All language subtitles for Blue Thermal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:13:45,220 --> 00:13:49,680 AONAGI UNIVERSITY ATHLETICS ASSOCIATION AVIATION CLUB 2 00:31:41,500 --> 00:31:44,500 results table 3 00:36:34,790 --> 00:36:41,800 Utsukushigahara-Ougatou Kirigamine Yatsugadake-Akadake 4 00:46:23,970 --> 00:46:25,970 Results sheet 5 00:44:16,040 --> 00:44:18,040 Insert song - Beautiful Bird 6 00:44:46,610 --> 00:44:49,040 I know, I know, I know 7 00:44:57,630 --> 00:45:01,040 So I walk, I walk, I walk 8 00:45:01,040 --> 00:45:03,450 I walk straight without a stop 9 00:45:10,980 --> 00:45:16,250 You're a beautiful bird 10 00:45:21,910 --> 00:45:27,800 Such a beautiful world 11 01:39:33,950 --> 01:39:33,990 ED first frame 12 01:43:30,840 --> 01:43:41,440 {\an2}You're my blue thermal 13 00:00:28,530 --> 00:00:30,530 Start of script 14 00:03:11,760 --> 00:03:12,260 15 00:03:13,730 --> 00:03:14,260 16 00:03:16,540 --> 00:03:17,340 17 00:03:43,680 --> 00:03:45,130 18 00:10:22,850 --> 00:10:23,280 What's this? 19 00:12:13,940 --> 00:12:14,630 20 00:13:11,820 --> 00:13:12,230 21 00:15:31,990 --> 00:15:32,600 22 00:17:24,610 --> 00:17:25,080 23 00:19:39,420 --> 00:19:39,900 24 00:22:55,350 --> 00:22:56,550 25 00:24:09,720 --> 00:24:10,120 26 00:30:32,460 --> 00:30:36,100 27 00:34:20,440 --> 00:34:20,680 28 00:37:19,090 --> 00:37:20,600 Urgh– 29 00:40:20,050 --> 00:40:20,790 30 00:42:44,980 --> 00:42:45,440 31 00:47:47,480 --> 00:47:49,830 32 00:49:59,020 --> 00:49:59,460 33 00:56:29,800 --> 00:56:30,000 34 01:02:12,130 --> 01:02:13,190 35 01:02:31,110 --> 01:02:31,880 36 01:03:47,400 --> 01:03:47,710 37 01:06:09,160 --> 01:06:09,690 38 01:09:15,720 --> 01:09:17,750 39 01:09:18,400 --> 01:09:19,570 40 01:11:36,970 --> 01:11:37,270 Huh? 41 01:11:37,430 --> 01:11:37,690 42 01:12:53,830 --> 01:12:54,880 43 01:22:12,040 --> 01:22:12,530 44 01:33:02,990 --> 01:33:03,690 45 01:39:00,890 --> 01:39:01,470 46 00:00:58,280 --> 00:01:00,790 {\an7}NAGASAKI AIRPORT 47 00:00:58,280 --> 00:01:00,790 {\an7}NAGASAKI AIRPORT 48 00:02:03,220 --> 00:02:05,220 Karate Club 49 00:02:03,220 --> 00:02:05,220 Aonagi University 50 00:02:05,220 --> 00:02:07,230 Soft Tennis Club 51 00:08:41,160 --> 00:08:41,910 Mum 52 00:08:41,910 --> 00:08:42,040 Mum 53 00:08:42,040 --> 00:08:42,160 Mum 54 00:08:42,160 --> 00:08:42,290 Mum 55 00:08:42,290 --> 00:08:42,540 Mum 56 00:08:42,540 --> 00:08:42,920 Mum 57 00:09:46,480 --> 00:09:47,980 AONAGI UNIVERSITY ATHLETICS ASSOCIATION AVIATION CLUB 58 00:20:07,390 --> 00:20:07,510 Receipt 59 00:20:07,510 --> 00:20:09,270 Receipt 60 00:20:07,260 --> 00:20:07,390 Tsuru, Tamaki 61 00:20:07,390 --> 00:20:07,430 Tsuru, Tamaki 62 00:20:07,430 --> 00:20:07,470 Tsuru, Tamaki 63 00:20:07,470 --> 00:20:07,510 Tsuru, Tamaki 64 00:20:07,510 --> 00:20:07,640 Tsuru, Tamaki 65 00:20:07,640 --> 00:20:07,680 Tsuru, Tamaki 66 00:20:07,680 --> 00:20:08,640 Tsuru, Tamaki 67 00:20:08,640 --> 00:20:09,270 Tsuru, Tamaki 68 00:20:38,670 --> 00:20:40,170 {\an1}TSURU 69 00:20:38,670 --> 00:20:40,170 {\an1}TAMAKI 70 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 Thermal 71 00:24:41,040 --> 00:24:41,080 Thermal 72 00:24:41,080 --> 00:24:41,120 Thermal 73 00:24:41,120 --> 00:24:41,160 Thermal 74 00:24:41,160 --> 00:24:41,200 Thermal 75 00:24:41,200 --> 00:24:41,250 Thermal 76 00:24:41,250 --> 00:24:41,290 Thermal 77 00:24:41,290 --> 00:24:41,330 Thermal 78 00:24:41,330 --> 00:24:41,370 Thermal 79 00:24:41,370 --> 00:24:41,410 Thermal 80 00:24:41,410 --> 00:24:41,450 Thermal 81 00:24:41,450 --> 00:24:41,500 Thermal 82 00:24:41,500 --> 00:24:41,540 Thermal 83 00:24:41,540 --> 00:24:41,580 Thermal 84 00:24:41,580 --> 00:24:41,620 Thermal 85 00:24:41,620 --> 00:24:41,660 Thermal 86 00:24:41,660 --> 00:24:41,710 Thermal 87 00:24:41,710 --> 00:24:41,750 Thermal 88 00:24:41,750 --> 00:24:41,790 Thermal 89 00:24:41,790 --> 00:24:41,830 Thermal 90 00:24:41,830 --> 00:24:41,870 Thermal 91 00:24:41,870 --> 00:24:41,910 Thermal 92 00:24:41,910 --> 00:24:41,960 Thermal 93 00:24:41,960 --> 00:24:42,000 Thermal 94 00:24:42,000 --> 00:24:42,040 Thermal 95 00:24:42,040 --> 00:24:42,080 Thermal 96 00:24:42,080 --> 00:24:42,120 Thermal 97 00:24:42,120 --> 00:24:42,160 Thermal 98 00:24:42,160 --> 00:24:42,210 Thermal 99 00:24:42,210 --> 00:24:42,250 Thermal 100 00:24:42,250 --> 00:24:42,290 Thermal 101 00:24:42,290 --> 00:24:42,330 Thermal 102 00:24:42,330 --> 00:24:42,370 Thermal 103 00:33:45,870 --> 00:33:47,380 Kirigamine Onsen 104 00:33:47,380 --> 00:33:50,380 Kirigamine Onsen 105 00:36:34,790 --> 00:36:41,800 106 00:36:34,790 --> 00:36:41,800 {\an5}Kirigamine 107 00:36:34,790 --> 00:36:41,800 108 00:36:34,790 --> 00:36:41,800 {\an5}U.-Ougatou 109 00:36:34,790 --> 00:36:41,800 110 00:36:34,790 --> 00:36:41,800 {\an5}Y.-Akadake 111 00:43:23,780 --> 00:43:26,040 {\an1}Flight Information 112 00:43:39,800 --> 00:43:40,050 Kuramochi Jun 113 00:43:40,050 --> 00:43:40,220 Kuramochi Jun 114 00:43:40,220 --> 00:43:40,380 Kuramochi Jun 115 00:43:40,380 --> 00:43:40,550 Kuramochi Jun 116 00:43:40,550 --> 00:43:40,720 Kuramochi Jun 117 00:43:40,720 --> 00:43:40,840 Kuramochi Jun 118 00:43:40,840 --> 00:43:40,970 Kuramochi Jun 119 00:43:40,970 --> 00:43:41,090 Kuramochi Jun 120 00:43:41,090 --> 00:43:41,260 Kuramochi Jun 121 00:43:41,260 --> 00:43:41,390 Kuramochi Jun 122 00:43:41,390 --> 00:43:41,430 Kuramochi Jun 123 00:43:41,430 --> 00:43:41,590 Kuramochi Jun 124 00:43:41,590 --> 00:43:41,680 Kuramochi Jun 125 00:43:41,680 --> 00:43:41,800 Kuramochi Jun 126 00:43:41,800 --> 00:43:41,840 Kuramochi Jun 127 00:43:41,840 --> 00:43:41,970 Kuramochi Jun 128 00:43:41,970 --> 00:43:42,090 Kuramochi Jun 129 00:43:42,090 --> 00:43:42,300 Kuramochi Jun 130 00:43:42,300 --> 00:43:42,510 Kuramochi Jun 131 00:43:42,510 --> 00:43:42,640 Kuramochi Jun 132 00:43:42,640 --> 00:43:42,850 Kuramochi Jun 133 00:43:42,850 --> 00:43:42,970 Kuramochi Jun 134 00:43:42,970 --> 00:43:43,010 Kuramochi Jun 135 00:43:43,010 --> 00:43:43,180 Kuramochi Jun 136 00:43:43,180 --> 00:43:43,300 Kuramochi Jun 137 00:43:43,300 --> 00:43:43,350 Kuramochi Jun 138 00:43:43,350 --> 00:43:43,470 Kuramochi Jun 139 00:43:43,470 --> 00:43:43,550 Kuramochi Jun 140 00:43:43,550 --> 00:43:43,600 Kuramochi Jun 141 00:43:43,600 --> 00:43:43,720 Kuramochi Jun 142 00:43:43,720 --> 00:43:43,890 Kuramochi Jun 143 00:43:43,890 --> 00:43:44,050 Kuramochi Jun 144 00:43:44,050 --> 00:43:44,220 Kuramochi Jun 145 00:43:44,220 --> 00:43:44,430 Kuramochi Jun 146 00:43:44,430 --> 00:43:44,560 Kuramochi Jun 147 00:43:44,560 --> 00:43:44,680 Kuramochi Jun 148 00:43:44,680 --> 00:43:44,850 Kuramochi Jun 149 00:43:44,850 --> 00:43:45,010 Kuramochi Jun 150 00:43:45,010 --> 00:43:45,100 Kuramochi Jun 151 00:43:45,100 --> 00:43:45,180 Kuramochi Jun 152 00:43:45,180 --> 00:43:45,350 Kuramochi Jun 153 00:43:45,350 --> 00:43:45,430 Kuramochi Jun 154 00:43:45,430 --> 00:43:45,470 Kuramochi Jun 155 00:43:45,470 --> 00:43:45,510 Kuramochi Jun 156 00:43:45,510 --> 00:43:45,600 Kuramochi Jun 157 00:43:45,600 --> 00:43:45,640 Kuramochi Jun 158 00:43:45,640 --> 00:43:45,760 Kuramochi Jun 159 00:43:45,760 --> 00:43:45,890 Kuramochi Jun 160 00:43:45,890 --> 00:43:45,930 Kuramochi Jun 161 00:43:45,930 --> 00:43:45,970 Kuramochi Jun 162 00:43:45,970 --> 00:43:46,010 Kuramochi Jun 163 00:43:46,010 --> 00:43:46,220 Kuramochi Jun 164 00:43:46,220 --> 00:43:46,310 Kuramochi Jun 165 00:43:39,800 --> 00:43:39,840 Yano Chidzuru 166 00:43:39,840 --> 00:43:39,880 Yano Chidzuru 167 00:43:39,880 --> 00:43:39,930 Yano Chidzuru 168 00:43:39,930 --> 00:43:39,970 Yano Chidzuru 169 00:43:39,970 --> 00:43:40,010 Yano Chidzuru 170 00:43:40,010 --> 00:43:40,050 Yano Chidzuru 171 00:43:40,050 --> 00:43:40,090 Yano Chidzuru 172 00:43:40,090 --> 00:43:40,130 Yano Chidzuru 173 00:43:40,130 --> 00:43:40,180 Yano Chidzuru 174 00:43:40,180 --> 00:43:40,220 Yano Chidzuru 175 00:43:40,220 --> 00:43:40,260 Yano Chidzuru 176 00:43:40,260 --> 00:43:40,300 Yano Chidzuru 177 00:43:40,300 --> 00:43:40,340 Yano Chidzuru 178 00:43:40,340 --> 00:43:40,380 Yano Chidzuru 179 00:43:40,380 --> 00:43:40,430 Yano Chidzuru 180 00:43:40,430 --> 00:43:40,470 Yano Chidzuru 181 00:43:40,470 --> 00:43:40,510 Yano Chidzuru 182 00:43:40,510 --> 00:43:40,550 Yano Chidzuru 183 00:43:40,550 --> 00:43:40,590 Yano Chidzuru 184 00:43:40,590 --> 00:43:40,630 Yano Chidzuru 185 00:43:40,630 --> 00:43:40,720 Yano Chidzuru 186 00:43:40,720 --> 00:43:40,760 Yano Chidzuru 187 00:43:40,760 --> 00:43:40,800 Yano Chidzuru 188 00:43:40,800 --> 00:43:40,840 Yano Chidzuru 189 00:43:40,840 --> 00:43:40,880 Yano Chidzuru 190 00:43:40,880 --> 00:43:40,930 Yano Chidzuru 191 00:43:40,930 --> 00:43:40,970 Yano Chidzuru 192 00:43:40,970 --> 00:43:41,010 Yano Chidzuru 193 00:43:41,010 --> 00:43:41,050 Yano Chidzuru 194 00:43:41,050 --> 00:43:41,090 Yano Chidzuru 195 00:43:41,090 --> 00:43:41,130 Yano Chidzuru 196 00:43:41,130 --> 00:43:41,180 Yano Chidzuru 197 00:43:41,180 --> 00:43:41,220 Yano Chidzuru 198 00:43:41,220 --> 00:43:41,260 Yano Chidzuru 199 00:43:41,260 --> 00:43:41,300 Yano Chidzuru 200 00:43:41,300 --> 00:43:41,340 Yano Chidzuru 201 00:43:41,340 --> 00:43:41,390 Yano Chidzuru 202 00:43:41,390 --> 00:43:41,430 Yano Chidzuru 203 00:43:41,430 --> 00:43:41,470 Yano Chidzuru 204 00:43:41,470 --> 00:43:41,510 Yano Chidzuru 205 00:43:41,510 --> 00:43:41,550 Yano Chidzuru 206 00:43:41,550 --> 00:43:41,590 Yano Chidzuru 207 00:43:41,590 --> 00:43:41,680 Yano Chidzuru 208 00:43:41,680 --> 00:43:41,720 Yano Chidzuru 209 00:43:41,720 --> 00:43:41,760 Yano Chidzuru 210 00:43:41,760 --> 00:43:41,800 Yano Chidzuru 211 00:43:41,800 --> 00:43:41,840 Yano Chidzuru 212 00:43:41,840 --> 00:43:41,930 Yano Chidzuru 213 00:43:41,930 --> 00:43:41,970 Yano Chidzuru 214 00:43:41,970 --> 00:43:42,010 Yano Chidzuru 215 00:43:42,010 --> 00:43:42,050 Yano Chidzuru 216 00:43:42,050 --> 00:43:42,090 Yano Chidzuru 217 00:43:42,090 --> 00:43:42,140 Yano Chidzuru 218 00:43:42,140 --> 00:43:42,180 Yano Chidzuru 219 00:43:42,180 --> 00:43:42,220 Yano Chidzuru 220 00:43:42,220 --> 00:43:42,260 Yano Chidzuru 221 00:43:42,260 --> 00:43:42,300 Yano Chidzuru 222 00:43:42,300 --> 00:43:42,340 Yano Chidzuru 223 00:43:42,340 --> 00:43:42,390 Yano Chidzuru 224 00:43:42,390 --> 00:43:42,430 Yano Chidzuru 225 00:43:42,430 --> 00:43:42,470 Yano Chidzuru 226 00:43:42,470 --> 00:43:42,510 Yano Chidzuru 227 00:43:42,510 --> 00:43:42,550 Yano Chidzuru 228 00:43:42,550 --> 00:43:42,590 Yano Chidzuru 229 00:43:42,590 --> 00:43:42,640 Yano Chidzuru 230 00:43:42,640 --> 00:43:42,680 Yano Chidzuru 231 00:43:42,680 --> 00:43:42,720 Yano Chidzuru 232 00:43:42,720 --> 00:43:42,760 Yano Chidzuru 233 00:43:42,760 --> 00:43:42,800 Yano Chidzuru 234 00:43:42,800 --> 00:43:42,850 Yano Chidzuru 235 00:43:42,850 --> 00:43:42,890 Yano Chidzuru 236 00:43:42,890 --> 00:43:42,930 Yano Chidzuru 237 00:43:42,930 --> 00:43:42,970 Yano Chidzuru 238 00:43:42,970 --> 00:43:43,010 Yano Chidzuru 239 00:43:43,010 --> 00:43:43,050 Yano Chidzuru 240 00:43:43,050 --> 00:43:43,100 Yano Chidzuru 241 00:43:43,100 --> 00:43:43,140 Yano Chidzuru 242 00:43:43,140 --> 00:43:43,180 Yano Chidzuru 243 00:43:43,180 --> 00:43:43,220 Yano Chidzuru 244 00:43:43,220 --> 00:43:43,260 Yano Chidzuru 245 00:43:43,260 --> 00:43:43,300 Yano Chidzuru 246 00:43:43,300 --> 00:43:43,350 Yano Chidzuru 247 00:43:43,350 --> 00:43:43,390 Yano Chidzuru 248 00:43:43,390 --> 00:43:43,430 Yano Chidzuru 249 00:43:43,430 --> 00:43:43,470 Yano Chidzuru 250 00:43:43,470 --> 00:43:43,510 Yano Chidzuru 251 00:43:43,510 --> 00:43:43,550 Yano Chidzuru 252 00:43:43,550 --> 00:43:43,600 Yano Chidzuru 253 00:43:43,600 --> 00:43:43,640 Yano Chidzuru 254 00:43:43,640 --> 00:43:43,680 Yano Chidzuru 255 00:43:43,680 --> 00:43:43,720 Yano Chidzuru 256 00:43:43,720 --> 00:43:43,760 Yano Chidzuru 257 00:43:43,760 --> 00:43:43,800 Yano Chidzuru 258 00:43:43,800 --> 00:43:43,850 Yano Chidzuru 259 00:43:43,850 --> 00:43:43,890 Yano Chidzuru 260 00:43:43,890 --> 00:43:43,930 Yano Chidzuru 261 00:43:43,930 --> 00:43:43,970 Yano Chidzuru 262 00:43:43,970 --> 00:43:44,010 Yano Chidzuru 263 00:43:44,010 --> 00:43:44,050 Yano Chidzuru 264 00:43:44,050 --> 00:43:44,100 Yano Chidzuru 265 00:43:44,100 --> 00:43:44,140 Yano Chidzuru 266 00:43:44,140 --> 00:43:44,180 Yano Chidzuru 267 00:43:44,180 --> 00:43:44,220 Yano Chidzuru 268 00:43:44,220 --> 00:43:44,260 Yano Chidzuru 269 00:43:44,260 --> 00:43:44,300 Yano Chidzuru 270 00:43:44,300 --> 00:43:44,350 Yano Chidzuru 271 00:43:44,350 --> 00:43:44,390 Yano Chidzuru 272 00:43:44,390 --> 00:43:44,430 Yano Chidzuru 273 00:43:44,430 --> 00:43:44,470 Yano Chidzuru 274 00:43:44,470 --> 00:43:44,510 Yano Chidzuru 275 00:43:44,510 --> 00:43:44,560 Yano Chidzuru 276 00:43:44,560 --> 00:43:44,600 Yano Chidzuru 277 00:43:44,600 --> 00:43:44,680 Yano Chidzuru 278 00:43:44,680 --> 00:43:44,720 Yano Chidzuru 279 00:43:44,720 --> 00:43:44,760 Yano Chidzuru 280 00:43:44,760 --> 00:43:44,810 Yano Chidzuru 281 00:43:44,810 --> 00:43:44,850 Yano Chidzuru 282 00:43:44,850 --> 00:43:44,890 Yano Chidzuru 283 00:43:44,890 --> 00:43:44,930 Yano Chidzuru 284 00:43:44,930 --> 00:43:44,970 Yano Chidzuru 285 00:43:44,970 --> 00:43:45,010 Yano Chidzuru 286 00:43:45,010 --> 00:43:45,060 Yano Chidzuru 287 00:43:45,060 --> 00:43:45,100 Yano Chidzuru 288 00:43:45,100 --> 00:43:45,140 Yano Chidzuru 289 00:43:45,140 --> 00:43:45,220 Yano Chidzuru 290 00:43:45,220 --> 00:43:45,260 Yano Chidzuru 291 00:43:45,260 --> 00:43:45,310 Yano Chidzuru 292 00:43:45,310 --> 00:43:45,350 Yano Chidzuru 293 00:43:45,350 --> 00:43:45,390 Yano Chidzuru 294 00:43:45,390 --> 00:43:45,430 Yano Chidzuru 295 00:43:45,430 --> 00:43:45,470 Yano Chidzuru 296 00:43:45,470 --> 00:43:45,510 Yano Chidzuru 297 00:43:45,510 --> 00:43:45,560 Yano Chidzuru 298 00:43:45,560 --> 00:43:45,600 Yano Chidzuru 299 00:43:45,600 --> 00:43:45,640 Yano Chidzuru 300 00:43:45,640 --> 00:43:45,680 Yano Chidzuru 301 00:43:45,680 --> 00:43:45,720 Yano Chidzuru 302 00:43:45,720 --> 00:43:45,760 Yano Chidzuru 303 00:43:45,760 --> 00:43:45,850 Yano Chidzuru 304 00:43:45,850 --> 00:43:45,890 Yano Chidzuru 305 00:43:45,890 --> 00:43:45,930 Yano Chidzuru 306 00:43:45,930 --> 00:43:45,970 Yano Chidzuru 307 00:43:45,970 --> 00:43:46,010 Yano Chidzuru 308 00:43:46,010 --> 00:43:46,060 Yano Chidzuru 309 00:43:46,060 --> 00:43:46,100 Yano Chidzuru 310 00:43:46,100 --> 00:43:46,140 Yano Chidzuru 311 00:43:46,140 --> 00:43:46,180 Yano Chidzuru 312 00:43:46,180 --> 00:43:46,220 Yano Chidzuru 313 00:43:46,220 --> 00:43:46,270 Yano Chidzuru 314 00:43:46,270 --> 00:43:46,310 Yano Chidzuru 315 00:43:39,800 --> 00:43:39,840 {\an1}Flight Information 316 00:43:39,840 --> 00:43:39,880 {\an1}Flight Information 317 00:43:39,880 --> 00:43:39,930 {\an1}Flight Information 318 00:43:39,930 --> 00:43:39,970 {\an1}Flight Information 319 00:43:39,970 --> 00:43:40,010 {\an1}Flight Information 320 00:43:40,010 --> 00:43:40,050 {\an1}Flight Information 321 00:43:40,050 --> 00:43:40,090 {\an1}Flight Information 322 00:43:40,090 --> 00:43:40,130 {\an1}Flight Information 323 00:43:40,130 --> 00:43:40,180 {\an1}Flight Information 324 00:43:40,180 --> 00:43:40,220 {\an1}Flight Information 325 00:43:40,220 --> 00:43:40,260 {\an1}Flight Information 326 00:43:40,260 --> 00:43:40,300 {\an1}Flight Information 327 00:43:40,300 --> 00:43:40,340 {\an1}Flight Information 328 00:43:40,340 --> 00:43:40,380 {\an1}Flight Information 329 00:43:40,380 --> 00:43:40,430 {\an1}Flight Information 330 00:43:40,430 --> 00:43:40,470 {\an1}Flight Information 331 00:43:40,470 --> 00:43:40,510 {\an1}Flight Information 332 00:43:40,510 --> 00:43:40,550 {\an1}Flight Information 333 00:43:40,550 --> 00:43:40,590 {\an1}Flight Information 334 00:43:40,590 --> 00:43:40,630 {\an1}Flight Information 335 00:43:40,630 --> 00:43:40,680 {\an1}Flight Information 336 00:43:40,680 --> 00:43:40,720 {\an1}Flight Information 337 00:43:40,720 --> 00:43:40,760 {\an1}Flight Information 338 00:43:40,760 --> 00:43:40,800 {\an1}Flight Information 339 00:43:40,800 --> 00:43:40,840 {\an1}Flight Information 340 00:43:40,840 --> 00:43:40,880 {\an1}Flight Information 341 00:43:40,880 --> 00:43:40,930 {\an1}Flight Information 342 00:43:40,930 --> 00:43:40,970 {\an1}Flight Information 343 00:43:40,970 --> 00:43:41,010 {\an1}Flight Information 344 00:43:41,010 --> 00:43:41,050 {\an1}Flight Information 345 00:43:41,050 --> 00:43:41,090 {\an1}Flight Information 346 00:43:41,090 --> 00:43:41,130 {\an1}Flight Information 347 00:43:41,130 --> 00:43:41,180 {\an1}Flight Information 348 00:43:41,180 --> 00:43:41,220 {\an1}Flight Information 349 00:43:41,220 --> 00:43:41,260 {\an1}Flight Information 350 00:43:41,260 --> 00:43:41,300 {\an1}Flight Information 351 00:43:41,300 --> 00:43:41,340 {\an1}Flight Information 352 00:43:41,340 --> 00:43:41,390 {\an1}Flight Information 353 00:43:41,390 --> 00:43:41,430 {\an1}Flight Information 354 00:43:41,430 --> 00:43:41,470 {\an1}Flight Information 355 00:43:41,470 --> 00:43:41,510 {\an1}Flight Information 356 00:43:41,510 --> 00:43:41,550 {\an1}Flight Information 357 00:43:41,550 --> 00:43:41,590 {\an1}Flight Information 358 00:43:41,590 --> 00:43:41,640 {\an1}Flight Information 359 00:43:41,640 --> 00:43:41,680 {\an1}Flight Information 360 00:43:41,680 --> 00:43:41,720 {\an1}Flight Information 361 00:43:41,720 --> 00:43:41,760 {\an1}Flight Information 362 00:43:41,760 --> 00:43:41,800 {\an1}Flight Information 363 00:43:41,800 --> 00:43:41,840 {\an1}Flight Information 364 00:43:41,840 --> 00:43:41,890 {\an1}Flight Information 365 00:43:41,890 --> 00:43:41,930 {\an1}Flight Information 366 00:43:41,930 --> 00:43:41,970 {\an1}Flight Information 367 00:43:41,970 --> 00:43:42,010 {\an1}Flight Information 368 00:43:42,010 --> 00:43:42,050 {\an1}Flight Information 369 00:43:42,050 --> 00:43:42,090 {\an1}Flight Information 370 00:43:42,090 --> 00:43:42,140 {\an1}Flight Information 371 00:43:42,140 --> 00:43:42,180 {\an1}Flight Information 372 00:43:42,180 --> 00:43:42,220 {\an1}Flight Information 373 00:43:42,220 --> 00:43:42,260 {\an1}Flight Information 374 00:43:42,260 --> 00:43:42,300 {\an1}Flight Information 375 00:43:42,300 --> 00:43:42,340 {\an1}Flight Information 376 00:43:42,340 --> 00:43:42,390 {\an1}Flight Information 377 00:43:42,390 --> 00:43:42,430 {\an1}Flight Information 378 00:43:42,430 --> 00:43:42,470 {\an1}Flight Information 379 00:43:42,470 --> 00:43:42,510 {\an1}Flight Information 380 00:43:42,510 --> 00:43:42,550 {\an1}Flight Information 381 00:43:42,550 --> 00:43:42,590 {\an1}Flight Information 382 00:43:42,590 --> 00:43:42,640 {\an1}Flight Information 383 00:43:42,640 --> 00:43:42,680 {\an1}Flight Information 384 00:43:42,680 --> 00:43:42,720 {\an1}Flight Information 385 00:43:42,720 --> 00:43:42,760 {\an1}Flight Information 386 00:43:42,760 --> 00:43:42,800 {\an1}Flight Information 387 00:43:42,800 --> 00:43:42,850 {\an1}Flight Information 388 00:43:42,850 --> 00:43:42,890 {\an1}Flight Information 389 00:43:42,890 --> 00:43:42,930 {\an1}Flight Information 390 00:43:42,930 --> 00:43:42,970 {\an1}Flight Information 391 00:43:42,970 --> 00:43:43,010 {\an1}Flight Information 392 00:43:43,010 --> 00:43:43,050 {\an1}Flight Information 393 00:43:43,050 --> 00:43:43,100 {\an1}Flight Information 394 00:43:43,100 --> 00:43:43,140 {\an1}Flight Information 395 00:43:43,140 --> 00:43:43,180 {\an1}Flight Information 396 00:43:43,180 --> 00:43:43,220 {\an1}Flight Information 397 00:43:43,220 --> 00:43:43,260 {\an1}Flight Information 398 00:43:43,260 --> 00:43:43,300 {\an1}Flight Information 399 00:43:43,300 --> 00:43:43,350 {\an1}Flight Information 400 00:43:43,350 --> 00:43:43,390 {\an1}Flight Information 401 00:43:43,390 --> 00:43:43,430 {\an1}Flight Information 402 00:43:43,430 --> 00:43:43,470 {\an1}Flight Information 403 00:43:43,470 --> 00:43:43,510 {\an1}Flight Information 404 00:43:43,510 --> 00:43:43,550 {\an1}Flight Information 405 00:43:43,550 --> 00:43:43,600 {\an1}Flight Information 406 00:43:43,600 --> 00:43:43,640 {\an1}Flight Information 407 00:43:43,640 --> 00:43:43,680 {\an1}Flight Information 408 00:43:43,680 --> 00:43:43,720 {\an1}Flight Information 409 00:43:43,720 --> 00:43:43,760 {\an1}Flight Information 410 00:43:43,760 --> 00:43:43,800 {\an1}Flight Information 411 00:43:43,800 --> 00:43:43,850 {\an1}Flight Information 412 00:43:43,850 --> 00:43:43,890 {\an1}Flight Information 413 00:43:43,890 --> 00:43:43,930 {\an1}Flight Information 414 00:43:43,930 --> 00:43:43,970 {\an1}Flight Information 415 00:43:43,970 --> 00:43:44,010 {\an1}Flight Information 416 00:43:44,010 --> 00:43:44,050 {\an1}Flight Information 417 00:43:44,050 --> 00:43:44,100 {\an1}Flight Information 418 00:43:44,100 --> 00:43:44,140 {\an1}Flight Information 419 00:43:44,140 --> 00:43:44,180 {\an1}Flight Information 420 00:43:44,180 --> 00:43:44,220 {\an1}Flight Information 421 00:43:44,220 --> 00:43:44,260 {\an1}Flight Information 422 00:43:44,260 --> 00:43:44,300 {\an1}Flight Information 423 00:43:44,300 --> 00:43:44,350 {\an1}Flight Information 424 00:43:44,350 --> 00:43:44,390 {\an1}Flight Information 425 00:43:44,390 --> 00:43:44,430 {\an1}Flight Information 426 00:43:44,430 --> 00:43:44,470 {\an1}Flight Information 427 00:43:44,470 --> 00:43:44,510 {\an1}Flight Information 428 00:43:44,510 --> 00:43:44,560 {\an1}Flight Information 429 00:43:44,560 --> 00:43:44,600 {\an1}Flight Information 430 00:43:44,600 --> 00:43:44,640 {\an1}Flight Information 431 00:43:44,640 --> 00:43:44,680 {\an1}Flight Information 432 00:43:44,680 --> 00:43:44,720 {\an1}Flight Information 433 00:43:44,720 --> 00:43:44,760 {\an1}Flight Information 434 00:43:44,760 --> 00:43:44,810 {\an1}Flight Information 435 00:43:44,810 --> 00:43:44,850 {\an1}Flight Information 436 00:43:44,850 --> 00:43:44,890 {\an1}Flight Information 437 00:43:44,890 --> 00:43:44,930 {\an1}Flight Information 438 00:43:44,930 --> 00:43:44,970 {\an1}Flight Information 439 00:43:44,970 --> 00:43:45,010 {\an1}Flight Information 440 00:43:45,010 --> 00:43:45,060 {\an1}Flight Information 441 00:43:45,060 --> 00:43:45,100 {\an1}Flight Information 442 00:43:45,100 --> 00:43:45,140 {\an1}Flight Information 443 00:43:45,140 --> 00:43:45,180 {\an1}Flight Information 444 00:43:45,180 --> 00:43:45,220 {\an1}Flight Information 445 00:43:45,220 --> 00:43:45,260 {\an1}Flight Information 446 00:43:45,260 --> 00:43:45,310 {\an1}Flight Information 447 00:43:45,310 --> 00:43:45,350 {\an1}Flight Information 448 00:43:45,350 --> 00:43:45,390 {\an1}Flight Information 449 00:43:45,390 --> 00:43:45,430 {\an1}Flight Information 450 00:43:45,430 --> 00:43:45,470 {\an1}Flight Information 451 00:43:45,470 --> 00:43:45,510 {\an1}Flight Information 452 00:43:45,510 --> 00:43:45,560 {\an1}Flight Information 453 00:43:45,560 --> 00:43:45,600 {\an1}Flight Information 454 00:43:45,600 --> 00:43:45,640 {\an1}Flight Information 455 00:43:45,640 --> 00:43:45,680 {\an1}Flight Information 456 00:43:45,680 --> 00:43:45,720 {\an1}Flight Information 457 00:43:45,720 --> 00:43:45,760 {\an1}Flight Information 458 00:43:45,760 --> 00:43:45,810 {\an1}Flight Information 459 00:43:45,810 --> 00:43:45,850 {\an1}Flight Information 460 00:43:45,850 --> 00:43:45,890 {\an1}Flight Information 461 00:43:45,890 --> 00:43:45,930 {\an1}Flight Information 462 00:43:45,930 --> 00:43:45,970 {\an1}Flight Information 463 00:43:45,970 --> 00:43:46,010 {\an1}Flight Information 464 00:43:46,010 --> 00:43:46,060 {\an1}Flight Information 465 00:43:46,060 --> 00:43:46,100 {\an1}Flight Information 466 00:43:46,100 --> 00:43:46,140 {\an1}Flight Information 467 00:43:46,140 --> 00:43:46,180 {\an1}Flight Information 468 00:43:46,180 --> 00:43:46,220 {\an1}Flight Information 469 00:43:46,220 --> 00:43:46,270 {\an1}Flight Information 470 00:43:46,270 --> 00:43:46,310 {\an1}Flight Information 471 00:44:38,860 --> 00:44:38,900 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 472 00:44:38,900 --> 00:44:38,940 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 473 00:44:38,940 --> 00:44:38,980 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 474 00:44:38,980 --> 00:44:39,030 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 475 00:44:39,030 --> 00:44:39,070 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 476 00:44:39,070 --> 00:44:39,110 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 477 00:44:39,110 --> 00:44:39,150 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 478 00:44:39,150 --> 00:44:39,190 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 479 00:44:39,190 --> 00:44:39,230 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 480 00:44:39,230 --> 00:44:39,280 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 481 00:44:39,280 --> 00:44:39,320 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 482 00:44:39,320 --> 00:44:39,360 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 483 00:44:39,360 --> 00:44:39,400 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 484 00:44:39,400 --> 00:44:39,440 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 485 00:44:39,440 --> 00:44:39,480 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 486 00:44:39,480 --> 00:44:39,530 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 487 00:44:39,530 --> 00:44:39,570 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 488 00:44:39,570 --> 00:44:39,610 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 489 00:44:39,610 --> 00:44:39,650 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 490 00:44:39,650 --> 00:44:39,690 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 491 00:44:39,690 --> 00:44:39,740 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 492 00:44:39,740 --> 00:44:39,780 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 493 00:44:39,780 --> 00:44:39,820 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 494 00:44:39,820 --> 00:44:39,860 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 495 00:44:39,860 --> 00:44:39,900 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 496 00:44:39,900 --> 00:44:39,940 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 497 00:44:39,940 --> 00:44:39,990 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 498 00:44:39,990 --> 00:44:40,030 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 499 00:44:40,030 --> 00:44:40,070 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 500 00:44:40,070 --> 00:44:40,110 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 501 00:44:40,110 --> 00:44:40,150 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 502 00:44:40,150 --> 00:44:40,190 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 503 00:44:40,190 --> 00:44:40,240 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 504 00:44:40,240 --> 00:44:40,280 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 505 00:44:40,280 --> 00:44:40,320 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 506 00:44:40,320 --> 00:44:40,360 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 507 00:44:40,360 --> 00:44:40,400 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 508 00:44:40,400 --> 00:44:40,440 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 509 00:44:40,440 --> 00:44:40,490 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 510 00:44:40,490 --> 00:44:40,530 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 511 00:44:40,530 --> 00:44:40,570 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 512 00:44:40,570 --> 00:44:40,610 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 513 00:44:40,610 --> 00:44:40,650 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 514 00:44:40,650 --> 00:44:40,690 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 515 00:44:40,690 --> 00:44:40,740 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 516 00:44:40,740 --> 00:44:40,780 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 517 00:44:40,780 --> 00:44:40,820 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 518 00:44:40,820 --> 00:44:40,860 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 519 00:44:40,860 --> 00:44:40,900 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 520 00:44:40,900 --> 00:44:40,940 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 521 00:44:40,940 --> 00:44:40,990 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 522 00:44:40,990 --> 00:44:41,030 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 523 00:44:41,030 --> 00:44:41,070 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 524 00:44:41,070 --> 00:44:41,110 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 525 00:44:41,110 --> 00:44:41,150 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 526 00:44:41,150 --> 00:44:41,190 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 527 00:44:41,190 --> 00:44:41,240 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 528 00:44:41,240 --> 00:44:41,280 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 529 00:44:41,280 --> 00:44:41,320 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 530 00:44:41,320 --> 00:44:41,360 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 531 00:44:41,360 --> 00:44:41,400 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 532 00:44:41,400 --> 00:44:41,450 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 533 00:44:41,450 --> 00:44:41,490 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 534 00:44:41,490 --> 00:44:41,530 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 535 00:44:41,530 --> 00:44:41,570 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 536 00:44:41,570 --> 00:44:41,610 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 537 00:44:41,610 --> 00:44:41,650 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 538 00:44:41,650 --> 00:44:41,700 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 539 00:44:41,700 --> 00:44:41,740 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 540 00:44:41,740 --> 00:44:41,780 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 541 00:44:41,780 --> 00:44:41,820 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 542 00:44:41,820 --> 00:44:41,860 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 543 00:44:41,860 --> 00:44:41,900 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 544 00:44:41,900 --> 00:44:41,950 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 545 00:44:41,950 --> 00:44:41,990 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 546 00:44:41,990 --> 00:44:42,030 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 547 00:44:42,030 --> 00:44:42,070 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 548 00:44:42,070 --> 00:44:42,110 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 549 00:44:42,110 --> 00:44:42,150 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 550 00:44:42,150 --> 00:44:42,200 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 551 00:44:42,200 --> 00:44:42,240 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 552 00:44:42,240 --> 00:44:42,280 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 553 00:44:42,280 --> 00:44:42,320 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 554 00:44:42,320 --> 00:44:42,360 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 555 00:44:42,360 --> 00:44:42,400 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 556 00:44:42,400 --> 00:44:42,450 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 557 00:44:42,450 --> 00:44:42,490 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 558 00:44:42,490 --> 00:44:42,530 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 559 00:44:42,530 --> 00:44:42,570 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 560 00:44:42,570 --> 00:44:42,610 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 561 00:44:42,610 --> 00:44:42,650 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 562 00:44:42,650 --> 00:44:42,700 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 563 00:44:42,700 --> 00:44:42,740 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 564 00:44:42,740 --> 00:44:42,780 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 565 00:44:42,780 --> 00:44:42,820 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 566 00:44:42,820 --> 00:44:42,860 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 567 00:44:42,860 --> 00:44:42,910 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 568 00:44:42,910 --> 00:44:42,950 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 569 00:44:42,950 --> 00:44:42,990 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 570 00:44:42,990 --> 00:44:43,030 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 571 00:44:43,030 --> 00:44:43,070 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 572 00:44:43,070 --> 00:44:43,110 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 573 00:44:43,110 --> 00:44:43,160 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 574 00:44:43,160 --> 00:44:43,200 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 575 00:44:43,200 --> 00:44:43,240 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 576 00:44:43,240 --> 00:44:43,280 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 577 00:44:43,280 --> 00:44:43,320 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 578 00:44:43,320 --> 00:44:43,360 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 579 00:44:43,360 --> 00:44:43,410 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 580 00:44:43,410 --> 00:44:43,450 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 581 00:44:43,450 --> 00:44:43,490 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 582 00:44:43,490 --> 00:44:43,530 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 583 00:44:43,530 --> 00:44:43,570 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 584 00:44:43,570 --> 00:44:43,610 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 585 00:44:43,610 --> 00:44:43,660 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 586 00:44:43,660 --> 00:44:43,700 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 587 00:44:43,700 --> 00:44:43,740 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 588 00:44:43,740 --> 00:44:43,780 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 589 00:44:43,780 --> 00:44:43,820 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 590 00:44:43,820 --> 00:44:43,860 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 591 00:44:43,860 --> 00:44:43,910 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 592 00:44:43,910 --> 00:44:43,950 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 593 00:44:43,950 --> 00:44:43,990 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 594 00:44:43,990 --> 00:44:44,030 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 595 00:44:44,030 --> 00:44:44,070 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 596 00:44:44,070 --> 00:44:44,110 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 597 00:44:44,110 --> 00:44:44,160 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 598 00:44:44,160 --> 00:44:44,200 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 599 00:44:44,200 --> 00:44:44,240 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 600 00:44:44,240 --> 00:44:44,280 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 601 00:44:44,280 --> 00:44:44,320 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 602 00:44:44,320 --> 00:44:44,360 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 603 00:44:44,360 --> 00:44:44,410 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 604 00:44:44,410 --> 00:44:44,450 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 605 00:44:44,450 --> 00:44:44,490 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 606 00:44:44,490 --> 00:44:44,530 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 607 00:44:44,530 --> 00:44:44,570 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 608 00:44:44,570 --> 00:44:44,620 {\an1}Suwa City Kirigamine Glider Meeting Hall 609 00:47:36,540 --> 00:47:38,040 Resignation notice 610 00:50:10,610 --> 00:50:12,610 {\an4}JAPAN UNIVERSITY AVIATION FEDERATION KISOGAWA TRAINING SCHOOL 611 00:56:47,220 --> 00:56:51,720 Boys' Room 612 00:57:06,240 --> 00:57:10,740 Boys' Room 613 00:57:20,750 --> 00:57:28,260 Boys' Room 614 00:57:37,520 --> 00:57:44,900 Boys' Room 615 01:01:01,010 --> 01:01:01,840 Core 616 01:01:01,840 --> 01:01:01,880 Core 617 01:01:01,880 --> 01:01:01,920 Core 618 01:01:01,920 --> 01:01:01,970 Core 619 01:01:01,970 --> 01:01:02,010 Core 620 01:01:02,010 --> 01:01:02,050 Core 621 01:01:02,050 --> 01:01:02,090 Core 622 01:01:02,090 --> 01:01:02,130 Core 623 01:01:02,130 --> 01:01:02,170 Core 624 01:01:02,170 --> 01:01:02,220 Core 625 01:01:02,220 --> 01:01:02,260 Core 626 01:01:02,260 --> 01:01:02,300 Core 627 01:01:02,300 --> 01:01:02,340 Core 628 01:01:02,340 --> 01:01:02,380 Core 629 01:01:02,380 --> 01:01:02,430 Core 630 01:01:02,430 --> 01:01:02,470 Core 631 01:01:02,470 --> 01:01:02,510 Core 632 01:01:02,510 --> 01:01:02,550 Core 633 01:01:02,550 --> 01:01:02,590 Core 634 01:01:02,590 --> 01:01:02,630 Core 635 01:01:02,630 --> 01:01:02,680 Core 636 01:01:02,680 --> 01:01:02,720 Core 637 01:01:02,720 --> 01:01:02,760 Core 638 01:01:02,760 --> 01:01:02,800 Core 639 01:01:02,800 --> 01:01:02,840 Core 640 01:01:02,840 --> 01:01:02,880 Core 641 01:01:02,880 --> 01:01:02,930 Core 642 01:01:02,930 --> 01:01:02,970 Core 643 01:01:02,970 --> 01:01:03,010 Core 644 01:01:03,010 --> 01:01:03,050 Core 645 01:01:03,050 --> 01:01:03,090 Core 646 01:01:03,090 --> 01:01:03,130 Core 647 01:01:03,130 --> 01:01:03,180 Core 648 01:01:03,180 --> 01:01:03,220 Core 649 01:01:03,220 --> 01:01:03,260 Core 650 01:01:03,260 --> 01:01:03,300 Core 651 01:01:03,300 --> 01:01:03,340 Core 652 01:01:03,340 --> 01:01:03,380 Core 653 01:01:03,380 --> 01:01:03,430 Core 654 01:01:03,430 --> 01:01:03,470 Core 655 01:01:03,470 --> 01:01:03,510 Core 656 01:01:03,510 --> 01:01:03,550 Core 657 01:01:03,550 --> 01:01:03,590 Core 658 01:01:03,590 --> 01:01:03,630 Core 659 01:01:03,630 --> 01:01:03,680 Core 660 01:01:03,680 --> 01:01:03,720 Core 661 01:01:03,720 --> 01:01:03,760 Core 662 01:01:03,760 --> 01:01:03,800 Core 663 01:01:03,800 --> 01:01:03,840 Core 664 01:01:03,840 --> 01:01:03,890 Core 665 01:01:03,890 --> 01:01:03,930 Core 666 01:01:03,930 --> 01:01:03,970 Core 667 01:01:03,970 --> 01:01:04,010 Core 668 01:01:04,010 --> 01:01:04,050 Core 669 01:01:04,050 --> 01:01:04,090 Core 670 01:01:04,090 --> 01:01:04,140 Core 671 01:01:04,140 --> 01:01:04,180 Core 672 01:01:04,180 --> 01:01:04,220 Core 673 01:01:04,220 --> 01:01:04,260 Core 674 01:01:04,260 --> 01:01:04,300 Core 675 01:01:04,300 --> 01:01:04,340 Core 676 01:01:04,340 --> 01:01:04,390 Core 677 01:01:04,390 --> 01:01:04,430 Core 678 01:01:04,430 --> 01:01:04,470 Core 679 01:01:04,470 --> 01:01:04,510 Core 680 01:01:04,510 --> 01:01:04,550 Core 681 01:01:04,550 --> 01:01:04,590 Core 682 01:05:00,460 --> 01:05:03,960 {\an6}JAPAN UNIVERSITY