All language subtitles for Doctor.Lawyer E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:04,882 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,264 EPISODE 9 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,688 Hey, I'm ready. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,242 -Yosub. -Yihan. 5 00:00:30,113 --> 00:00:32,123 Please let me join you too. 6 00:00:44,419 --> 00:00:48,009 Thank you for coming. It couldn't have been easy. 7 00:00:51,301 --> 00:00:53,431 Let's go and operate. 8 00:00:59,976 --> 00:01:01,636 Go to New-Hope Medicine Clinic. 9 00:01:01,728 --> 00:01:04,858 Go and operate with Han Yihan. 10 00:01:05,899 --> 00:01:06,899 Why do you want me… 11 00:01:10,278 --> 00:01:11,148 Could it be… 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,365 that you want me to kill the patient? 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,717 Was everything to your satisfaction? 14 00:01:30,799 --> 00:01:33,049 It was nice. Good work. 15 00:01:33,134 --> 00:01:34,804 It was an honor to serve you. 16 00:01:39,557 --> 00:01:41,017 1 HOUR 30 MINUTES BEFORE TRIAL 1 HOUR INTO OPERATION 17 00:01:41,101 --> 00:01:43,521 Inject the cardioplegia solution. The body temperature is 30°C. 18 00:01:43,603 --> 00:01:45,733 Cardioplegia solution entering. 19 00:01:53,113 --> 00:01:54,863 Cardioplegia solution has been injected. 20 00:01:55,031 --> 00:01:56,571 Let's cut the aorta. 21 00:02:05,959 --> 00:02:09,629 What was that lawyer's name, Han Yihan? Will you let him be? 22 00:02:09,712 --> 00:02:11,552 The Legal Team is preparing to press charges. 23 00:02:11,631 --> 00:02:14,591 Things will quiet down, so please don't be concerned. 24 00:02:14,676 --> 00:02:16,216 Make sure to shake him off. 25 00:02:16,386 --> 00:02:18,556 The last minister had a dishonorable discharge. 26 00:02:19,055 --> 00:02:21,715 If you fail at the hearing due to a scandal, 27 00:02:21,808 --> 00:02:23,428 I would lose face as someone who recommended you. 28 00:02:23,518 --> 00:02:24,518 Don't worry. 29 00:02:28,815 --> 00:02:31,815 Would you like to step inside? 30 00:02:32,235 --> 00:02:34,025 No. I have somewhere to be. 31 00:02:39,117 --> 00:02:41,867 Now that I am old, it's hard to wait endlessly. 32 00:02:42,453 --> 00:02:45,873 Prosecutor Geum, I don't think we need photos of her leaving. Shall we go? 33 00:02:45,957 --> 00:02:48,327 You should go. 34 00:02:48,418 --> 00:02:50,588 You're of no help anyway. Why do you want to stay? 35 00:02:50,670 --> 00:02:52,630 I am not complaining because I am tired. 36 00:02:52,714 --> 00:02:56,304 I don't want her to enter the trial without a wink of sleep. 37 00:02:56,384 --> 00:02:57,644 Wait. She is coming out. 38 00:02:57,927 --> 00:02:59,257 What? She is coming out. 39 00:03:00,597 --> 00:03:02,057 That took her long enough. 40 00:03:09,480 --> 00:03:12,570 I wonder what kind of treatments she received, 41 00:03:12,650 --> 00:03:14,650 but her face is glowing. 42 00:03:14,736 --> 00:03:15,776 Seriously. 43 00:03:15,862 --> 00:03:18,912 Who would think that she is close to hitting 60? 44 00:03:18,990 --> 00:03:19,870 Thank you for today. 45 00:03:19,949 --> 00:03:22,869 I will head straight to the court, so wrap up and get off work. 46 00:03:23,036 --> 00:03:24,156 -Yes, ma'am. -Okay. 47 00:03:25,371 --> 00:03:27,581 30 MINUTES BEFORE TRIAL 2 HOURS INTO OPERATION 48 00:03:27,665 --> 00:03:28,785 We have a visual. 49 00:03:28,875 --> 00:03:30,455 Scalpel number 11. 50 00:03:57,362 --> 00:03:58,492 Yihan, are you okay? 51 00:04:00,031 --> 00:04:01,321 I am okay. 52 00:04:08,498 --> 00:04:09,868 Would it be necessary to go? 53 00:04:10,333 --> 00:04:11,503 There will be reporters. 54 00:04:12,085 --> 00:04:13,085 I agree with him. 55 00:04:13,544 --> 00:04:16,924 I am sure it won't happen, but if Nam Hyukchul tries something… 56 00:04:17,006 --> 00:04:18,336 "If you seek revenge, 57 00:04:19,425 --> 00:04:21,045 you should dig two graves." 58 00:04:22,428 --> 00:04:26,848 -Pardon? -He dug his own grave for revenge, 59 00:04:26,933 --> 00:04:29,063 so I should put my heart into this. 60 00:04:37,986 --> 00:04:39,446 It's time. 61 00:04:54,627 --> 00:04:56,457 COUNSEL 62 00:04:58,047 --> 00:04:59,757 PROSECUTION 63 00:04:59,841 --> 00:05:03,141 DEFENDANT 64 00:05:12,770 --> 00:05:13,980 What brings you here? 65 00:05:14,314 --> 00:05:15,234 I am here to see 66 00:05:15,690 --> 00:05:18,650 how my investment comes to fruition. 67 00:05:20,236 --> 00:05:22,816 You have stopped hiding your intention. 68 00:05:23,197 --> 00:05:25,367 Fine. In that case, 69 00:05:25,950 --> 00:05:29,790 I will let go of manners for an investor. 70 00:05:29,954 --> 00:05:30,964 You should, Father. 71 00:05:31,039 --> 00:05:33,209 That brat has neither honor nor class. 72 00:05:33,291 --> 00:05:35,171 We should have never associated with him. 73 00:05:35,543 --> 00:05:36,463 Class? 74 00:05:37,754 --> 00:05:41,344 Someone who hasn't achieved anything other than being a chairman's son 75 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 would say such things. 76 00:05:43,718 --> 00:05:45,138 But once Bankseok falls, 77 00:05:46,304 --> 00:05:49,024 you won't have anything left. 78 00:05:49,390 --> 00:05:50,680 Not wealth and honor. 79 00:05:52,060 --> 00:05:53,770 -Not even Yuna. -You little… 80 00:05:54,604 --> 00:05:56,114 Nonsense. 81 00:05:57,065 --> 00:05:59,685 Banseok will never fall. 82 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 Do you know why? 83 00:06:05,531 --> 00:06:07,201 I won't let that happen. 84 00:06:09,202 --> 00:06:10,792 The weather is nice. 85 00:06:20,755 --> 00:06:23,045 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 86 00:06:28,221 --> 00:06:29,101 Are you all right, Yihan? 87 00:06:35,311 --> 00:06:37,481 -Please wrap it up. -Okay. 88 00:06:55,623 --> 00:06:56,833 Cut. 89 00:07:04,632 --> 00:07:05,932 Taking off ACC. 90 00:07:26,612 --> 00:07:28,702 The vital signs seem to be stable, so let's reduce the pump. 91 00:07:28,781 --> 00:07:29,871 Please reduce it. 92 00:07:30,741 --> 00:07:32,791 Okay. Reducing the drainage. 93 00:07:33,411 --> 00:07:36,041 Pump flow 70. 94 00:07:37,623 --> 00:07:38,463 Reduce it further. 95 00:07:39,750 --> 00:07:42,250 Pump flow 30. 96 00:07:49,427 --> 00:07:50,717 Clamp. 97 00:07:52,680 --> 00:07:53,970 Stop the pump. 98 00:07:54,056 --> 00:07:55,726 Stopping the pump. 99 00:07:55,808 --> 00:07:58,638 One, two, three. 100 00:08:00,438 --> 00:08:01,858 We stopped the drainage. 101 00:08:02,565 --> 00:08:04,775 -Check the ventricular septum. -Yes. 102 00:08:05,610 --> 00:08:07,280 The ventricular septum is 160mm. 103 00:08:07,987 --> 00:08:10,067 The pulse pressure is 57mmHg. 104 00:08:13,159 --> 00:08:14,489 The pulse pressure is still… 105 00:08:18,039 --> 00:08:19,419 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 106 00:08:24,962 --> 00:08:26,512 Let's stop the heart again. 107 00:08:26,589 --> 00:08:28,129 Start the pump. 108 00:08:32,261 --> 00:08:33,181 Start the pump. 109 00:08:34,597 --> 00:08:36,347 Starting the pump. 110 00:08:36,682 --> 00:08:40,352 One, two, three. The pump has been started. 111 00:08:40,436 --> 00:08:41,266 Aorta clamp. 112 00:08:49,654 --> 00:08:51,744 Inject the cardioplegia solution. Give me 700ml. 113 00:08:52,365 --> 00:08:54,525 Cardioplegia solution entering. 114 00:08:54,617 --> 00:08:56,367 Yihan, will you stop the heart again? 115 00:08:56,452 --> 00:08:57,792 His problems will return soon. 116 00:08:57,870 --> 00:09:00,040 Another open-heart surgery will be more dangerous. 117 00:09:00,122 --> 00:09:01,872 Still, the trial… 118 00:09:02,416 --> 00:09:03,706 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 119 00:09:04,460 --> 00:09:07,420 Right now, we should focus on saving the patient. 