All language subtitles for Doctor.Lawyer E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:04,930 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:06,600 --> 00:00:10,100 DESPERATE STRUGGLE 3 00:00:14,940 --> 00:00:16,610 Doctors aren't gods! 4 00:00:16,770 --> 00:00:18,860 - Doctors aren't gods! - Doctors aren't gods! 5 00:00:18,940 --> 00:00:20,360 Revoke their license to kill! 6 00:00:20,860 --> 00:00:22,320 - Revoke it! - Revoke it! 7 00:00:22,400 --> 00:00:24,080 - We refuse patients! - We refuse patients! 8 00:00:24,110 --> 00:00:25,860 Stop the coercive investigation! 9 00:00:25,950 --> 00:00:27,530 - Stop it! - Stop it! 10 00:00:27,620 --> 00:00:29,136 Banseok University Medical Center, an evil group! 11 00:00:29,160 --> 00:00:31,160 Apologize to the public! 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,910 - Apologize! - Apologize! 13 00:00:33,410 --> 00:00:34,896 Repressed doctors. Failed medical system! 14 00:00:34,920 --> 00:00:36,680 - Repressed doctors! - Failed medical system! 15 00:00:36,710 --> 00:00:38,380 Our nation will collapse! 16 00:00:38,460 --> 00:00:39,980 - It will collapse! - It will collapse! 17 00:00:42,300 --> 00:00:43,940 The trial for the Hojun Case is about to… 18 00:00:44,010 --> 00:00:47,680 Seven-year-old Hojun, who was brought to the emergency room for rhabdomyolysis, 19 00:00:47,760 --> 00:00:51,010 died of acute renal failure due to poor medical treatment by the doctor. 20 00:00:51,100 --> 00:00:53,156 The conflict between civic groups and the medical association 21 00:00:53,180 --> 00:00:56,140 is intensifying over the passage of the "Hojun Act," which will strengthen 22 00:00:56,230 --> 00:00:57,910 criminal penalties for medical malpractice. 23 00:00:58,400 --> 00:01:00,480 Dr. Park, who has repeatedly denied the allegations, 24 00:01:00,570 --> 00:01:04,070 is said to have admitted to the charge of his poor medical treatment 25 00:01:04,150 --> 00:01:05,280 at the trial today. 26 00:01:05,530 --> 00:01:07,086 Prosecutor Geum Seokyeong of the Medical Crime Department 27 00:01:07,110 --> 00:01:08,296 at Seoul Central District Prosecutors' Office 28 00:01:08,320 --> 00:01:11,136 asked for a two-year sentence for Dr. Park of Banseok University Medical Center, 29 00:01:11,160 --> 00:01:13,160 who is accused of professional negligence 30 00:01:13,250 --> 00:01:14,870 and violation of medical law. 31 00:01:15,370 --> 00:01:17,016 Gu Jingi, director of Banseok University Medical Center 32 00:01:17,040 --> 00:01:18,280 and chairman of the foundation, 33 00:01:18,710 --> 00:01:21,710 is likely to replace Lee Giljae, the former Minister of Health and Welfare, 34 00:01:21,800 --> 00:01:24,170 who recently resigned on bribery charges. 35 00:01:24,260 --> 00:01:25,630 This is expected to cause a stir. 36 00:01:25,880 --> 00:01:28,970 As it is a case of public interest, some predict that the outcome of the trial 37 00:01:29,050 --> 00:01:32,180 may affect the appointment of candidates. 38 00:01:37,440 --> 00:01:39,440 Defendant. Please rise. 39 00:01:53,490 --> 00:01:54,700 I will announce the sentence. 40 00:01:55,450 --> 00:01:57,330 It is recognized that the defendant Park Kitae 41 00:01:57,410 --> 00:01:59,750 neglected his duty of care 42 00:01:59,830 --> 00:02:02,670 to his patient as a doctor. 43 00:02:03,000 --> 00:02:05,210 Accordingly, the court acknowledges 44 00:02:05,300 --> 00:02:08,840 that the defendant Park Kitae caused the death of the young victim 45 00:02:08,930 --> 00:02:12,220 due to professional negligence… 46 00:02:20,520 --> 00:02:22,900 Thus, the court sentences him to two years… 47 00:02:24,730 --> 00:02:25,780 Defendant. 48 00:02:27,900 --> 00:02:29,530 Defendant. Are you all right? 49 00:02:40,750 --> 00:02:42,430 Defendant! Please check on him immediately. 50 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 Mr. Park Kitae. Can you hear me? 51 00:02:47,300 --> 00:02:48,760 Defendant! Mr. Park Kitae! 52 00:02:52,590 --> 00:02:53,600 There is no heartbeat. 53 00:02:53,680 --> 00:02:55,010 What in the world… 54 00:02:55,720 --> 00:02:58,270 - AED! Please bring a defibrillator now. - Yes, Your Honor. 55 00:03:03,060 --> 00:03:05,110 Breaking news by Reporter Ban Soohee. 56 00:03:05,190 --> 00:03:07,030 Dr. Park, who was on trial, 57 00:03:07,110 --> 00:03:08,796 collapsed due to breathing difficulties during sentencing 58 00:03:08,820 --> 00:03:10,450 and is in cardiac arrest. 59 00:03:10,530 --> 00:03:11,400 Cardiac arrest? 60 00:03:11,490 --> 00:03:14,820 The court officer performed CPR on Dr. Park immediately, 61 00:03:14,910 --> 00:03:17,490 but it seems that he has not yet regained consciousness. 62 00:03:17,790 --> 00:03:20,620 The cause of his breathing difficulties is still unknown. 63 00:03:21,410 --> 00:03:24,000 The trial against him has been suspended. 64 00:03:36,550 --> 00:03:37,760 - Quickly. - Yes, sir. 65 00:03:46,020 --> 00:03:47,440 Please step back. 66 00:03:49,280 --> 00:03:51,570 What's going on? Why isn't it working? 67 00:03:51,650 --> 00:03:53,200 Dang. 68 00:03:54,820 --> 00:03:57,200 - What about the ambulance? - I called for it already. 69 00:04:22,600 --> 00:04:23,850 - Who is that? - What? 70 00:04:34,990 --> 00:04:36,240 Han Yihan. 71 00:04:41,370 --> 00:04:42,910 What on earth are you doing here? 72 00:04:56,470 --> 00:04:57,840 What are you doing? 73 00:04:59,010 --> 00:05:00,310 You're not a doctor anymore. 74 00:05:00,890 --> 00:05:03,220 Then, should I just leave him to die? 75 00:05:06,100 --> 00:05:07,600 Please step aside. 76 00:05:07,730 --> 00:05:09,770 - Who are you? - I'm his lawyer. 77 00:05:09,860 --> 00:05:11,020 Pardon? 78 00:05:26,330 --> 00:05:27,830 He is breathing! 79 00:05:29,380 --> 00:05:30,460 What's happening to him? 80 00:05:38,640 --> 00:05:39,840 COUNSEL 81 00:05:50,020 --> 00:05:52,690 Anaphylaxis. It's obstructing his airway. 82 00:05:52,770 --> 00:05:53,980 What's the matter with him? 83 00:06:07,410 --> 00:06:08,670 Please hold this. 84 00:06:38,530 --> 00:06:39,530 Please pour the alcohol. 85 00:06:44,990 --> 00:06:46,200 Hold his head and legs down. 86 00:06:49,290 --> 00:06:51,830 Please hold him down tighter. He'll die if he moves. 87 00:06:58,090 --> 00:07:00,840 The courtroom is like an operating room. 88 00:07:01,840 --> 00:07:04,140 It may end a life, 89 00:07:06,180 --> 00:07:08,140 or provide a fresh start. 90 00:07:31,790 --> 00:07:33,580 FIVE YEARS AGO 91 00:07:34,170 --> 00:07:35,840 SURGERY IN PROGRESS 92 00:07:40,720 --> 00:07:42,986 All good with the vital signs, right? Let's stop the pump. 93 00:07:43,010 --> 00:07:44,550 - Clamp. - Okay. 94 00:07:46,680 --> 00:07:49,600 One, two, three. 95 00:07:53,810 --> 00:07:55,560 Anesthesiologist, please check the valve. 96 00:07:56,150 --> 00:07:58,110 Valve leaflets are working fine, 97 00:07:58,190 --> 00:08:00,230 and there is no paravalvular leak. 98 00:08:00,320 --> 00:08:01,740 Well done. 99 00:08:09,830 --> 00:08:11,620 I see that the aorta is a bit thin. 100 00:08:11,700 --> 00:08:13,250 It may bleed, so press it down well. 101 00:08:31,350 --> 00:08:32,480 Gauze. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,900 One, two, three. 103 00:09:06,720 --> 00:09:08,680 Let's wrap up. Wiring. 104 00:09:11,810 --> 00:09:13,180 Army Navy retractor. 105 00:09:24,400 --> 00:09:25,610 What are you doing? 106 00:09:28,660 --> 00:09:29,910 Focus. 107 00:09:31,740 --> 00:09:34,000 Gosh, you're so awesome. 108 00:09:34,370 --> 00:09:37,420 How do your fingers move as fast as Usain Bolt? 109 00:09:37,500 --> 00:09:41,460 That surgery would take four hours at least. How can you finish in two hours? 110 00:09:41,630 --> 00:09:44,460 The longer it takes, it puts the patient under extra strain. 111 00:09:44,550 --> 00:09:47,180 Hey man, others don't take longer on purpose. 112 00:09:47,430 --> 00:09:49,590 You modest, annoying punk. 113 00:09:49,680 --> 00:09:53,430 You must be a god. The rest of us are mere human doctors. 114 00:09:53,770 --> 00:09:55,890 He's not just quick. He's also precise. 115 00:09:56,480 --> 00:09:57,980 Yihan, you're off now, right? 116 00:09:58,060 --> 00:09:59,850 Yes. But I'll still be here, 117 00:09:59,940 --> 00:10:01,660 - so call me if any emergency arises. - Okay. 118 00:10:02,020 --> 00:10:05,260 To the patient, the long-term outcome is more important than the surgery duration. 119 00:10:06,240 --> 00:10:08,860 - Please check his condition often. - Yes, I will. 120 00:10:09,740 --> 00:10:12,740 He is handsome and is always right, so I can't even complain. 121 00:10:13,910 --> 00:10:16,000 He's going to see Seokju now, right? 122 00:10:16,080 --> 00:10:17,160 Yes. 123 00:10:17,250 --> 00:10:19,120 Gosh, he has amazing stamina. 124 00:10:19,210 --> 00:10:21,580 He performed three surgeries back to back today. 125 00:10:21,670 --> 00:10:23,590 But it's an important day for Seokju. 126 00:10:23,880 --> 00:10:25,760 Oh, right. It's an important day. 127 00:10:26,760 --> 00:10:29,470 - Dang. - Life isn't fair. We have to work hard. 128 00:10:29,800 --> 00:10:30,890 Let's go. 129 00:10:30,970 --> 00:10:33,430 What are you doing? Good hygiene is a must here. 130 00:11:24,770 --> 00:11:27,320 GEUM SEOKJU 131 00:11:28,400 --> 00:11:30,240 MATHEMATICS 132 00:11:53,680 --> 00:11:54,970 The second period has ended. 133 00:11:57,180 --> 00:11:58,640 Submit your answer sheet. 134 00:12:09,780 --> 00:12:11,240 How is your condition? Are you okay? 135 00:12:11,320 --> 00:12:13,360 Of course. I am totally fine. 136 00:12:15,360 --> 00:12:17,240 Don't overexert yourself. 137 00:12:17,330 --> 00:12:20,040 Let me know right away if you feel shortness of breath or pain. 138 00:12:20,120 --> 00:12:21,250 Of course. 139 00:12:21,750 --> 00:12:23,870 By the way, where is my sister? 140 00:12:23,960 --> 00:12:26,420 She said she would take half a day off. She isn't here yet? 141 00:12:27,590 --> 00:12:29,050 You are right. She is late. 142 00:12:32,590 --> 00:12:33,880 She must be here. 143 00:12:35,550 --> 00:12:36,550 Where are you? 144 00:12:38,300 --> 00:12:40,970 AMBULANCE 145 00:12:45,140 --> 00:12:46,850 Yihan, I need you to operate. 146 00:12:48,940 --> 00:12:50,480 There is someone we need to save. 147 00:12:51,190 --> 00:12:52,310 He got stabbed in the chest. 148 00:12:52,360 --> 00:12:54,480 He is on his way to Banseok University Medical Center. 149 00:12:55,070 --> 00:12:56,070 Stabbed? 150 00:12:56,990 --> 00:12:58,950 Switch to video call and show me the wound. 151 00:12:59,030 --> 00:13:00,120 Okay. 152 00:13:04,960 --> 00:13:07,460 Paramedic, please tell me about the patient's condition. 153 00:13:07,540 --> 00:13:10,460 He has lost a lot of blood and his vital signs are very low. 154 00:13:10,540 --> 00:13:12,780 So that his blood pressure won't drop, we found the vein… 155 00:13:12,840 --> 00:13:13,960 and are injecting IV fluids. 156 00:13:14,550 --> 00:13:15,930 Is there a cardiac stimulant? 157 00:13:16,010 --> 00:13:17,590 Yes. We have epinephrine. 158 00:13:17,680 --> 00:13:19,220 We can't let his heart stop. 159 00:13:19,300 --> 00:13:21,260 Please administer one ampule through the IV line. 160 00:13:21,350 --> 00:13:24,020 This video is being recorded and I will take full responsibility. 161 00:13:24,180 --> 00:13:25,180 Okay. 162 00:13:34,820 --> 00:13:36,070 Good job. 163 00:13:36,150 --> 00:13:39,200 Please come to the entrance of the main building. I will be there. 164 00:13:39,280 --> 00:13:41,160 Not the emergency center, but the main building? 165 00:13:41,620 --> 00:13:44,750 Yes. I will check up on the patient and operate myself. 166 00:13:44,830 --> 00:13:46,040 Understood. 167 00:13:52,380 --> 00:13:53,460 Seokju. 168 00:13:53,630 --> 00:13:55,630 Go ahead. I am okay. 169 00:13:56,420 --> 00:13:59,800 Call the medical staff if you feel the slightest pain, okay? 170 00:14:00,300 --> 00:14:01,680 Don't worry. 171 00:14:02,100 --> 00:14:04,390 I know my heart better than you. 172 00:14:05,020 --> 00:14:06,640 Okay. I will be back. 173 00:14:08,190 --> 00:14:09,520 Good luck. 174 00:14:14,780 --> 00:14:16,190 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 175 00:14:19,990 --> 00:14:22,780 AMBULANCE 176 00:14:26,080 --> 00:14:27,080 Yihan. 177 00:14:36,840 --> 00:14:38,560 Lift on the count of three. One, two, three. 178 00:14:43,300 --> 00:14:44,350 What happened? 179 00:14:44,430 --> 00:14:46,470 He was supposed to be summoned for an investigation. 180 00:14:46,560 --> 00:14:48,480 When I went to him, he hurt himself with a knife. 181 00:14:48,520 --> 00:14:50,440 Call his guardian. We will operate now. 182 00:14:50,520 --> 00:14:52,020 - Okay. - Yihan. 183 00:14:52,940 --> 00:14:55,230 Yosub, check his blood and call the operating room. 184 00:14:55,320 --> 00:14:56,360 Okay. 185 00:15:00,780 --> 00:15:03,070 Blood pressure, 80 over 45. Heart rate, 145bpm. 186 00:15:03,160 --> 00:15:04,256 Oxygen saturation level, 85%. 187 00:15:04,280 --> 00:15:05,870 - Maintain blood volume. - Yes, doctor. 188 00:15:05,950 --> 00:15:07,160 Let's make a bypass first. 189 00:15:07,240 --> 00:15:09,210 If it can't keep up with the blood flow, 190 00:15:09,290 --> 00:15:11,266 we will open up his chest and add a cannula to the aorta. 191 00:15:11,290 --> 00:15:12,630 Okay. 192 00:15:23,180 --> 00:15:26,310 Doctor, the blood bank has two bags of Blood Type A left. 193 00:15:27,770 --> 00:15:29,020 We won't have enough blood. 194 00:15:29,100 --> 00:15:32,020 Even with a blood transfusion, the BP will fall below 50. 195 00:15:37,020 --> 00:15:39,240 He is in terrible condition. 196 00:15:39,740 --> 00:15:42,360 Yihan, will he be able to survive this surgery? 197 00:15:42,450 --> 00:15:44,740 Don't say that when the patient is still breathing. 198 00:15:44,820 --> 00:15:46,450 He is barely breathing. 199 00:15:46,530 --> 00:15:48,830 Focus. The surgery has begun. 200 00:15:55,170 --> 00:15:56,460 Going in. 201 00:16:12,140 --> 00:16:14,100 - What's the ACT? - It's going over 320 seconds. 202 00:16:14,690 --> 00:16:15,860 Start the pump. 203 00:16:19,070 --> 00:16:20,400 The flow is at 50%. 