All language subtitles for Genghis.Khan.1965.1080p.BluRay.x265-RARBG_2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,267 --> 00:00:19,478 Almost 800 years ago, 2 00:00:20,062 --> 00:00:24,900 a military genius came out of Mongolia to conquer half a world. 3 00:00:26,026 --> 00:00:31,448 He was the son of Yesugei, leader of a small nomad tribe. 4 00:00:33,575 --> 00:00:37,496 This man of destiny, riding beside me as a young boy, 5 00:00:37,579 --> 00:00:39,289 was called Temujin, 6 00:00:39,831 --> 00:00:45,045 born to rule as the prince of conquerors, Genghis Khan. 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,687 Temujin! Temujin! 8 00:01:42,144 --> 00:01:44,563 I wanted you alive, Yesugei. 9 00:01:44,646 --> 00:01:48,317 I wanted the chieftains of the other tribes to learn how Jamuga of the Merkits 10 00:01:48,400 --> 00:01:51,486 punishes those who trespass on his grazing lands. 11 00:01:54,531 --> 00:01:56,408 Harness the horses! 12 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 Stay your hand! 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,969 Hear my words, Lord Jamuga. 14 00:02:21,183 --> 00:02:22,768 It has been written in the stars 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,354 that the man who takes the life of Yesugei's son shall die, 16 00:02:25,437 --> 00:02:27,856 and die quickly, and by his own sword. 17 00:02:28,357 --> 00:02:30,567 See for yourself, mighty lord. 18 00:02:31,193 --> 00:02:32,319 'Tis the mark of blood. 19 00:02:40,243 --> 00:02:41,453 What is he called? 20 00:02:41,536 --> 00:02:42,871 Temujin. 21 00:02:45,332 --> 00:02:47,250 “Man of iron.” 22 00:02:50,253 --> 00:02:52,464 Then I shall spare him, 23 00:02:52,547 --> 00:02:56,009 so that he may witness the death I give his father now. 24 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 Temujin! 25 00:03:20,200 --> 00:03:22,869 From this day on, you will wear a collar. 26 00:03:23,495 --> 00:03:27,082 I will have a chang made to put around your neck. 27 00:06:40,609 --> 00:06:45,488 Oh! Oh, no! Oh, get my ball, please. My ball! Oh! 28 00:07:07,552 --> 00:07:09,638 Come away from him, sister. 29 00:07:09,721 --> 00:07:11,348 What harm has the young man done 30 00:07:11,431 --> 00:07:13,016 that he should have to wear a chang? 31 00:07:13,099 --> 00:07:14,517 You've heard Jamuga's orders, so leave him. 32 00:07:14,601 --> 00:07:16,895 Besides, his father was an enemy of our tribe, also. 33 00:07:16,978 --> 00:07:18,188 Now come away. 34 00:07:55,475 --> 00:07:56,893 What are you called? 35 00:07:56,977 --> 00:07:58,269 Temujin. 36 00:07:59,104 --> 00:08:01,773 Why have they put that cruel yoke around your neck? 37 00:08:02,774 --> 00:08:03,984 What are you called? 38 00:08:05,318 --> 00:08:06,653 Bortei. 39 00:08:17,956 --> 00:08:21,292 You will return to the camp, Princess. Go with your brothers. 40 00:08:21,376 --> 00:08:23,878 I take no orders from you, Jamuga. 41 00:08:25,463 --> 00:08:27,590 As you say, Bortei, not yet. 42 00:08:48,778 --> 00:08:51,448 Dogs must be taught to stay in place. 43 00:08:53,074 --> 00:08:54,325 Sengal. 44 00:08:59,622 --> 00:09:00,999 Give me that. 45 00:09:06,504 --> 00:09:10,050 Now then, man of iron. 46 00:09:13,344 --> 00:09:15,972 Down! Down! 47 00:09:17,766 --> 00:09:19,309 Down! Down! 48 00:09:32,489 --> 00:09:36,451 The Lord Jamuga's brave when a man is yoked. 49 00:09:39,245 --> 00:09:40,789 Kuchluk. 50 00:10:10,610 --> 00:10:12,445 After him, after him! 51 00:11:11,880 --> 00:11:13,715 Temujin! 52 00:11:17,594 --> 00:11:20,054 Temujin! 53 00:11:20,138 --> 00:11:21,306 Geen! 54 00:11:24,142 --> 00:11:25,310 Father Geen! 55 00:11:27,270 --> 00:11:28,897 How did you find me? 56 00:11:28,980 --> 00:11:31,649 I consulted the stars and my... 57 00:11:33,109 --> 00:11:34,319 Hmm? 58 00:11:34,694 --> 00:11:37,447 Besides, Sengal showed me. 59 00:11:37,947 --> 00:11:39,157 Sengal? 60 00:11:47,999 --> 00:11:49,375 If he was able to talk, 61 00:11:49,459 --> 00:11:52,337 he'd tell you that he will be with us from now on. 62 00:11:54,464 --> 00:11:58,343 You may be chieftain of the smallest tribe of the Mongols, 63 00:11:58,426 --> 00:11:59,469 but at least it's a start. 64 00:12:01,512 --> 00:12:03,223 It's a good start. 65 00:12:50,186 --> 00:12:52,814 This could house an army. How safe are we? 66 00:12:53,356 --> 00:12:56,901 The Merkits think that only spirits and ghosts could live up this high. 67 00:12:56,985 --> 00:13:00,154 As long as they continue to believe that, we are safe. 68 00:13:01,114 --> 00:13:03,783 When they discover the truth, where do we go? 69 00:13:03,866 --> 00:13:05,660 East or west? 70 00:13:06,160 --> 00:13:09,706 When that time does come, you will decide. 71 00:13:11,291 --> 00:13:14,585 But this may help you. 72 00:13:15,420 --> 00:13:22,302 Our world is like three great circles. 73 00:13:24,971 --> 00:13:28,308 Here, to the west, 74 00:13:29,892 --> 00:13:33,146 Samarkand and Bukhara, the lands of the Persians. 75 00:13:33,229 --> 00:13:36,107 Rich nations who trade with the white-skinned Christians 76 00:13:36,190 --> 00:13:37,567 from beyond the desert. 77 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 And here, to the East? 78 00:13:40,445 --> 00:13:42,280 I have not traveled east of the mountains, 79 00:13:42,363 --> 00:13:45,616 but I have talked with merchants from the caravans, 80 00:13:46,117 --> 00:13:48,911 and they have told me of the great walls, 81 00:13:48,995 --> 00:13:51,664 and beyond them, of the kingdom of China. 82 00:13:52,332 --> 00:13:55,376 A land of great cities, where people dress in silks. 83 00:13:55,460 --> 00:13:57,253 Even the men. 84 00:13:57,337 --> 00:14:00,381 And where the merchants go in search of spices and rare woods 85 00:14:00,465 --> 00:14:03,301 from the nations beyond the Eastern seas. 86 00:14:04,969 --> 00:14:06,179 And here, in the center? 87 00:14:08,097 --> 00:14:11,601 A barren, empty circle where only Mongols live. 88 00:14:12,226 --> 00:14:15,188 Why should it be barren and empty when it lies in the heartland, 89 00:14:15,271 --> 00:14:17,148 between the rich west and the richer east? 90 00:14:17,231 --> 00:14:21,569 Because the tribes like the Merkits, the Salkits, the Tanguts and others 91 00:14:21,652 --> 00:14:25,031 are too busy fighting amongst themselves, that"s why. 92 00:14:25,615 --> 00:14:27,700 But if they joined together? 93 00:14:27,784 --> 00:14:31,079 The only time that Mongols are joined together is in death. 94 00:14:35,124 --> 00:14:38,711 You know what you said about this being the smallest tribe in existence. 95 00:14:38,795 --> 00:14:41,005 It would be difficult for it to be much smaller. 96 00:14:42,715 --> 00:14:44,592 Then we must make it larger. 97 00:15:06,322 --> 00:15:08,074 Merkits. 98 00:17:40,184 --> 00:17:41,852 What tribe are you? 99 00:17:42,645 --> 00:17:43,938 Salkits. 100 00:18:40,786 --> 00:18:44,999 Now shall we see if the spirits of the wind are for us or against us. 101 00:19:38,928 --> 00:19:42,223 These men, they look like Salkits! 102 00:19:42,973 --> 00:19:45,267 Perhaps because they are Salkits. 103 00:19:47,436 --> 00:19:50,106 Salkits? Riding with you? 104 00:19:50,564 --> 00:19:55,569 Yes, the Salkits and the Yesugei, together. 105 00:20:13,045 --> 00:20:14,588 Over there, Lord Temujin, 106 00:20:14,672 --> 00:20:16,841 is the caravan road to Tashkent. 107 00:20:16,924 --> 00:20:19,093 In the old days, many battles were fought over it. 108 00:20:19,176 --> 00:20:21,512 But so many of the slaves were killed, there was so little profit. 109 00:20:21,595 --> 00:20:24,807 So, the Treaty of the Slave Trail was signed. 110 00:20:24,890 --> 00:20:25,933 A treaty? 111 00:20:26,016 --> 00:20:28,644 The Shah of Khwarezm imposed a truce. 112 00:20:28,728 --> 00:20:30,396 All have sworn to it. All observe it. 113 00:20:30,479 --> 00:20:33,023 No warrior is permitted to carry arms here. 114 00:20:33,107 --> 00:20:35,067 Good! Then we can take our pick without fighting. 115 00:20:35,151 --> 00:20:36,026 Hmm? 116 00:20:36,110 --> 00:20:39,196 You do not understand, Temujin. A truce was signed. 117 00:20:39,280 --> 00:20:40,865 I did not sign it. 118 00:20:40,948 --> 00:20:42,908 The slaves did not sign it. But... 119 00:20:42,992 --> 00:20:44,410 Will there be women among the slaves? 120 00:20:44,493 --> 00:20:45,953 Yes, Lord. Good. 121 00:20:46,036 --> 00:20:48,914 My men have horses and weapons, but no women. 122 00:20:49,915 --> 00:20:52,334 How long do you think they will stay without women? 123 00:20:52,418 --> 00:20:53,544 How long will you? 124 00:21:21,155 --> 00:21:22,865 What is the meaning of this? 125 00:21:22,948 --> 00:21:27,578 The slave caravan is under the protection of the Shah of Khwarezm himself. 126 00:21:27,661 --> 00:21:30,498 Convey the thanks of Lord Temujin to the Shah. 127 00:21:30,581 --> 00:21:31,999 Temujin? 128 00:21:32,416 --> 00:21:35,211 Temujin! 129 00:21:35,669 --> 00:21:36,879 Katke! 130 00:21:39,840 --> 00:21:43,552 My lord! I thank the four winds you found me. 131 00:21:44,136 --> 00:21:46,096 Jamuga was selling me for a slave. 132 00:21:46,180 --> 00:21:48,557 Somehow I don"t see you as a slave. 