All language subtitles for Abduct975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,519 Η ταινία που πρόκειται να δείτε βασίστηκε στη νουβέλα του 1972 "Μαύρος Απαγωγέας". 2 00:00:05,600 --> 00:00:09,519 Οποιαδήποτε ομοιότητα με πρόσωπα ή καταστάσεις είναι εντελώς 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,519 συμπτωματική και ουδεμία σχέση έχει με την πραγματικότητα. 4 00:04:22,160 --> 00:04:24,199 Γεια σου, αγάπη μου. 5 00:04:24,360 --> 00:04:27,039 Συγγνώμη που άργησα. Μείναμε παραπάνω στη λογοτεχνία. 6 00:04:27,200 --> 00:04:30,079 Σταμάτησα να πάρω και κρασί. 7 00:04:32,880 --> 00:04:36,919 Δουλεύεις σε αυτό το πράγμα εδώ και βδομάδες. 8 00:04:37,560 --> 00:04:39,879 Σίγουρα θα είναι καλό. 9 00:04:41,520 --> 00:04:43,439 Αν εξακολουθείς να θες να πάμε να δούμε εκείνη την ταινία... 10 00:04:43,600 --> 00:04:46,039 ...μπορώ να ετοιμάσω το δείπνο στα γρήγορα. 11 00:04:46,200 --> 00:04:49,799 Θα έπρεπε άλλωστε. Είσαι κλεισμένος στο σπίτι πολύ καιρό. 12 00:04:49,960 --> 00:04:54,279 Την είδε η Μπέτσι, χτες βράδυ, και είπε ότι της άρεσε πολύ. 13 00:04:54,440 --> 00:04:59,039 Εκείνη κι ο Ντον θέλουν να πάμε για ποτό αργότερα. Εντάξει; 14 00:04:59,200 --> 00:05:01,439 -Τι λες για κοτόπουλο για βραδινό; -Υπέροχα. 15 00:05:02,800 --> 00:05:06,439 Μπορώ να φτιάξω και κάτι άλλο, αν θες. 16 00:05:12,600 --> 00:05:14,679 Δεν θα μαντέψεις ποια συνάντησα τυχαία σήμερα. 17 00:05:15,120 --> 00:05:17,479 Τη Μάρσα! Έχει αλλάξει πολύ. 18 00:05:18,960 --> 00:05:21,519 Δεν βγαίνει με τον Τεντ πια. 19 00:05:21,720 --> 00:05:27,679 Έχει γίνει άλλο άτομο. Μιλούσαμε μια ώρα στο μεσημεριανό. 20 00:05:31,200 --> 00:05:32,959 Σ’ αρέσει αυτή η μπλούζα; 21 00:05:39,120 --> 00:05:42,799 -Τηλεφώνησε ο πατέρας σου. -Αυτό είναι λοιπόν! 22 00:05:47,760 --> 00:05:50,199 -Τι έγινε; Τσακωθήκατε; -Όχι! 23 00:05:51,080 --> 00:05:54,759 Είναι πολύ αυταρχικός, για να τσακωθεί με τον οποιονδήποτε. 24 00:05:54,920 --> 00:05:59,839 -Τι θέλει; Να τον πάρω πίσω; 25 00:06:00,480 --> 00:06:05,359 Κάτι παραπάνω. Σε θέλει σπίτι για το σαββατοκύριακο. 26 00:06:05,520 --> 00:06:08,639 -Λόγος διαταγής; -Ο καθαγιασμός του καταραμένου... 27 00:06:08,800 --> 00:06:12,599 ...συγκροτήματος διαμερισμάτων. Όλοι οι φίλοι θα είναι εκεί... 28 00:06:12,760 --> 00:06:17,199 ...κι έτσι θέλει την ευτυχισμένη οικογένεια συναθροισμένη. 29 00:06:17,360 --> 00:06:19,639 Είναι καλό για τη δημοσιότητα. Οι Πρέσκοτ της Καλιφόρνια! 30 00:06:19,800 --> 00:06:25,439 Έλα, Μάικλ. Εχω μήνες να τον δω και ζει λίγα χιλιόμετρα μακριά. 31 00:06:25,600 --> 00:06:27,599 Στην πίσω αυλή. 32 00:06:28,760 --> 00:06:31,679 -Πότε είναι ο καθαγιασμός; -Την Κυριακή. 33 00:06:31,840 --> 00:06:33,959 Μπορώ να πάω με το αμάξι την Κυριακή το πρωί... 34 00:06:34,120 --> 00:06:36,119 ...και θα περάσουμε μαζί το σαββατόβραδο. 35 00:06:36,280 --> 00:06:40,319 Νόμιζα ότι είχαμε άλλα σχέδια για την Κυριακή. 36 00:06:40,960 --> 00:06:44,519 Όμως, το αμάξι είναι δικό σου. Κάνε ό,τι θες. 37 00:06:48,040 --> 00:06:50,479 -Εντάξει, δεν θα πάω. -Θα πας. 38 00:06:50,640 --> 00:06:54,159 Όχι, αν μου κρατάς μούτρα για μια βδομάδα. 39 00:06:54,800 --> 00:06:58,079 Η δίδα Πρέσκοτ έχει υποχρεώσεις στο κληροδότημά της. 40 00:07:00,640 --> 00:07:05,679 Μάικλ, σταμάτα! Το έχουμε συζητήσει άπειρες φορές! 41 00:07:06,800 --> 00:07:09,239 Δεν είμαι το φτωχαδάκι που νόμιζες ότι ήμουν... 42 00:07:09,400 --> 00:07:12,719 ...όταν πρωτογνωριστήκαμε. Και λοιπόν; Ποια η διαφορά; 43 00:07:12,880 --> 00:07:16,399 Εμένα δε με νοιάζει και το ξέρεις! 44 00:07:17,520 --> 00:07:20,839 Δεν μπορώ να αλλάξω το επίθετο μου. 45 00:07:21,040 --> 00:07:24,359 Εύχομαι όμως να είχες οποιοδήποτε άλλο επίθετο... 46 00:07:24,520 --> 00:07:28,079 ...εκτός από αυτό. Αποτελεί κατεστημένο. 47 00:07:28,720 --> 00:07:30,519 Εκπλήσσομαι που δεν έχουν και μάθημα εδώ... 48 00:07:30,720 --> 00:07:33,639 ...για την ιστορία της οικογένειας Πρέσκοτ. 49 00:07:34,560 --> 00:07:39,239 Όπως και νά'χει, μπορείς να αλλάξεις αυτό το όνομα. 50 00:07:42,520 --> 00:07:43,919 Έλα τώρα! 51 00:07:52,960 --> 00:07:55,279 Θα σου άρεσε αυτό; 52 00:08:00,240 --> 00:08:01,679 Θα σου άρεσε; 53 00:08:52,480 --> 00:08:53,399 Σ’ αγαπώ, Μάικλ. 54 00:08:55,720 --> 00:08:57,719 Κι εγώ σε αγαπώ. 55 00:09:30,760 --> 00:09:32,359 Βούλωσέ το, γλύκα! 56 00:09:40,680 --> 00:09:42,159 Φέρε την κουβέρτα! 57 00:09:51,680 --> 00:09:52,919 Φύγαμε! 58 00:10:17,320 --> 00:10:21,919 Φίλε! Αυτό είναι το αμάξι μου και μου το έκλεισες με όλα αυτά! 59 00:10:22,080 --> 00:10:24,959 Λυπάμαι. Θα μας πάρει μερικά λεπτά ακόμη. 60 00:10:25,120 --> 00:10:27,359 -Πρέπει να το ξεφορτώσουμε. -Σκοτίστηκα για τα έπιπλά σου! 61 00:10:27,520 --> 00:10:30,199 Σου είπα να το μετακινήσεις, πρέπει να φύγω! 62 00:10:30,360 --> 00:10:33,639 Αν δώσεις ένα χεράκι, θα τελειώσουμε πιο γρήγορα. 63 00:10:33,800 --> 00:10:35,239 Στάσου, φίλε! 64 00:10:35,400 --> 00:10:37,479 Κάνε πίσω! 65 00:12:55,480 --> 00:13:00,919 Κυρίες και κύριοι, περιττό να επαναλάβω όσα ήδη γνωρίζετε. 66 00:13:01,600 --> 00:13:05,399 Η θυγατέρα μας απήχθη απ'το διαμέρισμα στη φοιτητική εστία... 67 00:13:05,600 --> 00:13:10,239 ...από δύο άγνωστους άντρες. Ο φίλος της, Μάικλ, χτυπήθηκε... 68 00:13:10,400 --> 00:13:13,639 ...μέχρι λιποθυμίας, αλλά δεν τραυματίστηκε σοβαρά. 69 00:13:13,800 --> 00:13:17,759 Δεν μας απομένει τίποτα να κάνουμε απ'το να περιμένουμε. 70 00:13:19,120 --> 00:13:21,679 Κε Πρέσκοτ, οι απαγωγείς έχουν έρθει σε επαφή μαζί σας; 71 00:13:22,320 --> 00:13:23,239 Όχι ακόμη. 72 00:13:25,400 --> 00:13:30,039 -Κλήθηκε το FBI; -Επιβάλλεται σε τέτοια γεγονότα. 73 00:13:30,960 --> 00:13:35,839 Προτίθεστε να ικανοποιήσετε οποιεσδήποτε αξιώσεις για λύτρα; 74 00:13:36,240 --> 00:13:40,639 Θέλω να έχω πίσω την Πατρίσια, με οποιοδήποτε κόστος. 75 00:13:41,040 --> 00:13:44,879 Θα προχωρήσετε στον καθαγιασμό του συγκροτήματος; 76 00:13:45,080 --> 00:13:46,679 Όχι βέβαια! 77 00:13:47,720 --> 00:13:49,839 Πόσα νομίζετε ότι θα ζητήσουν για την Πατρίσια; 78 00:13:53,560 --> 00:13:56,679 Σας παρακαλώ, αναστατώνετε την κα Πρέσκοτ. 79 00:13:56,880 --> 00:14:00,119 Η κα Πρέσκοτ θέλει να πει οτιδήποτε; 80 00:14:02,440 --> 00:14:05,159 Θέλω πίσω το κοριτσάκι μου. 81 00:14:24,440 --> 00:14:26,919 Φίλε, πρέπει να τους δώσουμε πέρα από 24 ώρες. 82 00:14:27,120 --> 00:14:29,079 Τα πράγματα είναι περίπλοκα και δεν γίνονται στο πι και φι. 83 00:14:29,240 --> 00:14:33,079 Ποιο είναι περίπλοκο; Ασ ‘το καθίκι να νομίζει ότι έχει μόνο μία μέρα. 84 00:14:33,240 --> 00:14:35,639 Δεν θα ήθελα να κωλυσιεργείς λόγω του FBI. 85 00:14:35,800 --> 00:14:37,959 Το σημαντικό είναι να καταλάβει γιατί την έχουμε... 86 00:14:38,120 --> 00:14:40,079 ...και γιατί το κάνουμε αυτό. 87 00:14:40,240 --> 00:14:44,039 Αμφιβάλλω για την αποστολή μιας τέτοιας κασέτας στον πατέρα της. 88 00:14:44,200 --> 00:14:47,079 Πρέπει να γίνει! Έλεγξες το μηχάνημα; 89 00:14:47,240 --> 00:14:48,719 Τρείς φορές ήδη. Ας τελειώνουμε! 90 00:14:49,360 --> 00:14:53,599 -Είναι ομορφούλα, έτσι; -Κάναμε σωστή επιλογή. 91 00:14:54,480 --> 00:14:57,399 -Μου θυμίζει εμένα, πριν... -Λάθος! 92 00:14:57,800 --> 00:15:00,719 Δεν μοιάζει με κανέναν μας. Είναι ένα αντικείμενο... 93 00:15:00,880 --> 00:15:02,879 ...ένα πράγμα το οποίο μπορούμε να εκμεταλλευτούμε. 94 00:15:03,040 --> 00:15:05,879 Ο Φρανκ έχει δίκιο. Αν τη δούμε ως γυναίκα, ως άτομο... 95 00:15:06,040 --> 00:15:09,639 Θα πρέπει να λάβουμε υπόψη όλες τις επιπλοκές. 96 00:15:09,800 --> 00:15:11,999 Το μόνο που λέω είναι ότι νομίζω πως θα είναι εύκολη. 97 00:15:12,160 --> 00:15:14,519 -Τίποτα δεν θα είναι εύκολο. -Γνωρίζετε το σχέδιο. 98 00:15:14,680 --> 00:15:16,519 Αν δουλέψει τώρα, θα δουλέψει και μετά. 99 00:15:16,680 --> 00:15:19,039 -Κι αν δεν δουλέψει; -Μπορούμε να τα καταφέρουμε. 100 00:15:19,200 --> 00:15:22,359 -Αν πεθάνει, θα δοκιμάσουμε ξανά. -Θα ξεκινήσουμε σήμερα; 101 00:15:22,520 --> 00:15:25,159 -Έχει ήδη αρχίσει. -Μπορεί να είναι πιο δύσκολο... 