AVIATION FEDERATION 683 01:07:24,900 --> 01:07:29,400 684 01:07:24,900 --> 01:07:29,400 {\an5}AONAGI UNIVERSITY COOPERATIVE CAFETERIA MENU 685 01:07:29,730 --> 01:07:29,900 686 01:07:29,730 --> 01:07:29,900 {\an5}AONAGI UNIVERSITY COOPERATIVE CAFETERIA MENU 687 01:07:38,410 --> 01:07:39,160 Sorachi, Daisuke 688 01:07:39,160 --> 01:07:39,290 Sorachi, Daisuke 689 01:07:38,410 --> 01:07:39,160 Resignation Notice 690 01:07:39,160 --> 01:07:39,290 Resignation Notice 691 01:07:39,290 --> 01:07:39,410 Resignation Notice 692 01:07:39,410 --> 01:07:39,540 Resignation Notice 693 01:07:39,540 --> 01:07:39,620 Resignation Notice 694 01:09:21,640 --> 01:09:25,140 Kuramochi Youko-sama 695 01:17:08,970 --> 01:17:09,350 Asahina, You 696 01:17:09,350 --> 01:17:09,430 Asahina, You 697 01:17:09,430 --> 01:17:09,470 Asahina, You 698 01:17:09,470 --> 01:17:09,560 Asahina, You 699 01:17:09,560 --> 01:17:09,640 Asahina, You 700 01:17:09,640 --> 01:17:09,720 Asahina, You 701 01:17:09,720 --> 01:17:09,810 Asahina, You 702 01:17:09,810 --> 01:17:09,850 Asahina, You 703 01:17:09,850 --> 01:17:09,930 Asahina, You 704 01:17:09,930 --> 01:17:10,020 Asahina, You 705 01:17:10,020 --> 01:17:10,060 Asahina, You 706 01:17:10,060 --> 01:17:10,140 Asahina, You 707 01:17:10,140 --> 01:17:10,230 Asahina, You 708 01:17:10,230 --> 01:17:10,310 Asahina, You 709 01:17:10,310 --> 01:17:10,390 Asahina, You 710 01:17:10,390 --> 01:17:10,430 Asahina, You 711 01:17:10,430 --> 01:17:10,520 Asahina, You 712 01:17:10,520 --> 01:17:10,600 Asahina, You 713 01:17:10,600 --> 01:17:10,640 Asahina, You 714 01:17:10,640 --> 01:17:10,730 Asahina, You 715 01:17:10,730 --> 01:17:10,770 Asahina, You 716 01:17:10,770 --> 01:17:10,810 Asahina, You 717 01:17:10,810 --> 01:17:10,850 Asahina, You 718 01:17:10,850 --> 01:17:10,890 Asahina, You 719 01:17:10,890 --> 01:17:10,980 Asahina, You 720 01:17:10,980 --> 01:17:11,020 Asahina, You 721 01:17:11,020 --> 01:17:11,100 Asahina, You 722 01:17:11,100 --> 01:17:11,180 Asahina, You 723 01:17:11,180 --> 01:17:11,230 Asahina, You 724 01:17:11,230 --> 01:17:11,310 Asahina, You 725 01:17:11,310 --> 01:17:11,350 Asahina, You 726 01:17:11,350 --> 01:17:11,390 Asahina, You 727 01:17:11,390 --> 01:17:11,480 Asahina, You 728 01:17:11,480 --> 01:17:11,560 Asahina, You 729 01:17:11,560 --> 01:17:11,600 Asahina, You 730 01:17:11,600 --> 01:17:11,690 Asahina, You 731 01:17:11,690 --> 01:17:11,770 Asahina, You 732 01:17:11,770 --> 01:17:11,810 Asahina, You 733 01:17:11,810 --> 01:17:11,890 Asahina, You 734 01:17:11,890 --> 01:17:11,980 Asahina, You 735 01:17:11,980 --> 01:17:12,060 Asahina, You 736 01:17:12,060 --> 01:17:12,140 Asahina, You 737 01:17:12,140 --> 01:17:12,190 Asahina, You 738 01:17:12,190 --> 01:17:12,270 Asahina, You 739 01:17:12,270 --> 01:17:12,350 Asahina, You 740 01:17:12,350 --> 01:17:12,390 Asahina, You 741 01:18:05,080 --> 01:18:08,080 Private number 742 01:20:25,630 --> 01:20:27,050 Yamada Hospital 743 01:36:16,830 --> 01:36:16,870 BOOKSTORE 744 01:36:16,870 --> 01:36:16,910 BOOKSTORE 745 01:36:16,910 --> 01:36:16,950 BOOKSTORE 746 01:36:16,950 --> 01:36:17,000 BOOKSTORE 747 01:36:17,000 --> 01:36:17,040 BOOKSTORE 748 01:36:17,040 --> 01:36:17,080 BOOKSTORE 749 01:36:17,080 --> 01:36:17,120 BOOKSTORE 750 01:36:17,120 --> 01:36:17,160 BOOKSTORE 751 01:36:17,160 --> 01:36:17,200 BOOKSTORE 752 01:36:17,200 --> 01:36:17,250 BOOKSTORE 753 01:36:17,250 --> 01:36:17,290 BOOKSTORE 754 01:36:17,290 --> 01:36:17,330 BOOKSTORE 755 01:36:17,330 --> 01:36:17,370 BOOKSTORE 756 01:36:17,370 --> 01:36:17,410 BOOKSTORE 757 01:36:17,410 --> 01:36:17,450 BOOKSTORE 758 01:36:17,450 --> 01:36:17,500 BOOKSTORE 759 01:36:17,500 --> 01:36:17,540 BOOKSTORE 760 01:36:17,540 --> 01:36:17,580 BOOKSTORE 761 01:36:17,580 --> 01:36:17,620 BOOKSTORE 762 01:36:17,620 --> 01:36:17,660 BOOKSTORE 763 01:36:17,660 --> 01:36:17,710 BOOKSTORE 764 01:36:17,710 --> 01:36:17,750 BOOKSTORE 765 01:36:17,750 --> 01:36:17,790 BOOKSTORE 766 01:36:17,790 --> 01:36:17,830 BOOKSTORE 767 01:36:17,830 --> 01:36:17,870 BOOKSTORE 768 01:36:17,870 --> 01:36:17,910 BOOKSTORE 769 01:36:17,910 --> 01:36:17,960 BOOKSTORE 770 01:36:17,960 --> 01:36:18,000 BOOKSTORE 771 01:36:18,000 --> 01:36:18,040 BOOKSTORE 772 01:36:18,040 --> 01:36:18,080 BOOKSTORE 773 01:36:18,080 --> 01:36:18,120 BOOKSTORE 774 01:36:18,120 --> 01:36:18,160 BOOKSTORE 775 01:36:18,160 --> 01:36:18,210 BOOKSTORE 776 01:36:18,210 --> 01:36:18,250 BOOKSTORE 777 01:36:18,250 --> 01:36:19,210 BOOKSTORE 778 00:44:25,340 --> 00:44:30,420 ugokanai hane wo suteta boku wa 779 00:44:31,150 --> 00:44:33,520 kimi wo nagameteita 780 00:44:36,950 --> 00:44:42,270 takaku tobitai to warau kimi wa 781 00:44:42,270 --> 00:44:45,160 sora wo nagameteita 782 00:44:46,610 --> 00:44:49,040 I know, I know, I know 783 00:44:49,040 --> 00:44:52,420 ashimoto wo mireba 784 00:44:52,420 --> 00:44:57,630 kowakute ugokenakunaru koto kurai 785 00:44:57,630 --> 00:45:01,040 So I walk, I walk, I walk 786 00:45:01,040 --> 00:45:03,450 I walk straight without a stop 787 00:45:03,450 --> 00:45:08,880 kimi wo mite sou kimeta yo 788 00:45:10,980 --> 00:45:16,250 You're a beautiful bird 789 00:45:16,250 --> 00:45:21,910 tsuki no shita de utatteiru boku mo 790 00:45:21,910 --> 00:45:27,800 Such a beautiful world 791 00:45:27,800 --> 00:45:36,670 tashika ni onaji sora wo miteiru 792 00:44:25,340 --> 00:44:30,420 After throwing off my motionless feathers, 793 00:44:31,150 --> 00:44:33,520 I look up to you 794 00:44:36,950 --> 00:44:42,270 Laughing about how high you want to fly, 795 00:44:42,270 --> 00:44:45,160 you look up to the sky 796 00:44:49,040 --> 00:44:52,420 When I look down at my feet 797 00:44:52,420 --> 00:44:57,630 I'm too scared to even make one step 798 00:45:03,450 --> 00:45:08,880 That's what I decided after I first saw you 799 00:45:16,250 --> 00:45:21,910 Even when I sing under the moonlit sky 800 00:45:27,800 --> 00:45:36,670 Without a doubt, the sky we see is the same 801 01:39:48,010 --> 01:39:52,650 {\an8}paafekuto buruu wo saita kumo no ato 802 01:39:52,650 --> 01:39:56,840 {\an8}“sora ga kega wo shiteru mitai” to 803 01:39:56,840 --> 01:40:01,120 {\an8}kimi wa itte waratteita 804 01:40:01,120 --> 01:40:07,770 {\an8}houseki wo sagasu hibi wa hateshinaku tsudzuku 805 01:40:07,770 --> 01:40:13,720 {\an8}eien wo kanjitari ushinattari shite 806 01:40:13,720 --> 01:40:19,640 {\an8}tooi tooi koe ga hibiita mune ni 807 01:40:19,640 --> 01:40:21,230 {\an8}mienakute mo 808 01:40:21,230 --> 01:40:25,920 {\an8}senaka wo oshiageteiku 809 01:40:25,920 --> 01:40:29,390 {\an8}yume no you na sekai ga ima 810 01:40:29,390 --> 01:40:32,210 {\an8}bokura no ibasho ni kawaru 811 01:40:32,210 --> 01:40:39,210 {\an8}souten no shita maiagatta shiroi hane 812 01:40:39,210 --> 01:40:42,430 {\an8}mune wo sashita itamitachi mo 813 01:40:42,430 --> 01:40:45,430 {\an8}kaze ni notte ko wo egaku 814 01:40:45,430 --> 01:40:51,190 {\an8}akogare datte norikoete takaku tonde 815 01:40:51,190 --> 01:40:57,790 {\an8}anata wo tsureteiku yo 816 01:41:06,960 --> 01:41:13,570 {\an8}jouken ryoukou demo shinchou ni susumu 817 01:41:13,570 --> 01:41:20,120 {\an8}“mita koto nai” wo miotoshitaku wa nai kara 818 01:41:20,120 --> 01:41:26,720 {\an8}houseki wo sagasu hibi wa itsu no hi ka owatta 819 01:41:26,720 --> 01:41:32,510 {\an8}kimi ni wa sono mama waratteite hoshii nda 820 01:41:32,510 --> 01:41:38,640 {\an8}aoi aoi sora wo yakitsuketa mune ni 821 01:41:38,640 --> 01:41:40,250 {\an8}aenakute mo 822 01:41:40,250 --> 01:41:45,010 {\an8}kioku de machiawaseru 823 01:41:45,010 --> 01:41:48,320 {\an8}tsunaidekita omoi ga ima 824 01:41:48,320 --> 01:41:51,400 {\an8}bokura no te to te wo musubu 825 01:41:51,400 --> 01:41:58,120 {\an8}yakusoku no shita yaburisuteta shiroi hata 826 01:41:58,120 --> 01:42:01,120 {\an8}afuredashita fuantachi mo 827 01:42:01,120 --> 01:42:04,430 {\an8}kiryuu ni notte utatteiru 828 01:42:04,430 --> 01:42:10,110 {\an8}koko kara datte fukikaeshite takaku tonde 829 01:42:10,110 --> 01:42:16,240 {\an8}anata ga tsureteiku yo 830 01:42:39,320 --> 01:42:42,570 {\an8}yume no you na sekai ga ima 831 01:42:42,570 --> 01:42:45,640 {\an8}bokura no ibasho ni kawaru 832 01:42:45,640 --> 01:42:52,480 {\an8}souten no shita maiagatta shiroi hane 833 01:42:52,480 --> 01:42:55,750 {\an8}mune wo sashita itamitachi mo 834 01:42:55,750 --> 01:42:58,680 {\an8}kaze ni notte ko wo egaku 835 01:42:58,680 --> 01:43:04,410 {\an8}akogare datte norikoete takaku tonde 836 01:43:04,410 --> 01:43:09,850 {\an8}anata wo tsureteiku yo 837 01:43:17,530 --> 01:43:27,070 {\an8}anata wo tsureteiku yo 838 01:43:30,840 --> 01:43:41,440 {\an8}You're my blue thermal 839 01:39:48,010 --> 01:39:52,650 {\an2}After the clouds split the perfect blue 840 01:39:52,650 --> 01:39:56,840 {\an2}“Looks like the sky is injured” 841 01:39:56,840 --> 01:40:01,120 {\an2}As you say it, you laugh 842 01:40:01,120 --> 01:40:07,770 {\an2}The days of searching for treasure continue endlessly 843 01:40:07,770 --> 01:40:13,720 {\an2}Feeling the eternity, and losing that feeling 844 01:40:13,720 --> 01:40:19,640 {\an2}The voices far, far away echo in my heart 845 01:40:19,640 --> 01:40:21,230 {\an2}even if I can't see them 846 01:40:21,230 --> 01:40:25,920 {\an2}I get up and straighten myself 847 01:40:25,920 --> 01:40:29,390 {\an2}Right now, this dreamlike world 848 01:40:29,390 --> 01:40:32,210 {\an2}becomes the place where we belong 849 01:40:32,210 --> 01:40:39,210 {\an2}White feathers flutter under the azure sky 850 01:40:39,210 --> 01:40:42,430 {\an2}Even the pains that pierced my heart 851 01:40:42,430 --> 01:40:45,430 {\an2}become the winds that curve through the air 852 01:40:45,430 --> 01:40:51,190 {\an2}I will fly high to overcome even this yearning 853 01:40:51,190 --> 01:40:57,790 {\an2}and go along with you 854 01:41:06,960 --> 01:41:13,570 {\an2}I'm careful even in perfect conditions 855 01:41:13,570 --> 01:41:20,120 {\an2}so I don't overlook something I've “never seen before” 856 01:41:20,120 --> 01:41:26,720 {\an2}The days of searching for treasure have ended at some point 857 01:41:26,720 --> 01:41:32,510 {\an2}but all I want is for you to continue smiling 858 01:41:32,510 --> 01:41:38,640 {\an2}The blue, blue sky is seared into my heart 859 01:41:38,640 --> 01:41:40,250 {\an2}so even if I can't reach it 860 01:41:40,250 --> 01:41:45,010 {\an2}I can meet up with it in my memories 861 01:41:45,010 --> 01:41:48,320 {\an2}Right now, with our feelings connected, 862 01:41:48,320 --> 01:41:51,400 {\an2}we take each other's hand 863 01:41:51,400 --> 01:41:58,120 {\an2}and tear down the white flag under the promise we made 864 01:41:58,120 --> 01:42:01,120 {\an2}Even if the worries overflow 865 01:42:01,120 --> 01:42:04,430 {\an2}we ride the airstreams and sing 866 01:42:04,430 --> 01:42:10,110 {\an2}You will fly high to come back even from this 867 01:42:10,110 --> 01:42:16,240 {\an2}and go along with me 868 01:42:39,320 --> 01:42:42,570 {\an2}Right now, this dreamlike world 869 01:42:42,570 --> 01:42:45,640 {\an2}becomes the place where we belong 870 01:42:45,640 --> 01:42:52,480 {\an2}White feathers flutter under the azure sky 871 01:42:52,480 --> 01:42:55,750 {\an2}Even the pains that pierced my heart 872 01:42:55,750 --> 01:42:58,680 {\an2}become the winds that curve through the air 873 01:42:58,680 --> 01:43:04,410 {\an2}I will fly high to overcome even this yearning 874 01:43:04,410 --> 01:43:09,850 {\an2}and go along with you 875 01:43:17,530 --> 01:43:27,070 {\an2}and go along with you 876 00:00:30,380 --> 00:00:33,550 For someone from our family to go to university... 877 00:00:33,550 --> 00:00:37,520 But why did you have to choose one all the way in Tokyo? 878 00:00:38,770 --> 00:00:41,620 This month you're only moving. Understand? 879 00:00:41,620 --> 00:00:43,720 Oh, don't say that! 880 00:00:43,720 --> 00:00:46,280 I'm really thankful, mum. 881 00:00:46,280 --> 00:00:48,810 Well, don't overdo it! 882 00:01:01,430 --> 00:01:03,810 Living alone in Tokyo can be dangerous. 883 00:01:03,810 --> 00:01:08,000 Suspicious people, scammers, and so on. Make sure to be careful! 884 00:01:08,000 --> 00:01:10,050 You're worrying too much! 885 00:01:10,800 --> 00:01:13,550 Well, mum, you're going to be alone now, right? 886 00:01:13,980 --> 00:01:16,810 Oh, you don't have to worry about that! 887 00:01:16,810 --> 00:01:20,560 I have friends at home after all. 888 00:01:20,560 --> 00:01:24,160 {\an8}Departure 12:10. 889 00:01:24,160 --> 00:01:30,120 {\an8}Passengers of flight ANA2438 to Haneda: 890 00:01:30,120 --> 00:01:35,700 {\an8}Please head towards the gate. 891 00:01:27,680 --> 00:01:29,560 There, you need to go. 892 00:01:29,560 --> 00:01:30,120 Right! 893 00:01:31,360 --> 00:01:33,450 Then, I'll be going. 894 00:01:33,890 --> 00:01:35,700 Ah, Tamaki! 895 00:01:38,810 --> 00:01:41,680 Jeez, what are you doing... 896 00:01:41,680 --> 00:01:44,030 Ma'am, are you alright? 897 00:02:15,740 --> 00:02:20,190 Tsuru Tamaki, finally at the university of her dreams! 898 00:02:22,070 --> 00:02:23,740 First off, romance! 899 00:02:24,620 --> 00:02:29,230 I wanna fall in love... like in the movies! 900 00:02:59,460 --> 00:03:02,300 You're next, bob-cut girl over there! 901 00:03:02,300 --> 00:03:04,230 Okaaay! 902 00:03:04,230 --> 00:03:07,300 University life is all about the clubs, of course! 903 00:03:07,300 --> 00:03:09,540 Boys and girls can meet as much as they want here! 904 00:03:09,540 --> 00:03:11,040 Here it comes! 905 00:03:14,300 --> 00:03:15,800 Oh, you're good! 906 00:03:18,820 --> 00:03:20,300 {\an8}Nice one! 907 00:03:32,570 --> 00:03:34,070 Nice receive! 908 00:03:35,170 --> 00:03:36,650 Oh, bob-cut girl! 909 00:03:41,500 --> 00:03:42,950 Ouch! 910 00:03:49,610 --> 00:03:50,840 Hey, Sorachi! 911 00:03:52,880 --> 00:03:55,160 What are you gonna do about this wing? 912 00:03:55,160 --> 00:03:56,340 I'm sorry. 913 00:03:56,340 --> 00:03:59,010 Well, well, it wasn't on purpose, right? 914 00:03:59,010 --> 00:04:01,350 Hey, there's nothing glue can't fix! 915 00:04:03,290 --> 00:04:04,330 You gotta pay for this! 916 00:04:04,330 --> 00:04:05,120 Eeh! 917 00:04:05,690 --> 00:04:08,490 Sh-she just came to try out... 918 00:04:08,490 --> 00:04:10,980 I have nothing to do with this! 919 00:04:10,980 --> 00:04:11,940 Well then... 920 00:04:11,940 --> 00:04:13,820 Ah, wait! 921 00:04:16,610 --> 00:04:18,860 {\an8}What was that at the end? 922 00:04:18,860 --> 00:04:19,610 So, uh... 923 00:04:21,120 --> 00:04:25,220 How much do you think it would cost to fix? 924 00:04:25,220 --> 00:04:27,680 This thing you broke... 925 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 It was made in Germany and costs 15 million! 926 00:04:32,150 --> 00:04:34,500 Even just the wing would cost several million yen. 927 00:04:35,510 --> 00:04:38,680 That's roughly the amount you would have to come up with. 928 00:04:40,790 --> 00:04:41,760 Hold on! 929 00:04:41,760 --> 00:04:43,480 It's over... 930 00:04:43,480 --> 00:04:47,870 My bright university life is over... 931 00:05:05,480 --> 00:05:06,260 Here! 932 00:05:07,290 --> 00:05:08,960 Do your best! 933 00:05:18,500 --> 00:05:19,980 Tsuru's in the volleyball club! 934 00:05:19,980 --> 00:05:22,820 Don't make me laugh! That little girl?! 935 00:05:22,820 --> 00:05:24,270 Yeah, it's ridiculous! 936 00:05:24,270 --> 00:05:26,640 She's so loud for being in a sports club! 937 00:05:26,640 --> 00:05:28,530 It's too embarrassing, I could never do that! 938 00:05:28,530 --> 00:05:31,980 Ah, Ooi is also pretty enthusiastic about sports, right? 939 00:05:31,980 --> 00:05:34,170 He even said “do your best”. 940 00:05:41,240 --> 00:05:42,990 Like I said before. 941 00:05:43,900 --> 00:05:48,870 It's all about you; I do not care if you are there or not. 942 00:05:49,200 --> 00:05:52,370 So like I said, I do not need you. 943 00:05:52,370 --> 00:05:53,860 Eh– 944 00:05:53,860 --> 00:05:54,980 Dad– 945 00:06:10,030 --> 00:06:10,890 Where... 946 00:06:16,970 --> 00:06:20,960 {\an8}Like I said, she didn't do anything! 947 00:06:20,960 --> 00:06:23,900 Oh, good, you woke up! 948 00:06:23,900 --> 00:06:25,810 Uh, yes... 949 00:06:25,810 --> 00:06:28,910 Sorry that you were startled by this guy. 950 00:06:29,360 --> 00:06:31,410 No, I should be saying that. 951 00:06:31,780 --> 00:06:35,170 I'm Kuramochi, the guy in charge of this club. 952 00:06:35,170 --> 00:06:36,920 This is Sorachi Daisuke, year 2. 953 00:06:37,280 --> 00:06:40,450 I'm Tsuru Tamaki, first year in literature. 954 00:06:40,450 --> 00:06:43,420 Uh, where... is this? 955 00:06:45,220 --> 00:06:47,680 This is the Aonagi University athletics association aviation club. 956 00:06:49,020 --> 00:06:50,670 Athletics— 957 00:06:50,670 --> 00:06:53,950 Aviation club. We ride gliders. 958 00:06:53,950 --> 00:06:57,310 Ah, those guys who fly over Lake Biwa! 959 00:06:56,800 --> 00:06:59,030 Those are birdmen! 960 00:06:59,030 --> 00:07:02,060 We don't make our own planes, we use real ones. 961 00:07:02,060 --> 00:07:02,940 Look! 962 00:07:03,650 --> 00:07:05,320 You've seen one of these, right? 963 00:07:05,320 --> 00:07:06,350 Ah! 964 00:07:08,320 --> 00:07:10,820 Oh, that's one of our leaflets! 965 00:07:10,820 --> 00:07:12,320 What did you do with it?! 966 00:07:12,320 --> 00:07:13,330 Eh? 967 00:07:13,330 --> 00:07:16,330 I found it like this somewhere on campus. 968 00:07:16,330 --> 00:07:19,080 I thought it was a publicity stunt for airplanes or something. 969 00:07:19,080 --> 00:07:20,960 We don't do such publicity stunts! 970 00:07:20,960 --> 00:07:23,110 Heh, good one. 971 00:07:23,840 --> 00:07:25,150 I like you. 972 00:07:25,150 --> 00:07:26,340 Why not join our club? 973 00:07:26,340 --> 00:07:27,090 Huh? 974 00:07:27,090 --> 00:07:28,400 Eh? 975 00:07:28,400 --> 00:07:30,340 We have a regular try-out meeting. 976 00:07:30,340 --> 00:07:31,320 For now, just have a look. 977 00:07:31,320 --> 00:07:32,940 K-Kuramochi-san! 978 00:07:32,940 --> 00:07:34,610 She– is that really okay? 979 00:07:34,610 --> 00:07:36,850 It was her fault that our glider broke! 980 00:07:36,850 --> 00:07:38,920 Hmm, but... 981 00:07:38,920 --> 00:07:41,200 You say that, but the one who hit the wing 982 00:07:41,200 --> 00:07:41,860 was you, right? 983 00:07:42,220 --> 00:07:44,860 Uh– that's... 984 00:07:44,860 --> 00:07:46,720 Well, this is how it is. 985 00:07:46,720 --> 00:07:48,790 The place is written on there. 986 00:07:48,790 --> 00:07:50,370 Um, but... 987 00:07:50,830 --> 00:07:52,370 Make sure to be there! 988 00:08:03,450 --> 00:08:06,000 Ah, hi, mum? 989 00:08:06,000 --> 00:08:07,390 Tama! 990 00:08:07,390 --> 00:08:09,120 Why at this time? 991 00:08:09,970 --> 00:08:11,270 So, uh, well... 992 00:08:11,790 --> 00:08:13,350 There's something I have to talk about. 993 00:08:13,350 --> 00:08:14,800 What is it? 994 00:08:14,800 --> 00:08:16,770 So actually it's, uh, 995 00:08:16,770 --> 00:08:18,890 I need money. 996 00:08:18,480 --> 00:08:21,270 You're asking already?! 997 00:08:21,970 --> 00:08:24,300 No, that's not how it is! 998 00:08:24,300 --> 00:08:25,110 So what is it? 999 00:08:25,110 --> 00:08:28,530 No, well, it is about money. 1000 00:08:28,530 --> 00:08:30,530 Well, there you go! 1001 00:08:30,530 --> 00:08:34,520 You should be able to get a job on a weekly basis, like an adult! 