Vịnh Xích Lãng] 157 00:08:48,730 --> 00:08:50,520 [mới là lựa chọn tốt nhất của tôi.] 158 00:09:05,020 --> 00:09:05,650 Anh làm gì vậy? 159 00:09:05,650 --> 00:09:06,570 Đợi đấy. 160 00:09:07,690 --> 00:09:08,530 Sao lại ném đồ từ trên cao xuống? 161 00:09:08,530 --> 00:09:09,560 Nào nào, bắt tôi đi. 162 00:09:29,390 --> 00:09:31,530 [Chung Chính] 163 00:09:35,660 --> 00:09:39,090 [Hoàng Kim Đại Đào Ngục] 164 00:09:40,140 --> 00:09:41,290 To hơn anh. 165 00:09:41,410 --> 00:09:41,900 Sợ anh chắc? 166 00:09:42,090 --> 00:09:42,980 To hơn anh. 167 00:09:43,080 --> 00:09:43,810 Ai sợ ai chứ? 168 00:09:43,810 --> 00:09:44,480 Lại nào. 169 00:09:44,900 --> 00:09:45,400 Đánh không? 170 00:09:45,800 --> 00:09:46,430 Nào. 171 00:09:46,650 --> 00:09:47,140 Ra đi. 172 00:09:48,010 --> 00:09:48,610 Không được. 173 00:09:48,900 --> 00:09:50,020 Còn không đánh là tôi đánh đấy. 174 00:09:50,190 --> 00:09:50,730 Đánh xong rồi. 175 00:09:52,230 --> 00:09:52,930 Không bắt nổi. 176 00:09:53,280 --> 00:09:53,890 Đánh không? 177 00:09:54,650 --> 00:09:55,480 Lại nào. 178 00:09:56,730 --> 00:09:57,560 Có anh đi đấy. 179 00:09:58,600 --> 00:09:59,440 Của tôi. 180 00:10:00,260 --> 00:10:00,680 Đặt đi. 181 00:10:01,000 --> 00:10:01,590 Bắt đầu. 182 00:10:04,040 --> 00:10:04,740 Người mới đến. 183 00:10:05,830 --> 00:10:07,290 Tí nữa dù thấy gì 184 00:10:07,660 --> 00:10:09,080 cũng không được lên tiếng, biết chưa? 185 00:10:09,380 --> 00:10:09,910 Biết rồi. 186 00:10:14,170 --> 00:10:14,750 Bắt đầu. 187 00:10:28,180 --> 00:10:30,240 {\an8}[Thái Đức Lâm, Hứa Văn Cường, Phó Gia Lương] 188 00:10:30,110 --> 00:10:32,270 [Không ngờ ngày đầu đã gặp bão táp trại giam.] 189 00:10:30,240 --> 00:10:32,440 {\an8}[Chung Chính] 190 00:10:32,740 --> 00:10:34,120 [Tôi vào để kiếm tiền,] 191 00:10:34,410 --> 00:10:36,040 [chớ làm gì tôi.] 192 00:10:45,280 --> 00:10:46,880 [Thái Đức Lâm, Hứa Văn Cường, Phó Gia Lương] 193 00:10:52,340 --> 00:10:54,290 Có cần làm rầm rộ vậy không? 194 00:10:54,440 --> 00:10:56,490 {\an8}[Thái Đức Lâm, Hứa Văn Cường, Phó Gia Lương] 195 00:10:54,710 --> 00:10:55,370 Sao hả? 196 00:10:55,790 --> 00:10:56,450 Anh sợ à? 197 00:10:56,550 --> 00:11:00,540 {\an8}[Đinh Gia Diệu] 198 00:10:58,330 --> 00:10:59,540 Nói vậy 199 00:11:00,700 --> 00:11:02,370 là không làm theo quy củ rồi. 200 00:11:02,370 --> 00:11:03,210 Đúng. 201 00:11:03,020 --> 00:11:06,290 {\an8}[Thái Đức Lâm, Hứa Văn Cường, Phó Gia Lương] 202 00:11:03,540 --> 00:11:04,880 Hôm nay nhất định phải làm, 203 00:11:05,250 --> 00:11:06,620 ai đến cũng không nể mặt. 204 00:11:09,170 --> 00:11:10,460 Phải như vậy thật ư? 205 00:11:10,460 --> 00:11:11,410 Làm. 206 00:11:12,000 --> 00:11:12,620 Lên luôn. 207 00:11:14,620 --> 00:11:18,540 {\an8}♫Chúc anh sinh nhật sánh ngang trời♫ 208 00:11:14,750 --> 00:11:17,990 [Hứa Văn Cường] 209 00:11:18,810 --> 00:11:21,950 ♫Chúc anh sinh nhật vui vẻ♫ 210 00:11:22,370 --> 00:11:24,250 ♫Năm nào cũng có ngày hôm nay♫ 211 00:11:24,250 --> 00:11:26,200 ♫Tuổi nào cũng có ngày này♫ 212 00:11:28,460 --> 00:11:30,240 Tôi bảo đám các cậu này, 213 00:11:30,720 --> 00:11:31,790 một đám đàn ông 214 00:11:31,790 --> 00:11:34,040 đừng làm chuyện sến sẩm như vậy. 215 00:11:34,460 --> 00:11:35,080 Anh Giải, 216 00:11:35,460 --> 00:11:36,380 anh là đại ca, 217 00:11:36,660 --> 00:11:37,460 hôm nay là sinh nhật, 218 00:11:37,700 --> 00:11:40,080 kiểu gì anh cũng phải nhảy một điệu đi chứ. 219 00:11:41,540 --> 00:11:43,880 Nhảy, nhảy, nhảy. 220 00:11:43,990 --> 00:11:44,580 Được. 221 00:11:45,090 --> 00:11:45,580 Tôi nhảy. 222 00:11:46,040 --> 00:11:48,460 Hay. 223 00:11:58,020 --> 00:11:59,060 [Giờ phút này] 224 00:11:59,610 --> 00:12:01,100 [tôi thật sự tưởng mình đang xem “Tình Giang Hồ”.] 225 00:12:02,330 --> 00:12:03,500 [Không ngờ trên đời này] 226 00:12:03,620 --> 00:12:05,190 {\an8}[Đinh Gia Diệu] 227 00:12:03,750 --> 00:12:05,420 [thật sự có người quê mùa như vậy.] 228 00:12:20,530 --> 00:12:21,370 Anh bạn. 229 00:12:21,510 --> 00:12:24,440 {\an8}[Đinh Gia Diệu] 230 00:12:21,700 --> 00:12:24,160 Hôm nay cậu vào tù, gặp đúng sinh nhật tôi, 231 00:12:24,710 --> 00:12:26,290 ăn miếng bánh chung vui đi. 232 00:12:28,290 --> 00:12:29,880 Cứ gọi tôi là anh Giải! 233 00:12:30,670 --> 00:12:32,540 Sinh nhật tôi, cậu vào tù, 234 00:12:33,290 --> 00:12:34,450 đã có duyên như vậy, 235 00:12:34,740 --> 00:12:35,250 người anh em, 236 00:12:35,710 --> 00:12:36,830 bao giờ đến sinh nhật cậu, 237 00:12:37,160 --> 00:12:38,330 tôi cũng tổ chức cho cậu. 238 00:12:38,600 --> 00:12:41,330 {\an8}[Chung Chính] 239 00:12:39,000 --> 00:12:39,750 Anh Giải! 240 00:12:40,410 --> 00:12:41,250 Em cũng sinh nhật hôm nay. 241 00:12:42,950 --> 00:12:43,750 Em tên Chung Chính! 242 00:12:43,870 --> 00:12:44,620 A Chính! 243 00:12:45,210 --> 00:12:46,090 Này ông anh, 244 00:12:47,120 --> 00:12:49,330 anh cùng tên với ân nhân cứu mạng anh Giải đấy. 245 00:12:50,000 --> 00:12:51,240 Nhưng anh ấy chết lâu rồi. 246 00:12:51,750 --> 00:12:52,210 Này. 247 00:12:52,780 --> 00:12:53,410 Nói gì vậy? 248 00:12:54,250 --> 00:12:55,200 Có biết ăn nói không vậy? 249 00:12:56,080 --> 00:12:56,870 Không nói nữa, không nói nữa. 250 00:12:57,080 --> 00:12:59,420 Trước đây tôi có người anh em tốt tên A Chính! 251 00:13:00,040 --> 00:13:01,840 Thế không làm anh em thì không được rồi. 252 00:13:02,540 --> 00:13:04,290 Sau này chúng ta sẽ là anh em tốt. 253 00:13:07,340 --> 00:13:07,910 Anh Giải! 254 00:13:08,370 --> 00:13:09,960 Vừa hay hôm nay bụng em hơi khó chịu, 255 00:13:10,880 --> 00:13:11,740 các anh cứ từ từ 256 00:13:11,960 --> 00:13:13,630 ăn cái bánh này, chơi thật vui vẻ. 257 00:13:13,630 --> 00:13:14,330 Chúc mừng sinh nhật. 258 00:13:14,330 --> 00:13:16,620 Này, có phải bây giờ anh không thèm nể mặt không? 259 00:13:17,040 --> 00:13:17,620 Này. 260 00:13:17,790 --> 00:13:18,780 Người mới mà, 261 00:13:19,420 --> 00:13:21,710 không hiểu quy củ là chuyện bình thường. 262 00:13:21,990 --> 00:13:22,700 Không sao. 263 00:13:23,040 --> 00:13:23,950 Nào, đưa thuốc lá đây. 264 00:13:26,790 --> 00:13:28,130 Không ăn bánh kem cũng không sao. 265 00:13:28,500 --> 00:13:29,000 Nhưng mấy cái này 266 00:13:29,710 --> 00:13:30,700 rất có ích cho cậu. 267 00:13:31,910 --> 00:13:32,580 Rất có ích đấy. 268 00:13:33,080 --> 00:13:35,080 Nào, các anh em, nể mặt tôi. 269 00:13:35,450 --> 00:13:36,250 Nào, mọi người hút thuốc đi. 270 00:13:36,540 --> 00:13:36,880 Được. 271 00:13:36,880 --> 00:13:37,740 Ăn bánh đi. 272 00:13:37,830 --> 00:13:38,420 Nào, nào, nào. 273 00:13:38,420 --> 00:13:38,870 Hút thuốc, hút thuốc. 274 00:13:38,870 --> 00:13:39,630 Ăn bánh thôi. 275 00:13:40,210 --> 00:13:42,330 [Trước khi làm rõ hoàn cảnh trại giam,] 276 00:13:42,870 --> 00:13:44,910 [mình nhất định không thể dễ dàng đứng về bên nào.] 277 00:13:45,130 --> 00:13:46,450 [Việc quan trọng nhất bây giờ] 278 00:13:46,740 --> 00:13:48,580 [là tìm ra vị trí giếng cổ đã.] 279 00:13:48,740 --> 00:13:49,330 Truyền đi. 280 00:14:03,540 --> 00:14:04,250 Người mới à? 281 00:14:05,410 --> 00:14:06,160 Theo đại ca nào vậy? 282 00:14:07,370 --> 00:14:08,040 Là sao? 283 00:14:09,950 --> 00:14:11,620 Theo anh Giải hay Đại Bưu? 284 00:14:12,330 --> 00:14:12,960 Đại Bưu ư? 285 00:14:13,750 --> 00:14:14,920 Vậy là chưa rồi. 286 00:14:16,000 --> 00:14:17,030 Vậy để chú Lê dạy cậu. 287 00:14:18,540 --> 00:14:20,040 Dưới bức tường cao này 288 00:14:20,200 --> 00:14:21,250 chỉ có hai đại ca, 289 00:14:21,710 --> 00:14:22,790 một là anh Giải, 290 00:14:23,170 --> 00:14:24,290 một là Đại Bưu! 291 00:14:25,210 --> 00:14:26,330 Anh Giải xem trọng nghĩa khí, 292 00:14:26,660 --> 00:14:27,700 chú trọng quy tắc, 293 00:14:28,380 --> 00:14:29,380 cậu không đụng chạm đến cậu ta, 294 00:14:29,620 --> 00:14:30,830 cậu ta sẽ không xử cậu. 295 00:14:31,460 --> 00:14:32,410 Nếu cậu theo cậu ta, 296 00:14:32,960 --> 00:14:34,500 cậu ta sẽ giúp cậu đến cùng. 297 00:14:35,130 --> 00:14:36,370 Vậy Đại Bưu là kiểu gì? 298 00:14:36,830 --> 00:14:38,210 Cậu ta là người đặt ra quy củ. 299 00:14:39,080 --> 00:14:40,460 [Mà quy củ này] 300 00:14:40,660 --> 00:14:42,920 [là được cậu ta lập ra nhờ đánh đấm.] 301 00:14:43,750 --> 00:14:44,880 [Ở Trại giam Vịnh Xích Lãng,] 302 00:14:45,210 --> 00:14:46,620 [thà đắc tội quản giáo] 303 00:14:47,170 --> 00:14:48,330 [chứ đừng đắc tội Đại Bưu!] 304 00:14:53,580 --> 00:14:54,540 Cảm ơn, tiền bối. 305 00:14:54,670 --> 00:14:56,500 Nhưng tôi sẽ không về phe ai, 306 00:14:56,710 --> 00:14:57,660 để tránh đắc tội người khác. 307 00:14:58,080 --> 00:14:59,330 Làm gì có chuyện không về phe ai. 308 00:14:59,990 --> 00:15:00,670 Cậu nhóc, 309 00:15:01,000 --> 00:15:02,280 cậu tự lo liệu đi. 310 00:15:08,580 --> 00:15:10,790 [Tôi có chuyện quan trọng hơn cần làm.] 311 00:15:11,500 --> 00:15:12,830 [Đã tìm thấy cây đa rồi.] 312 00:15:12,830 --> 00:15:14,200 [Tiếp theo là tìm giếng cổ.] 313 00:15:14,370 --> 00:15:16,330 [Theo bản đồ nhà tổ ông để lại,] 314 00:15:16,620 --> 00:15:17,460 [vị trí căn hầm] 315 00:15:17,460 --> 00:15:19,960 [nằm chính giữa cây đa và giếng cổ.] 316 00:15:20,540 --> 00:15:21,130 [Chỉ cần tìm ra] 317 00:15:21,130 --> 00:15:22,080 [hai vị trí này trong trại giam,] 318 00:15:22,340 --> 00:15:24,170 [sẽ có thể mau chóng xác định vị trí.] 319 00:15:24,330 --> 00:15:27,290 [Xem cây đa làm trung tâm, mở rộng tìm kiếm ra bốn phía.] 320 00:15:27,660 --> 00:15:30,210 [Phía Bắc cây đa là tường, có thể loại bỏ.] 321 00:15:30,500 --> 00:15:32,080 [Theo tài liệu tôi tìm kiếm trước khi vào tù,] 322 00:15:32,240 --> 00:15:33,250 [phía Tây là khu cai ngục,] 323 00:15:33,250 --> 00:15:34,240 [canh phòng nghiêm ngặt,] 324 00:15:34,420 --> 00:15:36,330 [phạm nhân không thể đi vào.] 325 00:15:36,990 --> 00:15:39,460 [Mà ước lượng bằng mắt thấy sân tập không có tung tích của giếng cổ.] 326 00:15:39,460 --> 00:15:41,250 [Vậy nên tôi chốt mục tiêu tại] 327 00:15:41,250 --> 00:15:42,670 [khu vực tự do có thể ra vào,] 328 00:15:43,000 --> 00:15:43,590 [lần lượt là] 329 00:15:43,790 --> 00:15:45,080 [nhà ăn ngày nào cũng phải đến,] 330 00:15:47,240 --> 00:15:49,040 [xưởng mộc vất vả nhất cũng nguy hiểm nhất,] 331 00:15:52,080 --> 00:15:54,040 [và phòng giặt là ai cũng muốn vào.] 332 00:15:56,330 --> 00:15:57,960 [Nếu không tìm thấy ở tất cả] 333 00:15:57,960 --> 00:15:58,990 [các khu vực có thể ra vào tự do,] 334 00:15:58,990 --> 00:16:00,330 [thế thì phiền phức rồi,] 335 00:16:00,330 --> 00:16:02,750 [chỉ có thể nghĩ cách vào khu cai ngục tìm kiếm thôi.] 336 00:16:09,000 --> 00:16:09,870 Người mới đến phải không? 