102 00:15:25,320 --> 00:15:27,959 ...από ό,τι νομίζεις. Είναι μέρος της εκπαίδευσής μου. 103 00:15:28,120 --> 00:15:30,599 -Κόφτο! -Είναι αναστατωμένη, Ντόρι. 104 00:15:31,480 --> 00:15:34,759 -Πάει πρώτος, έτσι; -Ναι, πρώτος. 105 00:15:34,920 --> 00:15:38,719 Δεν με νοιάζει και να είναι αναστατωμένη, ξέρω τι θα κάνω. 106 00:16:09,360 --> 00:16:11,479 Αν αρχίσεις να ουρλιάζεις... 107 00:16:12,360 --> 00:16:16,959 ...θα σου κάνω τη ζωή κόλαση, κατάλαβες; 108 00:16:28,400 --> 00:16:31,919 Τώρα θ’ απομακρύνω το χέρι μου. 109 00:16:32,080 --> 00:16:36,519 Αν βγάλεις τσιμουδιά, θα σου χώσω γροθιά στο λαιμό. 110 00:16:39,800 --> 00:16:42,039 Δεν μπορώ να δώ. 111 00:16:43,440 --> 00:16:44,879 Συγγνώμη. 112 00:16:45,040 --> 00:16:49,239 -Αφήστε με να δω, φοβάμαι -Με ακούς προσεκτικά; 113 00:16:51,080 --> 00:16:54,399 Θα κάνεις ένα βίντεο για να το στείλουμε στον πατέρα σου. 114 00:16:54,560 --> 00:16:57,119 Θα διαβάσεις ένα μήνυμα και θα κινηματογραφηθεί. 115 00:16:57,280 --> 00:17:00,679 -Μόνο μην με πληγώσετε. -Να σε πληγώσουμε; 116 00:17:00,880 --> 00:17:03,639 Εμείς λέγαμε να σε σκοτώσουμε. Ανήκεις σε εμάς τώρα. 117 00:17:03,800 --> 00:17:05,279 Ας τη μετακινήσουμε. 118 00:17:13,600 --> 00:17:15,799 Δεν βλέπετε πόσο φοβάμαι; 119 00:17:16,200 --> 00:17:19,159 Αυτά δεν πιάνουν τόπο τώρα. Ο μπαμπάκας δεν είναι εδώ... 120 00:17:19,320 --> 00:17:22,399 ...για να σε προστατέψει. Δεν είναι εδώ για να σε βοηθήσει. 121 00:17:22,560 --> 00:17:25,479 -Είσαι ολομόναχη. -Ποιοι είστε; 122 00:17:26,600 --> 00:17:30,999 -Τι θέλετε; Τι θα μου κάνετε; -Μην ρωτάς πολλά. Πάμε. 123 00:17:51,800 --> 00:17:53,199 Τώρα, διάβασε αυτό. 124 00:18:01,520 --> 00:18:03,919 "Πατέρα, είμαι καλά". 125 00:18:04,800 --> 00:18:07,079 "Ωστόσο, είμαι πολιτική κρατούμενος". 126 00:18:07,960 --> 00:18:11,239 "Εως τώρα, οι απαγωγείς μου δεν με έχουν βλάψει..." 127 00:18:11,400 --> 00:18:14,279 "...αλλά έχουν σκοπό να με εκτελέσουν..." 128 00:18:14,440 --> 00:18:17,159 "...αν δεν ικανοποιήσεις τις αξιώσεις τους". 129 00:18:18,800 --> 00:18:21,719 "Δεν θα με ξαναδείς ζωντανή..." 130 00:18:25,720 --> 00:18:29,199 "...αν δεν φροντίσεις να καταστραφεί το συγκρότημα..." 131 00:18:29,360 --> 00:18:33,839 "...διαμερισμάτων 'Παρκ Τάουερς'. Δεν θα... 132 00:18:34,280 --> 00:18:36,759 "...ανεχτούν οποιαδήποτε καθυστέρηση". 133 00:18:40,280 --> 00:18:41,439 Ήταν εντάξει; 134 00:18:44,240 --> 00:18:46,599 Θα εξυπηρετήσει το σκοπο του. 135 00:18:48,000 --> 00:18:53,359 -Αντζι, φέρε καινούργια ταινία. -Τι άλλο θέλετε τώρα; 136 00:18:54,240 --> 00:18:57,119 Πάλεψε όσο θες. Θα το κάνεις μόνο πιο οδυνηρό. 137 00:18:57,280 --> 00:19:00,399 Δεν θέλω ν’ αρχίσει να κλοτσάει. Ας κρατήσει κάποιος τα πόδια. 138 00:19:00,560 --> 00:19:02,079 Χριστούλη μου. 139 00:19:04,920 --> 00:19:06,679 Σας παρακαλώ. 140 00:19:10,240 --> 00:19:14,439 Θα κάνω ό,τι μου λέτε. Μην το κάνετε αυτό. 141 00:19:20,120 --> 00:19:21,159 Πάμε. 142 00:19:59,960 --> 00:20:03,999 Ήξερα ότι ο Φρανκ δεν θα μπορούσε να το κάνει. 143 00:20:08,720 --> 00:20:11,239 Αντζι, έλα στην κάμερα. 144 00:20:36,840 --> 00:20:38,119 Κοίτα με! 145 00:20:38,760 --> 00:20:41,439 Θέλω να ξέρεις ποιος είμαι! 146 00:21:44,720 --> 00:21:46,039 Πέρασε. 147 00:21:47,640 --> 00:21:48,239 Κάθισε. 148 00:21:52,480 --> 00:21:55,559 -Επέμενες να με δεις; -Ναι. 149 00:21:58,120 --> 00:22:03,679 Καταλαβαίνω ότι εσείς και η κα Πρέσκοτ δεν με αποδεχτήκατε. 150 00:22:04,080 --> 00:22:08,439 Το γεγονός ότι η Πατρίσια κι εγώ είμαστε μαζί. 151 00:22:09,360 --> 00:22:11,279 Πρέπει να σας μιλήσω. 152 00:22:14,120 --> 00:22:16,479 Η Πατρίσια κι εγώ... 153 00:22:17,360 --> 00:22:22,599 -δεν έχουμε στενούς φίλους. -Δεν μ’ ενδιαφέρουν αυτά, αλλά... 154 00:22:24,200 --> 00:22:28,879 ...αν γνωρίζεις κάτι, το οποίο δεν έχεις αναφέρει στις αρχές... 155 00:22:29,520 --> 00:22:32,599 ...και ίσως μας βοηθήσει να ελευθερώσουμε την Πατρίσια... 156 00:22:32,760 --> 00:22:36,679 ...τότε μπορούμε να μιλήσουμε. Αν όχι, σου προτείνω να γυρίσεις... 157 00:22:36,840 --> 00:22:39,999 ...στο πανεπιστήμιό σου. -Σας παρακαλώ. 158 00:22:40,160 --> 00:22:43,919 Να ξέρετε ότι θα έκανα τα πάντα για να έχω ξανά την Πατρίσια. 159 00:22:44,080 --> 00:22:48,279 Είπα στην αστυνομία όλα όσα γνώριζα, δεν είναι αυτό. 160 00:22:48,920 --> 00:22:52,839 Σκέφτηκα ότι ίσως μπορούσαμε να αλληλοβοηθηθούμε. 161 00:22:53,480 --> 00:22:59,159 Το θράσος σου ταιριάζει απόλυτα στην έλλειψη θάρρους. 162 00:22:59,560 --> 00:23:02,959 Αν υπερασπιζόσουν την κόρη μου αυτή η τρομοκρατική ενέργεια... 163 00:23:03,160 --> 00:23:04,599 ...δεν θα συνέβαινε ποτέ. 164 00:23:07,880 --> 00:23:14,199 Υπάρχουν πράγματα που πρέπει να σας πω για την Πατρίσια. 165 00:23:14,600 --> 00:23:17,279 Μπορεί και να μην είναι σημαντικά... 166 00:23:17,440 --> 00:23:19,119 ...αλλά εγώ φοβάμαι. 167 00:23:24,560 --> 00:23:27,479 Σχεδόν από την αρχή... 168 00:23:28,120 --> 00:23:34,359 ...ίσως να μην ξέρετε, να μην σας νοιάζει πως γνωριστήκαμε. 169 00:23:35,960 --> 00:23:39,599 Το πρωτοανέφερε αφού πέρασε ένα σαββατοκύριακο εδώ... 170 00:23:39,760 --> 00:23:45,079 ...στο σπίτι της. Ποτέ δεν επέμενα να σας μιλήσει για μένα. 171 00:23:45,240 --> 00:23:48,039 Ήθελα να το κάνει μόνη. 172 00:23:48,200 --> 00:23:51,039 Ίσως και να γνώριζε ότι θα αρνηθείτε. 173 00:23:51,200 --> 00:23:54,839 Δεν γνωρίζατε καν την ύπαρξή μου. 174 00:23:59,320 --> 00:24:03,799 Φερόμουν παιδιάστικα, υποθέτω. Υπήρχε ένταση ανάμεσά μας... 175 00:24:04,000 --> 00:24:09,559 ...κατά βάθος. Ίσως να μου το είπε ως προειδοποίηση. 176 00:24:10,440 --> 00:24:15,439 Μόνο που εγώ δεν ήθελα να το πιστέψω. 177 00:24:16,080 --> 00:24:19,519 Μία φίλη της Πατρίσια, η Μάρσα... 178 00:24:23,280 --> 00:24:27,839 ...αρραβωνιάστηκε τον Τεντ, εναν φαινομενικά καλό τύπο... 179 00:24:28,480 --> 00:24:33,039 ...που δίδασκε σε υπόδικους. Ο Τεντ άρχισε να κάνει παρέα... 180 00:24:33,200 --> 00:24:36,639 ...με δύο από τους υπόδικους, μετά την αποφυλάκισή τους. 181 00:24:36,800 --> 00:24:40,639 Υπήρχε ένα τύπος, για τον οποίο ο Τεντ πίστευε ότι... 182 00:24:40,800 --> 00:24:43,799 ...ήταν γεννημένος για πολιτικός ηγέτης. 183 00:24:44,000 --> 00:24:45,839 Αυτός ο τύπος... 184 00:24:46,000 --> 00:24:47,919 ...ο πρώην υπόδικος. 185 00:24:48,320 --> 00:24:51,639 ...είπε στον Τεντ ότι ήθελε να το κάνει... 186 00:24:52,280 --> 00:24:54,679 ...να κοιμηθεί με τη Μάρσα. 187 00:24:56,320 --> 00:25:01,159 Και, κατά κάποιο τρόπο, το συμφώνησαν. 188 00:25:02,520 --> 00:25:04,479 Το κανόνισαν μεταξύ τους. 189 00:25:06,800 --> 00:25:08,959 Έγινε ένα πάρτι. 190 00:25:10,800 --> 00:25:14,239 Ίσως η Μάρσα να γοητεύτηκε απο τον τύπο. 191 00:25:14,680 --> 00:25:18,839 Στο πάρτι, ο τύπος μίλησε στη Μάρσα για τη διευθέτηση... 192 00:25:19,480 --> 00:25:26,239 Κ1 εκείνη μάλλον συμφώνησε. Πήγε σε ένα δωμάτιο με τον τύπο. 193 00:25:27,840 --> 00:25:31,039 Ωστόσο, ο τύπος βγήκε έξω. 194 00:25:32,640 --> 00:25:37,399 Υποθέτω ότι ο Τεντ δεν γνώριζε ότι θα γινόταν εκεί. 195 00:25:37,800 --> 00:25:45,199 Ίσως και να άλλαξε γνώμη. Όλοι περικύκλωσαν αυτό τον τύπο. 196 00:25:46,120 --> 00:25:49,959 Ακολούθησε και ο Τεντ. Ο τύπος άνοιξε την πόρτα... 197 00:25:50,160 --> 00:25:53,119 ...του δωματίου, άναψε το φως κι η Μάρσα ήταν στο κρεβάτι... 198 00:25:53,520 --> 00:26:00,079 ...με δύο μαύρους. Όλοι, ακόμα και οι κοπέλες... 199 00:26:00,480 --> 00:26:04,639 ...περικύκλωσαν το κρεβάτι και κοίταζαν, λέγοντας διάφορα. 200 00:26:10,560 --> 00:26:13,719 Η Μάρσα γύρισε και είδε τον Τεντ. 201 00:26:16,800 --> 00:26:19,239 Ωστόσο, δεν μπορούσε να σταματήσει. 202 00:26:19,640 --> 00:26:23,239 Γιατί να σου πει τέτοια ιστορία η Πατρίσια; 203 00:26:23,440 --> 00:26:29,319 -Δεν είχε καμία σχέση με αυτήν. -Ήταν ο τρόπος που την είπε. 204 00:26:29,720 --> 00:26:33,479 Ήταν σαν να είχε συμβεί σε εκείνην... 