Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,690
♫Bao nhiêu tình bạn có thể bền lâu♫
3
00:00:13,910 --> 00:00:19,580
♫Hôm nay từ biệt
cùng bạn bắt tay nhau♫
4
00:00:19,860 --> 00:00:25,110
♫Tình bạn luôn ở trong lòng chúng ta♫
5
00:00:25,980 --> 00:00:28,480
♫Hôm nay chỉ là tạm thời chia xa♫
6
00:00:28,770 --> 00:00:33,100
♫Ngày sau chắn chắn sẽ gặp lại♫
7
00:00:34,270 --> 00:00:37,060
♫Dù có không được gặp♫
8
00:00:37,150 --> 00:00:42,360
♫Vẫn sẽ luôn là bạn♫
9
00:00:42,600 --> 00:00:45,110
♫Nói có vạn dặm núi♫
10
00:00:45,400 --> 00:00:47,900
♫Ngăn cách hai phương xa♫
11
00:00:48,260 --> 00:00:50,540
♫Không cần gặp mặt♫
12
00:00:50,920 --> 00:00:53,090
♫Lòng cũng tỏ tường♫
13
00:00:53,380 --> 00:00:58,880
♫Tình bạn không thay đổi được♫
14
00:01:03,520 --> 00:01:04,310
A Giải,
15
00:01:04,730 --> 00:01:06,560
giờ mày muốn gây chuyện đúng không?
16
00:01:07,180 --> 00:01:08,180
Giờ tao đến
17
00:01:08,650 --> 00:01:10,360
là để lấy thứ thuộc về tao.
18
00:01:10,360 --> 00:01:11,070
Được thôi,
19
00:01:11,560 --> 00:01:13,070
mày muốn chơi với tao
đúng không?
20
00:01:13,630 --> 00:01:15,220
Giờ tao sẽ đấu
một chọi một với mày,
21
00:01:15,400 --> 00:01:16,850
ai thắng người đó quyết định.
22
00:01:16,850 --> 00:01:17,560
Được.
23
00:01:18,590 --> 00:01:19,210
Anh Giải!
24
00:01:23,240 --> 00:01:24,910
[Chung Chính]
25
00:01:26,090 --> 00:01:26,760
Để em,
26
00:01:27,630 --> 00:01:28,920
em cũng là
anh em của anh.
27
00:01:36,100 --> 00:01:36,979
A Giải,
28
00:01:37,140 --> 00:01:38,229
mày già rồi.
29
00:01:39,020 --> 00:01:40,270
Hết đàn em rồi à?
30
00:01:40,650 --> 00:01:43,310
Mày tìm một thằng ăn cây táo rào cây sung
đến đấu với tao
31
00:01:43,940 --> 00:01:45,479
không sợ tao xử lý nó à?
32
00:01:56,780 --> 00:01:58,650
Đứng dậy. Đứng dậy.
33
00:02:02,020 --> 00:02:05,100
Đánh nó. Đánh nó. Đánh nó.
34
00:02:27,440 --> 00:02:31,230
Anh Bưu. Anh Bưu. Anh Bưu.
35
00:03:01,230 --> 00:03:01,980
Dừng tay.
36
00:03:04,440 --> 00:03:05,060
Đủ chưa hả?
37
00:03:31,310 --> 00:03:32,060
Dừng tay.
38
00:03:32,270 --> 00:03:32,850
Làm gì đấy.
39
00:03:33,680 --> 00:03:34,320
Dừng tay.
40
00:03:34,320 --> 00:03:35,060
Ngồi xuống.
41
00:03:35,060 --> 00:03:35,570
Ngồi xuống hết đi.
42
00:03:35,730 --> 00:03:36,230
Ngồi xuống hết đi.
43
00:03:36,270 --> 00:03:36,730
Ngồi xuống.
44
00:03:38,730 --> 00:03:39,180
Ngồi xuống.
45
00:03:42,480 --> 00:03:43,100
A Giải!
46
00:03:44,060 --> 00:03:44,570
Đại Bưu!
47
00:03:48,440 --> 00:03:48,940
Các anh coi lời
tôi nói trước đây
48
00:03:48,940 --> 00:03:50,440
như gió thoảng bên tai phải không?
49
00:03:50,900 --> 00:03:52,230
Tôi muốn nơi này yên bình,
50
00:03:52,600 --> 00:03:54,230
không ai được gây chuyện.
51
00:03:55,900 --> 00:03:56,690
Hai người các anh
52
00:03:57,079 --> 00:03:58,750
muốn đánh tiếp phải không?
53
00:03:59,770 --> 00:04:00,560
Còn đánh tiếp nữa
54
00:04:00,980 --> 00:04:02,150
tôi sẽ tăng án cho các anh đấy.
55
00:04:18,760 --> 00:04:19,680
[3 tháng trước,]
56
00:04:20,140 --> 00:04:21,390
[tôi còn chưa phải tù nhân,]
57
00:04:22,190 --> 00:04:24,390
[mà là một người nghiên cứu tù nhân.]
58
00:04:25,650 --> 00:04:26,230
[Tôi tên A Chính,]
59
00:04:26,550 --> 00:04:28,090
[là một biên kịch phim.]
60
00:04:28,780 --> 00:04:30,380
Trước đây
tôi không có lựa chọn nào khác,
61
00:04:30,800 --> 00:04:32,270
nếu được chọn
62
00:04:32,290 --> 00:04:34,590
tôi cũng muốn làm
một người làm phim tử tế.
63
00:04:36,400 --> 00:04:37,320
Đúng đó, anh Tứ!
64
00:04:37,390 --> 00:04:38,510
Tôi viết bộ phim vượt ngục này
65
00:04:38,790 --> 00:04:39,920
cũng đã nghiên cứu rất nhiều.
66
00:04:40,240 --> 00:04:41,380
Mọi tình tiết trong đó
67
00:04:41,750 --> 00:04:43,960
đều là tôi thu thập tài liệu
rồi từ từ viết ra.
68
00:04:44,770 --> 00:04:45,610
Cậu đó,
69
00:04:45,680 --> 00:04:46,690
viết rất tốt.
70
00:04:46,690 --> 00:04:48,890
Tôi nhìn ra cậu viết rất có tâm.
71
00:04:49,810 --> 00:04:51,230
Loại rác rưởi như cậu,
72
00:04:52,810 --> 00:04:53,860
phim của tôi
73
00:04:54,650 --> 00:04:56,580
chính vì có loại rác rưởi như cậu
74
00:04:56,610 --> 00:04:58,150
mới viết lung tung lộn xộn cả lên.
75
00:04:58,900 --> 00:04:59,810
Không phải đâu, anh Tứ!
76
00:05:00,400 --> 00:05:01,730
Phần của cậu ta dễ viết,
77
00:05:01,860 --> 00:05:03,300
phần kết cục của tôi rất khó viết.
78
00:05:03,330 --> 00:05:04,000
Cậu nói gì?
79
00:05:04,030 --> 00:05:05,110
Đồ vô dụng này.
80
00:05:05,600 --> 00:05:06,320
Nào, nói tôi nghe
81
00:05:06,360 --> 00:05:07,320
tay nào viết hả?
82
00:05:08,280 --> 00:05:08,780
Anh Tứ!
83
00:05:08,810 --> 00:05:10,100
Nào, nói tôi biết
tay nào viết hả?
84
00:05:10,190 --> 00:05:11,270
Tay nào viết hả?
85
00:05:11,590 --> 00:05:12,320
Không quan trọng.
86
00:05:12,320 --> 00:05:13,270
Dù sao cũng phải tàn phế.
87
00:05:23,240 --> 00:05:25,580
Một nửa kịch bản
bằng một nửa số tiền,
88
00:05:26,200 --> 00:05:27,940
bao giờ trả
nửa còn lại đây?
89
00:05:28,100 --> 00:05:29,480
Anh Tứ,
tôi viết luôn nửa còn lại
90
00:05:29,660 --> 00:05:30,320
để trả nợ của tôi,
91
00:05:30,640 --> 00:05:31,480
có được không?
92
00:05:31,680 --> 00:05:33,840
Một tướng thành công
muôn người thành xương khô.
93
00:05:34,140 --> 00:05:35,570
Một kịch bản hay
94
00:05:36,230 --> 00:05:38,270
nhất định phải có
một người hy sinh mới được.
95
00:05:38,730 --> 00:05:39,350
Không phải.
96
00:05:39,409 --> 00:05:40,060
Anh Tứ!
97
00:05:40,150 --> 00:05:40,850
Anh nghe tôi nói.
98
00:05:41,110 --> 00:05:42,020
Tôi viết được.
99
00:05:42,270 --> 00:05:42,930
Anh Tứ!
100
00:05:43,360 --> 00:05:43,890
Anh Tứ!
101
00:05:44,100 --> 00:05:44,560
Anh Tứ!
102
00:05:45,270 --> 00:05:45,860
1 tháng,
103
00:05:45,990 --> 00:05:46,990
tôi sẽ có thể giao
kịch bản cho anh.
104
00:05:47,230 --> 00:05:48,110
4 ngày.
105
00:05:48,330 --> 00:05:48,980
4 ngày ư?
106
00:05:49,480 --> 00:05:50,110
Hãy nhớ,
107
00:05:50,390 --> 00:05:51,420
muộn 1 giây,
108
00:05:51,620 --> 00:05:52,420
1 phút,
109
00:05:52,780 --> 00:05:55,159
1 canh giờ
cũng không phải 4 ngày.
110
00:06:01,100 --> 00:06:02,260
[4 ngày.]
111
00:06:02,880 --> 00:06:03,540
[Lần này]
112
00:06:04,070 --> 00:06:05,030
[toang rồi.]
113
00:06:06,390 --> 00:06:07,690
[Bất chấp thôi.]
114
00:06:08,950 --> 00:06:10,590
[Âm mưu quỷ kế]
115
00:06:10,670 --> 00:06:11,290
[Chúng ta phải làm việc thôi.]
116
00:06:24,640 --> 00:06:26,140
[Hạn chót]
117
00:06:35,690 --> 00:06:36,730
[Lần này chết chắc rồi.]
118
00:06:37,050 --> 00:06:38,900
[Chắc chắn sẽ bị anh Tứ chém chết.]
119
00:06:44,310 --> 00:06:45,000
{\an8}[Tin nhắn]
120
00:06:44,310 --> 00:06:46,350
[Anh Chung Chính,
đã ký nhận di vật của ông anh.]
121
00:06:45,000 --> 00:06:46,350
{\an8}[Viện dưỡng lão]
122
00:06:50,020 --> 00:06:51,520
[Quên cả đồ ông gửi luôn.]
123
00:06:59,159 --> 00:07:01,700
[Nhà tổ họ Chung]
124
00:07:05,430 --> 00:07:06,230
[A Chính,]
125
00:07:07,190 --> 00:07:09,060
[khi con đọc được lá thư này,]
126
00:07:09,520 --> 00:07:11,110
[chắc hẳn ta đã không còn nữa.]
127
00:07:12,600 --> 00:07:15,900
[Nghĩ lại thì từ khi bố con mất]
128
00:07:16,690 --> 00:07:19,600
[con cũng không đến thăm
ông già này nữa.]
129
00:07:22,150 --> 00:07:22,900
[A Chính!]
130
00:07:23,650 --> 00:07:24,520
[A Chính!]
131
00:07:25,270 --> 00:07:26,860
[A Chính, con dậy đi.]
132
00:07:31,610 --> 00:07:32,730
[Tổ tiên nhà họ Chung chúng ta]
133
00:07:33,060 --> 00:07:35,350
[đã để lại một số vàng lớn]
134
00:07:35,350 --> 00:07:38,060
[ở dưới căn hầm
tại nhà tổ của chúng ta.]
135
00:07:39,480 --> 00:07:40,890
[Nhưng mấy trăm năm trước]
136
00:07:41,230 --> 00:07:43,180
[mảnh đất ấy đã bị người Anh chiếm,]
137
00:07:43,570 --> 00:07:46,440
{\an8}[Trại giam Vịnh Xích Lãng]
138
00:07:43,770 --> 00:07:46,310
[bây giờ đã thành
Trại giam Vịnh Xích Lãng!]
139
00:07:46,940 --> 00:07:47,820
[Ngoài ra,]
140
00:07:48,350 --> 00:07:50,980
[bên trong còn một
tấm lệnh bài gỗ rất quan trọng,]
141
00:07:51,230 --> 00:07:53,770
[nó đại diện cho vinh quang
của gia tộc ta.]
142
00:07:55,620 --> 00:07:56,560
[Hãy nhớ,]
143
00:07:57,190 --> 00:08:00,190
[căn hầm ở giữa cây đa và giếng cổ.]
144
00:08:00,820 --> 00:08:01,910
[Phải dựa vào con thôi,]
145
00:08:02,340 --> 00:08:03,830
[A Chính!]
146
00:08:04,350 --> 00:08:05,690
[A Chính!]
147
00:08:05,870 --> 00:08:06,690
[A Chính!]
148
00:08:31,150 --> 00:08:33,770
[Ta cho con một thỏi vàng
năm xưa ta còn giữ]
149
00:08:33,940 --> 00:08:35,940
[và bản đồ nhà tổ.]
150
00:08:38,570 --> 00:08:40,400
[Hai bản đồ này thật sự trùng khớp.]
151
00:08:41,059 --> 00:08:42,860
[Tôi không biết
rốt cuộc là ông báo mộng]
152
00:08:43,020 --> 00:08:44,049
[hay tôi uống say,]
153
00:08:43,260 --> 00:08:46,780
{\an8}[Nhà tổ họ Chung]
154
00:08:44,930 --> 00:08:45,730
[nhưng tôi phát hiện]
155
00:08:45,870 --> 00:08:47,150
[đi hoàn thành di nguyện của ông,]
156
00:08:47,350 --> 00:08:48,730
[vào Trại giam Vịnh Xích Lãng]
157
00:08:48,730 --> 00:08:50,520
[mới là lựa chọn tốt nhất của tôi.]
158
00:09:05,020 --> 00:09:05,650
Anh làm gì vậy?
159
00:09:05,650 --> 00:09:06,570
Đợi đấy.
160
00:09:07,690 --> 00:09:08,530
Sao lại ném đồ
từ trên cao xuống?
161
00:09:08,530 --> 00:09:09,560
Nào nào, bắt tôi đi.
162
00:09:29,390 --> 00:09:31,530
[Chung Chính]
163
00:09:35,660 --> 00:09:39,090
[Hoàng Kim Đại Đào Ngục]
164
00:09:40,140 --> 00:09:41,290
To hơn anh.
165
00:09:41,410 --> 00:09:41,900
Sợ anh chắc?
166
00:09:42,090 --> 00:09:42,980
To hơn anh.
167
00:09:43,080 --> 00:09:43,810
Ai sợ ai chứ?
168
00:09:43,810 --> 00:09:44,480
Lại nào.
169
00:09:44,900 --> 00:09:45,400
Đánh không?
170
00:09:45,800 --> 00:09:46,430
Nào.
171
00:09:46,650 --> 00:09:47,140
Ra đi.
172
00:09:48,010 --> 00:09:48,610
Không được.
173
00:09:48,900 --> 00:09:50,020
Còn không đánh là tôi đánh đấy.
174
00:09:50,190 --> 00:09:50,730
Đánh xong rồi.
175
00:09:52,230 --> 00:09:52,930
Không bắt nổi.
176
00:09:53,280 --> 00:09:53,890
Đánh không?
177
00:09:54,650 --> 00:09:55,480
Lại nào.
178
00:09:56,730 --> 00:09:57,560
Có anh đi đấy.
179
00:09:58,600 --> 00:09:59,440
Của tôi.
180
00:10:00,260 --> 00:10:00,680
Đặt đi.
181
00:10:01,000 --> 00:10:01,590
Bắt đầu.
182
00:10:04,040 --> 00:10:04,740
Người mới đến.
183
00:10:05,830 --> 00:10:07,290
Tí nữa dù thấy gì
184
00:10:07,660 --> 00:10:09,080
cũng không được lên tiếng,
biết chưa?
185
00:10:09,380 --> 00:10:09,910
Biết rồi.
186
00:10:14,170 --> 00:10:14,750
Bắt đầu.
187
00:10:28,180 --> 00:10:30,240
{\an8}[Thái Đức Lâm,
Hứa Văn Cường, Phó Gia Lương]
188
00:10:30,110 --> 00:10:32,270
[Không ngờ ngày đầu
đã gặp bão táp trại giam.]
189
00:10:30,240 --> 00:10:32,440
{\an8}[Chung Chính]
190
00:10:32,740 --> 00:10:34,120
[Tôi vào để kiếm tiền,]
191
00:10:34,410 --> 00:10:36,040
[chớ làm gì tôi.]
192
00:10:45,280 --> 00:10:46,880
[Thái Đức Lâm,
Hứa Văn Cường, Phó Gia Lương]
193
00:10:52,340 --> 00:10:54,290
Có cần làm rầm rộ vậy không?
194
00:10:54,440 --> 00:10:56,490
{\an8}[Thái Đức Lâm,
Hứa Văn Cường, Phó Gia Lương]
195
00:10:54,710 --> 00:10:55,370
Sao hả?
196
00:10:55,790 --> 00:10:56,450
Anh sợ à?
197
00:10:56,550 --> 00:11:00,540
{\an8}[Đinh Gia Diệu]
198
00:10:58,330 --> 00:10:59,540
Nói vậy
199
00:11:00,700 --> 00:11:02,370
là không làm theo quy củ rồi.
200
00:11:02,370 --> 00:11:03,210
Đúng.
201
00:11:03,020 --> 00:11:06,290
{\an8}[Thái Đức Lâm,
Hứa Văn Cường, Phó Gia Lương]
202
00:11:03,540 --> 00:11:04,880
Hôm nay nhất định phải làm,
203
00:11:05,250 --> 00:11:06,620
ai đến cũng không nể mặt.
