Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,519
Η ταινία που πρόκειται να δείτε βασίστηκε
στη νουβέλα του 1972 "Μαύρος Απαγωγέας".
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,519
Οποιαδήποτε ομοιότητα με πρόσωπα
ή καταστάσεις είναι εντελώς
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,519
συμπτωματική και ουδεμία σχέση
έχει με την πραγματικότητα.
4
00:04:22,160 --> 00:04:24,199
Γεια σου, αγάπη μου.
5
00:04:24,360 --> 00:04:27,039
Συγγνώμη που άργησα. Μείναμε
παραπάνω στη λογοτεχνία.
6
00:04:27,200 --> 00:04:30,079
Σταμάτησα
να πάρω και κρασί.
7
00:04:32,880 --> 00:04:36,919
Δουλεύεις σε αυτό το πράγμα
εδώ και βδομάδες.
8
00:04:37,560 --> 00:04:39,879
Σίγουρα θα είναι καλό.
9
00:04:41,520 --> 00:04:43,439
Αν εξακολουθείς να θες να πάμε
να δούμε εκείνη την ταινία...
10
00:04:43,600 --> 00:04:46,039
...μπορώ να ετοιμάσω
το δείπνο στα γρήγορα.
11
00:04:46,200 --> 00:04:49,799
Θα έπρεπε άλλωστε. Είσαι
κλεισμένος στο σπίτι πολύ καιρό.
12
00:04:49,960 --> 00:04:54,279
Την είδε η Μπέτσι, χτες βράδυ,
και είπε ότι της άρεσε πολύ.
13
00:04:54,440 --> 00:04:59,039
Εκείνη κι ο Ντον θέλουν να πάμε
για ποτό αργότερα. Εντάξει;
14
00:04:59,200 --> 00:05:01,439
-Τι λες για κοτόπουλο για βραδινό;
-Υπέροχα.
15
00:05:02,800 --> 00:05:06,439
Μπορώ να φτιάξω
και κάτι άλλο, αν θες.
16
00:05:12,600 --> 00:05:14,679
Δεν θα μαντέψεις ποια
συνάντησα τυχαία σήμερα.
17
00:05:15,120 --> 00:05:17,479
Τη Μάρσα!
Έχει αλλάξει πολύ.
18
00:05:18,960 --> 00:05:21,519
Δεν βγαίνει με τον Τεντ πια.
19
00:05:21,720 --> 00:05:27,679
Έχει γίνει άλλο άτομο. Μιλούσαμε
μια ώρα στο μεσημεριανό.
20
00:05:31,200 --> 00:05:32,959
Σ’ αρέσει αυτή η μπλούζα;
21
00:05:39,120 --> 00:05:42,799
-Τηλεφώνησε ο πατέρας σου.
-Αυτό είναι λοιπόν!
22
00:05:47,760 --> 00:05:50,199
-Τι έγινε; Τσακωθήκατε;
-Όχι!
23
00:05:51,080 --> 00:05:54,759
Είναι πολύ αυταρχικός, για να
τσακωθεί με τον οποιονδήποτε.
24
00:05:54,920 --> 00:05:59,839
-Τι θέλει; Να τον πάρω πίσω;
25
00:06:00,480 --> 00:06:05,359
Κάτι παραπάνω. Σε θέλει
σπίτι για το σαββατοκύριακο.
26
00:06:05,520 --> 00:06:08,639
-Λόγος διαταγής;
-Ο καθαγιασμός του καταραμένου...
27
00:06:08,800 --> 00:06:12,599
...συγκροτήματος διαμερισμάτων.
Όλοι οι φίλοι θα είναι εκεί...
28
00:06:12,760 --> 00:06:17,199
...κι έτσι θέλει την ευτυχισμένη
οικογένεια συναθροισμένη.
29
00:06:17,360 --> 00:06:19,639
Είναι καλό για τη δημοσιότητα.
Οι Πρέσκοτ της Καλιφόρνια!
30
00:06:19,800 --> 00:06:25,439
Έλα, Μάικλ. Εχω μήνες να τον
δω και ζει λίγα χιλιόμετρα μακριά.
31
00:06:25,600 --> 00:06:27,599
Στην πίσω αυλή.
32
00:06:28,760 --> 00:06:31,679
-Πότε είναι ο καθαγιασμός;
-Την Κυριακή.
33
00:06:31,840 --> 00:06:33,959
Μπορώ να πάω με το αμάξι
την Κυριακή το πρωί...