133 00:21:48,641 --> 00:21:51,894 In any case, you're free now. You're all free. 134 00:21:51,977 --> 00:21:53,145 Free? 135 00:21:53,229 --> 00:21:55,773 I said you are all free, my sisters, 136 00:21:55,856 --> 00:21:57,817 to continue with this caravan, 137 00:21:57,900 --> 00:22:00,194 or to ride with my men back to our camp. 138 00:22:00,277 --> 00:22:02,863 You give them a choice? Women? 139 00:22:05,074 --> 00:22:08,118 Sengal, strike the fetters off these slaves. 140 00:22:08,577 --> 00:22:11,580 This truce has lasted 100 years, barbarian! 141 00:22:11,914 --> 00:22:15,084 The Shah will have your head spiked on the city walls. 142 00:22:15,167 --> 00:22:17,753 Once you're dead, do you really think it matters? 143 00:22:30,349 --> 00:22:33,269 Safe journey to Tashkent, and give our thanks to the Shah! 144 00:22:41,402 --> 00:22:43,070 A miracle! A miracle! 145 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 Oh, thank you. 146 00:22:44,446 --> 00:22:47,324 But if you want to prove your gratitude, give me this woman, huh? 147 00:22:47,408 --> 00:22:50,119 - But she's my wife! - Oh, take another! 148 00:22:50,202 --> 00:22:52,705 Go on and take another woman! I give you a horse. 149 00:22:55,416 --> 00:22:57,251 I give you two horses. 150 00:22:58,794 --> 00:23:02,172 No, friend Shan, no woman will be taken against her will. 151 00:23:02,256 --> 00:23:04,633 But, Lord, that's what women are for. 152 00:23:05,384 --> 00:23:07,177 And besides, the best have already been taken. 153 00:23:07,261 --> 00:23:10,180 A wise man does not judge a horse by its saddle markings. 154 00:23:10,264 --> 00:23:12,391 Come, I will choose for you. 155 00:23:13,225 --> 00:23:14,351 Come. 156 00:23:16,145 --> 00:23:18,439 Hey, do you want a husband, Katke? 157 00:23:20,608 --> 00:23:21,775 That? 158 00:23:30,242 --> 00:23:33,245 That's settled, then. May you have many sons. 159 00:23:35,831 --> 00:23:38,959 It's about time you, too, my lord, had thoughts of sons. 160 00:23:39,043 --> 00:23:42,379 The thoughts I've had in my mind are not for a holy man as you. 161 00:23:42,463 --> 00:23:43,631 Give me time. 162 00:24:41,897 --> 00:24:43,899 Take this and be careful. 163 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Temujin! 164 00:25:31,655 --> 00:25:32,823 Katke! 165 00:25:33,782 --> 00:25:36,285 Bring food and clothes to the Princess. 166 00:25:36,368 --> 00:25:38,620 Prepare another tent for me while I wash. 167 00:25:39,788 --> 00:25:41,040 Wash? 168 00:25:50,215 --> 00:25:52,926 The Lord Temujin, my lady. 169 00:25:59,016 --> 00:26:02,186 Stay, woman. I did not tell you to go. 170 00:26:06,857 --> 00:26:08,442 That was stupid of you. 171 00:26:08,525 --> 00:26:10,027 You do not seem like a stupid woman. 172 00:26:10,110 --> 00:26:12,321 I am not a stupid woman. 173 00:26:13,238 --> 00:26:15,741 And what did I do that you thought stupid? 174 00:26:15,824 --> 00:26:18,118 You gave an order that was bound to be overruled. 175 00:26:18,202 --> 00:26:19,578 The master who feeds his dog 176 00:26:19,661 --> 00:26:22,581 does not expect him to answer to the whistle of any stranger. 177 00:26:22,664 --> 00:26:24,708 I might have thought it of you. 178 00:26:24,792 --> 00:26:27,461 You treat those who serve you as dogs. 179 00:26:27,544 --> 00:26:30,297 Not Katke. She brought me up as a child. 180 00:26:31,632 --> 00:26:34,176 She did not boast about that, I promise you. 181 00:26:35,177 --> 00:26:36,637 My lady, anyone else listening to us now 182 00:26:36,720 --> 00:26:39,348 would imagine that you were trying to provoke a fight. 183 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 But it always needs two to make a quarrel. 184 00:26:41,225 --> 00:26:42,768 Not with me it doesn't! 185 00:26:47,523 --> 00:26:49,108 I like a horse with spirit. 186 00:26:49,191 --> 00:26:53,153 Horses, dogs, animals, all you ever think of? 187 00:26:57,574 --> 00:27:00,244 I can see that was a stupid question. 188 00:27:02,788 --> 00:27:05,833 But if it please you, now that you are here, 189 00:27:05,916 --> 00:27:08,210 say what it is you came to say. 190 00:27:09,294 --> 00:27:12,381 I have said what I came to say, but for this. 191 00:27:14,967 --> 00:27:17,970 Deep in my heart if I search for the truth, 192 00:27:18,053 --> 00:27:21,390 I must also say that what drove me most to do what I did 193 00:27:23,267 --> 00:27:27,146 was the thought of the rage and anger I have brought to Jamuga. 194 00:27:27,229 --> 00:27:30,399 To steal in the night the woman he had chosen to marry. 195 00:27:39,366 --> 00:27:41,660 Outcast! Slave! 196 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Soon you'll be back in a wooden yoke. 197 00:27:43,829 --> 00:27:46,331 For, born a slave, you'll die a slave! 198 00:27:48,709 --> 00:27:50,627 Born a slave I never was! 199 00:27:51,086 --> 00:27:54,214 Born to rule the Yesugei was always in my stars. 200 00:27:54,298 --> 00:27:58,010 And not only one tribe, but people of many tribes were destined to follow me, 201 00:27:58,093 --> 00:28:00,220 to fight my battles, conquer nations. 202 00:28:00,304 --> 00:28:02,472 All this was in my stars. 203 00:28:03,891 --> 00:28:05,100 You... 204 00:28:05,642 --> 00:28:07,728 You, woman, 205 00:28:09,229 --> 00:28:11,273 dare provoke my anger. 206 00:28:27,831 --> 00:28:29,458 No! 207 00:28:52,439 --> 00:28:54,983 A hand is the first thing one gives to another. 208 00:29:12,042 --> 00:29:15,128 If I... If ]I wasn't so ugly-looking 209 00:29:15,963 --> 00:29:17,714 with all these tears, 210 00:29:18,465 --> 00:29:21,093 I'd know what to say to you next. 211 00:29:21,176 --> 00:29:22,469 But... 212 00:29:24,304 --> 00:29:26,306 I am ugly-looking, then. 213 00:29:26,765 --> 00:29:29,393 You didn't disagree with me. You see? You see? 214 00:29:29,476 --> 00:29:31,061 You talk too much, woman. 215 00:29:31,144 --> 00:29:34,231 You never give me a chance to say anything. 216 00:29:34,314 --> 00:29:36,316 My brothers always say that, too. 217 00:30:31,413 --> 00:30:35,125 His camp must be near. He knows our every move. 218 00:30:35,208 --> 00:30:36,752 And we know nothing of his. 219 00:30:36,835 --> 00:30:38,128 His men appear from nowhere 220 00:30:38,211 --> 00:30:40,172 and they disappear like ghosts. 221 00:30:40,255 --> 00:30:42,591 Ghosts who will bleed like any ordinary man 222 00:30:42,674 --> 00:30:44,259 when they feel the headman's ax. 223 00:30:44,343 --> 00:30:46,261 As some of you may do, 224 00:30:46,345 --> 00:30:48,805 if you don't bring her back, and soon. 225 00:30:51,224 --> 00:30:53,935 To have her stolen out of my own camp, 226 00:30:54,019 --> 00:30:56,146 and from under the noses of all of you. 227 00:30:56,229 --> 00:30:58,690 From under the noses of her brothers. 228 00:31:02,235 --> 00:31:03,570 Her brothers. 229 00:32:07,217 --> 00:32:10,846 This is my eldest brother, Subodai. 230 00:32:11,179 --> 00:32:13,682 And Jebai, and Kassar. 231 00:32:16,518 --> 00:32:17,978 My lord Temujin. 232 00:32:19,688 --> 00:32:22,816 My lord and my husband. 233 00:32:24,901 --> 00:32:26,736 No one followed you? 234 00:32:26,820 --> 00:32:30,615 We saw nothing but the stars, heard nothing but the rush of the waterfall. 235 00:32:30,699 --> 00:32:33,326 Despite the poetry, I"m glad to see you back. 236 00:32:33,410 --> 00:32:35,078 And you, my friends, you are welcome. 237 00:32:35,162 --> 00:32:36,788 And grateful, Lord. 238 00:32:36,872 --> 00:32:38,832 Ready to serve you, Lord. 239 00:32:42,085 --> 00:32:43,879 Subodai, you have nothing to say? 240 00:32:43,962 --> 00:32:46,673 Only this. The holy man, he lies. 241 00:32:51,928 --> 00:32:53,138 You said? 242 00:32:53,221 --> 00:32:55,307 I saw something as we climbed the mountainside. 243 00:32:55,390 --> 00:32:56,933 A glow against the sky. 244 00:32:57,017 --> 00:32:58,935 Your fires are banked too high. 245 00:34:52,048 --> 00:34:52,966 Geen. 246 00:34:54,634 --> 00:34:56,344 Prepare to move out. 247 00:34:56,428 --> 00:34:58,555 Leave all the carts but one. 248 00:34:59,347 --> 00:35:03,476 Move on to the east road beyond Jamuga's camp and wait there. 249 00:37:43,052 --> 00:37:43,970 Bortei! 250 00:37:46,765 --> 00:37:47,807 Bortei! 251 00:37:51,060 --> 00:37:52,061 Bortei! 252 00:37:52,520 --> 00:37:54,063 Temujin! 253 00:38:07,952 --> 00:38:09,621 Back, back. 254 00:38:45,615 --> 00:38:46,991 See to her. 255 00:39:01,798 --> 00:39:03,633 Time is on our side. 256 00:39:03,716 --> 00:39:06,553 It will be hours before Jamuga can reach the sky camp. 257 00:39:06,636 --> 00:39:10,974 He'll have Merkits from the lakes to the plains riding to join him. 258 00:39:11,057 --> 00:39:14,686 Who can travel faster, a horse that needs little to eat, 259 00:39:15,019 --> 00:39:17,146 or 100 who must forage wide? 260 00:39:18,189 --> 00:39:19,899 Where do we go? 261 00:39:20,400 --> 00:39:23,862 East. We will be across the river before dawn. 262 00:39:40,712 --> 00:39:44,299 Lord, there is man's work outside. Leave her with me. 263 00:39:52,223 --> 00:39:53,474 Bortei. 264 00:39:58,187 --> 00:40:00,732 I have shamed you before all men. 265 00:40:04,235 --> 00:40:05,236 Jamuga. 