337 00:16:10,540 --> 00:16:11,040 Đi theo tao. 338 00:16:11,330 --> 00:16:11,700 Đi. 339 00:16:17,360 --> 00:16:19,360 [Làm thế nào kiểm soát cảm xúc của mình?] 340 00:16:21,910 --> 00:16:22,830 Đừng đánh nữa. 341 00:16:23,540 --> 00:16:24,500 Anh Đại Bưu! 342 00:16:24,920 --> 00:16:25,960 Đừng đánh nữa. 343 00:16:26,460 --> 00:16:27,580 Còn đánh nữa sẽ chết mất. 344 00:16:28,460 --> 00:16:29,790 Anh... anh tha cho tôi đi. 345 00:16:30,250 --> 00:16:31,120 Đừng đánh nữa. 346 00:16:39,160 --> 00:16:40,540 Nếu 2 phút mà không chết 347 00:16:40,830 --> 00:16:41,840 thì hãy đi theo tao. 348 00:16:43,120 --> 00:16:43,580 Nào. 349 00:16:43,910 --> 00:16:44,660 Người tiếp theo. 350 00:16:46,500 --> 00:16:46,990 Này. 351 00:16:48,130 --> 00:16:48,990 Phạm tội gì vậy? 352 00:16:50,580 --> 00:16:51,210 Ném đồ từ trên cao xuống. 353 00:16:54,040 --> 00:16:55,410 Trước đây có từng theo đại ca nào chưa? 354 00:16:55,750 --> 00:16:56,290 Chưa. 355 00:16:56,910 --> 00:16:59,130 Tao mặc kệ chúng mày có từng đi theo đại ca nào hay không, 356 00:16:59,950 --> 00:17:01,000 theo tao 357 00:17:01,620 --> 00:17:02,910 thì phải ngoan ngoãn nghe lời. 358 00:17:03,710 --> 00:17:05,040 Sau này tiền lương hàng tháng 359 00:17:05,420 --> 00:17:06,369 và đồ thăm nom 360 00:17:06,829 --> 00:17:07,790 như thuốc lá, bánh, 361 00:17:08,410 --> 00:17:09,579 đều thuộc về đại ca của tao, 362 00:17:09,579 --> 00:17:10,410 gọi phải đến ngay, 363 00:17:10,589 --> 00:17:11,540 có vấn đề gì không? 364 00:17:13,079 --> 00:17:14,290 [Tuy tôi không muốn về phe ai,] 365 00:17:14,829 --> 00:17:16,160 [nhưng nếu tôi từ chối] 366 00:17:16,329 --> 00:17:17,460 [thì nhất định sẽ phải chết.] 367 00:17:17,920 --> 00:17:19,280 [Đại trượng phu co được duỗi được,] 368 00:17:19,790 --> 00:17:20,950 [qua ải này rồi tính tiếp.] 369 00:17:21,619 --> 00:17:22,290 Không vấn đề. 370 00:17:26,579 --> 00:17:27,790 Nhỏ máu ăn thề, 371 00:17:28,250 --> 00:17:29,620 đại ca thêm tí đồ, 372 00:17:31,120 --> 00:17:32,790 thì mày đã là người của bọn tao rồi. 373 00:17:58,330 --> 00:17:58,790 Uống đi. 374 00:18:13,210 --> 00:18:15,100 [Trương Đại Bưu] 375 00:18:16,870 --> 00:18:18,330 [Nhất định phải đặt đại cục lên hàng đầu.] 376 00:18:18,960 --> 00:18:19,620 [Chết thì chết thôi.] 377 00:18:22,830 --> 00:18:23,380 Đại Bưu! 378 00:18:23,950 --> 00:18:24,700 Mày có ý gì? 379 00:18:25,340 --> 00:18:27,580 Xử anh em tốt sinh cùng ngày cùng tháng với tao phải không? 380 00:18:35,080 --> 00:18:36,710 Không phải mày không có đại ca sao? 381 00:18:37,080 --> 00:18:37,830 Không có thật mà. 382 00:18:37,830 --> 00:18:38,290 A Chính, 383 00:18:38,540 --> 00:18:39,130 không phải sợ, 384 00:18:39,460 --> 00:18:41,120 có tôi ở đây, không ai dám bắt nạt cậu đâu. 385 00:18:41,580 --> 00:18:42,700 Cậu ấy là người của kho bọn tao, 386 00:18:43,040 --> 00:18:44,500 khi nào thì đến lượt mày thu nhận cậu ấy? 387 00:18:46,120 --> 00:18:47,780 Bây giờ mày và thằng nhãi này 388 00:18:48,240 --> 00:18:49,380 hùa nhau làm khó tao phải không? 389 00:18:49,380 --> 00:18:50,700 Không phải làm khó mày. 390 00:18:50,830 --> 00:18:52,080 Bàn quy củ. 391 00:18:52,500 --> 00:18:53,250 Bàn quy củ ư? 392 00:18:53,540 --> 00:18:54,540 Tao chính là quy củ. 393 00:18:56,580 --> 00:18:58,030 Hôm nay tao nhất định phải thu nhận nó. 394 00:18:58,030 --> 00:18:59,000 Cứ đợi mà xem. 395 00:19:00,030 --> 00:19:00,910 Các anh đang làm gì vậy? 396 00:19:01,370 --> 00:19:01,920 Đại Bưu, 397 00:19:02,210 --> 00:19:03,620 anh đừng gây chuyện. 398 00:19:09,160 --> 00:19:10,040 Chung Chính! 399 00:19:12,040 --> 00:19:12,990 Tao nhớ mày rồi. 400 00:19:19,170 --> 00:19:19,870 Nào, A Chính! 401 00:19:20,250 --> 00:19:20,950 Nào. 402 00:19:21,460 --> 00:19:22,580 Hôm nay cậu may đấy. 403 00:19:23,660 --> 00:19:24,250 Anh Giải, 404 00:19:24,710 --> 00:19:25,460 cảm ơn anh. 405 00:19:25,920 --> 00:19:27,130 Thật ra thật sự không cần lo cho tôi đâu. 406 00:19:27,130 --> 00:19:28,910 Cậu nói vậy tôi không vui đâu nhé. 407 00:19:29,200 --> 00:19:30,370 Chúng ta là anh em mà. 408 00:19:31,040 --> 00:19:31,830 Tôi nói cậu nghe, 409 00:19:32,500 --> 00:19:34,790 nơi nào có người nơi ấy có giang hồ, 410 00:19:35,030 --> 00:19:35,830 nhất là ở đây. 411 00:19:36,410 --> 00:19:37,030 Nhưng cậu yên tâm, 412 00:19:37,410 --> 00:19:38,880 có anh Giải sẽ không gập ghềnh. 413 00:19:39,410 --> 00:19:40,950 Có chuyện gì, tôi bảo vệ cậu. 414 00:19:41,170 --> 00:19:41,870 Đi tắm. 415 00:19:42,620 --> 00:19:43,170 Đi. 416 00:19:46,580 --> 00:19:47,210 [Toang rồi.] 417 00:19:47,580 --> 00:19:49,410 [Bây giờ đã đắc tội người đặt ra quy củ.] 418 00:19:49,990 --> 00:19:50,910 [Cũng không biết anh Giải] 419 00:19:51,330 --> 00:19:52,080 [đang cứu tôi] 420 00:19:52,540 --> 00:19:53,500 [hay hại tôi nữa.] 421 00:19:56,250 --> 00:19:56,660 [Quả nhiên,] 422 00:19:56,870 --> 00:19:57,750 [thời gian sau đó] 423 00:19:58,210 --> 00:19:59,490 [tôi bị bắt nạt đủ đường.] 424 00:20:02,130 --> 00:20:02,750 Thằng khốn! 425 00:20:06,760 --> 00:20:08,890 [Dù lần nào anh Giải cũng ra tay giúp tôi,] 426 00:20:09,330 --> 00:20:11,040 [nhưng lại làm chuyện tệ hơn.] 427 00:20:16,410 --> 00:20:18,170 [Ngày nào cũng đánh nhau,] 428 00:20:18,690 --> 00:20:19,700 [đánh nhau,] 429 00:20:19,870 --> 00:20:20,800 [đánh nhau.] 430 00:20:21,750 --> 00:20:22,510 [Phòng y tế] 431 00:20:23,080 --> 00:20:24,920 [Không ngờ kế hoạch tìm vàng của tôi còn chưa bắt đầu,] 432 00:20:25,670 --> 00:20:27,710 [tôi đã bị cuốn vào tranh đấu giang hồ trong trại giam.] 433 00:20:28,750 --> 00:20:29,540 [Còn mấy tháng nữa,] 434 00:20:30,080 --> 00:20:31,290 [tôi cũng không biết tiếp theo phải sống thế nào nữa.] 435 00:20:31,290 --> 00:20:33,210 Tất cả người mới tập hợp, sắp xếp công việc. 436 00:20:35,280 --> 00:20:36,380 [Cuối cùng cơ hội cũng đến rồi.] 437 00:20:36,750 --> 00:20:37,500 [Các bạn biết đấy,] 438 00:20:37,920 --> 00:20:39,040 [dù vào bao lâu] 439 00:20:39,330 --> 00:20:41,370 [cũng phải đi lao động cải tạo.] 440 00:20:41,830 --> 00:20:42,330 [Mà đây] 441 00:20:42,870 --> 00:20:44,910 [chính là cơ hội tốt nhất để tôi tìm ra giếng cổ.] 442 00:20:45,460 --> 00:20:46,580 [Vì tôi có được một công việc] 443 00:20:46,580 --> 00:20:48,580 [có thể đi khắp trại giam,] 444 00:20:48,700 --> 00:20:50,130 [ấy là việc đổ rác] 445 00:20:50,370 --> 00:20:51,250 [không ai muốn làm.] 446 00:21:08,520 --> 00:21:11,700 [Cho những người cải tạo một cơ hội] 447 00:21:26,210 --> 00:21:29,910 [tạm biệt giếng cổ trăm năm.] 448 00:21:28,580 --> 00:21:29,500 [Ở đây thật sự có giếng cổ.] 449 00:21:30,410 --> 00:21:31,330 [Ở đâu nhỉ?] 450 00:21:33,460 --> 00:21:34,660 [Bản vẽ cải tạo mặt cắt.] 451 00:21:35,380 --> 00:21:36,280 [Phòng lưu trữ bí mật.] 452 00:21:38,720 --> 00:21:40,200 [Làm thế nào mới có thể tìm ra bản vẽ ấy đây?] 453 00:21:43,110 --> 00:21:44,460 [Trương Đại Bưu] 454 00:21:47,580 --> 00:21:48,250 [Anh Giải,] 455 00:21:48,250 --> 00:21:49,290 [tìm khắp nơi vẫn không thấy A Chính!] 456 00:21:49,290 --> 00:21:50,250 [Không biết cậu ấy đã đi đâu rồi.] 457 00:21:52,210 --> 00:21:54,250 Nhất định là do tên khốn Đại Bưu giở trò. 458 00:21:54,250 --> 00:21:55,130 Đi tìm nó. 459 00:21:56,740 --> 00:21:57,460 A Chính ở đâu? 460 00:21:58,280 --> 00:21:59,910 Chúng ta đã hứa với quản giáo là sẽ không gây chuyện mà. 461 00:22:04,960 --> 00:22:06,000 Ừ thì tao kiếm chuyện đấy. 462 00:22:06,130 --> 00:22:06,790 Làm sao nào? 463 00:22:07,040 --> 00:22:07,580 Thử coi. 464 00:22:08,040 --> 00:22:08,750 Thử đánh trả coi. 465 00:22:09,250 --> 00:22:10,370 Dám đánh trả thì đợi mà nhặt xác nó đi. 466 00:22:14,580 --> 00:22:15,370 Mày muốn thế nào? 467 00:22:16,910 --> 00:22:17,580 Lấy cốc nước cho tao. 468 00:22:29,870 --> 00:22:30,540 Uống đi. 469 00:22:31,370 --> 00:22:33,290 Uống rồi tao nói cho mày biết. 470 00:22:54,370 --> 00:22:55,580 [Uống hết thật à.] 471 00:23:01,120 --> 00:23:02,030 Thằng già này, 472 00:23:02,380 --> 00:23:03,750 này thì suốt ngày trọng tình nghĩa này. 473 00:23:04,160 --> 00:23:05,170 Trọng tình nghĩa đúng không? 474 00:23:07,040 --> 00:23:07,880 Ở đây 475 00:23:08,120 --> 00:23:11,000 quan trọng nhất là người nào mạnh nhất thì người đấy lớn nhất. 476 00:23:14,330 --> 00:23:15,750 Tao đã nể mặt mày rồi, 477 00:23:16,290 --> 00:23:17,290 A Chính đâu? 478 00:23:18,080 --> 00:23:18,580 Anh Đại Bưu, 479 00:23:19,250 --> 00:23:20,370 cứ chơi thế này nữa, 480 00:23:21,410 --> 00:23:23,580 em sợ là thằng nhóc đó sẽ chết mất. 481 00:23:25,960 --> 00:23:26,450 Được thôi. 482 00:23:27,410 --> 00:23:28,580 Hôm nay chơi đến đây thôi. 483 00:23:30,000 --> 00:23:31,240 Thứ rác rưởi chúng mày, 484 00:23:32,370 --> 00:23:34,120 đến bãi rác mà tìm thử đi. 485 00:23:35,120 --> 00:23:36,040 Nếu tao mà tìm không ra, 486 00:23:36,040 --> 00:23:36,870 thì mày chết chắc đấy. 487 00:23:37,290 --> 00:23:37,880 Đi thôi. 488 00:23:40,170 --> 00:23:41,870 Hoan nghênh đến tìm tao tính sổ bất cứ lúc nào. 489 00:23:42,200 --> 00:23:43,160 Đợi mày đấy. 490 00:23:49,080 --> 00:23:49,540 Bên này. 491 00:23:49,540 --> 00:23:50,040 Nhanh lên. 492 00:23:56,410 --> 00:23:57,330 Có sao không, A Chính? 493 00:23:57,330 --> 00:23:57,880 Có sao không? 494 00:23:58,710 --> 00:23:59,330 Không sao. 495 00:24:00,250 --> 00:24:01,580 Tên khốn này nham hiểm thật đấy. 496 00:24:02,170 --> 00:24:02,830 Anh Giải! 497 00:24:03,000 --> 00:24:04,410 Em đi giết tên khốn đấy ngay luôn đây. 498 00:24:04,920 --> 00:24:06,960 Anh Giải, bỏ đi được không? 499 00:24:07,120 --> 00:24:07,620 Cậu thì không sao rồi, 500 00:24:07,750 --> 00:24:09,120 nhưng cậu có biết anh Giải vì cậu mà phải nhẫn nhục bao nhiêu rồi không? 