34
00:06:34,120 --> 00:06:36,119
...και θα περάσουμε
μαζί το σαββατόβραδο.
35
00:06:36,280 --> 00:06:40,319
Νόμιζα ότι είχαμε άλλα
σχέδια για την Κυριακή.
36
00:06:40,960 --> 00:06:44,519
Όμως, το αμάξι είναι
δικό σου. Κάνε ό,τι θες.
37
00:06:48,040 --> 00:06:50,479
-Εντάξει, δεν θα πάω.
-Θα πας.
38
00:06:50,640 --> 00:06:54,159
Όχι, αν μου κρατάς μούτρα
για μια βδομάδα.
39
00:06:54,800 --> 00:06:58,079
Η δίδα Πρέσκοτ έχει υποχρεώσεις
στο κληροδότημά της.
40
00:07:00,640 --> 00:07:05,679
Μάικλ, σταμάτα! Το έχουμε
συζητήσει άπειρες φορές!
41
00:07:06,800 --> 00:07:09,239
Δεν είμαι το φτωχαδάκι
που νόμιζες ότι ήμουν...
42
00:07:09,400 --> 00:07:12,719
...όταν πρωτογνωριστήκαμε.
Και λοιπόν; Ποια η διαφορά;
43
00:07:12,880 --> 00:07:16,399
Εμένα δε με νοιάζει
και το ξέρεις!
44
00:07:17,520 --> 00:07:20,839
Δεν μπορώ να αλλάξω
το επίθετο μου.
45
00:07:21,040 --> 00:07:24,359
Εύχομαι όμως να είχες
οποιοδήποτε άλλο επίθετο...
46
00:07:24,520 --> 00:07:28,079
...εκτός από αυτό.
Αποτελεί κατεστημένο.
47
00:07:28,720 --> 00:07:30,519
Εκπλήσσομαι που δεν
έχουν και μάθημα εδώ...
48
00:07:30,720 --> 00:07:33,639
...για την ιστορία
της οικογένειας Πρέσκοτ.
49
00:07:34,560 --> 00:07:39,239
Όπως και νά'χει, μπορείς
να αλλάξεις αυτό το όνομα.
50
00:07:42,520 --> 00:07:43,919
Έλα τώρα!
51
00:07:52,960 --> 00:07:55,279
Θα σου άρεσε αυτό;
52
00:08:00,240 --> 00:08:01,679
Θα σου άρεσε;
53
00:08:52,480 --> 00:08:53,399
Σ’ αγαπώ, Μάικλ.
54
00:08:55,720 --> 00:08:57,719
Κι εγώ σε αγαπώ.
55
00:09:30,760 --> 00:09:32,359
Βούλωσέ το, γλύκα!
56
00:09:40,680 --> 00:09:42,159
Φέρε την κουβέρτα!
57
00:09:51,680 --> 00:09:52,919
Φύγαμε!
58
00:10:17,320 --> 00:10:21,919
Φίλε! Αυτό είναι το αμάξι μου
και μου το έκλεισες με όλα αυτά!
59
00:10:22,080 --> 00:10:24,959
Λυπάμαι. Θα μας πάρει
μερικά λεπτά ακόμη.
60
00:10:25,120 --> 00:10:27,359
-Πρέπει να το ξεφορτώσουμε.
-Σκοτίστηκα για τα έπιπλά σου!
61
00:10:27,520 --> 00:10:30,199
Σου είπα να το μετακινήσεις,
πρέπει να φύγω!
62
00:10:30,360 --> 00:10:33,639
Αν δώσεις ένα χεράκι,
θα τελειώσουμε πιο γρήγορα.
63
00:10:33,800 --> 00:10:35,239
Στάσου, φίλε!
64
00:10:35,400 --> 00:10:37,479
Κάνε πίσω!
65
00:12:55,480 --> 00:13:00,919
Κυρίες και κύριοι, περιττό να
επαναλάβω όσα ήδη γνωρίζετε.
66
00:13:01,600 --> 00:13:05,399
Η θυγατέρα μας απήχθη απ'το
διαμέρισμα στη φοιτητική εστία...
67
00:13:05,600 --> 00:13:10,239
...από δύο άγνωστους άντρες.
Ο φίλος της, Μάικλ, χτυπήθηκε...
68
00:13:10,400 --> 00:13:13,639
...μέχρι λιποθυμίας, αλλά
δεν τραυματίστηκε σοβαρά.