266 00:40:06,988 --> 00:40:08,740 I begged him to kill me. 267 00:40:51,282 --> 00:40:53,326 When do we rest, Lord? 268 00:40:53,409 --> 00:40:56,412 Not before we are certain Jamuga's given up the chase. 269 00:40:56,496 --> 00:40:58,539 Then let us stop and fight. 270 00:40:58,915 --> 00:41:01,709 I will say when it is time to fight, and not before. 271 00:41:01,793 --> 00:41:04,253 But how long do we keep going east, my lord? 272 00:41:04,337 --> 00:41:06,214 All through the winter, 273 00:41:06,297 --> 00:41:08,383 and if necessary, through next winter. 274 00:41:09,092 --> 00:41:10,760 If we keep heading east, 275 00:41:10,843 --> 00:41:13,846 we could end up in a land where I've heard they eat dogs. 276 00:41:13,930 --> 00:41:16,265 Or it might have been people. 277 00:41:16,349 --> 00:41:19,185 According to Geen, it is a land of great wealth. 278 00:41:19,268 --> 00:41:22,105 A vast empire built on knowledge and... 279 00:41:23,272 --> 00:41:24,941 We must have knowledge. 280 00:42:45,813 --> 00:42:47,523 Greetings, friends. 281 00:42:48,066 --> 00:42:50,735 And to you, greetings, warriors. 282 00:42:52,695 --> 00:42:56,991 I am Kam Ling, ambassador of the emperor to the Indias, 283 00:42:57,658 --> 00:42:59,911 returning to our court in Peking. 284 00:43:00,661 --> 00:43:03,706 Returning, as you see, is a figure of speech. 285 00:43:04,165 --> 00:43:06,793 It seems you travel without much luck. 286 00:43:06,876 --> 00:43:09,962 First our Manchurian guard deserted us, 287 00:43:10,046 --> 00:43:12,465 then the wheel of our cart broke. 288 00:43:12,924 --> 00:43:15,593 Then our driver stole our horses, 289 00:43:15,676 --> 00:43:19,222 and the cattle, tiring of our company, followed after them. 290 00:43:20,264 --> 00:43:24,227 One might say that the winds of fortune are blowing somewhat coldly. 291 00:43:24,310 --> 00:43:26,270 You are in dangerous country. 292 00:43:26,354 --> 00:43:29,148 We have heard of one Temujin and his horsemen, 293 00:43:29,232 --> 00:43:31,109 fierce, violent men. 294 00:43:31,192 --> 00:43:33,444 We have no fear for our lives. 295 00:43:34,821 --> 00:43:37,240 We bear letters from our emperor. 296 00:43:37,323 --> 00:43:42,370 It would be far more profitable to hold us to ransom than to murder us. 297 00:43:43,496 --> 00:43:46,958 Why talk of ransom and murder? Sengal! 298 00:43:49,377 --> 00:43:51,379 Show them we mean no harm. 299 00:44:03,015 --> 00:44:04,517 Up! 300 00:44:23,119 --> 00:44:24,787 We are grateful. 301 00:44:24,871 --> 00:44:27,748 If you would tell us what gold you require for your services. 302 00:44:27,832 --> 00:44:30,251 Gold, my lord? I'm not a merchant. 303 00:44:31,043 --> 00:44:32,795 You overwhelm me. 304 00:44:33,921 --> 00:44:36,966 One last kindness we must beg of you. 305 00:44:37,508 --> 00:44:42,096 A message to the nearest Chinese military post for horses and assistance. 306 00:44:42,180 --> 00:44:44,849 It is about four days' journey. 307 00:44:44,932 --> 00:44:47,351 But that would mean leaving you here unprotected. 308 00:44:47,435 --> 00:44:49,645 We have spare horses we'd be glad to lend you, 309 00:44:49,729 --> 00:44:51,522 also, our services as an escort. 310 00:44:51,606 --> 00:44:53,024 An escort? 311 00:44:53,107 --> 00:44:56,068 I have 200 men here, all tried and tested. 312 00:44:57,069 --> 00:44:59,947 And our numbers are soon to be increased. 313 00:45:00,281 --> 00:45:02,909 My wife, she is near her time. 314 00:45:05,953 --> 00:45:10,249 Then she deserves better than to ride in the open like a herdsman. 315 00:45:11,209 --> 00:45:15,421 She shall have the poor comforts of our miserable and unworthy wagon. 316 00:45:16,547 --> 00:45:17,798 Please. 317 00:45:18,132 --> 00:45:21,344 We shall try to make it as serviceable as we can. 318 00:45:26,349 --> 00:45:29,060 Now, this Temujin you spoke of... 319 00:45:29,143 --> 00:45:33,189 Have no fear. This is the one column he'll never attack. 320 00:45:33,272 --> 00:45:35,107 I have his word for it. 321 00:47:10,411 --> 00:47:11,620 A boy? 322 00:47:11,704 --> 00:47:12,913 A son. 323 00:47:21,130 --> 00:47:25,551 The first child born to the tribe of Yesugai for more than 20 years. 324 00:47:26,969 --> 00:47:30,890 And a boy. My son. 325 00:47:32,475 --> 00:47:33,726 Temujin. 326 00:47:33,809 --> 00:47:35,144 My son, Bortei! 327 00:47:37,646 --> 00:47:39,982 You are my wife, this is my son. 328 00:47:42,902 --> 00:47:46,197 You knew he would be a boy, you always said it. 329 00:47:46,280 --> 00:47:51,035 It had to be. How else could he follow after me? 330 00:47:52,078 --> 00:47:54,330 The day I first noticed your body growing larger, 331 00:47:54,413 --> 00:47:58,292 I gave orders then to Shan to have a saddle built, 332 00:47:58,376 --> 00:48:02,671 a small one, of course, a bow and a sword, all of which bear his name. 333 00:48:02,755 --> 00:48:05,049 Don't torment me. His name. 334 00:48:05,591 --> 00:48:07,301 My son's name. 335 00:48:08,052 --> 00:48:11,013 Jochi, the founder of our tribe. 336 00:48:11,472 --> 00:48:15,309 Jochi. Jochi. It's a pretty name. 337 00:48:15,976 --> 00:48:17,144 It is not meant to be pretty. 338 00:48:17,228 --> 00:48:20,481 It is a man's name as befits the leader of our tribe. 339 00:48:20,564 --> 00:48:24,151 Only, by the time he is a man, it will be a nation. 340 00:48:25,945 --> 00:48:30,408 If any man could ever do it, that man is Temujin of the Yesugai. 341 00:48:32,701 --> 00:48:34,578 Temujin of the Mongols. 342 00:49:01,105 --> 00:49:03,607 Men who could build this should rule the world. 343 00:49:03,691 --> 00:49:06,610 So our ancestors thought when they first conceived it. 344 00:49:07,570 --> 00:49:11,240 2,000 miles from the great ocean to the southern mountains. 345 00:49:12,324 --> 00:49:17,079 But, alas, now we cannot rule ourselves, let alone the world. 346 00:49:17,163 --> 00:49:18,622 My lord! 347 00:49:22,877 --> 00:49:26,464 They are friends. Soldiers of the emperor. 348 00:49:36,307 --> 00:49:37,516 Glass. 349 00:49:37,892 --> 00:49:39,727 Simply reflecting the sun's rays. 350 00:49:40,644 --> 00:49:44,982 But it can carry messages further and faster than the swiftest horseman. 351 00:49:46,567 --> 00:49:49,528 A childish device, but not without usefulness. 352 00:49:49,612 --> 00:49:52,114 Please receive it as an unworthy gift. 353 00:49:53,824 --> 00:49:56,535 One drawback, however, I should point out. 354 00:49:57,828 --> 00:50:00,289 For reasons which will soon become apparent, 355 00:50:00,372 --> 00:50:04,668 it's best not to let such devices fall into the hands of a woman. 356 00:50:33,822 --> 00:50:36,992 All the fat bears should be no match for wolves. 357 00:50:37,660 --> 00:50:39,119 Remember that now. 358 00:52:35,444 --> 00:52:39,448 I shall ask for an audience with the emperor, I'm sure it will be arranged. 359 00:52:39,531 --> 00:52:40,908 I shall be honored. 360 00:52:40,991 --> 00:52:43,160 The emperor also will be honored. 361 00:53:17,403 --> 00:53:18,529 I"m telling you, 362 00:53:18,612 --> 00:53:21,115 they're going to boil us alive and then eat us. 363 00:53:27,663 --> 00:53:28,497 No! 364 00:53:28,580 --> 00:53:30,541 They're only going to wash us. 365 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 Wash? 366 00:53:31,709 --> 00:53:33,419 Must be a custom of the country. 367 00:53:33,502 --> 00:53:34,712 Why? 368 00:53:34,795 --> 00:53:36,922 I don't know, but I don't intend to find out. 369 00:53:37,005 --> 00:53:38,298 Well, I do. 370 00:53:57,651 --> 00:54:01,780 Shan! Shan! 371 00:54:03,699 --> 00:54:06,076 I know you're down there. Come out. 372 00:54:10,998 --> 00:54:13,000 I'm only being washed. 373 00:54:16,128 --> 00:54:17,296 Wait! 374 00:55:27,407 --> 00:55:29,368 Our ambassador has told us how much he owes 375 00:55:29,451 --> 00:55:31,829 to your skill, bravery and courtesy. 376 00:55:32,788 --> 00:55:34,706 Kam Ling is generous, Your Majesty. 377 00:55:34,790 --> 00:55:37,334 He has also told us that you are a shrewd and observant man. 378 00:55:37,417 --> 00:55:38,752 That is unusual. 379 00:55:38,836 --> 00:55:42,589 I have always believed that fighting, horses and women 380 00:55:42,673 --> 00:55:45,384 were the sole interests of the men of your nation. 381 00:55:45,467 --> 00:55:48,720 Tribes constantly at war with one another cannot be called a nation. 382 00:55:48,804 --> 00:55:51,265 Then we shall do nothing to discourage your quarrels. 383 00:55:51,348 --> 00:55:53,350 As long as you Mongols fight among yourselves, 384 00:55:53,433 --> 00:55:56,019 I and my people should have little to worry us. 385 00:55:56,103 --> 00:56:00,274 Surely a nation as rich and strong as yours has nothing to fear. 386 00:56:00,357 --> 00:56:04,069 Fear? The Chinese empire knows no such word. 387 00:56:05,988 --> 00:56:08,323 Then what is the purpose of the Great Wall? 388 00:56:09,491 --> 00:56:12,661 The Wall merely ensures that civilization, knowledge, 389 00:56:12,744 --> 00:56:15,289 the arts, as we know them, shall survive. 390 00:56:15,372 --> 00:56:18,083 It is there to keep what we have to ourselves. 