120 00:09:16,847 --> 00:09:19,017 Cardioplegia solution has been injected. 121 00:09:19,267 --> 00:09:20,887 Removing the suture. Scalpel. 122 00:09:22,270 --> 00:09:23,520 Yihan. 123 00:09:24,897 --> 00:09:26,227 Your hand… 124 00:09:31,487 --> 00:09:33,237 Hurry up and give me a scalpel. 125 00:09:46,335 --> 00:09:47,915 I'll do it. 126 00:10:00,391 --> 00:10:03,021 Your arm isn't in the right state. 127 00:10:04,020 --> 00:10:05,400 Let me operate. 128 00:10:07,732 --> 00:10:10,232 Have you done hypertrophic cardiomyopathy surgery? 129 00:10:11,277 --> 00:10:14,027 "If you fear the first, you can't be a good doctor." 130 00:10:14,155 --> 00:10:15,865 You told me those words. 131 00:10:16,574 --> 00:10:18,534 I know it's a difficult surgery, but… 132 00:10:19,827 --> 00:10:21,037 But I will do it. 133 00:10:22,288 --> 00:10:24,748 It's a surgery you must succeed in… 134 00:10:28,169 --> 00:10:29,089 on time. 135 00:10:36,552 --> 00:10:38,222 We'll switch places. Come to my side. 136 00:10:38,304 --> 00:10:39,184 Okay. 137 00:10:57,198 --> 00:10:59,408 Don't be nervous. I will assist you. 138 00:11:00,493 --> 00:11:01,583 Okay. 139 00:11:06,499 --> 00:11:07,789 Scalpel. 140 00:11:12,755 --> 00:11:13,705 I will begin. 141 00:11:29,855 --> 00:11:31,515 All rise. 142 00:12:04,473 --> 00:12:05,523 Please sit down. 143 00:12:11,689 --> 00:12:15,229 The attorney isn't here. What happened? 144 00:12:15,317 --> 00:12:17,397 The defendant's attorney is absent. 145 00:12:18,237 --> 00:12:21,027 Absent? Without notice? 146 00:12:21,615 --> 00:12:22,735 Yes, your Honor. 147 00:12:22,825 --> 00:12:25,655 He scaled up the situation and went out of contact. 148 00:12:26,162 --> 00:12:29,922 Defendant, did you hear anything from your attorney? 149 00:12:30,124 --> 00:12:31,334 PROSECUTION 150 00:12:31,417 --> 00:12:33,087 COUNSEL 151 00:12:38,591 --> 00:12:39,721 COUNSEL 152 00:12:41,051 --> 00:12:42,221 It can't be helped. 153 00:12:42,303 --> 00:12:45,893 As the attorney is absent, the trial-- 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Your Honor. 155 00:12:47,516 --> 00:12:51,346 The defendant's attorney contacted me before the trial. 156 00:12:51,520 --> 00:12:53,650 Did he contact you? What did he say? 157 00:12:53,731 --> 00:12:56,691 He has to run an operation on an emergency patient at his hospital, 158 00:12:56,776 --> 00:12:59,816 so he wanted permission on delaying the trial to the afternoon. 159 00:13:00,404 --> 00:13:03,124 Since he couldn't contact the justice department, 160 00:13:03,199 --> 00:13:05,989 he had no choice but to relay the information to me. 161 00:13:06,076 --> 00:13:06,906 An operation? 162 00:13:07,578 --> 00:13:10,748 That doesn't excuse his absence. 163 00:13:10,831 --> 00:13:14,251 He told me that defending the accused is as important 164 00:13:15,127 --> 00:13:17,207 as operating on the patient. 165 00:13:17,296 --> 00:13:20,006 So if the justice department doesn't allow the delay, 166 00:13:20,090 --> 00:13:23,640 he will halt the operation and come. 167 00:13:30,351 --> 00:13:32,311 In my 30 years as a judge, 168 00:13:32,394 --> 00:13:35,154 it's my first time seeing an attorney run an operation. 169 00:13:35,481 --> 00:13:38,401 The current time is 10:15 a.m. 170 00:13:38,484 --> 00:13:41,404 The trial will resume in an hour. 171 00:13:41,487 --> 00:13:45,487 If he can't come until then, he should choose between the two jobs. 172 00:13:46,408 --> 00:13:47,948 All rise. 173 00:14:00,589 --> 00:14:02,129 You are doing well. 174 00:14:02,925 --> 00:14:05,465 So that it doesn't become thick, 175 00:14:06,011 --> 00:14:07,351 cut the inside. 176 00:14:07,429 --> 00:14:08,429 Okay. 177 00:14:12,685 --> 00:14:13,635 What's wrong? 178 00:14:13,769 --> 00:14:16,149 I think there's a tear in the heart wall. 179 00:14:17,147 --> 00:14:20,317 What happened? Did something go wrong? 180 00:14:21,986 --> 00:14:24,356 -For how long has the pump been going? -It has been going for 45 minutes. 181 00:14:25,614 --> 00:14:28,914 It's okay. The heart is on arrest, so there won't be bleeding. We have time. 182 00:14:28,993 --> 00:14:31,163 -But… -We can suture the damaged area. 183 00:14:31,829 --> 00:14:34,369 So keep going. 184 00:14:34,999 --> 00:14:36,419 Believe in yourself. 185 00:14:37,418 --> 00:14:38,378 Okay. 186 00:14:44,049 --> 00:14:45,929 -Is it done? -Yes. 187 00:14:54,268 --> 00:14:55,268 Further inside. 188 00:15:07,656 --> 00:15:10,736 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 189 00:15:15,706 --> 00:15:17,576 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 190 00:15:26,050 --> 00:15:27,800 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 191 00:15:30,429 --> 00:15:33,559 Is the defendant's attorney still absent? 192 00:15:34,058 --> 00:15:35,138 Yes, your Honor. 193 00:15:35,643 --> 00:15:37,313 The trial isn't a joke. 194 00:15:37,394 --> 00:15:40,154 If the attorney doesn't show up right now, 195 00:15:40,230 --> 00:15:42,940 the trial won't take place today. 196 00:15:49,573 --> 00:15:50,493 What is it? 197 00:15:52,576 --> 00:15:55,536 Your Honor, my name is Pyo Eunsil and I am a lawyer. 198 00:15:56,622 --> 00:16:00,672 If the accused wishes, could I provide my legal service to the defendant? 199 00:16:02,002 --> 00:16:02,882 No. 200 00:16:03,545 --> 00:16:07,045 Ms. Pyo Eunsil is the Head of the Legal Team at Banseok, 201 00:16:07,132 --> 00:16:09,262 the hospital where the murdered doctors worked at. 202 00:16:09,343 --> 00:16:11,143 Their interests overlap. 203 00:16:11,220 --> 00:16:13,810 We also can't rule out the possibility of her becoming the witness. 204 00:16:14,014 --> 00:16:15,934 Thus, she can't defend him. 205 00:16:16,517 --> 00:16:17,637 Banseok Foundation? 206 00:16:18,143 --> 00:16:21,363 Are her words true? 207 00:16:21,522 --> 00:16:23,112 Yes, your Honor. 208 00:16:23,190 --> 00:16:27,820 However, all Korean citizens have the right to be assisted 209 00:16:27,903 --> 00:16:31,493 by the attorney of their choice in order to protect themselves. 210 00:16:31,782 --> 00:16:37,292 Thus, the defendant should have a chance to choose a new attorney. 211 00:16:40,082 --> 00:16:43,882 Defendant, do you have the intention to change the attorney? 212 00:16:47,840 --> 00:16:50,880 COUNSEL 213 00:16:50,968 --> 00:16:52,178 I will think about it. 214 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 Understood. 215 00:16:56,598 --> 00:16:57,848 It's unprecedented, 216 00:16:58,434 --> 00:17:02,104 but we have no right to disallow what the defendant wants. 217 00:17:02,896 --> 00:17:04,606 We will adjourn for ten minutes. 218 00:17:04,690 --> 00:17:08,110 Ms. Pyo, talk to the defendant and get his consent. 219 00:17:08,694 --> 00:17:10,034 Thank you, your Honor. 220 00:17:10,821 --> 00:17:12,661 All rise. 221 00:17:20,914 --> 00:17:22,424 That was unexpected. 222 00:17:23,167 --> 00:17:26,707 The Head of Banseok's Legal Team stepped forward to defend the accused. 223 00:17:27,046 --> 00:17:28,586 They want to silence him, 224 00:17:28,881 --> 00:17:30,841 but he won't turn that easily 225 00:17:31,633 --> 00:17:33,143 because his son's life is at stake. 226 00:17:33,427 --> 00:17:36,557 Are you telling me Dr. Han will kill the boy 227 00:17:36,638 --> 00:17:38,968 if Nam Hyukchul doesn't do what he promised? 228 00:17:39,058 --> 00:17:43,398 No. He would never kill a patient. 229 00:17:43,479 --> 00:17:45,899 A hostage you can never kill. 230 00:17:46,565 --> 00:17:48,105 Such a hostage has no value. 