204 00:16:20,690 --> 00:16:23,110 Let's open the chest and insert a drain to the right atrium. 205 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 Skin incision. 206 00:16:35,330 --> 00:16:37,130 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 207 00:16:38,380 --> 00:16:40,550 Remove it on the count of three. Prepare for bleeding. 208 00:16:41,130 --> 00:16:42,840 One, two, three. 209 00:16:51,680 --> 00:16:53,040 His blood pressure will drop soon. 210 00:17:00,980 --> 00:17:02,820 BP, 70 over 30. It's dropping. 211 00:17:02,940 --> 00:17:05,256 - Shoot in one ampule of epinephrine. - Epinephrine going in. 212 00:17:05,280 --> 00:17:06,320 Shoot. 213 00:17:06,410 --> 00:17:08,466 It's the left ventricle. How far did the knife go in? 214 00:17:08,490 --> 00:17:09,780 Suction. 215 00:17:11,160 --> 00:17:12,370 BP, 55 over 35. 216 00:17:12,450 --> 00:17:14,370 Oxygen saturation level, 55%. They keep dropping. 217 00:17:14,460 --> 00:17:16,436 Give him norepinephrine and keep checking the vital signs. 218 00:17:16,460 --> 00:17:18,220 - How about blood? - What we have now is all. 219 00:17:19,790 --> 00:17:20,790 Let's use a suction pump. 220 00:17:20,840 --> 00:17:22,840 - Purse-string suture for the right atrium. - Okay. 221 00:17:27,260 --> 00:17:29,090 - Help me see it clearly. - Okay. 222 00:17:40,900 --> 00:17:41,900 Hand me the ACC. 223 00:17:44,530 --> 00:17:45,770 Cardioplegia solution going in. 224 00:17:52,450 --> 00:17:53,620 Forceps. 225 00:17:54,750 --> 00:17:56,040 One more. 226 00:18:00,920 --> 00:18:03,000 A cut on the left ventricle. 227 00:18:03,090 --> 00:18:04,960 It's a miracle he made it this far. 228 00:18:05,800 --> 00:18:08,240 I will suture the wound. Teflon felt strip, Four Zero Prolene. 229 00:18:46,010 --> 00:18:47,550 BP, 120 over 85. 230 00:18:47,630 --> 00:18:49,840 Heart rate, 70bpm. Oxygen saturation level, 100%. 231 00:18:49,930 --> 00:18:51,300 His vital signs are good. 232 00:19:00,060 --> 00:19:01,060 Gosh. 233 00:19:01,810 --> 00:19:03,270 You are obstructing my view! 234 00:19:07,110 --> 00:19:08,570 - Suction. - Suction. 235 00:19:10,780 --> 00:19:12,160 The ST segment is too high. 236 00:19:12,240 --> 00:19:13,716 Give me Isoket and prepare the rapid infusion system. 237 00:19:13,740 --> 00:19:15,120 - Yes. - Isoket. 238 00:19:15,450 --> 00:19:17,330 Suction! I can't see anything! 239 00:19:28,510 --> 00:19:29,880 Turn off the music. 240 00:19:30,300 --> 00:19:31,510 - Do a gauze count. - Okay. 241 00:19:31,590 --> 00:19:33,720 - No more epinephrine? - That was the last ampule. 242 00:19:33,800 --> 00:19:35,760 I told you to prepare them. Go and bring more. 243 00:19:35,850 --> 00:19:36,850 Yes, doctor. 244 00:19:38,720 --> 00:19:39,770 For goodness' sake. 245 00:19:58,240 --> 00:20:00,540 The vital signs are stable. 246 00:20:01,620 --> 00:20:03,790 Han Yihan, you are the best. 247 00:20:03,870 --> 00:20:05,000 You are insane. 248 00:20:05,080 --> 00:20:08,920 The patient had almost encountered death, 249 00:20:09,000 --> 00:20:10,680 but you managed to bring him back to life. 250 00:20:13,930 --> 00:20:16,640 What is this? Who brought a cell phone to the operating room? 251 00:20:16,720 --> 00:20:18,350 - Wrap it up. - What? 252 00:20:18,430 --> 00:20:19,810 Take over. 253 00:20:19,890 --> 00:20:21,020 Okay. 254 00:20:22,430 --> 00:20:24,520 - Where are you going? - Where are you going? 255 00:20:24,600 --> 00:20:26,020 Close the chest and wrap up. 256 00:20:26,110 --> 00:20:28,980 You were so intent on operating. You should wrap it up. 257 00:20:29,360 --> 00:20:31,190 Gosh, I am anxious. 258 00:20:31,740 --> 00:20:33,900 Let's do well. It's all about mental fortitude. 259 00:20:35,780 --> 00:20:36,950 Focus. 260 00:20:37,780 --> 00:20:40,040 Yihan, what happened? 261 00:20:40,120 --> 00:20:41,910 It ended well. They are closing up his chest. 262 00:20:42,000 --> 00:20:44,250 His chest? Then it hasn't ended yet. 263 00:20:44,620 --> 00:20:46,080 Another emergency came up. 264 00:20:46,170 --> 00:20:48,000 Don't worry. Dr. Park is in there. 265 00:20:48,130 --> 00:20:50,420 You should go to Seokju. 266 00:20:50,500 --> 00:20:53,550 He is taking the exam, so you should be by his side. 267 00:20:53,630 --> 00:20:54,930 Okay. 268 00:20:55,010 --> 00:20:57,720 - I will be there when I am done. - Okay. Good luck. 269 00:21:06,770 --> 00:21:10,070 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 270 00:21:37,840 --> 00:21:39,260 He must be in trouble again. 271 00:21:45,310 --> 00:21:47,770 Come on! It's slippery here. Wipe the blood. 272 00:21:47,850 --> 00:21:48,940 BP is 65 over 30. 273 00:21:49,020 --> 00:21:50,310 Oxygen saturation level, 85%. 274 00:21:50,400 --> 00:21:52,400 - I need more blood here. - This is all we have. 275 00:21:52,480 --> 00:21:54,490 He's Rh-negative. I barely got three bags. 276 00:21:54,570 --> 00:21:55,400 Put an IV fluid on him! 277 00:21:55,490 --> 00:21:57,176 If his blood pressure drops more, he'll die! 278 00:21:57,200 --> 00:21:58,700 - Yes, sir. - Your call, Dr. Gu. 279 00:21:58,780 --> 00:22:00,240 Should I make an announcement? 280 00:22:04,160 --> 00:22:05,410 He might have a cardiac arrest. 281 00:22:05,500 --> 00:22:07,290 You should at least massage his heart. 282 00:22:07,370 --> 00:22:08,420 Dr. Gu. What do we do? 283 00:22:08,540 --> 00:22:11,210 - Dr. Gu. - Dr. Gu. Tell us what to do. 284 00:22:11,290 --> 00:22:13,550 - Dr. Gu. - Dr. Gu! 285 00:22:13,630 --> 00:22:15,750 BP is 50 over 30. He's about to have a cardiac arrest. 286 00:22:15,960 --> 00:22:17,340 Dr. Gu! 287 00:22:19,300 --> 00:22:20,840 - Dr. Gu! - Dr. Gu. 288 00:22:56,510 --> 00:22:57,420 How's the patient? 289 00:22:57,510 --> 00:22:59,680 BP, 50 over 20. Oxygen saturation level, 80%. 290 00:22:59,760 --> 00:23:01,680 His sinus is bad. He might have a cardiac arrest. 291 00:23:01,720 --> 00:23:02,760 Push two of epinephrine. 292 00:23:02,840 --> 00:23:04,390 Pushing two of epinephrine. 293 00:23:06,560 --> 00:23:08,560 - Suction, and start the cell saver. - Yes, sir. 294 00:23:11,730 --> 00:23:13,860 Doctor! I got it. 295 00:23:14,480 --> 00:23:15,570 Water syringe, please. 296 00:23:20,360 --> 00:23:21,740 Walk me through. 297 00:23:22,450 --> 00:23:23,700 Well… 298 00:23:24,870 --> 00:23:26,830 He was performing a coronary artery bypass graft. 299 00:23:26,910 --> 00:23:28,750 He must have nicked another vessel. 300 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 Micro forceps. 301 00:23:34,960 --> 00:23:37,380 - Keep watering it. Blow it. - Yes, sir. 302 00:23:37,460 --> 00:23:39,260 Keep suctioning. 303 00:24:09,790 --> 00:24:11,030 Given the amount of blood loss, 304 00:24:12,040 --> 00:24:13,920 he should use a coronary shunt. 305 00:24:15,880 --> 00:24:17,040 Give me a shunt. 306 00:24:31,310 --> 00:24:32,390 Suture, Eight Zero Prolene. 307 00:24:49,240 --> 00:24:50,410 What a monster. 