205 00:26:34,360 --> 00:26:37,319 ...και όχι σε οποιαδήποτε άλλη. 206 00:26:41,320 --> 00:26:47,199 -Τι υπονοείς; -Γι’αυτό δεν ήθελα να το πω. 207 00:26:48,800 --> 00:26:50,119 Φοβόμουν. 208 00:26:53,160 --> 00:26:55,519 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 209 00:27:00,000 --> 00:27:01,599 Λες και... 210 00:27:04,200 --> 00:27:06,959 ...αυτό θα ακουστεί τρελό. 211 00:27:08,560 --> 00:27:12,159 Λες και ζήλευε τη Μάρσα. 212 00:27:13,520 --> 00:27:19,039 Ίσως να μην τη ζήλευε, αλλά αυτό τη σαγήνευε. 213 00:27:23,040 --> 00:27:28,959 Να φύγεις από αυτό το σπίτι. Και δεν σκοπεύω να μιλήσω... 214 00:27:29,120 --> 00:27:35,159 ...ξανά μαζί σου, αλλά ούτε και να σε ξαναδώ. 215 00:27:49,240 --> 00:27:53,719 Δήθεν νοιάζεστε για τούς ανθρώπους, για το πώς ζουν... 216 00:27:53,880 --> 00:27:57,599 ...για το πώς θα φτιάξετε έναν καλύτερο κόσμο γι’ αυτούς. 217 00:27:57,760 --> 00:27:59,919 Πώς μπορείτε να λέτε ότι πιστεύετε σε αυτά τα πράγματα... 218 00:28:00,080 --> 00:28:02,799 ...και μετά να κάνετε ό,τι μου κάνατε; 219 00:28:03,920 --> 00:28:08,399 Ελπίζω να αντιλαμβάνεστε ότι ο πατέρας μου θα φροντίσει... 220 00:28:10,480 --> 00:28:15,359 ...δεν με ακούς καν! -Όχι, δεν σε ακούω. 221 00:28:17,200 --> 00:28:20,959 -Ελπίζω όταν σε τσακώσουν... -Σου είπα να σωπάσεις. 222 00:28:22,080 --> 00:28:27,479 Αν όχι, τι θα κάνεις; Θα με βιάσεις πάλι; 223 00:28:27,880 --> 00:28:31,279 Οι άλλοι θα γυρίσουν σύντομα. Παράτα με ήσυχο! 224 00:28:31,440 --> 00:28:32,919 -Γιατί εμένα; -Πάψε να γκρινιάζεις! 225 00:28:33,080 --> 00:28:36,599 -Θέλω να ξέρω, γιατί εμένα; -Βούλωσέ το 226 00:28:40,600 --> 00:28:41,839 Σήκω. 227 00:28:45,840 --> 00:28:47,359 Σου είπα, σήκω! 228 00:29:50,880 --> 00:29:54,879 Εδώ λέει ότι υποψιάζονται τον φίλο της. 229 00:29:55,280 --> 00:30:00,119 Το πιστεύετε; Λες και κανόνισε να τον χτυπήσουν στο κεφάλι. 230 00:30:00,320 --> 00:30:02,919 Νομίζω ότι θα πάω να της φέρω κάτι να φάει. 231 00:30:03,080 --> 00:30:06,239 Νομίζεις ότι θα παίξουν την κασέτα μας; 232 00:30:06,400 --> 00:30:08,879 Τι τον εμποδίζει να την παραδώσει στην αστυνομία; 233 00:30:09,040 --> 00:30:11,159 Έλα, θα τη βγάλουν στον αέρα. 234 00:30:11,600 --> 00:30:14,119 Μην ξεχνάτε τον Τζέικ. Θα την ακούσει κι αυτός. 235 00:30:14,280 --> 00:30:16,879 -Και λοιπόν; -Θα μπορούσε να μιλήσει. 236 00:30:17,040 --> 00:30:18,999 Δεν ξέρει τίποτα. 237 00:30:19,400 --> 00:30:22,679 Ο Χόροβιτς! Ο ριζοσπάστης του πανεπιστημίου. 238 00:30:23,320 --> 00:30:25,239 Όλο θεωρία και κότσια μηδέν! 239 00:30:25,400 --> 00:30:27,239 Δεν νομίζω ότι πρέπει να ανησυχούμε για τον Τζέικ. 240 00:30:27,400 --> 00:30:28,959 Κι αν τον συλλάβει η αστυνομία; 241 00:30:29,120 --> 00:30:31,279 Δεν υπάρχει λόγος να τον συνδέσουν μαζί μας. 242 00:30:31,440 --> 00:30:33,679 Δρα μόνο μέσα στο πανεπιστήμιο. 243 00:30:35,280 --> 00:30:38,999 Μπορεί να μην είναι τύπος που θα αφοσιωθεί όσο εμείς... 244 00:30:39,640 --> 00:30:41,999 ...αλλά δεν θα τα ξεράσει και στους μπάτσους. 245 00:30:42,680 --> 00:30:44,279 Θα κρατήσει το στόμα του κλειστό. 246 00:30:44,440 --> 00:30:45,679 Έγινε. 247 00:30:58,080 --> 00:31:00,919 Γεια σου, Τζέικ. Πέρασε. Λέγομαι Έντουαρντς. 248 00:31:01,120 --> 00:31:04,599 Θα σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις και θα φύγεις. 249 00:31:04,760 --> 00:31:07,839 Δεν θα σπαταλήσουμε πολύ από τον χρόνο σου. 250 00:31:08,240 --> 00:31:10,519 Κάθισε εδώ και χαλάρωσε. 251 00:31:14,040 --> 00:31:16,719 Ρίξε μια ματιά σε αυτό το κείμενο. 252 00:31:16,880 --> 00:31:20,199 Νομίζω ότι μπορείς να το αναγνωρίσεις. 253 00:31:24,000 --> 00:31:26,399 Είναι ένας διάλογος. 254 00:31:28,000 --> 00:31:32,439 -Δεν λέει ποιοι μιλάνε. -Γνωρίζουμε ποιος είναι ο ένας... 255 00:31:32,600 --> 00:31:36,039 ...από τους δύο ομιλητές. Εσύ! Μας ενδιαφέρει ο άλλος... 256 00:31:36,200 --> 00:31:38,399 ...ο τύπος που αποκαλείς Φρανκ. -Λέγομαι Τζέικ Χόροβιτς. 257 00:31:38,560 --> 00:31:42,239 Κατοικώ στην οδό Γκριν, αρ. 311. Είμαι είκοσι τεσσάρων ετών. 258 00:31:42,440 --> 00:31:44,679 Γνωρίζουμε τα πάντα για σένα, Χόροβιτς. 259 00:31:44,840 --> 00:31:49,879 Σκοπός μας είναι να μάθουμε για τον Φρανκ και πού βρίσκεται. 260 00:31:50,040 --> 00:31:53,079 Ο διάλογος σε τοποθετεί στο επίκεντρο της υπόθεσης Πρέσκοτ. 261 00:31:53,240 --> 00:31:55,439 Παγιδεύσατε το τηλέφωνό μου. 262 00:31:55,600 --> 00:31:58,119 Κανένα δικαστήριο δεν θα το δεχτεί αυτό ως τεκμήριο. 263 00:31:58,280 --> 00:32:01,519 -Ξέρω για τι μιλώ. -Τίποτα δεν ξέρεις, Χόροβιτς! 264 00:32:01,720 --> 00:32:03,759 Και κανείς δεν πρόκειται να σε βοηθήσει. 265 00:32:03,920 --> 00:32:06,839 Δεν μας ενδιαφέρει να σε κλείσουμε στη φυλακή... 266 00:32:07,000 --> 00:32:08,919 ...για την υπόλοιπη ζωή σου. Πες μας ό,τι θέλουμε, να μάθουμε... 267 00:32:09,080 --> 00:32:11,359 ...και θα φύγεις από’ δώ. Δεν θα σε χρειαστούμε καν... 268 00:32:11,520 --> 00:32:13,999 ...ούτε ως μάρτυρα στο δικαστήριο. Μπορείς να μας γλιτώσεις... 269 00:32:14,160 --> 00:32:16,599 ...πολύ χρόνο. Κι όσο για σένα, όσο πιο γρήγορα μας πεις... 270 00:32:16,760 --> 00:32:21,799 ...ό,τι θέλουμε να ξέρουμε, τόσο πιο εύκολο θα είναι. Τι λες; 271 00:32:22,680 --> 00:32:24,559 Ξέρω τι συμβαίνει! 272 00:32:24,720 --> 00:32:28,319 Κινδυνεύουν οι θέσεις σας. Όμως, μην με απειλείτε! 273 00:32:28,480 --> 00:32:31,159 Γνωρίζω τα συνταγματικά μου δικαιώματα. 274 00:33:05,680 --> 00:33:07,879 Εντάξει, σήκωσέ τον. 275 00:33:10,920 --> 00:33:11,799 Γεια σου. 276 00:33:14,400 --> 00:33:19,119 Μπορείς να φας κάτι; Ναι. 277 00:33:22,640 --> 00:33:24,159 Είμαι ακόμη... 278 00:33:26,040 --> 00:33:28,599 ...πολύ φοβισμένη. 279 00:33:30,000 --> 00:33:35,439 -Θα μου κάνουν κι άλλο κακό; -Δεν θέλουμε να βλάψουμε εσένα. 280 00:33:37,760 --> 00:33:39,999 Ελπίζω να το θυμάσαι αυτό. 281 00:33:45,480 --> 00:33:49,519 Διαφέρεις από τον Ντόρι και τους υπόλοιπους. 282 00:33:52,800 --> 00:33:56,599 Αν γνωριζόμασταν, νομίζεις ότι θα γινόμασταν φίλες; 283 00:33:57,480 --> 00:34:00,959 Ναι, αλλά αυτό δεν έχει σημασία. 284 00:34:01,360 --> 00:34:04,119 Δεν πρέπει να σε σκέφτομαι ως άτομο. 285 00:34:04,280 --> 00:34:07,079 Ό,τι κάνουμε είναι πιο σημαντικό απ’ οποιοδήποτε άτομο. 286 00:34:07,280 --> 00:34:08,879 Δεν το πιστεύω αυτό! 287 00:34:10,040 --> 00:34:13,279 Όταν λέτε τέτοια... 288 00:34:16,080 --> 00:34:19,439 ...μου θυμίζετε τον πατέρα μου. 289 00:34:20,800 --> 00:34:25,239 Σε ολόκληρη τη ζωή μου μού έλεγαν ότι... 290 00:34:25,400 --> 00:34:30,599 ...λόγω του ονόματος μου, λόγω του πατέρα μου... 291 00:34:30,800 --> 00:34:35,079 ...ανέμεναν και απαιτούσαν κάτι διαφορετικό από εμένα. 292 00:34:35,760 --> 00:34:40,799 Με έκαναν να νιώθω διαφορετική από τον υπόλοιπο κόσμο. 293 00:34:41,440 --> 00:34:45,159 Όχι ότι ήμουν καλύτερη, αλλά διαφορετική. 294 00:34:45,560 --> 00:34:47,439 Είσαι διαφορετική... 295 00:34:47,840 --> 00:34:50,519 ...και γι'αυτό είσαι εδώ. 296 00:34:51,160 --> 00:34:54,359 Αυτό ποτέ δεν το ανέφερα στους άλλους··· 297 00:34:54,760 --> 00:34:57,359 ...αλλά όταν αποφασίσαμε... 298 00:34:58,000 --> 00:35:02,279 ...όταν επιλέξαμε εσένα, φοβόμουν να σε γνωρίσω. 299 00:35:05,560 --> 00:35:08,079 Νόμιζα ότι θα σε μισήσω. 300 00:35:09,680 --> 00:35:13,359 Ωστόσο, δεν είμαι διαφορετική στην πραγματικότητα. 301 00:35:16,160 --> 00:35:21,399 -Δεν σου ζητώ να με λυπηθείς. -Δεν μπορώ να σε λυπηθώ. 302 00:35:21,800 --> 00:35:23,599 Κάρολ, έλα! Έχουν αρχίσει. 303 00:35:23,760 --> 00:35:25,519 Θα σε δω μετά. 304 00:35:27,840 --> 00:35:32,319 Ξεκινάμε το δελτίο μας με μια αποκλειστικότητα. 305 00:35:32,760 --> 00:35:36,439 Πριν από μία ώρα, λάβαμε ένα βιντεοσκοπημένο μήνυμα... 306 00:35:36,600 --> 00:35:38,399 ...από την Πατρίσια Πρέσκοτ η οποία εξαφανίστηκε.... 307 00:35:38,560 --> 00:35:41,039 ...από την πανεπιστημιούπολή της, στις αρχές της εβδομάδας. 308 00:35:41,200 --> 00:35:43,599 Το μήνυμα επιβεβαιώνει την απαγωγή της δίδας Πρέσκοτ... 