501 00:24:09,410 --> 00:24:10,130 Cứ bỏ qua như vậy, 502 00:24:10,370 --> 00:24:11,540 sau này chúng ta sống thế nào đây? 503 00:24:12,200 --> 00:24:12,710 A Chính, 504 00:24:13,630 --> 00:24:14,750 lần này người bị đánh là cậu, 505 00:24:15,330 --> 00:24:16,910 rồi lần sau chúng sẽ chơi những anh em khác của chúng ta. 506 00:24:20,210 --> 00:24:21,880 Chúng ta phải làm cho tên khốn ấy phục, 507 00:24:22,410 --> 00:24:23,710 đánh cho hắn sấp mặt mới thôi. 508 00:24:23,880 --> 00:24:24,880 Bảo các anh em chuẩn bị đi. 509 00:24:25,330 --> 00:24:26,120 Rõ. 510 00:24:28,920 --> 00:24:29,290 Ê, 511 00:24:30,000 --> 00:24:32,620 nghe nói anh Đại Bưu sắp đánh anh Giải đấy. 512 00:24:32,620 --> 00:24:33,250 Ôi dào, 513 00:24:33,250 --> 00:24:34,370 ba cái tin giả này 514 00:24:34,750 --> 00:24:35,790 chẳng khác gì dự báo thời tiết, 515 00:24:35,960 --> 00:24:36,990 không tin được đâu. 516 00:24:37,120 --> 00:24:37,740 Không phải đâu. 517 00:24:38,080 --> 00:24:39,210 Tôi nghe anh Đại Bưu nói, 518 00:24:39,210 --> 00:24:41,240 lần này phải giết anh Giải cho bằng được. 519 00:24:41,540 --> 00:24:42,210 Không phải chứ. 520 00:24:42,410 --> 00:24:45,200 Tôi nghe anh Giải nói lần này phải hốt xác anh Đại Bưu đấy. 521 00:24:46,250 --> 00:24:47,660 Mày kích động thế làm gì? 522 00:24:47,990 --> 00:24:48,870 Mày không phải đánh chắc? 523 00:24:50,000 --> 00:24:52,210 Khốn kiếp, mày là người của anh Giải à? 524 00:24:52,370 --> 00:24:53,080 Ừ đấy, 525 00:24:53,080 --> 00:24:53,790 đánh một trận đi nào. 526 00:24:53,790 --> 00:24:54,500 Đánh. 527 00:24:54,500 --> 00:24:55,250 Ai sợ ai nào. 528 00:24:55,250 --> 00:24:56,040 Tao sợ mày chắc. 529 00:24:56,410 --> 00:24:57,040 Đến đây nào. 530 00:24:58,460 --> 00:24:58,990 Chết đi này. 531 00:25:02,460 --> 00:25:04,580 [Đúng là người trong giang hồ, thân bất do kỷ mà.] 532 00:25:05,410 --> 00:25:06,870 [Rõ ràng là không làm gì cả,] 533 00:25:07,500 --> 00:25:08,780 [mà suýt mất cả mạng.] 534 00:25:09,420 --> 00:25:11,000 [Tôi phải nhân cơ hội bọn họ bắt kèo đánh nhau,] 535 00:25:11,660 --> 00:25:13,460 [để thực hiện kế hoạch tìm kiếm báu vật của mình mới được.] 536 00:25:15,420 --> 00:25:16,250 [Tôi đã xác nhận,] 537 00:25:16,250 --> 00:25:17,710 [trong phòng lưu trữ bí mật] 538 00:25:17,710 --> 00:25:19,410 [có tấm bản vẽ trại giam qua các thời kỳ.] 539 00:25:19,780 --> 00:25:21,290 [Chỉ cần vào đó xem tấm bản vẽ ấy] 540 00:25:21,290 --> 00:25:23,830 [là tôi sẽ xác định được vị trí cụ thể của giếng cổ.] 541 00:25:24,660 --> 00:25:25,450 [Anh Giải,] 542 00:25:25,450 --> 00:25:26,250 [Đại Bưu,] 543 00:25:26,620 --> 00:25:29,080 [thời gian bọn họ hẹn đánh nhau là 3 giờ chiều.] 544 00:25:29,080 --> 00:25:29,580 Lên. 545 00:25:38,500 --> 00:25:39,040 Dừng tay. 546 00:25:39,040 --> 00:25:40,000 [Chỉ cần vừa khai chiến,] 547 00:25:40,500 --> 00:25:41,710 [nhiều nhất là 30 giây,] 548 00:25:41,910 --> 00:25:43,910 [quản ngục sẽ đến hiện trường trấn áp.] 549 00:25:45,210 --> 00:25:46,660 [Tôi sẽ nhân lúc hỗn loạn,] 550 00:25:47,450 --> 00:25:49,210 [trộm chùm chìa khoá trên người quản ngục.] 551 00:25:49,630 --> 00:25:50,090 Dừng tay. 552 00:25:50,090 --> 00:25:51,740 [Vì lần này khai chiến với quy mô lớn,] 553 00:25:52,290 --> 00:25:53,660 [nên toàn bộ lực lượng quản giáo của trại giam] 554 00:25:53,660 --> 00:25:55,080 [chắc chắn đều sẽ đến tiếp viện.] 555 00:25:56,330 --> 00:25:57,370 [Đến lúc đó nhân lúc hỗn loạn,] 556 00:25:57,620 --> 00:25:59,200 [tôi sẽ vượt qua khu vực cai ngục] 557 00:25:59,660 --> 00:26:01,290 [đến phòng lưu trữ bí mật ở lầu 3,] 558 00:26:01,710 --> 00:26:02,910 [tìm được bản vẽ mặt cắt.] 559 00:26:03,910 --> 00:26:06,330 [Tôi nhất định phải lấy lại thứ thuộc về mình.] 560 00:26:06,580 --> 00:26:07,160 [Ông ơi,] 561 00:26:07,670 --> 00:26:08,870 [ông phải phù hộ cháu đấy nhé.] 562 00:26:10,350 --> 00:26:12,210 [Phòng lưu trữ bí mật] 563 00:26:55,420 --> 00:26:56,120 A Chính! 564 00:26:56,120 --> 00:26:56,870 Cẩn thận. 565 00:27:04,880 --> 00:27:06,330 Cấm nhúc nhích. 566 00:27:06,870 --> 00:27:07,540 Ngồi xuống. 567 00:27:09,960 --> 00:27:11,500 [Anh Giải, chỉ một cái đẩy nhẹ của anh] 568 00:27:11,830 --> 00:27:14,580 [mà chùm chìa khoá... chùm chìa khoá đáng giá ngàn vàng ấy] 569 00:27:15,000 --> 00:27:16,450 [cứ thế mà mất rồi.] 570 00:27:20,750 --> 00:27:21,410 A Chính này, 571 00:27:22,080 --> 00:27:23,670 lần này cậu nổi quá rồi đấy. 572 00:27:25,290 --> 00:27:26,660 Cậu nói xem 20 năm trước 573 00:27:27,170 --> 00:27:29,120 anh em mình mà hợp sức, 574 00:27:29,630 --> 00:27:31,660 thì cả cái khu Du Tiêm Vượng đều là thiên hạ của anh em mình rồi. 575 00:27:32,380 --> 00:27:33,410 Đủ rồi. 576 00:27:34,870 --> 00:27:36,160 Em không muốn uy phong vậy đâu. 577 00:27:37,950 --> 00:27:39,710 Sao lúc nào anh cũng phải làm lớn chuyện, 578 00:27:40,290 --> 00:27:41,710 cứ phải đâm đâm chém chém vậy? 579 00:27:42,460 --> 00:27:43,710 Người ta đánh đến tận nơi rồi, 580 00:27:44,250 --> 00:27:45,490 chẳng lẽ mình không đánh lại à? 581 00:27:47,490 --> 00:27:48,750 Người làm đại ca như anh, 582 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 sẽ không nhìn anh em mình chết như vậy đâu. 583 00:27:50,950 --> 00:27:52,660 Bây giờ anh làm vậy là đẩy em vào chỗ chết đấy. 584 00:27:54,080 --> 00:27:56,080 Nếu lúc trước em đi theo Đại Bưu 585 00:27:56,870 --> 00:27:58,080 thì đã không lắm chuyện thế này rồi. 586 00:27:58,410 --> 00:27:59,790 Cậu nuốt nổi thứ đấy không? 587 00:28:01,370 --> 00:28:02,830 Anh sẽ không để cậu chịu thiệt thòi đâu. 588 00:28:07,200 --> 00:28:08,000 Rồi cuối cùng 589 00:28:08,660 --> 00:28:09,830 cũng là anh uống còn gì, 590 00:28:11,620 --> 00:28:13,080 em còn suýt chút nữa thì mất cả mạng. 591 00:28:14,920 --> 00:28:15,710 Để bây giờ 592 00:28:16,160 --> 00:28:16,990 hết đánh nhau, 593 00:28:17,450 --> 00:28:18,290 rồi tăng án, 594 00:28:19,000 --> 00:28:20,160 lại còn bị nhốt vào phòng cấm túc. 595 00:28:21,460 --> 00:28:22,120 Chỉ vì 596 00:28:22,790 --> 00:28:23,920 một bãi nước bọt thôi à? 597 00:28:25,620 --> 00:28:26,780 Không phải là một bãi nước bọt, 598 00:28:27,500 --> 00:28:28,370 mà là một cục tức. 599 00:28:29,290 --> 00:28:29,990 Chỉ vì một cục tức, 600 00:28:30,500 --> 00:28:31,580 mà anh biết đã hại biết bao nhiêu người rồi không? 601 00:28:32,330 --> 00:28:32,830 Này, 602 00:28:33,870 --> 00:28:35,160 cậu nói vậy là sao hả? 603 00:28:37,120 --> 00:28:38,500 Anh mặc kệ em là được rồi. 604 00:28:40,750 --> 00:28:41,910 Người làm đại ca như bọn anh... 605 00:28:42,200 --> 00:28:43,330 Anh thôi đi, đại ca. 606 00:28:44,250 --> 00:28:46,290 Đã mấy chục tuổi đầu rồi còn tình bạn muôn năm, người trong giang hồ cái gì? 607 00:28:47,830 --> 00:28:48,750 Anh có giỏi 608 00:28:49,080 --> 00:28:50,620 thì đừng có ngồi bóc lịch trong này nữa đi. 609 00:29:01,620 --> 00:29:02,700 Coi như là em cầu xin anh đấy, 610 00:29:03,870 --> 00:29:04,880 lần trước anh giúp em, 611 00:29:04,880 --> 00:29:06,090 em rất cảm ơn anh. 612 00:29:10,450 --> 00:29:11,040 Sau này, 613 00:29:12,080 --> 00:29:12,870 chúng ta đường ai nấy đi, 614 00:29:12,950 --> 00:29:13,460 được không? 615 00:29:27,250 --> 00:29:28,790 Ăn cơm thôi. 616 00:29:30,000 --> 00:29:30,790 Anh Giải! 617 00:29:31,670 --> 00:29:32,460 Ăn cơm đi. 618 00:29:33,790 --> 00:29:34,450 Không ăn đâu, 619 00:29:34,710 --> 00:29:35,370 mang đi đi. 620 00:29:36,670 --> 00:29:37,700 Lại chán ăn à? 621 00:29:42,960 --> 00:29:43,910 Cơm đây. 622 00:29:49,030 --> 00:29:49,710 Làm một điếu không? 623 00:29:50,920 --> 00:29:51,450 Lần này tôi mời. 624 00:29:51,750 --> 00:29:52,240 Chú Lê, 625 00:29:52,880 --> 00:29:53,370 nhanh lên đấy. 626 00:30:05,910 --> 00:30:06,910 Thằng nhóc này may mắn thật đấy, 627 00:30:07,420 --> 00:30:08,700 anh Giải quan tâm cậu thế kia. 628 00:30:09,710 --> 00:30:11,030 Cậu ta là một đại ca tốt đấy. 629 00:30:14,960 --> 00:30:16,160 Cậu không biết đấy thôi, 630 00:30:16,830 --> 00:30:18,130 năm xưa cậu ta ghê gớm lắm đấy. 631 00:30:18,620 --> 00:30:19,370 Đánh nhau giỏi, 632 00:30:20,040 --> 00:30:21,040 lại có thế lực lớn. 633 00:30:21,280 --> 00:30:23,080 Tổ chức nào cũng phải nhường cậu ta đến ba phần, 634 00:30:23,540 --> 00:30:24,790 tiền đồ rộng mở. 635 00:30:27,750 --> 00:30:28,340 Tiếc là 636 00:30:28,780 --> 00:30:30,410 vì trả thù cho anh em của cậu ta, 637 00:30:31,290 --> 00:30:32,450 mà đánh tên Đại Phi kẻ thù của mình bị thương nặng 638 00:30:33,250 --> 00:30:34,460 ở trước cổng toà án, 639 00:30:34,480 --> 00:30:35,600 ngay trước mắt bao cảnh sát 640 00:30:35,040 --> 00:30:38,680 {\an8}[Đinh Gia Diệu] 641 00:30:36,290 --> 00:30:38,290 và cánh nhà báo. 642 00:30:40,080 --> 00:30:41,500 Bị bắt ngay tại trận. 643 00:30:40,530 --> 00:30:44,830 {\an8}[Lê Dĩ Đạt] 644 00:30:44,090 --> 00:30:45,540 Khi ấy cậu ta có vợ có con, 645 00:30:45,790 --> 00:30:46,790 đúng là tiếc quá. 646 00:30:48,160 --> 00:30:49,410 Này, ăn đi cho nóng. 647 00:30:50,410 --> 00:30:51,200 Cảm ơn. 648 00:31:00,540 --> 00:31:01,380 Có đáng không? 649 00:31:01,020 --> 00:31:04,800 {\an8}[Đinh Gia Diệu] 650 00:31:02,460 --> 00:31:03,380 Bỏ rơi vợ con, 651 00:31:04,420 --> 00:31:05,290 tự huỷ tiền đồ. 652 00:31:09,630 --> 00:31:10,710 Cậu ấy cũng tên A Chính! 653 00:31:12,330 --> 00:31:14,670 Năm ấy cậu ấy cũng chạc tuổi cậu. 654 00:31:19,000 --> 00:31:19,790 Vừa thông minh, 655 00:31:20,330 --> 00:31:21,200 lại cầu tiến. 656 00:31:23,950 --> 00:31:25,580 Hôm đó vì yểm trợ anh chạy 657 00:31:25,710 --> 00:31:28,040 mà cậu ấy bị mười mấy tên vây lại chém. 658 00:31:28,790 --> 00:31:30,790 Anh Giải, chạy mau. 659 00:31:30,790 --> 00:31:32,250 Chết ngay tại chỗ. 660 00:31:33,830 --> 00:31:35,460 Sau đó anh đã thề rằng, 661 00:31:36,870 --> 00:31:39,500 tuyệt đối sẽ không bỏ rơi thêm bất cứ một anh em nào nữa. 662 00:31:54,080 --> 00:31:54,830 Chung Chính! 663 00:31:54,830 --> 00:31:55,710 Đinh Gia Diệu! 664 00:31:56,200 --> 00:31:57,450 Kết thúc cấm túc. 665 00:32:08,080 --> 00:32:08,580 Anh Giải! 666 00:32:19,370 --> 00:32:20,250 Chuyện trước đó xin lỗi anh. 667 00:32:21,370 --> 00:32:22,120 Có những chuyện 668 00:32:22,910 --> 00:32:24,080 em không biết phải mở miệng thế nào thật. 669 00:32:24,250 --> 00:32:25,040 Không sao. 670 00:32:26,290 --> 00:32:28,000 Cậu không muốn nói thì thôi. 671 00:32:29,870 --> 00:32:30,450 A Chính, 672 00:32:31,530 --> 00:32:32,710 anh giúp được cậu một lần, 673 00:32:33,250 --> 00:32:34,210 chứ không giúp cả đời được. 674 00:32:35,460 --> 00:32:36,410 Cậu tự mà liệu, 675 00:32:36,870 --> 00:32:38,080 đừng đi sai đường. 