391 00:56:18,166 --> 00:56:19,751 To keep people in. 392 00:56:20,460 --> 00:56:22,129 To keep me? 393 00:56:22,212 --> 00:56:25,257 I find you profoundly entertaining. 394 00:56:25,340 --> 00:56:28,010 You make such direct and positive statements. 395 00:56:28,093 --> 00:56:32,973 You and your strong, wild men arrive in my city like a rush of wind. 396 00:56:33,557 --> 00:56:35,601 A fresh sort of wind. 397 00:56:36,351 --> 00:56:38,228 We pray to the wind. 398 00:56:38,312 --> 00:56:39,438 Charming. 399 00:56:39,521 --> 00:56:40,939 To the four winds. 400 00:56:41,023 --> 00:56:42,316 Better and better. 401 00:56:42,399 --> 00:56:43,817 We have a game of chance 402 00:56:43,901 --> 00:56:46,570 in which the four winds are of paramount importance. 403 00:56:46,653 --> 00:56:48,363 Listen to them. 404 00:56:48,447 --> 00:56:53,702 Did you ever hear anything more delicate or exquisite than their sweet, sad song? 405 00:56:54,286 --> 00:56:57,623 Poetry itself could not be more profound. 406 00:56:58,916 --> 00:57:01,627 Do you write poetry, Temujin? 407 00:57:02,127 --> 00:57:05,005 I do not. I have never yet found the time. 408 00:57:05,088 --> 00:57:08,550 Then I shall instruct you. I myself am a poet. 409 00:57:08,967 --> 00:57:10,969 That is why you were sent here, 410 00:57:11,053 --> 00:57:13,347 and this is where you must stay, my friend. 411 00:57:13,430 --> 00:57:16,475 There is destiny in your coming here, believe me. 412 00:57:16,558 --> 00:57:20,646 When you speak of destiny, this is something I must believe. 413 00:57:20,729 --> 00:57:22,731 At last we agree about something. 414 00:57:25,025 --> 00:57:27,569 We shall find many more things in common. 415 00:57:27,653 --> 00:57:30,906 Take the birds away. Their chattering distracts me. 416 00:57:31,573 --> 00:57:34,451 We must discuss the gods to whom you pray. 417 00:57:34,534 --> 00:57:37,746 Primitive religions have always fascinated me. 418 00:57:37,829 --> 00:57:40,874 And while you exchange your knowledge of military matters, 419 00:57:40,958 --> 00:57:44,544 I shall instruct you in the art of poetry and painting. 420 00:57:45,712 --> 00:57:48,966 I find it difficult to control my impatience, Your Majesty. 421 00:57:53,971 --> 00:57:56,306 Take it. It grows heavy. 422 00:57:59,351 --> 00:58:02,938 The one in white. Have her raise her head. 423 00:58:06,984 --> 00:58:09,444 Tonight I am in the summer palace. 424 00:58:10,320 --> 00:58:13,198 Have her brought to me at midnight. 425 00:58:39,725 --> 00:58:41,143 Prisoners. 426 00:58:41,518 --> 00:58:44,396 Make no mistake about it. We are prisoners. 427 00:58:47,274 --> 00:58:49,359 In an ivory cage, of course. 428 00:58:50,027 --> 00:58:52,529 We should never have headed for the East. 429 00:58:52,612 --> 00:58:55,115 What else did the emperor say, Temujin? 430 00:58:57,784 --> 00:58:59,703 It's what he didn't say, 431 00:58:59,786 --> 00:59:01,872 that there are over 2,000 men on the walls of Peking, 432 00:59:01,955 --> 00:59:04,583 and that our horses have been taken. 433 00:59:07,127 --> 00:59:08,920 Just what do you think we should have done, Subodai? 434 00:59:09,004 --> 00:59:10,839 You're always so quick with advice. 435 00:59:10,922 --> 00:59:13,133 It is what I have always said. 436 00:59:13,216 --> 00:59:15,886 If we had not run, but stopped and fought Jamuga, 437 00:59:15,969 --> 00:59:18,722 none of us would have to be here now. None of us. 438 00:59:19,973 --> 00:59:22,392 You have a strong right arm, Subodai, 439 00:59:22,768 --> 00:59:24,728 and I like to know it is at my side. 440 00:59:24,811 --> 00:59:29,691 But your mouth is young and it needs training. 441 00:59:35,238 --> 00:59:37,783 With enough training, my brother, 442 00:59:37,866 --> 00:59:40,494 you may yet become my strong right arm. 443 00:59:40,577 --> 00:59:42,662 For I have need of another. 444 00:59:52,589 --> 00:59:56,593 This peacock, this emperor, has overlooked one thing. 445 00:59:57,260 --> 00:59:59,096 There is much to be learned here, 446 00:59:59,179 --> 01:00:01,014 much that can be used later. 447 01:00:01,098 --> 01:00:04,351 And if this is a prison, I can think of worse hardships. 448 01:00:04,434 --> 01:00:06,645 Yes. I know I've never eaten so well. 449 01:00:06,728 --> 01:00:09,523 As for me, I even enjoy being clean. 450 01:00:09,606 --> 01:00:13,610 It's not the being clean that you enjoy, it's the washing. 451 01:00:13,693 --> 01:00:15,695 Well, the women are beautiful, I must say. 452 01:00:17,864 --> 01:00:19,699 All of which the emperor hopes 453 01:00:19,783 --> 01:00:21,660 you will learn to appreciate, 454 01:00:21,743 --> 01:00:24,704 until soft living is all you are fit for. 455 01:00:26,331 --> 01:00:27,874 Bortei is right. 456 01:00:27,958 --> 01:00:30,836 I do not want any of our men fat and useless. 457 01:00:31,503 --> 01:00:34,589 We will all exercise every morning, for a start. 458 01:01:12,794 --> 01:01:15,172 A Mongol never leaves his blade. 459 01:01:15,630 --> 01:01:17,465 Not unless he is dead. 460 01:01:20,302 --> 01:01:22,846 Just a reminder for you to carry. 461 01:01:22,929 --> 01:01:25,849 Look! Over there! A signal! 462 01:01:30,604 --> 01:01:32,731 What do they say? 463 01:01:32,814 --> 01:01:35,567 I'm not certain, but it must be urgent. 464 01:01:41,114 --> 01:01:44,701 Take the map away. It's not only inaccurate, it's inartistic. 465 01:01:44,784 --> 01:01:46,369 Stop them weeping and wailing. 466 01:01:46,453 --> 01:01:48,413 I want advice, not pandemonium. 467 01:01:55,545 --> 01:01:59,466 The situation occasions alarm, it does not merit hysteria. 468 01:01:59,549 --> 01:02:02,052 A ragged army of a few thousand Manchurians 469 01:02:02,135 --> 01:02:04,596 have captured the city of Hopeh, that is all. 470 01:02:05,889 --> 01:02:09,392 We also consider that 6,000 Imperial Cavalry 471 01:02:09,476 --> 01:02:11,645 were routed and put to flight. 472 01:02:11,728 --> 01:02:13,563 But that is nothing new. 473 01:02:13,647 --> 01:02:16,650 No doubt, in our lifetime, it will happen again. 474 01:02:20,195 --> 01:02:21,488 Prince Temujin. 475 01:02:21,571 --> 01:02:24,866 You and your kinsmen seem amused at the news of our disaster. 476 01:02:24,950 --> 01:02:26,284 Not at the news, Your Majesty, 477 01:02:26,368 --> 01:02:27,911 only at the way you receive it. 478 01:02:27,994 --> 01:02:31,831 A few thousand Manchurians are of little account, admittedly. 479 01:02:31,915 --> 01:02:33,667 But their example might be serious. 480 01:02:33,750 --> 01:02:37,254 Others might also realize that the Great Wall means nothing. 481 01:02:39,589 --> 01:02:42,884 I wish to speak to my friend, Prince Temujin, alone. 482 01:02:51,643 --> 01:02:53,687 Bring hot wine and tea. 483 01:02:53,770 --> 01:02:56,147 Do you stay and keep us company. 484 01:03:07,951 --> 01:03:11,997 This is how I relax in moments of disaster and anguish. 485 01:03:12,080 --> 01:03:15,917 I find painting has a soothing and calming property. 486 01:03:16,001 --> 01:03:18,211 I see that you paint very well. 487 01:03:18,962 --> 01:03:20,755 You are no beginner. 488 01:03:20,839 --> 01:03:24,009 He is hinting that we are accustomed to disaster. 489 01:03:24,092 --> 01:03:26,428 I fear we've underrated our friend. 490 01:03:26,511 --> 01:03:29,055 He has an unexpected gift of subtlety. 491 01:03:30,432 --> 01:03:34,519 Oh. The Shamsu is a rice wine of great delicacy. 492 01:03:34,602 --> 01:03:36,021 May I offer you some? 493 01:03:36,104 --> 01:03:37,564 For me, the tea. 494 01:03:37,647 --> 01:03:39,274 For me, the wine. 495 01:03:40,233 --> 01:03:42,402 I was not suspicious of it, Majesty, 496 01:03:42,485 --> 01:03:44,362 but I have forbidden it to my men to drink, 497 01:03:44,446 --> 01:03:45,905 as you probably have heard. 498 01:03:45,989 --> 01:03:47,324 I have heard. 499 01:03:47,824 --> 01:03:51,870 And if my curiosity does not greatly offend, why? 500 01:03:53,747 --> 01:03:56,583 Because I wanted my men to be ready for a day such as this. 501 01:03:56,666 --> 01:04:00,253 Ah! Please to continue. I am listening. 502 01:04:00,337 --> 01:04:02,505 These Manchu... It is just that the fate of an empire 503 01:04:02,589 --> 01:04:06,593 is of small importance compared to a poem by Tso Ling, 504 01:04:07,052 --> 01:04:10,847 or a painting by my distinguished ancestor, Mao Kung. 505 01:04:11,848 --> 01:04:13,350 You were saying? 506 01:04:14,851 --> 01:04:18,146 You would save much time if you let me say something. 507 01:04:18,229 --> 01:04:21,107 That means you have something to offer. What? 508 01:04:21,858 --> 01:04:25,904 These Manchurian invaders, you'd like them destroyed as soon as possible? 509 01:04:25,987 --> 01:04:28,698 Unfortunately, my army has melted away. 510 01:04:28,782 --> 01:04:30,116 I will raise you another one. 511 01:04:30,200 --> 01:04:31,493 Mongols? 512 01:04:32,911 --> 01:04:34,245 How much? 513 01:04:34,329 --> 01:04:35,288 You mean money? 514 01:04:35,372 --> 01:04:37,624 What else do soldiers fight for? 515 01:04:40,251 --> 01:04:43,463 A large chest of gold for each of my three brothers-in-law, 516 01:04:43,546 --> 01:04:46,549 so that I can send them out to recruit only the best men. 517 01:04:48,343 --> 01:04:50,845 How could I be sure I was not just replacing 518 01:04:50,929 --> 01:04:53,431 one army of invaders with another? 