309 00:35:43,760 --> 00:35:46,759 ...από μία ομάδα αναρχικών που απαιτούν από τον πατέρας της... 310 00:35:46,920 --> 00:35:48,959 ...να διευθετήσει την πλήρη καταστροφή του συγκροτήματος... 311 00:35:49,120 --> 00:35:51,959 ...διαμερισμάτων "Παρκ Τάουερς". Τα εγκαίνια θα γίνονταν... 312 00:35:52,120 --> 00:35:54,559 ...αυτό το σαββατοκύριακο. Η οικογένεια Πρέσκοτ... 313 00:35:54,720 --> 00:35:57,639 ...έχει ενημερωθεί για το μήνυμα από τον σταθμό μας... 314 00:35:58,040 --> 00:36:01,479 ...και το βλέπει αυτή τη στιγμή. Το βίντεο που ακολουθεί... 315 00:36:01,640 --> 00:36:05,039 ...προβάλλεται ακριβώς όπως έχει παραληφθεί. 316 00:36:08,560 --> 00:36:10,559 Πατέρα, είμαι καλά, 317 00:36:11,680 --> 00:36:14,199 Ωστόσο είμαι πολιτική κρατούμενος. 318 00:36:14,600 --> 00:36:17,479 Εως τώρα, οι απαγωγείς μου δεν με έχουν βλάψει... 319 00:36:17,640 --> 00:36:21,479 ...αλλά έχουν σκοπό να με εκτελέσουν... 320 00:36:21,640 --> 00:36:24,319 ...αν δεν ικανοποιήσεις τις αξιώσεις τους. 321 00:36:25,440 --> 00:36:28,479 Δεν θα με ξαναδείς ζωντανή... 322 00:36:31,280 --> 00:36:34,839 Αν δεν διευθετήσεις την πλήρη καταστροφή του συγκροτήματος... 323 00:36:35,000 --> 00:36:39,399 ...διαμερισμάτων "Παρκ Τάουερς". Δεν θα... 324 00:36:40,520 --> 00:36:42,719 ...ανεχτούν οποιαδήποτε καθυστέρηση. 325 00:36:43,120 --> 00:36:46,039 Παρουσιάσαμε το ηχογραφημένο μήνυμα της Πατρίσια Πρέσκοτ. 326 00:36:46,200 --> 00:36:48,839 Ειδησεογραφική ομάδα βρίσκεται στην οικία των Πρέσκοτ... 327 00:36:49,000 --> 00:36:51,679 ...και θα συνδεθούμε αργότερα. 328 00:36:54,000 --> 00:36:57,399 Το πράγμα κινείται. Πρέπει να εκμεταλλευτούμε στο έπακρο... 329 00:36:57,560 --> 00:37:00,439 ...τη δημοσιότητα. Στο επόμενο μήνυμα θα αναφέρεται ακριβώς... 330 00:37:00,600 --> 00:37:02,239 ...γιατί πρέπει να καταστραφεί το κτίριο... 331 00:37:02,400 --> 00:37:03,719 ...και γρήγορα, πριν ο Πρέσκοτ σκαρφιστεί καμία ιστορία.... 332 00:37:03,880 --> 00:37:06,639 ...περί δημοσίων σχέσεων. -Πρέπει να πάρω εφημερίδες... 333 00:37:06,800 --> 00:37:10,039 ...για να δούμε πώς το χειρίζονται. Ναι, να βεβαιωθούμε ότι... 334 00:37:10,240 --> 00:37:13,079 ...ο κόσμος δεν θα νομίσει ότι κυνηγάμε το χρήμα. 335 00:37:13,240 --> 00:37:15,359 Θα συνεργαστεί τώρα. 336 00:37:17,200 --> 00:37:19,439 Ώρα για ένα μήνυμα ακόμα. 337 00:37:22,000 --> 00:37:25,999 -Φρανκ, θα χειριστείς την κάμερα. -Θες να καθίσω εδώ; 338 00:37:41,520 --> 00:37:44,919 Θέλετε να διαβάσω αυτό; Ναι! 339 00:37:49,680 --> 00:37:52,799 "Πατέρα, είμαι ακόμα καλά". 340 00:37:53,920 --> 00:37:57,719 "Οι απαγωγείς θέλουν να εξηγήσω σε σας και σε όσους ακούνε..." 341 00:37:59,560 --> 00:38:00,959 "...τι αντιπροσωπεύετε... 342 00:38:01,120 --> 00:38:03,879 ...για αυτούς... 343 00:38:04,760 --> 00:38:08,439 Για σταθείτε, είμαι αγχωμένη. 344 00:38:22,280 --> 00:38:26,479 "Οι απαγωγείς θέλουν να εξηγήσω σε σας και σε όσους ακούνε..." 345 00:38:26,640 --> 00:38:29,239 ...τι αντιπροσωπεύατε για αυτούς..." 346 00:38:29,400 --> 00:38:31,639 "...και για πολλούς άλλους στη χώρα". 347 00:38:32,040 --> 00:38:35,359 "Τις δυνάμεις της κοινωνικής και οικονομικής ύφεσης..." 348 00:38:35,520 --> 00:38:40,239 "...που κάνουν εκατομμύρια να ζουν σε φτώχεια κι εξαθλίωση". 349 00:38:40,400 --> 00:38:44,559 Όσο εσείς και άλλοι όπως εσείς έχετε τον έλεγχο της κοινωνίας..." 350 00:38:44,960 --> 00:38:49,639 "...η Αμερική είναι καταδικασμένη να γεννάει μόνο βία και ύφεση". 351 00:38:49,840 --> 00:38:53,519 "Το συγκρότημα διαμερισμάτων είναι μονο ένα μικρό παράδειγμα 352 00:38:55,160 --> 00:38:58,519 "Λάβατε μία κυβερνητική χορηγία για την αγορά του ακινήτου..." 353 00:38:58,680 --> 00:39:02,839 "...με τη συμφωνία να αναγείρετε οικιστικές μονάδες για άτομα... 354 00:39:03,000 --> 00:39:04,719 "...με χαμηλά εισοδήματα. Κι αυτό ήταν μόνο η συγκάλυψη..." 355 00:39:04,880 --> 00:39:07,919 "...μιας συνωμοσίας για ανέγερση πολυτελέστατων διαμερισμάτων..." 356 00:39:08,080 --> 00:39:11,879 "...για άτομα υψηλού εισοδήματος. Εξαγορές δικαστών, αστυνομικών..." 357 00:39:12,280 --> 00:39:16,159 "...κυβερνητικών αξιωματούχων και πολιτικών υποψηφίων..." 358 00:39:16,560 --> 00:39:19,839 ...ενίσχυσαν το σχέδιό, σας. Οι προσπάθειες όσων..." 359 00:39:20,040 --> 00:39:22,639 "...εκπροσώπησαν τους φτωχούς χάθηκαν στα δικαστήρια..." 360 00:39:22,800 --> 00:39:25,839 "...λόγω δωροδοκιών και επιρροών". 361 00:39:26,320 --> 00:39:29,279 "Ή νομική αποζημίωση είναι ένα κόλπο". 362 00:39:29,680 --> 00:39:33,879 "Τα δικαστήρια και η πολιτική είναι μιασμένα". 363 00:39:34,280 --> 00:39:37,359 "Ό λαός θα πρέπει να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα..." 364 00:39:37,520 --> 00:39:41,399 "...για να στερηθείτε την κυριότητα και να καταστραφεί το σύμβολο..." 365 00:39:41,560 --> 00:39:43,519 "....της απληστίας σας". 366 00:39:43,680 --> 00:39:46,559 "Το συγκρότημα θα πρέπει να καταστραφεί". 367 00:39:46,720 --> 00:39:50,319 "Και θα καταστραφεί, αλλιώς δεν θα με ξαναδείτε..." 368 00:39:51,480 --> 00:39:52,839 "...ζωντανή". 369 00:39:57,080 --> 00:40:00,919 "Και ο θάνατος μου δεν θα είναι ο τελευταίος". 370 00:40:05,680 --> 00:40:09,039 Μπορώ να πάω στο δωμάτιό μου, παρακαλώ; 371 00:40:09,200 --> 00:40:11,719 Θέλω να μείνω μόνη. Γιατί; 372 00:40:11,880 --> 00:40:16,879 Δεν ξέρω. Με αναστατώσατε. Γιατί φέρεστε έτσι; 373 00:40:17,320 --> 00:40:20,879 -Θέλουμε και κάτι άλλο. -Τι; 374 00:40:21,520 --> 00:40:26,399 Θέλουμε μία κασέτα με σένα να το κάνεις, Κάρολ. 375 00:40:26,800 --> 00:40:28,119 Γιατί; 376 00:40:29,720 --> 00:40:33,039 -Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; -Είναι δώρο για τον πατέρα σου. 377 00:40:33,480 --> 00:40:38,119 -Επιβίωσες την προηγούμενη φορά. -Δεν είχα και επιλογή. 378 00:40:38,520 --> 00:40:45,759 -Ούτε και τώρα έχεις επιλογή. -Αν πρέπει, το κάνω μαζί σου. 379 00:40:46,880 --> 00:40:50,799 Μην μου ζητήσετε να κάνω κάτι τέτοιο. 380 00:40:52,680 --> 00:40:55,399 Σας παρακαλώ, μην με αναγκάσετε. 381 00:40:59,440 --> 00:41:00,559 Άντε, Κάρολ. 382 00:41:31,200 --> 00:41:32,879 Βγάλε τα ρούχα σου. 383 00:43:26,600 --> 00:43:28,679 Αυτοί οι άνθρωποι δεν είναι εγκληματίες... 384 00:43:28,840 --> 00:43:30,759 ...τουλάχιστον, όχι με τη συνηθισμένη έννοια. 385 00:43:30,920 --> 00:43:34,679 -Μακάρι να ήταν. -Πόσα λεφτά θέλουν; 386 00:43:35,320 --> 00:43:37,919 Θα έδινα, μετά χαράς, τα κεφάλαια μου. 387 00:43:38,080 --> 00:43:41,359 Δεν θέλουν λεφτά. Δεν είναι τόσο απλό. 388 00:43:41,520 --> 00:43:43,599 Δεν με άφησες να κάνω χρήση των κεφαλαίων μου... 389 00:43:43,760 --> 00:43:46,319 ...μετά το θάνατο του πατέρα μου. -Αν οι αστυνομικοί νομίζουν ότι... 390 00:43:46,480 --> 00:43:50,159 ...έχει κάποια σχέση ο Μάικλ, είναι τόσο ηλίθιοι. 391 00:43:51,280 --> 00:43:57,239 Ό,τι κι αν είναι αυτό που θέλουν, θα πρέπει να τους το δώσουμε. 392 00:43:57,400 --> 00:44:01,759 Δεν νομίζω να αντιλαμβάνεσαι σε τι επικίνδυνη θέση είμαστε. 393 00:44:02,640 --> 00:44:06,239 Αν η περιγραφή του Μάικλ για το τι έγινε είναι αληθής... 394 00:44:06,400 --> 00:44:10,999 .. ..τότε έχουμε να αντιμετωπίσουμε κάτι πολύ επικίνδυνο. 395 00:44:11,880 --> 00:44:17,399 Και δεν κυνηγάνε τα λεφτά. Αλλά εμάς, τον τρόπο ζωής μας... 396 00:44:17,800 --> 00:44:22,039 ..,ό,τι εκπροσωπούμε. Θέλουν να μας καταστρέψουν. 397 00:44:23,880 --> 00:44:27,279 Σκοπεύουν να χρησιμοποιήσουν την Πατρίσια για να το πετύχουν. 398 00:44:27,680 --> 00:44:31,679 -Δεν θα το έκαναν. -Είναι ικανοί για τα πάντα. 399 00:44:33,080 --> 00:44:36,519 Τζέικ, πάμε πάλι από την αρχή. Ξεκινάμε με τον Φρανκ. 400 00:44:37,640 --> 00:44:39,119 Το επίθετό του; 401 00:44:44,080 --> 00:44:45,479 Πού ζούσε; 402 00:44:50,920 --> 00:44:54,639 Πότε πρωτοσχεδιάσατε να απαγάγετε την Πρέσκοτ; 403 00:44:55,520 --> 00:45:00,919 Δεν είπαμε τίποτα για απαγωγή, τίποτα για την Πρέσκοτ! 