308 00:24:57,420 --> 00:24:58,710 - Cut it short. - Yes, sir. 309 00:25:07,090 --> 00:25:08,760 His rhythm is good. 310 00:25:10,600 --> 00:25:13,390 Good work. Thanks to you, the patient… 311 00:25:23,320 --> 00:25:24,490 Good work. 312 00:25:41,340 --> 00:25:42,550 Dr. Gu. 313 00:25:43,630 --> 00:25:45,130 Dr. Gu! 314 00:25:47,130 --> 00:25:48,300 You must perform surgery. 315 00:26:12,700 --> 00:26:13,740 I'll close up his chest. 316 00:26:18,960 --> 00:26:20,000 Where's your head at? 317 00:26:21,040 --> 00:26:22,960 Were you plotting together to screw me? 318 00:26:23,130 --> 00:26:24,250 Never. 319 00:26:24,340 --> 00:26:27,090 "Good work"? You little… 320 00:26:27,590 --> 00:26:29,340 Do you know who our patient was? 321 00:26:29,430 --> 00:26:32,600 He's the father-in-law of the Health and Welfare Committee's chairman. 322 00:26:32,680 --> 00:26:34,470 He's our biggest VIP patient. 323 00:26:34,560 --> 00:26:36,600 The director's son personally performed the surgery. 324 00:26:37,060 --> 00:26:38,890 Can't you read what's going on? 325 00:26:38,980 --> 00:26:40,480 Dr. Han was a mere ghost doctor. 326 00:26:40,560 --> 00:26:42,810 How dare you compliment him in front of Dr. Gu? 327 00:26:42,900 --> 00:26:45,110 I'm sorry. I had no idea. 328 00:26:45,190 --> 00:26:46,530 Keep this in mind. 329 00:26:47,110 --> 00:26:49,650 Dr. Han never set foot in this room today. 330 00:26:49,740 --> 00:26:52,410 Dr. Gu Hyunseong did the surgery from start to finish. 331 00:26:52,490 --> 00:26:54,330 He saved the patient. Got it? 332 00:26:54,410 --> 00:26:55,790 - Yes, sir. - Yes, sir. 333 00:26:55,870 --> 00:26:57,790 - Clean up and go. - Okay. 334 00:26:59,830 --> 00:27:00,960 Jeez. 335 00:27:03,420 --> 00:27:05,750 You have five minutes left. Mark your answers. 336 00:27:14,810 --> 00:27:16,810 KOREAN HISTORY AND SOCIAL STUDIES 337 00:27:30,820 --> 00:27:32,860 I'm sorry. The surgery ran longer than I thought. 338 00:27:32,950 --> 00:27:33,950 How's Seokju? 339 00:27:34,030 --> 00:27:35,200 He's fine. 340 00:27:35,280 --> 00:27:38,200 Daewoong came and checked his vital signs during his break. 341 00:27:38,330 --> 00:27:39,870 His exam is about to end soon. 342 00:28:04,440 --> 00:28:06,190 Kid, are you all right? 343 00:28:06,940 --> 00:28:08,730 Can I get a new answer sheet? 344 00:28:09,730 --> 00:28:10,820 Your answer sheet? 345 00:28:11,110 --> 00:28:14,280 You only have three minutes left. But shouldn't we get a doctor first? 346 00:28:14,360 --> 00:28:15,490 No. 347 00:28:15,740 --> 00:28:17,910 Give me the answer sheet now. Hurry, please. 348 00:28:18,490 --> 00:28:19,830 Okay. 349 00:28:24,580 --> 00:28:25,580 Here. 350 00:28:27,170 --> 00:28:28,380 GEUM SEOKJU 351 00:28:39,930 --> 00:28:41,850 Are you sure you're okay? 352 00:28:41,930 --> 00:28:43,520 Gosh. What should I do? 353 00:28:43,600 --> 00:28:44,600 I'm… 354 00:28:46,350 --> 00:28:47,690 I'm fine. 355 00:28:48,190 --> 00:28:51,530 I can finish the exam. 356 00:29:01,200 --> 00:29:03,120 Seokju! Geum Seokju! 357 00:29:03,200 --> 00:29:04,460 Don't come in! 358 00:29:05,960 --> 00:29:07,380 Don't. 359 00:29:07,920 --> 00:29:11,630 If they come in now, my exam won't count. Right? 360 00:29:12,670 --> 00:29:13,800 That's the rule, but… 361 00:29:13,880 --> 00:29:16,550 I'm fine. Don't come in. Just wait. 362 00:29:18,140 --> 00:29:20,260 - It'll be over soon. - But you… 363 00:29:21,310 --> 00:29:22,310 Don't worry. 364 00:29:23,140 --> 00:29:25,600 This doesn't even hurt that much anymore. 365 00:29:26,770 --> 00:29:29,060 I can do this. No. 366 00:29:30,270 --> 00:29:32,610 I will do this no matter what. 367 00:29:35,820 --> 00:29:36,950 Seokju. 368 00:29:37,530 --> 00:29:40,160 Seokyeong, I'm sure he'll be okay. 369 00:29:51,090 --> 00:29:52,170 Let's believe in him. 370 00:29:56,170 --> 00:29:57,170 It's over. 371 00:29:59,340 --> 00:30:00,550 Seokju. 372 00:30:00,930 --> 00:30:02,810 Seokju. Are you okay? 373 00:30:03,390 --> 00:30:05,020 Yihan. Please do something. 374 00:30:07,230 --> 00:30:08,350 Seokju. 375 00:30:10,980 --> 00:30:14,230 Seriously. You're so fussy. 376 00:30:15,190 --> 00:30:17,070 I told you I was fine. 377 00:30:19,740 --> 00:30:20,990 Come on. 378 00:30:21,910 --> 00:30:23,700 You idiot! 379 00:30:23,790 --> 00:30:26,620 - What were you thinking? Seriously! - Hey. 380 00:30:26,710 --> 00:30:29,460 Seokyeong, I'm in pain. 381 00:30:29,540 --> 00:30:30,790 I'm still a patient. 382 00:30:30,880 --> 00:30:32,790 Only when you need to get out of trouble? 383 00:30:32,880 --> 00:30:35,210 You couldn't have been okay. I bet it hurt like crazy. 384 00:30:36,300 --> 00:30:39,180 You'd better get good grades after what you just pulled. 385 00:30:39,760 --> 00:30:41,340 Otherwise, we're going to… 386 00:30:44,470 --> 00:30:45,890 Good job. 387 00:30:49,190 --> 00:30:52,730 They are relatively prime, so you add 17 and 6. And you get 26. 388 00:30:52,810 --> 00:30:57,490 Some of you might think why I ended here when it's a probability question. 389 00:30:57,570 --> 00:31:00,410 Then you will have to study about conditional probability. 390 00:31:00,490 --> 00:31:03,990 In conditional probability, the total number of outcomes is the same. 391 00:31:04,080 --> 00:31:06,830 So you have to remember to… 392 00:31:07,410 --> 00:31:11,500 Seokyeong, can you pull my ear like before? 393 00:31:12,580 --> 00:31:14,210 What? Okay. 394 00:31:14,750 --> 00:31:17,550 Wait. That doesn't hurt. 395 00:31:18,510 --> 00:31:21,970 I must be dreaming. Yes. This is a dream. 396 00:31:22,180 --> 00:31:24,890 - Hey, pull mine. - Okay. 397 00:31:26,930 --> 00:31:28,600 - Any pain? - None. 398 00:31:28,680 --> 00:31:30,060 - What? - We must be dreaming. 399 00:31:30,640 --> 00:31:31,770 Is it really happening? 400 00:31:38,780 --> 00:31:41,700 Oh, my goodness! You got a perfect score! 401 00:31:42,740 --> 00:31:46,450 You did so well! I'm so proud of you, my baby brother. 402 00:31:47,910 --> 00:31:50,160 I can't believe this! 403 00:31:50,710 --> 00:31:53,540 - Seokyeong, I got a perfect score! - Yes. 404 00:31:54,130 --> 00:31:56,000 - Hey, your heart. - My heart? 405 00:31:56,090 --> 00:31:57,420 Calm down. Don't get excited. 406 00:31:57,500 --> 00:31:59,670 - Whatever! Gosh. - Gosh! 407 00:31:59,760 --> 00:32:01,880 I don't care if my heart stops beating! 408 00:32:01,970 --> 00:32:04,140 How could I not get excited right now? 409 00:32:07,010 --> 00:32:09,100 Seokyeong, didn't I tell you? 410 00:32:09,180 --> 00:32:10,900 I'll be a med student at Banseok University. 411 00:32:10,980 --> 00:32:12,890 I'll fix patients with heart problems like me. 412 00:32:13,480 --> 00:32:17,110 I'm going to be the best cardiothoracic surgeon like Dr. Han! 413 00:32:18,150 --> 00:32:21,490 Okay. I'm so proud of you. You did so well, Seokju. 414 00:32:21,570 --> 00:32:24,570 Great job. You were amazing. 415 00:32:25,120 --> 00:32:26,950 Well done. My goodness. 416 00:32:30,950 --> 00:32:32,290 A perfect score! 417 00:32:32,790 --> 00:32:34,270 I bet my brother is the first student 418 00:32:34,330 --> 00:32:37,500 to take the exam in the hospital and get a perfect score in history. 