69
00:13:13,800 --> 00:13:17,759
Δεν μας απομένει τίποτα να
κάνουμε απ'το να περιμένουμε.
70
00:13:19,120 --> 00:13:21,679
Κε Πρέσκοτ, οι απαγωγείς
έχουν έρθει σε επαφή μαζί σας;
71
00:13:22,320 --> 00:13:23,239
Όχι ακόμη.
72
00:13:25,400 --> 00:13:30,039
-Κλήθηκε το FBI;
-Επιβάλλεται σε τέτοια γεγονότα.
73
00:13:30,960 --> 00:13:35,839
Προτίθεστε να ικανοποιήσετε
οποιεσδήποτε αξιώσεις για λύτρα;
74
00:13:36,240 --> 00:13:40,639
Θέλω να έχω πίσω την Πατρίσια,
με οποιοδήποτε κόστος.
75
00:13:41,040 --> 00:13:44,879
Θα προχωρήσετε στον
καθαγιασμό του συγκροτήματος;
76
00:13:45,080 --> 00:13:46,679
Όχι βέβαια!
77
00:13:47,720 --> 00:13:49,839
Πόσα νομίζετε ότι
θα ζητήσουν για την Πατρίσια;
78
00:13:53,560 --> 00:13:56,679
Σας παρακαλώ,
αναστατώνετε την κα Πρέσκοτ.
79
00:13:56,880 --> 00:14:00,119
Η κα Πρέσκοτ θέλει
να πει οτιδήποτε;
80
00:14:02,440 --> 00:14:05,159
Θέλω πίσω
το κοριτσάκι μου.
81
00:14:24,440 --> 00:14:26,919
Φίλε, πρέπει να τους
δώσουμε πέρα από 24 ώρες.
82
00:14:27,120 --> 00:14:29,079
Τα πράγματα είναι περίπλοκα
και δεν γίνονται στο πι και φι.
83
00:14:29,240 --> 00:14:33,079
Ποιο είναι περίπλοκο; Ασ ‘το καθίκι
να νομίζει ότι έχει μόνο μία μέρα.
84
00:14:33,240 --> 00:14:35,639
Δεν θα ήθελα να κωλυσιεργείς
λόγω του FBI.
85
00:14:35,800 --> 00:14:37,959
Το σημαντικό είναι
να καταλάβει γιατί την έχουμε...
86
00:14:38,120 --> 00:14:40,079
...και γιατί το κάνουμε αυτό.
87
00:14:40,240 --> 00:14:44,039
Αμφιβάλλω για την αποστολή μιας
τέτοιας κασέτας στον πατέρα της.
88
00:14:44,200 --> 00:14:47,079
Πρέπει να γίνει!
Έλεγξες το μηχάνημα;
89
00:14:47,240 --> 00:14:48,719
Τρείς φορές ήδη.
Ας τελειώνουμε!
90
00:14:49,360 --> 00:14:53,599
-Είναι ομορφούλα, έτσι;
-Κάναμε σωστή επιλογή.
91
00:14:54,480 --> 00:14:57,399
-Μου θυμίζει εμένα, πριν...
-Λάθος!
92
00:14:57,800 --> 00:15:00,719
Δεν μοιάζει με κανέναν μας.
Είναι ένα αντικείμενο...
93
00:15:00,880 --> 00:15:02,879
...ένα πράγμα το οποίο
μπορούμε να εκμεταλλευτούμε.
94
00:15:03,040 --> 00:15:05,879
Ο Φρανκ έχει δίκιο. Αν τη
δούμε ως γυναίκα, ως άτομο...
95
00:15:06,040 --> 00:15:09,639
Θα πρέπει να λάβουμε
υπόψη όλες τις επιπλοκές.
96
00:15:09,800 --> 00:15:11,999
Το μόνο που λέω είναι ότι
νομίζω πως θα είναι εύκολη.
97
00:15:12,160 --> 00:15:14,519
-Τίποτα δεν θα είναι εύκολο.
-Γνωρίζετε το σχέδιο.
98
00:15:14,680 --> 00:15:16,519
Αν δουλέψει τώρα,
θα δουλέψει και μετά.
99
00:15:16,680 --> 00:15:19,039
-Κι αν δεν δουλέψει;
-Μπορούμε να τα καταφέρουμε.
100
00:15:19,200 --> 00:15:22,359
-Αν πεθάνει, θα δοκιμάσουμε ξανά.
-Θα ξεκινήσουμε σήμερα;
101
00:15:22,520 --> 00:15:25,159
-Έχει ήδη αρχίσει.