204
00:11:09,170 --> 00:11:10,460
Phải như vậy thật ư?
205
00:11:10,460 --> 00:11:11,410
Làm.
206
00:11:12,000 --> 00:11:12,620
Lên luôn.
207
00:11:14,620 --> 00:11:18,540
{\an8}♫Chúc anh sinh nhật sánh ngang trời♫
208
00:11:14,750 --> 00:11:17,990
[Hứa Văn Cường]
209
00:11:18,810 --> 00:11:21,950
♫Chúc anh sinh nhật vui vẻ♫
210
00:11:22,370 --> 00:11:24,250
♫Năm nào cũng có ngày hôm nay♫
211
00:11:24,250 --> 00:11:26,200
♫Tuổi nào cũng có ngày này♫
212
00:11:28,460 --> 00:11:30,240
Tôi bảo đám các cậu này,
213
00:11:30,720 --> 00:11:31,790
một đám đàn ông
214
00:11:31,790 --> 00:11:34,040
đừng làm chuyện sến sẩm như vậy.
215
00:11:34,460 --> 00:11:35,080
Anh Giải,
216
00:11:35,460 --> 00:11:36,380
anh là đại ca,
217
00:11:36,660 --> 00:11:37,460
hôm nay là sinh nhật,
218
00:11:37,700 --> 00:11:40,080
kiểu gì anh cũng phải
nhảy một điệu đi chứ.
219
00:11:41,540 --> 00:11:43,880
Nhảy, nhảy, nhảy.
220
00:11:43,990 --> 00:11:44,580
Được.
221
00:11:45,090 --> 00:11:45,580
Tôi nhảy.
222
00:11:46,040 --> 00:11:48,460
Hay.
223
00:11:58,020 --> 00:11:59,060
[Giờ phút này]
224
00:11:59,610 --> 00:12:01,100
[tôi thật sự tưởng
mình đang xem “Tình Giang Hồ”.]
225
00:12:02,330 --> 00:12:03,500
[Không ngờ trên đời này]
226
00:12:03,620 --> 00:12:05,190
{\an8}[Đinh Gia Diệu]
227
00:12:03,750 --> 00:12:05,420
[thật sự có người quê mùa như vậy.]
228
00:12:20,530 --> 00:12:21,370
Anh bạn.
229
00:12:21,510 --> 00:12:24,440
{\an8}[Đinh Gia Diệu]
230
00:12:21,700 --> 00:12:24,160
Hôm nay cậu vào tù,
gặp đúng sinh nhật tôi,
231
00:12:24,710 --> 00:12:26,290
ăn miếng bánh chung vui đi.
232
00:12:28,290 --> 00:12:29,880
Cứ gọi tôi là anh Giải!
233
00:12:30,670 --> 00:12:32,540
Sinh nhật tôi, cậu vào tù,
234
00:12:33,290 --> 00:12:34,450
đã có duyên như vậy,
235
00:12:34,740 --> 00:12:35,250
người anh em,
236
00:12:35,710 --> 00:12:36,830
bao giờ đến sinh nhật cậu,
237
00:12:37,160 --> 00:12:38,330
tôi cũng tổ chức cho cậu.
238
00:12:38,600 --> 00:12:41,330
{\an8}[Chung Chính]
239
00:12:39,000 --> 00:12:39,750
Anh Giải!
240
00:12:40,410 --> 00:12:41,250
Em cũng sinh nhật hôm nay.
241
00:12:42,950 --> 00:12:43,750
Em tên Chung Chính!
242
00:12:43,870 --> 00:12:44,620
A Chính!
243
00:12:45,210 --> 00:12:46,090
Này ông anh,
244
00:12:47,120 --> 00:12:49,330
anh cùng tên với
ân nhân cứu mạng anh Giải đấy.
245
00:12:50,000 --> 00:12:51,240
Nhưng anh ấy chết lâu rồi.
246
00:12:51,750 --> 00:12:52,210
Này.
247
00:12:52,780 --> 00:12:53,410
Nói gì vậy?
248
00:12:54,250 --> 00:12:55,200
Có biết ăn nói không vậy?
249
00:12:56,080 --> 00:12:56,870
Không nói nữa, không nói nữa.
250
00:12:57,080 --> 00:12:59,420
Trước đây tôi có
người anh em tốt tên A Chính!
251
00:13:00,040 --> 00:13:01,840
Thế không làm anh em
thì không được rồi.
252
00:13:02,540 --> 00:13:04,290
Sau này chúng ta
sẽ là anh em tốt.
253
00:13:07,340 --> 00:13:07,910
Anh Giải!
254
00:13:08,370 --> 00:13:09,960
Vừa hay hôm nay
bụng em hơi khó chịu,
255
00:13:10,880 --> 00:13:11,740
các anh cứ từ từ
256
00:13:11,960 --> 00:13:13,630
ăn cái bánh này,
chơi thật vui vẻ.
257
00:13:13,630 --> 00:13:14,330
Chúc mừng sinh nhật.
258
00:13:14,330 --> 00:13:16,620
Này, có phải bây giờ
anh không thèm nể mặt không?
259
00:13:17,040 --> 00:13:17,620
Này.
260
00:13:17,790 --> 00:13:18,780
Người mới mà,
261
00:13:19,420 --> 00:13:21,710
không hiểu quy củ
là chuyện bình thường.
262
00:13:21,990 --> 00:13:22,700
Không sao.
263
00:13:23,040 --> 00:13:23,950
Nào, đưa thuốc lá đây.
264
00:13:26,790 --> 00:13:28,130
Không ăn bánh kem
cũng không sao.
265
00:13:28,500 --> 00:13:29,000
Nhưng mấy cái này
266
00:13:29,710 --> 00:13:30,700
rất có ích cho cậu.
267
00:13:31,910 --> 00:13:32,580
Rất có ích đấy.
268
00:13:33,080 --> 00:13:35,080
Nào, các anh em, nể mặt tôi.
269
00:13:35,450 --> 00:13:36,250
Nào, mọi người hút thuốc đi.
270
00:13:36,540 --> 00:13:36,880
Được.
271
00:13:36,880 --> 00:13:37,740
Ăn bánh đi.
272
00:13:37,830 --> 00:13:38,420
Nào, nào, nào.
273
00:13:38,420 --> 00:13:38,870
Hút thuốc, hút thuốc.
274
00:13:38,870 --> 00:13:39,630
Ăn bánh thôi.
275
00:13:40,210 --> 00:13:42,330
[Trước khi làm rõ hoàn cảnh trại giam,]
276
00:13:42,870 --> 00:13:44,910
[mình nhất định không thể
dễ dàng đứng về bên nào.]
277
00:13:45,130 --> 00:13:46,450
[Việc quan trọng nhất bây giờ]
278
00:13:46,740 --> 00:13:48,580
[là tìm ra vị trí giếng cổ đã.]
279
00:13:48,740 --> 00:13:49,330
Truyền đi.
280
00:14:03,540 --> 00:14:04,250
Người mới à?
281
00:14:05,410 --> 00:14:06,160
Theo đại ca nào vậy?
282
00:14:07,370 --> 00:14:08,040
Là sao?
283
00:14:09,950 --> 00:14:11,620
Theo anh Giải hay Đại Bưu?
284
00:14:12,330 --> 00:14:12,960
Đại Bưu ư?
285
00:14:13,750 --> 00:14:14,920
Vậy là chưa rồi.
286
00:14:16,000 --> 00:14:17,030
Vậy để chú Lê dạy cậu.
287
00:14:18,540 --> 00:14:20,040
Dưới bức tường cao này
288
00:14:20,200 --> 00:14:21,250
chỉ có hai đại ca,
289
00:14:21,710 --> 00:14:22,790
một là anh Giải,
290
00:14:23,170 --> 00:14:24,290
một là Đại Bưu!
291
00:14:25,210 --> 00:14:26,330
Anh Giải xem trọng nghĩa khí,
292
00:14:26,660 --> 00:14:27,700
chú trọng quy tắc,
293
00:14:28,380 --> 00:14:29,380
cậu không đụng chạm
đến cậu ta,
294
00:14:29,620 --> 00:14:30,830
cậu ta sẽ không xử cậu.
295
00:14:31,460 --> 00:14:32,410
Nếu cậu theo cậu ta,
296
00:14:32,960 --> 00:14:34,500
cậu ta sẽ giúp cậu đến cùng.
297
00:14:35,130 --> 00:14:36,370
Vậy Đại Bưu là kiểu gì?
298
00:14:36,830 --> 00:14:38,210
Cậu ta là người đặt ra quy củ.
299
00:14:39,080 --> 00:14:40,460
[Mà quy củ này]
300
00:14:40,660 --> 00:14:42,920
[là được cậu ta lập ra nhờ đánh đấm.]
301
00:14:43,750 --> 00:14:44,880
[Ở Trại giam Vịnh Xích Lãng,]
302
00:14:45,210 --> 00:14:46,620
[thà đắc tội quản giáo]
303
00:14:47,170 --> 00:14:48,330
[chứ đừng đắc tội Đại Bưu!]
304
00:14:53,580 --> 00:14:54,540
Cảm ơn, tiền bối.
305
00:14:54,670 --> 00:14:56,500
Nhưng tôi sẽ không về phe ai,
306
00:14:56,710 --> 00:14:57,660
để tránh đắc tội người khác.
307
00:14:58,080 --> 00:14:59,330
Làm gì có chuyện
không về phe ai.
308
00:14:59,990 --> 00:15:00,670
Cậu nhóc,
309
00:15:01,000 --> 00:15:02,280
cậu tự lo liệu đi.
310
00:15:08,580 --> 00:15:10,790
[Tôi có chuyện
quan trọng hơn cần làm.]
311
00:15:11,500 --> 00:15:12,830
[Đã tìm thấy cây đa rồi.]
312
00:15:12,830 --> 00:15:14,200
[Tiếp theo là tìm giếng cổ.]
313
00:15:14,370 --> 00:15:16,330
[Theo bản đồ nhà tổ ông để lại,]
314
00:15:16,620 --> 00:15:17,460
[vị trí căn hầm]
315
00:15:17,460 --> 00:15:19,960
[nằm chính giữa cây đa và giếng cổ.]
316
00:15:20,540 --> 00:15:21,130
[Chỉ cần tìm ra]
317
00:15:21,130 --> 00:15:22,080
[hai vị trí này trong trại giam,]
318
00:15:22,340 --> 00:15:24,170
[sẽ có thể mau chóng xác định vị trí.]
319
00:15:24,330 --> 00:15:27,290
[Xem cây đa làm trung tâm,
mở rộng tìm kiếm ra bốn phía.]
320
00:15:27,660 --> 00:15:30,210
[Phía Bắc cây đa là tường,
có thể loại bỏ.]
321
00:15:30,500 --> 00:15:32,080
[Theo tài liệu tôi tìm kiếm
trước khi vào tù,]
322
00:15:32,240 --> 00:15:33,250
[phía Tây là khu cai ngục,]
323
00:15:33,250 --> 00:15:34,240
[canh phòng nghiêm ngặt,]
324
00:15:34,420 --> 00:15:36,330
[phạm nhân không thể đi vào.]
325
00:15:36,990 --> 00:15:39,460
[Mà ước lượng bằng mắt thấy sân tập
không có tung tích của giếng cổ.]
326
00:15:39,460 --> 00:15:41,250
[Vậy nên tôi chốt mục tiêu tại]
327
00:15:41,250 --> 00:15:42,670
[khu vực tự do có thể ra vào,]
328
00:15:43,000 --> 00:15:43,590
[lần lượt là]
329
00:15:43,790 --> 00:15:45,080
[nhà ăn ngày nào cũng phải đến,]
330
00:15:47,240 --> 00:15:49,040
[xưởng mộc vất vả nhất
cũng nguy hiểm nhất,]
331
00:15:52,080 --> 00:15:54,040
[và phòng giặt là ai cũng muốn vào.]
332
00:15:56,330 --> 00:15:57,960
[Nếu không tìm thấy ở tất cả]
333
00:15:57,960 --> 00:15:58,990
[các khu vực
có thể ra vào tự do,]
334
00:15:58,990 --> 00:16:00,330
[thế thì phiền phức rồi,]
335
00:16:00,330 --> 00:16:02,750
[chỉ có thể nghĩ cách
vào khu cai ngục tìm kiếm thôi.]
336
00:16:09,000 --> 00:16:09,870
Người mới đến phải không?
337
00:16:10,540 --> 00:16:11,040
Đi theo tao.
338
00:16:11,330 --> 00:16:11,700
Đi.
339
00:16:17,360 --> 00:16:19,360
[Làm thế nào
kiểm soát cảm xúc của mình?]
340
00:16:21,910 --> 00:16:22,830
Đừng đánh nữa.
341
00:16:23,540 --> 00:16:24,500
Anh Đại Bưu!
342
00:16:24,920 --> 00:16:25,960
Đừng đánh nữa.
343
00:16:26,460 --> 00:16:27,580
Còn đánh nữa sẽ chết mất.
344
00:16:28,460 --> 00:16:29,790
Anh... anh tha cho tôi đi.
345
00:16:30,250 --> 00:16:31,120
Đừng đánh nữa.
346
00:16:39,160 --> 00:16:40,540
Nếu 2 phút mà không chết
347
00:16:40,830 --> 00:16:41,840
thì hãy đi theo tao.
348
00:16:43,120 --> 00:16:43,580
Nào.
349
00:16:43,910 --> 00:16:44,660
Người tiếp theo.
350
00:16:46,500 --> 00:16:46,990
Này.
351
00:16:48,130 --> 00:16:48,990
Phạm tội gì vậy?
352
00:16:50,580 --> 00:16:51,210
Ném đồ từ trên cao xuống.
353
00:16:54,040 --> 00:16:55,410
Trước đây có từng theo
đại ca nào chưa?
354
00:16:55,750 --> 00:16:56,290
Chưa.
355
00:16:56,910 --> 00:16:59,130
Tao mặc kệ chúng mày có từng
đi theo đại ca nào hay không,
356
00:16:59,950 --> 00:17:01,000
theo tao
357
00:17:01,620 --> 00:17:02,910
thì phải ngoan ngoãn nghe lời.
358
00:17:03,710 --> 00:17:05,040
Sau này tiền lương hàng tháng
359
00:17:05,420 --> 00:17:06,369
và đồ thăm nom
360
00:17:06,829 --> 00:17:07,790
như thuốc lá, bánh,
361
00:17:08,410 --> 00:17:09,579
đều thuộc về đại ca của tao,
362
00:17:09,579 --> 00:17:10,410
gọi phải đến ngay,
363
00:17:10,589 --> 00:17:11,540
có vấn đề gì không?
364
00:17:13,079 --> 00:17:14,290
[Tuy tôi không muốn về phe ai,]
365
00:17:14,829 --> 00:17:16,160
[nhưng nếu tôi từ chối]
366
00:17:16,329 --> 00:17:17,460
[thì nhất định sẽ phải chết.]
367
00:17:17,920 --> 00:17:19,280
[Đại trượng phu co được duỗi được,]
368
00:17:19,790 --> 00:17:20,950
[qua ải này rồi tính tiếp.]
369
00:17:21,619 --> 00:17:22,290
Không vấn đề.
370
00:17:26,579 --> 00:17:27,790
Nhỏ máu ăn thề,
371
00:17:28,250 --> 00:17:29,620
đại ca thêm tí đồ,
372
00:17:31,120 --> 00:17:32,790
thì mày đã là người
của bọn tao rồi.
373
00:17:58,330 --> 00:17:58,790
Uống đi.
374
00:18:13,210 --> 00:18:15,100
[Trương Đại Bưu]
375
00:18:16,870 --> 00:18:18,330
[Nhất định phải đặt
đại cục lên hàng đầu.]
376
00:18:18,960 --> 00:18:19,620
[Chết thì chết thôi.]
377
00:18:22,830 --> 00:18:23,380
Đại Bưu!
378
00:18:23,950 --> 00:18:24,700
Mày có ý gì?
379
00:18:25,340 --> 00:18:27,580
Xử anh em tốt sinh cùng ngày cùng tháng
với tao phải không?
380
00:18:35,080 --> 00:18:36,710
Không phải mày
không có đại ca sao?
381
00:18:37,080 --> 00:18:37,830
Không có thật mà.
382
00:18:37,830 --> 00:18:38,290
A Chính,
383
00:18:38,540 --> 00:18:39,130
không phải sợ,
384
00:18:39,460 --> 00:18:41,120
có tôi ở đây,
không ai dám bắt nạt cậu đâu.
385
00:18:41,580 --> 00:18:42,700
Cậu ấy là người
của kho bọn tao,
386
00:18:43,040 --> 00:18:44,500
khi nào thì đến lượt mày
thu nhận cậu ấy?
387
00:18:46,120 --> 00:18:47,780
Bây giờ
mày và thằng nhãi này
388
00:18:48,240 --> 00:18:49,380
hùa nhau làm khó tao
phải không?
389
00:18:49,380 --> 00:18:50,700
Không phải làm khó mày.
390
00:18:50,830 --> 00:18:52,080
Bàn quy củ.
391
00:18:52,500 --> 00:18:53,250
Bàn quy củ ư?
392
00:18:53,540 --> 00:18:54,540
Tao chính là quy củ.
393
00:18:56,580 --> 00:18:58,030
Hôm nay tao nhất định
phải thu nhận nó.
394
00:18:58,030 --> 00:18:59,000
Cứ đợi mà xem.
395
00:19:00,030 --> 00:19:00,910
Các anh đang làm gì vậy?