1002 00:08:34,520 --> 00:08:37,480 Huh?! That has nothing to do with it! 1003 00:08:37,480 --> 00:08:41,100 By sending you to university, I'm just barely making ends meet here all the same! 1004 00:08:41,100 --> 00:08:42,540 In the first place, you're– 1005 00:09:02,240 --> 00:09:04,310 I ended up coming. 1006 00:09:04,310 --> 00:09:06,440 But still... 1007 00:09:12,450 --> 00:09:15,560 There's nothing but onion plants here... 1008 00:09:15,560 --> 00:09:17,830 Is there really going to be a plane? 1009 00:09:45,350 --> 00:09:46,480 That guy... 1010 00:10:01,000 --> 00:10:02,210 It went up! 1011 00:10:04,830 --> 00:10:06,810 As you would expect from Kuramochi-san! 1012 00:10:11,010 --> 00:10:11,900 Oh– 1013 00:10:16,190 --> 00:10:17,250 Hey! 1014 00:10:18,260 --> 00:10:20,460 The chore girl shouldn't be late! 1015 00:10:20,460 --> 00:10:22,770 C-chore girl? 1016 00:10:24,570 --> 00:10:25,690 What's this? 1017 00:10:26,600 --> 00:10:28,950 There's a room over there. Get changed. 1018 00:10:29,640 --> 00:10:30,400 Eh? 1019 00:10:30,940 --> 00:10:35,950 Just so you know, this is not a general activity club where we just play around! 1020 00:10:35,950 --> 00:10:39,690 Frankly, when someone like you comes it's nothing but a nuisance! 1021 00:10:39,690 --> 00:10:41,940 Huh?! You were the ones who made me come here! 1022 00:10:41,940 --> 00:10:44,100 If you don't like it, go home now! 1023 00:10:44,100 --> 00:10:47,460 Otherwise, you'll have to work here all day! 1024 00:10:47,460 --> 00:10:49,730 Hey– wait! 1025 00:10:50,850 --> 00:10:53,730 Ah, what's with him?! 1026 00:10:53,730 --> 00:10:55,720 This is so annoying! 1027 00:10:56,140 --> 00:10:57,470 Damn it! 1028 00:11:02,060 --> 00:11:05,480 If you're gonna be like that, don't complain if I'm stubborn as well! 1029 00:11:09,440 --> 00:11:10,600 Senpai! 1030 00:11:11,230 --> 00:11:13,520 Here, I changed. 1031 00:11:13,520 --> 00:11:15,240 What am I supposed to do now? 1032 00:11:15,240 --> 00:11:17,350 Go on and tell me already! 1033 00:11:19,240 --> 00:11:22,340 New member! 1034 00:11:30,550 --> 00:11:31,660 Well done! 1035 00:11:35,090 --> 00:11:38,330 No time to relax, get the seat cushions next! 1036 00:11:38,330 --> 00:11:40,950 Why don't you do it? 1037 00:11:50,030 --> 00:11:54,320 Damn it, why do I have to... 1038 00:11:54,320 --> 00:11:57,270 You're late, chore girl! Don't slack off! 1039 00:11:58,310 --> 00:11:59,680 Tsuru Tamako? 1040 00:11:59,680 --> 00:12:00,820 Yeah! 1041 00:12:01,200 --> 00:12:03,330 For the next flight, you ride with me. 1042 00:12:03,330 --> 00:12:04,870 Eh? Ride with you? 1043 00:12:04,870 --> 00:12:07,840 Kuramochi-san? You want to fly with her?! 1044 00:12:07,840 --> 00:12:08,700 That's right. 1045 00:12:08,700 --> 00:12:10,430 After all, she's also a candidate member. 1046 00:12:11,190 --> 00:12:13,340 Get the ballast for Tsurutama, would you? 1047 00:12:16,520 --> 00:12:17,840 Hey! 1048 00:12:18,280 --> 00:12:20,340 How much do you weigh? 1049 00:12:20,340 --> 00:12:24,100 Huh? Why would I have to tell you something like that?! 1050 00:12:24,100 --> 00:12:27,880 We put weights in the seats so the glider is properly balanced. 1051 00:12:27,880 --> 00:12:28,850 How many kilograms is it? 1052 00:12:29,270 --> 00:12:30,930 Spit it out already! 1053 00:12:32,550 --> 00:12:34,340 Fo-forty– 1054 00:12:33,830 --> 00:12:35,110 And don't lie! 1055 00:12:35,550 --> 00:12:38,220 If you fudge the numbers, you will fall! 1056 00:12:39,020 --> 00:12:41,120 Fifty kilos, exactly. 1057 00:12:42,350 --> 00:12:43,850 Really? 1058 00:12:43,850 --> 00:12:46,620 Huh? Why would you say something like that?! 1059 00:12:46,620 --> 00:12:50,190 Just so you know, I haven't even flown with him myself yet, 1060 00:12:50,190 --> 00:12:52,860 but if I put a little fatty like you on the plane and something bad happens... 1061 00:12:52,860 --> 00:12:54,900 I'll never ever forgive you! 1062 00:12:54,900 --> 00:12:56,750 L-little fatty? 1063 00:12:56,750 --> 00:13:00,370 How dare you? A dumb midget like you shouldn't be telling me that! 1064 00:13:00,370 --> 00:13:02,170 Shut up, fatty! 1065 00:13:01,660 --> 00:13:04,890 Midget! Go to hell! 1066 00:13:06,730 --> 00:13:08,960 Front seat ballast harness in place. 1067 00:13:12,870 --> 00:13:14,150 Don't throw up! 1068 00:13:15,430 --> 00:13:17,280 Throw up...? 1069 00:13:18,460 --> 00:13:21,980 Check! Small ring, black fuse! 1070 00:13:25,970 --> 00:13:27,470 Release open! 1071 00:13:27,470 --> 00:13:28,830 Open. 1072 00:13:28,830 --> 00:13:29,850 Close! 1073 00:13:29,850 --> 00:13:30,820 Closed. 1074 00:13:33,910 --> 00:13:35,860 Fat– ty? 1075 00:13:35,860 --> 00:13:37,570 Huh?! This guy– 1076 00:13:37,570 --> 00:13:38,830 Alright, Tsuru Tamako? 1077 00:13:38,830 --> 00:13:39,470 Eh? 1078 00:13:39,790 --> 00:13:43,400 Right now, this glider is connected to a winch by a wire rope. 1079 00:13:43,910 --> 00:13:45,220 A winch? 1080 00:13:45,220 --> 00:13:49,730 This rope being wound in at 100 kilometers per hour is what generates lift. 1081 00:13:50,200 --> 00:13:52,020 Don't touch the controls. 1082 00:13:52,020 --> 00:13:54,450 Keep your eyes open and look forwards. 1083 00:13:55,480 --> 00:13:58,650 Menuma winch, this is two-seater Aonagi 21. 1084 00:13:58,650 --> 00:13:59,990 Riverside cable prepared. 1085 00:14:00,470 --> 00:14:03,810 Two-seater Aonagi 21, cable fully prepared. 1086 00:14:19,320 --> 00:14:21,020 What? What was that sound?! 1087 00:14:21,020 --> 00:14:22,880 Aonagi 21, separation confirmed. 1088 00:14:22,880 --> 00:14:24,980 I didn't do anything! 1089 00:14:24,980 --> 00:14:27,140 Ah, no, we just detached. 1090 00:14:27,140 --> 00:14:30,640 Aonagi 21, separation altitude 580. 1091 00:14:30,640 --> 00:14:32,180 580, roger. 1092 00:14:54,010 --> 00:14:55,600 Let's go below that cloud. 1093 00:14:55,600 --> 00:14:56,780 Eh? 1094 00:14:56,780 --> 00:14:59,440 There are rising currents below clouds of this type. 1095 00:14:59,440 --> 00:15:00,170 Huh... 1096 00:15:02,310 --> 00:15:04,860 Eh, wait– what was that just now?! 1097 00:15:05,630 --> 00:15:07,670 The left side was like “aaah”– 1098 00:15:07,670 --> 00:15:08,430 Left? 1099 00:15:08,430 --> 00:15:10,760 This is bad! We're gonna fall! 1100 00:15:10,760 --> 00:15:12,430 We're not going to fall. 1101 00:15:14,430 --> 00:15:17,680 A strong positive current on the left, huh... 1102 00:15:22,270 --> 00:15:23,440 Blue thermal? 1103 00:15:23,440 --> 00:15:25,580 Blue– what's that? 1104 00:15:25,580 --> 00:15:29,750 Huh? Ah, a windstream that will make us happy if we catch it. 1105 00:15:29,750 --> 00:15:30,450 Huh? 1106 00:15:30,840 --> 00:15:31,990 Let's go! 1107 00:15:40,360 --> 00:15:44,620 Wow... Kuramochi-san is doing a Lazy Eight? 1108 00:15:44,620 --> 00:15:48,770 What is he doing, going all out with the new member try-outs... 1109 00:15:51,140 --> 00:15:55,280 But even then, he's going in forward... is he trying to haze her? 1110 00:15:55,280 --> 00:15:57,520 I'll go get the barf bag... 1111 00:15:57,520 --> 00:15:59,060 Sorachi! Uh– 1112 00:15:59,060 --> 00:16:04,900 {\an8}Why does she get to ride with him... 1113 00:16:04,900 --> 00:16:05,480 {\an8}Urgh... 1114 00:15:59,750 --> 00:16:01,360 What's up, Sorachi? 1115 00:16:01,360 --> 00:16:04,900 Ah... he's upset that Kuramochi-san took her with him... 1116 00:16:05,480 --> 00:16:06,650 Huh? 1117 00:16:24,170 --> 00:16:25,890 Nice landing! 1118 00:16:25,890 --> 00:16:27,820 Aonagi 21, shoulder! 1119 00:16:31,180 --> 00:16:33,890 Ah... what is this... 1120 00:16:35,180 --> 00:16:38,670 {\an8}Amakumo, from the south! Disassemble like this! 1121 00:16:38,670 --> 00:16:39,690 {\an8}Yes! 1122 00:16:37,260 --> 00:16:39,700 What's up, Tsurutama? Were you scared? 1123 00:16:40,590 --> 00:16:42,190 That's not it! 1124 00:16:43,690 --> 00:16:47,070 The sky was so close, my hands are trembling... 1125 00:16:47,070 --> 00:16:48,700 I was so excited! 1126 00:16:49,780 --> 00:16:51,700 Ah, that's great! 1127 00:16:52,060 --> 00:16:54,370 Sorry to break your lingering excitement, 1128 00:16:54,370 --> 00:16:56,510 but it's dangerous to stay there. Come with me. 1129 00:16:56,510 --> 00:16:57,200 Okay. 1130 00:16:59,700 --> 00:17:01,210 {\an8}And... Go! 1131 00:17:01,210 --> 00:17:04,710 {\an8}Go! Go! Go! Go! 1132 00:17:04,710 --> 00:17:26,360 {\an8}Go! Go! Go! Go! 1133 00:17:05,330 --> 00:17:08,220 L-loud?! 1134 00:17:08,910 --> 00:17:10,580 How was it? 1135 00:17:10,580 --> 00:17:11,220 Hm? 1136 00:17:11,220 --> 00:17:13,050 With the new student? 1137 00:17:13,050 --> 00:17:15,780 Did you get her hooked? Is she going to join? 1138 00:17:15,780 --> 00:17:18,850 Ah, Tsurutama? She's– 1139 00:17:18,340 --> 00:17:19,980 Uh... 1140 00:17:20,440 --> 00:17:21,640 What's up? 1141 00:17:21,640 --> 00:17:23,980 Thank you very much for today! 1142 00:17:27,290 --> 00:17:30,550 So, about joining the club... 1143 00:17:30,550 --> 00:17:33,110 I will have to decline, after all. 1144 00:17:33,110 --> 00:17:35,290 Huh? Why? 1145 00:17:36,360 --> 00:17:39,000 Well, because of, voice. 1146 00:17:39,410 --> 00:17:40,500 Voice? 1147 00:17:40,500 --> 00:17:43,440 Ah, uh, not “voice”... 1148 00:17:43,440 --> 00:17:45,750 Uh, “love”! 1149 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Huh? 1150 00:17:46,750 --> 00:17:48,090 Gah! 1151 00:17:53,760 --> 00:17:57,040 Ah, I get it, “love”, huh? You want to fall in love? 1152 00:17:57,040 --> 00:17:59,040 Heh, well... 1153 00:17:59,040 --> 00:18:00,860 Is that it? 1154 00:18:00,860 --> 00:18:06,710 Uh, like, making friends, getting a boyfriend... 1155 00:18:06,710 --> 00:18:09,610 And doing things I like with them... 1156 00:18:09,610 --> 00:18:14,100 Or well, I want to have a typical university student life... 1157 00:18:14,100 --> 00:18:17,930 I'll definitely do part-time jobs to pay the glider repair costs! 1158 00:18:17,930 --> 00:18:19,040 So– 1159 00:18:18,320 --> 00:18:19,540 3 million yen! 1160 00:18:19,540 --> 00:18:20,390 I'm sorry? 1161 00:18:20,390 --> 00:18:23,510 It's the prize money for the glider championship. 1162 00:18:23,510 --> 00:18:25,670 If you win, you'll get three million yen. 1163 00:18:26,770 --> 00:18:28,900 Then you can pay it back all at once. 1164 00:18:28,900 --> 00:18:30,050 Uh, but... 1165 00:18:30,050 --> 00:18:32,750 And then, the boyfriend thing, right? 1166 00:18:32,750 --> 00:18:33,700 Eeh? 1167 00:18:34,300 --> 00:18:35,910 Sorachi! 1168 00:18:35,910 --> 00:18:36,800 Hmm? 1169 00:18:37,290 --> 00:18:38,810 Do you have a moment? 1170 00:18:38,810 --> 00:18:39,820 Hm? 1171 00:18:41,990 --> 00:18:43,730 Go out with Tsurutama! 1172 00:18:43,730 --> 00:18:44,810 Eeh? 1173 00:18:45,520 --> 00:18:47,190 What's that out of the blue? 1174 00:18:47,190 --> 00:18:50,160 Oh? I thought you didn't have a girlfriend? 1175 00:18:50,160 --> 00:18:51,820 Uh– that's not it– 1176 00:18:51,820 --> 00:18:54,570 There's nobody other than you I can ask about this. 1177 00:18:55,750 --> 00:18:57,340 Take good care of her! 1178 00:18:57,950 --> 00:18:58,780 Got it! 1179 00:18:58,780 --> 00:18:59,580 Huh?! 1180 00:18:59,580 --> 00:19:01,550 Don't just say “got it”! 1181 00:19:01,550 --> 00:19:04,580 She's a valuable new club member. Don't let her go! 1182 00:19:04,580 --> 00:19:05,340 Got it! 1183 00:19:05,340 --> 00:19:08,480 No, this is all messed up, you stupid old– 1184 00:19:08,480 --> 00:19:09,640 You're friends, right? 1185 00:19:09,640 --> 00:19:10,080 Got it! 1186 00:19:10,080 --> 00:19:11,790 What is this?! 1187 00:19:11,790 --> 00:19:14,630 The order is completely wrong here! 1188 00:19:17,980 --> 00:19:20,110 151 cm. 1189 00:19:20,110 --> 00:19:23,100 Up, down, left... 1190 00:19:25,580 --> 00:19:28,100 Your heart rate is a little bit low. 1191 00:19:28,100 --> 00:19:30,190 You must be doing a lot of sports. 1192 00:19:30,190 --> 00:19:33,110 Eh? It's nothing like that! 1193 00:19:33,430 --> 00:19:35,260 Really? 1194 00:19:35,260 --> 00:19:37,920 That's not ideal... what do we do about the certificate... 1195 00:19:37,920 --> 00:19:39,750 It would be bad if we don't get it! 1196 00:19:39,750 --> 00:19:40,870 Certificate? 1197 00:19:40,870 --> 00:19:43,770 The aviation medical exam certificate... 1198 00:19:43,770 --> 00:19:48,100 For gliders, you need this as well as a practice permit if you want to train! 1199 00:19:48,100 --> 00:19:50,100 You should know this much, moron! 1200 00:19:50,100 --> 00:19:54,380 Huh? How would I know this, plane nerd?! 1201 00:19:57,810 --> 00:19:59,760 You two... this is a doctor's office! 1202 00:20:00,420 --> 00:20:02,050 Thank you very much. 1203 00:20:03,330 --> 00:20:03,990 Here. 1204 00:20:03,990 --> 00:20:04,780 Hm? 1205 00:20:07,100 --> 00:20:09,270 I paid for now. Pay it back later. 1206 00:20:09,270 --> 00:20:11,260 Huh?! Expensive–! 1207 00:20:11,260 --> 00:20:12,270 And also... 1208 00:20:15,470 --> 00:20:19,160 And in May you'll be doing a week-long training camp in Menuma. 1209 00:20:19,160 --> 00:20:23,160 Until then there's a lot of theory to learn. You better be prepared! 1210 00:20:25,250 --> 00:20:26,160 Hey, wait! 1211 00:20:27,940 --> 00:20:32,170 Hey! I said to wait! Stop running away! 1212 00:20:40,180 --> 00:20:42,570 It's the real licence! 1213 00:20:44,330 --> 00:20:44,680 Ouch! 1214 00:20:45,040 --> 00:20:47,630 It's not a licence, it's a practice permit! 1215 00:20:47,630 --> 00:20:50,080 Stop smiling, and Aonagi runaway! 1216 00:20:50,080 --> 00:20:51,190 Runaway? 1217 00:20:51,190 --> 00:20:53,270 To the runway, right away! 1218 00:20:53,980 --> 00:20:55,780 Ah... wait! 1219 00:20:59,100 --> 00:21:01,910 Everyone assemble! Stand in line! 1220 00:21:02,320 --> 00:21:06,440 I'm the one in charge this year, Nanba Ryouhei, year 4. 1221 00:21:06,440 --> 00:21:09,590 Now, a word from our director, please. 1222 00:21:18,420 --> 00:21:21,400 This year like always: safety first! 1223 00:21:21,400 --> 00:21:24,130 Eh? This guy also flies on gliders? 1224 00:21:24,130 --> 00:21:25,370 Who would have thought... 1225 00:21:25,370 --> 00:21:26,930 Hey! Be quiet! 1226 00:21:27,470 --> 00:21:28,930 Captain's address! 1227 00:21:28,930 --> 00:21:30,690 Attention, students! 1228 00:21:32,190 --> 00:21:36,320 Aonagi University, Department of Science and Engineering, mechanical engineering, year 4. 1229 00:21:36,320 --> 00:21:38,010 Kuramochi Jun. 1230 00:21:38,010 --> 00:21:41,200 Serving as this year's captain of the Athletics Association's Aviation Club. 1231 00:21:41,200 --> 00:21:45,700 Having been entrusted with this role, I want to achieve the results to show for it. 1232 00:21:46,210 --> 00:21:47,790 Starting off... 1233 00:21:48,510 --> 00:21:51,730 This year's goal: the inaugural Aonagi association championship! 1234 00:21:51,730 --> 00:21:52,710 And then, 1235 00:21:52,710 --> 00:21:53,960 national victory! 1236 00:21:55,310 --> 00:21:56,610 National victory? 1237 00:21:56,610 --> 00:21:58,420 Association championship? 1238 00:22:00,110 --> 00:22:01,720 Pretty confident... 1239 00:22:01,720 --> 00:22:03,250 Six of us will compete. 1240 00:22:03,250 --> 00:22:06,220 This year, we will select only on merit, regardless of grade level. 1241 00:22:06,220 --> 00:22:07,720 Fight to the death! 1242 00:22:07,720 --> 00:22:08,810 That's it! 1243 00:22:08,810 --> 00:22:10,230 Got it! 1244 00:22:10,230 --> 00:22:17,230 {\an8}Go! Go! Go! Go! 1245 00:22:17,230 --> 00:22:36,250 {\an8}Go! Go! Go! Go! 1246 00:22:17,230 --> 00:22:20,740 It became even more like sports... 1247 00:22:20,740 --> 00:22:23,420 70 flights in one year, huh? 1248 00:22:23,420 --> 00:22:25,740 If we don't stand out now, we won't get far! 1249 00:22:25,740 --> 00:22:27,260 70 flights? 1250 00:22:27,260 --> 00:22:29,740 Ah, everyone's so ambitious! 1251 00:22:29,740 --> 00:22:31,540 First years, shut up! 1252 00:22:31,540 --> 00:22:34,010 Tsurutama, make sure to shout properly! 1253 00:22:45,180 --> 00:22:47,180 Huh? Maki-chan? 1254 00:22:47,180 --> 00:22:50,510 Your overalls... what a waste. 1255 00:22:50,510 --> 00:22:51,180 Huh? 1256 00:22:51,180 --> 00:22:54,690 What makes overalls overalls is the slack on the bottom! 1257 00:22:57,590 --> 00:22:58,700 Here! 1258 00:22:58,700 --> 00:23:03,500 The slack is not sufficient. Overalls one size up would be ideal! 1259 00:23:03,500 --> 00:23:06,510 Eeh? Aren't the small ones also fine? 1260 00:23:06,510 --> 00:23:07,760 They are not. 1261 00:23:07,760 --> 00:23:09,450 Is that how it is? 1262 00:23:09,450 --> 00:23:12,050 Huh? That's something you're supposed to know. 1263 00:23:12,050 --> 00:23:14,430 More importantly, what even are those overalls? 1264 00:23:14,430 --> 00:23:16,210 They should be white! 1265 00:23:16,210 --> 00:23:18,650 Where did you even get that colour? 1266 00:23:18,650 --> 00:23:20,960 Eh? Isn't it cute like this? 1267 00:23:20,960 --> 00:23:24,470 Look, we've been wearing white overalls for generations now! 1268 00:23:26,130 --> 00:23:29,570 Uh, but why isn't Kuramochi-san wearing white? 1269 00:23:29,570 --> 00:23:31,720 Oh, you're right! Unfair! 1270 00:23:32,100 --> 00:23:34,860 He gets to wear those overalls because he's our instructor. 1271 00:23:34,860 --> 00:23:36,530 Eh? Instructor? 1272 00:23:36,530 --> 00:23:39,980 You flew with him on the opening day! 1273 00:23:40,340 --> 00:23:43,490 Being the instructor as a student is pretty rare. 1274 00:23:43,930 --> 00:23:44,990 Eeh? 1275 00:23:45,380 --> 00:23:47,580 And that's why he's wearing– 1276 00:23:47,580 --> 00:23:49,490 Ah, hey! You! 1277 00:23:51,620 --> 00:23:52,620 Hey! 1278 00:23:55,120 --> 00:23:57,810 Ah, uh, can I... 1279 00:23:58,420 --> 00:24:00,250 fly with you one more time? 1280 00:24:00,250 --> 00:24:01,500 This girl..! 1281 00:24:01,500 --> 00:24:03,510 I would be grateful! 1282 00:24:06,820 --> 00:24:09,330 Sure. That doesn't sound bad. 1283 00:24:10,610 --> 00:24:13,520 We'll fly right away. Get ready. 1284 00:24:13,520 --> 00:24:15,010 {\an8}Yay! 1285 00:24:14,500 --> 00:24:16,400 Kuramochi-san... 1286 00:24:27,460 --> 00:24:30,600 Aren't we going in circles around one spot? 1287 00:24:30,600 --> 00:24:33,810 You... didn't Sorachi teach you the theory? 1288 00:24:33,810 --> 00:24:34,540 Eh? 1289 00:24:34,850 --> 00:24:37,040 What we're doing now is called thermalling. 1290 00:24:37,040 --> 00:24:39,490 Th-thermalling? 1291 00:24:40,040 --> 00:24:43,080 A rising air current is called a “thermal”. 1292 00:24:43,080 --> 00:24:47,050 Moving upwards in a way that we don't drift away from it is called “thermalling”. 1293 00:24:47,050 --> 00:24:48,670 Huh... 1294 00:24:48,670 --> 00:24:52,710 I guess that's why we've been flying at a 30 degree incline for a while? 1295 00:24:53,280 --> 00:24:55,550 I didn't tell you our bank angle, did I? 1296 00:24:55,550 --> 00:25:00,560 Eh? Ah, no, even someone like me can figure out that much. 1297 00:25:01,970 --> 00:25:03,650 No. 1298 00:25:03,650 --> 00:25:09,070 There's no way a normal human can determine their own attitude in the middle of the sky. 1299 00:25:09,510 --> 00:25:12,480 Except for someone with a special ability. 1300 00:25:12,480 --> 00:25:13,580 What's going on? 1301 00:25:16,390 --> 00:25:17,680 Change of plans. 1302 00:25:17,680 --> 00:25:19,040 Eh? 1303 00:25:19,040 --> 00:25:21,450 After we're done thermalling, let's try having you at the controls. 1304 00:25:21,450 --> 00:25:22,330 Eeeh? 1305 00:25:30,840 --> 00:25:32,890 Well done, Tsurutama. 1306 00:25:32,890 --> 00:25:35,790 The first years are getting lunch. You should go with them. 1307 00:25:35,790 --> 00:25:36,740 Alright! 1308 00:25:39,480 --> 00:25:41,170 Heey! 1309 00:25:42,980 --> 00:25:44,590 Tsurutama! 