676 00:32:45,630 --> 00:32:46,200 Anh Giải! 677 00:32:47,670 --> 00:32:48,660 Thực ra trước giờ 678 00:32:49,120 --> 00:32:50,290 em có một chuyện chưa nói với anh. 679 00:32:51,790 --> 00:32:53,370 [Ở bên ngoài em mắc nợ người ta một số tiền lớn.] 680 00:32:53,870 --> 00:32:55,160 [Vào lúc em gần như muốn chết,] 681 00:32:55,370 --> 00:32:56,790 [bước đến đường cùng,] 682 00:32:57,880 --> 00:32:59,990 [thì phát hiện một bức di thư của ông nội để lại.] 683 00:33:00,540 --> 00:33:01,200 [Ông em nói,] 684 00:33:01,460 --> 00:33:03,000 [tấm lệnh bài gỗ vinh dự của gia tộc em,] 685 00:33:03,580 --> 00:33:05,750 [được cất giấu ngay bên dưới Trại giam Vịnh Xích Lãng!] 686 00:33:06,580 --> 00:33:07,620 [Mới đầu em cũng không tin,] 687 00:33:07,830 --> 00:33:08,530 [nhưng nghĩ tới nghĩ lui,] 688 00:33:08,990 --> 00:33:10,250 [có cách nào để trốn nợ đâu,] 689 00:33:11,280 --> 00:33:12,460 [chi bằng thử vào đây xem.] 690 00:33:13,540 --> 00:33:14,710 [Lúc em vào đây,] 691 00:33:15,080 --> 00:33:15,790 [em phát hiện] 692 00:33:16,910 --> 00:33:18,540 [những lời ông em nói có thể là thật.] 693 00:33:20,410 --> 00:33:21,240 Toàn bộ câu chuyện 694 00:33:22,120 --> 00:33:22,870 là như vậy đấy. 695 00:33:25,380 --> 00:33:27,450 Em biết có thể anh sẽ cảm thấy chuyện này rất khó tin. 696 00:33:28,120 --> 00:33:28,920 Nhưng mà, 697 00:33:29,410 --> 00:33:30,330 cuộc đời này của em 698 00:33:31,160 --> 00:33:32,370 chưa từng làm được chuyện gì tốt lành cả. 699 00:33:33,450 --> 00:33:34,080 Lần này, 700 00:33:35,580 --> 00:33:37,120 em muốn hoàn thành di nguyện này của ông, 701 00:33:38,120 --> 00:33:39,000 tìm được tấm lệnh bài gỗ đó. 702 00:33:42,030 --> 00:33:42,740 Cậu không sai, 703 00:33:43,530 --> 00:33:44,410 cậu đã làm đúng. 704 00:33:45,320 --> 00:33:46,900 Cậu tin tôi, thì tôi sẽ tin cậu. 705 00:33:48,030 --> 00:33:48,620 Tôi giúp cậu. 706 00:33:49,670 --> 00:33:50,320 Bước tiếp theo 707 00:33:50,730 --> 00:33:51,900 cậu định làm thế nào? 708 00:33:53,120 --> 00:33:54,870 Bây giờ, Đại Bưu đang bị cấm túc. 709 00:33:55,270 --> 00:33:57,030 Phải hơn 1 tuần nữa mới được thả. 710 00:33:57,900 --> 00:33:59,860 Em phải nắm thời cơ tìm được manh mối. 711 00:34:00,370 --> 00:34:01,790 Xem thử giúp tôi xem máy bị làm sao vậy? 712 00:34:03,120 --> 00:34:04,380 Trước đó em đã thu thập được tư liệu, 713 00:34:05,370 --> 00:34:06,830 biết rằng chú Cửu bị dị ứng với mùn cưa. 714 00:34:07,770 --> 00:34:08,980 Chúng ta phải tận dụng điểm này 715 00:34:09,420 --> 00:34:10,710 để đột nhập vào phòng lưu trữ bí mật, 716 00:34:11,040 --> 00:34:12,630 tìm ra vị trí của giếng cổ. 717 00:34:15,840 --> 00:34:17,159 Sao thế? Khó chịu ở đâu à? 718 00:34:17,520 --> 00:34:18,969 [Phòng y tế] 719 00:34:20,080 --> 00:34:21,080 Bị dị ứng rồi. 720 00:34:29,210 --> 00:34:31,620 Em sẽ ở trong phòng y tế chuẩn bị trước. 721 00:34:34,290 --> 00:34:35,290 Anh phân tán sự chú ý 722 00:34:35,290 --> 00:34:36,449 của tên quản giáo ngoài cửa giúp em, 723 00:34:37,159 --> 00:34:38,280 để em thuận lợi ra ngoài. 724 00:34:38,320 --> 00:34:40,190 {\an8}[Phòng y tế] 725 00:34:38,489 --> 00:34:39,060 Yên tâm đi, 726 00:34:39,159 --> 00:34:41,030 bác sĩ nói là không sao đâu. 727 00:34:41,989 --> 00:34:43,179 [Phòng lưu trữ bí mật] 728 00:34:45,600 --> 00:34:47,909 [Tập bản đồ] 729 00:34:48,880 --> 00:34:50,540 Bản vẽ mặt cắt trước khi được sửa lại cho thấy, 730 00:34:50,540 --> 00:34:51,500 vị trí giếng cổ 731 00:34:52,909 --> 00:34:53,960 chính là ở đây. 732 00:34:54,540 --> 00:34:55,540 Đây là sân bóng đấy. 733 00:34:56,120 --> 00:34:56,909 Nhiều người nhìn thế này, 734 00:34:57,160 --> 00:34:57,830 thì cậu đào kiểu gì? 735 00:34:57,830 --> 00:34:58,830 Mấu chốt 736 00:34:59,370 --> 00:34:59,990 ở bên trong kia. 737 00:35:00,370 --> 00:35:01,660 Có liên quan gì tới phòng giặt là chứ? 738 00:35:02,670 --> 00:35:04,540 Em đã đối chiếu hai tấm bản vẽ mặt cắt trại giam, 739 00:35:05,450 --> 00:35:06,830 phát hiện sát vách hầm nhà tổ 740 00:35:07,210 --> 00:35:08,750 thực ra là một tầng hầm bỏ hoang. 741 00:35:09,870 --> 00:35:11,160 Chúng chỉ cách một vách tường. 742 00:35:11,540 --> 00:35:12,530 Mà tầng hầm 743 00:35:13,170 --> 00:35:14,660 ở ngay dưới phòng giặt là. 744 00:35:34,920 --> 00:35:35,830 Chính là ở đây. 745 00:35:36,000 --> 00:35:36,790 Không tới 2 mét 746 00:35:37,170 --> 00:35:39,280 là có thể đến bên trong hầm nhà tổ. 747 00:35:40,330 --> 00:35:41,630 Đây là tường xi măng đấy. 748 00:35:42,200 --> 00:35:43,000 Xi măng 749 00:35:43,370 --> 00:35:44,490 chỉ có một lớp mỏng. 750 00:35:45,170 --> 00:35:46,250 Ngoài xi măng ra, 751 00:35:46,580 --> 00:35:48,500 những thứ khác đều rất dễ đào. 752 00:35:49,420 --> 00:35:50,450 Lấy gì đào đây? 753 00:35:51,290 --> 00:35:52,210 Đến phòng giặt xem thử đi. 754 00:35:57,250 --> 00:35:58,960 Em có một ý tưởng táo bạo. 755 00:36:01,630 --> 00:36:03,540 Mô-tơ của chiếc máy giặt hỏng này thì làm được gì? 756 00:36:04,250 --> 00:36:06,120 Nó có thể cải tạo thành mũi khoan. 757 00:36:07,040 --> 00:36:07,870 Mà tiếp sau đây, 758 00:36:08,490 --> 00:36:09,330 chúng ta chỉ cần giải quyết 759 00:36:09,330 --> 00:36:09,990 vấn đề cách điện 760 00:36:10,500 --> 00:36:11,460 và tản nhiệt. 761 00:36:12,080 --> 00:36:12,540 Đúng rồi. 762 00:36:12,830 --> 00:36:14,170 Và cả vấn đề tiếng ồn lúc thi công nữa. 763 00:36:14,450 --> 00:36:14,960 Yên tâm đi. 764 00:36:15,530 --> 00:36:16,700 Người của anh sẽ xử lý giúp chuyện này. 765 00:36:25,740 --> 00:36:26,420 Tiếp theo đó 766 00:36:26,750 --> 00:36:28,250 em sẽ tận dụng định luật đàn hồi Hooke, 767 00:36:29,460 --> 00:36:31,000 để tìm vài điểm chịu lực trên tường. 768 00:36:32,580 --> 00:36:34,080 Sau khi khoan thủng những điểm chịu lực này, 769 00:36:35,200 --> 00:36:36,910 khả năng chịu áp lực của bức tường sẽ giảm xuống. 770 00:36:38,040 --> 00:36:39,290 Dùng vật cứng gõ vào, 771 00:36:39,880 --> 00:36:40,740 chẳng bao lâu 772 00:36:41,200 --> 00:36:42,170 bức tường này sẽ đổ. 773 00:36:43,660 --> 00:36:44,920 Biên kịch gì thế này? 774 00:36:45,380 --> 00:36:46,620 Phải biết nhiều thế à? 775 00:36:47,160 --> 00:36:48,700 Phải học cả kiến trúc nữa cơ à? 776 00:36:48,700 --> 00:36:50,460 Là một người bạn nước ngoài dạy em đấy. 777 00:36:50,880 --> 00:36:52,330 Anh ta tên Michael J Scofield! 778 00:36:53,210 --> 00:36:53,700 Anh Giải! 779 00:36:54,120 --> 00:36:55,040 Mũi khoan nóng quá rồi, 780 00:36:56,710 --> 00:36:57,960 mau lấy khăn lông hạ nhiệt. 781 00:36:57,960 --> 00:36:58,620 Nào. 782 00:37:14,460 --> 00:37:15,080 Quản giáo, quản giáo. 783 00:37:15,080 --> 00:37:15,830 Tôi có chuyện muốn hỏi anh. 784 00:37:15,830 --> 00:37:16,200 Tránh ra. 785 00:37:16,200 --> 00:37:16,710 Chính là... 786 00:37:16,950 --> 00:37:17,370 Ơ... 787 00:37:17,670 --> 00:37:17,960 Chính là... 788 00:37:17,960 --> 00:37:18,710 Tôi bảo anh tránh ra. 789 00:37:20,160 --> 00:37:20,710 Quản giáo. 790 00:37:30,870 --> 00:37:31,420 Mau. 791 00:37:44,540 --> 00:37:45,170 Được rồi. 792 00:37:51,290 --> 00:37:52,330 Bên trong có đồ thật này. 793 00:37:52,630 --> 00:37:53,910 Ông nội không gạt em thật. 794 00:37:55,250 --> 00:37:55,750 A Chính này, 795 00:37:57,000 --> 00:37:58,170 đây là nhà tổ của cậu, 796 00:37:58,590 --> 00:37:59,830 cậu tự vào trong lấy đồ ra đi. 797 00:38:00,460 --> 00:38:01,340 Anh ra ngoài canh, 798 00:38:01,380 --> 00:38:02,200 có chuyện gì thì anh gọi cậu. 799 00:38:02,530 --> 00:38:02,750 Được. 800 00:38:31,290 --> 00:38:32,430 [Từ đường họ Chung] 801 00:38:59,830 --> 00:39:02,040 [Ông ơi, ông nói là có vàng mà,] 802 00:39:04,340 --> 00:39:05,130 [vàng đâu?] 803 00:39:05,580 --> 00:39:06,370 [Vàng ở đâu?] 804 00:39:27,290 --> 00:39:28,750 [Cháu làm biết bao nhiêu chuyện để vào đây,] 805 00:39:29,040 --> 00:39:31,420 [hết ngồi tù rồi đủ thứ chuyện,] 806 00:39:31,830 --> 00:39:33,750 [bây giờ chỉ có mỗi tấm lệnh bài nát này.] 807 00:39:34,460 --> 00:39:37,210 [Lần này ông hại cháu thê thảm quá.] 808 00:39:43,830 --> 00:39:44,540 A Chính! 809 00:39:45,250 --> 00:39:46,080 A Chính! 810 00:39:54,250 --> 00:39:54,540 Này, 811 00:39:55,120 --> 00:39:56,580 sao cậu ngồi ngây ra ở đây vậy? 812 00:40:03,290 --> 00:40:04,370 Nhất môn trung nghĩa, 813 00:40:04,750 --> 00:40:05,830 cử thế vô song. 814 00:40:06,330 --> 00:40:07,580 Ông cậu không gạt cậu, 815 00:40:07,960 --> 00:40:09,330 lệnh bài gia tộc đúng là ở đây này. 816 00:40:10,330 --> 00:40:10,870 Đi thôi. 817 00:40:11,280 --> 00:40:11,920 Này. 818 00:40:11,920 --> 00:40:12,830 Đến cũng đến rồi, 819 00:40:13,240 --> 00:40:14,620 cầm lệnh bài đi đi. 820 00:40:15,200 --> 00:40:15,880 Tuỳ anh. 821 00:40:45,880 --> 00:40:46,700 Con cháu họ Chung 822 00:40:47,660 --> 00:40:49,030 cần biết. 823 00:40:49,030 --> 00:40:51,950 Lệnh bài trung nghĩa là vật báu gia truyền nhà họ Chung! 824 00:40:52,170 --> 00:40:54,130 Là do Thích tướng quân ban tặng, biểu dương Chung gia 825 00:40:54,500 --> 00:40:56,710 có công phò tá chống giặc Oa! 826 00:40:56,950 --> 00:40:58,040 Cất kỹ, đừng quên. 827 00:40:58,370 --> 00:41:00,540 Hòm vàng này là vàng dự phòng cho con cháu họ Chung 828 00:41:00,540 --> 00:41:02,330 dùng khi nguy cấp. 829 00:41:02,330 --> 00:41:04,710 Không được lấy dùng vào những việc xấu. 830 00:41:04,780 --> 00:41:05,460 Khẩn thiết dặn dò. 831 00:41:06,160 --> 00:41:06,870 A Chính này, 832 00:41:07,130 --> 00:41:10,540 hoá ra tổ tiên cậu là những nhân sĩ trung nghĩa kháng chiến chống giặc Oa, 833 00:41:10,460 --> 00:41:13,250 {\an8}[Nhất môn trung nghĩa Cử thế vô song] 834 00:41:10,740 --> 00:41:12,210 thật là đáng kính. 835 00:41:12,500 --> 00:41:13,710 Báu vật gia truyền này 836 00:41:13,840 --> 00:41:15,480 {\an8}[Thích] 837 00:41:14,080 --> 00:41:15,410 đáng giá thật đấy. 838 00:41:16,920 --> 00:41:18,920 100 thỏi vàng, mỗi thỏi nửa cân, 839 00:41:19,450 --> 00:41:20,950 hơn 20 triệu đô la Hồng Kông! 840 00:41:21,450 --> 00:41:22,370 Chia thế nào đây? 841 00:41:24,290 --> 00:41:24,950 Anh Giải! 842 00:41:25,500 --> 00:41:26,330 Số vàng này... 843 00:41:27,000 --> 00:41:27,750 Không cần nói nữa. 844 00:41:28,500 --> 00:41:29,880 Số vàng này là của gia tộc các cậu, 845 00:41:30,290 --> 00:41:31,240 chắc chắn anh sẽ không lấy đâu. 846 00:41:32,410 --> 00:41:33,330 Cậu nghĩ thử xem, 847 00:41:33,710 --> 00:41:34,500 cậu xuống đây 848 00:41:34,700 --> 00:41:36,830 chỉ để hoàn thành di nguyện của ông, 849 00:41:37,160 --> 00:41:38,460 lấy lại lệnh bài mà thôi. 850 00:41:39,000 --> 00:41:40,660 Ai ngờ đâu còn có nhiều gia tài để lại như vậy. 851 00:41:41,040 --> 00:41:42,420 Đây gọi là lòng hiếu thuận cảm động trời đất, 852 00:41:42,620 --> 00:41:43,410 cậu xứng đáng có được nó. 853 00:41:43,790 --> 00:41:45,410 Vậy tiếp theo chúng ta phải làm sao đây? 854 00:41:47,370 --> 00:41:47,960 Bước đầu tiên, 855 00:41:48,460 --> 00:41:49,830 phải lấy số vàng dưới này lên kia, 856 00:41:50,620 --> 00:41:51,750 bỏ vào đáy thùng axit. 857 00:41:52,080 --> 00:41:53,700 Axit sẽ không ăn mòn vàng. 858 00:41:54,120 --> 00:41:55,000 Những người khác 859 00:41:55,290 --> 00:41:56,620 cũng chắc chắn không dám thò tay vào. 860 00:41:57,090 --> 00:41:58,580 Nên tuyệt đối sẽ không bị người khác phát hiện. 861 00:41:59,040 --> 00:41:59,580 Sau đó thì sao? 862 00:42:00,330 --> 00:42:01,120 Làm sao mang ra ngoài? 