396
00:19:01,370 --> 00:19:01,920
Đại Bưu,
397
00:19:02,210 --> 00:19:03,620
anh đừng gây chuyện.
398
00:19:09,160 --> 00:19:10,040
Chung Chính!
399
00:19:12,040 --> 00:19:12,990
Tao nhớ mày rồi.
400
00:19:19,170 --> 00:19:19,870
Nào, A Chính!
401
00:19:20,250 --> 00:19:20,950
Nào.
402
00:19:21,460 --> 00:19:22,580
Hôm nay cậu may đấy.
403
00:19:23,660 --> 00:19:24,250
Anh Giải,
404
00:19:24,710 --> 00:19:25,460
cảm ơn anh.
405
00:19:25,920 --> 00:19:27,130
Thật ra thật sự
không cần lo cho tôi đâu.
406
00:19:27,130 --> 00:19:28,910
Cậu nói vậy
tôi không vui đâu nhé.
407
00:19:29,200 --> 00:19:30,370
Chúng ta là anh em mà.
408
00:19:31,040 --> 00:19:31,830
Tôi nói cậu nghe,
409
00:19:32,500 --> 00:19:34,790
nơi nào có người
nơi ấy có giang hồ,
410
00:19:35,030 --> 00:19:35,830
nhất là ở đây.
411
00:19:36,410 --> 00:19:37,030
Nhưng cậu yên tâm,
412
00:19:37,410 --> 00:19:38,880
có anh Giải
sẽ không gập ghềnh.
413
00:19:39,410 --> 00:19:40,950
Có chuyện gì,
tôi bảo vệ cậu.
414
00:19:41,170 --> 00:19:41,870
Đi tắm.
415
00:19:42,620 --> 00:19:43,170
Đi.
416
00:19:46,580 --> 00:19:47,210
[Toang rồi.]
417
00:19:47,580 --> 00:19:49,410
[Bây giờ đã đắc tội
người đặt ra quy củ.]
418
00:19:49,990 --> 00:19:50,910
[Cũng không biết anh Giải]
419
00:19:51,330 --> 00:19:52,080
[đang cứu tôi]
420
00:19:52,540 --> 00:19:53,500
[hay hại tôi nữa.]
421
00:19:56,250 --> 00:19:56,660
[Quả nhiên,]
422
00:19:56,870 --> 00:19:57,750
[thời gian sau đó]
423
00:19:58,210 --> 00:19:59,490
[tôi bị bắt nạt đủ đường.]
424
00:20:02,130 --> 00:20:02,750
Thằng khốn!
425
00:20:06,760 --> 00:20:08,890
[Dù lần nào anh Giải
cũng ra tay giúp tôi,]
426
00:20:09,330 --> 00:20:11,040
[nhưng lại làm chuyện tệ hơn.]
427
00:20:16,410 --> 00:20:18,170
[Ngày nào cũng đánh nhau,]
428
00:20:18,690 --> 00:20:19,700
[đánh nhau,]
429
00:20:19,870 --> 00:20:20,800
[đánh nhau.]
430
00:20:21,750 --> 00:20:22,510
[Phòng y tế]
431
00:20:23,080 --> 00:20:24,920
[Không ngờ kế hoạch tìm vàng của tôi
còn chưa bắt đầu,]
432
00:20:25,670 --> 00:20:27,710
[tôi đã bị cuốn vào
tranh đấu giang hồ trong trại giam.]
433
00:20:28,750 --> 00:20:29,540
[Còn mấy tháng nữa,]
434
00:20:30,080 --> 00:20:31,290
[tôi cũng không biết tiếp theo
phải sống thế nào nữa.]
435
00:20:31,290 --> 00:20:33,210
Tất cả người mới tập hợp,
sắp xếp công việc.
436
00:20:35,280 --> 00:20:36,380
[Cuối cùng cơ hội cũng đến rồi.]
437
00:20:36,750 --> 00:20:37,500
[Các bạn biết đấy,]
438
00:20:37,920 --> 00:20:39,040
[dù vào bao lâu]
439
00:20:39,330 --> 00:20:41,370
[cũng phải đi lao động cải tạo.]
440
00:20:41,830 --> 00:20:42,330
[Mà đây]
441
00:20:42,870 --> 00:20:44,910
[chính là cơ hội tốt nhất
để tôi tìm ra giếng cổ.]
442
00:20:45,460 --> 00:20:46,580
[Vì tôi có được một công việc]
443
00:20:46,580 --> 00:20:48,580
[có thể đi khắp trại giam,]
444
00:20:48,700 --> 00:20:50,130
[ấy là việc đổ rác]
445
00:20:50,370 --> 00:20:51,250
[không ai muốn làm.]
446
00:21:08,520 --> 00:21:11,700
[Cho những người cải tạo một cơ hội]
447
00:21:26,210 --> 00:21:29,910
[tạm biệt giếng cổ trăm năm.]
448
00:21:28,580 --> 00:21:29,500
[Ở đây thật sự có giếng cổ.]
449
00:21:30,410 --> 00:21:31,330
[Ở đâu nhỉ?]
450
00:21:33,460 --> 00:21:34,660
[Bản vẽ cải tạo mặt cắt.]
451
00:21:35,380 --> 00:21:36,280
[Phòng lưu trữ bí mật.]
452
00:21:38,720 --> 00:21:40,200
[Làm thế nào mới có thể
tìm ra bản vẽ ấy đây?]
453
00:21:43,110 --> 00:21:44,460
[Trương Đại Bưu]
454
00:21:47,580 --> 00:21:48,250
[Anh Giải,]
455
00:21:48,250 --> 00:21:49,290
[tìm khắp nơi
vẫn không thấy A Chính!]
456
00:21:49,290 --> 00:21:50,250
[Không biết cậu ấy
đã đi đâu rồi.]
457
00:21:52,210 --> 00:21:54,250
Nhất định là do
tên khốn Đại Bưu giở trò.
458
00:21:54,250 --> 00:21:55,130
Đi tìm nó.
459
00:21:56,740 --> 00:21:57,460
A Chính ở đâu?
460
00:21:58,280 --> 00:21:59,910
Chúng ta đã hứa với quản giáo
là sẽ không gây chuyện mà.
461
00:22:04,960 --> 00:22:06,000
Ừ thì tao kiếm chuyện đấy.
462
00:22:06,130 --> 00:22:06,790
Làm sao nào?
463
00:22:07,040 --> 00:22:07,580
Thử coi.
464
00:22:08,040 --> 00:22:08,750
Thử đánh trả coi.
465
00:22:09,250 --> 00:22:10,370
Dám đánh trả
thì đợi mà nhặt xác nó đi.
466
00:22:14,580 --> 00:22:15,370
Mày muốn thế nào?
467
00:22:16,910 --> 00:22:17,580
Lấy cốc nước cho tao.
468
00:22:29,870 --> 00:22:30,540
Uống đi.
469
00:22:31,370 --> 00:22:33,290
Uống rồi tao nói cho mày biết.
470
00:22:54,370 --> 00:22:55,580
[Uống hết thật à.]
471
00:23:01,120 --> 00:23:02,030
Thằng già này,
472
00:23:02,380 --> 00:23:03,750
này thì suốt ngày
trọng tình nghĩa này.
473
00:23:04,160 --> 00:23:05,170
Trọng tình nghĩa đúng không?
474
00:23:07,040 --> 00:23:07,880
Ở đây
475
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
quan trọng nhất là
người nào mạnh nhất thì người đấy lớn nhất.
476
00:23:14,330 --> 00:23:15,750
Tao đã nể mặt mày rồi,
477
00:23:16,290 --> 00:23:17,290
A Chính đâu?
478
00:23:18,080 --> 00:23:18,580
Anh Đại Bưu,
479
00:23:19,250 --> 00:23:20,370
cứ chơi thế này nữa,
480
00:23:21,410 --> 00:23:23,580
em sợ là thằng nhóc đó
sẽ chết mất.
481
00:23:25,960 --> 00:23:26,450
Được thôi.
482
00:23:27,410 --> 00:23:28,580
Hôm nay chơi đến đây thôi.
483
00:23:30,000 --> 00:23:31,240
Thứ rác rưởi chúng mày,
484
00:23:32,370 --> 00:23:34,120
đến bãi rác mà tìm thử đi.
485
00:23:35,120 --> 00:23:36,040
Nếu tao mà tìm không ra,
486
00:23:36,040 --> 00:23:36,870
thì mày chết chắc đấy.
487
00:23:37,290 --> 00:23:37,880
Đi thôi.
488
00:23:40,170 --> 00:23:41,870
Hoan nghênh đến tìm tao tính sổ
bất cứ lúc nào.
489
00:23:42,200 --> 00:23:43,160
Đợi mày đấy.
490
00:23:49,080 --> 00:23:49,540
Bên này.
491
00:23:49,540 --> 00:23:50,040
Nhanh lên.
492
00:23:56,410 --> 00:23:57,330
Có sao không, A Chính?
493
00:23:57,330 --> 00:23:57,880
Có sao không?
494
00:23:58,710 --> 00:23:59,330
Không sao.
495
00:24:00,250 --> 00:24:01,580
Tên khốn này
nham hiểm thật đấy.
496
00:24:02,170 --> 00:24:02,830
Anh Giải!
497
00:24:03,000 --> 00:24:04,410
Em đi giết tên khốn đấy
ngay luôn đây.
498
00:24:04,920 --> 00:24:06,960
Anh Giải, bỏ đi được không?
499
00:24:07,120 --> 00:24:07,620
Cậu thì không sao rồi,
500
00:24:07,750 --> 00:24:09,120
nhưng cậu có biết anh Giải vì cậu
mà phải nhẫn nhục bao nhiêu rồi không?
501
00:24:09,410 --> 00:24:10,130
Cứ bỏ qua như vậy,
502
00:24:10,370 --> 00:24:11,540
sau này chúng ta
sống thế nào đây?
503
00:24:12,200 --> 00:24:12,710
A Chính,
504
00:24:13,630 --> 00:24:14,750
lần này
người bị đánh là cậu,
505
00:24:15,330 --> 00:24:16,910
rồi lần sau chúng sẽ chơi
những anh em khác của chúng ta.
506
00:24:20,210 --> 00:24:21,880
Chúng ta phải làm cho
tên khốn ấy phục,
507
00:24:22,410 --> 00:24:23,710
đánh cho hắn
sấp mặt mới thôi.
508
00:24:23,880 --> 00:24:24,880
Bảo các anh em
chuẩn bị đi.
509
00:24:25,330 --> 00:24:26,120
Rõ.
510
00:24:28,920 --> 00:24:29,290
Ê,
511
00:24:30,000 --> 00:24:32,620
nghe nói anh Đại Bưu
sắp đánh anh Giải đấy.
512
00:24:32,620 --> 00:24:33,250
Ôi dào,
513
00:24:33,250 --> 00:24:34,370
ba cái tin giả này
514
00:24:34,750 --> 00:24:35,790
chẳng khác gì
dự báo thời tiết,
515
00:24:35,960 --> 00:24:36,990
không tin được đâu.
516
00:24:37,120 --> 00:24:37,740
Không phải đâu.
517
00:24:38,080 --> 00:24:39,210
Tôi nghe anh Đại Bưu nói,
518
00:24:39,210 --> 00:24:41,240
lần này phải giết anh Giải
cho bằng được.
519
00:24:41,540 --> 00:24:42,210
Không phải chứ.
520
00:24:42,410 --> 00:24:45,200
Tôi nghe anh Giải nói
lần này phải hốt xác anh Đại Bưu đấy.
521
00:24:46,250 --> 00:24:47,660
Mày kích động thế làm gì?
522
00:24:47,990 --> 00:24:48,870
Mày không phải đánh chắc?
523
00:24:50,000 --> 00:24:52,210
Khốn kiếp,
mày là người của anh Giải à?
524
00:24:52,370 --> 00:24:53,080
Ừ đấy,
525
00:24:53,080 --> 00:24:53,790
đánh một trận đi nào.
526
00:24:53,790 --> 00:24:54,500
Đánh.
527
00:24:54,500 --> 00:24:55,250
Ai sợ ai nào.
528
00:24:55,250 --> 00:24:56,040
Tao sợ mày chắc.
529
00:24:56,410 --> 00:24:57,040
Đến đây nào.
530
00:24:58,460 --> 00:24:58,990
Chết đi này.
531
00:25:02,460 --> 00:25:04,580
[Đúng là người trong giang hồ,
thân bất do kỷ mà.]
532
00:25:05,410 --> 00:25:06,870
[Rõ ràng là không làm gì cả,]
533
00:25:07,500 --> 00:25:08,780
[mà suýt mất cả mạng.]
534
00:25:09,420 --> 00:25:11,000
[Tôi phải nhân cơ hội bọn họ
bắt kèo đánh nhau,]
535
00:25:11,660 --> 00:25:13,460
[để thực hiện kế hoạch
tìm kiếm báu vật của mình mới được.]
536
00:25:15,420 --> 00:25:16,250
[Tôi đã xác nhận,]
537
00:25:16,250 --> 00:25:17,710
[trong phòng lưu trữ bí mật]
538
00:25:17,710 --> 00:25:19,410
[có tấm bản vẽ trại giam
qua các thời kỳ.]
539
00:25:19,780 --> 00:25:21,290
[Chỉ cần vào đó xem tấm bản vẽ ấy]
540
00:25:21,290 --> 00:25:23,830
[là tôi sẽ xác định được
vị trí cụ thể của giếng cổ.]
541
00:25:24,660 --> 00:25:25,450
[Anh Giải,]
542
00:25:25,450 --> 00:25:26,250
[Đại Bưu,]
543
00:25:26,620 --> 00:25:29,080
[thời gian bọn họ hẹn đánh nhau
là 3 giờ chiều.]
544
00:25:29,080 --> 00:25:29,580
Lên.
545
00:25:38,500 --> 00:25:39,040
Dừng tay.
546
00:25:39,040 --> 00:25:40,000
[Chỉ cần vừa khai chiến,]
547
00:25:40,500 --> 00:25:41,710
[nhiều nhất là 30 giây,]
548
00:25:41,910 --> 00:25:43,910
[quản ngục sẽ đến hiện trường trấn áp.]
549
00:25:45,210 --> 00:25:46,660
[Tôi sẽ nhân lúc hỗn loạn,]
550
00:25:47,450 --> 00:25:49,210
[trộm chùm chìa khoá
trên người quản ngục.]
551
00:25:49,630 --> 00:25:50,090
Dừng tay.
552
00:25:50,090 --> 00:25:51,740
[Vì lần này
khai chiến với quy mô lớn,]
553
00:25:52,290 --> 00:25:53,660
[nên toàn bộ lực lượng quản giáo
của trại giam]
554
00:25:53,660 --> 00:25:55,080
[chắc chắn đều sẽ đến tiếp viện.]
555
00:25:56,330 --> 00:25:57,370
[Đến lúc đó
nhân lúc hỗn loạn,]
556
00:25:57,620 --> 00:25:59,200
[tôi sẽ vượt qua
khu vực cai ngục]
557
00:25:59,660 --> 00:26:01,290
[đến phòng lưu trữ bí mật ở lầu 3,]
558
00:26:01,710 --> 00:26:02,910
[tìm được bản vẽ mặt cắt.]
559
00:26:03,910 --> 00:26:06,330
[Tôi nhất định phải lấy lại
thứ thuộc về mình.]
560
00:26:06,580 --> 00:26:07,160
[Ông ơi,]
561
00:26:07,670 --> 00:26:08,870
[ông phải phù hộ cháu đấy nhé.]
562
00:26:10,350 --> 00:26:12,210
[Phòng lưu trữ bí mật]
563
00:26:55,420 --> 00:26:56,120
A Chính!
564
00:26:56,120 --> 00:26:56,870
Cẩn thận.
565
00:27:04,880 --> 00:27:06,330
Cấm nhúc nhích.
566
00:27:06,870 --> 00:27:07,540
Ngồi xuống.
567
00:27:09,960 --> 00:27:11,500
[Anh Giải,
chỉ một cái đẩy nhẹ của anh]
568
00:27:11,830 --> 00:27:14,580
[mà chùm chìa khoá...
chùm chìa khoá đáng giá ngàn vàng ấy]
569
00:27:15,000 --> 00:27:16,450
[cứ thế mà mất rồi.]
570
00:27:20,750 --> 00:27:21,410
A Chính này,
571
00:27:22,080 --> 00:27:23,670
lần này cậu nổi quá rồi đấy.
572
00:27:25,290 --> 00:27:26,660
Cậu nói xem 20 năm trước
573
00:27:27,170 --> 00:27:29,120
anh em mình mà hợp sức,
574
00:27:29,630 --> 00:27:31,660
thì cả cái khu Du Tiêm Vượng
đều là thiên hạ của anh em mình rồi.
575
00:27:32,380 --> 00:27:33,410
Đủ rồi.
576
00:27:34,870 --> 00:27:36,160
Em không muốn
uy phong vậy đâu.
577
00:27:37,950 --> 00:27:39,710
Sao lúc nào
anh cũng phải làm lớn chuyện,
578
00:27:40,290 --> 00:27:41,710
cứ phải đâm đâm chém chém vậy?
579
00:27:42,460 --> 00:27:43,710
Người ta đánh đến tận nơi rồi,
580
00:27:44,250 --> 00:27:45,490
chẳng lẽ mình không đánh lại à?
581
00:27:47,490 --> 00:27:48,750
Người làm đại ca như anh,
582
00:27:48,750 --> 00:27:50,750
sẽ không nhìn anh em mình
chết như vậy đâu.
583
00:27:50,950 --> 00:27:52,660
Bây giờ anh làm vậy
là đẩy em vào chỗ chết đấy.
584
00:27:54,080 --> 00:27:56,080
Nếu lúc trước em đi theo Đại Bưu
585
00:27:56,870 --> 00:27:58,080
thì đã không lắm chuyện
thế này rồi.