-Μπορεί να είναι πιο δύσκολο...
102
00:15:25,320 --> 00:15:27,959
...από ό,τι νομίζεις.
Είναι μέρος της εκπαίδευσής μου.
103
00:15:28,120 --> 00:15:30,599
-Κόφτο!
-Είναι αναστατωμένη, Ντόρι.
104
00:15:31,480 --> 00:15:34,759
-Πάει πρώτος, έτσι;
-Ναι, πρώτος.
105
00:15:34,920 --> 00:15:38,719
Δεν με νοιάζει και να είναι
αναστατωμένη, ξέρω τι θα κάνω.
106
00:16:09,360 --> 00:16:11,479
Αν αρχίσεις να ουρλιάζεις...
107
00:16:12,360 --> 00:16:16,959
...θα σου κάνω
τη ζωή κόλαση, κατάλαβες;
108
00:16:28,400 --> 00:16:31,919
Τώρα θ’ απομακρύνω το χέρι μου.
109
00:16:32,080 --> 00:16:36,519
Αν βγάλεις τσιμουδιά,
θα σου χώσω γροθιά στο λαιμό.
110
00:16:39,800 --> 00:16:42,039
Δεν μπορώ να δώ.
111
00:16:43,440 --> 00:16:44,879
Συγγνώμη.
112
00:16:45,040 --> 00:16:49,239
-Αφήστε με να δω, φοβάμαι
-Με ακούς προσεκτικά;
113
00:16:51,080 --> 00:16:54,399
Θα κάνεις ένα βίντεο για να
το στείλουμε στον πατέρα σου.
114
00:16:54,560 --> 00:16:57,119
Θα διαβάσεις ένα μήνυμα
και θα κινηματογραφηθεί.
115
00:16:57,280 --> 00:17:00,679
-Μόνο μην με πληγώσετε.
-Να σε πληγώσουμε;
116
00:17:00,880 --> 00:17:03,639
Εμείς λέγαμε να σε σκοτώσουμε.
Ανήκεις σε εμάς τώρα.
117
00:17:03,800 --> 00:17:05,279
Ας τη μετακινήσουμε.
118
00:17:13,600 --> 00:17:15,799
Δεν βλέπετε πόσο φοβάμαι;
119
00:17:16,200 --> 00:17:19,159
Αυτά δεν πιάνουν τόπο τώρα.
Ο μπαμπάκας δεν είναι εδώ...
120
00:17:19,320 --> 00:17:22,399
...για να σε προστατέψει.
Δεν είναι εδώ για να σε βοηθήσει.
121
00:17:22,560 --> 00:17:25,479
-Είσαι ολομόναχη.
-Ποιοι είστε;
122
00:17:26,600 --> 00:17:30,999
-Τι θέλετε; Τι θα μου κάνετε;
-Μην ρωτάς πολλά. Πάμε.
123
00:17:51,800 --> 00:17:53,199
Τώρα, διάβασε αυτό.
124
00:18:01,520 --> 00:18:03,919
"Πατέρα, είμαι καλά".
125
00:18:04,800 --> 00:18:07,079
"Ωστόσο, είμαι
πολιτική κρατούμενος".
126
00:18:07,960 --> 00:18:11,239
"Εως τώρα, οι απαγωγείς μου
δεν με έχουν βλάψει..."
127
00:18:11,400 --> 00:18:14,279
"...αλλά έχουν σκοπό
να με εκτελέσουν..."
128
00:18:14,440 --> 00:18:17,159
"...αν δεν ικανοποιήσεις
τις αξιώσεις τους".
129
00:18:18,800 --> 00:18:21,719
"Δεν θα με ξαναδείς ζωντανή..."
130
00:18:25,720 --> 00:18:29,199
"...αν δεν φροντίσεις
να καταστραφεί το συγκρότημα..."
131
00:18:29,360 --> 00:18:33,839
"...διαμερισμάτων 'Παρκ Τάουερς'.
Δεν θα...
132
00:18:34,280 --> 00:18:36,759
"...ανεχτούν
οποιαδήποτε καθυστέρηση".
133
00:18:40,280 --> 00:18:41,439
Ήταν εντάξει;
134
00:18:44,240 --> 00:18:46,599
Θα εξυπηρετήσει
το σκοπο του.
135
00:18:48,000 --> 00:18:53,359
-Αντζι, φέρε καινούργια ταινία.