419 00:32:37,590 --> 00:32:39,590 I saw it, but I still can't believe it. 420 00:32:39,670 --> 00:32:41,590 Can you believe it? 421 00:32:41,760 --> 00:32:44,930 I have news that will make you happier than Seokju's perfect score. 422 00:32:45,510 --> 00:32:47,390 What news? What is it? 423 00:32:48,050 --> 00:32:50,170 Come on, tell me. What could possibly make me happier… 424 00:32:55,440 --> 00:32:57,110 No way. 425 00:33:00,480 --> 00:33:01,690 Seokju… 426 00:33:02,360 --> 00:33:04,820 will get a new heart. 427 00:33:05,910 --> 00:33:07,780 The transplant center called this morning. 428 00:33:08,740 --> 00:33:10,870 The donor's family is abroad right now. 429 00:33:11,120 --> 00:33:13,600 So we'll procure the organ and do the transplant in three days. 430 00:33:14,250 --> 00:33:16,080 I wanted to tell you sooner. 431 00:33:16,460 --> 00:33:18,420 But I didn't want to distract him before the exam. 432 00:33:21,550 --> 00:33:22,800 We… 433 00:33:23,550 --> 00:33:25,300 We waited too long for this. 434 00:33:26,840 --> 00:33:28,510 It was painful even for me. 435 00:33:28,600 --> 00:33:31,850 Seokju must have been in so much pain and scared all this time. 436 00:33:34,850 --> 00:33:38,440 That means my brother will be healthy now, right? 437 00:33:38,520 --> 00:33:40,860 Just like other kids, he can go to school 438 00:33:40,940 --> 00:33:44,400 and make friends too. He can do all of that, right? 439 00:33:44,490 --> 00:33:46,450 Of course. 440 00:33:47,320 --> 00:33:51,370 I will make it my mission to get him healthy 441 00:33:52,080 --> 00:33:55,580 and ready to start his semester at Banseok University in March. 442 00:33:56,160 --> 00:33:58,960 And once he does, 443 00:34:00,170 --> 00:34:01,340 we should… 444 00:34:12,850 --> 00:34:13,850 get married. 445 00:34:26,690 --> 00:34:30,280 You, Seokju, my mother, 446 00:34:30,820 --> 00:34:31,870 and me. 447 00:34:33,490 --> 00:34:36,410 The four of us can be happy together. 448 00:34:41,210 --> 00:34:42,210 Thank you. 449 00:34:44,630 --> 00:34:46,270 Let's be happy for the rest of our lives. 450 00:35:03,940 --> 00:35:05,730 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 451 00:35:10,910 --> 00:35:12,450 - Hello. - Hello. 452 00:35:15,660 --> 00:35:17,000 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 453 00:35:19,000 --> 00:35:21,370 We had a 130-billion-won deficit over the last three years. 454 00:35:22,080 --> 00:35:25,090 You spent 200 billion won from the reserve fund for essential business 455 00:35:25,170 --> 00:35:26,776 to set up a global research and development center. 456 00:35:26,800 --> 00:35:27,630 But for three years, 457 00:35:27,710 --> 00:35:31,130 the center annually wasted 30 billion won on their research. 458 00:35:31,220 --> 00:35:33,680 Technically, it's an investment, not a waste. 459 00:35:34,260 --> 00:35:37,020 We can't survive just by treating patients and performing operations 460 00:35:37,390 --> 00:35:38,640 in the future. 461 00:35:38,730 --> 00:35:41,140 To become a global bio-healthcare company 462 00:35:41,230 --> 00:35:43,900 from a general hospital, 463 00:35:43,980 --> 00:35:45,900 we must enter the medical market in the US 464 00:35:46,230 --> 00:35:47,980 and develop our technology. 465 00:35:48,070 --> 00:35:51,900 No. Hospitals must only focus on treating the patients. 466 00:35:52,910 --> 00:35:54,910 What are you talking about? A global company? 467 00:35:55,280 --> 00:35:57,830 The reserve fund for essential business was meant 468 00:35:58,290 --> 00:36:00,080 to be used to train medical personnel 469 00:36:00,160 --> 00:36:02,080 and to set up the infrastructure. 470 00:36:02,290 --> 00:36:05,750 That's why this fund is exempt from taxes. 471 00:36:05,840 --> 00:36:09,380 You can't treat this fund like it's your personal asset. 472 00:36:09,460 --> 00:36:10,920 Hey, Jungok. 473 00:36:12,010 --> 00:36:13,380 Are you lecturing me? 474 00:36:13,470 --> 00:36:16,180 We're at an official meeting. Don't call me by my name. 475 00:36:16,470 --> 00:36:18,180 Address me as the chairwoman. 476 00:36:18,260 --> 00:36:20,100 Director Jang Yoontae. 477 00:36:20,180 --> 00:36:21,730 An official meeting? 478 00:36:23,230 --> 00:36:25,730 Jingi, let's be honest here. 479 00:36:25,810 --> 00:36:27,610 You're using the foundation's money 480 00:36:27,690 --> 00:36:30,650 to set up Banseokwon and the research and development center 481 00:36:30,740 --> 00:36:32,700 because of your inferiority complex. 482 00:36:33,700 --> 00:36:36,660 You were the first work student our foundation sponsored. 483 00:36:37,240 --> 00:36:38,910 You grew up in a poor family. 484 00:36:38,990 --> 00:36:41,470 As a man from a humble family, you have an inferiority complex. 485 00:36:42,790 --> 00:36:44,580 You're the one with the inferiority complex. 486 00:36:44,670 --> 00:36:46,330 - What? - You know I'm right! 487 00:36:46,420 --> 00:36:48,800 Father sent you abroad, so you could become a doctor. 488 00:36:48,920 --> 00:36:51,300 But you kept causing trouble and couldn't even graduate! 489 00:36:51,590 --> 00:36:54,760 So you never became the chairman nor the hospital director. 490 00:36:54,840 --> 00:36:56,010 How dare you? 491 00:36:56,090 --> 00:36:58,680 Hey, stop it. There's no point talking about it. 492 00:36:58,970 --> 00:37:00,140 We'll hold you responsible 493 00:37:00,220 --> 00:37:02,406 for your management decisions at our next board meeting. 494 00:37:02,430 --> 00:37:04,270 We won't provide you with any more funds! 495 00:37:04,350 --> 00:37:07,980 If you can't cover up the deficit, be ready to resign from your positions! 496 00:37:17,280 --> 00:37:20,160 They only wasted our funds with their bad investment calls. 497 00:37:20,490 --> 00:37:22,870 Since when were they interested in managing the hospital? 498 00:37:23,200 --> 00:37:25,750 Don't they know we made Banseok one of the top five hospitals? 499 00:37:26,330 --> 00:37:28,290 You had to fix politicians 500 00:37:28,380 --> 00:37:30,820 and rich businessmen's hearts all these years to achieve that. 501 00:37:31,300 --> 00:37:33,840 They couldn't even squeak when my father was alive. 502 00:37:34,090 --> 00:37:35,470 How dare they? 503 00:37:36,180 --> 00:37:38,660 I'll meet up with other board members and try to convince them, 504 00:37:39,350 --> 00:37:40,850 but I'm not sure if it will work 505 00:37:40,930 --> 00:37:42,770 since my brothers probably got to them already. 506 00:37:43,930 --> 00:37:45,020 See you at home. 507 00:37:45,850 --> 00:37:47,350 Okay. See you at home. 508 00:38:02,740 --> 00:38:04,040 The offer you made. 509 00:38:05,120 --> 00:38:06,410 Is it still on the table? 510 00:38:09,790 --> 00:38:11,090 They got us good this time. 511 00:38:11,840 --> 00:38:13,400 They obviously threw him under the bus. 512 00:38:14,050 --> 00:38:15,800 It's obvious, but it's effective. 513 00:38:16,380 --> 00:38:18,590 Given the chief aide's condition, even if he recovers, 514 00:38:19,390 --> 00:38:20,890 I don't think we can investigate. 