404 00:45:09,000 --> 00:45:13,159 Μου τηλεφωνούσε και μιλούσαμε για... 405 00:45:21,240 --> 00:45:23,759 ...δεν θυμάμαι για τι. 406 00:45:25,120 --> 00:45:27,079 Δεν μπορώ να σκεφτώ. 407 00:45:31,800 --> 00:45:36,119 -Μπορώ να καθίσω; -Πότε συνάντησες τον μαύρο; 408 00:45:37,240 --> 00:45:43,879 Ο Φρανκ σου τον σύστησε; Πες μας, αλλιώς θα σε βλάψουμε. 409 00:45:52,680 --> 00:45:58,199 ο Φρανκ δεν έπρεπε να φύγει και να με αφήσει μόνη μαζί σου. 410 00:45:58,400 --> 00:46:01,199 Νομίζει ότι πρέπει να πάρει την εφημερίδα μόλις βγει. 411 00:46:01,360 --> 00:46:06,319 Πού είναι ο Ντύρι και η Κάρολ; Δεν τους είδα να βγαίνουν. 412 00:46:06,480 --> 00:46:08,839 Είναι κάπου τριγύρω. 413 00:46:09,520 --> 00:46:14,239 Νιώθω παράξενα που σου μιλώ λες και μόλις σε γνώρισα. 414 00:46:14,640 --> 00:46:17,999 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα, παρακαλώ; 415 00:46:18,000 --> 00:46:21,206 -Δεν σου είναι απαραίτητη. -Ευχαριστώ. 416 00:47:54,198 --> 00:47:58,125 Οι Ειδήσεις των 10 με τους Κερτ Τζάκσον και Πίτερ Λόρενς. 417 00:48:01,893 --> 00:48:05,260 Απόψε, στις Ειδήσεις των 10. οι τελευταίες εξελίξεις... 418 00:48:05,421 --> 00:48:08,506 ...στην παράξενη απαγωγή της Πατρίσια Πρέσκοτ. 419 00:48:08,908 --> 00:48:11,112 Ο συμπαρουσιαστής μου Πίτερ θα κάνει μία μοναδική ανάλυση... 420 00:48:11,273 --> 00:48:13,677 ...των πολιτικών απαγωγών. Και Θα έχουμε ένα ρεπορτάζ... 421 00:48:13,838 --> 00:48:15,881 ...για την ενδεχόμενη απεργία δασκάλων. 422 00:48:16,043 --> 00:48:18,567 Πρώτα, όμως, τα νεότερα στην υπόθεση Πρέσκοτ. 423 00:48:18,728 --> 00:48:22,855 Οι θλιμμένοι, τρομαγμένοι Πρέσκοτ προσμένουν νέα από την Πατρίσια... 424 00:48:23,017 --> 00:48:25,782 ...ή τους απαγωγείς της, κατά πόσον θα δοθεί αναβολή... 425 00:48:25,943 --> 00:48:28,828 ...για την ικανοποίηση των πρωτοφανών αξιώσεών τους. 426 00:48:29,230 --> 00:48:31,594 ο κος Πρέσκοτ αναμένεται να ανταποκριθεί στις επιθυμίες... 427 00:48:31,755 --> 00:48:34,880 ...των ιδιόρρυθμων επαναστατών, αν έχει περισσότερο χρόνο. 428 00:48:35,042 --> 00:48:39,811 Περισσότερες λεπτομέρειες έχει ο Πίτερ Λόρενς. 429 00:48:40,213 --> 00:48:42,016 Σ’ ευχαριστώ, Κερτ. Τις τελευταίες ημέρες... 430 00:48:42,176 --> 00:48:44,420 ...οι Αμερικανοί έχουν συνταραχθεί από την παράξενη υπόθεση... 431 00:48:44,581 --> 00:48:48,228 ...απαγωγής της Πατρίσια Πρέσκοτ. Είχαμε δει κι άλλες απαγωγές... 432 00:48:48,389 --> 00:48:52,076 ...στο παρελθόν, πρόσφατα σε Νότιο Αμερική και Μέση Ανατολή. 433 00:48:52,238 --> 00:48:54,521 Οι απαγωγές διαφέρουν από τις συνήθεις απαγωγές... 434 00:48:54,682 --> 00:48:57,166 ...επειδή τα λύτρα δεν είναι τα λεφτά αλλά πολιτικές πράξεις. 435 00:48:57,568 --> 00:48:59,491 Η απελευθέρωση φυλακισμένων για παράδειγμα. 436 00:48:59,653 --> 00:49:01,976 Με την ακριβή έννοια της λέξης, δεν πρόκειται για απαγωγές... 437 00:49:02,138 --> 00:49:05,063 ...αλλά για κατακράτηση ομήρων. Τότε, πρέπει να αντιμετωπίσουμε... 438 00:49:05,465 --> 00:49:08,990 ...το γεγονός ότι επικρατεί μία διένεξη στην κοινωνία μας. 439 00:49:09,433 --> 00:49:11,996 Είδαμε κυβερνήσεις να λυγίζουν στις απαιτήσεις τρομοκρατών... 440 00:49:12,158 --> 00:49:14,963 ...ελευθερώνοντας φυλακισμένους όπου κινδύνευαν ζωές ομήρων. 441 00:49:15,365 --> 00:49:17,889 Σε εκείνες τις περιπτώσεις, οι όμηροι ελευθερώθηκαν. 442 00:49:18,051 --> 00:49:21,656 Αλλά έχουμε δει και κυβερνήσεις να αρνούνται να συμμορφωθούν. 443 00:49:21,818 --> 00:49:25,424 Σε εκείνες τις περιπτώσεις είδαμε; επιστροφή των σορών των ομήρων. 444 00:49:25,586 --> 00:49:28,350 Κάθε Αμερικανός αναρωτιέται ποια πορεία θα ακολουθήσει... 445 00:49:28,512 --> 00:49:31,517 ...ο Τσαρλς Πρέσκοτ και, κάπου, ενδεχομένως παρακολουθώντας.... 446 00:49:31,678 --> 00:49:35,645 ...αυτή την εκπομπή, η Πατρίσια Θα αναρωτιέται το ίδιο. 447 00:49:35,807 --> 00:49:38,972 Αναμφίβολα θα αναρωτιέται αν η οικογένεια της... 448 00:49:39,134 --> 00:49:43,221 ...εκτιμά τη ζωή και την ασφάλεια της, όσο τα οικονομικά συμφέροντα. 449 00:49:43,382 --> 00:49:47,590 Αν δίνουμε αξία στις ζωές ομήρων, τότε πόσοι όμηροι θα χρειαστούν... 450 00:49:47,751 --> 00:49:50,837 ...για να φέρουν τους πολιτικούς μας θεσμούς σε πλήρες τέλμα; 451 00:49:50,998 --> 00:49:52,640 Πόσοι θα χρειαστούν για να εξαναγκαστούμε... 452 00:49:52,802 --> 00:49:54,885 ...σε μια δραματική αλλαγή στην εξωτερική μας πολιτική... 453 00:49:55,047 --> 00:49:57,531 ...ή σε κατάργηση κάποιων νόμων ή στη νομοθέτηση άλλων; 454 00:49:57,691 --> 00:50:01,539 Υπό αυτή την έννοια, οι αυτουργοί της απαγωγής της Πρέσκοτ... 455 00:50:01,700 --> 00:50:05,106 ....εισάγουν μία νέα εποχή πολιτικής αναρχίας; 456 00:51:04,189 --> 00:51:06,553 Τσαρλς, σε παρακαλώ! 457 00:51:08,397 --> 00:51:10,761 Φοβάμαι να μείνω μόνη. 458 00:51:12,606 --> 00:51:16,453 -Είναι οι δημοσιογράφοι. -Βγαίνω σε ένα λεπτό. 459 00:51:17,576 --> 00:51:22,786 -Δεν ξέρω τι να τους πω. -Μην τους μιλάς! 460 00:51:24,390 --> 00:51:26,032 Κοριτσάκι μου. 461 00:51:31,003 --> 00:51:33,448 Το δικό σου κοριτσάκι! 462 00:51:44,671 --> 00:51:47,918 Συμβαίνει κάτι ενδιαφέρον. Αναρωτιέμαι... 463 00:51:48,560 --> 00:51:51,806 Μην νομίζεις ότι γνωρίζεις μια τέτοια γυναίκα. 464 00:51:52,448 --> 00:51:57,377 Δεν σου μοιάζει. Αυτή η κοπέλα δεν έχει αφοσιωθεί σε τίποτα. 465 00:51:57,579 --> 00:52:00,984 -Γι'αυτό και την επιλέξαμε. -Εσύ τι λες, Ντόρι; 466 00:52:01,386 --> 00:52:04,551 -Θα τα καταφέρει; -Αν έχουμε περισσότερο χρόνο. 467 00:52:04,713 --> 00:52:08,199 Αν εξαρτώταν από τον γέρο της, θα είχαμε έξι μήνες. 468 00:52:08,361 --> 00:52:10,644 -Πόσο θα πάρει; -Υπό τις ιδανικές περιστάσεις... 469 00:52:10,806 --> 00:52:15,535 ...ποιος ξέρει; Θα πειστεί με την πρώτη, αν τρομάξει. 470 00:52:15,936 --> 00:52:19,743 Τελικά θα λυγίσει και θα είναι ανοικτή στις ιδέες μας. 471 00:52:19,904 --> 00:52:23,470 Είναι όλα καινούργια για εκείνη, αλλά ανταποκρίνεται γρήγορα. 472 00:52:24,153 --> 00:52:28,441 Ανταποκρίνεται σε σένα, αλλά δεν αισθάνεται κάτι για την ομάδα. 473 00:52:28,842 --> 00:52:33,933 -Δεν νιώθει κάτι για μένα. -Δώστε της χρόνο. 474 00:52:39,625 --> 00:52:43,953 -Είσαι καλά; -Θα αργήσουν οι άλλοι; 475 00:52:44,114 --> 00:52:46,798 Θα έρθουν σύντομα. 476 00:52:49,846 --> 00:52:53,452 Είμαι πολύ αγχωμένη όταν δεν είναι όλοι εδώ. 477 00:52:53,654 --> 00:52:57,420 -Καταλαβαίνω πώς αισθάνεσαι. -Πώς μπορείς; 478 00:53:00,467 --> 00:53:03,913 Ό,τι κάνουμε εδώ είναι μέρος της γενικότερης στρατηγικής. 479 00:53:05,759 --> 00:53:11,649 -Εκείνοι με ελευθέρωσαν. -Πάντα νόμιζα ότι ήμουν ελεύθερη. 480 00:53:12,533 --> 00:53:16,420 -Και τώρα; -Τώρα ξέρω ότι δεν ήμουν. 481 00:53:24,757 --> 00:53:28,645 -Εσύ πώς έμπλεξες; -Ήρθα οικειοθελώς. 482 00:53:31,131 --> 00:53:32,413 Ήταν η Αντζι. 483 00:53:35,219 --> 00:53:37,383 Αν και ήταν προμελετημένο. 484 00:53:37,785 --> 00:53:40,189 Με χρειάζονταν, εξαιτίας των επαφών που είχα... 485 00:53:40,349 --> 00:53:43,435 ...και αυτών που γνώριζα. -Και γιατί έμεινες; 486 00:53:43,597 --> 00:53:47,484 -Μακάρι να ξερα. -Εξαιτίας της Αντζι; 487 00:53:48,046 --> 00:53:53,335 Εξαιτίας όλων. Και δεν είμαστε μόνο εμείς. 488 00:53:54,218 --> 00:53:57,223 Η ομάδα είναι μικρή, αλλά μεγαλώνει. 489 00:53:58,107 --> 00:54:01,311 Δεν ήμουν πολιτικοποιημένη πριν τους γνωρίσω. 490 00:54:01,473 --> 00:54:03,957 Ωστόσο, αφού με βοήθησαν να ξεχάσω όλα αυτά τα ψέματα... 491 00:54:04,119 --> 00:54:06,322 ...με τα οποία μεγάλωσα... 492 00:54:06,483 --> 00:54:09,930 ...κατάφερα επιτέλους να πιστέψω σε κάτι... 493 00:54:11,053 --> 00:54:14,058 ...να ανήκω σε κάτι. 494 00:54:19,751 --> 00:54:26,042 Άκουσες τον τύπο στις ειδήσεις. Λες κι άκουγες τον Ντόρι να μιλά. 495 00:54:29,571 --> 00:54:35,462 Δεν φοβάσαι ότι θα σε κλείσουν φυλακή ή ότι θα σε πιάσουν; 496 00:54:36,585 --> 00:54:43,358 Ο σκοπός φαίνεται ορθός, αλλά είναι αυτή η μόνη διέξοδος; 497 00:54:44,521 --> 00:54:49,130 -Θα με σκοτώσετε στο τέλος; -Αν πρέπει. 