-Τι άλλο θέλετε τώρα;
136
00:18:54,240 --> 00:18:57,119
Πάλεψε όσο θες.
Θα το κάνεις μόνο πιο οδυνηρό.
137
00:18:57,280 --> 00:19:00,399
Δεν θέλω ν’ αρχίσει να κλοτσάει.
Ας κρατήσει κάποιος τα πόδια.
138
00:19:00,560 --> 00:19:02,079
Χριστούλη μου.
139
00:19:04,920 --> 00:19:06,679
Σας παρακαλώ.
140
00:19:10,240 --> 00:19:14,439
Θα κάνω ό,τι μου λέτε.
Μην το κάνετε αυτό.
141
00:19:20,120 --> 00:19:21,159
Πάμε.
142
00:19:59,960 --> 00:20:03,999
Ήξερα ότι ο Φρανκ
δεν θα μπορούσε να το κάνει.
143
00:20:08,720 --> 00:20:11,239
Αντζι, έλα στην κάμερα.
144
00:20:36,840 --> 00:20:38,119
Κοίτα με!
145
00:20:38,760 --> 00:20:41,439
Θέλω να ξέρεις ποιος είμαι!
146
00:21:44,720 --> 00:21:46,039
Πέρασε.
147
00:21:47,640 --> 00:21:48,239
Κάθισε.
148
00:21:52,480 --> 00:21:55,559
-Επέμενες να με δεις;
-Ναι.
149
00:21:58,120 --> 00:22:03,679
Καταλαβαίνω ότι εσείς και η κα
Πρέσκοτ δεν με αποδεχτήκατε.
150
00:22:04,080 --> 00:22:08,439
Το γεγονός ότι η Πατρίσια
κι εγώ είμαστε μαζί.
151
00:22:09,360 --> 00:22:11,279
Πρέπει να σας μιλήσω.
152
00:22:14,120 --> 00:22:16,479
Η Πατρίσια κι εγώ...
153
00:22:17,360 --> 00:22:22,599
-δεν έχουμε στενούς φίλους.
-Δεν μ’ ενδιαφέρουν αυτά, αλλά...
154
00:22:24,200 --> 00:22:28,879
...αν γνωρίζεις κάτι, το οποίο
δεν έχεις αναφέρει στις αρχές...
155
00:22:29,520 --> 00:22:32,599
...και ίσως μας βοηθήσει να
ελευθερώσουμε την Πατρίσια...
156
00:22:32,760 --> 00:22:36,679
...τότε μπορούμε να μιλήσουμε.
Αν όχι, σου προτείνω να γυρίσεις...
157
00:22:36,840 --> 00:22:39,999
...στο πανεπιστήμιό σου.
-Σας παρακαλώ.
158
00:22:40,160 --> 00:22:43,919
Να ξέρετε ότι θα έκανα τα πάντα
για να έχω ξανά την Πατρίσια.
159
00:22:44,080 --> 00:22:48,279
Είπα στην αστυνομία όλα
όσα γνώριζα, δεν είναι αυτό.
160
00:22:48,920 --> 00:22:52,839
Σκέφτηκα ότι ίσως μπορούσαμε
να αλληλοβοηθηθούμε.
161
00:22:53,480 --> 00:22:59,159
Το θράσος σου ταιριάζει
απόλυτα στην έλλειψη θάρρους.
162
00:22:59,560 --> 00:23:02,959
Αν υπερασπιζόσουν την κόρη μου
αυτή η τρομοκρατική ενέργεια...
163
00:23:03,160 --> 00:23:04,599
...δεν θα συνέβαινε ποτέ.
164
00:23:07,880 --> 00:23:14,199
Υπάρχουν πράγματα που πρέπει
να σας πω για την Πατρίσια.
165
00:23:14,600 --> 00:23:17,279
Μπορεί και
να μην είναι σημαντικά...
166
00:23:17,440 --> 00:23:19,119
...αλλά εγώ φοβάμαι.
167
00:23:24,560 --> 00:23:27,479
Σχεδόν από την αρχή...
168
00:23:28,120 --> 00:23:34,359
...ίσως να μην ξέρετε, να μην
σας νοιάζει πως γνωριστήκαμε.
169
00:23:35,960 --> 00:23:39,599
Το πρωτοανέφερε αφού πέρασε
ένα σαββατοκύριακο εδώ...
170
00:23:39,760 --> 00:23:45,079
...στο σπίτι της. Ποτέ δεν επέμενα
να σας μιλήσει για μένα.