231 00:17:48,442 --> 00:17:50,442 You are right. However, 232 00:17:51,028 --> 00:17:52,858 Nam Hyukchul wouldn't think that. 233 00:17:53,447 --> 00:17:56,157 He is a murderer, so he will think as one. 234 00:17:58,452 --> 00:18:01,792 You are right. He killed two people for his gain. 235 00:18:02,956 --> 00:18:05,576 In any case, Dr. Han is the only one… 236 00:18:06,960 --> 00:18:08,000 It's him. 237 00:18:09,171 --> 00:18:10,551 Hey. How did it go? 238 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 The surgery went well. 239 00:18:15,219 --> 00:18:18,219 I am on my way to the court. Please buy me some time. 240 00:18:18,305 --> 00:18:19,885 Okay. 241 00:18:21,058 --> 00:18:24,348 But Pyo Eunsil is having a meeting with Nam Hyukchul. 242 00:18:25,145 --> 00:18:27,145 Pyo Eunsil? Why? 243 00:18:27,356 --> 00:18:28,936 She wants to defend him. 244 00:18:29,024 --> 00:18:32,074 The court will allow it if Nam Hyukchul agrees. 245 00:18:33,529 --> 00:18:35,409 Okay. I will be there as soon as possible. 246 00:18:37,407 --> 00:18:38,947 How did it go? 247 00:18:39,034 --> 00:18:41,914 The surgery was successful. He is on his way to the court. 248 00:18:52,506 --> 00:18:55,586 What is this? Why do you want to represent me? 249 00:18:55,676 --> 00:18:58,886 You don't understand the situation fully because you are locked up. 250 00:18:58,971 --> 00:19:02,181 You don't want to hurt your son by making the wrong decision, do you? 251 00:19:02,766 --> 00:19:04,136 After using me as you saw fit, 252 00:19:04,893 --> 00:19:06,903 you threaten me about my son. 253 00:19:07,813 --> 00:19:11,073 If I think about the way you toyed with me, 254 00:19:11,150 --> 00:19:13,820 I want to reveal everything in court. 255 00:19:13,944 --> 00:19:15,034 Shall I do that? 256 00:19:15,112 --> 00:19:18,032 Get your facts straight. You toyed with us. 257 00:19:18,991 --> 00:19:21,491 You are the one who betrayed the chairman 258 00:19:21,577 --> 00:19:22,997 and sided with Han Yihan. 259 00:19:23,078 --> 00:19:25,328 You should have saved my son from the start! 260 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 I killed two people. 261 00:19:29,543 --> 00:19:32,843 But you kept pushing things off and refused to take action! 262 00:19:34,089 --> 00:19:37,219 Calm down. I am not here to fight. 263 00:19:41,513 --> 00:19:42,763 What is it? 264 00:19:42,848 --> 00:19:45,178 Check it yourself. We'll talk then. 265 00:20:06,496 --> 00:20:09,166 Defendant, did you make up your mind? 266 00:20:11,168 --> 00:20:12,088 Yes, your Honor. 267 00:20:13,795 --> 00:20:15,255 I won't change the attorney. 268 00:20:18,467 --> 00:20:19,637 He won't change the attorney? 269 00:20:20,385 --> 00:20:21,505 Understood. 270 00:20:22,095 --> 00:20:24,885 Then we will decide on a new trial date. 271 00:20:25,057 --> 00:20:26,307 Your Honor. 272 00:20:26,391 --> 00:20:30,151 The defendant's attorney is on his way to the court. 273 00:20:30,229 --> 00:20:31,649 If you give him more time… 274 00:20:31,730 --> 00:20:35,360 No. We have waited for too long. 275 00:20:35,943 --> 00:20:37,903 Besides, in this situation, 276 00:20:37,986 --> 00:20:40,356 he should have sent another attorney. 277 00:20:40,447 --> 00:20:42,157 Why does he keep contacting you? 278 00:20:43,075 --> 00:20:46,785 We are scheduled for other trials in the afternoon too. We will end… 279 00:20:54,795 --> 00:20:56,125 Your Honor! 280 00:20:57,798 --> 00:20:59,718 I'm the defendant's counsel, Han Yihan. 281 00:21:00,926 --> 00:21:02,676 There was a patient I had to save with this surgery, 282 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 so I couldn't make it on time. 283 00:21:04,554 --> 00:21:05,474 I'm sorry. 284 00:21:06,265 --> 00:21:08,765 So did you save the patient? 285 00:21:16,525 --> 00:21:19,315 Yes, your Honor. I did. 286 00:21:22,197 --> 00:21:25,407 I was able to finish the surgery thanks to your patience. 287 00:21:26,159 --> 00:21:27,409 Thank you. 288 00:21:28,954 --> 00:21:32,504 Great. Then we will begin the trial right away. 289 00:21:32,708 --> 00:21:35,128 -You may take your seat, counsel. -Thank you. 290 00:22:06,950 --> 00:22:09,330 WITNESS WAITING ROOM 291 00:22:09,411 --> 00:22:12,161 Han Yihan is in the courtroom now. 292 00:22:13,623 --> 00:22:15,633 It's not too late to refuse to testify. 293 00:22:15,959 --> 00:22:16,999 No. 294 00:22:18,462 --> 00:22:19,712 We'll stick to our plan. 295 00:22:20,589 --> 00:22:24,589 The prosecution indicted the defendant for murder. Correct? 296 00:22:25,177 --> 00:22:26,047 Yes. 297 00:22:26,136 --> 00:22:28,096 The defendant pleads guilty to the charge. 298 00:22:28,180 --> 00:22:32,020 But he's arguing that it was involuntary manslaughter due to insanity. 299 00:22:32,100 --> 00:22:33,560 -Yes. -Your Honor. 300 00:22:33,643 --> 00:22:36,773 Can I elaborate regarding my investigation to obtain evidence? 301 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 -Go ahead. -Thank you. 302 00:22:45,280 --> 00:22:48,910 I'd like to present evidence number 20, the victim's visitation log from prison. 303 00:22:48,992 --> 00:22:53,082 During the three months the victim, Park Kitae, was incarcerated, 304 00:22:53,163 --> 00:22:56,673 the defendant had never contacted the victim. 305 00:22:57,250 --> 00:23:00,300 But the defendant's counsel was changed for the trial 306 00:23:00,379 --> 00:23:02,169 regarding Lee Hojun's death. 307 00:23:02,631 --> 00:23:04,971 The night before the ruling was to be announced, 308 00:23:05,050 --> 00:23:08,350 the defendant attacked the victim and killed him in the end 309 00:23:08,428 --> 00:23:10,928 as if he was trying to stop the victim from getting released 310 00:23:11,014 --> 00:23:12,894 after the ruling the next day. 311 00:23:12,974 --> 00:23:15,354 Your Honor, the last claim is 312 00:23:15,435 --> 00:23:17,305 subjective speculation from the prosecutor. 313 00:23:17,396 --> 00:23:18,516 Sustained. 314 00:23:18,688 --> 00:23:21,148 Do you have evidence to support your claim? 315 00:23:21,650 --> 00:23:22,940 Yes, I do. 316 00:23:24,194 --> 00:23:27,744 This is the defendant's medical record in the detention center, evidence number 19. 317 00:23:28,156 --> 00:23:32,036 The defendant visited the infirmary once a month 318 00:23:32,119 --> 00:23:34,659 ever since he was incarcerated six years ago. 319 00:23:35,163 --> 00:23:37,213 But at the point of the victim's incarceration, 320 00:23:37,290 --> 00:23:40,460 the number of visits increased notably. Ten visits a month. 321 00:23:40,919 --> 00:23:44,509 Is that relevant to your claim that the defendant was instigated 322 00:23:44,840 --> 00:23:46,050 to commit murder? 323 00:23:46,133 --> 00:23:47,633 Yes, it is. 324 00:23:48,135 --> 00:23:52,595 The person who delivered Chairman Gu's murder request to the defendant 325 00:23:53,014 --> 00:23:55,774 was the medical director at the detention center. 326 00:24:04,401 --> 00:24:05,281 Objection. 327 00:24:06,486 --> 00:24:10,236 The prosecutor's claim is not true. She's making a one-sided claim. 328 00:24:15,745 --> 00:24:16,615 Who was it? 329 00:24:18,623 --> 00:24:21,543 Not everyone can get their hands on a knife made of obsidian. 330 00:24:22,836 --> 00:24:24,086 Who gave it to you? 331 00:24:25,505 --> 00:24:26,625 Answer it. 332 00:24:26,715 --> 00:24:30,085 We must know so we can trust you and at least come up with a plan. 333 00:24:33,221 --> 00:24:34,761 The medical director from the detention center. 334 00:24:35,891 --> 00:24:39,271 I got the order from Gu Jingi to kill Park Kitae 335 00:24:39,352 --> 00:24:41,522 and heard that my son's condition got worse 336 00:24:42,439 --> 00:24:43,899 all from him. 337 00:24:48,653 --> 00:24:52,243 I'll have a reporter cover the suspicion of Chairman Gu's instigation of murder. 338 00:24:52,824 --> 00:24:56,834 And I will defend you for involuntary manslaughter due to insanity. 