519 01:04:53,890 --> 01:04:55,725 You cannot be sure. 520 01:04:58,019 --> 01:05:00,271 There is a solution, Great One. 521 01:05:00,897 --> 01:05:04,067 I myself, who know him better, would trust Temujin. 522 01:05:04,901 --> 01:05:10,365 But if he were to leave his wife and son as hostages in your keeping... 523 01:05:11,991 --> 01:05:13,159 I agree. 524 01:05:13,785 --> 01:05:17,122 See that Prince Temujin has all the gold he needs. 525 01:05:17,205 --> 01:05:18,665 And we will offer a special reward 526 01:05:18,748 --> 01:05:22,210 for which one of your wife's brothers does most to help us. 527 01:05:22,293 --> 01:05:23,545 There is no need. 528 01:05:23,628 --> 01:05:25,672 It is a custom, and a charming one, 529 01:05:25,755 --> 01:05:29,509 to announce the reward before the service is performed. 530 01:05:29,592 --> 01:05:32,345 In our experience, it often helps with the accomplishment. 531 01:05:32,429 --> 01:05:35,014 Have the court brought back. 532 01:05:35,098 --> 01:05:38,685 I wish them to see how tired and exhausted their emperor is, 533 01:05:39,060 --> 01:05:42,480 working devotedly in the service of his people. 534 01:05:43,565 --> 01:05:44,899 I will do so, Great Emperor, 535 01:05:44,983 --> 01:05:48,445 but as Temujin and I have so much to do... 536 01:05:49,612 --> 01:05:53,741 Very well. In any case, you've both seen the state I'm in. 537 01:06:08,756 --> 01:06:11,301 Where's he taking us? 538 01:06:11,384 --> 01:06:13,678 The horses are ready. Why can't we be on our way? 539 01:06:13,761 --> 01:06:16,139 Because the emperor wants you to take a memory with you, 540 01:06:16,222 --> 01:06:19,350 a vision that will bring you back all the sooner. 541 01:06:52,926 --> 01:06:54,302 Look at the picture. 542 01:07:05,396 --> 01:07:09,651 The Princess Chin Yu. Emperor's youngest daughter. 543 01:07:09,734 --> 01:07:14,322 Whichever one of you returns with the best company of horsemen, 544 01:07:14,405 --> 01:07:15,448 he shall have her. 545 01:07:15,532 --> 01:07:18,326 Is there any reason we can't start now? 546 01:09:32,835 --> 01:09:33,836 Subodai. 547 01:09:51,562 --> 01:09:54,357 Teach her to be a woman while I"m away. 548 01:10:58,546 --> 01:11:01,048 They're less than an hour back. 549 01:11:01,674 --> 01:11:03,259 Jamuga leads them. 550 01:11:05,678 --> 01:11:07,138 See to your men. 551 01:11:08,014 --> 01:11:09,098 Now! 552 01:11:14,562 --> 01:11:17,440 Your troops will lead the attack, up through there. 553 01:11:17,523 --> 01:11:19,650 It is only fitting we have the honor. 554 01:11:19,734 --> 01:11:22,069 You will not attack with any great success. 555 01:11:22,153 --> 01:11:24,197 You will then fall back. 556 01:11:24,280 --> 01:11:25,615 Retreat? 557 01:11:25,698 --> 01:11:28,242 You have had some experience of that, I imagine. 558 01:11:28,326 --> 01:11:29,494 But we lose face. 559 01:11:29,577 --> 01:11:31,537 Better to lose face than your head, 560 01:11:31,621 --> 01:11:35,416 as the unsuccessful defender of Hopeh has apparently done. 561 01:11:36,042 --> 01:11:37,335 When you fall back through here, 562 01:11:37,418 --> 01:11:40,463 my Mongols will fall on them from both flanks. 563 01:11:40,546 --> 01:11:43,966 Then you will lead your troops back again at my command. 564 01:11:44,050 --> 01:11:47,678 Now get your men into position. I will tell you when to move forward. 565 01:11:52,683 --> 01:11:53,726 Jamuga. 566 01:14:11,572 --> 01:14:13,240 Halt! 567 01:14:15,451 --> 01:14:17,787 A quick death would be too easy. 568 01:14:24,168 --> 01:14:25,670 You can choose. 569 01:14:26,170 --> 01:14:30,007 Either you live to follow the banner of Temujin, 570 01:14:31,676 --> 01:14:33,636 or you die with your leaders. 571 01:14:37,598 --> 01:14:39,517 Now, show them to me, 572 01:14:39,600 --> 01:14:42,770 these men who led you into rebellion against your empire. 573 01:14:53,572 --> 01:14:54,657 Subodai. 574 01:15:08,921 --> 01:15:10,172 Jamuga. 575 01:15:12,049 --> 01:15:14,010 You will pray for death. 576 01:15:14,677 --> 01:15:17,722 When the chang you wear grows heavier and heavier, 577 01:15:18,139 --> 01:15:21,225 and the laughter it brings grows louder and louder. 578 01:15:21,976 --> 01:15:25,062 And you, Temujin, will live to regret this day 579 01:15:25,688 --> 01:15:28,274 when you withheld the blade from my neck. 580 01:16:03,642 --> 01:16:07,063 The barbarian of all barbarians. 581 01:16:07,730 --> 01:16:10,399 The Mongol who led the Manchurians. 582 01:16:12,818 --> 01:16:15,529 And it is fitting that his punishment be far greater 583 01:16:15,613 --> 01:16:18,616 than for those whose heads I have brought you. 584 01:16:19,408 --> 01:16:21,911 The Lord Jamuga, Your Majesty. 585 01:16:34,298 --> 01:16:39,845 “In celebration of the Lord Temujin's great victories 586 01:16:40,596 --> 01:16:44,350 “over the Manchurian rebel invaders, 587 01:16:45,351 --> 01:16:48,687 “it is our will that from this day on, 588 01:16:49,939 --> 01:16:53,150 “he will be called the Prince of Conquerors, 589 01:16:54,443 --> 01:16:55,569 “the Genghis Khan!” 590 01:16:55,653 --> 01:16:59,740 Genghis Khan! Genghis Khan! 591 01:16:59,824 --> 01:17:04,078 Genghis Khan! Genghis Khan! 592 01:17:04,161 --> 01:17:06,372 Genghis Khan! 593 01:17:15,339 --> 01:17:16,882 Spare us, Lord. 594 01:17:17,466 --> 01:17:20,553 We meant it only to be a salute to your victory. 595 01:17:29,228 --> 01:17:31,981 How did the thunder crash at your command? 596 01:17:32,565 --> 01:17:35,317 It is a simple alchemist's trick. 597 01:17:35,401 --> 01:17:37,695 But we used too much black powder. 598 01:17:41,699 --> 01:17:43,117 Black powder. 599 01:17:47,288 --> 01:17:49,081 Come to me tonight. 600 01:17:49,165 --> 01:17:51,750 And bring some of your powder with you. 601 01:17:52,293 --> 01:17:54,879 I want to see how you make it thunder. 602 01:18:06,348 --> 01:18:09,018 They make lightning this time, but no thunder. 603 01:18:09,101 --> 01:18:10,644 That is something we've discovered in their experiments. 604 01:18:10,728 --> 01:18:14,106 It thunders only when confined in a container. 605 01:18:14,190 --> 01:18:18,152 Then it can hurl a stone even further than the longest bow shot. 606 01:18:19,904 --> 01:18:21,697 Shall we demonstrate? 607 01:19:06,659 --> 01:19:09,870 So far you have used this only to make noises of welcome? 608 01:19:09,954 --> 01:19:13,374 And sometimes to make pretty effects and fire and sparks 609 01:19:13,457 --> 01:19:16,293 to amuse the children. We have many variations. 610 01:19:17,795 --> 01:19:20,214 I can tell what you are thinking. 611 01:19:26,428 --> 01:19:29,974 It is your duty, both as a holy man and as a man of wisdom, 612 01:19:30,933 --> 01:19:33,435 to profit from all this knowledge. 613 01:19:43,237 --> 01:19:45,030 Do you want something? 614 01:19:45,864 --> 01:19:48,200 Give me that blue horse, will you? 615 01:20:10,723 --> 01:20:11,890 Come. Come. 616 01:20:22,776 --> 01:20:25,529 And I tell you again, it has to be done. 617 01:20:27,072 --> 01:20:31,160 As long as this man lives, none of his tribe will join with you. 618 01:20:31,243 --> 01:20:34,872 They can't. You know their laws, and our laws, too. 619 01:20:35,331 --> 01:20:37,041 To kill him would be an act of mercy. 620 01:20:37,124 --> 01:20:40,252 Oh, I"m not talking of mercy, but of common sense. 621 01:20:43,589 --> 01:20:45,632 Listen to me, Temujin. 622 01:20:45,716 --> 01:20:49,470 Hear me well, and one day remember that I warned you. 623 01:20:50,387 --> 01:20:52,806 There are only two things you can do with Jamuga. 624 01:20:52,890 --> 01:20:55,726 Put him under the ground for all time, 625 01:20:56,477 --> 01:20:58,437 or put him at your side 626 01:20:58,979 --> 01:21:01,023 and have the Merkits ride with you. 627 01:21:02,900 --> 01:21:04,902 Are you out of your mind, woman? 628 01:21:04,985 --> 01:21:08,655 Jamuga, who killed my father, kept me in chains, 629 01:21:08,739 --> 01:21:11,325 or is all this forgotten? All forgiven? 630 01:21:12,701 --> 01:21:15,120 And you, the scar he put on your back, 631 01:21:15,829 --> 01:21:18,665 has that also disappeared with the passing of time? 632 01:21:18,749 --> 01:21:20,626 Neither the scar on my back, 633 01:21:20,709 --> 01:21:23,295 nor the memories of how it came there. 634 01:21:24,088 --> 01:21:25,422 No, Temujin. 635 01:21:27,049 --> 01:21:28,842 These I don't forget. 636 01:21:30,135 --> 01:21:32,721 Nor the hatred I have for this man. 637 01:21:35,265 --> 01:21:36,600 And yet, 638 01:21:37,184 --> 01:21:39,603 to help you make what you want come true, 639 01:21:39,686 --> 01:21:42,147 to make our people into a nation, 640 01:21:42,231 --> 01:21:45,692 I could set aside my hatred, because it would be necessary. 641 01:21:45,776 --> 01:21:49,780 Then it shows how little you know of me to think that I could, too. 642 01:21:49,863 --> 01:21:52,366 I know you better than you think. 643 01:22:00,249 --> 01:22:02,876 Break it across your knee, Temujin. 644 01:22:06,964 --> 01:22:09,174 Now the two pieces, together. 