1310 00:25:44,590 --> 00:25:45,730 Huh? 1311 00:25:45,730 --> 00:25:48,110 The flight order is fixed! 1312 00:25:48,110 --> 00:25:50,310 Don't just cut in line! 1313 00:25:50,310 --> 00:25:53,540 Ah, sorry. I'll be careful from now on. 1314 00:25:53,540 --> 00:25:54,990 That's not what I mean! 1315 00:25:55,340 --> 00:25:59,000 Don't forget that you joined as a chore girl! 1316 00:26:01,060 --> 00:26:03,310 You aren't the only new member! 1317 00:26:03,310 --> 00:26:07,690 Don't get carried away just because Kuramochi-san is nice to you! Understood? 1318 00:26:10,470 --> 00:26:11,380 Oh, hey! 1319 00:26:15,900 --> 00:26:16,950 Huh? 1320 00:26:16,950 --> 00:26:19,270 You didn't get lunch yet? 1321 00:26:19,270 --> 00:26:22,140 Uh, yeah! I'm going now! 1322 00:26:22,940 --> 00:26:24,580 Oh, first-year over there! 1323 00:26:24,580 --> 00:26:25,440 Yeah? 1324 00:26:25,440 --> 00:26:29,180 If you're going back, can you put this screwdriver away in the Discus hall? 1325 00:26:29,180 --> 00:26:29,910 Sure. 1326 00:26:31,070 --> 00:26:33,560 Into the blue toolbag. Don't get it wrong! 1327 00:26:33,560 --> 00:26:34,320 Got it! 1328 00:26:41,070 --> 00:26:43,580 With this, today's training is finished! 1329 00:26:43,580 --> 00:26:45,480 Every team, situation report! 1330 00:26:45,480 --> 00:26:46,330 Vehicle team! 1331 00:26:46,330 --> 00:26:48,320 Yes! We have finished! 1332 00:26:48,320 --> 00:26:49,630 That is all! 1333 00:26:49,630 --> 00:26:50,440 Equipment team! 1334 00:26:50,440 --> 00:26:51,570 Yes! 1335 00:26:51,570 --> 00:26:55,590 There is one mini screwdriver missing from the Discus hall. We are searching for it. 1336 00:26:55,590 --> 00:26:57,850 Make sure to find it before lights-off. 1337 00:26:57,850 --> 00:26:59,600 If it doesn't turn up, we're not flying tomorrow! 1338 00:26:59,600 --> 00:27:01,260 That's it! Dismissed! 1339 00:27:01,260 --> 00:27:02,340 Alright! 1340 00:27:04,100 --> 00:27:06,040 Not even a hunch? 1341 00:27:06,040 --> 00:27:07,150 That's... 1342 00:27:07,150 --> 00:27:08,610 Asanome-san! 1343 00:27:08,970 --> 00:27:11,870 I'm sorry, I have the screwdriver. 1344 00:27:11,870 --> 00:27:13,110 Oh, great! 1345 00:27:13,110 --> 00:27:15,610 In my pocket– huh? 1346 00:27:15,610 --> 00:27:17,270 Eh? No way! A hole– 1347 00:27:17,270 --> 00:27:19,200 Hey, hey, are you serious? 1348 00:27:19,200 --> 00:27:20,620 Where did you put it in your pocket? 1349 00:27:20,620 --> 00:27:23,120 On top of the embankment near the runway. 1350 00:27:23,120 --> 00:27:25,820 But it was in my pocket back then. 1351 00:27:25,820 --> 00:27:27,630 This is bad... 1352 00:27:27,630 --> 00:27:29,850 In any case, let's split up and search. 1353 00:27:29,850 --> 00:27:33,650 I'm sorry, I didn't know it was this important... 1354 00:27:34,320 --> 00:27:36,130 I will replace it! 1355 00:27:36,520 --> 00:27:38,200 Eh, no– 1356 00:27:37,140 --> 00:27:38,200 You moron! 1357 00:27:39,640 --> 00:27:42,230 This is tool handling 101! 1358 00:27:42,230 --> 00:27:43,890 Didn't you read the manual? 1359 00:27:43,890 --> 00:27:47,080 What if you lost the screwdriver in an aircraft fuselage? 1360 00:27:47,730 --> 00:27:50,400 What if it gets caught up in the control column? 1361 00:27:50,860 --> 00:27:53,790 Because of this one mistake of yours, someone could easily die! 1362 00:27:55,400 --> 00:27:57,160 We're all responsible here! 1363 00:27:57,160 --> 00:27:58,490 Let's all look for it! 1364 00:27:58,490 --> 00:27:59,430 Got it! 1365 00:28:00,910 --> 00:28:02,400 Where could it be? 1366 00:28:02,400 --> 00:28:04,210 Is it really here? 1367 00:28:05,320 --> 00:28:06,920 How is it over there? 1368 00:28:10,450 --> 00:28:13,050 Why did it turn out like this... 1369 00:28:17,040 --> 00:28:20,220 At least use a flashlight. You can't see anything like this. 1370 00:28:30,770 --> 00:28:34,070 Well, uh... I'm sorry. 1371 00:28:35,000 --> 00:28:37,860 For being so harsh before. It wasn't very mature of me. 1372 00:28:38,570 --> 00:28:39,700 No. 1373 00:28:40,550 --> 00:28:43,230 The apology is on me. 1374 00:28:43,230 --> 00:28:46,580 What's up with you? Normally you would talk back to me. 1375 00:28:49,250 --> 00:28:53,450 I... make all these mistakes and cause everyone all sorts of trouble. 1376 00:28:53,450 --> 00:28:57,070 I just remembered something I'd rather not have. 1377 00:28:58,950 --> 00:29:01,170 What? Don't let it get to you like that. 1378 00:29:01,170 --> 00:29:05,100 Even now I'm still causing trouble for everyone. 1379 00:29:05,750 --> 00:29:09,100 I'm only even here because I broke that glider. 1380 00:29:09,100 --> 00:29:12,410 I was wrong in thinking that people accepted me. 1381 00:29:14,180 --> 00:29:16,860 What am I even doing... 1382 00:29:17,910 --> 00:29:19,860 Tsurutama! 1383 00:29:23,740 --> 00:29:25,270 It's like Kuramochi-san said. 1384 00:29:25,950 --> 00:29:28,150 Half of that was my fault. 1385 00:29:28,150 --> 00:29:31,290 So, don't worry about the repair costs anymore. 1386 00:29:32,880 --> 00:29:37,300 If you really do want to fly, I'll support you no matter what. 1387 00:29:37,300 --> 00:29:40,790 So... don't even think about quitting. 1388 00:29:41,900 --> 00:29:42,890 Okay! 1389 00:29:46,640 --> 00:29:49,860 I-if you got it, get on with the search! 1390 00:29:50,840 --> 00:29:52,370 Thank you very much! 1391 00:29:54,660 --> 00:29:58,960 If you don't end up finding it, we'll have to– 1392 00:29:57,770 --> 00:29:58,960 Aaah! 1393 00:29:58,960 --> 00:30:00,780 Eh, what?! 1394 00:30:05,540 --> 00:30:06,530 It was here! 1395 00:30:06,530 --> 00:30:08,570 Let's tell everyone! 1396 00:30:08,570 --> 00:30:11,540 Senpai! I found it! 1397 00:30:11,540 --> 00:30:12,610 Uh– really?! 1398 00:30:12,610 --> 00:30:13,410 I'm so glad! 1399 00:30:13,410 --> 00:30:14,620 Where did you drop it? 1400 00:30:14,620 --> 00:30:16,700 Sorry for all the trouble... 1401 00:30:17,740 --> 00:30:19,600 Aaahhh.... 1402 00:30:25,250 --> 00:30:28,650 Good morning! The sky is calm and blue! 1403 00:30:28,650 --> 00:30:30,370 Wake up, everyone! 1404 00:30:40,900 --> 00:30:42,450 Good morning! 1405 00:30:43,580 --> 00:30:46,270 I feel so much better thanks to you. 1406 00:30:46,270 --> 00:30:48,180 Thank you so much! 1407 00:31:16,200 --> 00:31:18,720 First-year students, great job on your first training camp! 1408 00:31:18,720 --> 00:31:21,490 Do your best next time as well! 1409 00:31:21,490 --> 00:31:24,550 Well then, take your seats, and... 1410 00:31:24,550 --> 00:31:26,390 Thanks for the food! 1411 00:31:30,130 --> 00:31:31,740 Delicious! 1412 00:31:31,740 --> 00:31:34,160 As expected, Kuramochi-san is amazing... 1413 00:31:34,160 --> 00:31:36,250 First by a large margin... 1414 00:31:36,250 --> 00:31:38,210 What are you looking at? 1415 00:31:38,760 --> 00:31:41,500 The results from the national competitions in March. 1416 00:31:41,500 --> 00:31:44,510 Kuramochi-san got first place in the individual division. 1417 00:31:44,940 --> 00:31:47,840 There are more aviation clubs than I would have thought... 1418 00:31:47,840 --> 00:31:51,650 Even just among the universities that are part of the federation, there are 59. 1419 00:31:51,650 --> 00:31:53,020 That many?! 1420 00:31:53,430 --> 00:31:55,600 You know how there's the Big6 university baseball league? 1421 00:31:56,150 --> 00:31:58,960 There's also something like that for gliders. 1422 00:31:58,960 --> 00:32:00,520 Wow... 1423 00:32:09,050 --> 00:32:11,060 Oh, you were out here? 1424 00:32:12,030 --> 00:32:15,370 Tsurutama? What's up? 1425 00:32:15,370 --> 00:32:19,040 Kuramochi-san, you're a really impressive guy, huh? 1426 00:32:19,040 --> 00:32:20,030 Huh? 1427 00:32:21,360 --> 00:32:23,630 I thought about it a bit, and... 1428 00:32:24,800 --> 00:32:28,550 I want to do my best in the aviation club! 1429 00:32:29,970 --> 00:32:31,550 I see. 1430 00:32:42,060 --> 00:32:45,740 I arranged for the amount we talked about earlier to be transferred to the secret account. 1431 00:32:45,740 --> 00:32:47,570 Thank you very much. 1432 00:32:47,570 --> 00:32:51,300 It's pretty unusual for you to come all the way out here. 1433 00:32:51,300 --> 00:32:54,940 I hope you didn't come to tell me to stop again. 1434 00:33:00,430 --> 00:33:03,590 I don't understand it. What are you unhappy about? 1435 00:33:03,590 --> 00:33:08,620 I've said it before, but we didn't establish a break-even point for your investment. 1436 00:33:08,620 --> 00:33:12,050 But if you decide to stop, it's a different story. 1437 00:33:13,380 --> 00:33:14,600 Find someone to replace you. 1438 00:33:14,950 --> 00:33:18,030 If you manage to do that, I'll let you do whatever you want. 1439 00:33:24,980 --> 00:33:26,610 Finally we're here... 1440 00:33:27,020 --> 00:33:29,610 Alright, everyone change and get to the runway! 1441 00:33:29,610 --> 00:33:30,880 Eh? 1442 00:33:30,880 --> 00:33:34,740 This time, we're doing a training camp with practice matches against another university. 1443 00:33:34,740 --> 00:33:36,830 After we came all the way to Naganuma? 1444 00:33:36,830 --> 00:33:39,120 This is why we came! 1445 00:33:39,120 --> 00:33:41,390 But... don't worry! 1446 00:33:41,390 --> 00:33:43,880 We'll also be doing all the usual fun trip stuff! 1447 00:33:43,880 --> 00:33:45,890 Really?! 1448 00:33:47,380 --> 00:33:50,380 See? Unlimited onsen access! 1449 00:33:50,730 --> 00:33:52,900 Enjoy it as much as you want! 1450 00:33:52,900 --> 00:33:54,890 Eeh... 1451 00:34:03,400 --> 00:34:05,900 {\an8}Hey, no playing around! 1452 00:34:06,770 --> 00:34:09,410 As always, a team without discipline. 1453 00:34:09,410 --> 00:34:10,650 Yano-san! 1454 00:34:12,030 --> 00:34:13,910 Will you let me fly this time? 1455 00:34:14,370 --> 00:34:18,160 Don't just go out showing off your skills before a competition. 1456 00:34:18,160 --> 00:34:20,550 Save it for the match. 1457 00:34:22,010 --> 00:34:23,240 If you say so... 1458 00:34:24,670 --> 00:34:26,630 Good morning. 1459 00:34:26,630 --> 00:34:28,550 You're late, Aonagi! 1460 00:34:30,090 --> 00:34:32,780 Let's do our best in the training camp. 1461 00:34:32,780 --> 00:34:34,680 Thank you for training with us! 1462 00:34:35,440 --> 00:34:37,560 Uh– no way! 1463 00:34:37,560 --> 00:34:38,590 Huh? 1464 00:34:41,810 --> 00:34:44,060 Why are you here? 1465 00:34:50,200 --> 00:34:52,320 Onee– chan..? 1466 00:34:52,320 --> 00:34:54,320 Eeeh?! 1467 00:35:18,350 --> 00:35:21,050 To think we'd meet again somewhere like this... 1468 00:35:21,050 --> 00:35:22,820 This must be a bad joke. 1469 00:35:22,820 --> 00:35:25,320 What are you going on about? 1470 00:35:25,320 --> 00:35:27,610 What? Is this guy your boyfriend? 1471 00:35:27,610 --> 00:35:29,820 She's a club member. Is that a problem? 1472 00:35:29,820 --> 00:35:30,610 Kuramochi-san! 1473 00:35:30,610 --> 00:35:33,000 I'd like you to tell me. 1474 00:35:33,000 --> 00:35:36,280 Why is this girl in the Aonagi aviation club? 1475 00:35:38,720 --> 00:35:41,500 I found and invited her... why do you ask? 1476 00:35:42,560 --> 00:35:44,870 I want to hear the reason from Tamaki herself. 1477 00:35:44,870 --> 00:35:48,200 This time, we accepted because it was Kuramochi-kun who asked us. 1478 00:35:49,390 --> 00:35:53,130 But if this girl is here, we will not be participating in the training camp. 1479 00:36:01,640 --> 00:36:04,020 Yano is your sister?! 1480 00:36:04,320 --> 00:36:05,270 Yes. 1481 00:36:05,270 --> 00:36:07,930 When we were kids, our parents divorced, 1482 00:36:08,640 --> 00:36:11,520 and we lived apart from that point on. 1483 00:36:11,520 --> 00:36:14,430 But even then, wasn't that really mean of her? 1484 00:36:14,430 --> 00:36:17,030 Well, a lot of things happened... 1485 00:36:17,680 --> 00:36:20,960 After this, we're meeting with the Hannankan people in the big hall. 1486 00:36:20,960 --> 00:36:23,270 You don't have to come if you don't want to. 1487 00:36:25,790 --> 00:36:28,430 The match is five days from tomorrow. 1488 00:36:28,430 --> 00:36:33,140 Starting from Kirigamine, the turning points are Utsukushigahara-Ougatou 1489 00:36:33,140 --> 00:36:34,800 and Yatsugadake-Akadake. 1490 00:36:35,820 --> 00:36:38,100 The task is to fly through these three points, 1491 00:36:38,100 --> 00:36:41,800 that is, a triangle of 80 kilometers, while competing on speed. 1492 00:36:42,210 --> 00:36:44,440 In this area, there can be large changes in atmospheric conditions, 1493 00:36:44,440 --> 00:36:46,120 and takeoff and landing are difficult. 1494 00:36:46,120 --> 00:36:51,060 Therefore, the match will be carried out by competitors above a certain piloting skill level. 1495 00:36:51,060 --> 00:36:55,070 For Aonagi, Kuramochi, Nanba, and Mochida will be competing. 1496 00:36:55,070 --> 00:36:58,820 On our side, it will be Yano, Higurashi, and Sawa. 1497 00:36:59,290 --> 00:37:03,080 We will be doing a practice match from 10 am tomorrow morning. 1498 00:37:03,380 --> 00:37:05,240 Looking forward to it. 1499 00:37:05,240 --> 00:37:07,140 Let's do our best together. 1500 00:37:10,150 --> 00:37:13,740 Tsurutama, we'll start early tomorrow. Make sure to get enough sleep. 1501 00:37:13,740 --> 00:37:15,090 Uh– yes! 1502 00:37:15,090 --> 00:37:19,600 As always, Aonagi doesn't have anyone notable but you, Kuramochi. 1503 00:37:20,600 --> 00:37:21,770 Really? 1504 00:37:21,770 --> 00:37:23,830 Once I'm done training this girl, 1505 00:37:23,830 --> 00:37:27,350 winning the national championships is not out of reach for Aonagi. 1506 00:37:27,740 --> 00:37:28,680 Huh?! 1507 00:37:28,680 --> 00:37:31,350 What? Are you joking? 1508 00:37:31,350 --> 00:37:33,990 Well, after training, like I said. 1509 00:37:33,990 --> 00:37:36,860 I'm pretty sure she has the guts to go for it. 1510 00:37:39,490 --> 00:37:41,510 Seems like he likes you. 1511 00:37:41,510 --> 00:37:45,370 You've always been like that, reading other people's emotions and getting favours from them. 1512 00:37:46,490 --> 00:37:49,770 Sure, sure. She's also great at reading the room. 1513 00:37:57,490 --> 00:37:59,130 Kuramochi-san, 1514 00:37:59,130 --> 00:38:01,010 thank you. 1515 00:38:01,010 --> 00:38:02,640 Ah. Don't worry about it. 1516 00:38:03,170 --> 00:38:05,770 I know that Yano has this type of personality. 1517 00:38:05,770 --> 00:38:07,760 Alright! Everyone dismissed! 1518 00:38:12,540 --> 00:38:13,650 Assemble! 1519 00:38:14,080 --> 00:38:17,150 The battle between Aonagi and Hannankan will now begin! 1520 00:38:17,150 --> 00:38:19,150 Both parties... bow! 1521 00:38:19,150 --> 00:38:21,280 Let's have a fair match! 1522 00:38:33,060 --> 00:38:35,670 I'll be flying with her. 1523 00:38:35,670 --> 00:38:36,670 Huh? 1524 00:38:37,690 --> 00:38:40,420 Wait a minute–! Kuramochi-kun, what are you trying to do? 1525 00:38:40,420 --> 00:38:43,230 Huh? Just as a ballast, but... 1526 00:38:43,230 --> 00:38:46,930 One-seaters and two-seaters can't compete against each other! Don't be stupid! 1527 00:38:46,930 --> 00:38:49,140 This girl is angry again? 1528 00:38:49,140 --> 00:38:52,200 Looks like they're fighting over Kuramochi-san flying a two-seater. 1529 00:38:52,200 --> 00:38:53,810 Huh? Why? 1530 00:38:53,810 --> 00:38:56,690 Well, their performance is way different. 1531 00:38:57,400 --> 00:39:02,230 For example, while Kuramochi-san's ASK 21 falls down one meter, 1532 00:39:02,230 --> 00:39:05,990 it can go forward 33.5 meters. 1533 00:39:05,990 --> 00:39:10,260 On the other hand, the single-seat Discus can go 42.5 meters. 1534 00:39:10,260 --> 00:39:13,210 It can fly nine meters farther than the two-seater! 1535 00:39:13,210 --> 00:39:17,210 Huh? Then why would Kuramochi-san go with a two-seater? 1536 00:39:17,590 --> 00:39:18,710 Bullying? 1537 00:39:18,710 --> 00:39:19,670 Eh? 1538 00:39:32,060 --> 00:39:34,380 K-Kuramochi-san! The sea! 1539 00:39:34,380 --> 00:39:36,360 We're in the landlocked Nagano prefecture. 1540 00:39:36,360 --> 00:39:38,060 This is Lake Suwa. 1541 00:39:38,060 --> 00:39:40,110 Amazing! 1542 00:39:40,110 --> 00:39:42,570 The clouds are rising up from the mountains! 1543 00:39:44,570 --> 00:39:46,410 Yano went up pretty far... 1544 00:39:47,070 --> 00:39:50,710 Hannan LS, this is Aonagi 21. 1545 00:39:50,710 --> 00:39:53,150 Flying over Kurumayama, altitude 2300. 1546 00:39:53,150 --> 00:39:54,580 Are we visible to you? 1547 00:39:54,580 --> 00:39:59,080 Aonagi 21, this is Hannan LS. You are visible to me. 1548 00:39:59,080 --> 00:40:03,590 Intentionally doing a position report... this guy is so annoying. 1549 00:40:05,750 --> 00:40:09,950 Kuramochi, huh... His thermalling skills sure are impressive... 1550 00:40:11,100 --> 00:40:15,600 Aonagi Discus, e-entering landing pattern... uaaa– 1551 00:40:15,600 --> 00:40:18,000 What was that?! The radio message just now... 1552 00:40:21,610 --> 00:40:24,590 Mochida-san, what's up?! 1553 00:40:24,590 --> 00:40:25,610 Are you okay? 1554 00:40:25,970 --> 00:40:27,860 I feel sick from the thermals... 1555 00:40:27,860 --> 00:40:32,620 If Menuma is like a typical swimming pool, then this is like going down river rapids... 1556 00:40:37,690 --> 00:40:42,230 Kirigamine runway, this is Hannankan 23. Turning point 1 cleared. 1557 00:40:42,230 --> 00:40:43,370 We did it! 1558 00:40:43,370 --> 00:40:46,130 With this, Hannankan already cleared it with two planes... 1559 00:40:46,460 --> 00:40:48,130 What about our Discus? 1560 00:40:48,130 --> 00:40:50,830 Mochida-san returned without clearing any points, 1561 00:40:50,830 --> 00:40:53,450 so Nanba-san started instead just now. 1562 00:40:53,450 --> 00:40:55,140 Uu... I'm sorry... 1563 00:40:55,600 --> 00:40:59,650 So at the moment, Hannankan is ahead of us 2 to 1. 1564 00:41:06,630 --> 00:41:10,200 How many minutes has it been since Aonagi 21 went around turning point 1? 1565 00:41:10,860 --> 00:41:12,300 45 minutes. 1566 00:41:12,300 --> 00:41:14,670 That's pretty late for Kuramochi-san... 1567 00:41:24,300 --> 00:41:26,120 Get a position report. 1568 00:41:26,120 --> 00:41:29,680 I just put it in, but there was no answer... 1569 00:41:31,010 --> 00:41:34,620 About how long has it been since Kuramochi-san and Tsurutama took off? 1570 00:41:34,620 --> 00:41:36,510 More than 2 hours. 1571 00:41:36,510 --> 00:41:38,430 That's worrying... 1572 00:41:39,480 --> 00:41:41,440 Kuramochi still hasn't returned? 1573 00:41:41,440 --> 00:41:42,970 Nope... 1574 00:41:42,970 --> 00:41:46,940 Why isn't he coming back with a bunch of time to spare like always... 1575 00:41:47,800 --> 00:41:49,040 Oh! There! 1576 00:41:50,520 --> 00:41:53,950 Kirigamine runway, this is Aonagi 21. Approaching the goal. 1577 00:41:53,950 --> 00:41:55,790 They're here! 1578 00:42:05,140 --> 00:42:07,360 We got a bit lost and took a detour. 1579 00:42:07,360 --> 00:42:09,320 At least send us a message... 1580 00:42:09,320 --> 00:42:10,470 Yeah, I should have... 1581 00:42:10,970 --> 00:42:13,560 Sorachi-senpai! It was awesome! 1582 00:42:13,560 --> 00:42:16,470 Everyone was worried about you... 1583 00:42:16,470 --> 00:42:18,450 We flew above the clouds! 1584 00:42:18,450 --> 00:42:20,260 It was like a dream... 1585 00:42:21,370 --> 00:42:26,310 Flying waaay above the clouds, past the mountain peaks... 1586 00:42:26,310 --> 00:42:28,980 with the sky reaching out to infinity! 1587 00:42:30,000 --> 00:42:31,040 Huh? 1588 00:42:31,040 --> 00:42:33,990 Past the mountain peaks... where did you guys go?! 1589 00:42:33,990 --> 00:42:37,490 It really was... like a... dream... 