339 00:24:57,829 --> 00:24:59,119 Due to insanity? 340 00:25:00,499 --> 00:25:03,209 Why? That won't work. I'm on death row. 341 00:25:03,293 --> 00:25:06,513 Even a death-row inmate deserves counsel. 342 00:25:07,088 --> 00:25:10,878 As your attorney, I'm going to do my best. 343 00:25:12,469 --> 00:25:15,389 Prosecution, will you be able to take responsibility for what you just said? 344 00:25:15,472 --> 00:25:16,312 Of course. 345 00:25:16,890 --> 00:25:20,690 To prove my claim, I would like to question Chairman Gu Jingi as my witness. 346 00:25:20,936 --> 00:25:24,976 I'll add that once I finish investigating the witness for instigation of murder, 347 00:25:25,065 --> 00:25:28,525 and I'll indict him accordingly and alter the charge on the arraignment as well. 348 00:25:31,112 --> 00:25:32,452 Okay then. 349 00:25:32,614 --> 00:25:34,664 Guard, bring in the witness. 350 00:25:34,741 --> 00:25:35,831 Okay. 351 00:25:54,553 --> 00:25:57,813 CHAIRMAN GU JINGI OF BANSEOK FOUNDATION HAD A DOCTOR MURDERED 352 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 Witness, you are asked to testify. 353 00:26:06,439 --> 00:26:08,689 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 354 00:26:17,659 --> 00:26:19,199 Witness, proceed with the oath. 355 00:26:21,705 --> 00:26:22,905 I solemnly swear 356 00:26:23,456 --> 00:26:27,456 to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth 357 00:26:27,544 --> 00:26:31,724 under pains and penalties of perjury. 358 00:26:31,798 --> 00:26:33,878 Witness Gu Jingi. 359 00:26:35,552 --> 00:26:39,182 Witness, you may refuse any questions 360 00:26:39,264 --> 00:26:42,484 relevant to your criminal case. 361 00:26:43,059 --> 00:26:45,149 Prosecution, question the witness. 362 00:26:45,478 --> 00:26:46,648 Yes, your Honor. 363 00:26:57,073 --> 00:26:58,243 You are Director 364 00:26:58,325 --> 00:27:01,235 of Banseok University Medical Center and Chairman of Banseok Foundation. Correct? 365 00:27:01,328 --> 00:27:02,328 Yes, correct. 366 00:27:03,246 --> 00:27:05,746 The defendant used to supply medical equipment to your hospital. 367 00:27:05,832 --> 00:27:08,342 And he murdered two of your doctors. 368 00:27:08,418 --> 00:27:10,918 What do you think about this? 369 00:27:12,213 --> 00:27:14,843 As the director of the hospital, I feel ethically responsible. 370 00:27:14,924 --> 00:27:17,554 Ethical responsibility. Is that all? 371 00:27:17,636 --> 00:27:18,466 That's correct. 372 00:27:18,553 --> 00:27:21,603 Let me ask you again. Witness. 373 00:27:22,182 --> 00:27:25,772 Did you order the defendant, Nam Hyukchul, to commit murder? 374 00:27:33,568 --> 00:27:34,988 Hold on. 375 00:27:35,570 --> 00:27:38,700 Witness, I already informed you that you can refuse to answer 376 00:27:38,782 --> 00:27:42,702 any questions relevant to your criminal case. 377 00:27:42,786 --> 00:27:44,946 Think carefully before you answer that. 378 00:27:50,752 --> 00:27:51,922 I did 379 00:27:53,380 --> 00:27:54,340 no such thing. 380 00:27:55,215 --> 00:27:58,335 I'm here today to quash 381 00:27:58,426 --> 00:28:02,466 an absurd suspicion a certain news agency wrote about. 382 00:28:02,555 --> 00:28:06,935 I did not have any sort of business with the defendant. 383 00:28:13,733 --> 00:28:16,443 Your Honor, may I question the defendant to see 384 00:28:16,528 --> 00:28:19,028 if the witness is telling the truth? 385 00:28:19,114 --> 00:28:21,164 -Right now? -Yes. 386 00:28:21,741 --> 00:28:24,161 I believe this is the surest way to judge if the suspicion 387 00:28:24,244 --> 00:28:26,124 about the witness is true or not. 388 00:28:27,414 --> 00:28:29,004 Let us discuss that. 389 00:28:32,919 --> 00:28:34,749 We kept our side of the bargain. 390 00:28:35,338 --> 00:28:36,168 It's your turn now. 391 00:28:38,758 --> 00:28:40,048 WITNESS 392 00:28:43,805 --> 00:28:46,385 All right. We'll check now. 393 00:28:48,268 --> 00:28:49,518 Defendant. 394 00:28:49,602 --> 00:28:52,652 Do you agree with the claim the witness just made? 395 00:29:00,697 --> 00:29:02,067 Let me ask you again. 396 00:29:02,907 --> 00:29:07,657 Is it true that the witness ordered you to commit murder? 397 00:29:26,598 --> 00:29:27,428 Yes. 398 00:29:30,268 --> 00:29:31,268 I was told to kill him. 399 00:29:35,815 --> 00:29:36,935 DEFENDANT 400 00:29:47,994 --> 00:29:49,204 I… 401 00:29:50,079 --> 00:29:51,749 I said I didn't want to do it. 402 00:29:55,210 --> 00:29:57,090 But he kept whispering to me. 403 00:30:02,592 --> 00:30:05,432 I was told to kill the devil. Only then I would be saved! 404 00:30:11,643 --> 00:30:15,273 I was told to kill the devil with my own hands! 405 00:30:15,438 --> 00:30:18,648 Defendant, what is this nonsense? 406 00:30:18,733 --> 00:30:21,323 I saved Hojun's soul! 407 00:30:21,402 --> 00:30:22,702 I will be saved too! 408 00:30:22,779 --> 00:30:25,069 I brought justice to that devil! 409 00:30:25,156 --> 00:30:27,156 Defendant, calm down. 410 00:30:27,242 --> 00:30:30,622 If you disrupt the court again, you will be escorted out! 411 00:30:31,204 --> 00:30:34,584 He kept mumbling to my ears. Stop screaming at me! 412 00:30:34,666 --> 00:30:36,036 I'm so sick of it! 413 00:30:37,627 --> 00:30:39,377 It won't be easy, as expected. 414 00:30:43,091 --> 00:30:44,881 What was that? 415 00:30:45,510 --> 00:30:47,510 Guard! Take him out! 416 00:30:47,595 --> 00:30:50,385 I did what I was told! Get your hands off me, you devils! 417 00:30:50,557 --> 00:30:51,637 Get off me! 418 00:30:52,141 --> 00:30:53,851 I will be saved! 419 00:30:54,310 --> 00:30:55,940 I will be saved! 420 00:30:56,020 --> 00:30:59,190 Get off me! I'll be saved! 421 00:31:00,817 --> 00:31:01,857 All right. 422 00:31:01,943 --> 00:31:03,823 We'll end today's trial here. 423 00:31:04,320 --> 00:31:07,740 If you have any additional evidence to submit, 424 00:31:07,824 --> 00:31:09,164 you can do so in writing. 425 00:31:09,742 --> 00:31:11,242 All rise. 426 00:31:24,507 --> 00:31:25,587 Hey, Daewoong. 427 00:31:33,474 --> 00:31:36,604 Yihan! Mr. Cheon is here with security guards. 428 00:31:37,228 --> 00:31:40,268 I'm trying to stop them, but I don't think I can hold out much longer. 429 00:31:44,319 --> 00:31:45,649 Come at me, you punks! 430 00:31:51,701 --> 00:31:53,241 YIHAN 431 00:32:00,710 --> 00:32:01,880 Congratulations. 432 00:32:02,462 --> 00:32:06,302 So you aced your first surgery after five years. 433 00:32:07,175 --> 00:32:09,885 I knew you could do it. 434 00:32:12,055 --> 00:32:13,345 What's that look? 435 00:32:14,265 --> 00:32:16,095 You should be thanking me. 436 00:32:16,476 --> 00:32:18,596 I sent you Dr. Choi right when you needed him. 437 00:32:19,395 --> 00:32:20,855 So you saved the patient. 438 00:32:21,356 --> 00:32:23,896 You sent Yosub to me? 439 00:32:23,983 --> 00:32:27,073 Hostages are valuable when they are alive. 440 00:32:27,153 --> 00:32:29,163 So I told him to go and save my hostage. 441 00:32:34,118 --> 00:32:37,408 Could it be that you want me to kill the patient? 442 00:32:40,166 --> 00:32:43,126 Kill the patient? What are you talking about? 443 00:32:44,045 --> 00:32:47,665 Go and do your best to save the patient as a doctor. 444 00:32:49,050 --> 00:32:51,220 Call me once the surgery is over. 445 00:32:51,803 --> 00:32:53,433 Why should I call you? 446 00:32:53,763 --> 00:32:56,523 Yosub. Don't think about anything. 447 00:32:57,100 --> 00:32:59,600 Just focus on your surgery as a doctor. 448 00:33:00,853 --> 00:33:01,943 Okay. 449 00:33:09,195 --> 00:33:11,985 -You punk. -Stop! 450 00:33:12,615 --> 00:33:13,945 You never said you would hurt him. 451 00:33:15,493 --> 00:33:16,793 Come on. 452 00:33:21,332 --> 00:33:23,422 That's enough. Move the patient now. 453 00:33:27,338 --> 00:33:28,378 Doctor. 