515 00:38:21,470 --> 00:38:23,600 What about Assemblywoman Yoon Misun's illegal fund? 516 00:38:23,680 --> 00:38:26,100 Our hands are tied. We must close it. 517 00:38:27,810 --> 00:38:30,350 We're not giving up. We're letting it stew. 518 00:38:30,940 --> 00:38:32,020 I'm sure you know 519 00:38:32,110 --> 00:38:34,820 some things are bound to get out. 520 00:38:38,570 --> 00:38:39,950 That's a new ring. 521 00:38:40,740 --> 00:38:41,870 Did he propose? 522 00:38:42,450 --> 00:38:43,450 Oh, this… 523 00:38:45,830 --> 00:38:47,500 He told me he would make us happy. 524 00:38:48,080 --> 00:38:49,080 Seokju and me. 525 00:38:49,750 --> 00:38:51,960 So I said yes right away. 526 00:38:53,040 --> 00:38:53,920 Congratulations. 527 00:38:54,000 --> 00:38:57,170 You will get busy with Seokju's surgery and wedding planning now. 528 00:38:57,470 --> 00:38:59,760 Hand over this case to me. I'll wrap it up. 529 00:39:00,050 --> 00:39:03,140 No. I was the one who found this case. 530 00:39:03,220 --> 00:39:04,640 So I'll see it through. 531 00:39:17,900 --> 00:39:19,200 Great. 532 00:39:19,820 --> 00:39:22,110 All the test results look good. 533 00:39:23,530 --> 00:39:25,580 You can get your surgery in two days as we planned. 534 00:39:29,040 --> 00:39:32,170 That's great. I was really worried. 535 00:39:32,250 --> 00:39:33,790 Why would you worry? 536 00:39:34,380 --> 00:39:36,210 You withstood the long battle. 537 00:39:36,500 --> 00:39:39,010 You just need this surgery, and that's it. 538 00:39:39,090 --> 00:39:43,180 Well, now that I'm getting the surgery, 539 00:39:44,140 --> 00:39:45,260 I'm even more nervous. 540 00:39:46,640 --> 00:39:50,350 To be honest, I've been scared all my life. 541 00:39:51,440 --> 00:39:54,610 I never talked about this because I didn't want to worry Seokyeong. 542 00:39:55,270 --> 00:39:58,780 But I was scared because I didn't know… 543 00:40:00,650 --> 00:40:01,650 when my heart would stop. 544 00:40:02,910 --> 00:40:05,030 I will be grateful for the rest of my life 545 00:40:05,160 --> 00:40:08,490 and become a good doctor as well as a good adult. 546 00:40:10,960 --> 00:40:12,290 Thank you so much, Dr. Han. 547 00:40:13,750 --> 00:40:15,040 Thank you, Yihan. 548 00:40:18,670 --> 00:40:19,710 Sure. 549 00:40:20,300 --> 00:40:24,430 Be an excellent doctor and give back to the world for the rest of your life. 550 00:40:35,440 --> 00:40:36,560 Yes, Director Gu. 551 00:40:38,190 --> 00:40:39,230 Dinner? 552 00:40:40,360 --> 00:40:41,360 Okay. 553 00:40:42,990 --> 00:40:45,030 I'll go to your house. Okay. 554 00:40:55,540 --> 00:40:57,000 Good work yesterday. 555 00:40:59,670 --> 00:41:01,460 Because of my lacking son, 556 00:41:02,590 --> 00:41:04,380 I'm always in your debt. 557 00:41:04,970 --> 00:41:06,180 Don't mention it. 558 00:41:06,260 --> 00:41:08,220 I just saved a patient as any doctor would. 559 00:41:10,260 --> 00:41:13,310 Seokju's heart transplant surgery is in two days, right? 560 00:41:13,890 --> 00:41:17,190 Yes. He will now have a chance to get the transplant surgery 561 00:41:17,400 --> 00:41:19,150 thanks to your support. 562 00:41:21,190 --> 00:41:23,400 Have the surgery at Banseokwon. 563 00:41:24,700 --> 00:41:27,700 I'll settle all the bills. Don't worry. 564 00:41:29,620 --> 00:41:30,790 But… 565 00:41:31,370 --> 00:41:34,710 all the medical expenses you covered for us… 566 00:41:34,790 --> 00:41:38,420 He's the brother of someone you deeply care about. Of course, I can. 567 00:41:38,830 --> 00:41:40,340 No need to feel bad. Just accept it. 568 00:41:41,050 --> 00:41:43,710 This is nothing compared to everything you've done 569 00:41:44,010 --> 00:41:45,470 for my son. 570 00:41:46,630 --> 00:41:48,840 Thank you so much. 571 00:41:50,550 --> 00:41:51,850 - Have a drink. - Yes. 572 00:41:54,640 --> 00:41:57,560 Hey, come here. Join us for a drink. 573 00:42:01,440 --> 00:42:02,900 I'm tired. I'll get some rest. 574 00:42:03,480 --> 00:42:04,860 Come sit. 575 00:42:05,860 --> 00:42:07,490 You should hear it too. 576 00:42:22,840 --> 00:42:24,240 During the next personnel transfer, 577 00:42:24,920 --> 00:42:28,680 I'm going to appoint you as Head of Cardiothoracic Surgery, Yihan. 578 00:42:32,720 --> 00:42:35,180 Father. What are you talking about? 579 00:42:35,770 --> 00:42:37,390 That position should be given to me. 580 00:42:37,520 --> 00:42:38,730 Hyunseong. 581 00:42:38,810 --> 00:42:42,440 You know one's skills are most important in cardiothoracic surgery. 582 00:42:42,520 --> 00:42:43,520 But… 583 00:42:47,490 --> 00:42:50,780 "I think of you as a son. I treasure you like my own." 584 00:42:51,990 --> 00:42:54,120 I can't say those things to you. 585 00:42:54,490 --> 00:42:56,450 Because that would be a lie. 586 00:42:57,160 --> 00:42:58,330 In return, 587 00:42:58,410 --> 00:43:00,830 I, Gu Jingi, will repay you 588 00:43:01,420 --> 00:43:04,590 for all the help you've given Hyunseong. 589 00:43:09,800 --> 00:43:10,920 You should have a drink too. 590 00:43:12,090 --> 00:43:14,680 I hope that I could see the two of you… 591 00:43:17,100 --> 00:43:18,390 lead Banseok… 592 00:43:19,690 --> 00:43:20,980 together. 593 00:43:24,860 --> 00:43:26,940 I'll work harder. 594 00:43:27,030 --> 00:43:28,150 Okay. 595 00:43:50,930 --> 00:43:52,890 Hello, Mr. Cheon. 596 00:43:55,430 --> 00:43:57,100 This is from Director Gu. 597 00:43:57,680 --> 00:43:59,180 It's to repay you for all your help. 598 00:43:59,560 --> 00:44:00,850 Oh, I see. 599 00:44:02,270 --> 00:44:03,730 Please tell him I said thank you. 600 00:44:04,520 --> 00:44:06,480 Okay. Goodbye. 601 00:44:12,490 --> 00:44:13,660 Goodness. 602 00:44:13,740 --> 00:44:15,950 Was he embarrassed to give it to me himself? 603 00:44:16,700 --> 00:44:17,700 You must be happy. 604 00:44:18,620 --> 00:44:20,620 You got the position you always wanted. 605 00:44:21,210 --> 00:44:23,080 Of course I'm happy. 606 00:44:23,460 --> 00:44:26,140 We have one of the top cardiothoracic surgery programs in the world. 607 00:44:26,170 --> 00:44:29,260 Right. He must be so happy too. 608 00:44:29,880 --> 00:44:31,300 I'm talking about your dead father. 609 00:44:33,010 --> 00:44:34,180 Imagine how proud he is. 610 00:44:34,680 --> 00:44:37,100 He wanted to become Head of Cardiothoracic Surgery, 611 00:44:37,260 --> 00:44:39,430 so he did an impossible surgery and killed his patient. 612 00:44:39,640 --> 00:44:42,640 Then he got caught taking bribes, so he killed himself out of embarrassment. 613 00:44:43,270 --> 00:44:46,060 His son managed to fulfill the dream he couldn't realize. 614 00:44:46,150 --> 00:44:48,570 Should I say this is moving? 615 00:44:49,110 --> 00:44:50,690 Or should I say it's tragic? 616 00:44:58,030 --> 00:45:01,330 Regardless, I don't think you're one to talk. 617 00:45:01,910 --> 00:45:03,250 If it wasn't for me, 618 00:45:03,620 --> 00:45:05,620 you would've killed a lot of patients too. 619 00:45:06,880 --> 00:45:07,790 What? 620 00:45:07,880 --> 00:45:11,050 I get you're mad because I've been chosen as Head of Cardiothoracic Surgery, 621 00:45:11,130 --> 00:45:13,260 but don't express your inferiority complex like this. 622 00:45:13,550 --> 00:45:16,300 Or get acknowledged with your talent. 