1590 00:42:38,440 --> 00:42:41,000 Tsurutama... hey! 1591 00:42:42,000 --> 00:42:44,760 Hey, are you alright? 1592 00:42:54,370 --> 00:42:57,170 Oh, Sorachi, you went with her? 1593 00:42:59,190 --> 00:43:00,210 Hey... 1594 00:43:01,270 --> 00:43:04,270 Kuramochi-san. Why did you take Tsurutama along with you? 1595 00:43:05,910 --> 00:43:09,020 If something would have happened to her... I... 1596 00:43:09,020 --> 00:43:11,430 Oh, Sorachi... 1597 00:43:13,960 --> 00:43:15,820 I'm... sorry. 1598 00:43:26,040 --> 00:43:27,600 What is this? 1599 00:43:27,600 --> 00:43:29,550 What's up? 1600 00:43:29,550 --> 00:43:32,330 Kuramochi-kun. His flight today. 1601 00:43:32,330 --> 00:43:35,490 He departed from the course and flew almost three times as far. 1602 00:43:35,490 --> 00:43:36,800 Got lost, maybe? 1603 00:43:36,800 --> 00:43:37,950 Idiot. 1604 00:43:39,810 --> 00:43:44,230 You need a lot of experience in mountain gliding for this kind of flight. 1605 00:43:44,230 --> 00:43:45,540 I can't believe it. 1606 00:43:53,810 --> 00:43:54,770 Huh? 1607 00:43:58,660 --> 00:44:00,220 Kuramochi-san! 1608 00:44:11,740 --> 00:44:12,840 Tsurutama–! 1609 00:44:17,900 --> 00:44:19,220 Hey, Tsurutama! 1610 00:44:20,230 --> 00:44:21,460 Where are you going? 1611 00:44:21,460 --> 00:44:23,350 Sorachi-senpai. 1612 00:44:24,260 --> 00:44:26,350 You're gonna catch a cold in these clothes. 1613 00:44:28,250 --> 00:44:30,360 If you're going for a walk, I'll come along for a bit. 1614 00:44:33,260 --> 00:44:34,860 Thank you. 1615 00:44:40,000 --> 00:44:41,690 Are you feeling better now? 1616 00:44:41,690 --> 00:44:44,140 Yeah, thanks to you! 1617 00:44:44,140 --> 00:44:45,250 I see. 1618 00:44:49,800 --> 00:44:52,280 Sorachi-senpai, look! 1619 00:44:52,280 --> 00:44:54,240 Awesome! 1620 00:44:55,400 --> 00:44:57,290 It's like the sea, made of clouds! 1621 00:44:58,780 --> 00:45:00,970 Yeah, that's why people say “sea of clouds”. 1622 00:45:01,760 --> 00:45:03,030 Is that how it is? 1623 00:45:05,880 --> 00:45:09,280 Do you... like to fly with Kuramochi-san? 1624 00:45:09,280 --> 00:45:12,900 Yeah! Our flight yesterday made me like it even more! 1625 00:45:12,900 --> 00:45:14,900 I want to fly a lot more! 1626 00:45:17,540 --> 00:45:18,400 Well, do your best! 1627 00:45:18,400 --> 00:45:19,400 Yeah! 1628 00:45:47,430 --> 00:45:49,480 Let's eat! 1629 00:45:51,350 --> 00:45:52,650 Tsurutama. 1630 00:45:52,650 --> 00:45:53,440 Yesh? 1631 00:45:54,230 --> 00:45:56,940 You should take it easy in your room for today. 1632 00:45:56,940 --> 00:45:59,680 Eh? But I'm feeling great now– 1633 00:45:59,680 --> 00:46:00,950 No. 1634 00:46:01,880 --> 00:46:03,950 Sorry for overdoing it yesterday. 1635 00:46:03,950 --> 00:46:05,390 Make sure to rest well. 1636 00:46:17,350 --> 00:46:20,590 With this, our five-day practice match is over! 1637 00:46:20,590 --> 00:46:21,320 Bow! 1638 00:46:21,320 --> 00:46:23,090 Thank you very much! 1639 00:46:26,880 --> 00:46:29,360 I wasn't helpful with anything... 1640 00:46:29,360 --> 00:46:31,980 You. Do you still want to continue flying gliders? 1641 00:46:31,980 --> 00:46:33,660 Onee-chan! 1642 00:46:33,660 --> 00:46:36,020 If what Kuramochi-kun said is right, 1643 00:46:36,020 --> 00:46:37,980 the next time we meet is at the rookie competition. 1644 00:46:38,910 --> 00:46:40,740 Rookie competition? 1645 00:46:40,740 --> 00:46:42,490 You don't even know about that?! 1646 00:46:44,800 --> 00:46:47,230 This is what I hate about you. 1647 00:46:48,910 --> 00:46:51,000 Tsurutama! Let's go! 1648 00:46:53,280 --> 00:46:54,420 Yeah! 1649 00:47:03,720 --> 00:47:06,220 Whaw ish she “woogie coweshishon”? 1650 00:47:06,220 --> 00:47:08,510 Talking or eating, which one is it?! 1651 00:47:09,380 --> 00:47:11,430 What is the “rookie competition”? 1652 00:47:11,430 --> 00:47:15,080 Ah! You'll be going to the rookie competition next, right? 1653 00:47:15,080 --> 00:47:17,660 I wanted to go as well... 1654 00:47:18,520 --> 00:47:21,610 Until I can fly safely, I'm out. 1655 00:47:21,610 --> 00:47:24,030 Tsurutama-san, you wanna go, right? 1656 00:47:24,030 --> 00:47:29,060 No– actually, back when I joined the club, I broke a glider. 1657 00:47:29,060 --> 00:47:31,900 I need the prize money to pay the damages. 1658 00:47:32,540 --> 00:47:34,210 Prize money? 1659 00:47:38,040 --> 00:47:42,550 There's no reason to stop, now that you've made it all the way to the rookie competition. 1660 00:47:42,550 --> 00:47:44,600 I've already made my decision. 1661 00:47:45,550 --> 00:47:47,360 But... 1662 00:47:50,560 --> 00:47:52,170 Kuramochi-san! 1663 00:47:53,420 --> 00:47:54,560 Huh? 1664 00:47:54,950 --> 00:47:57,760 There's no prize money in the rookie competition. 1665 00:47:57,760 --> 00:48:02,190 But Tsurutama-san wanted to pay back the broken glider with the prize money... 1666 00:48:02,190 --> 00:48:03,520 Oh? 1667 00:48:03,520 --> 00:48:07,290 Kuramochi. Didn't you tell her that the insurance took care of it? 1668 00:48:07,290 --> 00:48:08,340 I forgot. 1669 00:48:08,340 --> 00:48:09,530 Hey, hey. 1670 00:48:12,010 --> 00:48:15,680 But I wouldn't want to spoil her newfound motivation. 1671 00:48:15,680 --> 00:48:16,710 Let's keep it a secret! 1672 00:48:16,710 --> 00:48:18,210 Eh?! 1673 00:48:18,530 --> 00:48:19,500 Sorachi! 1674 00:48:19,500 --> 00:48:21,260 Let's postpone our earlier discussion. 1675 00:48:21,260 --> 00:48:23,210 Take care of Tsurutama until the competition, would you? 1676 00:48:24,570 --> 00:48:25,610 ...Yes. 1677 00:49:17,810 --> 00:49:20,150 The rookie competition is getting close! 1678 00:49:20,150 --> 00:49:21,710 It's making me nervous! 1679 00:49:21,710 --> 00:49:23,660 Don't get too worked up about it. 1680 00:49:23,660 --> 00:49:25,600 The competition is tomorrow. 1681 00:49:25,600 --> 00:49:26,820 Yes! 1682 00:49:37,330 --> 00:49:39,730 Ah! A duck glider! 1683 00:49:39,730 --> 00:49:42,960 Usually, participants who haven't trained at Kisogawa before 1684 00:49:42,960 --> 00:49:44,760 are allowed one practice run. 1685 00:49:44,760 --> 00:49:45,940 Really? 1686 00:49:45,940 --> 00:49:47,110 I told you before... 1687 00:49:47,110 --> 00:49:48,340 Hehehe... 1688 00:49:49,580 --> 00:49:53,340 You'll be flying both ASK 21s and ducks at the competition. 1689 00:49:53,340 --> 00:49:55,500 Think about which one you want to practice in! 1690 00:49:56,600 --> 00:49:58,600 Wa– wait! 1691 00:50:00,390 --> 00:50:03,560 What's up with him? Why'd he suddenly run away? 1692 00:50:03,560 --> 00:50:04,610 Huh? 1693 00:50:08,190 --> 00:50:10,610 Did someone drop this? 1694 00:50:13,240 --> 00:50:15,410 Uh, excuse me... 1695 00:50:18,020 --> 00:50:19,600 Tsurutama! 1696 00:50:19,600 --> 00:50:21,120 Didn't you go for a practice run? 1697 00:50:21,120 --> 00:50:24,760 Uh, I found a jersey someone lost over there... 1698 00:50:24,760 --> 00:50:26,630 Ah, I'll take care of it. 1699 00:50:26,630 --> 00:50:29,070 Apart from that... did you do a flight? 1700 00:50:29,070 --> 00:50:30,130 No... 1701 00:50:30,130 --> 00:50:31,630 Ah... I'm tired of this. 1702 00:50:31,630 --> 00:50:34,550 Are you going to use your only chance without even being familiar with the land? 1703 00:50:37,020 --> 00:50:38,460 Kuramochi-kun. 1704 00:50:38,460 --> 00:50:41,120 I have no idea what you're expecting from this girl. 1705 00:50:41,120 --> 00:50:43,900 You should give up your hopes before you end up being disappointed. 1706 00:50:50,400 --> 00:50:52,400 Eh? You didn't fly? 1707 00:50:52,400 --> 00:50:53,490 I'm sorry. 1708 00:50:53,490 --> 00:50:55,060 Don't just apologise! 1709 00:50:55,060 --> 00:50:58,880 You know well that the view from the sky is completely different to that from the ground! 1710 00:51:02,090 --> 00:51:03,670 Are you serious... whatever... 1711 00:51:03,670 --> 00:51:06,600 At least get a map of the area or something into your head. 1712 00:51:09,100 --> 00:51:10,140 Yes. 1713 00:51:20,830 --> 00:51:23,220 {\an8}Satou-san! We found your jersey! 1714 00:51:23,220 --> 00:51:24,530 {\an8} Really?! 1715 00:51:25,700 --> 00:51:27,670 {\an8}Thank you so much! 1716 00:51:31,690 --> 00:51:33,380 I'm so glad you found it! 1717 00:51:33,380 --> 00:51:36,200 I had no idea what I would have done if I ended up qualified! 1718 00:51:53,970 --> 00:51:59,970 Let us commence the All-Japan University Student Glider Match Championship Series opening ceremony. 1719 00:51:59,970 --> 00:52:01,450 Hatori-san! 1720 00:52:03,720 --> 00:52:07,980 You were the youngest person ever to receive a licence in Japan, right? 1721 00:52:07,980 --> 00:52:11,920 Is there a specific reason why you chose to attend Hannankan University? 1722 00:52:12,500 --> 00:52:15,580 You have no idea about glider flying, right? 1723 00:52:15,580 --> 00:52:16,360 Eh– 1724 00:52:17,290 --> 00:52:18,490 It's about time and money. 1725 00:52:18,970 --> 00:52:22,620 Hannankan was the richest university in the vicinity. 1726 00:52:22,620 --> 00:52:24,590 That's all it is. 1727 00:52:24,590 --> 00:52:26,750 Ah– hey... 1728 00:52:27,670 --> 00:52:30,750 Aonagi, huh? No one notable but the captain. 1729 00:52:30,750 --> 00:52:32,110 Eh? Who's this? 1730 00:52:32,110 --> 00:52:34,120 I didn't expect two shorties to come. 1731 00:52:34,120 --> 00:52:36,260 Aonagi really does have a talent shortage, huh? 1732 00:52:36,730 --> 00:52:39,550 Hey, you! What's up with this rude greeting? 1733 00:52:39,550 --> 00:52:40,390 Did nobody teach you how to be polite? 1734 00:52:40,390 --> 00:52:43,890 You should already know me. From the time at Kirigamine. 1735 00:52:43,890 --> 00:52:46,390 Are you with Hannankan? 1736 00:52:46,390 --> 00:52:50,340 Hey, little girl. You didn't bother flying yesterday, right? 1737 00:52:50,340 --> 00:52:52,400 That's some self confidence! 1738 00:52:52,890 --> 00:52:56,850 This time, there will also be points for speed. 1739 00:52:56,850 --> 00:52:59,410 At the moment, I'm the best of the best in that regard. 1740 00:52:59,410 --> 00:53:01,840 Well, do your best, girlie! 1741 00:53:03,530 --> 00:53:04,910 Don't let it get to you. 1742 00:53:05,230 --> 00:53:07,420 We'll just do what we always did! 1743 00:53:08,240 --> 00:53:09,030 Yeah! 1744 00:53:14,750 --> 00:53:17,670 I didn't think you'd seriously bring her along. 1745 00:53:17,670 --> 00:53:20,050 You must really think highly of Tamaki. 1746 00:53:20,050 --> 00:53:21,280 Well, kinda. 1747 00:53:21,280 --> 00:53:23,050 She's our best candidate. 1748 00:53:23,420 --> 00:53:25,060 Are you serious? 1749 00:53:25,060 --> 00:53:29,170 The first time I let her pilot, I got goosebumps. 1750 00:53:31,220 --> 00:53:35,070 Her spatial awareness and sense of orientation are incomparable. 1751 00:53:35,070 --> 00:53:38,540 Even though she didn't know the theory at all, 1752 00:53:38,540 --> 00:53:41,570 when I showed her how to do something, she was able to imitate it right away. 1753 00:53:41,570 --> 00:53:46,340 Almost as if she is reading the winds acting upon the glider with her whole body. 1754 00:53:47,080 --> 00:53:51,730 I've been waiting my whole life for someone like Tsurutama to show up. 1755 00:53:52,580 --> 00:53:54,210 I hate this. 1756 00:53:54,980 --> 00:53:58,590 My precious hobby, all being taken over by her... 1757 00:54:00,040 --> 00:54:03,090 We've brought out our trump card. We're not going to lose. 1758 00:54:04,860 --> 00:54:06,100 Go easy on us. 1759 00:54:13,350 --> 00:54:16,300 Turning left. Left cleared. 1760 00:54:22,100 --> 00:54:23,620 Good, Tsurutama! 1761 00:54:24,200 --> 00:54:28,330 Height check. Heading 10 o'clock. Reporting: 21 is visible. 1762 00:54:29,540 --> 00:54:31,060 Altitude 460. 1763 00:54:31,060 --> 00:54:34,580 Distance to turning point 2... about 2 kilometers. 1764 00:54:34,580 --> 00:54:36,060 I'm not flying high enough! 1765 00:54:38,690 --> 00:54:40,020 What do I do? 1766 00:54:42,530 --> 00:54:43,890 There are no... 1767 00:54:44,730 --> 00:54:45,740 clouds... 1768 00:54:48,850 --> 00:54:50,940 Tsurutama, get your altitude up! 1769 00:54:50,940 --> 00:54:54,270 You can't catch a thermal without a landmark to go off of. 1770 00:54:54,850 --> 00:54:58,530 If you want to see the invisible, you'll have to spend money. 1771 00:54:59,700 --> 00:55:02,240 That's not something you'd use as a hobbyist. 1772 00:55:10,180 --> 00:55:12,620 I think there's a positive current on the right. I'll try to get closer. 1773 00:55:19,750 --> 00:55:21,610 She got into a thermal? 1774 00:55:21,610 --> 00:55:22,260 What's going on? 1775 00:55:22,260 --> 00:55:24,250 How can she get that? 1776 00:55:26,260 --> 00:55:27,260 I did it! 1777 00:55:27,580 --> 00:55:29,260 Amazing! 1778 00:55:29,580 --> 00:55:31,640 Altitude 550. 1779 00:55:31,640 --> 00:55:33,770 Heading towards turning point 2. 1780 00:55:33,770 --> 00:55:35,680 {\an8}That 13 sure went up! 1781 00:55:35,680 --> 00:55:37,470 {\an8}It's a blue thermal! 1782 00:55:37,470 --> 00:55:38,400 {\an8}What university is that? 1783 00:55:38,400 --> 00:55:39,900 She came back! 1784 00:55:44,010 --> 00:55:46,800 Aonagi, Tsuru. Goal confirmed. 1785 00:55:46,800 --> 00:55:51,160 Recorded time: 32 minutes 32 seconds. Tentative first place. 1786 00:55:52,690 --> 00:55:56,920 We did it! Nice, Tsurutama! 1787 00:55:56,920 --> 00:55:59,170 We did it! We did it! 1788 00:55:59,500 --> 00:56:04,170 I will now be announcing the results of the first day. 1789 00:56:04,600 --> 00:56:06,090 Today's daily winner: 1790 00:56:06,090 --> 00:56:08,880 participant number 33, Aonagi University first year 1791 00:56:08,880 --> 00:56:10,350 Tsuru Tamaki-san. 1792 00:56:10,350 --> 00:56:11,680 Congratulations. 1793 00:56:11,680 --> 00:56:14,180 Th-thank you very much! 1794 00:56:18,190 --> 00:56:21,000 I think she's the one who found your jersey! 1795 00:56:22,820 --> 00:56:24,340 Well done, Tsurutama. 1796 00:56:23,140 --> 00:56:27,440 {\an8}Second place: Hannankan University first year Hatori Kaede-kun. 1797 00:56:28,080 --> 00:56:30,200 {\an8}Is Hatori-kun not present? 1798 00:56:31,640 --> 00:56:34,570 Absence will be counted as withdrawal from the match! 1799 00:56:34,570 --> 00:56:38,560 Hatori-kun? Are you not here? Hatori-kun? 1800 00:56:38,560 --> 00:56:40,580 Ah, I'll go look for him! 1801 00:56:40,580 --> 00:56:42,080 Please hold this for me! 1802 00:56:42,080 --> 00:56:43,780 Ah– hey! 1803 00:56:43,780 --> 00:56:45,720 What are you gonna do?! 1804 00:56:55,400 --> 00:56:57,230 So this is where you were! 1805 00:56:58,240 --> 00:57:01,730 Hatori! You should go back right away or they'll count you as absent! 1806 00:57:01,730 --> 00:57:03,230 Come on! 1807 00:57:04,040 --> 00:57:04,980 Let me go! 1808 00:57:07,960 --> 00:57:10,740 What's with you? Did you come just to laugh at me? 1809 00:57:10,740 --> 00:57:12,950 What would I have to laugh about? 1810 00:57:12,950 --> 00:57:16,250 You're not particularly funny, Hatori. 1811 00:57:16,250 --> 00:57:19,030 You're completely wrong, idiot! 1812 00:57:19,030 --> 00:57:20,750 What's wrong with you? Leave me alone! 1813 00:57:20,750 --> 00:57:24,740 Leave you alone? You wanna pretend there's nobody who beat you? 1814 00:57:24,740 --> 00:57:25,550 Huh? 1815 00:57:25,550 --> 00:57:28,260 After all, if you weren't there, it would be super boring! 1816 00:57:30,010 --> 00:57:32,230 You wanna fly with me? 1817 00:57:32,230 --> 00:57:35,010 I've decided that I'll defeat you in this competition! 1818 00:57:35,730 --> 00:57:37,520 You're so annoying! 1819 00:57:37,520 --> 00:57:39,860 So what? Wanna come at me? 1820 00:57:39,860 --> 00:57:42,320 But you can't defeat me without a glider! 1821 00:57:42,850 --> 00:57:44,900 Are you sure about that? 1822 00:57:44,900 --> 00:57:47,740 {\an8}Absolutely! There's no way I'll lose! 1823 00:57:47,740 --> 00:57:49,400 {\an8}You're a pretty weird girl! 1824 00:57:49,400 --> 00:57:52,890 {\an8}Come on now, do you wanna go back or be counted as absent? 1825 00:57:55,410 --> 00:57:57,340 Hatori Kaede-kun. 1826 00:57:58,410 --> 00:57:59,890 Congratulations. 1827 00:58:18,430 --> 00:58:19,990 Hatori-kun. 1828 00:58:20,940 --> 00:58:23,680 I'm Kuramochi, your judge for today. 1829 00:58:23,680 --> 00:58:24,440 Nice to meet you. 1830 00:58:24,440 --> 00:58:28,250 Huh? What are you here for? Are you gonna play favourites? 1831 00:58:28,250 --> 00:58:29,550 Not at all! 1832 00:58:29,550 --> 00:58:30,950 Hatori! 1833 00:58:31,860 --> 00:58:33,380 I won't lose today, either! 1834 00:58:33,380 --> 00:58:35,950 Oh, Kuramochi-san! Are you flying with Hatori today? 1835 00:58:35,950 --> 00:58:37,160 Yeah. 1836 00:58:37,160 --> 00:58:40,460 Hey, little girl. Don't mind me going ahead, I'll be waiting above you. 1837 00:58:40,940 --> 00:58:44,490 I'm not gonna lose today even if I die. Better be prepared! 1838 00:58:44,490 --> 00:58:45,990 Likewise! 1839 00:58:46,960 --> 00:58:48,760 Number 33, Tsuru-san. 1840 00:58:48,760 --> 00:58:50,130 Ah, yeah! 1841 00:58:53,220 --> 00:58:54,610 Onee-chan! 1842 00:58:56,620 --> 00:59:00,290 Today, I will be flying along with you as your judge. Nice to meet you. 1843 00:59:02,120 --> 00:59:05,230 Tsurutama! You don't have any sunglasses, right? 1844 00:59:05,900 --> 00:59:06,930 Use these. 1845 00:59:06,930 --> 00:59:08,230 There's no copper in them. 1846 00:59:09,120 --> 00:59:10,230 Is it really okay for you? 1847 00:59:10,230 --> 00:59:11,350 Yeah. 1848 00:59:11,350 --> 00:59:12,810 Thank you very much! 1849 00:59:12,810 --> 00:59:16,030 Your instructor turned out to be... Yano, huh? 1850 00:59:16,030 --> 00:59:17,240 Yeah... 1851 00:59:17,960 --> 00:59:20,570 I can't really tell you to try to ignore it, but... 1852 00:59:20,570 --> 00:59:23,470 just try to have fun in your own way! 1853 00:59:23,470 --> 00:59:24,190 Yes! 1854 00:59:26,280 --> 00:59:29,280 Kisogawa 21, riverside cable prepared. 1855 00:59:39,050 --> 00:59:40,300 Mrs. Yano, 1856 00:59:41,870 --> 00:59:43,520 looking forward to our flight. 1857 00:59:45,190 --> 00:59:46,270 Likewise. 1858 00:59:46,910 --> 00:59:49,770 Kisogawa 13, embankment cable prepared. 1859 00:59:58,400 --> 01:00:00,240 Separation altitude 420. 1860 01:00:00,240 --> 01:00:02,120 Commencing thermalling. 1861 01:00:02,120 --> 01:00:04,990 Kisogawa 21, this is Kisogawa 13. 1862 01:00:04,990 --> 01:00:06,640 Are we visible to you? 1863 01:00:06,640 --> 01:00:07,960 Hatori? 1864 01:00:07,960 --> 01:00:11,460 Yes, this is Kisogawa 21. You are visible. 1865 01:00:11,460 --> 01:00:14,470 Little girl, you better have a good look now. 1866 01:00:15,480 --> 01:00:21,370 This is Kisogawa 13. Kisogawa 21, entering airspace above you. Altitude 570. 1867 01:00:21,370 --> 01:00:22,470 Eh? 1868 01:00:22,470 --> 01:00:27,080 He specifically formed a gaggle right above the thermal Tsurutama caught? 1869 01:00:27,080 --> 01:00:30,220 Heading 9 o'clock. Requesting visibility confirmation below. 1870 01:00:30,220 --> 01:00:32,980 Maintaining separation approximately 150 meters. 1871 01:00:37,340 --> 01:00:38,950 That close... 1872 01:00:38,950 --> 01:00:39,950 This is difficult... 1873 01:00:39,950 --> 01:00:45,420 Sorry, but there's no chance I'll lose to someone like you in this kind of place. 1874 01:00:48,210 --> 01:00:49,210 Here! 1875 01:00:53,210 --> 01:00:54,710 Eh– what? 1876 01:00:54,710 --> 01:00:56,200 He figured it out. 1877 01:00:56,200 --> 01:00:59,220 The strength at the core of the thermal where Tsurutama is. 1878 01:00:59,940 --> 01:01:04,400 That's why he intentionally entered the same thermal and made a sharp turn. 1879 01:01:04,400 --> 01:01:07,730 He's reducing his turning radius and gaining altitude at the same time... 1880 01:01:08,060 --> 01:01:10,730 To show off his difference in skill. 