454 00:33:30,008 --> 00:33:31,128 Proceed. 455 00:33:36,014 --> 00:33:38,274 PATIENT ROOMS 1-3, OPERATING ROOM 456 00:33:44,647 --> 00:33:46,437 So you kidnapped the patient? 457 00:33:47,275 --> 00:33:50,695 You kidnapped a patient who's recovering from surgery. And a minor at that. 458 00:33:51,195 --> 00:33:53,985 This is beyond violating the Medical Service Act. 459 00:33:55,366 --> 00:33:56,526 Kidnap? 460 00:33:56,617 --> 00:33:59,407 I got the parent's consent and transferred him. 461 00:34:02,915 --> 00:34:04,995 If you don't believe it, you can check it yourself. 462 00:34:05,835 --> 00:34:09,545 I felt ethically responsible for your brother's death. 463 00:34:09,881 --> 00:34:11,881 So I've been very lenient with you. 464 00:34:11,966 --> 00:34:14,046 But if you come after my son and Banseok again, 465 00:34:15,636 --> 00:34:17,426 you must be ready to face the consequence. 466 00:34:18,848 --> 00:34:19,888 Do you see it now? 467 00:34:20,683 --> 00:34:23,233 Even if you dig two graves, I won't be joining you. 468 00:34:23,936 --> 00:34:25,056 So give up. 469 00:34:26,898 --> 00:34:28,438 Unless you want to end up like your dad. 470 00:34:50,922 --> 00:34:53,132 The plan fell through, right? 471 00:34:55,426 --> 00:34:56,336 What will you do next? 472 00:34:57,011 --> 00:34:59,721 You're on bad terms with Gu Jingi now. 473 00:35:00,723 --> 00:35:04,483 They caught my knight. So I must move my queen. 474 00:35:07,355 --> 00:35:08,355 Lim Yuna? 475 00:35:13,444 --> 00:35:16,364 In the hypothetical matchup against Candidate Yoon Miseon of Daehan Party, 476 00:35:16,447 --> 00:35:17,527 the gap was 4%. 477 00:35:17,615 --> 00:35:19,615 But the gap in the ratings went up to 7% 478 00:35:19,784 --> 00:35:22,254 in a four-person matchup with the ruling party's candidate. 479 00:35:23,579 --> 00:35:26,369 Various media outlets covered Ms. Lim being the youngest director 480 00:35:26,457 --> 00:35:28,167 of the R and D Center. 481 00:35:28,251 --> 00:35:29,461 But Assemblywoman Yoon 482 00:35:29,544 --> 00:35:32,554 raised suspicions if she had received preferential treatment. 483 00:35:32,713 --> 00:35:35,303 Due to the series of recent lawsuits against Banseok Foundation, 484 00:35:36,008 --> 00:35:38,258 its reputation has been damaged. 485 00:35:38,678 --> 00:35:41,968 And it may possibly affect your ratings to drop again in the future. 486 00:35:42,974 --> 00:35:44,934 Do you think I made you my campaign adviser, 487 00:35:45,518 --> 00:35:47,398 so you could tell me what I already know? 488 00:35:47,728 --> 00:35:50,478 If there's a problem, bring me an alternative plan. 489 00:35:50,565 --> 00:35:52,395 To make a crisis into an opportunity. 490 00:35:52,483 --> 00:35:54,943 I'm sorry, sir. I'll come up with a counterplan soon. 491 00:36:00,783 --> 00:36:03,203 What brings you here? 492 00:36:03,786 --> 00:36:05,196 I invited him. 493 00:36:06,080 --> 00:36:08,290 I thought the ratings might be giving you a headache. 494 00:36:09,083 --> 00:36:10,883 I'm here to offer my help. 495 00:36:11,961 --> 00:36:14,631 You want to help me? How? 496 00:36:14,714 --> 00:36:17,054 Howard L. Junior, the Republican presidential candidate. 497 00:36:18,217 --> 00:36:19,257 How about a meeting with him? 498 00:36:19,343 --> 00:36:21,143 The US and Korea. 499 00:36:21,220 --> 00:36:23,720 A meeting between two presidential candidates from two countries 500 00:36:24,932 --> 00:36:26,062 would mean a lot, wouldn't it? 501 00:36:27,059 --> 00:36:27,979 This is offensive. 502 00:36:28,561 --> 00:36:30,061 I'm sure you know 503 00:36:30,271 --> 00:36:33,361 about the bad blood between him and me since my post as an ambassador in the US. 504 00:36:33,441 --> 00:36:35,741 That's why I would like to help you. 505 00:36:35,985 --> 00:36:39,445 I will set up a meeting so you two can sort out the misunderstanding. 506 00:36:39,655 --> 00:36:41,115 With the influence of Honours Hand. 507 00:36:43,659 --> 00:36:44,909 I'm curious to know 508 00:36:45,828 --> 00:36:48,788 why you are offering your help. 509 00:36:48,873 --> 00:36:50,373 I would like to show you 510 00:36:50,458 --> 00:36:53,038 that I will be more useful in helping you 511 00:36:53,961 --> 00:36:55,501 become the president 512 00:36:56,380 --> 00:36:58,420 than Chairman Gu Jingi. 513 00:37:02,762 --> 00:37:04,182 He also knows 514 00:37:04,513 --> 00:37:07,523 that Chairman Gu Jingi is weighing you 515 00:37:07,600 --> 00:37:08,810 and Assemblywoman Yoon. 516 00:37:08,893 --> 00:37:11,153 When someone tries to have diamonds in both hands, 517 00:37:11,395 --> 00:37:12,355 then you can 518 00:37:13,981 --> 00:37:15,781 just break one of the diamonds. 519 00:37:27,703 --> 00:37:29,793 I'm not sure if this golf club will suit you. 520 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Would you like to take a swing? 521 00:37:43,594 --> 00:37:45,474 There's a similar proverb in Korean too. 522 00:37:45,805 --> 00:37:48,095 An artisan doesn't blame his tools. 523 00:38:10,830 --> 00:38:12,420 DR. HAN YIHAN 524 00:38:16,085 --> 00:38:17,165 Dr. Han. 525 00:38:18,629 --> 00:38:20,589 Was this your plan all along? 526 00:38:21,382 --> 00:38:23,432 No. I… 527 00:38:23,634 --> 00:38:25,304 Come to New-Hope right now. 528 00:38:34,103 --> 00:38:36,733 It's all right. I wasn't wrong. 529 00:38:37,231 --> 00:38:38,821 I got it! Stop talking to me! 530 00:38:39,942 --> 00:38:41,152 Stop whispering to me! 531 00:38:41,736 --> 00:38:43,856 Shut it! Shut your mouth! 532 00:38:45,072 --> 00:38:48,832 Gosh. It only took a couple of days for him to lose it. 533 00:38:49,160 --> 00:38:50,620 He's a total nutcase now. 534 00:38:51,037 --> 00:38:54,417 No. The gut of an investigator with 30 years of experience tells me 535 00:38:54,999 --> 00:38:56,379 that he's putting on an act. 536 00:38:56,459 --> 00:38:59,299 If that's an act, he should win the Grand Award. 537 00:38:59,378 --> 00:39:00,878 He's been at it for 30 minutes. 538 00:39:02,298 --> 00:39:04,928 -I'll be saved. -Prosecutor Geum, tough case. 539 00:39:05,593 --> 00:39:06,683 Can you give me some privacy? 540 00:39:07,136 --> 00:39:08,006 -What? -What? 541 00:39:08,596 --> 00:39:09,596 I need to find out 542 00:39:10,264 --> 00:39:12,314 why he's screwing us now. 543 00:39:16,395 --> 00:39:18,225 INTERROGATION ROOM 544 00:39:18,898 --> 00:39:20,268 I'll be saved. 545 00:39:26,364 --> 00:39:28,574 Stop it! I did everything you asked me! 546 00:39:30,117 --> 00:39:31,037 Stop whispering to me. 547 00:39:31,702 --> 00:39:34,082 Stop talking to me. Just stop. 548 00:39:34,163 --> 00:39:36,753 Stop whispering to me. 549 00:39:37,124 --> 00:39:39,464 Stop whispering to me. 550 00:39:40,002 --> 00:39:42,632 Stop it. 551 00:39:47,760 --> 00:39:50,760 What? Keep acting crazy. 552 00:39:54,100 --> 00:39:56,270 Cut your act. We need to talk. 553 00:39:57,353 --> 00:40:01,073 I turned off the cameras. I told everyone to leave the room. 554 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 If you don't trust me, go and check it yourself. 555 00:40:06,612 --> 00:40:09,412 I don't stab people in the back unlike you. 556 00:40:18,833 --> 00:40:19,713 I'm sorry… 557 00:40:22,253 --> 00:40:23,923 for not keeping my promise. 558 00:40:27,800 --> 00:40:28,720 You're sorry? 559 00:40:30,428 --> 00:40:32,388 An apology won't cut it! 560 00:40:32,513 --> 00:40:33,853 I had no choice. 561 00:40:34,348 --> 00:40:37,978 That lawyer threatened me with my son. 562 00:40:41,313 --> 00:40:42,273 A transfer request? 563 00:40:43,023 --> 00:40:47,613 Yes. If you sign it, we'll move your son back to Banseokwon. 