171
00:23:45,240 --> 00:23:48,039
Ήθελα να το κάνει μόνη.
172
00:23:48,200 --> 00:23:51,039
Ίσως και να γνώριζε
ότι θα αρνηθείτε.
173
00:23:51,200 --> 00:23:54,839
Δεν γνωρίζατε καν
την ύπαρξή μου.
174
00:23:59,320 --> 00:24:03,799
Φερόμουν παιδιάστικα, υποθέτω.
Υπήρχε ένταση ανάμεσά μας...
175
00:24:04,000 --> 00:24:09,559
...κατά βάθος. Ίσως να μου
το είπε ως προειδοποίηση.
176
00:24:10,440 --> 00:24:15,439
Μόνο που εγώ
δεν ήθελα να το πιστέψω.
177
00:24:16,080 --> 00:24:19,519
Μία φίλη της Πατρίσια,
η Μάρσα...
178
00:24:23,280 --> 00:24:27,839
...αρραβωνιάστηκε τον Τεντ,
εναν φαινομενικά καλό τύπο...
179
00:24:28,480 --> 00:24:33,039
...που δίδασκε σε υπόδικους.
Ο Τεντ άρχισε να κάνει παρέα...
180
00:24:33,200 --> 00:24:36,639
...με δύο από τους υπόδικους,
μετά την αποφυλάκισή τους.
181
00:24:36,800 --> 00:24:40,639
Υπήρχε ένα τύπος, για τον
οποίο ο Τεντ πίστευε ότι...
182
00:24:40,800 --> 00:24:43,799
...ήταν γεννημένος
για πολιτικός ηγέτης.
183
00:24:44,000 --> 00:24:45,839
Αυτός ο τύπος...
184
00:24:46,000 --> 00:24:47,919
...ο πρώην υπόδικος.
185
00:24:48,320 --> 00:24:51,639
...είπε στον Τεντ ότι
ήθελε να το κάνει...
186
00:24:52,280 --> 00:24:54,679
...να κοιμηθεί με τη Μάρσα.
187
00:24:56,320 --> 00:25:01,159
Και, κατά κάποιο τρόπο,
το συμφώνησαν.
188
00:25:02,520 --> 00:25:04,479
Το κανόνισαν μεταξύ τους.
189
00:25:06,800 --> 00:25:08,959
Έγινε ένα πάρτι.
190
00:25:10,800 --> 00:25:14,239
Ίσως η Μάρσα
να γοητεύτηκε απο τον τύπο.
191
00:25:14,680 --> 00:25:18,839
Στο πάρτι, ο τύπος μίλησε
στη Μάρσα για τη διευθέτηση...
192
00:25:19,480 --> 00:25:26,239
Κ1 εκείνη μάλλον συμφώνησε.
Πήγε σε ένα δωμάτιο με τον τύπο.
193
00:25:27,840 --> 00:25:31,039
Ωστόσο, ο τύπος βγήκε έξω.
194
00:25:32,640 --> 00:25:37,399
Υποθέτω ότι ο Τεντ
δεν γνώριζε ότι θα γινόταν εκεί.
195
00:25:37,800 --> 00:25:45,199
Ίσως και να άλλαξε γνώμη. Όλοι
περικύκλωσαν αυτό τον τύπο.
196
00:25:46,120 --> 00:25:49,959
Ακολούθησε και ο Τεντ.
Ο τύπος άνοιξε την πόρτα...
197
00:25:50,160 --> 00:25:53,119
...του δωματίου, άναψε το φως
κι η Μάρσα ήταν στο κρεβάτι...
198
00:25:53,520 --> 00:26:00,079
...με δύο μαύρους.
Όλοι, ακόμα και οι κοπέλες...
199
00:26:00,480 --> 00:26:04,639
...περικύκλωσαν το κρεβάτι
και κοίταζαν, λέγοντας διάφορα.
200
00:26:10,560 --> 00:26:13,719
Η Μάρσα γύρισε
και είδε τον Τεντ.
201
00:26:16,800 --> 00:26:19,239
Ωστόσο,
δεν μπορούσε να σταματήσει.
202
00:26:19,640 --> 00:26:23,239
Γιατί να σου πει
τέτοια ιστορία η Πατρίσια;
203
00:26:23,440 --> 00:26:29,319
-Δεν είχε καμία σχέση με αυτήν.
-Ήταν ο τρόπος που την είπε.
204
00:26:29,720 --> 00:26:33,479
Ήταν σαν να είχε συμβεί
σε εκείνην...