586
00:27:58,410 --> 00:27:59,790
Cậu nuốt nổi thứ đấy không?
587
00:28:01,370 --> 00:28:02,830
Anh sẽ không để cậu
chịu thiệt thòi đâu.
588
00:28:07,200 --> 00:28:08,000
Rồi cuối cùng
589
00:28:08,660 --> 00:28:09,830
cũng là anh uống còn gì,
590
00:28:11,620 --> 00:28:13,080
em còn suýt chút nữa
thì mất cả mạng.
591
00:28:14,920 --> 00:28:15,710
Để bây giờ
592
00:28:16,160 --> 00:28:16,990
hết đánh nhau,
593
00:28:17,450 --> 00:28:18,290
rồi tăng án,
594
00:28:19,000 --> 00:28:20,160
lại còn bị nhốt vào
phòng cấm túc.
595
00:28:21,460 --> 00:28:22,120
Chỉ vì
596
00:28:22,790 --> 00:28:23,920
một bãi nước bọt thôi à?
597
00:28:25,620 --> 00:28:26,780
Không phải là
một bãi nước bọt,
598
00:28:27,500 --> 00:28:28,370
mà là một cục tức.
599
00:28:29,290 --> 00:28:29,990
Chỉ vì một cục tức,
600
00:28:30,500 --> 00:28:31,580
mà anh biết
đã hại biết bao nhiêu người rồi không?
601
00:28:32,330 --> 00:28:32,830
Này,
602
00:28:33,870 --> 00:28:35,160
cậu nói vậy là sao hả?
603
00:28:37,120 --> 00:28:38,500
Anh mặc kệ em là được rồi.
604
00:28:40,750 --> 00:28:41,910
Người làm đại ca như bọn anh...
605
00:28:42,200 --> 00:28:43,330
Anh thôi đi, đại ca.
606
00:28:44,250 --> 00:28:46,290
Đã mấy chục tuổi đầu rồi còn tình bạn
muôn năm, người trong giang hồ cái gì?
607
00:28:47,830 --> 00:28:48,750
Anh có giỏi
608
00:28:49,080 --> 00:28:50,620
thì đừng có ngồi bóc lịch
trong này nữa đi.
609
00:29:01,620 --> 00:29:02,700
Coi như là
em cầu xin anh đấy,
610
00:29:03,870 --> 00:29:04,880
lần trước anh giúp em,
611
00:29:04,880 --> 00:29:06,090
em rất cảm ơn anh.
612
00:29:10,450 --> 00:29:11,040
Sau này,
613
00:29:12,080 --> 00:29:12,870
chúng ta đường ai nấy đi,
614
00:29:12,950 --> 00:29:13,460
được không?
615
00:29:27,250 --> 00:29:28,790
Ăn cơm thôi.
616
00:29:30,000 --> 00:29:30,790
Anh Giải!
617
00:29:31,670 --> 00:29:32,460
Ăn cơm đi.
618
00:29:33,790 --> 00:29:34,450
Không ăn đâu,
619
00:29:34,710 --> 00:29:35,370
mang đi đi.
620
00:29:36,670 --> 00:29:37,700
Lại chán ăn à?
621
00:29:42,960 --> 00:29:43,910
Cơm đây.
622
00:29:49,030 --> 00:29:49,710
Làm một điếu không?
623
00:29:50,920 --> 00:29:51,450
Lần này tôi mời.
624
00:29:51,750 --> 00:29:52,240
Chú Lê,
625
00:29:52,880 --> 00:29:53,370
nhanh lên đấy.
626
00:30:05,910 --> 00:30:06,910
Thằng nhóc này
may mắn thật đấy,
627
00:30:07,420 --> 00:30:08,700
anh Giải quan tâm cậu thế kia.
628
00:30:09,710 --> 00:30:11,030
Cậu ta là một đại ca tốt đấy.
629
00:30:14,960 --> 00:30:16,160
Cậu không biết đấy thôi,
630
00:30:16,830 --> 00:30:18,130
năm xưa cậu ta ghê gớm lắm đấy.
631
00:30:18,620 --> 00:30:19,370
Đánh nhau giỏi,
632
00:30:20,040 --> 00:30:21,040
lại có thế lực lớn.
633
00:30:21,280 --> 00:30:23,080
Tổ chức nào
cũng phải nhường cậu ta đến ba phần,
634
00:30:23,540 --> 00:30:24,790
tiền đồ rộng mở.
635
00:30:27,750 --> 00:30:28,340
Tiếc là
636
00:30:28,780 --> 00:30:30,410
vì trả thù cho anh em của cậu ta,
637
00:30:31,290 --> 00:30:32,450
mà đánh tên Đại Phi
kẻ thù của mình bị thương nặng
638
00:30:33,250 --> 00:30:34,460
ở trước cổng toà án,
639
00:30:34,480 --> 00:30:35,600
ngay trước mắt bao cảnh sát
640
00:30:35,040 --> 00:30:38,680
{\an8}[Đinh Gia Diệu]
641
00:30:36,290 --> 00:30:38,290
và cánh nhà báo.
642
00:30:40,080 --> 00:30:41,500
Bị bắt ngay tại trận.
643
00:30:40,530 --> 00:30:44,830
{\an8}[Lê Dĩ Đạt]
644
00:30:44,090 --> 00:30:45,540
Khi ấy cậu ta có vợ có con,
645
00:30:45,790 --> 00:30:46,790
đúng là tiếc quá.
646
00:30:48,160 --> 00:30:49,410
Này, ăn đi cho nóng.
647
00:30:50,410 --> 00:30:51,200
Cảm ơn.
648
00:31:00,540 --> 00:31:01,380
Có đáng không?
649
00:31:01,020 --> 00:31:04,800
{\an8}[Đinh Gia Diệu]
650
00:31:02,460 --> 00:31:03,380
Bỏ rơi vợ con,
651
00:31:04,420 --> 00:31:05,290
tự huỷ tiền đồ.
652
00:31:09,630 --> 00:31:10,710
Cậu ấy cũng tên A Chính!
653
00:31:12,330 --> 00:31:14,670
Năm ấy cậu ấy cũng chạc tuổi cậu.
654
00:31:19,000 --> 00:31:19,790
Vừa thông minh,
655
00:31:20,330 --> 00:31:21,200
lại cầu tiến.
656
00:31:23,950 --> 00:31:25,580
Hôm đó vì yểm trợ anh chạy
657
00:31:25,710 --> 00:31:28,040
mà cậu ấy bị mười mấy tên
vây lại chém.
658
00:31:28,790 --> 00:31:30,790
Anh Giải, chạy mau.
659
00:31:30,790 --> 00:31:32,250
Chết ngay tại chỗ.
660
00:31:33,830 --> 00:31:35,460
Sau đó anh đã thề rằng,
661
00:31:36,870 --> 00:31:39,500
tuyệt đối sẽ không bỏ rơi thêm
bất cứ một anh em nào nữa.
662
00:31:54,080 --> 00:31:54,830
Chung Chính!
663
00:31:54,830 --> 00:31:55,710
Đinh Gia Diệu!
664
00:31:56,200 --> 00:31:57,450
Kết thúc cấm túc.
665
00:32:08,080 --> 00:32:08,580
Anh Giải!
666
00:32:19,370 --> 00:32:20,250
Chuyện trước đó xin lỗi anh.
667
00:32:21,370 --> 00:32:22,120
Có những chuyện
668
00:32:22,910 --> 00:32:24,080
em không biết phải
mở miệng thế nào thật.
669
00:32:24,250 --> 00:32:25,040
Không sao.
670
00:32:26,290 --> 00:32:28,000
Cậu không muốn nói thì thôi.
671
00:32:29,870 --> 00:32:30,450
A Chính,
672
00:32:31,530 --> 00:32:32,710
anh giúp được cậu một lần,
673
00:32:33,250 --> 00:32:34,210
chứ không giúp cả đời được.
674
00:32:35,460 --> 00:32:36,410
Cậu tự mà liệu,
675
00:32:36,870 --> 00:32:38,080
đừng đi sai đường.
676
00:32:45,630 --> 00:32:46,200
Anh Giải!
677
00:32:47,670 --> 00:32:48,660
Thực ra trước giờ
678
00:32:49,120 --> 00:32:50,290
em có một chuyện
chưa nói với anh.
679
00:32:51,790 --> 00:32:53,370
[Ở bên ngoài
em mắc nợ người ta một số tiền lớn.]
680
00:32:53,870 --> 00:32:55,160
[Vào lúc em gần như muốn chết,]
681
00:32:55,370 --> 00:32:56,790
[bước đến đường cùng,]
682
00:32:57,880 --> 00:32:59,990
[thì phát hiện
một bức di thư của ông nội để lại.]
683
00:33:00,540 --> 00:33:01,200
[Ông em nói,]
684
00:33:01,460 --> 00:33:03,000
[tấm lệnh bài gỗ vinh dự
của gia tộc em,]
685
00:33:03,580 --> 00:33:05,750
[được cất giấu ngay bên dưới
Trại giam Vịnh Xích Lãng!]
686
00:33:06,580 --> 00:33:07,620
[Mới đầu em cũng không tin,]
687
00:33:07,830 --> 00:33:08,530
[nhưng nghĩ tới nghĩ lui,]
688
00:33:08,990 --> 00:33:10,250
[có cách nào để trốn nợ đâu,]
689
00:33:11,280 --> 00:33:12,460
[chi bằng thử vào đây xem.]
690
00:33:13,540 --> 00:33:14,710
[Lúc em vào đây,]
691
00:33:15,080 --> 00:33:15,790
[em phát hiện]
692
00:33:16,910 --> 00:33:18,540
[những lời ông em nói có thể là thật.]
693
00:33:20,410 --> 00:33:21,240
Toàn bộ câu chuyện
694
00:33:22,120 --> 00:33:22,870
là như vậy đấy.
695
00:33:25,380 --> 00:33:27,450
Em biết có thể anh sẽ cảm thấy
chuyện này rất khó tin.
696
00:33:28,120 --> 00:33:28,920
Nhưng mà,
697
00:33:29,410 --> 00:33:30,330
cuộc đời này của em
698
00:33:31,160 --> 00:33:32,370
chưa từng làm được
chuyện gì tốt lành cả.
699
00:33:33,450 --> 00:33:34,080
Lần này,
700
00:33:35,580 --> 00:33:37,120
em muốn hoàn thành
di nguyện này của ông,
701
00:33:38,120 --> 00:33:39,000
tìm được tấm lệnh bài gỗ đó.
702
00:33:42,030 --> 00:33:42,740
Cậu không sai,
703
00:33:43,530 --> 00:33:44,410
cậu đã làm đúng.
704
00:33:45,320 --> 00:33:46,900
Cậu tin tôi,
thì tôi sẽ tin cậu.
705
00:33:48,030 --> 00:33:48,620
Tôi giúp cậu.
706
00:33:49,670 --> 00:33:50,320
Bước tiếp theo
707
00:33:50,730 --> 00:33:51,900
cậu định làm thế nào?
708
00:33:53,120 --> 00:33:54,870
Bây giờ,
Đại Bưu đang bị cấm túc.
709
00:33:55,270 --> 00:33:57,030
Phải hơn 1 tuần nữa
mới được thả.
710
00:33:57,900 --> 00:33:59,860
Em phải nắm thời cơ
tìm được manh mối.
711
00:34:00,370 --> 00:34:01,790
Xem thử giúp tôi
xem máy bị làm sao vậy?
712
00:34:03,120 --> 00:34:04,380
Trước đó em đã
thu thập được tư liệu,
713
00:34:05,370 --> 00:34:06,830
biết rằng chú Cửu
bị dị ứng với mùn cưa.
714
00:34:07,770 --> 00:34:08,980
Chúng ta phải
tận dụng điểm này
715
00:34:09,420 --> 00:34:10,710
để đột nhập vào
phòng lưu trữ bí mật,
716
00:34:11,040 --> 00:34:12,630
tìm ra vị trí của giếng cổ.
717
00:34:15,840 --> 00:34:17,159
Sao thế?
Khó chịu ở đâu à?
718
00:34:17,520 --> 00:34:18,969
[Phòng y tế]
719
00:34:20,080 --> 00:34:21,080
Bị dị ứng rồi.
720
00:34:29,210 --> 00:34:31,620
Em sẽ ở trong phòng y tế
chuẩn bị trước.
721
00:34:34,290 --> 00:34:35,290
Anh phân tán sự chú ý
722
00:34:35,290 --> 00:34:36,449
của tên quản giáo
ngoài cửa giúp em,
723
00:34:37,159 --> 00:34:38,280
để em thuận lợi ra ngoài.
724
00:34:38,320 --> 00:34:40,190
{\an8}[Phòng y tế]
725
00:34:38,489 --> 00:34:39,060
Yên tâm đi,
726
00:34:39,159 --> 00:34:41,030
bác sĩ nói là không sao đâu.
727
00:34:41,989 --> 00:34:43,179
[Phòng lưu trữ bí mật]
728
00:34:45,600 --> 00:34:47,909
[Tập bản đồ]
729
00:34:48,880 --> 00:34:50,540
Bản vẽ mặt cắt
trước khi được sửa lại cho thấy,
730
00:34:50,540 --> 00:34:51,500
vị trí giếng cổ
731
00:34:52,909 --> 00:34:53,960
chính là ở đây.
732
00:34:54,540 --> 00:34:55,540
Đây là sân bóng đấy.
733
00:34:56,120 --> 00:34:56,909
Nhiều người nhìn thế này,
734
00:34:57,160 --> 00:34:57,830
thì cậu đào kiểu gì?
735
00:34:57,830 --> 00:34:58,830
Mấu chốt
736
00:34:59,370 --> 00:34:59,990
ở bên trong kia.
737
00:35:00,370 --> 00:35:01,660
Có liên quan gì
tới phòng giặt là chứ?
738
00:35:02,670 --> 00:35:04,540
Em đã đối chiếu hai tấm
bản vẽ mặt cắt trại giam,
739
00:35:05,450 --> 00:35:06,830
phát hiện sát vách hầm nhà tổ
740
00:35:07,210 --> 00:35:08,750
thực ra là
một tầng hầm bỏ hoang.
741
00:35:09,870 --> 00:35:11,160
Chúng chỉ cách một vách tường.
742
00:35:11,540 --> 00:35:12,530
Mà tầng hầm
743
00:35:13,170 --> 00:35:14,660
ở ngay dưới phòng giặt là.
744
00:35:34,920 --> 00:35:35,830
Chính là ở đây.
745
00:35:36,000 --> 00:35:36,790
Không tới 2 mét
746
00:35:37,170 --> 00:35:39,280
là có thể đến
bên trong hầm nhà tổ.
747
00:35:40,330 --> 00:35:41,630
Đây là tường xi măng đấy.
748
00:35:42,200 --> 00:35:43,000
Xi măng
749
00:35:43,370 --> 00:35:44,490
chỉ có một lớp mỏng.
750
00:35:45,170 --> 00:35:46,250
Ngoài xi măng ra,
751
00:35:46,580 --> 00:35:48,500
những thứ khác đều rất dễ đào.
752
00:35:49,420 --> 00:35:50,450
Lấy gì đào đây?
753
00:35:51,290 --> 00:35:52,210
Đến phòng giặt xem thử đi.
754
00:35:57,250 --> 00:35:58,960
Em có một ý tưởng táo bạo.
755
00:36:01,630 --> 00:36:03,540
Mô-tơ của chiếc máy giặt hỏng này
thì làm được gì?
756
00:36:04,250 --> 00:36:06,120
Nó có thể cải tạo thành mũi khoan.
757
00:36:07,040 --> 00:36:07,870
Mà tiếp sau đây,
758
00:36:08,490 --> 00:36:09,330
chúng ta chỉ cần giải quyết
759
00:36:09,330 --> 00:36:09,990
vấn đề cách điện
760
00:36:10,500 --> 00:36:11,460
và tản nhiệt.
761
00:36:12,080 --> 00:36:12,540
Đúng rồi.
762
00:36:12,830 --> 00:36:14,170
Và cả vấn đề tiếng ồn
lúc thi công nữa.
763
00:36:14,450 --> 00:36:14,960
Yên tâm đi.
764
00:36:15,530 --> 00:36:16,700
Người của anh
sẽ xử lý giúp chuyện này.
765
00:36:25,740 --> 00:36:26,420
Tiếp theo đó
766
00:36:26,750 --> 00:36:28,250
em sẽ tận dụng
định luật đàn hồi Hooke,
767
00:36:29,460 --> 00:36:31,000
để tìm vài điểm
chịu lực trên tường.
768
00:36:32,580 --> 00:36:34,080
Sau khi khoan thủng
những điểm chịu lực này,
769
00:36:35,200 --> 00:36:36,910
khả năng chịu áp lực
của bức tường sẽ giảm xuống.
770
00:36:38,040 --> 00:36:39,290
Dùng vật cứng gõ vào,
771
00:36:39,880 --> 00:36:40,740
chẳng bao lâu
772
00:36:41,200 --> 00:36:42,170
bức tường này sẽ đổ.
773
00:36:43,660 --> 00:36:44,920
Biên kịch gì thế này?
774
00:36:45,380 --> 00:36:46,620
Phải biết nhiều thế à?
775
00:36:47,160 --> 00:36:48,700
Phải học cả kiến trúc
nữa cơ à?
776
00:36:48,700 --> 00:36:50,460
Là một người bạn nước ngoài
dạy em đấy.
777
00:36:50,880 --> 00:36:52,330
Anh ta tên Michael J Scofield!
778
00:36:53,210 --> 00:36:53,700
Anh Giải!