564 00:40:47,945 --> 00:40:49,235 You think I'm crazy? 565 00:40:50,197 --> 00:40:51,907 Why would I let you hold my son hostage again? 566 00:40:52,116 --> 00:40:56,326 That's right. He's a valuable hostage to us. 567 00:40:57,371 --> 00:41:00,541 That's why when someone else has him, 568 00:41:02,501 --> 00:41:04,671 it's better to get rid of him. 569 00:41:10,843 --> 00:41:12,433 What are you implying? 570 00:41:14,430 --> 00:41:17,850 Come on. Don't glare at me like that. This is nothing new to you. 571 00:41:18,976 --> 00:41:21,016 You killed Dr. Park too. 572 00:41:21,437 --> 00:41:24,567 Wouldn't it be easier to kill your son since he's not even conscious now? 573 00:41:25,733 --> 00:41:27,863 If you do that, I will… 574 00:41:29,653 --> 00:41:31,823 What? What are you going to do? 575 00:41:31,906 --> 00:41:34,486 You're on death row. You'll never get out of prison. 576 00:41:34,575 --> 00:41:36,615 Are you going to stay by his side or something? 577 00:41:39,330 --> 00:41:42,080 If you still can't make up your mind, let me tell you one more thing. 578 00:41:42,666 --> 00:41:44,126 Prosecutor Geum's supervisor, 579 00:41:44,210 --> 00:41:47,340 the senior prosecutor of Medical Crime Department is on our side too. 580 00:41:48,756 --> 00:41:51,756 This was a losing game from the get-go. 581 00:41:58,891 --> 00:42:00,431 What if something were to happen to him? 582 00:42:01,018 --> 00:42:03,768 You don't have to worry about that. 583 00:42:04,730 --> 00:42:07,400 The people from New-Hope Medicine Clinic 584 00:42:07,483 --> 00:42:09,863 aren't the type to harm a patient in any circumstances. 585 00:42:29,421 --> 00:42:32,801 I wanted to keep my promise. I mean it. 586 00:42:33,384 --> 00:42:36,394 But my son is still unconscious. 587 00:42:37,388 --> 00:42:39,388 If they were to do something to my son… 588 00:42:42,309 --> 00:42:43,439 Right. 589 00:42:44,812 --> 00:42:47,612 Mr. Han Yihan would never hurt a patient. 590 00:42:52,152 --> 00:42:53,492 But I'm different. 591 00:42:55,573 --> 00:42:57,493 I'm sure your wife must have told you. 592 00:42:58,075 --> 00:43:00,615 I may not be able to kill your son, 593 00:43:00,703 --> 00:43:03,003 but I can make him live in hell. 594 00:43:04,206 --> 00:43:06,956 So you will have to do your best 595 00:43:07,042 --> 00:43:10,302 to tell me all the secrets between you and Gu Jingi. 596 00:43:11,797 --> 00:43:13,917 If I don't get anything useful from you, 597 00:43:15,551 --> 00:43:17,761 I don't know what I will do. 598 00:43:18,804 --> 00:43:20,604 I was in the dark too. 599 00:43:21,682 --> 00:43:25,442 I didn't even think that he would request a transfer. 600 00:43:27,563 --> 00:43:28,613 I'm sorry. 601 00:43:29,231 --> 00:43:30,941 You saved my son's life. 602 00:43:31,525 --> 00:43:33,485 I need you to testify then. 603 00:43:37,114 --> 00:43:38,244 Not now. 604 00:43:39,158 --> 00:43:41,118 He has my son again. 605 00:43:41,702 --> 00:43:43,252 If I testify… 606 00:43:43,454 --> 00:43:44,624 So… 607 00:43:46,040 --> 00:43:48,670 -will you join hands with him again? -No. 608 00:43:49,585 --> 00:43:50,835 I have no intention of doing that. 609 00:43:51,879 --> 00:43:53,509 It tormented me too. 610 00:43:54,006 --> 00:43:55,256 If it weren't for my son, 611 00:43:56,133 --> 00:43:57,473 I would've walked away long ago. 612 00:43:59,553 --> 00:44:01,353 As soon as he wakes up, 613 00:44:01,930 --> 00:44:04,520 I'll get him discharged right away. And I'll testify to everything. 614 00:44:04,725 --> 00:44:07,095 If I testify, my husband will do the same. 615 00:44:08,854 --> 00:44:09,904 I don't want 616 00:44:09,980 --> 00:44:12,940 to be forced to commit crimes by the chairman any longer. 617 00:44:13,567 --> 00:44:15,107 How can I trust you again? 618 00:44:15,944 --> 00:44:17,664 You already betrayed me once. 619 00:44:17,738 --> 00:44:20,818 Right. It won't be easy to trust me again. 620 00:44:23,035 --> 00:44:24,155 So… 621 00:44:25,913 --> 00:44:28,673 I want to tell you one more crime I committed. 622 00:44:31,210 --> 00:44:32,800 It's about Dr. Han Jihyuk. 623 00:44:38,550 --> 00:44:39,510 Who? 624 00:44:40,928 --> 00:44:42,178 Dr. Han Jihyuk… 625 00:44:43,972 --> 00:44:45,062 didn't commit suicide. 626 00:44:47,351 --> 00:44:48,941 He was forced to commit suicide. 627 00:44:57,820 --> 00:44:58,740 Dad! 628 00:44:59,405 --> 00:45:02,905 -Honey… -No! Dad. 629 00:45:07,162 --> 00:45:08,332 What do you mean? 630 00:45:09,456 --> 00:45:10,616 My father 631 00:45:11,750 --> 00:45:13,090 was forced to commit suicide? 632 00:45:15,045 --> 00:45:16,255 I killed him. 633 00:45:17,589 --> 00:45:18,969 What do you mean? 634 00:45:19,049 --> 00:45:21,259 -I heard Yihan's father committed suicide. -Right. 635 00:45:21,760 --> 00:45:23,680 He hanged himself at his house. 636 00:45:24,388 --> 00:45:25,808 And Director Gu Jingi 637 00:45:27,057 --> 00:45:28,477 and I made him kill himself. 638 00:45:29,727 --> 00:45:31,347 The late doctor and Director Gu Jingi 639 00:45:31,437 --> 00:45:34,607 did compete for the Head of Cardiothoracic Surgery position. 640 00:45:36,191 --> 00:45:37,941 But they got along 641 00:45:39,695 --> 00:45:41,155 until that incident. 642 00:45:42,072 --> 00:45:43,072 "That incident?" 643 00:45:43,157 --> 00:45:45,327 The former director of Banseok, Jang Taejun. 644 00:45:46,452 --> 00:45:47,332 You know him, right? 645 00:45:48,245 --> 00:45:50,495 He was the founder of Banseok Foundation. 646 00:45:51,081 --> 00:45:54,841 Your dad performed emergency surgery on him for the aortic dissection. 647 00:45:55,419 --> 00:45:56,919 But he died in the end. 648 00:45:57,796 --> 00:45:59,376 How can I forget? 649 00:46:00,007 --> 00:46:01,297 That surgery 650 00:46:02,801 --> 00:46:04,681 ruined my family. 651 00:46:04,887 --> 00:46:06,307 I was 652 00:46:07,514 --> 00:46:08,644 on his surgery team. 653 00:46:11,143 --> 00:46:13,193 And so was Assistant Director Lee Dohyung. 654 00:46:18,734 --> 00:46:20,074 I'll stop the heart. 655 00:46:20,152 --> 00:46:22,532 After that, I'll run the cardiopulmonary bypass machine. 656 00:46:22,613 --> 00:46:24,363 And I'll operate using the brain perfusion method. 657 00:46:24,448 --> 00:46:27,528 That way, his heart will keep functioning, 658 00:46:27,618 --> 00:46:29,198 and we can avoid brain damage. 659 00:46:29,286 --> 00:46:30,406 No. It's too risky. 660 00:46:30,496 --> 00:46:32,706 There have been only two cases. 661 00:46:33,207 --> 00:46:35,457 I can't perform an unverified surgery technique. 662 00:46:35,542 --> 00:46:37,962 There were only two cases, but their post-ops were excellent. 663 00:46:38,045 --> 00:46:41,375 And the recent experimental research paper had good results as well. 664 00:46:42,090 --> 00:46:42,970 No. 665 00:46:43,383 --> 00:46:45,643 I see him as my father-in-law first before the chairman. 666 00:46:46,595 --> 00:46:49,515 I can't let my family member take such a huge risk like that. 667 00:46:49,848 --> 00:46:51,768 Trust me, and let me do this. Okay? 668 00:46:51,850 --> 00:46:54,980 I'll perform the surgery and take full responsibility. 669 00:46:55,395 --> 00:46:57,975 This technique will give him a better chance of recovering. 670 00:46:58,232 --> 00:47:00,402 I can't give up without even trying first. 671 00:47:01,568 --> 00:47:03,698 The brain perfusion method with the cardiopulmonary bypass machine… 672 00:47:03,779 --> 00:47:05,319 is widely practiced now. 673 00:47:05,405 --> 00:47:08,155 But 20 years ago, no one tried that technique. 674 00:47:08,742 --> 00:47:10,452 Even a major hospital like Banseok 675 00:47:10,536 --> 00:47:14,036 didn't have a proper curriculum for extracorporeal circulation back then. 676 00:47:14,665 --> 00:47:15,915 But… 677 00:47:16,917 --> 00:47:18,997 -my father… -Yes. 678 00:47:19,086 --> 00:47:22,296 But there was a problem. 