205
00:26:34,360 --> 00:26:37,319
...και όχι σε οποιαδήποτε άλλη.
206
00:26:41,320 --> 00:26:47,199
-Τι υπονοείς;
-Γι’αυτό δεν ήθελα να το πω.
207
00:26:48,800 --> 00:26:50,119
Φοβόμουν.
208
00:26:53,160 --> 00:26:55,519
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
209
00:27:00,000 --> 00:27:01,599
Λες και...
210
00:27:04,200 --> 00:27:06,959
...αυτό θα ακουστεί τρελό.
211
00:27:08,560 --> 00:27:12,159
Λες και ζήλευε τη Μάρσα.
212
00:27:13,520 --> 00:27:19,039
Ίσως να μην τη ζήλευε,
αλλά αυτό τη σαγήνευε.
213
00:27:23,040 --> 00:27:28,959
Να φύγεις από αυτό το σπίτι.
Και δεν σκοπεύω να μιλήσω...
214
00:27:29,120 --> 00:27:35,159
...ξανά μαζί σου, αλλά
ούτε και να σε ξαναδώ.
215
00:27:49,240 --> 00:27:53,719
Δήθεν νοιάζεστε για τούς
ανθρώπους, για το πώς ζουν...
216
00:27:53,880 --> 00:27:57,599
...για το πώς θα φτιάξετε
έναν καλύτερο κόσμο γι’ αυτούς.
217
00:27:57,760 --> 00:27:59,919
Πώς μπορείτε να λέτε ότι
πιστεύετε σε αυτά τα πράγματα...
218
00:28:00,080 --> 00:28:02,799
...και μετά να κάνετε
ό,τι μου κάνατε;
219
00:28:03,920 --> 00:28:08,399
Ελπίζω να αντιλαμβάνεστε ότι
ο πατέρας μου θα φροντίσει...
220
00:28:10,480 --> 00:28:15,359
...δεν με ακούς καν!
-Όχι, δεν σε ακούω.
221
00:28:17,200 --> 00:28:20,959
-Ελπίζω όταν σε τσακώσουν...
-Σου είπα να σωπάσεις.
222
00:28:22,080 --> 00:28:27,479
Αν όχι, τι θα κάνεις;
Θα με βιάσεις πάλι;
223
00:28:27,880 --> 00:28:31,279
Οι άλλοι θα γυρίσουν σύντομα.
Παράτα με ήσυχο!
224
00:28:31,440 --> 00:28:32,919
-Γιατί εμένα;
-Πάψε να γκρινιάζεις!
225
00:28:33,080 --> 00:28:36,599
-Θέλω να ξέρω, γιατί εμένα;
-Βούλωσέ το
226
00:28:40,600 --> 00:28:41,839
Σήκω.
227
00:28:45,840 --> 00:28:47,359
Σου είπα, σήκω!
228
00:29:50,880 --> 00:29:54,879
Εδώ λέει ότι
υποψιάζονται τον φίλο της.
229
00:29:55,280 --> 00:30:00,119
Το πιστεύετε; Λες και κανόνισε
να τον χτυπήσουν στο κεφάλι.
230
00:30:00,320 --> 00:30:02,919
Νομίζω ότι θα πάω
να της φέρω κάτι να φάει.
231
00:30:03,080 --> 00:30:06,239
Νομίζεις ότι
θα παίξουν την κασέτα μας;
232
00:30:06,400 --> 00:30:08,879
Τι τον εμποδίζει να την
παραδώσει στην αστυνομία;
233
00:30:09,040 --> 00:30:11,159
Έλα, θα τη βγάλουν στον αέρα.
234
00:30:11,600 --> 00:30:14,119
Μην ξεχνάτε τον Τζέικ.
Θα την ακούσει κι αυτός.
235
00:30:14,280 --> 00:30:16,879
-Και λοιπόν;
-Θα μπορούσε να μιλήσει.
236
00:30:17,040 --> 00:30:18,999
Δεν ξέρει τίποτα.
237
00:30:19,400 --> 00:30:22,679
Ο Χόροβιτς! Ο ριζοσπάστης
του πανεπιστημίου.
238
00:30:23,320 --> 00:30:25,239
Όλο θεωρία και κότσια μηδέν!
239
00:30:25,400 --> 00:30:27,239
Δεν νομίζω ότι πρέπει
να ανησυχούμε για τον Τζέικ.