498 00:54:50,734 --> 00:54:51,896 Έτσι απλά; 499 00:54:53,260 --> 00:54:58,870 Μία ζωή δεν είναι σημαντική. Εγώ θα πέθαινα οικειοθελώς... 500 00:54:59,273 --> 00:55:04,281 ...όπως και τόσοι άλλοι. Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι; 501 00:55:09,012 --> 00:55:14,302 Το θέλω όμως. Μου είναι πολύ σημαντικό. 502 00:55:16,388 --> 00:55:18,591 Το καταλαβαίνεις; 503 00:55:20,195 --> 00:55:24,443 Κι αν ο γέρος τινάξει στον αέρα το συγκρότημα, 504 00:55:24,844 --> 00:55:26,567 Τότε την ξεφορτωνόμαστε και πάμε παρακάτω. 505 00:55:26,768 --> 00:55:30,456 Θα την αφήσουμε ελεύθερη έτσι απλά; Άσε τις βλακείες. 506 00:55:30,616 --> 00:55:32,699 -Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε! -Δεν μπορούμε. 507 00:55:33,101 --> 00:55:37,429 Αν ικανοποιηθούν οι αξιώσεις μας, πρέπει να την ελευθερώσουμε. 508 00:55:37,831 --> 00:55:41,798 Κι αν δεν ικανοποιηθούν οι αξιώσεις μας, τι θα κάνουμε; 509 00:55:42,201 --> 00:55:45,967 Προχωρούμε με κάτι άλλο, ή την σκοτώνουμε για να δείξουμε... 510 00:55:46,128 --> 00:55:49,735 ...ότι εννοούμε αυτά που λέμε; Τότε, την σκοτώνουμε. 511 00:55:50,618 --> 00:55:53,823 Εκτός κι αν έρθει με το μέρος μας. Τότε θα έχουμε ένα ισχυρό όπλο. 512 00:55:53,984 --> 00:55:58,512 Το πιο ισχυρό όπλο που θα δουλεύει πάντα για μας. 513 00:56:19,637 --> 00:56:22,843 Φρανκ, ρίξε μια γρήγορη ματιά. Ένας μπάτσος είναι πίσω μας. 514 00:56:26,612 --> 00:56:28,775 Νομίζεις ότι μας ακολουθεί; 515 00:59:09,387 --> 00:59:12,632 Ο τύπος στο μαγαζί όπου αγοράσαμε τα όπλα... 516 00:59:12,794 --> 00:59:15,318 ...θα τους ειδοποίησε. Δεν θέλω να ψάξει το αμάξι. 517 00:59:15,479 --> 00:59:18,804 Περιμένετε, θα πάω στο αμάξι του. 518 00:59:44,980 --> 00:59:48,586 -Θέλετε να δείτε το δίπλωμά μου; -Τα χέρια στο αμάξι. 519 00:59:48,747 --> 00:59:53,075 -Περί τίνος πρόκειται; -Θα ξέρουμε σε πέντε λεπτά. 520 00:59:53,237 --> 00:59:56,322 Θέλω να πεις στα φιλαράκια σου να μείνουν εκεί που βρίσκονται. 521 00:59:56,523 --> 01:00:00,089 Εσύ θα συνεχίσεις να κοιτάς έτσι, λες και συζητάμε. 522 01:00:16,685 --> 01:00:18,809 Φρανκ, πήγαινε από πίσω του. Σε καλύπτω. 523 01:01:15,399 --> 01:01:17,900 Ακίνητος μαλάκα! 524 01:01:47,200 --> 01:01:47,900 Έλα! 525 01:01:49,399 --> 01:01:51,900 Θα έχει ασύρματο πίσω! 526 01:02:01,399 --> 01:02:03,900 Φράνκ! Πάμε. 527 01:02:47,399 --> 01:02:48,759 Χριστέ μου... 528 01:02:50,118 --> 01:02:53,319 ...νομίζω ότι τα έκανα επάνω μου. 529 01:03:13,161 --> 01:03:16,440 Τζέικ, γνωρίζουμε ότι θα εμπλέκονται κι άλλοι σε αυτό. 530 01:03:16,641 --> 01:03:20,841 Εχουμε φάκελους τόσο χοντρούς για τους Λόσον και Πάλμερ. 531 01:03:21,961 --> 01:03:25,401 Ποιοι είναι οι υπόλοιποι; Ποιοι είναι οι άλλοι; 532 01:03:28,483 --> 01:03:29,922 Αυτή την αναγνωρίζεις; 533 01:03:45,925 --> 01:03:47,124 Πώς λέγεται; 534 01:03:56,165 --> 01:03:57,325 Αντζι. 535 01:04:05,407 --> 01:04:07,205 Είναι ο Πρέσκοτ. 536 01:04:07,365 --> 01:04:10,407 Επιμένει ότι θέλει κι άλλο χρόνο. Λέει ότι θέλει και την έγκριση... 537 01:04:10,607 --> 01:04:12,766 ...των συνιδιοκτητών για να ρίξει το κτίριο. 538 01:04:12,927 --> 01:04:14,846 Γιατί να το καθυστερήσει; Δεν μπορεί να τους τηλεφωνήσει; 539 01:04:15,007 --> 01:04:17,806 Λέει ότι πρέπει να γίνει ψηφοφορία και μερικοί λείπουν... 540 01:04:17,967 --> 01:04:20,366 ...στο εξωτερικό. Μπούρδες -Μπορεί και να είναι αλήθεια. 541 01:04:20,528 --> 01:04:22,127 Έτσι λειτουργούν αυτοί οι τύποι. Κανείς δεν θέλει να φέρει... 542 01:04:22,287 --> 01:04:24,926 ...την ευθύνη μίας απόφασης. -Η εφημερίδα γράφει ότι... 543 01:04:25,087 --> 01:04:28,807 ...έχουν τοποθετηθεί τα εκρηκτικά. Είναι έτοιμοι ανά πάσα στιγμή. 544 01:04:28,969 --> 01:04:31,767 -Τι κάνουμε λοιπόν; -Αν κωλυσιεργεί... 545 01:04:31,928 --> 01:04:34,168 ...αυτό σημαίνει ότι το FBI σκαρώνει κάτι. 546 01:04:34,329 --> 01:04:35,768 Αν λέει την αλήθεια και δεν ακολουθήσουμε... 547 01:04:35,929 --> 01:04:38,369 ...δεν θα καταστρέψει το κτίριο. 548 01:04:38,530 --> 01:04:40,808 Θα μας μείνει η κοπέλα και αποτέλεσμα μηδέν. 549 01:04:40,969 --> 01:04:43,929 -Ο πατέρας μου λέει ψέματα. -Τι είπες; 550 01:04:45,049 --> 01:04:48,449 Είπα ότι λέει ψέματα. Κωλυσιεργεί. 551 01:04:49,570 --> 01:04:54,970 Ήμουν παρούσα στο δείπνο, όταν του έγινε πρόταση για το κτίριο. 552 01:04:55,130 --> 01:04:58,770 -Λέει ψέματα. -Πώς το ξέρεις αυτό; 553 01:05:00,371 --> 01:05:03,490 Μάλλον θα θεώρησαν ότι δεν καταλάβαινα τι έλεγαν... 554 01:05:03,651 --> 01:05:08,770 ...αλλά άκουγα προσεκτικά γιατί είχα εντυπωσιαστεί. 555 01:05:09,692 --> 01:05:13,172 Όντως το προόριζαν εξαρχής για πολυτελές συγκρότημα... 556 01:05:14,532 --> 01:05:19,371 ...και στήθηκε μία εταιρεία μαϊμού, όπως την αποκαλούν οι δικηγόροι. 557 01:05:20,253 --> 01:05:22,691 Oι διευθυντές είναι απλοί υπάλληλοι του πατέρα μου. 558 01:05:23,093 --> 01:05:25,773 Δεν τίθεται ζήτημα ψηφοφορίας ή κάτι άλλο. 559 01:05:27,134 --> 01:05:28,493 Λέει ψέματα. 560 01:05:29,415 --> 01:05:31,333 Αντιλαμβάνεσαι πως αν ό,τι μας λες αληθεύει... 561 01:05:31,493 --> 01:05:34,853 ...τότε ο πατέρας σου παίζει με τη ζωή σου. 562 01:05:35,735 --> 01:05:37,334 Ναι... 563 01:05:37,976 --> 01:05:39,333 ...το ξέρω. 564 01:05:40,215 --> 01:05:44,134 Θα βιντεογραφήσεις ένα μήνυμα όπου θα λες ό,τι μας είπες; 565 01:05:46,696 --> 01:05:47,855 Ναι. 566 01:05:58,336 --> 01:06:01,175 Γύρνα στο υπνοδωμάτιό σου. Θα σε φωνάξω όταν χρειαστεί. 567 01:06:02,296 --> 01:06:04,377 Σου είπα να φύγεις! 568 01:06:06,737 --> 01:06:10,377 Αντζι, ανησύχησα. Λείπατε πολλή ώρα. 569 01:06:12,218 --> 01:06:15,337 Είχαμε κάποια προβλήματα. Αυτή πώς είναι; 570 01:06:15,739 --> 01:06:17,257 Συλλογίζεται όλες τις δύσκολες αποφάσεις που έπρεπε να πάρει. 571 01:06:17,898 --> 01:06:22,217 Να πάρουμε τη Rolls ή τη Bentley; -Ήταν ενδιαφέρον. 572 01:06:22,859 --> 01:06:26,459 -Μιλήσαμε για εμάς. -Αρχίζει να μαθαίνει... 573 01:06:27,100 --> 01:06:29,939 ...για τη ζωή και την οικογένεια της. -Ναι, σίγουρα. 574 01:06:30,140 --> 01:06:33,938 Εσύ είσαι τσατισμένος, Φρανκ. Τι έγινε όσο λείπατε; 575 01:06:34,101 --> 01:06:37,259 Θα διαβάσεις γι’αυτό αύριο, στην τοπική εφημερίδα. 576 01:06:37,420 --> 01:06:41,140 Ακόμα ένα κεφάλαιο στην ιστορία του Φρανκ Λόσον. 577 01:06:41,540 --> 01:06:45,620 Έπρεπε να ξεκάνουμε τον μπάτσο. Ήταν τρομαγμένος. 578 01:06:46,301 --> 01:06:50,259 Φρανκ, έχουμε να συζητήσουμε για πιο σημαντικά πράγματα. 579 01:06:52,101 --> 01:06:56,782 Ξέρει ότι ο γέρος της ψεύδεται κι εμείς το ξέρουμε. 580 01:06:56,943 --> 01:07:00,342 Ας το γράψουμε σε βίντεο. Είναι τέλειο! 581 01:07:00,742 --> 01:07:02,541 Το συγκρότημα θα πρέπει να καταστραφεί τώρα. 582 01:07:02,702 --> 01:07:06,141 Θα ξεσκεπάσουμε τον Πρέσκοτ και το πόσο καθίκι είναι. 583 01:07:06,543 --> 01:07:08,462 Οι περισσότεροι θα έλεγαν ότι είναι ξύπνιος. 584 01:07:08,622 --> 01:07:11,381 Ξύπνιος κι αηδίες. Έπρεπε να τον εξαναγκάσουμε... 585 01:07:11,543 --> 01:07:14,142 ...να είναι μέσα στο κτίριο, όταν αυτό ανατιναχτεί. 586 01:07:14,303 --> 01:07:16,902 Μπορούν να βάλουν και καμιά πλακέτα στα μπάζα... 587 01:07:17,064 --> 01:07:19,624 "Ενταύθα κείται..." -Φρανκ, φτάνει! 588 01:07:19,785 --> 01:07:23,543 Κάρολ, άρχισε να γράφεις το μήνυμα, τον σκελετό μονο. 589 01:07:23,704 --> 01:07:29,304 Θέλω να το γράψει η Πατρίσια. Νομίζεις ότι θα τα καταφέρει; 590 01:07:29,465 --> 01:07:31,584 Άφησες το όπλο σου. 591 01:07:47,106 --> 01:07:50,586 Σε θέλουμε να ηχογραφήσεις ένα μήνυμα ακόμα. 592 01:07:51,867 --> 01:07:55,146 Είπα ότι είναι ώρα! Δεν είμαι έτοιμη. 593 01:07:55,548 --> 01:07:59,827 Θα πω ό,τι μου ζητήσετε, αλλά όχι τώρα. 594 01:08:00,029 --> 01:08:03,946 -Έλα, σε χρειαζόμαστε. -Και αυτά που χρειάζομαι εγώ; 595 01:08:04,108 --> 01:08:06,948 Με κάνατε ό,τι θέλατε, με χρησιμοποιήσατε! 596 01:08:07,109 --> 01:08:08,587 Αλλά έχω και αισθήματα. 