863 00:42:04,590 --> 00:42:06,460 [Sau đó tận dụng hai chiếc xe cẩu này,] 864 00:42:06,960 --> 00:42:07,960 [dưới mỗi một thanh càng nâng,] 865 00:42:08,530 --> 00:42:10,790 [hai bên đều có tấm thép tăng cường hình thành máng rỗng.] 866 00:42:11,410 --> 00:42:13,370 [Độ dài mỗi thỏi vàng của chúng ta là 10 cm,] 867 00:42:13,660 --> 00:42:15,870 [độ dày độ rộng đều không vượt quá 5,5 cm.] 868 00:42:16,580 --> 00:42:18,750 [Cho nên mỗi một máng rỗng dưới đáy càng nâng của xe nâng] 869 00:42:19,130 --> 00:42:21,040 [đều giấu được ít nhất 10 thỏi vàng.] 870 00:42:21,200 --> 00:42:23,040 [Hai chiếc xe nâng giấu được 100 thỏi.] 871 00:42:23,200 --> 00:42:24,120 [Vừa đủ.] 872 00:42:25,420 --> 00:42:27,000 [Thứ 2, thứ 4, thứ 6 hàng tuần bàn giao.] 873 00:42:27,410 --> 00:42:28,590 [Cỏ lanh và khung ngoài] 874 00:42:28,960 --> 00:42:30,330 [chắc chắn sẽ bị kiểm tra nghiêm ngặt.] 875 00:42:31,500 --> 00:42:32,080 [Nhưng mà,] 876 00:42:32,080 --> 00:42:34,710 [hai chiếc xe nâng này lại chưa bị kiểm tra bao giờ.] 877 00:42:35,250 --> 00:42:37,870 [Hơn nữa xe hàng đều là xe nâng hạ tự động,] 878 00:42:38,290 --> 00:42:39,870 [sẽ không ai đến nhấc chiếc xe nâng ấy.] 879 00:42:40,330 --> 00:42:41,700 [Nên lại càng khó bị phát hiện.] 880 00:42:42,380 --> 00:42:43,080 [Em đã dò rồi.] 881 00:42:43,370 --> 00:42:44,370 [Ngày em ra tù] 882 00:42:44,580 --> 00:42:45,620 [đúng vào thứ 7.] 883 00:42:44,700 --> 00:42:45,630 {\an8}[Thứ 7] 884 00:42:45,650 --> 00:42:45,940 {\an8}[Chủ Nhật] 885 00:42:45,880 --> 00:42:47,370 [Cũng có nghĩa là chiều thứ 6] 886 00:42:45,960 --> 00:42:46,400 {\an8}[Thứ 2] 887 00:42:47,830 --> 00:42:50,120 [bọn họ sẽ lái xe hàng về kho của Công ty cỏ lanh.] 888 00:42:50,120 --> 00:42:52,210 [Còn em sẽ âm thầm đến bãi đỗ xe,] 889 00:42:54,870 --> 00:42:57,250 [lấy vàng bên dưới xe nâng ra.] 890 00:42:57,670 --> 00:42:59,040 [Như vậy tất cả đều đã thuận lợi,] 891 00:42:59,540 --> 00:43:02,200 [có thể sống cuộc sống theo đuổi ước mơ rồi.] 892 00:43:04,330 --> 00:43:05,540 Hoá ra cậu thông minh như vậy, 893 00:43:05,540 --> 00:43:06,250 nếu mà vào 20 năm trước, 894 00:43:06,450 --> 00:43:07,990 anh chắc chắn sẽ để cậu làm trợ tá. 895 00:43:11,000 --> 00:43:11,580 A Chính, 896 00:43:11,750 --> 00:43:13,660 anh lấy hai chai rượu quý ấp ủ của mình ra để ăn mừng. 897 00:43:19,500 --> 00:43:20,920 Chúc mừng cậu tìm thấy được số gia tài đó. 898 00:43:21,210 --> 00:43:21,960 Cảm ơn, anh Giải! 899 00:43:28,160 --> 00:43:28,790 Ngon. 900 00:43:29,540 --> 00:43:30,080 Này, 901 00:43:30,620 --> 00:43:31,540 sau khi ra ngoài, 902 00:43:31,880 --> 00:43:33,000 đừng kiếm chuyện nữa nhé. 903 00:43:33,530 --> 00:43:34,450 Số vàng kiếm được này, 904 00:43:34,960 --> 00:43:35,500 ra ngoài 905 00:43:35,620 --> 00:43:36,700 quay một bộ phim hay. 906 00:43:37,580 --> 00:43:38,460 Được, anh Giải! 907 00:43:39,840 --> 00:43:41,620 Thực ra, anh đã từng nghĩ 908 00:43:41,620 --> 00:43:42,870 sau khi ra ngoài sẽ làm gì chưa? 909 00:43:45,830 --> 00:43:46,880 Sau khi ra ngoài, 910 00:43:47,450 --> 00:43:50,160 anh sẽ tìm một công việc đàng hoàng để làm. 911 00:43:50,950 --> 00:43:52,540 Lo cho con gái đến khi nó học xong. 912 00:43:53,960 --> 00:43:55,590 Sau này không hoạt động đoàn thể nữa. 913 00:44:00,290 --> 00:44:01,790 Thế nếu như cho anh một món tiền thì sao? 914 00:44:03,620 --> 00:44:04,790 Trong phim cũng nói đó, 915 00:44:05,950 --> 00:44:07,540 đại ca rửa tay gác kiếm, 916 00:44:07,780 --> 00:44:09,160 tất nhiên là mở quán đồ uống lạnh rồi. 917 00:44:10,620 --> 00:44:11,120 Anh Giải, 918 00:44:11,870 --> 00:44:12,660 hay là thế này đi. 919 00:44:13,210 --> 00:44:13,830 Em chi tiền, 920 00:44:14,370 --> 00:44:15,120 anh góp sức, 921 00:44:15,410 --> 00:44:16,450 chúng ta cùng nhau mở quán đồ uống lạnh. 922 00:44:16,790 --> 00:44:17,660 Sau này ra tù, 923 00:44:17,790 --> 00:44:19,330 anh đưa cậu đi Đại Phú Hào chơi. 924 00:44:19,330 --> 00:44:20,120 Anh dạy cậu nhảy, 925 00:44:21,200 --> 00:44:22,370 anh nhảy giỏi lắm đó. 926 00:44:22,370 --> 00:44:22,830 Nào, 927 00:44:23,710 --> 00:44:24,540 đứng dậy, nào. 928 00:44:26,740 --> 00:44:28,170 Đúng, xoay một vòng. 929 00:44:33,960 --> 00:44:34,750 Tóc cũng phải vuốt lên. 930 00:44:35,040 --> 00:44:38,210 {\an8}[Đinh Gia Diệu] 931 00:44:35,210 --> 00:44:36,250 Đừng có động vào đầu tôi, 932 00:44:36,620 --> 00:44:37,370 lấy sáp vuốt tóc đây. 933 00:44:39,680 --> 00:44:40,270 Sáp vuốt tóc. 934 00:44:40,300 --> 00:44:40,850 Đây, anh Giải! 935 00:44:41,630 --> 00:44:42,540 Hết sáp rồi, 936 00:44:42,710 --> 00:44:43,830 không có sáp thì tạo kiểu thế nào, 937 00:44:44,450 --> 00:44:45,830 không tạo kiểu thì gặp con gái tôi thế nào được? 938 00:44:46,040 --> 00:44:46,580 Tìm đi. 939 00:44:46,780 --> 00:44:48,450 Nhanh đi tìm đi. 940 00:44:53,030 --> 00:44:53,710 Anh Giải, 941 00:44:54,660 --> 00:44:55,540 thử loại mới đi, 942 00:44:57,250 --> 00:44:58,130 sưu tầm riêng đấy. 943 00:45:01,700 --> 00:45:02,040 San San! 944 00:45:02,160 --> 00:45:02,530 Bố. 945 00:45:03,830 --> 00:45:04,420 San San! 946 00:45:05,790 --> 00:45:06,490 Bố, 947 00:45:06,490 --> 00:45:08,030 kiểu tóc này của bố cũng mốt thật đấy. 948 00:45:08,580 --> 00:45:11,040 Bố của con cũng biết bắt kịp thời đại mà. 949 00:45:12,870 --> 00:45:14,080 Nói cho bố một tin tốt nhé, 950 00:45:14,080 --> 00:45:16,370 con xin vào Đại học Boston học luật đấy. 951 00:45:17,790 --> 00:45:18,960 Đại học Boston? 952 00:45:19,540 --> 00:45:21,120 Đại học Boston tốt lắm, 953 00:45:21,960 --> 00:45:23,620 học luật tốt lắm, tốt. 954 00:45:26,460 --> 00:45:27,370 Đợi bố nhé. 955 00:45:58,210 --> 00:45:59,830 Đại Bưu kết thúc cấm túc. 956 00:46:04,220 --> 00:46:07,040 [Trương Đại Bưu] 957 00:46:12,620 --> 00:46:13,620 Anh Bưu! 958 00:46:32,540 --> 00:46:33,030 Anh Giải, 959 00:46:33,490 --> 00:46:34,240 Đại Bưu ra rồi, 960 00:46:34,540 --> 00:46:35,450 nhất định sẽ gây chuyện. 961 00:46:36,830 --> 00:46:37,540 Yên tâm đi, 962 00:46:38,160 --> 00:46:39,250 tôi dàn xếp được, 963 00:46:39,830 --> 00:46:41,120 để tôi nói chuyện với hắn ta. 964 00:46:51,790 --> 00:46:52,740 Đại Bưu, 965 00:46:53,710 --> 00:46:55,160 hôm đó chúng ta đánh nhau, 966 00:46:55,620 --> 00:46:57,290 mọi người đều có thiệt hại. 967 00:46:58,790 --> 00:46:59,580 Hôm nay, 968 00:47:01,120 --> 00:47:02,460 mày kết thúc cấm túc, 969 00:47:03,080 --> 00:47:04,580 cũng tính là chuyện vui rồi. 970 00:47:05,830 --> 00:47:06,950 Theo tao, 971 00:47:07,740 --> 00:47:08,660 ân oán đã qua rồi, 972 00:47:09,330 --> 00:47:10,620 thì cứ xí xóa hết đi, 973 00:47:11,370 --> 00:47:12,410 mọi người không ai nợ ai. 974 00:47:12,710 --> 00:47:14,870 Sau này chúng ta nước sông không phạm nước giếng. 975 00:47:15,370 --> 00:47:18,210 A Giải tao đây đã nói ra thì sẽ không hối hận, 976 00:47:19,330 --> 00:47:20,250 sau này anh em của tao 977 00:47:20,580 --> 00:47:21,910 nếu như dám vượt quá giới hạn, 978 00:47:25,080 --> 00:47:25,960 tao sẽ xử theo gia pháp. 979 00:47:27,040 --> 00:47:28,130 Thằng này mày đảm bảo, 980 00:47:28,950 --> 00:47:30,160 thằng kia mày cũng đảm bảo, 981 00:47:30,880 --> 00:47:31,790 chỉ dựa vào mình mày, 982 00:47:31,790 --> 00:47:33,170 mày đảm bảo được nhiều thế à? 983 00:47:33,790 --> 00:47:35,620 Chỉ cần là người của A Giải tao, 984 00:47:36,540 --> 00:47:37,750 tao nhất định sẽ bảo vệ người đó. 985 00:47:49,540 --> 00:47:50,370 Lần này, 986 00:47:50,500 --> 00:47:52,000 tao phải chơi lớn một lần với mày. 987 00:47:52,290 --> 00:47:52,750 Được. 988 00:47:53,290 --> 00:47:54,290 Lên đi. 989 00:48:18,120 --> 00:48:18,950 A Cường! 990 00:48:22,000 --> 00:48:22,950 Đại Bưu! 991 00:49:12,710 --> 00:49:13,500 Đứng dậy. 992 00:49:15,540 --> 00:49:16,500 Cái này ở đâu ra? 993 00:49:17,330 --> 00:49:17,910 Nhóc con, 994 00:49:18,170 --> 00:49:19,250 tao cũng phải được chia một phần, 995 00:49:20,250 --> 00:49:21,580 tao còn muốn mày đưa tao ra. 996 00:49:48,660 --> 00:49:49,250 Anh Giải, 997 00:49:49,250 --> 00:49:49,950 dừng tay đi. 998 00:49:49,950 --> 00:49:51,120 Nó làm cho tay Cường Ngốc tàn phế rồi. 999 00:49:52,370 --> 00:49:53,580 Đợi lát nữa quản giáo đến, 1000 00:49:53,580 --> 00:49:54,880 chúng ta tách ra, 1001 00:49:54,990 --> 00:49:56,250 ngồi xuống nói chuyện được không? 1002 00:49:56,250 --> 00:49:57,170 Nói con mẹ mày. 1003 00:49:57,170 --> 00:49:57,740 Tránh ra. 1004 00:50:15,460 --> 00:50:18,220 [Đinh Gia Diệu] 1005 00:50:22,520 --> 00:50:26,760 [Trương Đại Bưu] 1006 00:50:33,540 --> 00:50:34,170 Mở cửa. 1007 00:50:34,870 --> 00:50:35,910 Làm gì ở trong đó vậy? 1008 00:50:36,250 --> 00:50:37,080 Mở cửa. 1009 00:50:37,540 --> 00:50:38,210 Lấy chìa khóa đi. 1010 00:50:44,160 --> 00:50:45,630 Quản giáo, thật xin lỗi, 1011 00:50:45,630 --> 00:50:47,000 vừa rồi máy giặt 1012 00:50:47,000 --> 00:50:48,910 phát ra tiếng to quá, không nghe thấy anh đập cửa. 1013 00:50:49,960 --> 00:50:50,490 Sao lại làm bừa bộn thế này? 1014 00:50:52,580 --> 00:50:54,370 Vừa nãy A Giải chuyển vật nặng, 1015 00:50:54,620 --> 00:50:55,660 không cẩn thận trượt tay, 1016 00:50:56,450 --> 00:50:57,530 làm sàn bẩn hết rồi. 1017 00:50:57,950 --> 00:50:59,660 Là A Chính gọi tôi đến giúp. 1018 00:50:59,950 --> 00:51:01,910 Vừa rồi A Chính nói với tôi 1019 00:51:02,290 --> 00:51:04,960 bây giờ phòng giặt là ngày càng nhiều việc rồi, 1020 00:51:05,710 --> 00:51:07,910 gọi tôi đến thay A Giải! 1021 00:51:08,950 --> 00:51:09,790 A Chính, 1022 00:51:10,370 --> 00:51:11,280 nói với quản giáo 1023 00:51:11,660 --> 00:51:12,380 có phải vậy không? 1024 00:51:16,250 --> 00:51:16,910 Phải. 1025 00:51:19,830 --> 00:51:20,670 Cậu nói gì vậy? 1026 00:51:21,790 --> 00:51:22,500 Đồ ngu. 1027 00:51:23,460 --> 00:51:24,280 A Giải, 1028 00:51:24,960 --> 00:51:26,580 mày không nghe thấy A Chính đang nói gì sao? 1029 00:51:27,160 --> 00:51:29,120 Thùng axit rất nặng, mày di chuyển được sao? 1030 00:51:29,710 --> 00:51:32,530 Mày đang không khỏe, nên nghỉ ngơi một lát đi. 1031 00:51:36,460 --> 00:51:36,910 A Giải, 1032 00:51:37,630 --> 00:51:38,490 anh không khỏe thật sao? 1033 00:51:43,660 --> 00:51:44,740 Cái thùng này nặng bao nhiêu? 