779
00:36:54,120 --> 00:36:55,040
Mũi khoan nóng quá rồi,
780
00:36:56,710 --> 00:36:57,960
mau lấy khăn lông hạ nhiệt.
781
00:36:57,960 --> 00:36:58,620
Nào.
782
00:37:14,460 --> 00:37:15,080
Quản giáo, quản giáo.
783
00:37:15,080 --> 00:37:15,830
Tôi có chuyện muốn hỏi anh.
784
00:37:15,830 --> 00:37:16,200
Tránh ra.
785
00:37:16,200 --> 00:37:16,710
Chính là...
786
00:37:16,950 --> 00:37:17,370
Ơ...
787
00:37:17,670 --> 00:37:17,960
Chính là...
788
00:37:17,960 --> 00:37:18,710
Tôi bảo anh tránh ra.
789
00:37:20,160 --> 00:37:20,710
Quản giáo.
790
00:37:30,870 --> 00:37:31,420
Mau.
791
00:37:44,540 --> 00:37:45,170
Được rồi.
792
00:37:51,290 --> 00:37:52,330
Bên trong có đồ thật này.
793
00:37:52,630 --> 00:37:53,910
Ông nội không gạt em thật.
794
00:37:55,250 --> 00:37:55,750
A Chính này,
795
00:37:57,000 --> 00:37:58,170
đây là nhà tổ của cậu,
796
00:37:58,590 --> 00:37:59,830
cậu tự vào trong
lấy đồ ra đi.
797
00:38:00,460 --> 00:38:01,340
Anh ra ngoài canh,
798
00:38:01,380 --> 00:38:02,200
có chuyện gì
thì anh gọi cậu.
799
00:38:02,530 --> 00:38:02,750
Được.
800
00:38:31,290 --> 00:38:32,430
[Từ đường họ Chung]
801
00:38:59,830 --> 00:39:02,040
[Ông ơi, ông nói là có vàng mà,]
802
00:39:04,340 --> 00:39:05,130
[vàng đâu?]
803
00:39:05,580 --> 00:39:06,370
[Vàng ở đâu?]
804
00:39:27,290 --> 00:39:28,750
[Cháu làm biết bao nhiêu chuyện
để vào đây,]
805
00:39:29,040 --> 00:39:31,420
[hết ngồi tù rồi đủ thứ chuyện,]
806
00:39:31,830 --> 00:39:33,750
[bây giờ chỉ có
mỗi tấm lệnh bài nát này.]
807
00:39:34,460 --> 00:39:37,210
[Lần này ông hại cháu thê thảm quá.]
808
00:39:43,830 --> 00:39:44,540
A Chính!
809
00:39:45,250 --> 00:39:46,080
A Chính!
810
00:39:54,250 --> 00:39:54,540
Này,
811
00:39:55,120 --> 00:39:56,580
sao cậu ngồi ngây ra
ở đây vậy?
812
00:40:03,290 --> 00:40:04,370
Nhất môn trung nghĩa,
813
00:40:04,750 --> 00:40:05,830
cử thế vô song.
814
00:40:06,330 --> 00:40:07,580
Ông cậu không gạt cậu,
815
00:40:07,960 --> 00:40:09,330
lệnh bài gia tộc
đúng là ở đây này.
816
00:40:10,330 --> 00:40:10,870
Đi thôi.
817
00:40:11,280 --> 00:40:11,920
Này.
818
00:40:11,920 --> 00:40:12,830
Đến cũng đến rồi,
819
00:40:13,240 --> 00:40:14,620
cầm lệnh bài đi đi.
820
00:40:15,200 --> 00:40:15,880
Tuỳ anh.
821
00:40:45,880 --> 00:40:46,700
Con cháu họ Chung
822
00:40:47,660 --> 00:40:49,030
cần biết.
823
00:40:49,030 --> 00:40:51,950
Lệnh bài trung nghĩa
là vật báu gia truyền nhà họ Chung!
824
00:40:52,170 --> 00:40:54,130
Là do Thích tướng quân ban tặng,
biểu dương Chung gia
825
00:40:54,500 --> 00:40:56,710
có công phò tá chống giặc Oa!
826
00:40:56,950 --> 00:40:58,040
Cất kỹ, đừng quên.
827
00:40:58,370 --> 00:41:00,540
Hòm vàng này là vàng dự phòng
cho con cháu họ Chung
828
00:41:00,540 --> 00:41:02,330
dùng khi nguy cấp.
829
00:41:02,330 --> 00:41:04,710
Không được lấy
dùng vào những việc xấu.
830
00:41:04,780 --> 00:41:05,460
Khẩn thiết dặn dò.
831
00:41:06,160 --> 00:41:06,870
A Chính này,
832
00:41:07,130 --> 00:41:10,540
hoá ra tổ tiên cậu là những nhân sĩ trung nghĩa
kháng chiến chống giặc Oa,
833
00:41:10,460 --> 00:41:13,250
{\an8}[Nhất môn trung nghĩa
Cử thế vô song]
834
00:41:10,740 --> 00:41:12,210
thật là đáng kính.
835
00:41:12,500 --> 00:41:13,710
Báu vật gia truyền này
836
00:41:13,840 --> 00:41:15,480
{\an8}[Thích]
837
00:41:14,080 --> 00:41:15,410
đáng giá thật đấy.
838
00:41:16,920 --> 00:41:18,920
100 thỏi vàng, mỗi thỏi nửa cân,
839
00:41:19,450 --> 00:41:20,950
hơn 20 triệu đô la Hồng Kông!
840
00:41:21,450 --> 00:41:22,370
Chia thế nào đây?
841
00:41:24,290 --> 00:41:24,950
Anh Giải!
842
00:41:25,500 --> 00:41:26,330
Số vàng này...
843
00:41:27,000 --> 00:41:27,750
Không cần nói nữa.
844
00:41:28,500 --> 00:41:29,880
Số vàng này
là của gia tộc các cậu,
845
00:41:30,290 --> 00:41:31,240
chắc chắn
anh sẽ không lấy đâu.
846
00:41:32,410 --> 00:41:33,330
Cậu nghĩ thử xem,
847
00:41:33,710 --> 00:41:34,500
cậu xuống đây
848
00:41:34,700 --> 00:41:36,830
chỉ để hoàn thành
di nguyện của ông,
849
00:41:37,160 --> 00:41:38,460
lấy lại lệnh bài mà thôi.
850
00:41:39,000 --> 00:41:40,660
Ai ngờ đâu
còn có nhiều gia tài để lại như vậy.
851
00:41:41,040 --> 00:41:42,420
Đây gọi là
lòng hiếu thuận cảm động trời đất,
852
00:41:42,620 --> 00:41:43,410
cậu xứng đáng có được nó.
853
00:41:43,790 --> 00:41:45,410
Vậy tiếp theo
chúng ta phải làm sao đây?
854
00:41:47,370 --> 00:41:47,960
Bước đầu tiên,
855
00:41:48,460 --> 00:41:49,830
phải lấy số vàng
dưới này lên kia,
856
00:41:50,620 --> 00:41:51,750
bỏ vào đáy thùng axit.
857
00:41:52,080 --> 00:41:53,700
Axit sẽ không ăn mòn vàng.
858
00:41:54,120 --> 00:41:55,000
Những người khác
859
00:41:55,290 --> 00:41:56,620
cũng chắc chắn
không dám thò tay vào.
860
00:41:57,090 --> 00:41:58,580
Nên tuyệt đối sẽ
không bị người khác phát hiện.
861
00:41:59,040 --> 00:41:59,580
Sau đó thì sao?
862
00:42:00,330 --> 00:42:01,120
Làm sao mang ra ngoài?
863
00:42:04,590 --> 00:42:06,460
[Sau đó tận dụng
hai chiếc xe cẩu này,]
864
00:42:06,960 --> 00:42:07,960
[dưới mỗi một thanh càng nâng,]
865
00:42:08,530 --> 00:42:10,790
[hai bên đều có tấm thép tăng cường
hình thành máng rỗng.]
866
00:42:11,410 --> 00:42:13,370
[Độ dài mỗi thỏi vàng của chúng ta
là 10 cm,]
867
00:42:13,660 --> 00:42:15,870
[độ dày độ rộng
đều không vượt quá 5,5 cm.]
868
00:42:16,580 --> 00:42:18,750
[Cho nên mỗi một máng rỗng
dưới đáy càng nâng của xe nâng]
869
00:42:19,130 --> 00:42:21,040
[đều giấu được ít nhất 10 thỏi vàng.]
870
00:42:21,200 --> 00:42:23,040
[Hai chiếc xe nâng
giấu được 100 thỏi.]
871
00:42:23,200 --> 00:42:24,120
[Vừa đủ.]
872
00:42:25,420 --> 00:42:27,000
[Thứ 2, thứ 4,
thứ 6 hàng tuần bàn giao.]
873
00:42:27,410 --> 00:42:28,590
[Cỏ lanh và khung ngoài]
874
00:42:28,960 --> 00:42:30,330
[chắc chắn sẽ bị kiểm tra nghiêm ngặt.]
875
00:42:31,500 --> 00:42:32,080
[Nhưng mà,]
876
00:42:32,080 --> 00:42:34,710
[hai chiếc xe nâng này
lại chưa bị kiểm tra bao giờ.]
877
00:42:35,250 --> 00:42:37,870
[Hơn nữa xe hàng
đều là xe nâng hạ tự động,]
878
00:42:38,290 --> 00:42:39,870
[sẽ không ai đến
nhấc chiếc xe nâng ấy.]
879
00:42:40,330 --> 00:42:41,700
[Nên lại càng khó bị phát hiện.]
880
00:42:42,380 --> 00:42:43,080
[Em đã dò rồi.]
881
00:42:43,370 --> 00:42:44,370
[Ngày em ra tù]
882
00:42:44,580 --> 00:42:45,620
[đúng vào thứ 7.]
883
00:42:44,700 --> 00:42:45,630
{\an8}[Thứ 7]
884
00:42:45,650 --> 00:42:45,940
{\an8}[Chủ Nhật]
885
00:42:45,880 --> 00:42:47,370
[Cũng có nghĩa là chiều thứ 6]
886
00:42:45,960 --> 00:42:46,400
{\an8}[Thứ 2]
887
00:42:47,830 --> 00:42:50,120
[bọn họ sẽ lái xe hàng
về kho của Công ty cỏ lanh.]
888
00:42:50,120 --> 00:42:52,210
[Còn em sẽ âm thầm
đến bãi đỗ xe,]
889
00:42:54,870 --> 00:42:57,250
[lấy vàng bên dưới xe nâng ra.]
890
00:42:57,670 --> 00:42:59,040
[Như vậy tất cả
đều đã thuận lợi,]
891
00:42:59,540 --> 00:43:02,200
[có thể sống cuộc sống
theo đuổi ước mơ rồi.]
892
00:43:04,330 --> 00:43:05,540
Hoá ra
cậu thông minh như vậy,
893
00:43:05,540 --> 00:43:06,250
nếu mà vào 20 năm trước,
894
00:43:06,450 --> 00:43:07,990
anh chắc chắn
sẽ để cậu làm trợ tá.
895
00:43:11,000 --> 00:43:11,580
A Chính,
896
00:43:11,750 --> 00:43:13,660
anh lấy hai chai rượu quý ấp ủ của mình ra
để ăn mừng.
897
00:43:19,500 --> 00:43:20,920
Chúc mừng cậu tìm thấy được
số gia tài đó.
898
00:43:21,210 --> 00:43:21,960
Cảm ơn, anh Giải!
899
00:43:28,160 --> 00:43:28,790
Ngon.
900
00:43:29,540 --> 00:43:30,080
Này,
901
00:43:30,620 --> 00:43:31,540
sau khi ra ngoài,
902
00:43:31,880 --> 00:43:33,000
đừng kiếm chuyện nữa nhé.
903
00:43:33,530 --> 00:43:34,450
Số vàng kiếm được này,
904
00:43:34,960 --> 00:43:35,500
ra ngoài
905
00:43:35,620 --> 00:43:36,700
quay một bộ phim hay.
906
00:43:37,580 --> 00:43:38,460
Được, anh Giải!
907
00:43:39,840 --> 00:43:41,620
Thực ra, anh đã từng nghĩ
908
00:43:41,620 --> 00:43:42,870
sau khi ra ngoài
sẽ làm gì chưa?
909
00:43:45,830 --> 00:43:46,880
Sau khi ra ngoài,
910
00:43:47,450 --> 00:43:50,160
anh sẽ tìm một công việc
đàng hoàng để làm.
911
00:43:50,950 --> 00:43:52,540
Lo cho con gái
đến khi nó học xong.
912
00:43:53,960 --> 00:43:55,590
Sau này không hoạt động
đoàn thể nữa.
913
00:44:00,290 --> 00:44:01,790
Thế nếu như cho anh
một món tiền thì sao?
914
00:44:03,620 --> 00:44:04,790
Trong phim cũng nói đó,
915
00:44:05,950 --> 00:44:07,540
đại ca rửa tay gác kiếm,
916
00:44:07,780 --> 00:44:09,160
tất nhiên là
mở quán đồ uống lạnh rồi.
917
00:44:10,620 --> 00:44:11,120
Anh Giải,
918
00:44:11,870 --> 00:44:12,660
hay là thế này đi.
919
00:44:13,210 --> 00:44:13,830
Em chi tiền,
920
00:44:14,370 --> 00:44:15,120
anh góp sức,
921
00:44:15,410 --> 00:44:16,450
chúng ta cùng nhau
mở quán đồ uống lạnh.
922
00:44:16,790 --> 00:44:17,660
Sau này ra tù,
923
00:44:17,790 --> 00:44:19,330
anh đưa cậu đi Đại Phú Hào chơi.
924
00:44:19,330 --> 00:44:20,120
Anh dạy cậu nhảy,
925
00:44:21,200 --> 00:44:22,370
anh nhảy giỏi lắm đó.
926
00:44:22,370 --> 00:44:22,830
Nào,
927
00:44:23,710 --> 00:44:24,540
đứng dậy, nào.
928
00:44:26,740 --> 00:44:28,170
Đúng, xoay một vòng.
929
00:44:33,960 --> 00:44:34,750
Tóc cũng phải vuốt lên.
930
00:44:35,040 --> 00:44:38,210
{\an8}[Đinh Gia Diệu]
931
00:44:35,210 --> 00:44:36,250
Đừng có động vào đầu tôi,
932
00:44:36,620 --> 00:44:37,370
lấy sáp vuốt tóc đây.
933
00:44:39,680 --> 00:44:40,270
Sáp vuốt tóc.
934
00:44:40,300 --> 00:44:40,850
Đây, anh Giải!
935
00:44:41,630 --> 00:44:42,540
Hết sáp rồi,
936
00:44:42,710 --> 00:44:43,830
không có sáp
thì tạo kiểu thế nào,
937
00:44:44,450 --> 00:44:45,830
không tạo kiểu thì
gặp con gái tôi thế nào được?
938
00:44:46,040 --> 00:44:46,580
Tìm đi.
939
00:44:46,780 --> 00:44:48,450
Nhanh đi tìm đi.
940
00:44:53,030 --> 00:44:53,710
Anh Giải,
941
00:44:54,660 --> 00:44:55,540
thử loại mới đi,
942
00:44:57,250 --> 00:44:58,130
sưu tầm riêng đấy.
943
00:45:01,700 --> 00:45:02,040
San San!
944
00:45:02,160 --> 00:45:02,530
Bố.
945
00:45:03,830 --> 00:45:04,420
San San!
946
00:45:05,790 --> 00:45:06,490
Bố,
947
00:45:06,490 --> 00:45:08,030
kiểu tóc này của bố
cũng mốt thật đấy.
948
00:45:08,580 --> 00:45:11,040
Bố của con cũng biết
bắt kịp thời đại mà.
949
00:45:12,870 --> 00:45:14,080
Nói cho bố một tin tốt nhé,
950
00:45:14,080 --> 00:45:16,370
con xin vào Đại học Boston
học luật đấy.
951
00:45:17,790 --> 00:45:18,960
Đại học Boston?
952
00:45:19,540 --> 00:45:21,120
Đại học Boston tốt lắm,
953
00:45:21,960 --> 00:45:23,620
học luật tốt lắm, tốt.
954
00:45:26,460 --> 00:45:27,370
Đợi bố nhé.
955
00:45:58,210 --> 00:45:59,830
Đại Bưu kết thúc cấm túc.
956
00:46:04,220 --> 00:46:07,040
[Trương Đại Bưu]
957
00:46:12,620 --> 00:46:13,620
Anh Bưu!
958
00:46:32,540 --> 00:46:33,030
Anh Giải,
959
00:46:33,490 --> 00:46:34,240
Đại Bưu ra rồi,
960
00:46:34,540 --> 00:46:35,450
nhất định sẽ gây chuyện.
961
00:46:36,830 --> 00:46:37,540
Yên tâm đi,
962
00:46:38,160 --> 00:46:39,250
tôi dàn xếp được,
963
00:46:39,830 --> 00:46:41,120
để tôi nói chuyện với hắn ta.
964
00:46:51,790 --> 00:46:52,740
Đại Bưu,
965
00:46:53,710 --> 00:46:55,160
hôm đó chúng ta đánh nhau,
966
00:46:55,620 --> 00:46:57,290
mọi người đều có thiệt hại.
967
00:46:58,790 --> 00:46:59,580
Hôm nay,
968
00:47:01,120 --> 00:47:02,460
mày kết thúc cấm túc,
969
00:47:03,080 --> 00:47:04,580
cũng tính là chuyện vui rồi.
970
00:47:05,830 --> 00:47:06,950
Theo tao,
971
00:47:07,740 --> 00:47:08,660
ân oán đã qua rồi,
972
00:47:09,330 --> 00:47:10,620
thì cứ xí xóa hết đi,
973
00:47:11,370 --> 00:47:12,410
mọi người không ai nợ ai.