1881 01:01:11,980 --> 01:01:14,730 Now entering a steeper bank and making a sharp turn. 1882 01:01:17,990 --> 01:01:18,990 That idiot! 1883 01:01:18,990 --> 01:01:22,560 She's never done a turn with such a steep bank angle before! 1884 01:01:22,560 --> 01:01:23,490 Hey! 1885 01:01:23,890 --> 01:01:27,580 Have you ever made a sharp turn at over 45 degrees before? 1886 01:01:27,580 --> 01:01:29,260 I have not. 1887 01:01:29,260 --> 01:01:33,060 Are you stupid? Our altitude is falling. I'm taking the controls. 1888 01:01:33,060 --> 01:01:34,750 Wait, Onee-chan! 1889 01:01:35,060 --> 01:01:37,880 Wait until altitude 400. I'm certain we'll make it. 1890 01:01:40,760 --> 01:01:42,910 I entered the strong positive! 1891 01:01:43,760 --> 01:01:45,260 I see it now! 1892 01:01:45,260 --> 01:01:46,520 No way! 1893 01:01:46,520 --> 01:01:48,020 Tsurutama..! 1894 01:01:50,020 --> 01:01:52,020 I– I did it! 1895 01:01:53,520 --> 01:01:55,710 Onee-chan! I did it! 1896 01:01:56,440 --> 01:01:58,630 A-altitude 580. 1897 01:01:58,630 --> 01:02:00,530 Heading towards turning point 1. 1898 01:02:07,380 --> 01:02:10,540 You really haven't changed at all, huh. 1899 01:02:12,000 --> 01:02:13,280 Whatever. 1900 01:02:10,540 --> 01:02:11,470 Eh? 1901 01:02:14,100 --> 01:02:17,550 This is Kisogawa, calling all stations. Message to all planes currently flying. 1902 01:02:18,100 --> 01:02:20,650 We are anticipating a sudden change in weather conditions, 1903 01:02:20,650 --> 01:02:22,050 so please descend quickly 1904 01:02:22,050 --> 01:02:24,020 and proceed with a swift landing. 1905 01:02:24,020 --> 01:02:24,550 Huh?! 1906 01:02:24,550 --> 01:02:25,450 {\an8}I repeat. 1907 01:02:25,760 --> 01:02:28,060 {\an8}We are anticipating a sudden change in weather conditions, 1908 01:02:25,450 --> 01:02:28,060 This can't be... 1909 01:02:32,560 --> 01:02:36,820 Aaaaaaaaahhhh! This stupid weather– ouch! 1910 01:02:36,820 --> 01:02:39,550 The weather is the only thing you can't do anything about! 1911 01:02:48,830 --> 01:02:52,160 {\an8}Uh... you really saved me! 1912 01:02:55,930 --> 01:02:58,280 {\an8}Yeah! That's it! 1913 01:02:58,810 --> 01:03:01,280 {\an8}Back then I thought, “this can't be right”, 1914 01:03:30,530 --> 01:03:32,510 {\an8}Ah, Hatori! Come here! 1915 01:03:33,480 --> 01:03:35,550 {\an8}The meat is pretty tasty, right? 1916 01:03:39,040 --> 01:03:41,630 She was good, wasn't she? 1917 01:03:41,980 --> 01:03:44,320 I'm sure she'll become a good pilot. 1918 01:03:44,320 --> 01:03:46,300 You have to recognise that at least a little bit. 1919 01:03:49,280 --> 01:03:50,640 Look. 1920 01:03:50,980 --> 01:03:53,830 She's eating meat together with our Hatori. 1921 01:03:53,830 --> 01:03:56,150 Looks like she's made some other friends. 1922 01:03:56,150 --> 01:03:58,460 Oh... is that bad? 1923 01:03:58,460 --> 01:03:59,670 Nope. 1924 01:04:02,150 --> 01:04:03,930 My mother 1925 01:04:03,930 --> 01:04:06,030 died after giving birth to me. 1926 01:04:06,840 --> 01:04:10,270 Tamaki is the half-sister I got after my father remarried. 1927 01:04:11,620 --> 01:04:15,480 My father has always seen the traces of my mother in me. 1928 01:04:16,320 --> 01:04:18,170 Because of that, I... 1929 01:04:18,170 --> 01:04:21,830 always had to be the well-mannered daughter for him. 1930 01:04:23,040 --> 01:04:25,290 I was jealous of Tamaki. 1931 01:04:25,290 --> 01:04:28,710 Innocently getting along with everyone... 1932 01:04:28,710 --> 01:04:30,430 and always laughing. 1933 01:04:31,580 --> 01:04:35,030 Why couldn't I have been like that... 1934 01:04:36,610 --> 01:04:37,710 Yano... 1935 01:04:38,560 --> 01:04:41,450 I remembered it all the moment I met Tamaki. 1936 01:04:41,450 --> 01:04:45,820 Despite the fact that I thought I'd already overcome all these miserable feelings. 1937 01:04:47,450 --> 01:04:50,400 I'm really starting to hate myself. 1938 01:04:55,960 --> 01:04:57,650 The champion is... 1939 01:04:57,650 --> 01:05:00,460 Hatori-kun of Hannankan. 1940 01:05:02,040 --> 01:05:03,160 Congratulations. 1941 01:05:07,960 --> 01:05:08,880 Heh. 1942 01:05:09,470 --> 01:05:13,220 Urgh... 1943 01:05:17,570 --> 01:05:20,190 You're the runner up, little girl? 1944 01:05:20,190 --> 01:05:22,230 Very sorry to hear that! 1945 01:05:22,230 --> 01:05:23,400 Shut up. 1946 01:05:23,400 --> 01:05:26,610 You're also amazing, senpai! You're in fourth place! 1947 01:05:26,610 --> 01:05:28,980 That's a total failure for me... 1948 01:05:29,970 --> 01:05:31,990 I had lots of fun thanks to you, Hatori! 1949 01:05:31,990 --> 01:05:33,060 Oh... 1950 01:05:34,680 --> 01:05:37,500 As I thought, you're a pretty weird girl! 1951 01:05:39,890 --> 01:05:41,040 Well then. 1952 01:05:41,040 --> 01:05:41,610 Tamaki! 1953 01:05:41,610 --> 01:05:42,360 Oh... 1954 01:05:45,200 --> 01:05:46,510 Onee-chan! 1955 01:05:47,860 --> 01:05:50,010 Congratulations on your second place. 1956 01:05:50,350 --> 01:05:51,260 Eh?! 1957 01:05:51,260 --> 01:05:54,260 Don't look at me like that! 1958 01:05:55,130 --> 01:05:56,770 No, but... 1959 01:05:57,580 --> 01:06:01,020 Kuramochi-kun told me this. That I have to admit it. 1960 01:06:01,740 --> 01:06:03,020 Kuramochi-san did?! 1961 01:06:03,020 --> 01:06:06,210 But, this was pretty unexpected. 1962 01:06:06,210 --> 01:06:09,510 I would never have thought that Hatori and you would get along. 1963 01:06:10,210 --> 01:06:12,080 We aren't getting along at all! 1964 01:06:13,860 --> 01:06:15,180 Thanks! 1965 01:06:15,180 --> 01:06:17,040 I'm glad I was able to fly with you. 1966 01:06:20,170 --> 01:06:21,680 If you meet Mum... 1967 01:06:21,680 --> 01:06:23,040 greet her from me. 1968 01:06:23,040 --> 01:06:23,900 Sure! 1969 01:06:23,900 --> 01:06:25,270 I'll pass it along. 1970 01:06:31,550 --> 01:06:34,370 Well then. We should meet again next spring. 1971 01:06:34,370 --> 01:06:36,460 See you, onee-chan! 1972 01:06:41,900 --> 01:06:44,820 Alright, let's also go home now. 1973 01:06:44,820 --> 01:06:45,710 Sure! 1974 01:07:01,330 --> 01:07:03,840 {\an8}In his logic, there exists a completely fictional Japan. 1975 01:07:03,840 --> 01:07:05,600 This is bad... 1976 01:07:05,600 --> 01:07:09,840 I only did glider stuff until now... I don't understand any of this... 1977 01:07:12,740 --> 01:07:14,450 Let's all go to the Land on the weekend! 1978 01:07:14,450 --> 01:07:15,390 Oh, nice idea! 1979 01:07:15,880 --> 01:07:16,860 Yuuta, wanna come too? 1980 01:07:16,860 --> 01:07:18,390 Eh– yeah! 1981 01:07:19,320 --> 01:07:21,290 Isn't this strange... 1982 01:07:21,290 --> 01:07:24,900 Even if this might be what I was going for when I entered university... 1983 01:07:28,460 --> 01:07:31,760 Ah, found her! Tsurutama! 1984 01:07:31,760 --> 01:07:32,900 Hm? 1985 01:07:33,620 --> 01:07:35,620 What awe you in shush a huwwy awout? 1986 01:07:35,620 --> 01:07:37,630 There's a huge problem, come with me! 1987 01:07:37,630 --> 01:07:38,410 Ah, my udon! 1988 01:07:39,960 --> 01:07:42,410 How did you girls get hold of this? 1989 01:07:42,410 --> 01:07:44,560 Did you get it from Kuramochi-san? 1990 01:07:44,560 --> 01:07:47,610 Sorry... I found it in the club room... 1991 01:07:47,610 --> 01:07:49,130 Please explain. 1992 01:07:49,130 --> 01:07:49,750 Uh... 1993 01:07:49,750 --> 01:07:50,920 Are you really leaving the club?! 1994 01:07:54,490 --> 01:07:57,900 Honestly, I initially wanted to quit after the Kirigamine training camp. 1995 01:07:57,900 --> 01:07:58,730 Huh? 1996 01:07:58,730 --> 01:08:00,430 Why? 1997 01:08:01,280 --> 01:08:05,440 I want to become a pilot, so I'm dedicating myself to studying aeronautics. 1998 01:08:05,810 --> 01:08:08,180 From year 3 onwards there's going to be a lot more practical training, 1999 01:08:08,180 --> 01:08:10,740 so I won't be able to attend training camps anymore. 2000 01:08:10,740 --> 01:08:12,860 Oh, is that how it is... 2001 01:08:12,860 --> 01:08:15,450 You're really trying to become a pilot, Sorachi-senpai? 2002 01:08:16,050 --> 01:08:17,980 Ah, well... 2003 01:08:18,500 --> 01:08:21,950 Anyway, it's not like I'm going to quit university or anything like that. 2004 01:08:23,700 --> 01:08:24,630 See you. 2005 01:08:26,300 --> 01:08:29,030 Ah, Sorachi– senpai... 2006 01:08:35,090 --> 01:08:36,970 Ah, screw this! 2007 01:08:36,970 --> 01:08:39,490 If he still cares about us, why didn't he just tell us directly?! 2008 01:08:39,490 --> 01:08:40,260 Eh? 2009 01:08:40,770 --> 01:08:42,420 What about you, Tsurutama? 2010 01:08:42,420 --> 01:08:42,970 Eh? 2011 01:08:42,970 --> 01:08:45,040 Do you like Sorachi-senpai? 2012 01:08:45,040 --> 01:08:47,350 Or do you like Kuramochi-senpai? 2013 01:08:47,350 --> 01:08:48,440 Eh... 2014 01:08:48,440 --> 01:08:50,110 Why would you ask about that?! 2015 01:08:50,110 --> 01:08:53,850 Because Kuramochi-san is clearly into you, but there's a weird sort of distance between you two. 2016 01:08:53,850 --> 01:08:57,280 And Sorachi-senpai is too shy to make a move, even though it's similarly obvious. 2017 01:08:57,280 --> 01:08:58,640 Is that really true? 2018 01:08:58,640 --> 01:09:01,620 This girl is really getting it in... 2019 01:09:01,940 --> 01:09:04,700 It's not like I necessarily feel this way... 2020 01:09:07,530 --> 01:09:08,780 Let's go for lunch! 2021 01:09:08,780 --> 01:09:10,680 We need to have a good long talk about this. 2022 01:09:10,680 --> 01:09:13,040 But, I ate udon just now... 2023 01:09:13,040 --> 01:09:14,810 You can eat once more! 2024 01:09:14,810 --> 01:09:15,760 Let's go! 2025 01:09:22,090 --> 01:09:25,140 There have been no unusual developments today, either. 2026 01:09:25,780 --> 01:09:28,640 Well then, if anything else comes up, please call for me. 2027 01:09:30,170 --> 01:09:31,580 Thank you very much. 2028 01:09:56,550 --> 01:09:58,970 Aonagi Discus, entering landing pattern. 2029 01:09:58,970 --> 01:10:01,550 Aonagi, landing pattern, roger. Runway Bravo. 2030 01:10:12,260 --> 01:10:16,610 You're pretty convinced that you can win the national championships in March, huh? 2031 01:10:17,090 --> 01:10:19,550 I went through a lot of trouble for you to– 2032 01:10:18,810 --> 01:10:20,610 I will definitely win. 2033 01:10:21,410 --> 01:10:24,620 I've been flying for a thousand hours at Menuma alone. 2034 01:10:25,200 --> 01:10:26,420 I'm not going to lose. 2035 01:10:27,210 --> 01:10:29,870 Don't you want to move on from competing against university students? 2036 01:10:31,370 --> 01:10:33,250 There are associations for young people, you know. 2037 01:10:33,250 --> 01:10:33,980 Eh– 2038 01:10:36,890 --> 01:10:39,830 Kuramochi. You should go to Germany. 2039 01:10:41,180 --> 01:10:44,010 Because of Iruma, the local regime is tough here. 2040 01:10:44,010 --> 01:10:46,170 I'll get you a ticket right away. 2041 01:10:46,170 --> 01:10:48,890 From now on, your opponent will be the entire world. 2042 01:11:08,460 --> 01:11:10,910 There's so much dust... 2043 01:11:11,260 --> 01:11:13,670 When was the last time someone cleaned here... 2044 01:11:13,670 --> 01:11:16,380 Can't you shut up while cleaning... 2045 01:11:16,380 --> 01:11:17,820 But... 2046 01:11:18,820 --> 01:11:20,170 What's this? Huh? 2047 01:11:20,570 --> 01:11:21,770 A notebook? 2048 01:11:21,770 --> 01:11:24,170 Ah, that's where it was! 2049 01:11:24,170 --> 01:11:26,910 This is the club's exchange notebook. 2050 01:11:31,180 --> 01:11:34,640 Kuramochi-san purchased the Discus after winning a competition? 2051 01:11:34,640 --> 01:11:36,940 Eh? I thought there wasn't any prize money! 2052 01:11:38,690 --> 01:11:41,760 Ah, that was when Kuramochi-san was in year 2. 2053 01:11:41,760 --> 01:11:45,430 He talked to the university and to alumni and got them to buy it. 2054 01:11:45,430 --> 01:11:48,700 Look, the one you broke at first, Tsurutama-chan! 2055 01:11:48,700 --> 01:11:51,200 Eh? Really, that glider? 2056 01:11:51,200 --> 01:11:55,960 That's right! Some of the alumni did help, but really, it was mostly Asahina-san. 2057 01:11:56,280 --> 01:11:59,430 It's a plane we all have lots of memories about. 2058 01:12:04,850 --> 01:12:08,220 Speaking of that, I haven't seen Kuramochi-san at all recently. 2059 01:12:08,220 --> 01:12:11,470 You haven't heard?! Kuramochi-san has quit university... 2060 01:12:11,470 --> 01:12:12,980 Eh?! 2061 01:12:14,380 --> 01:12:19,230 The telephone number you have dialed is currently not in use. 2062 01:12:16,730 --> 01:12:19,230 Nope, he cancelled his contract... 2063 01:12:19,230 --> 01:12:20,360 No way... 2064 01:12:20,360 --> 01:12:23,020 Eh– isn't this all way too sudden... 2065 01:12:32,040 --> 01:12:33,150 Out of the way. 2066 01:12:38,840 --> 01:12:42,210 With Sorachi-senpai and Kuramochi-senpai both gone now... 2067 01:12:42,210 --> 01:12:44,760 I haven't really been motivated recently... 2068 01:12:44,760 --> 01:12:48,510 Even though he said he'd win the national championships... 2069 01:12:48,510 --> 01:12:52,510 How did the Aonagi aviation club turn out like this... 2070 01:13:09,160 --> 01:13:10,960 What's up, Tsurutama? 2071 01:13:10,960 --> 01:13:13,870 There were plenty of thermals you could have gone around on. 2072 01:13:15,850 --> 01:13:19,420 I'm sorry. For some reason, I couldn't go up... 2073 01:13:19,720 --> 01:13:21,380 I know that feeling. 2074 01:13:21,380 --> 01:13:22,980 Let's switch over. 2075 01:13:22,980 --> 01:13:24,200 Sure. 2076 01:13:28,160 --> 01:13:29,740 That car... 2077 01:13:34,600 --> 01:13:37,180 Asahina-san! What brings you here today? 2078 01:13:37,180 --> 01:13:40,690 What brings me here? I just wanted to see how it's going. 2079 01:13:40,690 --> 01:13:42,410 Sure, but... 2080 01:13:42,410 --> 01:13:44,640 Kuramochi-san isn't here anymore, so... 2081 01:13:45,410 --> 01:13:48,710 That Kuramochi asked me. 2082 01:13:48,710 --> 01:13:51,700 To take care of Aonagi. 2083 01:13:57,340 --> 01:13:59,710 Uh, excuse me... 2084 01:14:00,010 --> 01:14:02,810 I'm Tsuru, first year. 2085 01:14:02,810 --> 01:14:05,730 I heard what you were talking about before. 2086 01:14:05,730 --> 01:14:10,700 Uh... is there anything you might know about Kuramochi-san? 2087 01:14:12,280 --> 01:14:15,470 Are you the first-year Kuramochi set his eyes on? 2088 01:14:17,650 --> 01:14:18,480 Yes. 2089 01:14:18,480 --> 01:14:20,700 What was that flight earlier. 2090 01:14:20,700 --> 01:14:23,390 No wonder Kuramochi became so useless, then. 2091 01:14:24,980 --> 01:14:27,040 I sent him to Germany. 2092 01:14:27,660 --> 01:14:30,740 There's nothing left for him to do at Menuma. 2093 01:14:30,740 --> 01:14:35,990 Eh? But Kuramochi-san said we were going to win at the national championships... 2094 01:14:36,320 --> 01:14:39,370 If you have to rely on Kuramochi to win... 2095 01:14:39,370 --> 01:14:41,750 there's no way you'll win at all. 2096 01:14:42,200 --> 01:14:43,560 Just so you know, 2097 01:14:43,560 --> 01:14:46,260 the reason I came here today is to observe you. 2098 01:14:46,260 --> 01:14:47,510 Observe us? 2099 01:14:48,140 --> 01:14:51,680 I've come to invest in talents who I can entrust with my dreams. 2100 01:14:52,330 --> 01:14:56,510 I have no intention to support an Aonagi that has become spineless after Kuramochi left. 2101 01:14:56,510 --> 01:15:00,550 But... earlier, you said that Kuramochi-san asked you to. 2102 01:15:00,550 --> 01:15:02,020 You. 2103 01:15:03,000 --> 01:15:04,510 What are you to Kuramochi? 2104 01:15:04,510 --> 01:15:05,240 Eh? 2105 01:15:07,270 --> 01:15:09,550 Did you fall in love with him? 2106 01:15:09,550 --> 01:15:11,620 If so, you should be honest about that– 2107 01:15:11,040 --> 01:15:12,260 That's not the case. 2108 01:15:13,380 --> 01:15:15,890 Are you trying to bully us? 2109 01:15:15,890 --> 01:15:19,480 Why would you betray Kuramochi's feelings like this? 2110 01:15:19,480 --> 01:15:21,870 I'm not betraying anyone. 2111 01:15:21,870 --> 01:15:24,090 Tsurutama, what are you doing?! 2112 01:15:24,090 --> 01:15:25,010 But... 2113 01:15:25,010 --> 01:15:26,970 Asahina-san, we apologise. 2114 01:15:26,970 --> 01:15:28,380 Don't worry about it. 2115 01:15:29,760 --> 01:15:32,380 My connection to Kuramochi is simple. 2116 01:15:33,040 --> 01:15:34,940 He is indebted to me. 2117 01:15:35,480 --> 01:15:38,390 In return for purchasing the Discus for Aonagi, 2118 01:15:38,390 --> 01:15:40,520 Kuramochi became mine. 2119 01:15:40,520 --> 01:15:44,140 It looks like some idiot even broke that Discus. 2120 01:15:44,140 --> 01:15:46,520 I was the one who broke it. 2121 01:15:46,520 --> 01:15:47,790 I've been taking responsibility– 2122 01:15:47,790 --> 01:15:49,200 I don't care about that. 2123 01:15:49,900 --> 01:15:51,360 I'm going to come clean. 2124 01:15:51,360 --> 01:15:55,160 There have been several times where Kuramochi requested to terminate the contract. 2125 01:15:55,160 --> 01:15:58,540 I told him to find a replacement for him if he wants to stop. 2126 01:15:58,540 --> 01:16:01,230 But in the end, he couldn't find one. 2127 01:16:03,060 --> 01:16:06,060 About that... couldn't I be the one? 2128 01:16:07,290 --> 01:16:09,590 Hey! What are you saying?! 2129 01:16:10,610 --> 01:16:12,300 Can you do it? 2130 01:16:13,180 --> 01:16:16,050 If you're saying that, it means you're pretty confident. 2131 01:16:16,050 --> 01:16:21,310 I'll take you if you become as good as or better than Kuramochi. 2132 01:16:21,810 --> 01:16:24,170 First off, to take part in the Kantou competition, 2133 01:16:24,170 --> 01:16:26,310 get a certificate of competency. 2134 01:16:26,310 --> 01:16:28,610 {\an8}I'll get you ready for that. 2135 01:16:28,610 --> 01:16:30,290 What's a “certificate of competency”? 2136 01:16:30,290 --> 01:16:31,820 Shhh! 2137 01:16:32,160 --> 01:16:34,450 Show me your win in the national championships. 2138 01:16:34,450 --> 01:16:37,200 If you do that, I won't cut off my support of Aonagi, 2139 01:16:37,500 --> 01:16:39,440 and I'll do whatever you want for you. 2140 01:16:41,100 --> 01:16:42,440 Understood. 2141 01:16:45,540 --> 01:16:48,600 Show some results. Let's start off with that. 2142 01:16:52,620 --> 01:16:53,960 Tsurutama! 2143 01:17:16,380 --> 01:17:17,510 Yes. 2144 01:17:17,510 --> 01:17:20,230 It's me. Are you doing alright? 2145 01:17:20,230 --> 01:17:21,140 Yeah. 2146 01:17:21,780 --> 01:17:23,830 That's good. 2147 01:17:23,830 --> 01:17:27,540 I just did a quick supply run to the Aonagi people. 2148 01:17:28,020 --> 01:17:30,680 I met with the first-year you were interested in. 2149 01:17:30,680 --> 01:17:32,290 With Tsurutama? 2150 01:17:32,290 --> 01:17:33,610 Yeah. 2151 01:17:33,610 --> 01:17:36,300 She was all on about how Kuramochi-san is doing. 2152 01:17:36,730 --> 01:17:38,670 I see. 2153 01:17:38,670 --> 01:17:41,550 What's up? Not happy about it? 2154 01:17:42,730 --> 01:17:46,310 The rest of them have kind of lost their motivation without you. 2155 01:17:46,900 --> 01:17:51,080 I told them that I'll cut off their support if they can't win the next championship. 2156 01:17:51,080 --> 01:17:52,920 Asahina-san, that's–! 2157 01:17:52,920 --> 01:17:54,820 I know. 2158 01:17:54,820 --> 01:17:57,630 I'm playing the thankless role here. 2159 01:17:57,630 --> 01:18:01,220 They need someone like me to be angry at. 2160 01:18:09,060 --> 01:18:10,350 I'm coming! 2161 01:18:13,960 --> 01:18:15,400 Hello, Tsuru here. 2162 01:18:16,200 --> 01:18:17,810 It's been a while. 