1034 00:51:45,910 --> 00:51:46,540 Quản giáo, 1035 00:51:50,830 --> 00:51:52,080 là do tôi không khỏe, 1036 00:51:53,960 --> 00:51:54,990 bảo Đại Bưu đến làm. 1037 00:52:03,410 --> 00:52:04,870 Tôi không biết các người muốn làm cái gì, 1038 00:52:05,590 --> 00:52:07,420 nhưng chuyện của Cường Ngốc dừng lại ở đây, 1039 00:52:08,290 --> 00:52:09,750 tôi không muốn chuyện này tiếp tục nữa. 1040 00:52:10,740 --> 00:52:11,910 Khoảng thời gian này phải để mắt tới bọn họ. 1041 00:52:41,110 --> 00:52:41,730 Anh Giải! 1042 00:52:42,010 --> 00:52:44,740 {\an8}[Phòng y tế] 1043 00:52:42,580 --> 00:52:43,780 Lúc đó em thật sự không có lựa chọn nào, 1044 00:52:45,410 --> 00:52:46,620 nếu như không có những thỏi vàng đó, 1045 00:52:47,120 --> 00:52:48,200 ngay khi em ra ngoài 1046 00:52:49,280 --> 00:52:51,120 sẽ lập tức bị đám người cho vay đó chém chết. 1047 00:52:51,580 --> 00:52:53,410 Nếu như lúc đó em không đồng ý với Đại Bưu, 1048 00:52:54,010 --> 00:52:55,640 hắn nhất định sẽ vạch trần chúng ta. 1049 00:52:56,120 --> 00:52:56,870 Nếu như 1050 00:52:57,740 --> 00:52:59,410 lô vàng thỏi đó được thuận lợi chuyển ra, 1051 00:53:00,500 --> 00:53:02,160 em nhất định sẽ cố hết sức bù đắp cho anh Cường, 1052 00:53:02,910 --> 00:53:04,070 để cuộc sống của anh ấy tốt hơn một chút. 1053 00:53:08,900 --> 00:53:10,360 Nếu như người cụt tay là cậu, 1054 00:53:11,200 --> 00:53:11,960 cậu sẽ nghĩ thế nào? 1055 00:53:12,830 --> 00:53:14,120 Đến hôm nay tôi mới biết, 1056 00:53:14,280 --> 00:53:16,080 thì ra cậu là một người ích kỷ như vậy. 1057 00:53:16,410 --> 00:53:17,790 Từ đầu đến cuối 1058 00:53:18,870 --> 00:53:20,080 cậu đều đang tính toán cho mình. 1059 00:53:20,860 --> 00:53:21,740 Là do tôi ngu, 1060 00:53:22,690 --> 00:53:23,940 cứ luôn coi cậu là anh em. 1061 00:53:24,280 --> 00:53:26,660 Trong mắt cậu chỉ có vàng. 1062 00:53:27,490 --> 00:53:28,000 Anh Giải... 1063 00:53:28,000 --> 00:53:28,540 Đừng nói nữa. 1064 00:53:30,150 --> 00:53:31,110 Sau ngày hôm nay, 1065 00:53:31,850 --> 00:53:32,970 chúng ta không còn là anh em nữa. 1066 00:53:33,540 --> 00:53:34,330 Cậu đi đi. 1067 00:53:37,390 --> 00:53:41,030 [Phòng y tế] 1068 00:54:16,740 --> 00:54:17,290 Anh Tứ, 1069 00:54:17,660 --> 00:54:18,500 sao anh lại ở đây? 1070 00:54:19,080 --> 00:54:20,620 Không biết bắt đầu từ khi nào, 1071 00:54:21,120 --> 00:54:23,290 tất cả mọi thứ đều có thời hạn. 1072 00:54:23,710 --> 00:54:25,370 Cá hồi sẽ hết hạn, 1073 00:54:25,870 --> 00:54:27,540 thịt cũng sẽ hết hạn, 1074 00:54:28,420 --> 00:54:31,370 đến màng bọc thực phẩm cũng sẽ hết hạn. 1075 00:54:32,290 --> 00:54:33,500 Tao đang nghĩ 1076 00:54:33,880 --> 00:54:36,290 rốt cuộc có cái gì là sẽ không quá hạn đây? 1077 00:54:36,960 --> 00:54:38,450 Tao nghĩ đi nghĩ lại, 1078 00:54:38,450 --> 00:54:40,250 cuối cũng tao cũng nghĩ ra có cái gì rồi. 1079 00:54:41,540 --> 00:54:42,630 Chính là tiền nợ tao, 1080 00:54:42,830 --> 00:54:43,950 không được quá hạn. 1081 00:54:47,830 --> 00:54:51,080 Rốt cuộc là mày đen đủi hay tao đen đủi? 1082 00:54:51,080 --> 00:54:53,080 Nếu như tao không say rượu lái xe, 1083 00:54:53,280 --> 00:54:55,330 thì sẽ không gặp phải mày ở đây. 1084 00:54:55,790 --> 00:54:57,580 Thằng khốn nạn! 1085 00:54:58,780 --> 00:54:59,830 Cho mày 4 ngày, 1086 00:55:00,540 --> 00:55:01,950 4 ngày rồi lại 4 ngày, 1087 00:55:02,330 --> 00:55:04,000 bây giờ đến cả 4 tháng rồi. 1088 00:55:04,830 --> 00:55:06,080 Nào, nói tao nghe, 1089 00:55:06,370 --> 00:55:07,330 cái tay nào viết chữ? 1090 00:55:07,750 --> 00:55:08,460 Không phải, anh Tứ... 1091 00:55:08,460 --> 00:55:09,080 Có phải tay này không? 1092 00:55:09,080 --> 00:55:09,500 Tôi ra ngoài là sẽ có tiền để trả rồi. 1093 00:55:09,580 --> 00:55:10,240 Hay là tay này? 1094 00:55:10,290 --> 00:55:11,620 Tôi ra ngoài là có tiền trả ngay. 1095 00:55:15,500 --> 00:55:17,210 Đại ca của mày học làm Chúa cứu thế à? 1096 00:55:18,420 --> 00:55:19,590 Thế nào? 1097 00:55:19,660 --> 00:55:21,960 Sắm vai Chúa Giê-su à, anh Đại Bưu? 1098 00:55:22,670 --> 00:55:23,750 Mày biết tao là được. 1099 00:55:24,160 --> 00:55:25,460 Mày không muốn ra tù nữa à? 1100 00:55:26,630 --> 00:55:27,710 Ý gì đây? 1101 00:55:28,460 --> 00:55:30,790 Bây giờ đang mốt nợ tiền người ta mà không cần trả sao? 1102 00:55:32,370 --> 00:55:34,460 Ra ngoài lăn lộn thì phải trả. 1103 00:55:35,080 --> 00:55:35,870 1 triệu tệ, 1104 00:55:36,620 --> 00:55:37,410 2 triệu tệ, 1105 00:55:38,500 --> 00:55:39,210 3 triệu tệ, 1106 00:55:40,290 --> 00:55:41,080 cả gốc lẫn lãi. 1107 00:55:43,330 --> 00:55:44,870 Ai dà, 1108 00:55:45,920 --> 00:55:47,580 nếu như tôi nợ anh tiền, 1109 00:55:48,120 --> 00:55:50,580 tôi góp điếu thuốc cho đủ số như này anh có vui không? 1110 00:55:51,200 --> 00:55:52,920 Anh nghĩ ở đây thật sự là anh quyết định hết sao? 1111 00:55:53,250 --> 00:55:55,030 Nếu mày đã biết ở đây tao nắm quyền quyết định, 1112 00:55:55,580 --> 00:55:58,200 ở đây tất cả mọi người ăn gì, ở đâu đều phải nghe tao. 1113 00:56:00,500 --> 00:56:02,710 Sau này lúc mày đi tắm, đi vệ sinh 1114 00:56:04,000 --> 00:56:04,620 thì cẩn thận một chút. 1115 00:56:05,080 --> 00:56:05,920 Được thôi. 1116 00:56:06,200 --> 00:56:07,920 Anh ghê gớm như vậy, 1117 00:56:07,920 --> 00:56:09,750 ở đây cả đời đi đừng ra ngoài nữa. 1118 00:56:10,120 --> 00:56:11,920 Qua mấy ngày nữa tôi ra tù, 1119 00:56:11,990 --> 00:56:13,530 tôi sẽ đi mua hai cái quan tài 1120 00:56:13,530 --> 00:56:15,750 đợi hai người ở cổng. 1121 00:56:18,330 --> 00:56:20,170 Anh nghĩ anh thực sự là Chúa cứu thế à? 1122 00:56:21,290 --> 00:56:22,200 Bỏ đi mà làm người. 1123 00:56:31,660 --> 00:56:33,660 Mày cứ đi đi lại lại, 1124 00:56:34,160 --> 00:56:35,790 cuối cùng không phải vẫn quay về với tao sao? 1125 00:56:37,000 --> 00:56:38,160 Ý trời rồi. 1126 00:56:39,370 --> 00:56:40,170 Thế nào? 1127 00:56:41,160 --> 00:56:42,250 Nghĩ kỹ chưa? 1128 00:56:43,580 --> 00:56:44,500 Anh Đại Bưu, 1129 00:56:45,620 --> 00:56:46,870 từ đầu đến cuối 1130 00:56:46,870 --> 00:56:48,990 tôi chỉ nghĩ đến làm thế nào để chuyển vàng ra, 1131 00:56:50,420 --> 00:56:51,870 trước giờ chưa từng muốn vượt ngục. 1132 00:56:53,210 --> 00:56:54,000 Hơn nữa, 1133 00:56:54,840 --> 00:56:55,740 nhiều năm như vậy, 1134 00:56:56,160 --> 00:56:56,750 chưa từng có người 1135 00:56:57,410 --> 00:56:59,590 có thể thành công trốn khỏi Vịnh Xích Lãng! 1136 00:57:00,330 --> 00:57:01,240 Không thể nào. 1137 00:57:09,250 --> 00:57:09,950 Không thể nào? 1138 00:57:10,240 --> 00:57:11,950 Nếu không thể thì sao mày có thể ở trong này? 1139 00:57:12,370 --> 00:57:13,540 Mày tưởng tao là A Giải, 1140 00:57:13,540 --> 00:57:14,290 phải thương lượng với mày sao? 1141 00:57:14,880 --> 00:57:15,500 Tao có thể ở đây 1142 00:57:15,910 --> 00:57:17,280 thêm 8 năm, 10 năm nữa. 1143 00:57:18,090 --> 00:57:19,210 Tao có thể khai ra, 1144 00:57:19,500 --> 00:57:21,120 nhất định chúng mày sẽ không còn mạng ra ngoài. 1145 00:57:22,210 --> 00:57:23,500 Tao phải ra ngoài cùng với vàng, 1146 00:57:23,750 --> 00:57:25,040 mày không có lựa chọn nào khác. 1147 00:57:25,460 --> 00:57:26,120 Nhanh lên. 1148 00:58:01,830 --> 00:58:02,420 [Chú Giải,] 1149 00:58:02,790 --> 00:58:03,790 [San San xảy ra chuyện rồi.] 1150 00:58:26,990 --> 00:58:28,160 Lô vàng lớn như này, 1151 00:58:28,750 --> 00:58:29,630 làm thế nào chuyển ra được? 1152 00:58:31,500 --> 00:58:32,380 Mày đã nghĩ ra chưa? 1153 00:58:35,920 --> 00:58:37,130 Cho dù là dùng cách gì 1154 00:58:37,620 --> 00:58:39,080 tôi cũng phải mang vàng ra ngoài. 1155 00:58:39,990 --> 00:58:41,200 Chúng ta không có công cụ gì hết, 1156 00:58:41,460 --> 00:58:42,370 đến cái túi cũng không có. 1157 00:58:43,000 --> 00:58:43,620 Anh Đại Bưu, 1158 00:58:44,250 --> 00:58:45,460 chỗ này không phải là địa bàn của anh sao? 1159 00:58:46,080 --> 00:58:47,450 Sao lại ném vấn đề này cho tôi? 1160 00:58:48,210 --> 00:58:49,250 Túi... 1161 00:58:50,040 --> 00:58:51,040 Phòng may bạt phủ xe 1162 00:58:51,500 --> 00:58:52,500 không có người của tao. 1163 00:58:54,950 --> 00:58:56,290 Tao sẽ giải quyết phòng may bạt phủ xe, 1164 00:58:56,910 --> 00:58:58,000 nhưng tao muốn ra ngoài. 1165 00:58:58,660 --> 00:58:59,630 A Giải, 1166 00:59:00,620 --> 00:59:01,960 mày nghĩ đây là đang ăn tiệc nướng sao? 1167 00:59:02,250 --> 00:59:03,290 Muốn “ghép bàn” là được à? 1168 00:59:03,620 --> 00:59:04,580 Tao nói không được đấy. 1169 00:59:05,160 --> 00:59:06,330 Nếu tao không ra được, 1170 00:59:07,090 --> 00:59:08,790 chúng mày cũng đừng mong ra ngoài được. 1171 00:59:11,490 --> 00:59:12,660 Mày đang uy hiếp tao? 1172 00:59:15,870 --> 00:59:17,290 Mày đấu với tao nhiều năm như vậy, 1173 00:59:18,080 --> 00:59:19,250 tao có bản lĩnh gì 1174 00:59:19,630 --> 00:59:20,620 mày là người hiểu rõ nhất. 1175 00:59:21,920 --> 00:59:22,660 Anh Đại Bưu, 1176 00:59:23,700 --> 00:59:24,380 anh Giải 1177 00:59:24,790 --> 00:59:25,870 là ứng cử viên tốt nhất. 1178 00:59:26,540 --> 00:59:27,040 Không có anh ấy, 1179 00:59:27,540 --> 00:59:28,390 chúng ta không chắc sẽ thành công. 1180 00:59:33,200 --> 00:59:34,210 Phần của nó mày chia? 1181 00:59:34,580 --> 00:59:35,330 Tôi chia. 1182 00:59:35,910 --> 00:59:36,580 Không cần, 1183 00:59:37,580 --> 00:59:38,460 tao chỉ muốn ra ngoài, 1184 00:59:39,040 --> 00:59:40,130 không cần vàng. 1185 01:01:06,870 --> 01:01:07,500 Anh Giải, 1186 01:01:08,410 --> 01:01:09,290 có phải có chuyện rồi không? 1187 01:01:13,490 --> 01:01:14,750 Có phải San San xảy ra chuyện không? 1188 01:01:17,540 --> 01:01:18,580 Cậu không cần quan tâm nhiều như thế, 1189 01:01:19,080 --> 01:01:20,330 bây giờ tôi chỉ muốn ra ngoài, 1190 01:01:20,910 --> 01:01:21,710 nhanh nghĩ cách đi. 1191 01:01:30,780 --> 01:01:33,080 Tôi đã tìm ra thời cơ tốt nhất để vượt ngục rồi. 1192 01:01:33,530 --> 01:01:34,960 3 tuần nữa, 1193 01:01:35,620 --> 01:01:37,580 tiệc ngoài trời kỷ niệm thành lập trại giam. 1194 01:01:38,080 --> 01:01:40,620 Tiệc ngoài trời tối hôm đó, quân dân cùng vui, 1195 01:01:41,120 --> 01:01:43,960 đại đa số mọi người sẽ đến sân bóng bên này. 1196 01:01:44,790 --> 01:01:47,080 Lực lượng quản giáo đêm đó là lỏng lẻo nhất. 1197 01:01:48,540 --> 01:01:50,000 Nhưng tôi có một vấn đề rất quan trọng. 