623 00:45:16,800 --> 00:45:18,350 Although it won't be easy. 624 00:45:19,220 --> 00:45:20,390 Bye. 625 00:45:28,900 --> 00:45:30,020 Dang. 626 00:45:41,080 --> 00:45:42,160 Dad! 627 00:45:42,830 --> 00:45:44,290 Dad. No. 628 00:45:45,790 --> 00:45:47,040 No. 629 00:45:49,540 --> 00:45:51,590 No, Dad. 630 00:45:52,210 --> 00:45:53,840 - Honey. - Dad. 631 00:46:19,160 --> 00:46:21,780 Clean water is seen before us. 632 00:46:23,370 --> 00:46:26,080 Hey. You're home late. 633 00:46:27,040 --> 00:46:29,040 Did you drink? 634 00:46:29,380 --> 00:46:31,090 Yes. I had a drink with the director. 635 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 The director? Why? 636 00:46:34,340 --> 00:46:37,760 He gave me permission to do Seokju's surgery at Banseokwon. 637 00:46:38,220 --> 00:46:39,680 He's even going to cover the cost. 638 00:46:41,300 --> 00:46:44,390 Oh, my gosh. I'm so grateful. 639 00:46:45,310 --> 00:46:49,140 When I heard the surgery was going to cost over 30 million won, 640 00:46:49,230 --> 00:46:52,230 I thought that I should help pay for it. 641 00:46:52,940 --> 00:46:53,980 My gosh. 642 00:46:54,860 --> 00:46:56,940 You care more about Seokyeong than me. 643 00:47:00,860 --> 00:47:02,160 I have some more good news. 644 00:47:03,450 --> 00:47:06,750 My angel, Madame Kang, your son is 645 00:47:06,830 --> 00:47:08,766 the new Head of Cardiothoracic Surgery at Banseok University Medical Center. 646 00:47:08,790 --> 00:47:10,750 The youngest one in its history. 647 00:47:11,210 --> 00:47:12,790 Head of Cardiothoracic Surgery? 648 00:47:13,090 --> 00:47:16,960 How can you become the head when Hyunseong is there too? 649 00:47:18,260 --> 00:47:20,760 Your skills are most important in cardiothoracic surgery. 650 00:47:21,550 --> 00:47:22,800 As for Hyunseong… 651 00:47:23,930 --> 00:47:26,100 I'm sure the director will give him a better position. 652 00:47:29,180 --> 00:47:30,810 What is it? Aren't you happy? 653 00:47:32,020 --> 00:47:34,650 I'm happy. I really am, 654 00:47:36,190 --> 00:47:38,070 but I'm reminded of your father. 655 00:47:39,490 --> 00:47:41,070 If he was still alive, 656 00:47:41,910 --> 00:47:44,320 he'd be so happy with us. 657 00:47:46,950 --> 00:47:49,960 What a terrible man. How could he leave us like that? 658 00:47:52,500 --> 00:47:54,290 Goodness, Madame Kang. 659 00:47:54,380 --> 00:47:57,500 Why are you acting like this on such a happy day? 660 00:47:57,590 --> 00:48:00,470 - Did you take your medicine today? - No. 661 00:48:00,880 --> 00:48:05,010 When I take it, my stomach feels uncomfortable. 662 00:48:05,140 --> 00:48:06,600 You should still take it. 663 00:48:07,010 --> 00:48:09,330 I know you still have a hard time when you think about Dad. 664 00:48:09,770 --> 00:48:13,400 If it upsets your stomach, I'll get you a different prescription. 665 00:48:39,300 --> 00:48:41,380 Is it more than one bottle? Why is it so heavy? 666 00:48:48,430 --> 00:48:50,720 What is this? Is this money? 667 00:48:51,230 --> 00:48:53,600 I, Gu Jingi, will repay you 668 00:48:53,690 --> 00:48:55,900 for all the help you've given Hyunseong. 669 00:48:57,690 --> 00:48:59,690 When he said repay me, did he mean… 670 00:49:02,400 --> 00:49:03,900 Even still, this is wrong. 671 00:49:05,070 --> 00:49:06,620 I should return this to him. 672 00:49:20,630 --> 00:49:23,090 Good luck with your surgery. I'll be waiting outside. 673 00:49:23,170 --> 00:49:24,970 It's not like I'm doing anything. 674 00:49:25,220 --> 00:49:27,050 I'll be going to sleep once I'm in there. 675 00:49:27,760 --> 00:49:29,120 I'm sure Dr. Han will do his best. 676 00:49:29,890 --> 00:49:30,970 Yihan. 677 00:49:33,890 --> 00:49:35,690 So don't worry about anything and wait. 678 00:49:35,770 --> 00:49:38,020 I'll come back with a strong new heart. 679 00:49:38,610 --> 00:49:40,320 We'll go in now. 680 00:49:40,400 --> 00:49:42,000 - Please take good care of him. - I will. 681 00:49:43,610 --> 00:49:45,820 - Good luck, Seokju. - Bye. 682 00:49:45,900 --> 00:49:47,570 Good luck. Don't worry. 683 00:49:47,660 --> 00:49:49,450 - I'll be back! - Geum Seokju, you can do it! 684 00:49:56,420 --> 00:49:57,500 Yihan. 685 00:49:58,630 --> 00:50:00,540 Take good care of Seokju for me. 686 00:50:01,130 --> 00:50:03,300 Don't worry. I'll do my best. 687 00:50:04,210 --> 00:50:08,220 No. I'll make sure it's successful. No matter what. 688 00:50:12,220 --> 00:50:13,520 Good luck. 689 00:50:33,870 --> 00:50:35,000 Hand me the ACC. 690 00:50:40,170 --> 00:50:41,250 ACC is on. 691 00:50:42,040 --> 00:50:43,500 The pump flow is good. 692 00:50:44,210 --> 00:50:47,300 - Daewoong, what's the time? - It's 12:27 p.m. 693 00:50:50,590 --> 00:50:53,180 I will now extract the patient's heart. 694 00:51:18,710 --> 00:51:20,330 The heart has arrived. 695 00:51:33,010 --> 00:51:34,720 It's 1:21 p.m. 696 00:51:36,430 --> 00:51:38,190 CURRENT TIME SURGICAL TIMER, ANESTHESIA TIMER 697 00:51:45,610 --> 00:51:47,530 I'll start suturing the left atrium. 698 00:51:57,240 --> 00:51:58,750 CENTRAL OPERATING ROOM 699 00:52:09,760 --> 00:52:11,680 CENTRAL OPERATING ROOM SURGERY IN PROGRESS 700 00:52:26,110 --> 00:52:28,570 SURGERY IN PROGRESS PATIENT NAME: GEUM, SURGEON: HAN YIHAN 701 00:52:40,580 --> 00:52:41,790 Raise his body temperature. 702 00:52:43,920 --> 00:52:45,170 Turn on the root vent. 703 00:52:46,670 --> 00:52:47,670 The ACC is coming off. 704 00:52:50,050 --> 00:52:52,470 When the body temperature goes up, start weaning the pump. 705 00:52:54,510 --> 00:52:55,840 Full flow is starting. 706 00:52:56,140 --> 00:52:58,890 The root vent and LA vent are going on together. 707 00:52:59,390 --> 00:53:00,520 Dr. Lee. 708 00:53:00,600 --> 00:53:02,786 Squeeze the Ambu a few times and inject the cardiac stimulant. 709 00:53:02,810 --> 00:53:04,140 The stimulant? Okay. 710 00:53:05,810 --> 00:53:07,480 The rhythm is coming back. 711 00:53:07,560 --> 00:53:08,900 His body temperature is back up. 712 00:53:09,650 --> 00:53:10,900 I'll start the weaning. 713 00:53:10,980 --> 00:53:12,740 I'll start the ventilation. 714 00:53:30,550 --> 00:53:32,880 Stop the LA vent. What percent are we at? 715 00:53:32,960 --> 00:53:36,510 The LA vent is stopping. We're at 50%. 716 00:53:37,090 --> 00:53:39,300 The root vent is keeping up with how much is coming out. 717 00:53:39,890 --> 00:53:41,350 Is there any air in the heart? 718 00:53:41,430 --> 00:53:42,576 How's the left ventricle moving? 719 00:53:42,600 --> 00:53:45,350 The IV wall motion is good, and I don't see any air. 720 00:53:47,850 --> 00:53:50,270 - Stop the root vent. - Stopping the root vent. 721 00:53:50,610 --> 00:53:52,900 Stop the pump. I'll check the drainage now. 722 00:53:53,990 --> 00:53:55,716 I'll give you the sign for stopping the pump. 723 00:53:55,740 --> 00:53:58,240 One, two, three. 724 00:53:59,490 --> 00:54:00,950 You have the tubing line. 725 00:54:03,160 --> 00:54:04,840 Adjust the meds according to his condition. 