974
00:47:12,710 --> 00:47:14,870
Sau này chúng ta
nước sông không phạm nước giếng.
975
00:47:15,370 --> 00:47:18,210
A Giải tao đây đã nói ra
thì sẽ không hối hận,
976
00:47:19,330 --> 00:47:20,250
sau này anh em của tao
977
00:47:20,580 --> 00:47:21,910
nếu như dám
vượt quá giới hạn,
978
00:47:25,080 --> 00:47:25,960
tao sẽ xử theo gia pháp.
979
00:47:27,040 --> 00:47:28,130
Thằng này mày đảm bảo,
980
00:47:28,950 --> 00:47:30,160
thằng kia mày cũng đảm bảo,
981
00:47:30,880 --> 00:47:31,790
chỉ dựa vào mình mày,
982
00:47:31,790 --> 00:47:33,170
mày đảm bảo được nhiều thế à?
983
00:47:33,790 --> 00:47:35,620
Chỉ cần là người của A Giải tao,
984
00:47:36,540 --> 00:47:37,750
tao nhất định
sẽ bảo vệ người đó.
985
00:47:49,540 --> 00:47:50,370
Lần này,
986
00:47:50,500 --> 00:47:52,000
tao phải chơi lớn một lần với mày.
987
00:47:52,290 --> 00:47:52,750
Được.
988
00:47:53,290 --> 00:47:54,290
Lên đi.
989
00:48:18,120 --> 00:48:18,950
A Cường!
990
00:48:22,000 --> 00:48:22,950
Đại Bưu!
991
00:49:12,710 --> 00:49:13,500
Đứng dậy.
992
00:49:15,540 --> 00:49:16,500
Cái này ở đâu ra?
993
00:49:17,330 --> 00:49:17,910
Nhóc con,
994
00:49:18,170 --> 00:49:19,250
tao cũng phải
được chia một phần,
995
00:49:20,250 --> 00:49:21,580
tao còn muốn
mày đưa tao ra.
996
00:49:48,660 --> 00:49:49,250
Anh Giải,
997
00:49:49,250 --> 00:49:49,950
dừng tay đi.
998
00:49:49,950 --> 00:49:51,120
Nó làm cho tay Cường Ngốc
tàn phế rồi.
999
00:49:52,370 --> 00:49:53,580
Đợi lát nữa quản giáo đến,
1000
00:49:53,580 --> 00:49:54,880
chúng ta tách ra,
1001
00:49:54,990 --> 00:49:56,250
ngồi xuống nói chuyện được không?
1002
00:49:56,250 --> 00:49:57,170
Nói con mẹ mày.
1003
00:49:57,170 --> 00:49:57,740
Tránh ra.
1004
00:50:15,460 --> 00:50:18,220
[Đinh Gia Diệu]
1005
00:50:22,520 --> 00:50:26,760
[Trương Đại Bưu]
1006
00:50:33,540 --> 00:50:34,170
Mở cửa.
1007
00:50:34,870 --> 00:50:35,910
Làm gì ở trong đó vậy?
1008
00:50:36,250 --> 00:50:37,080
Mở cửa.
1009
00:50:37,540 --> 00:50:38,210
Lấy chìa khóa đi.
1010
00:50:44,160 --> 00:50:45,630
Quản giáo, thật xin lỗi,
1011
00:50:45,630 --> 00:50:47,000
vừa rồi máy giặt
1012
00:50:47,000 --> 00:50:48,910
phát ra tiếng to quá,
không nghe thấy anh đập cửa.
1013
00:50:49,960 --> 00:50:50,490
Sao lại làm bừa bộn thế này?
1014
00:50:52,580 --> 00:50:54,370
Vừa nãy A Giải chuyển vật nặng,
1015
00:50:54,620 --> 00:50:55,660
không cẩn thận trượt tay,
1016
00:50:56,450 --> 00:50:57,530
làm sàn bẩn hết rồi.
1017
00:50:57,950 --> 00:50:59,660
Là A Chính gọi tôi đến giúp.
1018
00:50:59,950 --> 00:51:01,910
Vừa rồi A Chính nói với tôi
1019
00:51:02,290 --> 00:51:04,960
bây giờ phòng giặt là
ngày càng nhiều việc rồi,
1020
00:51:05,710 --> 00:51:07,910
gọi tôi đến thay A Giải!
1021
00:51:08,950 --> 00:51:09,790
A Chính,
1022
00:51:10,370 --> 00:51:11,280
nói với quản giáo
1023
00:51:11,660 --> 00:51:12,380
có phải vậy không?
1024
00:51:16,250 --> 00:51:16,910
Phải.
1025
00:51:19,830 --> 00:51:20,670
Cậu nói gì vậy?
1026
00:51:21,790 --> 00:51:22,500
Đồ ngu.
1027
00:51:23,460 --> 00:51:24,280
A Giải,
1028
00:51:24,960 --> 00:51:26,580
mày không nghe thấy
A Chính đang nói gì sao?
1029
00:51:27,160 --> 00:51:29,120
Thùng axit rất nặng,
mày di chuyển được sao?
1030
00:51:29,710 --> 00:51:32,530
Mày đang không khỏe,
nên nghỉ ngơi một lát đi.
1031
00:51:36,460 --> 00:51:36,910
A Giải,
1032
00:51:37,630 --> 00:51:38,490
anh không khỏe thật sao?
1033
00:51:43,660 --> 00:51:44,740
Cái thùng này nặng bao nhiêu?
1034
00:51:45,910 --> 00:51:46,540
Quản giáo,
1035
00:51:50,830 --> 00:51:52,080
là do tôi không khỏe,
1036
00:51:53,960 --> 00:51:54,990
bảo Đại Bưu đến làm.
1037
00:52:03,410 --> 00:52:04,870
Tôi không biết
các người muốn làm cái gì,
1038
00:52:05,590 --> 00:52:07,420
nhưng chuyện của Cường Ngốc
dừng lại ở đây,
1039
00:52:08,290 --> 00:52:09,750
tôi không muốn chuyện này
tiếp tục nữa.
1040
00:52:10,740 --> 00:52:11,910
Khoảng thời gian này
phải để mắt tới bọn họ.
1041
00:52:41,110 --> 00:52:41,730
Anh Giải!
1042
00:52:42,010 --> 00:52:44,740
{\an8}[Phòng y tế]
1043
00:52:42,580 --> 00:52:43,780
Lúc đó em thật sự
không có lựa chọn nào,
1044
00:52:45,410 --> 00:52:46,620
nếu như không có
những thỏi vàng đó,
1045
00:52:47,120 --> 00:52:48,200
ngay khi em ra ngoài
1046
00:52:49,280 --> 00:52:51,120
sẽ lập tức bị
đám người cho vay đó chém chết.
1047
00:52:51,580 --> 00:52:53,410
Nếu như lúc đó
em không đồng ý với Đại Bưu,
1048
00:52:54,010 --> 00:52:55,640
hắn nhất định
sẽ vạch trần chúng ta.
1049
00:52:56,120 --> 00:52:56,870
Nếu như
1050
00:52:57,740 --> 00:52:59,410
lô vàng thỏi đó
được thuận lợi chuyển ra,
1051
00:53:00,500 --> 00:53:02,160
em nhất định sẽ
cố hết sức bù đắp cho anh Cường,
1052
00:53:02,910 --> 00:53:04,070
để cuộc sống của anh ấy
tốt hơn một chút.
1053
00:53:08,900 --> 00:53:10,360
Nếu như người cụt tay là cậu,
1054
00:53:11,200 --> 00:53:11,960
cậu sẽ nghĩ thế nào?
1055
00:53:12,830 --> 00:53:14,120
Đến hôm nay tôi mới biết,
1056
00:53:14,280 --> 00:53:16,080
thì ra cậu là
một người ích kỷ như vậy.
1057
00:53:16,410 --> 00:53:17,790
Từ đầu đến cuối
1058
00:53:18,870 --> 00:53:20,080
cậu đều đang tính toán cho mình.
1059
00:53:20,860 --> 00:53:21,740
Là do tôi ngu,
1060
00:53:22,690 --> 00:53:23,940
cứ luôn coi cậu là anh em.
1061
00:53:24,280 --> 00:53:26,660
Trong mắt cậu chỉ có vàng.
1062
00:53:27,490 --> 00:53:28,000
Anh Giải...
1063
00:53:28,000 --> 00:53:28,540
Đừng nói nữa.
1064
00:53:30,150 --> 00:53:31,110
Sau ngày hôm nay,
1065
00:53:31,850 --> 00:53:32,970
chúng ta không còn là
anh em nữa.
1066
00:53:33,540 --> 00:53:34,330
Cậu đi đi.
1067
00:53:37,390 --> 00:53:41,030
[Phòng y tế]
1068
00:54:16,740 --> 00:54:17,290
Anh Tứ,
1069
00:54:17,660 --> 00:54:18,500
sao anh lại ở đây?
1070
00:54:19,080 --> 00:54:20,620
Không biết bắt đầu từ khi nào,
1071
00:54:21,120 --> 00:54:23,290
tất cả mọi thứ đều có thời hạn.
1072
00:54:23,710 --> 00:54:25,370
Cá hồi sẽ hết hạn,
1073
00:54:25,870 --> 00:54:27,540
thịt cũng sẽ hết hạn,
1074
00:54:28,420 --> 00:54:31,370
đến màng bọc thực phẩm
cũng sẽ hết hạn.
1075
00:54:32,290 --> 00:54:33,500
Tao đang nghĩ
1076
00:54:33,880 --> 00:54:36,290
rốt cuộc có cái gì là sẽ
không quá hạn đây?
1077
00:54:36,960 --> 00:54:38,450
Tao nghĩ đi nghĩ lại,
1078
00:54:38,450 --> 00:54:40,250
cuối cũng tao cũng nghĩ ra
có cái gì rồi.
1079
00:54:41,540 --> 00:54:42,630
Chính là tiền nợ tao,
1080
00:54:42,830 --> 00:54:43,950
không được quá hạn.
1081
00:54:47,830 --> 00:54:51,080
Rốt cuộc là
mày đen đủi hay tao đen đủi?
1082
00:54:51,080 --> 00:54:53,080
Nếu như tao không say rượu lái xe,
1083
00:54:53,280 --> 00:54:55,330
thì sẽ không gặp phải mày ở đây.
1084
00:54:55,790 --> 00:54:57,580
Thằng khốn nạn!
1085
00:54:58,780 --> 00:54:59,830
Cho mày 4 ngày,
1086
00:55:00,540 --> 00:55:01,950
4 ngày rồi lại 4 ngày,
1087
00:55:02,330 --> 00:55:04,000
bây giờ đến cả 4 tháng rồi.
1088
00:55:04,830 --> 00:55:06,080
Nào, nói tao nghe,
1089
00:55:06,370 --> 00:55:07,330
cái tay nào viết chữ?
1090
00:55:07,750 --> 00:55:08,460
Không phải, anh Tứ...
1091
00:55:08,460 --> 00:55:09,080
Có phải tay này không?
1092
00:55:09,080 --> 00:55:09,500
Tôi ra ngoài
là sẽ có tiền để trả rồi.
1093
00:55:09,580 --> 00:55:10,240
Hay là tay này?
1094
00:55:10,290 --> 00:55:11,620
Tôi ra ngoài
là có tiền trả ngay.
1095
00:55:15,500 --> 00:55:17,210
Đại ca của mày
học làm Chúa cứu thế à?
1096
00:55:18,420 --> 00:55:19,590
Thế nào?
1097
00:55:19,660 --> 00:55:21,960
Sắm vai Chúa Giê-su à, anh Đại Bưu?
1098
00:55:22,670 --> 00:55:23,750
Mày biết tao là được.
1099
00:55:24,160 --> 00:55:25,460
Mày không muốn ra tù nữa à?
1100
00:55:26,630 --> 00:55:27,710
Ý gì đây?
1101
00:55:28,460 --> 00:55:30,790
Bây giờ đang mốt nợ tiền người ta
mà không cần trả sao?
1102
00:55:32,370 --> 00:55:34,460
Ra ngoài lăn lộn thì phải trả.
1103
00:55:35,080 --> 00:55:35,870
1 triệu tệ,
1104
00:55:36,620 --> 00:55:37,410
2 triệu tệ,
1105
00:55:38,500 --> 00:55:39,210
3 triệu tệ,
1106
00:55:40,290 --> 00:55:41,080
cả gốc lẫn lãi.
1107
00:55:43,330 --> 00:55:44,870
Ai dà,
1108
00:55:45,920 --> 00:55:47,580
nếu như tôi nợ anh tiền,
1109
00:55:48,120 --> 00:55:50,580
tôi góp điếu thuốc cho đủ số như này
anh có vui không?
1110
00:55:51,200 --> 00:55:52,920
Anh nghĩ ở đây thật sự là
anh quyết định hết sao?
1111
00:55:53,250 --> 00:55:55,030
Nếu mày đã biết
ở đây tao nắm quyền quyết định,
1112
00:55:55,580 --> 00:55:58,200
ở đây tất cả mọi người
ăn gì, ở đâu đều phải nghe tao.
1113
00:56:00,500 --> 00:56:02,710
Sau này lúc mày đi tắm,
đi vệ sinh
1114
00:56:04,000 --> 00:56:04,620
thì cẩn thận một chút.
1115
00:56:05,080 --> 00:56:05,920
Được thôi.
1116
00:56:06,200 --> 00:56:07,920
Anh ghê gớm như vậy,
1117
00:56:07,920 --> 00:56:09,750
ở đây cả đời đi
đừng ra ngoài nữa.
1118
00:56:10,120 --> 00:56:11,920
Qua mấy ngày nữa tôi ra tù,
1119
00:56:11,990 --> 00:56:13,530
tôi sẽ đi mua hai cái quan tài
1120
00:56:13,530 --> 00:56:15,750
đợi hai người ở cổng.
1121
00:56:18,330 --> 00:56:20,170
Anh nghĩ anh thực sự là
Chúa cứu thế à?
1122
00:56:21,290 --> 00:56:22,200
Bỏ đi mà làm người.
1123
00:56:31,660 --> 00:56:33,660
Mày cứ đi đi lại lại,
1124
00:56:34,160 --> 00:56:35,790
cuối cùng không phải
vẫn quay về với tao sao?
1125
00:56:37,000 --> 00:56:38,160
Ý trời rồi.
1126
00:56:39,370 --> 00:56:40,170
Thế nào?
1127
00:56:41,160 --> 00:56:42,250
Nghĩ kỹ chưa?
1128
00:56:43,580 --> 00:56:44,500
Anh Đại Bưu,
1129
00:56:45,620 --> 00:56:46,870
từ đầu đến cuối
1130
00:56:46,870 --> 00:56:48,990
tôi chỉ nghĩ đến
làm thế nào để chuyển vàng ra,
1131
00:56:50,420 --> 00:56:51,870
trước giờ chưa từng muốn vượt ngục.
1132
00:56:53,210 --> 00:56:54,000
Hơn nữa,
1133
00:56:54,840 --> 00:56:55,740
nhiều năm như vậy,
1134
00:56:56,160 --> 00:56:56,750
chưa từng có người
1135
00:56:57,410 --> 00:56:59,590
có thể thành công
trốn khỏi Vịnh Xích Lãng!
1136
00:57:00,330 --> 00:57:01,240
Không thể nào.
1137
00:57:09,250 --> 00:57:09,950
Không thể nào?
1138
00:57:10,240 --> 00:57:11,950
Nếu không thể thì sao
mày có thể ở trong này?
1139
00:57:12,370 --> 00:57:13,540
Mày tưởng tao là A Giải,
1140
00:57:13,540 --> 00:57:14,290
phải thương lượng với mày sao?
1141
00:57:14,880 --> 00:57:15,500
Tao có thể ở đây
1142
00:57:15,910 --> 00:57:17,280
thêm 8 năm, 10 năm nữa.
1143
00:57:18,090 --> 00:57:19,210
Tao có thể khai ra,
1144
00:57:19,500 --> 00:57:21,120
nhất định chúng mày
sẽ không còn mạng ra ngoài.
1145
00:57:22,210 --> 00:57:23,500
Tao phải ra ngoài
cùng với vàng,
1146
00:57:23,750 --> 00:57:25,040
mày không có lựa chọn nào khác.
1147
00:57:25,460 --> 00:57:26,120
Nhanh lên.
1148
00:58:01,830 --> 00:58:02,420
[Chú Giải,]
1149
00:58:02,790 --> 00:58:03,790
[San San xảy ra chuyện rồi.]
1150
00:58:26,990 --> 00:58:28,160
Lô vàng lớn như này,
1151
00:58:28,750 --> 00:58:29,630
làm thế nào chuyển ra được?
1152
00:58:31,500 --> 00:58:32,380
Mày đã nghĩ ra chưa?
1153
00:58:35,920 --> 00:58:37,130
Cho dù là dùng cách gì
1154
00:58:37,620 --> 00:58:39,080
tôi cũng phải mang vàng ra ngoài.
1155
00:58:39,990 --> 00:58:41,200
Chúng ta không có công cụ gì hết,
1156
00:58:41,460 --> 00:58:42,370
đến cái túi cũng không có.
1157
00:58:43,000 --> 00:58:43,620
Anh Đại Bưu,
1158
00:58:44,250 --> 00:58:45,460
chỗ này không phải là
địa bàn của anh sao?
1159
00:58:46,080 --> 00:58:47,450
Sao lại ném vấn đề này cho tôi?
1160
00:58:48,210 --> 00:58:49,250
Túi...
1161
00:58:50,040 --> 00:58:51,040
Phòng may bạt phủ xe
1162
00:58:51,500 --> 00:58:52,500
không có người của tao.