645 01:22:13,846 --> 01:22:16,306 I know what you are trying to tell me. 646 01:22:16,390 --> 01:22:19,226 That we are only strong when we are undivided. 647 01:22:19,309 --> 01:22:21,520 And one day, you will listen. 648 01:23:20,787 --> 01:23:22,164 Leave us. 649 01:23:27,419 --> 01:23:30,547 Is it possible for you to be a Mongol first, 650 01:23:31,006 --> 01:23:34,384 and only secondly Jamuga, chief of the Merkit tribe? 651 01:23:38,222 --> 01:23:40,557 Has the chang also smothered your tongue? 652 01:23:40,641 --> 01:23:41,934 Not yet. 653 01:23:42,392 --> 01:23:45,103 Perhaps if I wear it as long as you did. 654 01:23:46,063 --> 01:23:48,732 Once, you took the chang off my neck. 655 01:23:50,400 --> 01:23:52,986 Perhaps I can do the same for you. 656 01:23:54,279 --> 01:23:55,531 The price? 657 01:23:55,614 --> 01:23:57,241 There is no price. 658 01:23:57,824 --> 01:24:00,035 Only a dream accomplished. 659 01:24:00,118 --> 01:24:03,705 A unified Mongol nation, not just separate warring tribes. 660 01:24:03,789 --> 01:24:06,333 With the Lord Temujin at its head. 661 01:24:06,708 --> 01:24:08,710 The stars have written it. 662 01:24:09,836 --> 01:24:12,005 Geen, my holy man, tells me this is true. 663 01:24:12,089 --> 01:24:13,882 (LAUGHING) 664 01:24:16,134 --> 01:24:18,929 A Mongol nation will come, Jamuga, it will. 665 01:24:19,721 --> 01:24:21,890 But if the Merkits ride at our side, it will come sooner. 666 01:24:21,974 --> 01:24:25,269 The Merkits need no other tribes to ride beside them. 667 01:24:25,352 --> 01:24:27,229 Behind them, I should say. 668 01:24:27,312 --> 01:24:29,231 All others fear us already. 669 01:24:29,314 --> 01:24:31,149 Our power, our strength. 670 01:24:31,858 --> 01:24:34,486 Even my death cannot destroy that. 671 01:24:34,570 --> 01:24:37,531 Is your thinking so small that you can only think about yourself? 672 01:24:37,614 --> 01:24:41,827 And what do you think of, then, with this wild dream of yours of a Mongol nation? 673 01:24:41,910 --> 01:24:44,788 And apart from these stars you speak of, 674 01:24:44,871 --> 01:24:48,542 what else makes you think you have been chosen to rule? 675 01:24:49,418 --> 01:24:52,212 You will die carrying that chang, Jamuga. 676 01:24:52,296 --> 01:24:55,090 Unless I have your word now that your Merkits ride with us 677 01:24:55,173 --> 01:24:57,259 the day we leave China. 678 01:24:57,342 --> 01:24:58,844 And that day is soon. 679 01:25:00,762 --> 01:25:03,015 If I were free from this yoke, 680 01:25:04,600 --> 01:25:08,103 my hands would still your jackal breath forever. 681 01:25:09,229 --> 01:25:10,564 Subodai! 682 01:25:14,818 --> 01:25:17,321 Put this animal back in his cage. 683 01:25:42,679 --> 01:25:43,930 Your celestial Majesty... 684 01:25:44,014 --> 01:25:45,682 Kam Ling, have you no heart to interrupt 685 01:25:45,766 --> 01:25:48,226 these exquisite little songbirds? 686 01:25:48,769 --> 01:25:51,271 My interruption brings pleasant news. 687 01:25:51,980 --> 01:25:53,732 Oh, very well. 688 01:25:55,275 --> 01:25:57,444 Come here, my little sparrow. 689 01:26:01,073 --> 01:26:02,866 Come and sit beside me. 690 01:26:04,951 --> 01:26:06,620 Go on, if you must. 691 01:26:07,245 --> 01:26:11,583 Genghis Khan has arranged a demonstration tonight, for you and your court, 692 01:26:11,667 --> 01:26:14,628 to thank you for all your kindnesses over the years. 693 01:26:14,711 --> 01:26:16,129 Don't tremble, child. 694 01:26:16,213 --> 01:26:18,674 Although divine, I"m also human. 695 01:26:19,174 --> 01:26:21,218 And as a farewell. 696 01:26:22,636 --> 01:26:23,845 Farewell? 697 01:26:24,596 --> 01:26:26,181 Did you know about this? 698 01:26:26,264 --> 01:26:28,850 They wish to return to their own lands. 699 01:26:29,226 --> 01:26:30,811 I cannot allow it. 700 01:26:30,894 --> 01:26:34,564 I have told you many times of my dream of a united people. 701 01:26:34,648 --> 01:26:38,527 And should it take force to accomplish it, I have the men now. 702 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 And I have trained them well. 703 01:26:40,696 --> 01:26:42,072 And I bought them. 704 01:26:42,155 --> 01:26:44,741 And you are my general, Genghis Khan. 705 01:26:44,825 --> 01:26:46,785 And their leader. 706 01:26:47,452 --> 01:26:49,705 Kam Ling, you are the Khan's friend. 707 01:26:49,788 --> 01:26:52,040 Not his only one, I hasten to add. 708 01:26:52,124 --> 01:26:55,043 Do you reason with him, for his own good. 709 01:26:59,214 --> 01:27:01,842 The emperor wants to remind you of your first meeting, 710 01:27:01,925 --> 01:27:03,719 what then was said, 711 01:27:04,094 --> 01:27:07,806 that the Great Wall of China is to keep people in. 712 01:27:07,889 --> 01:27:11,685 And that there are 3,000 armed men on the Peking walls, 713 01:27:11,768 --> 01:27:13,687 and that we are still prisoners. 714 01:27:13,770 --> 01:27:15,605 Prisoners? Friends. 715 01:27:15,689 --> 01:27:17,774 And what sort of talk is this among friends? 716 01:27:17,858 --> 01:27:20,235 I want no more of it. I've had a terrible day. 717 01:27:20,318 --> 01:27:22,112 Headaches, all this caterwauling. 718 01:27:22,195 --> 01:27:24,281 Get away, you unbeautiful little brutes! 719 01:27:24,364 --> 01:27:25,574 All of you. 720 01:27:25,657 --> 01:27:27,743 And now this talk of leaving me. 721 01:27:27,826 --> 01:27:30,412 You've... You've cut me to the heart. 722 01:27:30,495 --> 01:27:32,789 That was not my intention, I assure you. 723 01:27:32,873 --> 01:27:35,292 I knew you would do nothing to hurt me. 724 01:27:36,209 --> 01:27:37,878 But my demonstration? 725 01:27:37,961 --> 01:27:39,671 There's no reason to abandon it. 726 01:27:39,755 --> 01:27:42,007 We have another saying, another way of suggesting 727 01:27:42,090 --> 01:27:44,509 you make the best of things. It's very apt. 728 01:27:44,593 --> 01:27:48,722 “Better to light one candle than to curse the darkness.” 729 01:27:48,805 --> 01:27:50,557 As you say, very apt. 730 01:27:57,063 --> 01:28:00,025 Nevertheless, you will have him watched. 731 01:28:00,108 --> 01:28:01,693 I thought you would be pleased to see 732 01:28:01,777 --> 01:28:04,404 Genghis Khan and his horsemen ride away. 733 01:28:04,488 --> 01:28:07,824 So that one day they may ride back, as conquerors? 734 01:28:07,908 --> 01:28:10,243 The Khan knows us for what we are, 735 01:28:10,327 --> 01:28:12,370 rich, but regrettably weak. 736 01:28:12,454 --> 01:28:14,206 What will you do? 737 01:28:14,289 --> 01:28:18,251 The barbarian Temujin brought back from the Manchurian battle... 738 01:28:19,085 --> 01:28:20,712 Jamuga. Jamuga. 739 01:28:21,296 --> 01:28:23,215 Have him brought to me, 740 01:28:24,424 --> 01:28:25,884 in secret. 741 01:28:52,494 --> 01:28:54,913 Your message said it was urgent. 742 01:28:57,749 --> 01:28:59,668 We have no secrets. 743 01:29:01,795 --> 01:29:03,880 Least of all from her. 744 01:29:05,966 --> 01:29:08,510 This is most difficult for me, my lord. 745 01:29:09,010 --> 01:29:11,680 My loyalties must not be misunderstood, 746 01:29:11,763 --> 01:29:14,599 but they are for my country, for China, 747 01:29:14,683 --> 01:29:19,187 not for any individual, no matter how important or mighty he may be. 748 01:29:20,647 --> 01:29:24,150 I would say these are the sentiments of an honorable man. 749 01:29:24,860 --> 01:29:28,655 The emperor worries. He fears your leaving. 750 01:29:29,739 --> 01:29:31,074 He is wrong. 751 01:29:31,157 --> 01:29:33,952 He and all in China should fear your staying. 752 01:29:36,413 --> 01:29:38,915 He is a man of subtlety, however, 753 01:29:39,583 --> 01:29:41,835 and there is another solution. 754 01:29:42,711 --> 01:29:44,963 Your people stay, you go, 755 01:29:46,256 --> 01:29:48,967 on a very long journey, alone. 756 01:29:50,802 --> 01:29:52,053 Oh! 757 01:29:54,681 --> 01:29:56,850 You express yourself beautifully. 758 01:29:56,933 --> 01:29:59,436 But who is to stab me in my back? 759 01:29:59,519 --> 01:30:02,647 The emperor also understands what would happen to our people 760 01:30:02,731 --> 01:30:05,358 if one of them should strike you down. 761 01:30:08,612 --> 01:30:09,654 And so... 762 01:30:10,739 --> 01:30:13,158 You've walked too far to stop now. 763 01:30:15,035 --> 01:30:18,914 Our people would be blameless if your assassin were a Mongol. 764 01:30:21,625 --> 01:30:22,709 A Merkit. 765 01:30:24,711 --> 01:30:26,004 Jamuga! 766 01:30:27,714 --> 01:30:29,424 Bring him here. 767 01:30:33,136 --> 01:30:34,888 It would be better if I were not present. 768 01:30:34,971 --> 01:30:36,473 You will stay, my friend. 769 01:30:38,224 --> 01:30:39,559 You will stay. 770 01:30:51,780 --> 01:30:53,990 You'd like this key, eh, Jamuga? 771 01:30:54,491 --> 01:30:56,576 Why not? With the chang off, 772 01:30:56,660 --> 01:30:59,287 you might have had a chance to save your right arm. 773 01:30:59,371 --> 01:31:00,705 Assassin! 774 01:31:01,706 --> 01:31:03,333 Cut him down. 775 01:32:01,307 --> 01:32:03,435 So he still can't be found. 776 01:32:04,019 --> 01:32:08,148 The one man who can gather all the Merkits against us, the one man. 777 01:32:09,983 --> 01:32:12,694 Call off your men. Get them ready for tonight's celebrations. 