679 00:47:22,381 --> 00:47:23,221 His BP is dropping. 680 00:47:24,049 --> 00:47:26,219 His BP keeps dropping. At this rate… 681 00:47:26,301 --> 00:47:28,261 Pump. Keep his vitals stable. 682 00:47:28,345 --> 00:47:30,305 What about his head? Cerebral oximeter. 683 00:47:30,389 --> 00:47:31,719 It's at 12. It keeps dropping. 684 00:47:32,057 --> 00:47:35,267 -Increase the pump flow. -I can't. Not enough drainage. 685 00:47:35,352 --> 00:47:36,652 He might have a cardiac arrest. 686 00:47:37,271 --> 00:47:38,361 Raise it! 687 00:47:40,482 --> 00:47:42,572 Oddly, the bleeding was severe. 688 00:47:43,318 --> 00:47:45,858 Back then, I wasn't as experienced. 689 00:47:45,946 --> 00:47:48,026 So I couldn't handle this type of emergency situation. 690 00:47:50,158 --> 00:47:53,448 To be honest, there was something I couldn't understand even more. 691 00:47:54,663 --> 00:47:56,623 The late chairman's health condition 692 00:47:56,999 --> 00:47:59,129 couldn't be disclosed to the public, 693 00:47:59,209 --> 00:48:01,919 so I understood the minimum number of staff was on the surgical team. 694 00:48:02,129 --> 00:48:03,839 And I knew it was an emergency surgery. 695 00:48:03,922 --> 00:48:07,432 But Dr. Lee Dohyung had just gotten his medical license. 696 00:48:08,218 --> 00:48:10,048 And making him the anesthesiologist… 697 00:48:11,388 --> 00:48:13,388 Who put together the team? 698 00:48:14,683 --> 00:48:16,443 Chairman Gu Jingi. 699 00:48:18,687 --> 00:48:20,557 He was never going to save the late chairman. 700 00:48:21,315 --> 00:48:24,275 That's why he put Lee Dohyung on the team. An inexperienced anesthesiologist 701 00:48:24,359 --> 00:48:26,239 who doesn't deserve to be called a doctor. 702 00:48:26,820 --> 00:48:29,660 So they wanted the patient to die from the beginning? 703 00:48:30,866 --> 00:48:31,776 Why? 704 00:48:32,117 --> 00:48:33,197 Because Jang Taejun 705 00:48:33,535 --> 00:48:36,575 had chosen to appoint Dr. Han Jihyuk the next director of the hospital. 706 00:48:37,122 --> 00:48:38,962 He thought if Gu Jingi became the director, 707 00:48:39,041 --> 00:48:41,341 his sons, Jang Jungtae and Jang Yoontae, 708 00:48:42,085 --> 00:48:44,375 wouldn't be able to survive in Banseok. 709 00:48:45,547 --> 00:48:48,797 A father was looking out for his incompetent sons. 710 00:48:49,009 --> 00:48:51,509 But still. How could he kill his father-in-law? 711 00:48:52,095 --> 00:48:53,555 He was his wife's father. 712 00:48:53,639 --> 00:48:55,519 Think about everything he did so far. 713 00:48:56,683 --> 00:48:58,023 You know he's more than capable of doing so. 714 00:49:00,062 --> 00:49:01,402 Look who's talking, right? 715 00:49:02,814 --> 00:49:04,274 I'm the one 716 00:49:05,817 --> 00:49:08,817 who framed Dr. Han Jihyuk for bribery under Director Gu Jingi's order. 717 00:49:10,530 --> 00:49:11,660 Just like 718 00:49:12,240 --> 00:49:14,160 how Han Yihan was framed five years ago. 719 00:49:20,832 --> 00:49:22,712 INTERROGATION ROOM 720 00:49:43,021 --> 00:49:45,521 You said my father was forced to commit suicide. 721 00:49:47,192 --> 00:49:48,902 How did Gu Jingi 722 00:49:50,445 --> 00:49:52,525 drive my father to death? 723 00:49:54,866 --> 00:49:55,986 Back then, 724 00:49:56,952 --> 00:49:59,122 it was before the computer system was implemented. 725 00:49:59,454 --> 00:50:02,754 So we had to write the surgery records manually. 726 00:50:04,167 --> 00:50:05,337 But… 727 00:50:06,336 --> 00:50:08,376 You want me to change the record 728 00:50:09,006 --> 00:50:10,336 about administering hemostatics? 729 00:50:11,341 --> 00:50:12,261 But why… 730 00:50:12,467 --> 00:50:15,717 He said he would take full responsibility. 731 00:50:16,555 --> 00:50:19,015 So we must give him what he wants. 732 00:50:19,349 --> 00:50:22,019 But that's a crime. 733 00:50:24,521 --> 00:50:25,611 I'm sorry. 734 00:50:26,148 --> 00:50:28,728 I'll pretend I didn't hear… 735 00:50:28,817 --> 00:50:31,147 Then will you take responsibility? 736 00:50:32,362 --> 00:50:33,202 Pardon? 737 00:50:33,280 --> 00:50:36,030 If Han Jihyuk doesn't take responsibility, you will be next 738 00:50:36,241 --> 00:50:38,621 to blame for operating the cardiopulmonary bypass machine. 739 00:50:40,078 --> 00:50:41,248 Wouldn't that be unfair? 740 00:50:41,747 --> 00:50:43,827 If he didn't insist on the brain profusion method, 741 00:50:44,541 --> 00:50:46,591 this wouldn't have happened. 742 00:50:49,755 --> 00:50:50,665 Just this once. 743 00:50:51,548 --> 00:50:54,548 If you turn a blind eye just this once, I'll promise you 744 00:50:55,135 --> 00:50:57,385 that a lot of things will change. 745 00:50:58,013 --> 00:51:00,143 Just once. 746 00:51:00,807 --> 00:51:02,557 I was only going to do that just once. 747 00:51:03,393 --> 00:51:05,403 Back then, I was young too. 748 00:51:06,271 --> 00:51:07,231 And I was scared. 749 00:51:09,149 --> 00:51:13,109 I regretted what I did after your father left the hospital. 750 00:51:13,445 --> 00:51:14,855 But not my husband. 751 00:51:15,822 --> 00:51:19,622 It took years for him to invent a surgical device, Contentor. 752 00:51:19,701 --> 00:51:21,621 And Chairman Gu Jingi approved the purchase. 753 00:51:21,995 --> 00:51:24,245 So he was barely able to avoid going bankrupt. 754 00:51:24,915 --> 00:51:27,125 I was against this, but I couldn't reason with him. 755 00:51:27,459 --> 00:51:29,499 He said it was too late to pull out 756 00:51:30,504 --> 00:51:33,264 and we were on the same boat with him. 757 00:51:35,217 --> 00:51:36,377 So… 758 00:51:37,844 --> 00:51:39,724 after framing my father for everything, 759 00:51:40,597 --> 00:51:42,217 the hospital shamelessly filed a lawsuit, 760 00:51:42,724 --> 00:51:45,234 demanding an astronomical sum of money for the damage. 761 00:51:46,228 --> 00:51:47,478 That was all 762 00:51:48,605 --> 00:51:51,015 to corner my father to death. 763 00:51:53,360 --> 00:51:54,650 It was Gu Jingi. 764 00:52:02,327 --> 00:52:03,407 I'm sorry. 765 00:52:03,912 --> 00:52:07,462 I didn't expect Dr. Han Jihyuk to die like that. 766 00:52:08,625 --> 00:52:10,165 It didn't even cross my mind. 767 00:52:11,253 --> 00:52:12,843 I continued to regret it. 768 00:52:13,338 --> 00:52:17,878 But then Junhwan was born, and I found out about his weak heart. 769 00:52:18,760 --> 00:52:21,100 Since then, I had no choice but to obey him. 770 00:52:22,722 --> 00:52:23,722 I'm sorry. 771 00:52:24,224 --> 00:52:27,064 I'm… I'm so sorry. 772 00:52:45,912 --> 00:52:47,162 You've done well. 773 00:52:47,998 --> 00:52:50,498 You successfully finished that tough surgery, 774 00:52:50,584 --> 00:52:52,294 so I could end everything smoothly. 775 00:52:53,503 --> 00:52:54,463 Don't mention it. 776 00:52:57,591 --> 00:52:59,511 You won't face any problems 777 00:52:59,593 --> 00:53:02,053 at tomorrow's heart transplant if you perform like today. 778 00:53:02,262 --> 00:53:04,262 It should even be easier. 779 00:53:04,472 --> 00:53:07,522 It's much less dangerous than hypertrophic cardiomyopathy surgery. 780 00:53:07,601 --> 00:53:10,021 And you'll be with an experienced senior. 781 00:53:12,147 --> 00:53:14,937 Hyunseong, you should leave the past behind. 782 00:53:15,025 --> 00:53:19,235 You two should trust each other and lead the Cardiothoracic Surgery together. 783 00:53:19,988 --> 00:53:23,528 Dr. Choi is a talent we cannot live without 784 00:53:24,576 --> 00:53:25,786 in this hospital. 785 00:53:29,706 --> 00:53:30,786 I should do that. 786 00:53:31,666 --> 00:53:33,126 Let's have a good run, Dr. Choi. 787 00:53:36,838 --> 00:53:37,668 Yes. 788 00:53:38,173 --> 00:53:39,933 All right. Have a drink. 