1163
00:58:54,950 --> 00:58:56,290
Tao sẽ giải quyết
phòng may bạt phủ xe,
1164
00:58:56,910 --> 00:58:58,000
nhưng tao muốn ra ngoài.
1165
00:58:58,660 --> 00:58:59,630
A Giải,
1166
00:59:00,620 --> 00:59:01,960
mày nghĩ đây là
đang ăn tiệc nướng sao?
1167
00:59:02,250 --> 00:59:03,290
Muốn “ghép bàn” là được à?
1168
00:59:03,620 --> 00:59:04,580
Tao nói không được đấy.
1169
00:59:05,160 --> 00:59:06,330
Nếu tao không ra được,
1170
00:59:07,090 --> 00:59:08,790
chúng mày cũng đừng mong
ra ngoài được.
1171
00:59:11,490 --> 00:59:12,660
Mày đang uy hiếp tao?
1172
00:59:15,870 --> 00:59:17,290
Mày đấu với tao
nhiều năm như vậy,
1173
00:59:18,080 --> 00:59:19,250
tao có bản lĩnh gì
1174
00:59:19,630 --> 00:59:20,620
mày là người hiểu rõ nhất.
1175
00:59:21,920 --> 00:59:22,660
Anh Đại Bưu,
1176
00:59:23,700 --> 00:59:24,380
anh Giải
1177
00:59:24,790 --> 00:59:25,870
là ứng cử viên tốt nhất.
1178
00:59:26,540 --> 00:59:27,040
Không có anh ấy,
1179
00:59:27,540 --> 00:59:28,390
chúng ta không chắc
sẽ thành công.
1180
00:59:33,200 --> 00:59:34,210
Phần của nó mày chia?
1181
00:59:34,580 --> 00:59:35,330
Tôi chia.
1182
00:59:35,910 --> 00:59:36,580
Không cần,
1183
00:59:37,580 --> 00:59:38,460
tao chỉ muốn ra ngoài,
1184
00:59:39,040 --> 00:59:40,130
không cần vàng.
1185
01:01:06,870 --> 01:01:07,500
Anh Giải,
1186
01:01:08,410 --> 01:01:09,290
có phải có chuyện rồi không?
1187
01:01:13,490 --> 01:01:14,750
Có phải San San
xảy ra chuyện không?
1188
01:01:17,540 --> 01:01:18,580
Cậu không cần
quan tâm nhiều như thế,
1189
01:01:19,080 --> 01:01:20,330
bây giờ tôi chỉ muốn ra ngoài,
1190
01:01:20,910 --> 01:01:21,710
nhanh nghĩ cách đi.
1191
01:01:30,780 --> 01:01:33,080
Tôi đã tìm ra thời cơ
tốt nhất để vượt ngục rồi.
1192
01:01:33,530 --> 01:01:34,960
3 tuần nữa,
1193
01:01:35,620 --> 01:01:37,580
tiệc ngoài trời
kỷ niệm thành lập trại giam.
1194
01:01:38,080 --> 01:01:40,620
Tiệc ngoài trời tối hôm đó,
quân dân cùng vui,
1195
01:01:41,120 --> 01:01:43,960
đại đa số mọi người
sẽ đến sân bóng bên này.
1196
01:01:44,790 --> 01:01:47,080
Lực lượng quản giáo đêm đó
là lỏng lẻo nhất.
1197
01:01:48,540 --> 01:01:50,000
Nhưng tôi có một vấn đề
rất quan trọng.
1198
01:01:51,500 --> 01:01:52,160
Vấn đề gì?
1199
01:01:54,160 --> 01:01:55,460
Tuần sau tôi ra tù rồi,
1200
01:01:55,990 --> 01:01:56,870
tôi cần tăng án
1201
01:01:57,370 --> 01:01:57,910
để ở lại.
1202
01:02:05,380 --> 01:02:06,370
Tăng án...
1203
01:02:09,620 --> 01:02:10,620
Tao chuyên nghiệp nhất.
1204
01:02:11,790 --> 01:02:12,950
[Mấy chuyện cỏn con này]
1205
01:02:13,170 --> 01:02:14,380
[không phán nặng được.]
1206
01:02:14,840 --> 01:02:15,410
[Muốn làm]
1207
01:02:15,790 --> 01:02:17,370
[thì phải làm trước mặt quản giáo.]
1208
01:02:17,790 --> 01:02:19,130
[Làm lớn vào,]
1209
01:02:22,040 --> 01:02:22,790
[đến lúc đó]
1210
01:02:23,000 --> 01:02:23,880
[phải mạnh tay,]
1211
01:02:24,080 --> 01:02:25,250
[không cần kiêng dè tao.]
1212
01:02:34,330 --> 01:02:34,910
Chung Chính,
1213
01:02:35,500 --> 01:02:36,000
ra ngoài đi.
1214
01:02:36,580 --> 01:02:37,330
Kết thúc cấm túc rồi.
1215
01:02:43,080 --> 01:02:44,250
Lúc tôi bị nhốt,
1216
01:02:45,130 --> 01:02:46,740
tôi đã cẩn thận
nhớ lại một lần
1217
01:02:46,740 --> 01:02:47,830
dữ liệu thu thập
trước khi vào tù.
1218
01:02:50,500 --> 01:02:52,460
Các vụ vượt ngục thật
trên toàn thế giới,
1219
01:02:53,120 --> 01:02:54,460
còn có cả phim ảnh
về vượt ngục,
1220
01:02:54,830 --> 01:02:56,160
tôi đều đã xem rồi.
1221
01:03:00,250 --> 01:03:00,910
[Không có gì khác]
1222
01:03:01,170 --> 01:03:01,740
[ngoài ẩn nấp,]
1223
01:03:02,000 --> 01:03:02,460
[vượt tường,]
1224
01:03:02,620 --> 01:03:03,080
[đào đường hầm,]
1225
01:03:03,410 --> 01:03:03,870
[ngụy trang,]
1226
01:03:04,160 --> 01:03:04,870
[chui qua đường ống.]
1227
01:03:05,330 --> 01:03:06,290
[Nhưng trong đó có bốn cái]
1228
01:03:06,620 --> 01:03:07,620
[chúng ta không thể thực hiện.]
1229
01:03:07,960 --> 01:03:08,780
[Chỉ có một cái có thể,]
1230
01:03:09,240 --> 01:03:10,080
[đó chính là chui qua đường ống.]
1231
01:03:10,740 --> 01:03:11,530
[Mà trước khi tôi vào]
1232
01:03:11,530 --> 01:03:12,250
[tôi đã biết rõ,]
1233
01:03:13,000 --> 01:03:15,120
[hệ thống thoát nước
của toàn bộ Vịnh Xích Lãng]
1234
01:03:15,120 --> 01:03:17,410
[bắt đầu thực hiện quy định
bảo vệ môi trường mới từ năm 2002,]
1235
01:03:18,200 --> 01:03:20,700
[nhưng đường ống dẫn nước thải cũ
của Vịnh Xích Lãng vẫn chưa được dỡ bỏ.]
1236
01:03:21,750 --> 01:03:24,370
[Phía cuối của đường ống cũ
dẫn thẳng ra biển.]
1237
01:03:24,750 --> 01:03:26,160
Cách để chúng ta rời khỏi
Vịnh Xích Lãng
1238
01:03:26,620 --> 01:03:28,950
chỉ có vào trong con kênh cũ,
đi đường thủy.
1239
01:03:30,160 --> 01:03:31,590
Sau khi đến mặt biển
thì làm thế nào?
1240
01:03:31,920 --> 01:03:32,580
Không vấn đề,
1241
01:03:32,960 --> 01:03:34,620
tao sẽ sắp xếp thuyền máy.
1242
01:03:34,750 --> 01:03:35,330
Còn nữa,
1243
01:03:35,880 --> 01:03:37,040
chúng ta cần chuẩn bị
một ít dây thừng
1244
01:03:37,500 --> 01:03:38,700
để phòng trường hợp cần đến.
1245
01:03:38,960 --> 01:03:39,580
[Anh Giải,]
1246
01:03:39,580 --> 01:03:42,540
[anh phải chuẩn bị ba cái áo đựng công cụ
ở phòng may bạt phủ xe,]
1247
01:03:42,540 --> 01:03:44,620
[bởi vì mỗi người đều phải
vác theo mười mấy cân,]
1248
01:03:45,120 --> 01:03:46,500
[thế nên chắc chắn phải đủ bền,]
1249
01:03:46,920 --> 01:03:48,370
[còn phải để sẵn
trong phòng giặt là.]
1250
01:03:48,530 --> 01:03:49,250
[Anh Đại Bưu,]
1251
01:03:49,250 --> 01:03:50,880
[anh đi lấy chìa khóa
phòng giặt là,]
1252
01:03:51,080 --> 01:03:51,740
[đánh lại một chìa.]
1253
01:04:16,330 --> 01:04:18,210
[Còn tôi phải chuẩn bị
vật liệu đánh lửa,]
1254
01:04:18,750 --> 01:04:21,500
[kích phát báo động,
thu hút sự chú ý của tất cả quản giáo,]
1255
01:04:21,660 --> 01:04:23,240
[sau đó chúng ta mới có thể
nhân lúc hỗn loạn hành động.]
1256
01:04:23,700 --> 01:04:26,120
[Vật liệu quan trọng là pin và bom.]
1257
01:04:26,790 --> 01:04:28,870
[Khí dùng để hàn cắt
trong xưởng là Propan,]
1258
01:04:29,540 --> 01:04:31,330
[chỉ cần bắt lửa là sẽ nổ.]
1259
01:04:31,450 --> 01:04:32,000
[Anh Đại Bưu,]
1260
01:04:32,500 --> 01:04:34,830
[anh phụ trách bơm khí Propan
vào trong bóng bay,]
1261
01:04:35,500 --> 01:04:37,120
[đợi đến khi trang trí tiệc ngoài trời,]
1262
01:04:37,580 --> 01:04:38,750
[chúng ta sẽ công khai]
1263
01:04:38,990 --> 01:04:40,840
[sắp xếp bóng bay vào khu vực nổ.]
1264
01:04:42,620 --> 01:04:44,490
[Còn tôi sẽ phụ trách
kéo dài thời gian của thiết bị kích nổ.]
1265
01:04:45,170 --> 01:04:47,500
[Đầu tiên phải thu thập
pin cũ mà quản giáo bỏ đi,]
1266
01:04:47,830 --> 01:04:49,160
[sau đó đổ đầy nước vào]
1267
01:04:49,660 --> 01:04:51,330
[tuýp kem đánh răng bỏ đi
để làm đối trọng.]
1268
01:04:51,540 --> 01:04:52,740
[Sau khi kem đánh răng
bị chọc thủng,]
1269
01:04:53,160 --> 01:04:54,830
[đối trọng sẽ theo đó
mà nhẹ đi.]
1270
01:04:55,380 --> 01:04:57,620
[Đầu còn lại thì
nối với pin bằng dây.]
1271
01:04:58,130 --> 01:04:59,410
[Khi pin nặng hơn
tuýp kem đánh răng]
1272
01:04:59,410 --> 01:05:01,410
[thì sẽ rơi vào len thép.]
1273
01:05:01,710 --> 01:05:02,950
[Cực dương và cực âm
của pin bị chập mạch,]
1274
01:05:03,170 --> 01:05:04,660
[sẽ khiến cho len thép bắt lửa,]
1275
01:05:05,120 --> 01:05:07,080
[đốt cháy bóng bay, gây phát nổ.]
1276
01:05:08,710 --> 01:05:10,580
[Tôi phụ trách lắp đặt
thiết bị đánh lửa.]
1277
01:05:13,000 --> 01:05:13,710
[Ngoài ra,]
1278
01:05:13,710 --> 01:05:14,630
[tôi còn phải mò đường đi]
1279
01:05:15,420 --> 01:05:16,250
[một lần trước.]
1280
01:05:25,310 --> 01:05:26,840
1281
01:05:31,310 --> 01:05:35,840
{\an8}[Kỷ niệm thành lập Vịnh Xích Lãng]
[Quân dân cùng vui, ăn mừng ngày lễ]
1282
01:05:34,710 --> 01:05:35,130
Anh Giải,
1283
01:05:36,370 --> 01:05:37,370
anh thấy lần vượt ngục này
1284
01:05:37,950 --> 01:05:38,580
có đáng không?
1285
01:05:42,280 --> 01:05:43,950
[San San đã vào phòng ICU.]
1286
01:05:45,380 --> 01:05:46,700
[Nếu không qua khỏi cửa ải này,]
1287
01:05:48,920 --> 01:05:50,200
[tôi sẽ không được
gặp con bé lần cuối.]
1288
01:05:51,080 --> 01:05:52,950
[Cả đời này tôi sẽ không thể
tha thứ cho mình.]
1289
01:05:57,960 --> 01:05:59,700
[Cậu bảo chúng ta
còn lựa chọn khác không?]
1290
01:06:00,160 --> 01:06:01,530
[Con gái tôi không đợi được.]
1291
01:06:17,370 --> 01:06:22,080
♫Đời người có mấy tri kỷ♫
1292
01:06:22,080 --> 01:06:27,000
♫Bao nhiêu tình bạn có thể bền lâu♫
1293
01:06:28,120 --> 01:06:33,790
♫Hôm nay từ biệt
cùng bạn bắt tay nhau♫
1294
01:06:33,790 --> 01:06:39,040
♫Tình bạn luôn ở trong lòng chúng ta♫
1295
01:06:39,910 --> 01:06:42,420
♫Hôm nay chỉ là tạm thời chia xa♫
1296
01:06:42,710 --> 01:06:47,040
♫Ngày sau chắn chắn sẽ gặp lại♫
1297
01:06:48,210 --> 01:06:51,000
♫Dù có không được gặp♫
1298
01:06:51,330 --> 01:06:56,540
♫Vẫn sẽ luôn là bạn♫
1299
01:06:57,000 --> 01:06:59,030
♫Nói có vạn dặm núi♫
1300
01:06:59,330 --> 01:07:01,830
♫Ngăn cách hai phương xa♫
1301
01:07:02,290 --> 01:07:04,790
♫Không cần gặp mặt♫
1302
01:07:05,040 --> 01:07:07,370
♫Lòng cũng tỏ tường♫
1303
01:07:07,630 --> 01:07:13,130
♫Tình bạn không thay đổi được♫
1304
01:07:13,130 --> 01:07:18,830
♫Đời người có mấy tri kỷ♫
1305
01:07:18,830 --> 01:07:23,490
♫Bao nhiêu tình bạn có thể bền lâu♫
1306
01:07:24,040 --> 01:07:30,000
♫Hôm nay từ biệt
cùng bạn bắt tay nhau♫
1307
01:07:30,000 --> 01:07:34,250
♫Tình bạn luôn ở trong lòng chúng ta♫
1308
01:07:37,990 --> 01:07:38,750
Mọi người,
1309
01:07:39,370 --> 01:07:41,330
hôm nay là ngày kỷ niệm của
Vịnh Xích Lãng chúng ta,
1310
01:07:41,500 --> 01:07:43,120
là ngày tốt để
quân và dân cùng chung vui.
1311
01:07:43,250 --> 01:07:44,660
Mong mọi người đều vui vẻ.
1312
01:07:45,420 --> 01:07:46,790
Được.
1313
01:07:52,080 --> 01:07:53,330
Còn phải đợi đến lúc nào nữa?
1314
01:08:06,700 --> 01:08:07,580
Sắp rồi.
1315
01:08:57,330 --> 01:08:57,950
Ngồi xuống.
1316
01:08:58,410 --> 01:08:59,380
Ngồi xuống.
1317
01:09:00,700 --> 01:09:01,330
Ngồi xuống.
1318
01:09:02,370 --> 01:09:03,120
Đừng lại đây.
1319
01:09:03,250 --> 01:09:03,870
Ngồi xuống.
1320
01:09:06,130 --> 01:09:07,740
Không được đi.
1321
01:09:07,740 --> 01:09:08,620
Quay lại.
1322
01:09:08,620 --> 01:09:09,500
Ngồi xuống hết đi.
1323
01:09:35,960 --> 01:09:37,210
Mau sửa lại điện đi.
1324
01:09:37,410 --> 01:09:38,000
Mau lên.
1325
01:09:39,700 --> 01:09:40,120
Sếp.
1326
01:09:42,160 --> 01:09:43,200
Có ba người biến mất.
1327
01:09:47,660 --> 01:09:48,290
Đại Bưu đâu?
1328
01:09:49,250 --> 01:09:49,870
A Giải nữa?
1329
01:09:50,370 --> 01:09:51,000
Ở đâu?
1330
01:09:51,450 --> 01:09:52,790
Lật tung tất cả
cũng phải tìm thấy họ.
1331
01:09:53,250 --> 01:09:53,830
Xuất phát ngay.
1332
01:09:53,830 --> 01:09:54,460
Rõ.
1333
01:10:00,250 --> 01:10:01,750
[Tập hợp, tìm phạm nhân.]
1334
01:10:02,330 --> 01:10:04,080
Đã rõ, tôi qua đó ngay đây.
1335
01:10:08,670 --> 01:10:09,370
[Bên này.]
1336
01:10:11,330 --> 01:10:11,790
Mau mau.
1337
01:10:12,000 --> 01:10:12,540
Mau.
1338
01:10:14,240 --> 01:10:14,790
[Tìm thấy chưa?]
1339
01:10:15,380 --> 01:10:16,170
[Không có.]
1340
01:10:18,000 --> 01:10:18,990
[Bên này không có.]
1341
01:10:20,660 --> 01:10:21,670
Bên này không có.
1342
01:10:22,420 --> 01:10:23,410
Đây cũng không có.
1343
01:10:23,740 --> 01:10:24,750
Tìm tiếp đi.