597 01:08:08,749 --> 01:08:13,228 Σας πέρασε ποτέ από το μυαλό ότι μπορεί να θέλω κάτι; 598 01:08:13,389 --> 01:08:16,748 Δεν θέλω να μου φέρεστε σαν σε παιδί. 599 01:08:17,190 --> 01:08:19,068 Εντάξει, τι θες; 600 01:08:23,310 --> 01:08:24,789 Χρειάζομαι... 601 01:08:29,991 --> 01:08:33,989 Όχι, στάσου. Θέλω και τον Φρανκ εδώ. 602 01:08:37,751 --> 01:08:40,150 Θέλω να κάνω έρωτα. 603 01:08:41,272 --> 01:08:44,791 Και με τους δυο. 604 01:08:56,473 --> 01:08:57,672 Άρχισε! 605 01:10:56,604 --> 01:11:00,003 Ντέιβις, αυτό το κτίριο δεν είναι πλέον σημαντικό. 606 01:11:00,164 --> 01:11:03,124 Θέλω να το σκέφτεσαι ως καταστραμμένο ήδη. 607 01:11:03,564 --> 01:11:04,683 Ηρέμησε. 608 01:11:05,565 --> 01:11:09,245 Αρχίζω να πιστεύω ότι το μόνο άλλο άτομο που καταλαβαίνει... 609 01:11:09,885 --> 01:11:14,805 ...τι συμβαίνει, είναι ο αρχηγός της ομάδας, εκείνος ο μαύρος τύπος. 610 01:11:14,965 --> 01:11:17,964 Ναι, ο Πάλμερ. Αυτό το όνομα μού έδωσε το FBI. 611 01:11:18,127 --> 01:11:21,165 Οι αστυνομικοί; Είναι μαλθακοί! 612 01:11:21,567 --> 01:11:23,685 Δεν πρόκειται να χάσω! 613 01:11:26,727 --> 01:11:27,886 Πατρίσια; 614 01:11:28,768 --> 01:11:31,286 Όχι, η απόφαση έχει ήδη ληφθεί. 615 01:11:31,927 --> 01:11:33,486 Όχι, θα πάω στον αστυνομικό σταθμό απόψε. 616 01:11:33,647 --> 01:11:35,966 Εκείνος ο ριζοσπάστης έχει επιτέλους σπάσει. 617 01:11:36,127 --> 01:11:39,567 Θα εκδώσουν ανακοίνωση ότι παραδόθηκε οικειοθελώς. 618 01:11:40,448 --> 01:11:43,968 Όλες οι εικόνες θα μεταδοθούν το βράδυ. 619 01:11:45,088 --> 01:11:47,288 Εντάξει, τηλεφώνησέ μου. 620 01:11:52,489 --> 01:11:58,288 Θα αρχίσει αύριο, ή το πολύ σε δύο ημέρες... 621 01:11:59,169 --> 01:12:02,649 ...ήταν και το πιστολίδι στη λίμνη σήμερα. 622 01:12:04,491 --> 01:12:08,409 Αγαπητή μου, θα ήταν πολύ καλύτερα αν δεν ήσουν εδώ. 623 01:12:08,810 --> 01:12:10,050 Γιατί δεν πας στο εξοχικό; 624 01:12:10,210 --> 01:12:13,050 Θα πω στον Τζον να σε πάει και να μείνει εκεί μαζί σου. 625 01:12:13,211 --> 01:12:17,050 Του έδωσα οδηγίες να εξαφανίσει τηλεοράσεις και ραδιόφωνα. 626 01:12:17,211 --> 01:12:19,531 Κανείς δεν θα ξέρει ότι είσαι εκεί. Ο γιατρός Τζέημσον θά'ρθει αύριο. 627 01:12:20,171 --> 01:12:22,570 Θα του πω να φέρει εκείνη τη νεαρή νοσοκόμα που συμπαθείς... 628 01:12:22,732 --> 01:12:26,412 ...και να μείνει μαζί σου. -Κι η Πατρίσια; 629 01:12:30,893 --> 01:12:34,692 Η Πατρίσια δεν είναι πλέον θυγατέρα σου. 630 01:12:36,653 --> 01:12:38,572 Σε μία εκπληκτική εξέλιξη σήμερα το απόγευμα... 631 01:12:38,734 --> 01:12:40,613 η Πατρίσια Πρέσκοτ εμφανίστηκε σε ένα βίντεο... 632 01:12:40,774 --> 01:12:42,812 ...στο οποίο αποκήρυξε την οικογένεια της... 633 01:12:42,973 --> 01:12:45,814 ...και ανήγγειλε ότι συντάσσεται... 634 01:12:45,974 --> 01:12:48,533 ...στον επαναστατικό τους σκοπό. Το βίντεο έφτασε μερικές ώρες... 635 01:12:48,694 --> 01:12:51,772 ...μετά την καταστροφή του συγκροτήματος διαμερισμάτων... 636 01:12:51,935 --> 01:12:56,295 ...από τον πατέρας της Πατρίσια, έκρηξη την οποία είδαμε ζωντανά. 637 01:12:56,455 --> 01:12:59,334 Ακολουθεί το βίντεο της έκρηξης. 638 01:13:11,016 --> 01:13:13,576 Ο κος Πρέσκοτ συμφώνησε επιτέλους στην καταστροφή... 639 01:13:13,737 --> 01:13:17,175 ...ικανοποιώντας τους απαγωγείς, για την απελευθέρωση... 640 01:13:17,338 --> 01:13:19,496 ...της κόρης του. Οι Πρέσκοτ βρίσκονται... 641 01:13:19,656 --> 01:13:23,936 ...σε κατάσταση σοκ λόγω του τελευταίου βίντεο. 642 01:13:24,098 --> 01:13:26,656 Εκπρόσωπός τους επέμενε ότι η Πατρίσια εξαναγκάσθηκε... 643 01:13:26,817 --> 01:13:31,057 ...να διαβάσει το μήνυμα ή ότι της έχει γίνει πλύση εγκεφάλου. 644 01:13:31,258 --> 01:13:33,338 Σε μια άλλη εξέλιξη, η αστυνομία αναγνώρισε... 645 01:13:33,497 --> 01:13:36,658 ...κάποιους από τους απαγωγείς, μετά την οικειοθελή παράδοση... 646 01:13:36,819 --> 01:13:39,178 φοιτητή, ο οποίος εμπλεκόταν... 647 01:13:39,339 --> 01:13:44,298 Εως τώρα, έχουν αναγνωριστεί... 648 01:13:44,460 --> 01:13:48,259 ...ο Ντόριαν Πάλμερ, πρώην υπόδικος και νυν αρχηγός... 649 01:13:48,419 --> 01:13:50,299 ...ριζοσπαστικών οργανώσεων. Πιο πρόσφατα συνδέθηκε... 650 01:13:50,459 --> 01:13:51,899 ...με την αναδιαμόρφωση των φυλακών. 651 01:13:52,140 --> 01:13:54,260 Ο Φρανκ Λόσον φυλακίστηκε. για υπεκφυγή στρατολόγησης... 652 01:13:54,420 --> 01:13:56,379 ...κατά τη διάρκεια του πολέμου του Βιετνάμ. 653 01:13:56,540 --> 01:13:58,540 Η Άντζελα Ρέι, πρώην μέλος μίας αναρχικής οργάνωσης... 654 01:13:58,700 --> 01:14:01,421 ...ισότητας των γυναικών. Και η Κάρολ Μπάρλι... 655 01:14:01,580 --> 01:14:04,220 ...για την οποία γνωρίζουμε μόνο ότι είναι γόνος μίας τυπικής... 656 01:14:04,381 --> 01:14:06,820 ...μεσοαστικής οικογένειας από την Πενσυλβάνια. 657 01:14:07,222 --> 01:14:11,141 Η οικογένεια της αρνήθηκε. να σχολιάσει το οτιδήποτε. 658 01:14:11,302 --> 01:14:16,381 Ο Πάλμερ και ο Λόσον έχουν επίσης αναγνωριστεί ως οι δυο... 659 01:14:19,663 --> 01:14:21,742 Έχουν τον Τζέικ και ξέρουν ποιοι είμαστε. 660 01:14:22,144 --> 01:14:25,502 Ίσως είναι καλύτερα. Η ανωνυμία δεν εξυπηρετεί το σκοπό μας πια! 661 01:14:25,664 --> 01:14:27,703 Πήραμε ό,τι θέλαμε! Πάει το αναθεματισμένο κτίριο. 662 01:14:27,863 --> 01:14:30,582 Είναι καιρός να πάμε νότια! 663 01:14:31,224 --> 01:14:32,984 Πρέπει να αποφασίσουμε τώρα... 664 01:14:33,624 --> 01:14:35,543 ...τι θα την κάνουμε. 665 01:14:46,545 --> 01:14:49,184 Εγώ λέω να την ξεφορτωθούμε. 666 01:14:50,306 --> 01:14:52,904 Αυτή είναι η απόφασή μου. 667 01:14:57,147 --> 01:14:59,865 -Κι εσύ; -Έχουμε επιλογή; 668 01:15:01,426 --> 01:15:03,786 Κάρολ; 669 01:15:07,788 --> 01:15:13,666 Μα θα έρθω μαζί σας. Είπες ότι μπορώ. 670 01:15:13,827 --> 01:15:17,266 Εγώ δεν υπογράφω τη θανατική ποινή κανενός! 671 01:15:17,428 --> 01:15:19,947 Δώσε της μια ευκαιρία. 672 01:15:24,709 --> 01:15:26,067 Θέλω να έρθω. 673 01:15:28,389 --> 01:15:32,189 Δεν μπορώ να γυρίσω στον πατέρα μου η οποιονδήποτε. 674 01:15:32,390 --> 01:15:34,349 ...όχι μετά από αυτό! 675 01:15:35,230 --> 01:15:39,709 Δεν είμαι βέβαιη για τις ιδέες σας, δεν είχα χρόνο να μάθω. 676 01:15:40,590 --> 01:15:44,710 Αλλά μπορώ να σας φανώ χρήσιμη. Μπορώ. 677 01:15:47,271 --> 01:15:50,670 Με είδατε τις τελευταίες ημέρες. Θα έκανα τα πάντα για σας. 678 01:15:50,831 --> 01:15:52,471 Για όλους εσάς! 679 01:15:53,592 --> 01:15:57,111 Δεν μπορείτε να με αφήσετε τώρα. 680 01:16:00,871 --> 01:16:02,231 Σε κάναμε να σπάσεις. 681 01:16:09,114 --> 01:16:15,071 Ήταν πρώτο μέρος του σχεδίου. Δεν είχαμε χρόνο για τα υπόλοιπα. 682 01:16:16,913 --> 01:16:21,992 Ίσως καταλάβαινες γρήγορα ποιος είναι ο σκοπός μας. 683 01:16:25,513 --> 01:16:28,753 Όμως, τώρα δεν έχουμε χρόνο. Είναι πολύ ριψοκίνδυνο. 684 01:16:30,594 --> 01:16:34,313 -Εχουμε τόσα να κάνουμε ακόμα. -Μπορώ να... 685 01:16:36,155 --> 01:16:37,754 Να κάνεις τι; 686 01:16:39,116 --> 01:16:41,194 Μπορείς να σκοτώσεις για χάρη μας; 687 01:16:46,635 --> 01:16:49,915 Μπορείς να πεθάνεις για χάρη μας; 688 01:16:55,597 --> 01:16:57,155 Δεν ξέρω. 689 01:16:58,998 --> 01:17:02,797 -Χρειάζομαι χρόνο. -Αυτό ακριβώς δεν έχουμε. 690 01:17:03,438 --> 01:17:04,597 Χρόνο! 691 01:17:06,438 --> 01:17:08,798 Όταν χτυπήσει το τηλέφωνο, καλύτερα να την κάνουμε... 692 01:17:08,958 --> 01:17:10,677 ...και γρήγορα μάλιστα. 693 01:17:15,199 --> 01:17:18,558 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα άλλο. 694 01:17:20,160 --> 01:17:23,719 Μόνο για σένα ανησυχώ τώρα. 695 01:17:24,839 --> 01:17:30,519 Θα πρέπει να φύγω σύντομα. Η αστυνομία εντόπισε την περιοχή. 696 01:17:32,840 --> 01:17:37,680 Δεν είπε τίποτα για μας. Τίποτα για το πώς είναι. 697 01:17:39,281 --> 01:17:42,041 Δεν ήταν λόγια της Πατρίσια. 