789 00:54:03,823 --> 00:54:05,163 What a loss. 790 00:54:05,992 --> 00:54:07,832 That was expensive liquor. 791 00:54:10,705 --> 00:54:12,705 I feel bad for Han Yihan. 792 00:54:14,668 --> 00:54:16,918 He keeps getting betrayed by the ones he trusted. 793 00:54:26,888 --> 00:54:29,678 Anyway, welcome aboard. Let's make things work together. 794 00:54:32,394 --> 00:54:33,404 Thank you. 795 00:54:33,478 --> 00:54:35,148 You don't have to thank me. 796 00:54:36,648 --> 00:54:37,938 Just throw it out after. 797 00:54:39,317 --> 00:54:40,687 And wipe that too. 798 00:55:04,968 --> 00:55:08,178 Father, it has been days. 799 00:55:09,180 --> 00:55:10,600 Enough is enough. 800 00:55:11,182 --> 00:55:12,432 I'm sorry, my son. 801 00:55:12,517 --> 00:55:13,937 I'm… 802 00:55:14,853 --> 00:55:15,693 I'm sorry. 803 00:55:15,770 --> 00:55:18,650 You always say you're sorry, but it's just words! 804 00:55:19,232 --> 00:55:20,532 Don't you see this? 805 00:55:20,984 --> 00:55:23,784 We're about to lose our home because of your malpractice. 806 00:55:24,362 --> 00:55:26,282 You aren't the only one who's in distress. 807 00:55:26,740 --> 00:55:28,870 Mom is out preparing for the lawsuit. 808 00:55:28,950 --> 00:55:30,370 You can't sit here and drink. 809 00:55:37,834 --> 00:55:39,004 I'll take responsibility. 810 00:55:41,296 --> 00:55:42,796 I'll take care of everything. 811 00:55:44,382 --> 00:55:46,012 I'll make sure our family doesn't suffer. 812 00:55:47,886 --> 00:55:49,506 I'll take responsibility. 813 00:55:50,347 --> 00:55:52,217 I'll do it. 814 00:56:27,801 --> 00:56:29,011 I'm sorry. 815 00:56:29,344 --> 00:56:32,224 I receive a lot of help from you, but your plan didn't go through. 816 00:56:32,430 --> 00:56:33,470 It's all right. 817 00:56:33,681 --> 00:56:36,061 Not all investments lead to success. 818 00:56:36,726 --> 00:56:40,146 However, this time, I need you two to cooperate with my plan. 819 00:56:40,980 --> 00:56:42,110 What's the plan? 820 00:56:42,315 --> 00:56:46,395 There's an extraordinary board meeting for Banseok Foundation next week. 821 00:56:48,738 --> 00:56:49,908 THE FOUNDER OF BANSEOK FOUNDATION JANG TAEJUN 822 00:56:49,989 --> 00:56:51,529 Jang Yoontae and Jang Jungtae. 823 00:56:51,616 --> 00:56:53,736 The sons of Jang Taejun, the founder of Banseok Foundation. 824 00:56:53,952 --> 00:56:55,502 They're both directors of the foundation. 825 00:56:56,287 --> 00:56:59,207 Five years ago, the princes' coup failed, 826 00:56:59,290 --> 00:57:01,080 and they've kept low profiles since then. 827 00:57:02,001 --> 00:57:04,961 But apparently, they've been meeting other directors in secret 828 00:57:05,046 --> 00:57:06,666 before this extraordinary board meeting. 829 00:57:07,257 --> 00:57:10,297 Our plan is to make the chairman out of the older son, Jang Yoontae, 830 00:57:10,385 --> 00:57:14,255 to minimize the influence Chairman Gu Jingi has over the board. 831 00:57:16,516 --> 00:57:18,386 This is our only timing. 832 00:57:18,726 --> 00:57:21,186 Chairman Gu Jingi will put down 833 00:57:21,396 --> 00:57:24,686 every title related to Banseok Foundation before his hearing for the ministership. 834 00:57:32,949 --> 00:57:33,989 2022 THE 3RD EXTRAORDINARY BOARD MEETING ITEMS 835 00:57:34,075 --> 00:57:36,825 Directors Jang Yoontae and Jang Jungtae 836 00:57:37,162 --> 00:57:39,372 will take the lead in suggesting your dismissal 837 00:57:39,456 --> 00:57:43,326 of the titles you hold at the foundation before your appointment. 838 00:57:43,793 --> 00:57:46,963 It'll be tough to fight. That's the custom. 839 00:57:47,422 --> 00:57:51,092 But I cannot let those two have the chairmanship. 840 00:57:52,218 --> 00:57:55,808 Once your wife returns, she can take the chairmanship of the foundation. 841 00:57:56,806 --> 00:58:00,556 But do leave the hospital director open until you find an adequate candidate. 842 00:58:00,768 --> 00:58:01,938 I'll do it. 843 00:58:03,646 --> 00:58:05,766 Yuna is much younger than I am, but she's the director of a center. 844 00:58:06,065 --> 00:58:06,975 I don't see why not. 845 00:58:10,236 --> 00:58:12,156 Please trust me and leave it to me. 846 00:58:13,990 --> 00:58:15,160 I'll prove myself. 847 00:58:17,368 --> 00:58:18,448 And the hospital director? 848 00:58:18,953 --> 00:58:21,373 The director of Banseok University Medical Center will be left open soon. 849 00:58:21,873 --> 00:58:23,123 Do you have anyone in your mind? 850 00:58:23,333 --> 00:58:24,503 Of course. 851 00:58:24,709 --> 00:58:26,249 I see him right before me. 852 00:58:30,173 --> 00:58:33,343 If Honours Hand takes Banseok Foundation over as planned, 853 00:58:33,426 --> 00:58:36,846 I'll have Dr. Han appointed as the director of the hospital. 854 00:58:38,932 --> 00:58:40,182 Thank you for your offer, 855 00:58:42,060 --> 00:58:43,270 but I am not interested. 856 00:58:43,853 --> 00:58:44,773 Are you sure? 857 00:58:45,438 --> 00:58:47,268 If you become the director of the hospital, 858 00:58:47,857 --> 00:58:50,687 it'll be the best revenge you can have against Chairman Gu Jingi. 859 00:58:52,320 --> 00:58:54,360 We still have time, so give it a thought. 860 00:58:54,572 --> 00:58:56,992 If you do not take what your enemy cherishes the most, 861 00:58:57,951 --> 00:58:59,661 no matter what your revenge is, 862 00:59:00,870 --> 00:59:02,330 how can that be any meaningful? 863 00:59:04,082 --> 00:59:05,502 You're getting way ahead of yourself. 864 00:59:06,334 --> 00:59:08,964 It's not like Honours Hand already has enough shares. 865 00:59:09,170 --> 00:59:11,170 You don't know if the directors will do as you like. 866 00:59:11,631 --> 00:59:12,921 That's why I prepared 867 00:59:13,258 --> 00:59:16,088 the best card to convince the board. 868 00:59:45,915 --> 00:59:47,205 I heard the story. 869 00:59:47,417 --> 00:59:50,377 That you are the best cardiac surgeon in Korea 870 00:59:50,962 --> 00:59:54,012 who stood in for Director Gu Hyunseong. 871 00:59:54,966 --> 00:59:56,046 Is this true? 872 01:00:00,263 --> 01:00:01,513 Please give me an answer. 873 01:00:03,975 --> 01:00:06,135 Have you been operating 874 01:00:06,352 --> 01:00:09,152 on the hearts of Banseokwon's VIPs 875 01:00:10,148 --> 01:00:11,268 in Gu Hyunseong's place? 876 01:00:18,281 --> 01:00:19,201 That's correct. 877 01:00:23,161 --> 01:00:26,411 I'm the doctor who operated in Gu Hyunseong's place. 878 01:00:27,123 --> 01:00:29,583 I'm his ghost doctor, Han Yihan. 879 01:01:16,172 --> 01:01:18,132 WE THANK LEE JUNGYEOL FOR HIS SPECIAL APPEARANCE 880 01:01:24,180 --> 01:01:26,520 Can you be in charge of my heart? 881 01:01:26,599 --> 01:01:28,639 Have you ever received heart surgery? 882 01:01:29,852 --> 01:01:31,442 Did you put a tail on us? 883 01:01:32,021 --> 01:01:33,231 What do you mean? 884 01:01:35,483 --> 01:01:36,533 Let's talk for a moment. 885 01:01:36,609 --> 01:01:39,359 I'm not with them. I'm an attorney. 886 01:01:39,445 --> 01:01:40,315 Tell me. 887 01:01:40,405 --> 01:01:42,655 What happened between Assemblywoman Yoon and her daughter? 888 01:01:42,740 --> 01:01:46,410 I'll have your mean heart fixed too. 889 01:01:46,619 --> 01:01:47,449 I call 1.5 billion won. 890 01:01:47,537 --> 01:01:48,787 The gentleman in the back bid 1.55 billion won. 891 01:01:48,871 --> 01:01:50,751 -I call 1.7 billion won. -Again, 1.75 billion won. 892 01:01:50,832 --> 01:01:52,422 What about 1.8 billion? Anyone? 893 01:01:52,500 --> 01:01:54,540 It's a present for the new chairman 894 01:01:55,044 --> 01:01:56,134 of Banseok Foundation. 895 01:02:00,633 --> 01:02:02,643 Translated by Dong-joo Park 66233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.