1198 01:01:51,500 --> 01:01:52,160 Vấn đề gì? 1199 01:01:54,160 --> 01:01:55,460 Tuần sau tôi ra tù rồi, 1200 01:01:55,990 --> 01:01:56,870 tôi cần tăng án 1201 01:01:57,370 --> 01:01:57,910 để ở lại. 1202 01:02:05,380 --> 01:02:06,370 Tăng án... 1203 01:02:09,620 --> 01:02:10,620 Tao chuyên nghiệp nhất. 1204 01:02:11,790 --> 01:02:12,950 [Mấy chuyện cỏn con này] 1205 01:02:13,170 --> 01:02:14,380 [không phán nặng được.] 1206 01:02:14,840 --> 01:02:15,410 [Muốn làm] 1207 01:02:15,790 --> 01:02:17,370 [thì phải làm trước mặt quản giáo.] 1208 01:02:17,790 --> 01:02:19,130 [Làm lớn vào,] 1209 01:02:22,040 --> 01:02:22,790 [đến lúc đó] 1210 01:02:23,000 --> 01:02:23,880 [phải mạnh tay,] 1211 01:02:24,080 --> 01:02:25,250 [không cần kiêng dè tao.] 1212 01:02:34,330 --> 01:02:34,910 Chung Chính, 1213 01:02:35,500 --> 01:02:36,000 ra ngoài đi. 1214 01:02:36,580 --> 01:02:37,330 Kết thúc cấm túc rồi. 1215 01:02:43,080 --> 01:02:44,250 Lúc tôi bị nhốt, 1216 01:02:45,130 --> 01:02:46,740 tôi đã cẩn thận nhớ lại một lần 1217 01:02:46,740 --> 01:02:47,830 dữ liệu thu thập trước khi vào tù. 1218 01:02:50,500 --> 01:02:52,460 Các vụ vượt ngục thật trên toàn thế giới, 1219 01:02:53,120 --> 01:02:54,460 còn có cả phim ảnh về vượt ngục, 1220 01:02:54,830 --> 01:02:56,160 tôi đều đã xem rồi. 1221 01:03:00,250 --> 01:03:00,910 [Không có gì khác] 1222 01:03:01,170 --> 01:03:01,740 [ngoài ẩn nấp,] 1223 01:03:02,000 --> 01:03:02,460 [vượt tường,] 1224 01:03:02,620 --> 01:03:03,080 [đào đường hầm,] 1225 01:03:03,410 --> 01:03:03,870 [ngụy trang,] 1226 01:03:04,160 --> 01:03:04,870 [chui qua đường ống.] 1227 01:03:05,330 --> 01:03:06,290 [Nhưng trong đó có bốn cái] 1228 01:03:06,620 --> 01:03:07,620 [chúng ta không thể thực hiện.] 1229 01:03:07,960 --> 01:03:08,780 [Chỉ có một cái có thể,] 1230 01:03:09,240 --> 01:03:10,080 [đó chính là chui qua đường ống.] 1231 01:03:10,740 --> 01:03:11,530 [Mà trước khi tôi vào] 1232 01:03:11,530 --> 01:03:12,250 [tôi đã biết rõ,] 1233 01:03:13,000 --> 01:03:15,120 [hệ thống thoát nước của toàn bộ Vịnh Xích Lãng] 1234 01:03:15,120 --> 01:03:17,410 [bắt đầu thực hiện quy định bảo vệ môi trường mới từ năm 2002,] 1235 01:03:18,200 --> 01:03:20,700 [nhưng đường ống dẫn nước thải cũ của Vịnh Xích Lãng vẫn chưa được dỡ bỏ.] 1236 01:03:21,750 --> 01:03:24,370 [Phía cuối của đường ống cũ dẫn thẳng ra biển.] 1237 01:03:24,750 --> 01:03:26,160 Cách để chúng ta rời khỏi Vịnh Xích Lãng 1238 01:03:26,620 --> 01:03:28,950 chỉ có vào trong con kênh cũ, đi đường thủy. 1239 01:03:30,160 --> 01:03:31,590 Sau khi đến mặt biển thì làm thế nào? 1240 01:03:31,920 --> 01:03:32,580 Không vấn đề, 1241 01:03:32,960 --> 01:03:34,620 tao sẽ sắp xếp thuyền máy. 1242 01:03:34,750 --> 01:03:35,330 Còn nữa, 1243 01:03:35,880 --> 01:03:37,040 chúng ta cần chuẩn bị một ít dây thừng 1244 01:03:37,500 --> 01:03:38,700 để phòng trường hợp cần đến. 1245 01:03:38,960 --> 01:03:39,580 [Anh Giải,] 1246 01:03:39,580 --> 01:03:42,540 [anh phải chuẩn bị ba cái áo đựng công cụ ở phòng may bạt phủ xe,] 1247 01:03:42,540 --> 01:03:44,620 [bởi vì mỗi người đều phải vác theo mười mấy cân,] 1248 01:03:45,120 --> 01:03:46,500 [thế nên chắc chắn phải đủ bền,] 1249 01:03:46,920 --> 01:03:48,370 [còn phải để sẵn trong phòng giặt là.] 1250 01:03:48,530 --> 01:03:49,250 [Anh Đại Bưu,] 1251 01:03:49,250 --> 01:03:50,880 [anh đi lấy chìa khóa phòng giặt là,] 1252 01:03:51,080 --> 01:03:51,740 [đánh lại một chìa.] 1253 01:04:16,330 --> 01:04:18,210 [Còn tôi phải chuẩn bị vật liệu đánh lửa,] 1254 01:04:18,750 --> 01:04:21,500 [kích phát báo động, thu hút sự chú ý của tất cả quản giáo,] 1255 01:04:21,660 --> 01:04:23,240 [sau đó chúng ta mới có thể nhân lúc hỗn loạn hành động.] 1256 01:04:23,700 --> 01:04:26,120 [Vật liệu quan trọng là pin và bom.] 1257 01:04:26,790 --> 01:04:28,870 [Khí dùng để hàn cắt trong xưởng là Propan,] 1258 01:04:29,540 --> 01:04:31,330 [chỉ cần bắt lửa là sẽ nổ.] 1259 01:04:31,450 --> 01:04:32,000 [Anh Đại Bưu,] 1260 01:04:32,500 --> 01:04:34,830 [anh phụ trách bơm khí Propan vào trong bóng bay,] 1261 01:04:35,500 --> 01:04:37,120 [đợi đến khi trang trí tiệc ngoài trời,] 1262 01:04:37,580 --> 01:04:38,750 [chúng ta sẽ công khai] 1263 01:04:38,990 --> 01:04:40,840 [sắp xếp bóng bay vào khu vực nổ.] 1264 01:04:42,620 --> 01:04:44,490 [Còn tôi sẽ phụ trách kéo dài thời gian của thiết bị kích nổ.] 1265 01:04:45,170 --> 01:04:47,500 [Đầu tiên phải thu thập pin cũ mà quản giáo bỏ đi,] 1266 01:04:47,830 --> 01:04:49,160 [sau đó đổ đầy nước vào] 1267 01:04:49,660 --> 01:04:51,330 [tuýp kem đánh răng bỏ đi để làm đối trọng.] 1268 01:04:51,540 --> 01:04:52,740 [Sau khi kem đánh răng bị chọc thủng,] 1269 01:04:53,160 --> 01:04:54,830 [đối trọng sẽ theo đó mà nhẹ đi.] 1270 01:04:55,380 --> 01:04:57,620 [Đầu còn lại thì nối với pin bằng dây.] 1271 01:04:58,130 --> 01:04:59,410 [Khi pin nặng hơn tuýp kem đánh răng] 1272 01:04:59,410 --> 01:05:01,410 [thì sẽ rơi vào len thép.] 1273 01:05:01,710 --> 01:05:02,950 [Cực dương và cực âm của pin bị chập mạch,] 1274 01:05:03,170 --> 01:05:04,660 [sẽ khiến cho len thép bắt lửa,] 1275 01:05:05,120 --> 01:05:07,080 [đốt cháy bóng bay, gây phát nổ.] 1276 01:05:08,710 --> 01:05:10,580 [Tôi phụ trách lắp đặt thiết bị đánh lửa.] 1277 01:05:13,000 --> 01:05:13,710 [Ngoài ra,] 1278 01:05:13,710 --> 01:05:14,630 [tôi còn phải mò đường đi] 1279 01:05:15,420 --> 01:05:16,250 [một lần trước.] 1280 01:05:25,310 --> 01:05:26,840 1281 01:05:31,310 --> 01:05:35,840 {\an8}[Kỷ niệm thành lập Vịnh Xích Lãng] [Quân dân cùng vui, ăn mừng ngày lễ] 1282 01:05:34,710 --> 01:05:35,130 Anh Giải, 1283 01:05:36,370 --> 01:05:37,370 anh thấy lần vượt ngục này 1284 01:05:37,950 --> 01:05:38,580 có đáng không? 1285 01:05:42,280 --> 01:05:43,950 [San San đã vào phòng ICU.] 1286 01:05:45,380 --> 01:05:46,700 [Nếu không qua khỏi cửa ải này,] 1287 01:05:48,920 --> 01:05:50,200 [tôi sẽ không được gặp con bé lần cuối.] 1288 01:05:51,080 --> 01:05:52,950 [Cả đời này tôi sẽ không thể tha thứ cho mình.] 1289 01:05:57,960 --> 01:05:59,700 [Cậu bảo chúng ta còn lựa chọn khác không?] 1290 01:06:00,160 --> 01:06:01,530 [Con gái tôi không đợi được.] 1291 01:06:17,370 --> 01:06:22,080 ♫Đời người có mấy tri kỷ♫ 1292 01:06:22,080 --> 01:06:27,000 ♫Bao nhiêu tình bạn có thể bền lâu♫ 1293 01:06:28,120 --> 01:06:33,790 ♫Hôm nay từ biệt cùng bạn bắt tay nhau♫ 1294 01:06:33,790 --> 01:06:39,040 ♫Tình bạn luôn ở trong lòng chúng ta♫ 1295 01:06:39,910 --> 01:06:42,420 ♫Hôm nay chỉ là tạm thời chia xa♫ 1296 01:06:42,710 --> 01:06:47,040 ♫Ngày sau chắn chắn sẽ gặp lại♫ 1297 01:06:48,210 --> 01:06:51,000 ♫Dù có không được gặp♫ 1298 01:06:51,330 --> 01:06:56,540 ♫Vẫn sẽ luôn là bạn♫ 1299 01:06:57,000 --> 01:06:59,030 ♫Nói có vạn dặm núi♫ 1300 01:06:59,330 --> 01:07:01,830 ♫Ngăn cách hai phương xa♫ 1301 01:07:02,290 --> 01:07:04,790 ♫Không cần gặp mặt♫ 1302 01:07:05,040 --> 01:07:07,370 ♫Lòng cũng tỏ tường♫ 1303 01:07:07,630 --> 01:07:13,130 ♫Tình bạn không thay đổi được♫ 1304 01:07:13,130 --> 01:07:18,830 ♫Đời người có mấy tri kỷ♫ 1305 01:07:18,830 --> 01:07:23,490 ♫Bao nhiêu tình bạn có thể bền lâu♫ 1306 01:07:24,040 --> 01:07:30,000 ♫Hôm nay từ biệt cùng bạn bắt tay nhau♫ 1307 01:07:30,000 --> 01:07:34,250 ♫Tình bạn luôn ở trong lòng chúng ta♫ 1308 01:07:37,990 --> 01:07:38,750 Mọi người, 1309 01:07:39,370 --> 01:07:41,330 hôm nay là ngày kỷ niệm của Vịnh Xích Lãng chúng ta, 1310 01:07:41,500 --> 01:07:43,120 là ngày tốt để quân và dân cùng chung vui. 1311 01:07:43,250 --> 01:07:44,660 Mong mọi người đều vui vẻ. 1312 01:07:45,420 --> 01:07:46,790 Được. 1313 01:07:52,080 --> 01:07:53,330 Còn phải đợi đến lúc nào nữa? 1314 01:08:06,700 --> 01:08:07,580 Sắp rồi. 1315 01:08:57,330 --> 01:08:57,950 Ngồi xuống. 1316 01:08:58,410 --> 01:08:59,380 Ngồi xuống. 1317 01:09:00,700 --> 01:09:01,330 Ngồi xuống. 1318 01:09:02,370 --> 01:09:03,120 Đừng lại đây. 1319 01:09:03,250 --> 01:09:03,870 Ngồi xuống. 1320 01:09:06,130 --> 01:09:07,740 Không được đi. 1321 01:09:07,740 --> 01:09:08,620 Quay lại. 1322 01:09:08,620 --> 01:09:09,500 Ngồi xuống hết đi. 1323 01:09:35,960 --> 01:09:37,210 Mau sửa lại điện đi. 1324 01:09:37,410 --> 01:09:38,000 Mau lên. 1325 01:09:39,700 --> 01:09:40,120 Sếp. 1326 01:09:42,160 --> 01:09:43,200 Có ba người biến mất. 1327 01:09:47,660 --> 01:09:48,290 Đại Bưu đâu? 1328 01:09:49,250 --> 01:09:49,870 A Giải nữa? 1329 01:09:50,370 --> 01:09:51,000 Ở đâu? 1330 01:09:51,450 --> 01:09:52,790 Lật tung tất cả cũng phải tìm thấy họ. 1331 01:09:53,250 --> 01:09:53,830 Xuất phát ngay. 1332 01:09:53,830 --> 01:09:54,460 Rõ. 1333 01:10:00,250 --> 01:10:01,750 [Tập hợp, tìm phạm nhân.] 1334 01:10:02,330 --> 01:10:04,080 Đã rõ, tôi qua đó ngay đây. 1335 01:10:08,670 --> 01:10:09,370 [Bên này.] 1336 01:10:11,330 --> 01:10:11,790 Mau mau. 1337 01:10:12,000 --> 01:10:12,540 Mau. 1338 01:10:14,240 --> 01:10:14,790 [Tìm thấy chưa?] 1339 01:10:15,380 --> 01:10:16,170 [Không có.] 1340 01:10:18,000 --> 01:10:18,990 [Bên này không có.] 1341 01:10:20,660 --> 01:10:21,670 Bên này không có. 1342 01:10:22,420 --> 01:10:23,410 Đây cũng không có. 1343 01:10:23,740 --> 01:10:24,750 Tìm tiếp đi. 1344 01:10:24,950 --> 01:10:25,960 Rõ. 1345 01:10:28,250 --> 01:10:28,960 [Bên này không có.] 1346 01:10:30,450 --> 01:10:31,040 [Bên này không có.] 1347 01:10:31,830 --> 01:10:32,580 [Tìm mau lên.] 1348 01:10:33,290 --> 01:10:34,450 [Không được bỏ sót lối ra nào.] 1349 01:10:47,410 --> 01:10:48,040 A Chính! 