2163 01:18:17,810 --> 01:18:20,200 Eh? Kuramochi-san?! 2164 01:18:20,200 --> 01:18:22,350 I heard from Asahina-san. 2165 01:18:22,350 --> 01:18:23,600 I'm sorry. 2166 01:18:24,290 --> 01:18:26,440 What's that supposed to mean?! 2167 01:18:26,440 --> 01:18:28,620 Why did you quit out of nowhere?! 2168 01:18:29,820 --> 01:18:33,300 Sorry for making you deal with my selfishness until now. 2169 01:18:34,640 --> 01:18:37,420 I'm doing fine. Don't worry about me! 2170 01:18:37,420 --> 01:18:38,160 Well then. 2171 01:18:38,160 --> 01:18:38,940 Eh? 2172 01:18:39,860 --> 01:18:40,910 Kuramochi-san? 2173 01:18:58,290 --> 01:18:59,880 Tsurutama! 2174 01:18:59,880 --> 01:19:02,880 Everyone's here to cheer for you! 2175 01:19:03,220 --> 01:19:06,470 Sorachi-senpai, it's been a while since the Kantou competition, huh. 2176 01:19:06,470 --> 01:19:09,360 You came running for Tsurutama in the end! 2177 01:19:09,360 --> 01:19:11,740 It was Nanba-san who called me! 2178 01:19:11,740 --> 01:19:13,550 You guys hear about Aonagi? 2179 01:19:13,550 --> 01:19:14,400 Yeah. 2180 01:19:14,400 --> 01:19:16,350 Looks like Kuramochi's gone. 2181 01:19:16,350 --> 01:19:18,150 It's over for Aonagi. 2182 01:19:18,150 --> 01:19:19,220 True that! 2183 01:19:19,220 --> 01:19:23,360 What's up with those guys, deliberately making us overhear their insults? 2184 01:19:23,360 --> 01:19:27,160 Every time I see you they become more lame. Aonagi's white overalls. 2185 01:19:27,160 --> 01:19:29,060 Ah! Hatori! 2186 01:19:29,060 --> 01:19:31,620 You're gonna fight with us as well? 2187 01:19:31,620 --> 01:19:35,500 For the Onma people, you need to tell them directly how you feel. 2188 01:19:35,500 --> 01:19:38,780 Toumaki, your insulting comments were the lamest! 2189 01:19:41,170 --> 01:19:44,650 If you're angry, defeat me in your glider! 2190 01:19:44,650 --> 01:19:45,660 Thank you, 2191 01:19:46,240 --> 01:19:47,180 Hatori. 2192 01:19:47,180 --> 01:19:49,080 Don't worry about it. 2193 01:19:49,080 --> 01:19:52,680 It's not a real contest if they aren't competing with all their strength. 2194 01:19:52,680 --> 01:19:54,210 Same goes for us! 2195 01:19:54,210 --> 01:19:57,360 There's no way I could tell Kuramochi-san that we lost! 2196 01:19:57,360 --> 01:19:59,690 First place's our aim! 2197 01:20:04,410 --> 01:20:07,610 Hannankan, Hatori. Successive goal confirmed. 2198 01:20:07,610 --> 01:20:09,570 This guy's pretty good. 2199 01:20:09,570 --> 01:20:11,400 Eiou is also taking the lead. 2200 01:20:11,400 --> 01:20:13,270 We're just getting started! 2201 01:20:20,940 --> 01:20:24,210 Then we'll do the afternoon flight as planned. 2202 01:20:20,940 --> 01:20:24,210 Dann machen wir den Flug am Nachmittag planmäßig. 2203 01:20:24,210 --> 01:20:25,030 Yes. 2204 01:20:24,210 --> 01:20:25,030 Ja. 2205 01:20:27,840 --> 01:20:29,140 Excuse me. 2206 01:20:27,840 --> 01:20:29,140 Entschuldigung. 2207 01:20:29,140 --> 01:20:30,560 Sure. 2208 01:20:29,140 --> 01:20:30,560 Hm-hm. 2209 01:20:30,920 --> 01:20:31,800 Yes. 2210 01:20:35,530 --> 01:20:38,450 Ah, good, I've been trying to get in touch with you. 2211 01:20:38,450 --> 01:20:40,720 Did something happen with my mother? 2212 01:20:41,710 --> 01:20:43,070 Yes. 2213 01:20:44,170 --> 01:20:46,580 Just moments ago, Kuramochi Youko-san... 2214 01:20:46,580 --> 01:20:48,070 has passed away. 2215 01:20:49,120 --> 01:20:51,790 Since about two days ago, her pulse has been getting weaker, 2216 01:20:51,790 --> 01:20:53,720 and I've tried to contact you, but... 2217 01:20:59,460 --> 01:21:01,480 How's it going? 2218 01:21:01,480 --> 01:21:03,910 Asahina-san! Glad to meet you. 2219 01:21:03,910 --> 01:21:06,000 Tsurutama is flying at the moment. 2220 01:21:06,000 --> 01:21:09,120 It's going great! She's second place, ahead of Hannankan! 2221 01:21:09,120 --> 01:21:09,970 Oh? 2222 01:21:09,970 --> 01:21:13,260 Tsurutama-chan and Sorachi-kun are giving their very best! 2223 01:21:13,260 --> 01:21:14,500 As am I! 2224 01:21:14,500 --> 01:21:15,730 Heheh... 2225 01:21:15,730 --> 01:21:18,600 Is that so? I've fired you all up, haven't I? 2226 01:21:19,130 --> 01:21:20,060 Oh? 2227 01:21:20,940 --> 01:21:23,980 I've brought some refreshments. Distribute them for me. 2228 01:21:23,980 --> 01:21:25,160 Sure! 2229 01:21:25,160 --> 01:21:26,920 Thank you very much! 2230 01:21:30,410 --> 01:21:33,200 I'll go return the keys to Asahina-san. 2231 01:21:33,200 --> 01:21:34,280 Thanks! 2232 01:21:35,620 --> 01:21:38,250 And then, did they find Kuramochi? 2233 01:21:39,940 --> 01:21:41,000 I see. 2234 01:21:42,010 --> 01:21:44,250 What they found was only the glider? 2235 01:21:45,000 --> 01:21:47,350 Official sources are saying he crashed? 2236 01:21:47,350 --> 01:21:49,110 Don't be ridiculous. 2237 01:21:48,400 --> 01:21:49,230 No way... 2238 01:21:50,640 --> 01:21:52,820 Leave it to the local police from here on. 2239 01:21:53,960 --> 01:21:54,780 Yeah. 2240 01:21:59,270 --> 01:22:00,600 That girl– 2241 01:22:03,420 --> 01:22:05,780 Ah, we've already started eating! 2242 01:22:05,780 --> 01:22:07,280 Huh? 2243 01:22:08,540 --> 01:22:09,240 Come with me. 2244 01:22:09,240 --> 01:22:09,980 Eh? 2245 01:22:09,980 --> 01:22:11,150 Ah, w–wait– 2246 01:22:13,450 --> 01:22:14,280 What? 2247 01:22:16,040 --> 01:22:19,190 What's with you? I said I'm sorry we started eating without you– 2248 01:22:19,190 --> 01:22:21,080 That's not what I mean, are you stupid? 2249 01:22:23,100 --> 01:22:24,510 Kuramochi crashed– 2250 01:22:25,120 --> 01:22:26,670 Everyone can hear you! 2251 01:22:27,010 --> 01:22:31,440 Earlier, when Asahina-san was talking on the phone, I overheard this... 2252 01:22:31,440 --> 01:22:33,180 As I thought. 2253 01:22:34,610 --> 01:22:37,110 Uh– it wasn't on purpose... 2254 01:22:37,110 --> 01:22:38,440 That's enough. 2255 01:22:38,440 --> 01:22:41,110 I was going to tell you sooner or later anyway. 2256 01:22:41,110 --> 01:22:42,940 What exactly happened? 2257 01:22:44,850 --> 01:22:46,880 During his training in Germany, 2258 01:22:46,880 --> 01:22:49,690 it appears that Kuramochi's glider has crashed. 2259 01:22:50,570 --> 01:22:52,830 A corpse has yet to be found. 2260 01:22:52,830 --> 01:22:55,860 But... that means his death is not confirmed! 2261 01:22:55,860 --> 01:22:57,490 Yeah! 2262 01:22:57,490 --> 01:22:58,660 In any case. 2263 01:22:58,660 --> 01:23:00,840 Don't cause unnecessary unrest. 2264 01:23:00,840 --> 01:23:01,750 Got it? 2265 01:23:37,040 --> 01:23:38,060 Shit... 2266 01:23:39,490 --> 01:23:42,830 Menuma runway, this is Aonagi Discus... entering landing pattern! 2267 01:23:42,830 --> 01:23:43,830 {\an8}Altitude 220! 2268 01:23:43,830 --> 01:23:45,830 Aonagi landing, roger that. Runway Delta. 2269 01:23:42,830 --> 01:23:43,830 Eh?! 2270 01:23:45,830 --> 01:23:48,520 But... he was so close... 2271 01:23:49,780 --> 01:23:50,920 Nanba-san! 2272 01:23:50,920 --> 01:23:51,900 Shit! 2273 01:23:54,000 --> 01:23:57,850 I'm sorry... after I finally caught up with everyone... 2274 01:23:58,160 --> 01:23:59,720 Nanba-san. 2275 01:23:59,720 --> 01:24:02,350 Was there something Asahina-san told you? 2276 01:24:03,810 --> 01:24:06,140 I noticed when I was coming down before... 2277 01:24:06,650 --> 01:24:07,860 Is that true? 2278 01:24:09,330 --> 01:24:10,850 It's nothing! 2279 01:24:10,850 --> 01:24:12,600 It's just that I couldn't fly. 2280 01:24:13,520 --> 01:24:17,370 Mochida-san and also you, Nanba-san... You've been acting strange for a while! 2281 01:24:17,370 --> 01:24:18,600 Is there really nothing– 2282 01:24:18,600 --> 01:24:20,350 I said it's nothing! 2283 01:24:22,880 --> 01:24:26,140 I'm sorry. Leave me alone for a bit. 2284 01:24:26,140 --> 01:24:27,880 Nanba-san... 2285 01:24:32,520 --> 01:24:34,500 You aren't going to tell us either, Mochida-san? 2286 01:24:35,220 --> 01:24:35,820 Sorry. 2287 01:24:35,820 --> 01:24:36,810 But..! 2288 01:24:36,810 --> 01:24:38,760 You seem even more concerned about it! 2289 01:24:38,760 --> 01:24:40,260 Let's stop this now. 2290 01:24:40,730 --> 01:24:42,070 I'll tell you. 2291 01:24:42,070 --> 01:24:43,650 Asahina-san? 2292 01:24:43,650 --> 01:24:46,770 All of you, come to the training field later. 2293 01:24:54,970 --> 01:24:59,110 Honestly, I was going to tell you all after the competition ends. 2294 01:24:59,110 --> 01:25:00,780 It's my responsibility. 2295 01:25:01,460 --> 01:25:04,020 This... can't be true... 2296 01:25:04,020 --> 01:25:06,110 Kuramochi-san crashing? 2297 01:25:13,140 --> 01:25:14,550 Withdraw from the competition. 2298 01:25:16,040 --> 01:25:17,050 Why? 2299 01:25:17,420 --> 01:25:19,510 You're all upset about this. 2300 01:25:19,510 --> 01:25:22,560 There's no way I can let you fly in this condition. 2301 01:25:23,290 --> 01:25:25,670 I'm not upset or anything. 2302 01:25:25,670 --> 01:25:29,560 After all, there's no way Kuramochi-san would actually crash, right? 2303 01:25:30,160 --> 01:25:34,100 I can fly! I believe in Kuramochi-san. 2304 01:25:34,100 --> 01:25:38,820 So, I... don't want to stop. 2305 01:25:42,760 --> 01:25:45,330 Me too! Please. 2306 01:25:45,330 --> 01:25:49,120 If Kuramochi-san is alive, he would never tell us to stop partway through! 2307 01:25:52,760 --> 01:25:55,590 Same for me. I don't want to give up now. 2308 01:25:57,260 --> 01:25:58,260 What do you think? 2309 01:26:01,020 --> 01:26:04,100 If they have made a decision... let them do it. 2310 01:26:05,540 --> 01:26:06,600 However. 2311 01:26:07,080 --> 01:26:09,880 You must not forget to be present of mind! 2312 01:26:09,880 --> 01:26:12,610 Even the slightest lack of care 2313 01:26:12,610 --> 01:26:14,880 might soon become dangerous. 2314 01:26:14,880 --> 01:26:15,750 Yes! 2315 01:26:24,010 --> 01:26:26,840 As the weather is not expected to improve later in the day, 2316 01:26:26,840 --> 01:26:28,880 no matches will take place today. 2317 01:26:28,880 --> 01:26:30,560 Well, just as expected... 2318 01:26:30,560 --> 01:26:32,380 True... 2319 01:26:33,410 --> 01:26:35,440 Will it get better tomorrow? 2320 01:26:35,440 --> 01:26:38,880 If it doesn't, our second place is final. 2321 01:26:44,960 --> 01:26:46,080 Tsurutama? 2322 01:26:57,900 --> 01:26:59,070 Hey. 2323 01:26:59,070 --> 01:26:59,900 Morning. 2324 01:27:03,300 --> 01:27:04,880 Good morning! 2325 01:27:04,880 --> 01:27:07,050 Oh, good mor– ugh! 2326 01:27:07,050 --> 01:27:08,740 What's up with your eyes?! 2327 01:27:08,740 --> 01:27:10,910 Ah... is it that obvious after all? 2328 01:27:10,910 --> 01:27:13,450 I only cried a little bit, and then I slept just fine! 2329 01:27:13,450 --> 01:27:14,920 So, I'm going to fly today! 2330 01:27:15,390 --> 01:27:16,560 I'm fine! 2331 01:27:24,760 --> 01:27:26,210 You want to fly first? 2332 01:27:26,210 --> 01:27:28,440 Yes. Please let me do it. 2333 01:27:29,100 --> 01:27:32,450 The last flight on the last day will be two hours earlier. 2334 01:27:32,450 --> 01:27:34,440 Then I'll have two good chances to fly. 2335 01:27:34,440 --> 01:27:39,010 So you want to move up the flight order and take Tsurutama off? 2336 01:27:39,010 --> 01:27:42,450 No. We should let her fly the second flight. 2337 01:27:42,760 --> 01:27:43,650 Uh? 2338 01:27:43,650 --> 01:27:47,450 I'm sorry. It might mean that you won't end up flying yourself, Nanba-san. 2339 01:27:49,500 --> 01:27:52,780 The conditions aren't great this morning. 2340 01:27:53,340 --> 01:27:56,060 But, if the weather improves in the afternoon... 2341 01:27:57,020 --> 01:27:58,960 I want to have Tsurutama fly! 2342 01:27:59,410 --> 01:28:02,710 The only one who can turn things around in one flight... is her! 2343 01:28:06,090 --> 01:28:07,020 Nanba-san. 2344 01:28:09,880 --> 01:28:12,560 Okay. I'll leave it to you. 2345 01:28:12,560 --> 01:28:14,140 Go out and fly, Tsurutama! 2346 01:28:16,220 --> 01:28:17,110 Yes! 2347 01:28:23,100 --> 01:28:26,240 I'll definitely come back around and link up with you. 2348 01:28:26,760 --> 01:28:30,570 So you can just fly like you always do! 2349 01:28:30,570 --> 01:28:32,230 Thank you very much! 2350 01:28:40,280 --> 01:28:43,260 It's okay. I know Menuma perfectly by now. 2351 01:28:48,760 --> 01:28:51,960 It's Hannankan. They've caught up. 2352 01:28:51,960 --> 01:28:53,580 How about Sorachi? 2353 01:28:53,580 --> 01:28:54,770 He's coming! 2354 01:29:09,320 --> 01:29:10,780 Well done, Sorachi! 2355 01:29:10,780 --> 01:29:12,290 What about the other teams? 2356 01:29:12,290 --> 01:29:14,930 Eiou and Hannankan are both in the lead. 2357 01:29:14,930 --> 01:29:16,790 The rest is up to you, Tsurutama. 2358 01:29:20,000 --> 01:29:21,040 Tsurutama. 2359 01:29:27,610 --> 01:29:29,010 Fly with all your strength! 2360 01:29:29,900 --> 01:29:33,260 Yes! I'm going to fly the best I can, and I'm going to have fun! 2361 01:29:37,270 --> 01:29:38,890 Huh, what happened? 2362 01:29:38,890 --> 01:29:41,270 The little girl didn't fly first? 2363 01:29:44,140 --> 01:29:46,280 Aonagi Discus. Preparation complete. 2364 01:29:49,500 --> 01:29:51,280 Aonagi Discus, takeoff. 2365 01:29:59,050 --> 01:30:00,670 Tsurutama, do your best! 2366 01:30:02,540 --> 01:30:03,700 This is Menuma runway. 2367 01:30:03,700 --> 01:30:07,400 Aonagi Discus, Hannankan LS, Eiou Discus. 2368 01:30:07,400 --> 01:30:08,790 Please confirm visibility. 2369 01:30:09,420 --> 01:30:11,180 Aonagi? 2370 01:30:12,120 --> 01:30:15,180 Hannan LS. Altitude check, 750. 2371 01:30:16,300 --> 01:30:18,090 Tamaki is flying for Aonagi, huh? 2372 01:30:18,090 --> 01:30:20,690 Sorry, but I'm not going to concede! 2373 01:30:53,210 --> 01:30:55,220 Eiou has cleared turning point 1?! 2374 01:30:56,330 --> 01:30:58,140 Sorachi-senpai! 2375 01:30:59,230 --> 01:31:01,110 You're also here? 2376 01:31:05,540 --> 01:31:06,730 What about Tsurutama? 2377 01:31:06,730 --> 01:31:08,380 She's flying right now. 2378 01:31:08,380 --> 01:31:10,350 She's almost at turning point 1. 2379 01:31:19,010 --> 01:31:21,440 Menuma runway, this is Aonagi Discus. 2380 01:31:21,440 --> 01:31:22,960 Turning point 1 cleared. 2381 01:31:22,960 --> 01:31:24,420 Altitude 950. 2382 01:31:24,420 --> 01:31:27,920 Okay, great. We're holding altitude! 2383 01:31:35,380 --> 01:31:37,220 Menuma runway, this is Eiou Discus. 2384 01:31:37,220 --> 01:31:40,430 Turning point 2 cleared. Altitude 650. 2385 01:31:42,580 --> 01:31:46,460 Menuma runway, this is Hannan LS. Turning point 2 cleared. 2386 01:31:46,460 --> 01:31:47,940 Altitude 690. 2387 01:31:51,060 --> 01:31:53,450 Menuma runway, this is Aonagi Discus. 2388 01:31:53,450 --> 01:31:57,680 Turning point 2 cleared. Altitude 750. 2389 01:31:57,680 --> 01:31:59,950 Tamaki! When did you– 2390 01:32:09,570 --> 01:32:11,160 Menuma runway, 2391 01:32:11,160 --> 01:32:13,770 this is Eiou Discus. Goal within reach. 2392 01:32:13,770 --> 01:32:14,970 Altitude 570. 2393 01:32:14,970 --> 01:32:18,910 Menuma runway, this is Hannan LS. Goal within reach! 2394 01:32:22,730 --> 01:32:25,010 Three planes are coming in at once! 2395 01:32:25,010 --> 01:32:25,840 You're right! 2396 01:32:25,840 --> 01:32:26,480 Seriously?! 2397 01:32:26,830 --> 01:32:28,560 Does this happen often? 2398 01:32:28,560 --> 01:32:30,110 It's my first time as well! 2399 01:32:41,980 --> 01:32:43,380 Goal confirmed. 2400 01:32:44,290 --> 01:32:45,940 Three planes simultaneously? 2401 01:32:46,520 --> 01:32:47,790 That means..? 2402 01:32:47,790 --> 01:32:50,600 Tsurutama caught up after taking off late... 2403 01:32:50,600 --> 01:32:51,920 That... means..? 2404 01:32:52,280 --> 01:32:53,950 Aonagi has... 2405 01:32:53,950 --> 01:32:54,920 won... 2406 01:32:56,800 --> 01:32:58,930 Yay!! 2407 01:32:59,580 --> 01:33:01,430 Tsurutama! 2408 01:33:13,130 --> 01:33:15,030 They had to do it, huh... 2409 01:33:32,840 --> 01:33:36,710 Tsurutama-san's glider... looks just like a bird! 2410 01:33:36,710 --> 01:33:37,670 Yeah. 2411 01:33:55,000 --> 01:33:57,160 Tsurutama!! 2412 01:33:58,160 --> 01:33:58,820 Eh? 2413 01:34:02,520 --> 01:34:05,120 Asahina-san! Let me go to Germany! 2414 01:34:05,120 --> 01:34:05,830 Uh? 2415 01:34:06,560 --> 01:34:10,080 You said that you'd do whatever I want if I won the championship, right? 2416 01:34:10,080 --> 01:34:11,460 Uh... 2417 01:34:11,460 --> 01:34:12,680 So..! 2418 01:34:13,290 --> 01:34:16,340 Please take me to where Kuramochi-san is, right now! 2419 01:34:16,340 --> 01:34:18,120 Well... but... 2420 01:34:18,120 --> 01:34:19,340 No buts! 2421 01:34:19,760 --> 01:34:22,280 You were the one who brought all of this up, Asahina-san. 2422 01:34:22,280 --> 01:34:24,310 I'm going to Germany to look for him. 2423 01:35:00,330 --> 01:35:02,840 There's not a single cloud today, huh. 2424 01:35:02,840 --> 01:35:04,470 This is my chance. 2425 01:35:05,900 --> 01:35:09,110 To catch a blue thermal and become happy. 2426 01:35:09,800 --> 01:35:11,890 Kuramochi-san taught me that. 2427 01:35:12,260 --> 01:35:15,900 I'm... going out to see the sky that Kuramochi-san flew in. 2428 01:35:55,840 --> 01:35:58,680 Kuramochi-san, can you see it? 2429 01:35:59,740 --> 01:36:01,280 It's a blue thermal. 2430 01:36:20,800 --> 01:36:22,840 Mum, airplane! 2431 01:36:20,800 --> 01:36:22,840 Mama, Flugzeug! 2432 01:36:22,840 --> 01:36:25,580 Ah, that's a glider! 2433 01:36:22,840 --> 01:36:25,580 Ah, das ist ein Segelflugzeug! 2434 01:36:25,580 --> 01:36:28,680 It's unusual for it to fly all the way here. 2435 01:36:25,580 --> 01:36:28,680 Es ist selten, dass es fliegt bis hierher. 2436 01:36:40,230 --> 01:36:43,240 Tsurutama! What are you doing?! You're going off course! 2437 01:36:43,240 --> 01:36:45,620 Tsurutama! Answer me! 2438 01:36:48,740 --> 01:36:50,240 Kuramochi-san... 2439 01:36:50,840 --> 01:36:52,830 The sky that he saw... 2440 01:36:53,400 --> 01:36:54,750 I want to see it too! 2441 01:36:54,750 --> 01:36:57,250 Are you stupid? You'll crash as well! 2442 01:36:57,600 --> 01:36:58,640 Even so! 2443 01:36:59,720 --> 01:37:02,760 Maybe I'll find him with this Discus. 2444 01:37:25,450 --> 01:37:27,800 To think she'd want to follow in his tracks... 2445 01:37:44,170 --> 01:37:47,300 Aonagi Discus! Position report! 2446 01:37:49,330 --> 01:37:50,050 Eh?! 2447 01:37:50,050 --> 01:37:51,550 What's going on, Tsurutama?! 2448 01:37:51,950 --> 01:37:52,980 Answer me! 2449 01:38:01,560 --> 01:38:04,070 Aonagi Discus! Team sign! 2450 01:38:05,100 --> 01:38:06,570 Radio check! 2451 01:38:20,200 --> 01:38:21,080 Yes. 2452 01:38:25,040 --> 01:38:28,340 I told you not to disappear again! 2453 01:38:28,880 --> 01:38:30,500 When you were suddenly gone... 2454 01:38:31,340 --> 01:38:34,100 Can you imagine how worried I was about you?! 2455 01:38:34,100 --> 01:38:38,260 I want to fly so much more with you, Kuramochi-san! 2456 01:38:38,960 --> 01:38:42,350 I want you to teach me even more! 2457 01:38:42,960 --> 01:38:45,340 I want to look at the same sky! 2458 01:38:47,440 --> 01:38:48,550 So... 2459 01:38:49,180 --> 01:38:51,220 from here on out... 2460 01:38:51,220 --> 01:38:53,680 will you fly with me forever? 2461 01:38:56,840 --> 01:38:59,990 It sounds almost like you're proposing to me... 2462 01:39:03,080 --> 01:39:04,550 I promise. 2463 01:39:04,550 --> 01:39:05,950 I won't run away again. 2464 01:39:06,880 --> 01:39:09,190 I'll wait here for you to come back. 2465 01:39:09,940 --> 01:39:10,880 So... 2466 01:39:11,540 --> 01:39:13,890 please come back, Tsurutama. 2467 01:39:15,330 --> 01:39:16,390 Yes. 168108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.