778 01:32:12,777 --> 01:32:14,821 With Jamuga still at large? 779 01:32:14,904 --> 01:32:16,614 He will do nothing now. 780 01:32:16,698 --> 01:32:19,826 His own escape is more important to him than my life. 781 01:32:21,411 --> 01:32:24,205 And no more failures this time, Subodai. 782 01:32:24,539 --> 01:32:27,417 Our plan for tonight must meet with success. 783 01:32:30,628 --> 01:32:33,673 I"m sorry you will miss tonight's celebrations. 784 01:32:33,757 --> 01:32:35,842 But perhaps you can see some of the fireworks from here. 785 01:33:41,199 --> 01:33:44,327 Amazing, the ingenuity of the human mind. 786 01:33:45,161 --> 01:33:47,247 The Chinese mind, of course. 787 01:34:14,399 --> 01:34:16,818 You are a true artist, Prince Temujin. 788 01:34:16,901 --> 01:34:18,820 I knew it from the first day. 789 01:34:18,903 --> 01:34:20,864 My profound felicitations. 790 01:34:21,990 --> 01:34:23,825 And now for our final display. 791 01:34:24,784 --> 01:34:25,869 Final? 792 01:34:25,952 --> 01:34:27,954 Perhaps you would like to set it off. 793 01:34:28,037 --> 01:34:29,831 It would be an honor. 794 01:34:37,797 --> 01:34:40,175 This last one will be very special. 795 01:34:41,009 --> 01:34:44,304 You have saved the best for the last. A wise move. 796 01:34:44,387 --> 01:34:46,306 A touch of true delicacy. 797 01:34:52,604 --> 01:34:57,192 As you yourself said, “Better to light one candle than to curse the darkness.” 798 01:37:35,475 --> 01:37:37,310 This will be our camp. 799 01:38:00,458 --> 01:38:01,584 My lord! 800 01:38:01,667 --> 01:38:02,585 Here. 801 01:38:07,590 --> 01:38:09,967 How long do you intend to hold me prisoner? 802 01:38:10,051 --> 01:38:11,594 Not prisoner. 803 01:38:11,677 --> 01:38:15,056 As your late emperor said to me while plotting my murder, 804 01:38:15,139 --> 01:38:17,183 you are here as a friend. 805 01:38:17,266 --> 01:38:20,269 In that case, I can only ask that my death 806 01:38:21,187 --> 01:38:22,605 be a swift one. 807 01:38:24,482 --> 01:38:26,901 We will not speak of dying, friend. 808 01:38:26,984 --> 01:38:29,570 Only a fool destroys a wise man. 809 01:38:29,654 --> 01:38:32,990 You will sit at my right hand and you will counsel me. 810 01:38:33,074 --> 01:38:35,201 And I will listen to your words. 811 01:38:35,284 --> 01:38:38,955 And if your words be wise, they will make me wise, too. 812 01:38:39,038 --> 01:38:41,666 I will accept this honorable appointment 813 01:38:42,083 --> 01:38:45,336 because I'm happy to serve a lord whose star grows brighter 814 01:38:46,212 --> 01:38:48,506 while the sun of China fades. 815 01:38:48,923 --> 01:38:52,802 In addition, I suspect I will find the work more agreeable 816 01:38:53,719 --> 01:38:54,971 than death. 817 01:38:55,972 --> 01:38:58,724 My first advice is to strike swiftly, 818 01:38:59,058 --> 01:39:03,146 to take what is left of China before someone else can do so. 819 01:39:04,105 --> 01:39:08,484 Word of this success will bring other tribes to you in increasing numbers. 820 01:39:09,819 --> 01:39:11,654 In the meantime... 821 01:39:12,530 --> 01:39:15,575 In the meantime, we shall move westward. 822 01:39:16,409 --> 01:39:18,744 With China safely in the hands of Jebai, 823 01:39:18,828 --> 01:39:21,164 Subodai will move north into Russia, 824 01:39:21,247 --> 01:39:24,917 while Kassar drives south to bring India to her knees. 825 01:39:25,793 --> 01:39:28,796 Samarkand and Bukhara will fall easily to us, 826 01:39:29,338 --> 01:39:32,550 and Persia will be ours for the taking. 827 01:39:34,469 --> 01:39:37,221 And the Mongols shall rule from the heartland, 828 01:39:37,305 --> 01:39:39,849 from the very center of the world. 829 01:39:41,058 --> 01:39:42,810 And Jamuga? 830 01:39:44,061 --> 01:39:47,315 The Merkits will still have their chance to join us. 831 01:39:47,398 --> 01:39:49,901 Mongol must not fight Mongol again. 832 01:39:49,984 --> 01:39:52,445 Your ambition destroys your honor. 833 01:39:52,528 --> 01:39:55,406 Is the man who raped our sister to go unanswered? 834 01:39:55,490 --> 01:39:58,868 Is the father of his first-born son to go unpunished? 835 01:40:01,078 --> 01:40:03,164 Jochi is my son. 836 01:40:03,498 --> 01:40:05,374 The man who lets personal revenge 837 01:40:05,458 --> 01:40:08,002 take precedence over the tasks before him 838 01:40:08,085 --> 01:40:09,837 will never complete those tasks, 839 01:40:09,921 --> 01:40:11,589 and he will lose all that he has gained. 840 01:40:11,672 --> 01:40:12,882 Stop! 841 01:40:14,842 --> 01:40:16,844 My word is the law. 842 01:40:18,804 --> 01:40:20,389 Now get on with my work. 843 01:40:34,529 --> 01:40:38,658 Subodai is a small man. They are all small men. 844 01:40:41,410 --> 01:40:43,829 Why are there no men of stature, 845 01:40:44,413 --> 01:40:46,082 no men of imagination? 846 01:40:48,167 --> 01:40:50,836 It is not easy to match a true conqueror. 847 01:40:51,754 --> 01:40:54,131 Perhaps once in many centuries 848 01:40:54,215 --> 01:40:57,718 does the world produce a man with the power and the will 849 01:40:57,802 --> 01:41:00,221 equal to his vision and destiny. 850 01:41:00,930 --> 01:41:04,934 Perhaps Temujin, Genghis Khan, IS such a man. 851 01:41:08,062 --> 01:41:11,524 This was not said in flattery, my lord, I promise you. 852 01:41:14,694 --> 01:41:15,987 Leave me. 853 01:41:30,876 --> 01:41:32,211 Jamuga. 854 01:41:36,632 --> 01:41:40,011 In the next few years, the Mongol hordes of Genghis Khan 855 01:41:40,094 --> 01:41:43,097 seized all of China north of the Yellow River, 856 01:41:43,180 --> 01:41:46,934 carved its way across the Ural Mountains into Russia 857 01:41:47,018 --> 01:41:50,021 and plunged southward across the borders of India. 858 01:41:50,896 --> 01:41:53,065 Having conquered almost all of Asia, 859 01:41:53,149 --> 01:41:56,861 Temujin turned his armies towards Samarkand and Bukhara. 860 01:41:57,445 --> 01:41:59,113 And when they were his, 861 01:41:59,196 --> 01:42:03,868 the great Persian empire of Khwarezm lay before him, ready for his sword. 862 01:42:10,625 --> 01:42:12,168 Come now, Jamuga. 863 01:42:12,501 --> 01:42:14,462 You are an old general. 864 01:42:15,212 --> 01:42:18,049 You know very well that even if I agreed to join forces with you, 865 01:42:18,132 --> 01:42:20,635 you could never hope to defeat this... 866 01:42:21,552 --> 01:42:24,430 Genghis... This Khan. No one else has. 867 01:42:24,513 --> 01:42:28,726 No one else has an army equal in strength to our combined forces. 868 01:42:29,060 --> 01:42:31,562 We will be more than enough to slaughter him. 869 01:42:31,646 --> 01:42:34,231 Ah, I have no desire for slaughter. 870 01:42:34,565 --> 01:42:36,734 Lamb is for slaughter. 871 01:42:37,401 --> 01:42:39,904 This meat is very sweet and succulent. 872 01:42:41,405 --> 01:42:45,451 No, no, I hear more and more men flock to his banner every day. 873 01:42:45,534 --> 01:42:48,913 Defeated men, weaklings. The first to run in battle. 874 01:42:48,996 --> 01:42:50,539 But I have not offended him. 875 01:42:50,623 --> 01:42:52,583 He has offended you. 876 01:42:53,292 --> 01:42:56,170 Years ago, that caravan on the slave trail, 877 01:42:57,129 --> 01:43:00,466 his violation of the treaty. Oh, that was when... 878 01:43:00,549 --> 01:43:03,636 That was when the supply from the East was cut off. 879 01:43:04,303 --> 01:43:07,640 No spices, no jewels, no women. 880 01:43:08,933 --> 01:43:10,434 And remember this. 881 01:43:13,396 --> 01:43:16,649 Your country lies directly in his path. 882 01:43:18,067 --> 01:43:20,778 Your only hope of saving Khwarezm, 883 01:43:20,861 --> 01:43:22,780 of saving yourself, 884 01:43:23,656 --> 01:43:25,950 is to align yourself with me. 885 01:43:32,289 --> 01:43:35,668 There is only one way to stop this violator of treaties. 886 01:43:38,337 --> 01:43:41,549 You and I will ride together against this Genghis Khan. 887 01:43:42,675 --> 01:43:44,593 We will crush this wolf, 888 01:43:45,219 --> 01:43:46,887 this thirster after blood, 889 01:43:46,971 --> 01:43:50,433 this corrupt defiler of women, 890 01:43:50,516 --> 01:43:52,476 this scavenger. 891 01:43:53,018 --> 01:43:56,063 Your serenity speaks words of wisdom. 892 01:43:57,815 --> 01:44:00,067 A gift shall seal our bargain. 893 01:44:05,114 --> 01:44:06,824 One of my daughters? 894 01:44:09,785 --> 01:44:11,036 Two? 895 01:44:15,040 --> 01:44:17,126 And my gift to you 896 01:44:17,209 --> 01:44:19,837 will be the head of this Genghis Khan. 897 01:44:32,767 --> 01:44:35,686 The armies of the Shah and Jamuga are joined and on the march. 898 01:44:35,770 --> 01:44:38,439 They have already crossed the Yalu river. 899 01:44:39,732 --> 01:44:42,067 Then the time is here, finally. 900 01:45:06,091 --> 01:45:08,886 You are quite certain? There can be no mistake? 901 01:45:08,969 --> 01:45:12,389 There's no mistake. The last word placed him five days away. 902 01:45:12,473 --> 01:45:13,641 We will have the high ground. 