1350 01:10:48,710 --> 01:10:49,540 Cậu sao thế? 1351 01:10:50,950 --> 01:10:51,700 Bị rạch phải rồi. 1352 01:10:52,620 --> 01:10:53,370 Mau lên. 1353 01:11:21,580 --> 01:11:22,960 A Chính, cậu không sao chứ? 1354 01:11:26,500 --> 01:11:27,000 Sao rồi? 1355 01:11:27,910 --> 01:11:28,960 Nào, xem miệng vết thương nào. 1356 01:11:30,880 --> 01:11:31,910 Chảy nhiều máu quá. 1357 01:11:33,290 --> 01:11:34,530 Anh giúp cậu tìm đồ cầm máu. 1358 01:11:35,040 --> 01:11:35,670 Còn cầm máu? 1359 01:11:36,250 --> 01:11:37,580 Không được, đi mau. 1360 01:11:38,080 --> 01:11:38,790 Tao nói cho mày biết, 1361 01:11:39,700 --> 01:11:40,950 nó không đi, tao cũng không đi. 1362 01:11:41,370 --> 01:11:42,620 Muốn đi thì cùng đi. 1363 01:11:44,830 --> 01:11:45,500 Liên lụy người khác thật. 1364 01:11:52,500 --> 01:11:53,490 Tao ra đằng trước xem xem. 1365 01:11:53,490 --> 01:11:54,880 Bọn mày xong thì mau chóng qua đó. 1366 01:12:07,130 --> 01:12:07,990 Cậu cố chịu một chút. 1367 01:12:08,780 --> 01:12:09,880 Cầm được máu là ổn. 1368 01:12:10,580 --> 01:12:11,200 Anh Giải! 1369 01:12:14,080 --> 01:12:15,000 Em không đi nổi nữa. 1370 01:12:16,080 --> 01:12:16,920 Anh cầm lấy vàng, 1371 01:12:18,410 --> 01:12:19,330 ra đến ngoại ô, 1372 01:12:20,160 --> 01:12:21,410 đi thẳng về phía trước là được. 1373 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 Anh sẽ không bỏ lại cậu đâu. 1374 01:12:26,460 --> 01:12:27,700 Anh còn phải cứu con gái. 1375 01:12:29,040 --> 01:12:30,620 Anh đừng có để uổng công em làm nhiều thứ như thế. 1376 01:12:30,780 --> 01:12:31,700 Anh đi đi. 1377 01:12:33,290 --> 01:12:34,210 Anh phải cứu con gái. 1378 01:12:34,580 --> 01:12:35,790 Anh cũng sẽ không bỏ rơi anh em. 1379 01:12:36,330 --> 01:12:38,040 Dù phải cõng anh cũng cõng cậu ra. 1380 01:12:46,080 --> 01:12:46,910 [Bên này không có.] 1381 01:12:47,500 --> 01:12:48,160 [Tiếp tục tìm.] 1382 01:12:49,080 --> 01:12:49,920 [Bên này không có.] 1383 01:12:54,710 --> 01:12:55,240 Mở cửa. 1384 01:13:25,790 --> 01:13:27,580 Không có. 1385 01:13:49,910 --> 01:13:50,740 Ở đâu vậy? 1386 01:13:52,330 --> 01:13:53,160 Đi. 1387 01:14:06,410 --> 01:14:06,950 Đây. 1388 01:14:28,910 --> 01:14:29,830 Là chỗ này. 1389 01:14:30,290 --> 01:14:31,000 Nghỉ chút đi. 1390 01:14:39,710 --> 01:14:40,330 Thứ này 1391 01:14:41,450 --> 01:14:42,410 làm bằng sắt, 1392 01:14:42,830 --> 01:14:43,490 mở thế nào? 1393 01:14:45,540 --> 01:14:46,080 Đầu tiên, 1394 01:14:47,960 --> 01:14:48,750 phải mở đập nước. 1395 01:14:50,910 --> 01:14:53,370 Mở đập rồi, nước thải sẽ chảy ra, 1396 01:14:53,920 --> 01:14:55,370 giải phóng lượng lớn Hydro Sulfide! 1397 01:14:56,540 --> 01:14:59,000 Khi nồng độ Hydro Sulfide trong không gian này đủ cao, 1398 01:14:59,750 --> 01:15:01,330 tôi sẽ châm ngòi nổ. 1399 01:15:01,880 --> 01:15:02,740 Sức mạnh của vụ nổ 1400 01:15:03,370 --> 01:15:04,920 đủ để phá tung cống sắt. 1401 01:15:06,120 --> 01:15:07,080 Mấu chốt là, 1402 01:15:07,870 --> 01:15:09,030 khi tôi châm ngòi, 1403 01:15:09,710 --> 01:15:12,460 chúng ta phải lặn một mạch xuống đáy. 1404 01:15:13,500 --> 01:15:14,000 Bằng không, 1405 01:15:14,880 --> 01:15:15,960 chúng ta cũng sẽ chết vì vụ nổ. 1406 01:15:16,710 --> 01:15:17,500 Đợi đã. 1407 01:15:18,380 --> 01:15:19,410 Hydro Sulfide là gì? 1408 01:15:20,410 --> 01:15:21,130 Khí Metan! 1409 01:15:23,040 --> 01:15:23,830 Làm đi. 1410 01:15:36,700 --> 01:15:37,410 Đủ chưa? 1411 01:15:39,290 --> 01:15:39,830 Vẫn chưa được. 1412 01:15:40,330 --> 01:15:41,040 Mở lớn chút nữa. 1413 01:15:53,710 --> 01:15:54,460 Đủ chưa? 1414 01:15:56,000 --> 01:15:56,410 Không đủ. 1415 01:15:56,580 --> 01:15:57,450 Lớn thêm nữa. 1416 01:16:08,000 --> 01:16:08,790 Đủ rồi. 1417 01:16:24,790 --> 01:16:25,580 Nằm sấp xuống. 1418 01:17:08,740 --> 01:17:09,120 Mau lên. 1419 01:17:09,250 --> 01:17:10,240 Đi. 1420 01:17:56,080 --> 01:17:56,700 A Chính! 1421 01:19:07,420 --> 01:19:08,410 Giải chết giẫm. 1422 01:19:08,670 --> 01:19:09,420 Giải thối tha. 1423 01:19:10,170 --> 01:19:11,870 Chết đến nơi vẫn cứ cố. 1424 01:19:13,830 --> 01:19:14,410 Dậy đi. 1425 01:19:15,450 --> 01:19:16,700 Không phải mày muốn đấu với tao à? 1426 01:19:17,620 --> 01:19:19,710 Lo hết cái này đến cái kia. 1427 01:19:20,120 --> 01:19:21,830 Giờ thân mày mày cũng không lo nổi rồi. 1428 01:19:24,420 --> 01:19:25,630 Mày chết một mình được rồi, 1429 01:19:25,850 --> 01:19:29,070 {\an8}[Nhất môn trung nghĩa, cử thế vô song] 1430 01:19:26,080 --> 01:19:27,990 còn để đàn em đỡ hộ cho mày. 1431 01:19:31,150 --> 01:19:32,660 Để tao tiễn thằng khốn mày lên đường. 1432 01:19:35,490 --> 01:19:36,540 Đại Bưu! 1433 01:19:40,830 --> 01:19:42,330 Vàng cho anh hết. 1434 01:19:43,450 --> 01:19:44,460 Tha cho bọn tôi đi. 1435 01:19:44,950 --> 01:19:46,000 Bỏ đi, được không? 1436 01:19:47,410 --> 01:19:48,200 Bỏ đi? 1437 01:19:54,750 --> 01:19:55,500 Bỏ đi. 1438 01:19:56,710 --> 01:19:58,280 Tại sao chúng mày lại ngây thơ thế? 1439 01:19:59,120 --> 01:20:01,450 Cướp của tất nhiên phải giết người. 1440 01:20:06,830 --> 01:20:08,370 Thấy chúng mày tình nghĩa như thế, 1441 01:20:08,370 --> 01:20:09,410 tao khó chịu đấy. 1442 01:20:10,120 --> 01:20:10,580 Được. 1443 01:20:10,830 --> 01:20:12,290 Tao xem mày nghĩa khí bao nhiêu? 1444 01:20:31,160 --> 01:20:31,830 Thằng khốn! 1445 01:20:34,290 --> 01:20:35,330 Túm chặt chút. 1446 01:20:35,740 --> 01:20:36,790 Để xem mày nhanh tay, 1447 01:20:37,740 --> 01:20:38,790 hay tao nhanh tay. 1448 01:20:46,870 --> 01:20:47,710 Anh Giải! 1449 01:21:01,580 --> 01:21:03,370 Đặc sắc thật đấy. 1450 01:21:09,250 --> 01:21:10,170 Thằng khốn! 1451 01:21:10,170 --> 01:21:11,660 Tay chân nhanh nhẹn đấy. 1452 01:21:12,120 --> 01:21:13,160 Thế mà mày cũng tóm được. 1453 01:21:13,750 --> 01:21:14,920 Không trèo lên được à? 1454 01:21:14,920 --> 01:21:16,210 Mày thảm rồi. 1455 01:21:16,750 --> 01:21:18,080 Gãy tay rồi à? 1456 01:21:19,960 --> 01:21:21,540 Nghĩa khí cái nỗi gì? 1457 01:21:26,620 --> 01:21:27,660 Đây là gì? 1458 01:21:29,170 --> 01:21:30,080 Vàng đấy. 1459 01:21:31,830 --> 01:21:33,000 Nghĩa khí để làm gì? 1460 01:21:35,500 --> 01:21:37,710 Tình với chả nghĩa. 1461 01:21:39,580 --> 01:21:40,500 Đáng bao nhiêu? 1462 01:21:41,210 --> 01:21:42,130 Đáng bao nhiêu chứ? 1463 01:21:43,410 --> 01:21:44,370 Đáng ngàn vàng. 1464 01:21:44,370 --> 01:21:45,250 Đừng đánh. 1465 01:21:46,620 --> 01:21:47,410 Thằng khốn nạn! 1466 01:21:50,000 --> 01:21:51,170 Mày xem nó bây giờ, 1467 01:21:53,290 --> 01:21:54,250 nghĩa khí thế, 1468 01:21:54,710 --> 01:21:56,080 thì cùng chết với nhau đi. 1469 01:22:02,370 --> 01:22:03,120 Tao không chơi nữa. 1470 01:22:05,290 --> 01:22:05,910 Trò chơi, 1471 01:22:06,790 --> 01:22:07,580 kết thúc rồi. 1472 01:22:55,290 --> 01:22:56,240 [A Chính!] 1473 01:22:58,130 --> 01:22:59,670 [Sinh cùng ngày cùng tháng,] 1474 01:23:00,950 --> 01:23:02,460 [không làm anh em là không được.] 1475 01:23:03,170 --> 01:23:05,210 [Có chuyện gì, anh đỡ cho.] 1476 01:23:12,540 --> 01:23:13,250 [Sau này ra tù,] 1477 01:23:13,500 --> 01:23:14,740 [anh đưa cậu đến Đại Phú Hào chơi.] 1478 01:23:14,920 --> 01:23:15,660 [Anh dạy cậu khiêu vũ.] 1479 01:23:15,950 --> 01:23:17,450 [Anh cứ kệ tôi là được rồi.] 1480 01:23:19,780 --> 01:23:21,120 [Người làm anh như bọn anh...] 1481 01:23:21,290 --> 01:23:22,460 [Anh bớt bớt đi, anh ạ.] 1482 01:23:23,450 --> 01:23:25,630 [Đã mấy chục tuổi đầu rồi còn tình bạn muôn năm, người trong giang hồ cái gì?] 1483 01:23:27,000 --> 01:23:28,660 [Hóa ra cậu là người ích kỷ như thế.] 1484 01:23:30,330 --> 01:23:31,590 [Từ đầu đến cuối,] 1485 01:23:32,750 --> 01:23:34,120 [chỉ tính toán cho mình.] 1486 01:23:35,080 --> 01:23:36,210 [Là tôi ngu.] 1487 01:23:36,830 --> 01:23:38,330 [Cứ luôn coi cậu là anh em.] 1488 01:23:38,960 --> 01:23:41,030 [Trong mắt cậu chỉ có vàng.] 1489 01:23:44,920 --> 01:23:45,750 [Anh phải cứu con gái.] 1490 01:23:46,240 --> 01:23:47,710 [Anh cũng sẽ không bỏ rơi anh em.] 1491 01:23:48,080 --> 01:23:49,910 [Dù cõng anh cũng phải cõng cậu ra.] 1492 01:24:10,750 --> 01:24:11,450 A Chính! 1493 01:24:16,290 --> 01:24:17,540 Anh vẫn còn một đứa con gái. 1494 01:25:37,330 --> 01:25:38,210 Quản giáo. 1495 01:25:40,540 --> 01:25:41,370 Quản giáo. 1496 01:25:44,700 --> 01:25:46,040 Bọn tôi trở lại rồi. 1497 01:25:57,700 --> 01:25:58,450 A Chính! 1498 01:25:59,170 --> 01:26:00,960 Chỗ vàng anh chủ động báo cáo và nộp lên, 1499 01:26:00,960 --> 01:26:02,080 đã tìm thấy hết rồi. 1500 01:26:03,200 --> 01:26:04,330 Phán quyết của tòa, 1501 01:26:04,740 --> 01:26:05,880 vẫn thuộc về anh. 1502 01:26:07,290 --> 01:26:08,370 Nhưng anh phải nhớ, 1503 01:26:09,080 --> 01:26:10,080 anh phải bồi thường giá gốc 1504 01:26:10,080 --> 01:26:12,130 tất cả tài sản công bị thiệt hại 1505 01:26:12,620 --> 01:26:13,910 của Nhà tù Vịnh Xích Lãng! 1506 01:26:15,450 --> 01:26:16,160 Được, quản giáo. 1507 01:26:18,790 --> 01:26:19,370 A Giải! 1508 01:26:20,380 --> 01:26:22,620 Tin tức tốt nhất mà sáng sớm nay tôi nhận được, 1509 01:26:23,700 --> 01:26:25,080 là cuộc phẫu thuật của con gái anh đã thành công. 1510 01:26:25,080 --> 01:26:25,950 Tin rằng nhanh thôi, 1511 01:26:26,780 --> 01:26:27,910 anh sẽ được gặp con bé. 1512 01:26:28,960 --> 01:26:29,580 Được. 1513 01:26:30,250 --> 01:26:31,330 Anh có thể ra ngoài gặp con bé 1514 01:26:31,910 --> 01:26:33,080 khi có chúng tôi đi cùng. 1515 01:26:36,500 --> 01:26:37,160 Cảm ơn. 1516 01:26:38,000 --> 01:26:39,370 Khoảng thời gian tiếp theo này, 1517 01:26:40,290 --> 01:26:41,410 phải tranh thủ thể hiện cho tốt, 1518 01:26:43,540 --> 01:26:44,660 đừng có chuốc thêm phiền toái cho tôi nữa đấy. 1519 01:26:45,500 --> 01:26:46,000 Chắc chắn. 1520 01:26:46,790 --> 01:26:47,410 Chắc chắn, chắc chắn. 1521 01:26:47,410 --> 01:26:48,250 Được, quản giáo. 1522 01:26:51,460 --> 01:26:53,250 Chuyện xảy ra mấy tháng nay, 1523 01:26:53,620 --> 01:26:55,080 cứ như phim ấy. 1524 01:26:55,660 --> 01:26:58,080 Cậu có từng nghĩ sẽ viết thành phim không? 1525 01:26:58,410 --> 01:27:00,170 Đang viết rồi. 1526 01:27:00,540 --> 01:27:01,960 Chỉ thiếu tên phim nữa thôi. 1527 01:27:02,920 --> 01:27:05,700 Vừa vàng vừa anh em, hay gọi là... 1528 01:27:05,700 --> 01:27:07,250 Không được, cái này không được. 1529 01:27:08,250 --> 01:27:11,290 Vậy thì, vừa vượt ngục vừa anh em, hay gọi là... 1530 01:27:11,290 --> 01:27:12,580 Cái này càng không được. 1531 01:27:12,780 --> 01:27:13,880 Vậy rốt cuộc thế nào? 1532 01:27:14,580 --> 01:27:15,460 Vừa có vàng, 1533 01:27:15,790 --> 01:27:16,710 vừa vượt ngục, 1534 01:27:17,460 --> 01:27:19,420 hay gọi là “Hoàng Kim Đại Đào Ngục”? 1535 01:27:19,910 --> 01:27:20,630 Vậy anh em thì sao? 1536 01:27:20,960 --> 01:27:22,210 Em với anh là anh em còn gì. 1537 01:27:23,870 --> 01:27:24,620 Cũng phải. 1538 01:27:24,920 --> 01:27:25,620 Mang bóng tới đây. 1539 01:27:26,040 --> 01:27:26,960 Nếu có tập tiếp theo thì sao? 1540 01:27:27,120 --> 01:27:28,330 Tập tiếp theo tên là gì? 1541 01:27:29,210 --> 01:27:29,670 Anh Giải! 1542 01:27:29,960 --> 01:27:30,620 Tập tiếp theo ấy.111769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.