726 00:54:04,870 --> 00:54:06,000 Okay. 727 00:54:06,460 --> 00:54:07,870 Let's focus on controlling bleeds. 728 00:54:07,960 --> 00:54:09,396 It'll be hard if he starts bleeding. 729 00:54:09,420 --> 00:54:12,380 Don't worry. The biggest enemy of heart surgery is bleeding. 730 00:54:14,510 --> 00:54:18,180 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 731 00:54:26,810 --> 00:54:30,270 Dr. Han Yihan has added another successful case 732 00:54:30,360 --> 00:54:32,900 to heart transplants. Good job, Yihan. 733 00:54:33,480 --> 00:54:35,190 Dr. Park, that's upsetting. 734 00:54:35,280 --> 00:54:37,030 It's not like Dr. Han did the surgery alone. 735 00:54:37,110 --> 00:54:39,870 I know. We're all standing right here. 736 00:54:39,950 --> 00:54:41,700 Don't be like that. 737 00:54:41,780 --> 00:54:44,240 You guys are the mom and dad of Banseok. 738 00:54:44,740 --> 00:54:46,960 You are the dream team in my heart. 739 00:54:47,040 --> 00:54:49,790 It's thanks to all of you guys too. Right? 740 00:54:49,880 --> 00:54:51,420 Yes. Congratulations! 741 00:54:55,340 --> 00:54:56,800 What's wrong? The surgery went well… 742 00:54:56,880 --> 00:54:58,130 Hold on. 743 00:54:58,220 --> 00:55:00,116 Dr. Lee. Can you check the pulmonary artery pressure? 744 00:55:00,140 --> 00:55:01,340 Okay. 745 00:55:02,350 --> 00:55:04,350 It's 70 over 50. It keeps going up. 746 00:55:05,520 --> 00:55:08,520 - It's too high. - Too high? What's too high? 747 00:55:08,600 --> 00:55:09,810 If the pressure is too high, 748 00:55:09,900 --> 00:55:11,916 the right ventricle can't handle it, and the heart will stop. 749 00:55:11,940 --> 00:55:14,770 BP is 90 over 55. Now it's 85 over 50. 750 00:55:14,860 --> 00:55:15,980 Heart rate is 50. 751 00:55:16,690 --> 00:55:18,240 It's dropping. 752 00:55:18,320 --> 00:55:20,680 The left and right ventricular pressures might get reversed. 753 00:55:24,200 --> 00:55:25,480 The right ventricle is impaired. 754 00:55:25,540 --> 00:55:27,870 Shoot. What went wrong? 755 00:55:28,540 --> 00:55:30,370 Did we give him too much blood? Or the meds… 756 00:55:30,960 --> 00:55:32,710 What? Is an anesthesiologist an easy target? 757 00:55:32,790 --> 00:55:34,380 I was precise. 758 00:55:35,380 --> 00:55:37,060 What should we do? Turn the pump on again? 759 00:55:39,260 --> 00:55:40,300 Dang. 760 00:55:50,560 --> 00:55:51,560 Yihan. 761 00:56:01,360 --> 00:56:02,720 Turn on the nitric oxide to 40bpm. 762 00:56:03,200 --> 00:56:04,740 Bring me a 16-gauge needle. 763 00:56:04,820 --> 00:56:07,290 A 16-gauge? What are you going to do with that? 764 00:56:07,830 --> 00:56:10,160 I'm going to take blood out of the pulmonary artery. Hurry. 765 00:56:10,250 --> 00:56:12,250 Hey! If something happens to the patient… 766 00:56:23,970 --> 00:56:25,260 - Another one. - Shoot. 767 00:56:29,810 --> 00:56:31,430 Hey, Yihan. That's enough. 768 00:56:31,640 --> 00:56:32,810 Another one. 769 00:56:39,990 --> 00:56:41,790 This is dangerous. Something bad could happen! 770 00:56:46,070 --> 00:56:47,160 Another one. Hurry! 771 00:56:47,370 --> 00:56:49,950 How much are you taking out? It's already over 400ml! 772 00:56:51,200 --> 00:56:52,870 BP is 80 over 35. 773 00:56:54,420 --> 00:56:57,040 Now it's 90 over 40. It's going up. 774 00:56:57,130 --> 00:56:58,380 Keep reading it to me. 775 00:56:58,960 --> 00:56:59,960 It's 95 over 50. 776 00:57:01,720 --> 00:57:03,010 It's 100 over 60. 777 00:57:03,550 --> 00:57:04,550 It's 110 over 70. 778 00:57:06,260 --> 00:57:07,600 The blood pressure is stabilized. 779 00:57:43,590 --> 00:57:44,800 Let's close him up. 780 00:57:44,880 --> 00:57:46,430 Give me Four Zero Prolene. 781 00:58:15,460 --> 00:58:16,500 Seokyeong. 782 00:58:16,920 --> 00:58:18,250 Yihan. 783 00:58:19,920 --> 00:58:22,050 Don't worry. The surgery went well. 784 00:58:28,590 --> 00:58:30,180 How's Seokju? 785 00:58:31,390 --> 00:58:33,010 He's in an aseptic area. 786 00:58:33,810 --> 00:58:35,480 Then when can I see him? 787 00:58:35,850 --> 00:58:38,600 After an organ transplant, your immunity is compromised. 788 00:58:38,940 --> 00:58:40,900 So you need to avoid any contact with the outside. 789 00:58:42,770 --> 00:58:45,780 I know you want to see him, but wait until he wakes up. 790 00:58:45,860 --> 00:58:48,410 I'll watch over him until then. 791 00:58:51,450 --> 00:58:53,160 Thank you so much, Yihan. 792 00:58:55,620 --> 00:58:57,580 Thank you for everything. 793 00:59:21,270 --> 00:59:22,310 Yes, sir. 794 00:59:24,070 --> 00:59:25,150 The operating room? 795 00:59:27,400 --> 00:59:29,030 Yes, sir. I'll be right there. 796 00:59:50,220 --> 00:59:51,760 SURGERY IN PROGRESS 797 00:59:54,680 --> 00:59:56,060 Where's Director Gu? 798 00:59:56,350 --> 00:59:57,350 He's inside. 799 01:00:16,490 --> 01:00:18,700 You're here. Come inside. 800 01:00:40,020 --> 01:00:42,520 Who is that person? 801 01:00:43,020 --> 01:00:44,900 You don't need to know. 802 01:00:46,440 --> 01:00:48,280 He came in three hours ago from a car accident. 803 01:00:48,820 --> 01:00:52,200 He had a bad heart, so he was waiting for a transplant. 804 01:00:52,740 --> 01:00:54,700 We removed it, and he's on bypass right now. 805 01:00:57,580 --> 01:00:58,870 Then… 806 01:00:58,950 --> 01:01:00,120 He won't last long. 807 01:01:00,580 --> 01:01:02,290 He needs a transplant right now. 808 01:01:03,250 --> 01:01:04,330 A transplant? 809 01:01:05,670 --> 01:01:08,460 We don't have a heart, so how could we do the surgery? 810 01:01:09,210 --> 01:01:10,340 We have a heart. 811 01:01:29,570 --> 01:01:30,610 Sir. 812 01:01:33,900 --> 01:01:34,950 That heart… 813 01:01:37,620 --> 01:01:38,830 Who does it belong to? 814 01:02:29,040 --> 01:02:31,040 WE THANK NAM KEEAE FOR HER SPECIAL APPEARANCE 815 01:02:33,550 --> 01:02:34,920 Do the surgery for me. 816 01:02:35,010 --> 01:02:35,840 I'll assist you. 817 01:02:35,920 --> 01:02:39,050 - Why are you doing this? - Because it's worth it. 818 01:02:39,140 --> 01:02:40,366 Where are you? We're in trouble. 819 01:02:40,390 --> 01:02:42,430 What's going on? Give me 200 joules! 820 01:02:42,510 --> 01:02:44,350 Dr. Han. His heart might explode! 821 01:02:44,430 --> 01:02:45,680 He passed away. 822 01:02:46,680 --> 01:02:49,560 I'm just telling you the truth as revealed from the autopsy. 823 01:02:49,650 --> 01:02:50,730 There's no way. 824 01:02:50,810 --> 01:02:52,320 Dr. Han Yihan! 825 01:02:52,400 --> 01:02:53,496 Don't do anything you'll regret. 826 01:02:53,520 --> 01:02:55,190 Nothing you do will matter anymore. 827 01:02:55,280 --> 01:02:57,150 I already have plenty of regrets. 828 01:02:57,240 --> 01:02:58,700 Why are you doing this? 829 01:02:58,780 --> 01:03:00,450 There's a patient I must find. 830 01:03:01,200 --> 01:03:02,410 Then I'll make you admit 831 01:03:03,280 --> 01:03:04,280 that you're a murderer. 832 01:03:04,330 --> 01:03:06,370 Who is that patient that you're going this far… 833 01:03:07,710 --> 01:03:09,120 Who is that? 834 01:03:10,710 --> 01:03:12,710 Translated by Ji-young Hwang 61111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.