1344
01:10:24,950 --> 01:10:25,960
Rõ.
1345
01:10:28,250 --> 01:10:28,960
[Bên này không có.]
1346
01:10:30,450 --> 01:10:31,040
[Bên này không có.]
1347
01:10:31,830 --> 01:10:32,580
[Tìm mau lên.]
1348
01:10:33,290 --> 01:10:34,450
[Không được bỏ sót lối ra nào.]
1349
01:10:47,410 --> 01:10:48,040
A Chính!
1350
01:10:48,710 --> 01:10:49,540
Cậu sao thế?
1351
01:10:50,950 --> 01:10:51,700
Bị rạch phải rồi.
1352
01:10:52,620 --> 01:10:53,370
Mau lên.
1353
01:11:21,580 --> 01:11:22,960
A Chính, cậu không sao chứ?
1354
01:11:26,500 --> 01:11:27,000
Sao rồi?
1355
01:11:27,910 --> 01:11:28,960
Nào, xem miệng vết thương nào.
1356
01:11:30,880 --> 01:11:31,910
Chảy nhiều máu quá.
1357
01:11:33,290 --> 01:11:34,530
Anh giúp cậu tìm đồ cầm máu.
1358
01:11:35,040 --> 01:11:35,670
Còn cầm máu?
1359
01:11:36,250 --> 01:11:37,580
Không được, đi mau.
1360
01:11:38,080 --> 01:11:38,790
Tao nói cho mày biết,
1361
01:11:39,700 --> 01:11:40,950
nó không đi,
tao cũng không đi.
1362
01:11:41,370 --> 01:11:42,620
Muốn đi thì cùng đi.
1363
01:11:44,830 --> 01:11:45,500
Liên lụy người khác thật.
1364
01:11:52,500 --> 01:11:53,490
Tao ra đằng trước xem xem.
1365
01:11:53,490 --> 01:11:54,880
Bọn mày xong
thì mau chóng qua đó.
1366
01:12:07,130 --> 01:12:07,990
Cậu cố chịu một chút.
1367
01:12:08,780 --> 01:12:09,880
Cầm được máu là ổn.
1368
01:12:10,580 --> 01:12:11,200
Anh Giải!
1369
01:12:14,080 --> 01:12:15,000
Em không đi nổi nữa.
1370
01:12:16,080 --> 01:12:16,920
Anh cầm lấy vàng,
1371
01:12:18,410 --> 01:12:19,330
ra đến ngoại ô,
1372
01:12:20,160 --> 01:12:21,410
đi thẳng về phía trước là được.
1373
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
Anh sẽ không bỏ lại cậu đâu.
1374
01:12:26,460 --> 01:12:27,700
Anh còn phải cứu con gái.
1375
01:12:29,040 --> 01:12:30,620
Anh đừng có để uổng công em
làm nhiều thứ như thế.
1376
01:12:30,780 --> 01:12:31,700
Anh đi đi.
1377
01:12:33,290 --> 01:12:34,210
Anh phải cứu con gái.
1378
01:12:34,580 --> 01:12:35,790
Anh cũng sẽ
không bỏ rơi anh em.
1379
01:12:36,330 --> 01:12:38,040
Dù phải cõng
anh cũng cõng cậu ra.
1380
01:12:46,080 --> 01:12:46,910
[Bên này không có.]
1381
01:12:47,500 --> 01:12:48,160
[Tiếp tục tìm.]
1382
01:12:49,080 --> 01:12:49,920
[Bên này không có.]
1383
01:12:54,710 --> 01:12:55,240
Mở cửa.
1384
01:13:25,790 --> 01:13:27,580
Không có.
1385
01:13:49,910 --> 01:13:50,740
Ở đâu vậy?
1386
01:13:52,330 --> 01:13:53,160
Đi.
1387
01:14:06,410 --> 01:14:06,950
Đây.
1388
01:14:28,910 --> 01:14:29,830
Là chỗ này.
1389
01:14:30,290 --> 01:14:31,000
Nghỉ chút đi.
1390
01:14:39,710 --> 01:14:40,330
Thứ này
1391
01:14:41,450 --> 01:14:42,410
làm bằng sắt,
1392
01:14:42,830 --> 01:14:43,490
mở thế nào?
1393
01:14:45,540 --> 01:14:46,080
Đầu tiên,
1394
01:14:47,960 --> 01:14:48,750
phải mở đập nước.
1395
01:14:50,910 --> 01:14:53,370
Mở đập rồi,
nước thải sẽ chảy ra,
1396
01:14:53,920 --> 01:14:55,370
giải phóng lượng lớn Hydro Sulfide!
1397
01:14:56,540 --> 01:14:59,000
Khi nồng độ Hydro Sulfide
trong không gian này đủ cao,
1398
01:14:59,750 --> 01:15:01,330
tôi sẽ châm ngòi nổ.
1399
01:15:01,880 --> 01:15:02,740
Sức mạnh của vụ nổ
1400
01:15:03,370 --> 01:15:04,920
đủ để phá tung cống sắt.
1401
01:15:06,120 --> 01:15:07,080
Mấu chốt là,
1402
01:15:07,870 --> 01:15:09,030
khi tôi châm ngòi,
1403
01:15:09,710 --> 01:15:12,460
chúng ta phải
lặn một mạch xuống đáy.
1404
01:15:13,500 --> 01:15:14,000
Bằng không,
1405
01:15:14,880 --> 01:15:15,960
chúng ta cũng sẽ chết
vì vụ nổ.
1406
01:15:16,710 --> 01:15:17,500
Đợi đã.
1407
01:15:18,380 --> 01:15:19,410
Hydro Sulfide là gì?
1408
01:15:20,410 --> 01:15:21,130
Khí Metan!
1409
01:15:23,040 --> 01:15:23,830
Làm đi.
1410
01:15:36,700 --> 01:15:37,410
Đủ chưa?
1411
01:15:39,290 --> 01:15:39,830
Vẫn chưa được.
1412
01:15:40,330 --> 01:15:41,040
Mở lớn chút nữa.
1413
01:15:53,710 --> 01:15:54,460
Đủ chưa?
1414
01:15:56,000 --> 01:15:56,410
Không đủ.
1415
01:15:56,580 --> 01:15:57,450
Lớn thêm nữa.
1416
01:16:08,000 --> 01:16:08,790
Đủ rồi.
1417
01:16:24,790 --> 01:16:25,580
Nằm sấp xuống.
1418
01:17:08,740 --> 01:17:09,120
Mau lên.
1419
01:17:09,250 --> 01:17:10,240
Đi.
1420
01:17:56,080 --> 01:17:56,700
A Chính!
1421
01:19:07,420 --> 01:19:08,410
Giải chết giẫm.
1422
01:19:08,670 --> 01:19:09,420
Giải thối tha.
1423
01:19:10,170 --> 01:19:11,870
Chết đến nơi vẫn cứ cố.
1424
01:19:13,830 --> 01:19:14,410
Dậy đi.
1425
01:19:15,450 --> 01:19:16,700
Không phải mày muốn
đấu với tao à?
1426
01:19:17,620 --> 01:19:19,710
Lo hết cái này đến cái kia.
1427
01:19:20,120 --> 01:19:21,830
Giờ thân mày
mày cũng không lo nổi rồi.
1428
01:19:24,420 --> 01:19:25,630
Mày chết một mình được rồi,
1429
01:19:25,850 --> 01:19:29,070
{\an8}[Nhất môn trung nghĩa, cử thế vô song]
1430
01:19:26,080 --> 01:19:27,990
còn để đàn em đỡ hộ cho mày.
1431
01:19:31,150 --> 01:19:32,660
Để tao tiễn thằng khốn mày
lên đường.
1432
01:19:35,490 --> 01:19:36,540
Đại Bưu!
1433
01:19:40,830 --> 01:19:42,330
Vàng cho anh hết.
1434
01:19:43,450 --> 01:19:44,460
Tha cho bọn tôi đi.
1435
01:19:44,950 --> 01:19:46,000
Bỏ đi, được không?
1436
01:19:47,410 --> 01:19:48,200
Bỏ đi?
1437
01:19:54,750 --> 01:19:55,500
Bỏ đi.
1438
01:19:56,710 --> 01:19:58,280
Tại sao chúng mày
lại ngây thơ thế?
1439
01:19:59,120 --> 01:20:01,450
Cướp của tất nhiên phải giết người.
1440
01:20:06,830 --> 01:20:08,370
Thấy chúng mày tình nghĩa như thế,
1441
01:20:08,370 --> 01:20:09,410
tao khó chịu đấy.
1442
01:20:10,120 --> 01:20:10,580
Được.
1443
01:20:10,830 --> 01:20:12,290
Tao xem mày nghĩa khí bao nhiêu?
1444
01:20:31,160 --> 01:20:31,830
Thằng khốn!
1445
01:20:34,290 --> 01:20:35,330
Túm chặt chút.
1446
01:20:35,740 --> 01:20:36,790
Để xem mày nhanh tay,
1447
01:20:37,740 --> 01:20:38,790
hay tao nhanh tay.
1448
01:20:46,870 --> 01:20:47,710
Anh Giải!
1449
01:21:01,580 --> 01:21:03,370
Đặc sắc thật đấy.
1450
01:21:09,250 --> 01:21:10,170
Thằng khốn!
1451
01:21:10,170 --> 01:21:11,660
Tay chân nhanh nhẹn đấy.
1452
01:21:12,120 --> 01:21:13,160
Thế mà mày cũng tóm được.
1453
01:21:13,750 --> 01:21:14,920
Không trèo lên được à?
1454
01:21:14,920 --> 01:21:16,210
Mày thảm rồi.
1455
01:21:16,750 --> 01:21:18,080
Gãy tay rồi à?
1456
01:21:19,960 --> 01:21:21,540
Nghĩa khí cái nỗi gì?
1457
01:21:26,620 --> 01:21:27,660
Đây là gì?
1458
01:21:29,170 --> 01:21:30,080
Vàng đấy.
1459
01:21:31,830 --> 01:21:33,000
Nghĩa khí để làm gì?
1460
01:21:35,500 --> 01:21:37,710
Tình với chả nghĩa.
1461
01:21:39,580 --> 01:21:40,500
Đáng bao nhiêu?
1462
01:21:41,210 --> 01:21:42,130
Đáng bao nhiêu chứ?
1463
01:21:43,410 --> 01:21:44,370
Đáng ngàn vàng.
1464
01:21:44,370 --> 01:21:45,250
Đừng đánh.
1465
01:21:46,620 --> 01:21:47,410
Thằng khốn nạn!
1466
01:21:50,000 --> 01:21:51,170
Mày xem nó bây giờ,
1467
01:21:53,290 --> 01:21:54,250
nghĩa khí thế,
1468
01:21:54,710 --> 01:21:56,080
thì cùng chết với nhau đi.
1469
01:22:02,370 --> 01:22:03,120
Tao không chơi nữa.
1470
01:22:05,290 --> 01:22:05,910
Trò chơi,
1471
01:22:06,790 --> 01:22:07,580
kết thúc rồi.
1472
01:22:55,290 --> 01:22:56,240
[A Chính!]
1473
01:22:58,130 --> 01:22:59,670
[Sinh cùng ngày cùng tháng,]
1474
01:23:00,950 --> 01:23:02,460
[không làm anh em là không được.]
1475
01:23:03,170 --> 01:23:05,210
[Có chuyện gì, anh đỡ cho.]
1476
01:23:12,540 --> 01:23:13,250
[Sau này ra tù,]
1477
01:23:13,500 --> 01:23:14,740
[anh đưa cậu đến
Đại Phú Hào chơi.]
1478
01:23:14,920 --> 01:23:15,660
[Anh dạy cậu khiêu vũ.]
1479
01:23:15,950 --> 01:23:17,450
[Anh cứ kệ tôi là được rồi.]
1480
01:23:19,780 --> 01:23:21,120
[Người làm anh như bọn anh...]
1481
01:23:21,290 --> 01:23:22,460
[Anh bớt bớt đi, anh ạ.]
1482
01:23:23,450 --> 01:23:25,630
[Đã mấy chục tuổi đầu rồi còn tình bạn
muôn năm, người trong giang hồ cái gì?]
1483
01:23:27,000 --> 01:23:28,660
[Hóa ra cậu là
người ích kỷ như thế.]
1484
01:23:30,330 --> 01:23:31,590
[Từ đầu đến cuối,]
1485
01:23:32,750 --> 01:23:34,120
[chỉ tính toán cho mình.]
1486
01:23:35,080 --> 01:23:36,210
[Là tôi ngu.]
1487
01:23:36,830 --> 01:23:38,330
[Cứ luôn coi cậu là anh em.]
1488
01:23:38,960 --> 01:23:41,030
[Trong mắt cậu chỉ có vàng.]
1489
01:23:44,920 --> 01:23:45,750
[Anh phải cứu con gái.]
1490
01:23:46,240 --> 01:23:47,710
[Anh cũng sẽ
không bỏ rơi anh em.]
1491
01:23:48,080 --> 01:23:49,910
[Dù cõng anh cũng phải
cõng cậu ra.]
1492
01:24:10,750 --> 01:24:11,450
A Chính!
1493
01:24:16,290 --> 01:24:17,540
Anh vẫn còn
một đứa con gái.
1494
01:25:37,330 --> 01:25:38,210
Quản giáo.
1495
01:25:40,540 --> 01:25:41,370
Quản giáo.
1496
01:25:44,700 --> 01:25:46,040
Bọn tôi trở lại rồi.
1497
01:25:57,700 --> 01:25:58,450
A Chính!
1498
01:25:59,170 --> 01:26:00,960
Chỗ vàng anh
chủ động báo cáo và nộp lên,
1499
01:26:00,960 --> 01:26:02,080
đã tìm thấy hết rồi.
1500
01:26:03,200 --> 01:26:04,330
Phán quyết của tòa,
1501
01:26:04,740 --> 01:26:05,880
vẫn thuộc về anh.
1502
01:26:07,290 --> 01:26:08,370
Nhưng anh phải nhớ,
1503
01:26:09,080 --> 01:26:10,080
anh phải bồi thường giá gốc
1504
01:26:10,080 --> 01:26:12,130
tất cả tài sản công bị thiệt hại
1505
01:26:12,620 --> 01:26:13,910
của Nhà tù Vịnh Xích Lãng!
1506
01:26:15,450 --> 01:26:16,160
Được, quản giáo.
1507
01:26:18,790 --> 01:26:19,370
A Giải!
1508
01:26:20,380 --> 01:26:22,620
Tin tức tốt nhất
mà sáng sớm nay tôi nhận được,
1509
01:26:23,700 --> 01:26:25,080
là cuộc phẫu thuật
của con gái anh đã thành công.
1510
01:26:25,080 --> 01:26:25,950
Tin rằng nhanh thôi,
1511
01:26:26,780 --> 01:26:27,910
anh sẽ được gặp con bé.
1512
01:26:28,960 --> 01:26:29,580
Được.
1513
01:26:30,250 --> 01:26:31,330
Anh có thể ra ngoài gặp con bé
1514
01:26:31,910 --> 01:26:33,080
khi có chúng tôi đi cùng.
1515
01:26:36,500 --> 01:26:37,160
Cảm ơn.
1516
01:26:38,000 --> 01:26:39,370
Khoảng thời gian tiếp theo này,
1517
01:26:40,290 --> 01:26:41,410
phải tranh thủ thể hiện cho tốt,
1518
01:26:43,540 --> 01:26:44,660
đừng có chuốc thêm phiền toái
cho tôi nữa đấy.
1519
01:26:45,500 --> 01:26:46,000
Chắc chắn.
1520
01:26:46,790 --> 01:26:47,410
Chắc chắn, chắc chắn.
1521
01:26:47,410 --> 01:26:48,250
Được, quản giáo.
1522
01:26:51,460 --> 01:26:53,250
Chuyện xảy ra mấy tháng nay,
1523
01:26:53,620 --> 01:26:55,080
cứ như phim ấy.
1524
01:26:55,660 --> 01:26:58,080
Cậu có từng nghĩ sẽ
viết thành phim không?
1525
01:26:58,410 --> 01:27:00,170
Đang viết rồi.
1526
01:27:00,540 --> 01:27:01,960
Chỉ thiếu tên phim nữa thôi.
1527
01:27:02,920 --> 01:27:05,700
Vừa vàng vừa anh em,
hay gọi là...
1528
01:27:05,700 --> 01:27:07,250
Không được,
cái này không được.
1529
01:27:08,250 --> 01:27:11,290
Vậy thì, vừa vượt ngục vừa anh em,
hay gọi là...
1530
01:27:11,290 --> 01:27:12,580
Cái này càng không được.
1531
01:27:12,780 --> 01:27:13,880
Vậy rốt cuộc thế nào?
1532
01:27:14,580 --> 01:27:15,460
Vừa có vàng,
1533
01:27:15,790 --> 01:27:16,710
vừa vượt ngục,
1534
01:27:17,460 --> 01:27:19,420
hay gọi là
“Hoàng Kim Đại Đào Ngục”?
1535
01:27:19,910 --> 01:27:20,630
Vậy anh em thì sao?
1536
01:27:20,960 --> 01:27:22,210
Em với anh là anh em còn gì.
1537
01:27:23,870 --> 01:27:24,620
Cũng phải.
1538
01:27:24,920 --> 01:27:25,620
Mang bóng tới đây.
1539
01:27:26,040 --> 01:27:26,960
Nếu có tập tiếp theo thì sao?
1540
01:27:27,120 --> 01:27:28,330
Tập tiếp theo tên là gì?
1541
01:27:29,210 --> 01:27:29,670
Anh Giải!
1542
01:27:29,960 --> 01:27:30,620
Tập tiếp theo ấy.111769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.