698 01:17:43,641 --> 01:17:47,040 Αυτό δεν ήταν το κοριτσάκι μου. 699 01:17:48,162 --> 01:17:53,441 Αυτά τα φρικτά πράγματα που είπε, ότι είναι μέλος τους. 700 01:17:53,842 --> 01:17:55,682 Αυτά τα φρικτά πράγματα που είπε για σένα. 701 01:17:55,883 --> 01:17:59,322 Θέλω να γυρίσεις στο δωμάτιό σου. 702 01:18:01,403 --> 01:18:06,362 Θα την φέρεις πίσω; Θα μου φέρεις πίσω το κοριτσάκι μου; 703 01:18:08,204 --> 01:18:10,762 Ναι, θα σου την φέρω. 704 01:18:11,885 --> 01:18:13,962 Για φαντάσου, την ακριβή διεύθυνση. 705 01:18:14,124 --> 01:18:16,403 Εμείς θέλουμε όνομα κι αυτός μας δίνει την ακριβή διεύθυνση. 706 01:18:16,564 --> 01:18:18,764 Καλύτερα να τον πάει κάποιος στο νοσοκομείο. 707 01:18:18,925 --> 01:18:21,323 Πόσο θέλω να είμαι παρών, όταν τσακώνουν αυτά τα τσογλάνια. 708 01:18:21,485 --> 01:18:22,924 Θα χρησιμοποιήσουμε την τακτική δύναμη. 709 01:18:23,084 --> 01:18:27,685 Ξεφορτώσου τον κι εγώ θα τηλεφωνήσω στην τακτική. 710 01:18:28,325 --> 01:18:30,083 Θέλω να προχωρήσουμε άμεσα. 711 01:18:34,086 --> 01:18:39,767 Γουόλτερς, εδώ Έντουαρντς του FBI. Εντοπίσαμε την κρυψώνα τους. 712 01:19:02,930 --> 01:19:06,567 Άστε να της μιλήσω. Έχουμε χρόνο μέχρι το τηλεφώνημα. 713 01:19:07,049 --> 01:19:09,168 Δική σου η απόφαση. 714 01:19:10,529 --> 01:19:13,249 Ελπίζω να ξέρει τι κάνει. 715 01:19:18,491 --> 01:19:21,529 -Ντόρι, πάρε με μαζί σου. -Δεν είναι τόσο εύκολο. 716 01:19:21,811 --> 01:19:23,010 Σε παρακαλώ! 717 01:19:23,771 --> 01:19:26,610 Δεν προσπαθώ να σώσω τον εαυτό μου. 718 01:19:27,690 --> 01:19:29,131 Σας χρειάζομαι... 719 01:19:30,051 --> 01:19:31,370 ...όλους. 720 01:19:33,011 --> 01:19:36,690 Χριστέ μου, δεν το βλέπεις; Δεν το πιστεύεις; 721 01:19:37,733 --> 01:19:38,771 Θα έπρεπε; 722 01:19:41,453 --> 01:19:44,572 Δεν μπορείς να με αφήσεις. 723 01:19:45,693 --> 01:19:49,212 Πώς μπορείς να κάνεις κάτι τέτοιο; 724 01:19:49,492 --> 01:19:52,892 -Δεν σημαίνω τίποτα για σένα; -Τίποτα δεν σημαίνει κάτι... 725 01:19:53,534 --> 01:19:56,132 ...παρά μόνο ό,τι πρέπει να γίνει. 726 01:19:56,294 --> 01:19:58,854 Ναι, συγγνώμη. Θα το καταλάβω με τον καιρό. 727 01:19:59,014 --> 01:20:01,333 -Δώστε μου χρόνο. -Άκουσε με! 728 01:20:01,974 --> 01:20:05,373 Προσπάθησα να σου εξηγήσω ότι αυτή είναι η ζωή μας. 729 01:20:05,534 --> 01:20:07,494 Σε χρησιμοποιήσαμε αλλά ελπίζαμε να σε κάνουμε.... 730 01:20:07,655 --> 01:20:09,973 ...να πιστέψεις στο σκοπό μας, στην ανάγκη για βία... 731 01:20:10,135 --> 01:20:13,214 ...κι αυτός είναι ο μόνος τρόπος για να αλλάξουμε την κοινωνία. 732 01:20:13,374 --> 01:20:16,335 Μόνο αυτό και εσύ μας φάνηκες χρήσιμη. 733 01:20:16,496 --> 01:20:19,414 Κερδίσαμε κάτι, αλλά είναι μόνο η αρχή. 734 01:20:19,816 --> 01:20:23,336 Οι υπόλοιποι δεν είναι τόσο σίγουροι για σένα. 735 01:20:24,496 --> 01:20:27,696 Αν σε πάρουμε μαζί μας και τελικά στραφείς εναντίον μας... 736 01:20:27,856 --> 01:20:30,015 ...θα καταστρέφεις... -Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο; 737 01:20:30,417 --> 01:20:33,656 Αν το έκανες, θα κατέστρεφες ό,τι έχουμε πετύχει. 738 01:20:38,377 --> 01:20:42,056 Το πιστεύεις αυτό, τώρα; 739 01:20:43,898 --> 01:20:47,898 Όλα όσα είπα στο τελευταίο μήνυμα τα πίστευα! 740 01:20:48,059 --> 01:20:51,578 Δεσμεύτηκα απέναντι σας. Δεν ξέρω τι άλλο θέλετε. 741 01:20:52,018 --> 01:20:55,417 Θα ήταν τόσο τέλειο, μόνο που δεν έχουμε τον χρόνο... 742 01:20:55,578 --> 01:20:57,138 ...να μάθουμε πραγματικά. 743 01:21:02,579 --> 01:21:06,899 Ντόρι, θα έκανα τα πάντα για σας. 744 01:21:08,540 --> 01:21:09,780 Τα πάντα... 745 01:21:11,139 --> 01:21:13,540 ...μόνο αφήστε με... 746 01:21:14,421 --> 01:21:16,221 ...σας παρακαλώ. 747 01:21:23,341 --> 01:21:24,500 Όχι, να πάρει. 748 01:21:24,702 --> 01:21:26,381 Ανησυχώ μόνο για την τοπική αστυνομία. 749 01:21:26,542 --> 01:21:30,102 Θα πρέπει να δράσουμε μόνο αν είμαστε όλοι μαζί. 750 01:21:30,262 --> 01:21:32,821 Πρέπει να γίνει ταυτόχρονα. 751 01:21:58,704 --> 01:22:01,343 Εσείς οι δυο αρχίσατε να μαλακώνετε. 752 01:22:04,386 --> 01:22:06,905 Ξέρεις ότι μπορεί να φανεί χρήσιμη. 753 01:22:09,906 --> 01:22:12,464 Πρέπει να παραδεχτείς ότι έκανε πρόοδο. 754 01:22:12,705 --> 01:22:16,465 Θυμάσαι πώς ήταν η Κάρολ όταν ήρθε σε εμάς; 755 01:22:17,347 --> 01:22:20,786 -Αυτό ήταν αλλιώτικο. -Πάντα είναι αλλιώτικο. 756 01:22:22,147 --> 01:22:24,625 Θα ηρεμήσεις, Φρανκ; 757 01:22:28,227 --> 01:22:31,626 Θα πρέπει να περιμένουμε το τηλεφώνημα, ούτως ή άλλως. 758 01:22:31,787 --> 01:22:33,867 Εως τότε, ο Ντόρι θα ξέρει τι πρέπει να κάνει. 759 01:22:36,228 --> 01:22:37,468 Έχε του εμπιστοσύνη. 760 01:27:18,614 --> 01:27:20,854 Ο καριόλης ο Τζέικ! 761 01:27:26,095 --> 01:27:27,894 Λάθος συναγερμός! 762 01:27:40,535 --> 01:27:41,815 Ήρθε η ώρα; 763 01:27:42,697 --> 01:27:46,456 Είναι έτοιμοι να μας συναντήσουν. Εχουμε μισή ώρα. 764 01:27:51,417 --> 01:27:54,617 Θέλω να το διακινδυνέψω. Η Πατρίσια κι εγώ θα πάμε μαζί. 765 01:27:54,777 --> 01:27:56,457 Θέλω οι τρεις σας να πάρετε άλλο δρόμο. 766 01:27:56,617 --> 01:28:00,657 Δεν θέλω να το διακινδυνέψετε κι άλλο. 767 01:28:16,900 --> 01:28:18,459 Και τώρα οι κυριότερες ειδήσεις. 768 01:28:18,620 --> 01:28:21,738 Η Πρέσκοτ κι οι απαγωγείς της καταζητούνται ακόμη. 769 01:28:21,940 --> 01:28:29,499 Εχουμε μια έκτακτη είδηση To FBI σε συνεργασία... 770 01:28:29,900 --> 01:28:34,579 ...με την αστυνομία περικύκλωσε νωρίς το απόγευμα... 771 01:28:34,982 --> 01:28:40,861 ...μία περιοχή που εσφαλμένα θεωρήθηκε η κρυψώνα. 772 01:28:41,303 --> 01:28:49,782 Ή τεράστια κινητοποίηση ήταν μάλλον αποτέλεσμα πληροφορίας... 773 01:28:53,103 --> 01:29:00,262 -Έλα τώρα! -Ξεχάστε τα κορίτσια. Τι έχουμε; 774 01:29:06,664 --> 01:29:09,383 Θέλω να σου γνωρίσω κάποια. 775 01:29:21,786 --> 01:29:22,825 Θα τα πούμε σύντομα. 776 01:29:29,225 --> 01:29:31,506 Τώρα, θέλω να μαζέψεις τα πράγματά σου. 777 01:29:31,666 --> 01:29:33,465 Ανέβα επάνω και φέρε το όπλο. 778 01:29:33,626 --> 01:29:35,746 Ασ ‘το δίπλα στην πόρτα κι εγώ θα φέρω τα υπόλοιπα. 779 01:30:01,149 --> 01:30:05,868 Ερχόμουν εδώ πέρσι το καλοκαίρι, αφού έγινα ντετέκτιβ. 780 01:30:06,270 --> 01:30:09,149 Νομίζω ότι είναι ένα από αυτά. Δεν ξέρω, όλα ίδια μου φαίνονται. 781 01:30:10,750 --> 01:30:12,988 Νομίζω ότι αυτό είναι. 782 01:30:13,870 --> 01:30:16,710 Ας τους δώσουμε μερικά λεπτά ακόμη. 783 01:30:16,870 --> 01:30:19,709 Ντόρι, όταν ξεφύγουμε, θέλω να κάνω κάτι μεγάλο. 784 01:30:19,870 --> 01:30:23,671 Κάτι το οποίο θα πείσει τον πατέρα μου ότι είμαι μαζί σας. 785 01:30:23,831 --> 01:30:26,671 Εχουμε μπόλικο χρόνο για όλα αυτά. 786 01:30:27,070 --> 01:30:31,150 -Είμαι τόσο ενθουσιασμένη. -Ας ετοιμαστούμε. 787 01:30:36,833 --> 01:30:38,952 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι ζει εδώ ακόμη; 788 01:30:39,112 --> 01:30:41,592 -Αυτό ήταν πριν έξι μήνες. -Αξίζει να δοκιμάσουμε. 789 01:30:41,752 --> 01:30:44,431 Ακόμα και μετά από τρεις γέννες είναι σε φόρμα. Έλα, πάμε. 790 01:30:44,833 --> 01:30:46,312 Εχω βάρδια τα μεσάνυχτα. 791 01:30:58,955 --> 01:31:01,674 -Μοιάζει με τη φίλη σου; -Δεν είμαι βέβαιος. 792 01:31:02,074 --> 01:31:04,594 Έλα, πάμε από γύρω. 793 01:31:16,756 --> 01:31:19,115 Ποιοι νομίζετε ότι είστε και μπαίνετε έτσι εδώ; 794 01:31:19,277 --> 01:31:22,036 Για άκου τον αράπη! Ψάχνουμε για κάποια. 795 01:31:22,437 --> 01:31:25,516 Όποια και να είναι, δεν βρίσκεται εδώ, γι'αυτό στα τσακίδια! 796 01:31:26,157 --> 01:31:29,797 Είμαστε αστυνομικοί. Σε γνωρίζω από κάπου; 797 01:31:33,797 --> 01:31:35,717 Είναι η Πρέσκοτ! 798 01:31:37,077 --> 01:31:39,397 Κι αυτός είναι ο Πάλμερ. 799 01:31:44,838 --> 01:31:47,278 -Ευτυχώς, Θεέ μου. -Πατρίσια! 800 01:31:47,678 --> 01:31:49,958 Βούλωσέ το! 801 01:31:51,078 --> 01:31:53,878 Πάρτε τον από ‘δώ. Δεν τον θέλω κοντά μου! 802 01:31:54,040 --> 01:31:57,078 -Πάρτε τον μακριά! -Μην ανησυχείς, γλύκα. 803 01:31:57,240 --> 01:32:00,319 Θα γυρίσουμε με την οικογένειά σου, αμέσως. Ηρέμησε. 804 01:32:00,480 --> 01:32:04,159 Εσύ μείνε μαζί του. Θα πάω να τηλεφωνήσω... 805 01:32:21,480 --> 01:32:26,159 Απόδοση Διαλόγων Ευτυχία Αχιλλέως 93264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.