903 01:45:13,724 --> 01:45:15,392 He will have to come to us. 904 01:45:20,356 --> 01:45:23,275 “We will have the high ground,” you said. 905 01:45:23,359 --> 01:45:26,070 “They will have to come to us,” you said. 906 01:45:26,153 --> 01:45:28,155 JAMUGA: And are they not doing so? 907 01:45:28,239 --> 01:45:30,825 An emissary with a white flag. 908 01:45:31,617 --> 01:45:35,496 Well, somehow, I do not feel they've come to surrender. 909 01:45:35,579 --> 01:45:39,208 Not with Genghis Khan holding the high ground, with our troops outnumbered. 910 01:45:39,291 --> 01:45:41,210 Are you suggesting that we surrender, then? 911 01:45:41,293 --> 01:45:43,128 I'm suggesting nothing. 912 01:45:43,212 --> 01:45:45,673 I"m only regretting the fact that I allowed myself 913 01:45:45,756 --> 01:45:49,301 to be dragged into this foolish and obviously risky adventure. 914 01:45:49,385 --> 01:45:51,637 To conquer, one has to take risks. 915 01:45:52,638 --> 01:45:55,140 At my age, I do not need to take risks. 916 01:45:55,724 --> 01:45:57,017 If we... 917 01:45:57,560 --> 01:46:01,313 If I survive this day, it will have taught me a lesson, 918 01:46:01,397 --> 01:46:03,232 that a man can be too clever. 919 01:46:05,734 --> 01:46:08,320 Your words mean more than they say. 920 01:46:08,404 --> 01:46:10,739 I had hoped to see Mongol kill Mongol, 921 01:46:11,532 --> 01:46:13,534 and so wipe themselves out 922 01:46:13,617 --> 01:46:15,870 and rid Khwarezm from all danger. 923 01:46:17,162 --> 01:46:18,956 Instead of which? 924 01:46:19,039 --> 01:46:22,918 I find myself on an uncomfortable horse in a drafty place 925 01:46:23,252 --> 01:46:25,296 and in a very dangerous situation. 926 01:46:27,298 --> 01:46:30,926 Well, perhaps this emissary brings good news. 927 01:46:34,805 --> 01:46:38,559 I bear greetings from the Genghis Khan to the Lord Jamuga. 928 01:46:38,642 --> 01:46:40,436 Greetings? 929 01:46:40,519 --> 01:46:44,189 And I thank you deeply for observing my flag of truce. 930 01:46:45,024 --> 01:46:49,236 The Lord Genghis Khan would wish to talk with the Lord Jamuga. 931 01:46:49,320 --> 01:46:52,114 Talk? What would we have to talk about? 932 01:46:52,197 --> 01:46:56,493 I"m only the humble emissary sent to arrange a meeting. 933 01:46:58,996 --> 01:47:01,373 There will be no meeting. No talk. 934 01:47:02,333 --> 01:47:05,586 Does the Lord Jamuga fear the spoken word? 935 01:47:06,962 --> 01:47:08,964 Tell this jackal you obey, 936 01:47:09,298 --> 01:47:12,384 my talking is done with a lance, or a sword. 937 01:47:12,468 --> 01:47:14,011 I'll repeat. 938 01:47:14,094 --> 01:47:17,848 Does the Lord Jamuga fear the spoken word? 939 01:47:21,435 --> 01:47:26,440 And these spoken words are to take place in the center of his camp? 940 01:47:27,066 --> 01:47:31,987 The Genghis Khan will ride forward with an escort of six, 941 01:47:32,071 --> 01:47:34,031 then finally alone. 942 01:47:34,114 --> 01:47:36,575 The same privilege is yours. 943 01:47:37,409 --> 01:47:38,994 Can he be trusted? 944 01:47:39,578 --> 01:47:43,040 The word of the Lord Genghis Khan can always be trusted. 945 01:47:43,123 --> 01:47:46,877 I trust him enough to remain here as hostage 946 01:47:47,336 --> 01:47:49,254 until you return. 947 01:47:50,255 --> 01:47:52,049 Then let it be so. 948 01:49:18,594 --> 01:49:22,765 It is only fitting that you have come back to your own land to die. 949 01:49:24,433 --> 01:49:28,312 But it is not fitting that a Mongol should deliver the death blow. 950 01:49:30,481 --> 01:49:33,317 You still sing the same song, Temujin. 951 01:49:35,277 --> 01:49:36,445 Many voices carry it now. 952 01:49:36,528 --> 01:49:39,239 Not the Merkits, outcast! 953 01:49:42,201 --> 01:49:46,705 I asked for this meeting in the hope that Mongol would not shed Mongol blood. 954 01:49:47,372 --> 01:49:51,668 Also, that you might still join with me to spread the name of the Mongol nation. 955 01:49:51,752 --> 01:49:56,340 The Merkits are warriors. Not a group of women to become part of a herd. 956 01:49:56,423 --> 01:49:58,467 We say and do as we want. 957 01:49:58,550 --> 01:50:01,095 And we take what we need. From anybody! 958 01:50:03,555 --> 01:50:05,557 I promise you this, Jamuga. 959 01:50:07,184 --> 01:50:10,479 The Merkits will ride as part of the Mongol nation, 960 01:50:11,522 --> 01:50:14,483 or their land will be razed to the ground. 961 01:50:14,983 --> 01:50:19,404 Razed so that not even a lame horse would stumble walking across it. 962 01:50:29,665 --> 01:50:31,083 I must talk with the Shah. 963 01:50:32,543 --> 01:50:34,336 Counsel is always worthwhile. 964 01:50:35,212 --> 01:50:38,799 We will send you our answer with Kam Ling. 965 01:50:59,736 --> 01:51:01,613 ...and the men grow impatient, my lord. 966 01:51:01,697 --> 01:51:04,616 Better that than the spilling of Mongol blood. 967 01:51:05,284 --> 01:51:07,452 Not one of our horses will put one foot forward 968 01:51:07,536 --> 01:51:08,829 until I have Jamuga's answer. 969 01:51:08,912 --> 01:51:11,081 My lord! Look! 970 01:51:49,369 --> 01:51:50,495 Kam Ling. 971 01:52:18,357 --> 01:52:19,775 Take your posts. 972 01:53:03,568 --> 01:53:05,779 Withdraw! Withdraw! 973 01:53:11,994 --> 01:53:13,870 Withdraw! 974 01:53:20,711 --> 01:53:21,920 Retreat! 975 01:53:22,921 --> 01:53:25,549 Get them back! Get them back! 976 01:53:25,632 --> 01:53:28,093 I have no desire for slaughter. Retreat! 977 01:53:31,513 --> 01:53:32,973 Merkits! 978 01:53:45,986 --> 01:53:47,863 My lord, Jamuga! 979 01:53:52,993 --> 01:53:54,119 Take the left flank! 980 01:53:54,202 --> 01:53:55,203 With me! 981 01:54:32,783 --> 01:54:34,242 Subodai! 982 01:54:58,850 --> 01:55:00,394 One of you! 983 01:55:00,811 --> 01:55:02,479 Any one of you! 984 01:55:05,690 --> 01:55:07,651 And you first, outcast! 985 01:55:07,734 --> 01:55:09,111 Sengal! 986 01:55:09,194 --> 01:55:10,821 Stay where you are. 987 01:55:12,864 --> 01:55:14,408 Enough, Jamuga. Let there be peace. 988 01:55:14,491 --> 01:55:16,535 With you? Never! 989 01:55:17,411 --> 01:55:20,872 And there will be no chang this time either, jackal. 990 01:55:20,956 --> 01:55:24,042 If you have the courage to stand up alone to me, 991 01:55:24,126 --> 01:55:27,421 Jamuga, the man who slaughtered your tribe, 992 01:55:28,463 --> 01:55:30,757 the father of your first son! 993 01:55:32,926 --> 01:55:35,303 Is this the man you would follow? 994 01:55:36,513 --> 01:55:40,851 Is this the leader who would unite the nation of the Mongols? 995 01:55:41,977 --> 01:55:44,563 You have passed your own sentence. 996 01:55:47,315 --> 01:55:48,567 A Mongol duel? 997 01:55:49,860 --> 01:55:51,862 And when you are dead, Jamuga, 998 01:55:52,821 --> 01:55:55,031 your men will ride with mine. 999 02:00:15,959 --> 02:00:17,544 Untie any prisoners. 1000 02:00:27,220 --> 02:00:30,265 If any of the Merkit tribe would leave us, 1001 02:00:33,309 --> 02:00:35,019 let them go now. 1002 02:00:48,742 --> 02:00:50,577 I have lived to see it, 1003 02:00:52,662 --> 02:00:55,999 that the tribes come together as one people. 1004 02:01:04,299 --> 02:01:07,510 But it is my sons who will make our nation great. 1005 02:01:10,722 --> 02:01:12,640 Show my people their leaders. 1006 02:01:24,736 --> 02:01:27,322 And until they are old enough to lead, 1007 02:01:29,949 --> 02:01:34,579 it is my wife and her two brothers who shall speak for them, 1008 02:01:36,122 --> 02:01:38,625 shall guide them to walk straight. 1009 02:01:41,211 --> 02:01:42,462 Bortei, 1010 02:01:43,129 --> 02:01:45,089 whom I have always loved, 1011 02:01:47,091 --> 02:01:49,344 turn me towards the wind. 1012 02:01:51,596 --> 02:01:54,641 I want that the gods should see me in the face. 1013 02:02:19,707 --> 02:02:21,251 So many tears, 1014 02:02:22,335 --> 02:02:24,462 but not one tear from you. 1015 02:02:26,548 --> 02:02:28,967 There will be many years for weeping. 1016 02:02:30,927 --> 02:02:36,641 I want you to see me as you have always. 1017 02:02:42,689 --> 02:02:44,983 Always your hand to help me. 1018 02:02:47,026 --> 02:02:48,278 As you said, 1019 02:02:48,987 --> 02:02:52,574 it's always the first thing you'll hold out to another. 1020 02:02:55,076 --> 02:02:56,244 The first. 1021 02:02:58,037 --> 02:03:01,040 And strangely, at this time, 1022 02:03:03,751 --> 02:03:08,631 that it should also be the... 1023 02:03:33,281 --> 02:03:37,952 And so it was that Temujin, the Genghis Khan, was dead, 1024 02:03:38,912 --> 02:03:41,205 but not the tide he set in motion. 1025 02:03:42,040 --> 02:03:45,251 His dream conquered even after death. 1026 02:03:46,419 --> 02:03:50,089 His sons rolled westward into the Hungarian plains, 1027 02:03:50,173 --> 02:03:52,634 burned a path to the borders of Egypt. 1028 02:03:52,967 --> 02:03:56,429 One grandson founded the Mughal dynasty of India, 1029 02:03:57,138 --> 02:04:01,059 while another was the great Kublai Khan, Emperor of China. 1030 02:04:03,019 --> 02:04:05,355 And when the conquest was finished, 1031 02:04:05,438 --> 02:04:10,234 half the population of the world was contained in the Mongol Empire. 1032 02:04:11,152 --> 02:04:15,198 The empire born in the imagination of the prince of conquerors, 1033 02:04:16,532 --> 02:04:18,117 Genghis Khan. 74539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.