240
00:30:27,400 --> 00:30:28,959
Κι αν τον συλλάβει
η αστυνομία;
241
00:30:29,120 --> 00:30:31,279
Δεν υπάρχει λόγος
να τον συνδέσουν μαζί μας.
242
00:30:31,440 --> 00:30:33,679
Δρα μόνο μέσα
στο πανεπιστήμιο.
243
00:30:35,280 --> 00:30:38,999
Μπορεί να μην είναι τύπος
που θα αφοσιωθεί όσο εμείς...
244
00:30:39,640 --> 00:30:41,999
...αλλά δεν θα τα ξεράσει
και στους μπάτσους.
245
00:30:42,680 --> 00:30:44,279
Θα κρατήσει
το στόμα του κλειστό.
246
00:30:44,440 --> 00:30:45,679
Έγινε.
247
00:30:58,080 --> 00:31:00,919
Γεια σου, Τζέικ. Πέρασε.
Λέγομαι Έντουαρντς.
248
00:31:01,120 --> 00:31:04,599
Θα σου κάνουμε μερικές
ερωτήσεις και θα φύγεις.
249
00:31:04,760 --> 00:31:07,839
Δεν θα σπαταλήσουμε
πολύ από τον χρόνο σου.
250
00:31:08,240 --> 00:31:10,519
Κάθισε εδώ και χαλάρωσε.
251
00:31:14,040 --> 00:31:16,719
Ρίξε μια ματιά
σε αυτό το κείμενο.
252
00:31:16,880 --> 00:31:20,199
Νομίζω ότι μπορείς
να το αναγνωρίσεις.
253
00:31:24,000 --> 00:31:26,399
Είναι ένας διάλογος.
254
00:31:28,000 --> 00:31:32,439
-Δεν λέει ποιοι μιλάνε.
-Γνωρίζουμε ποιος είναι ο ένας...
255
00:31:32,600 --> 00:31:36,039
...από τους δύο ομιλητές. Εσύ!
Μας ενδιαφέρει ο άλλος...
256
00:31:36,200 --> 00:31:38,399
...ο τύπος που αποκαλείς Φρανκ.
-Λέγομαι Τζέικ Χόροβιτς.
257
00:31:38,560 --> 00:31:42,239
Κατοικώ στην οδό Γκριν, αρ. 311.
Είμαι είκοσι τεσσάρων ετών.
258
00:31:42,440 --> 00:31:44,679
Γνωρίζουμε τα πάντα
για σένα, Χόροβιτς.
259
00:31:44,840 --> 00:31:49,879
Σκοπός μας είναι να μάθουμε
για τον Φρανκ και πού βρίσκεται.
260
00:31:50,040 --> 00:31:53,079
Ο διάλογος σε τοποθετεί στο
επίκεντρο της υπόθεσης Πρέσκοτ.
261
00:31:53,240 --> 00:31:55,439
Παγιδεύσατε το τηλέφωνό μου.
262
00:31:55,600 --> 00:31:58,119
Κανένα δικαστήριο δεν θα
το δεχτεί αυτό ως τεκμήριο.
263
00:31:58,280 --> 00:32:01,519
-Ξέρω για τι μιλώ.
-Τίποτα δεν ξέρεις, Χόροβιτς!
264
00:32:01,720 --> 00:32:03,759
Και κανείς δεν πρόκειται
να σε βοηθήσει.
265
00:32:03,920 --> 00:32:06,839
Δεν μας ενδιαφέρει
να σε κλείσουμε στη φυλακή...
266
00:32:07,000 --> 00:32:08,919
...για την υπόλοιπη ζωή σου. Πες
μας ό,τι θέλουμε, να μάθουμε...
267
00:32:09,080 --> 00:32:11,359
...και θα φύγεις από’ δώ.
Δεν θα σε χρειαστούμε καν...
268
00:32:11,520 --> 00:32:13,999
...ούτε ως μάρτυρα στο δικαστήριο.
Μπορείς να μας γλιτώσεις...
269
00:32:14,160 --> 00:32:16,599
...πολύ χρόνο. Κι όσο για σένα,
όσο πιο γρήγορα μας πεις...
270
00:32:16,760 --> 00:32:21,799
...ό,τι θέλουμε να ξέρουμε, τόσο
πιο εύκολο θα είναι. Τι λες;
271
00:32:22,680 --> 00:32:24,559
Ξέρω τι συμβαίνει!
272
00:32:24,720 --> 00:32:28,319
Κινδυνεύουν οι θέσεις σας.
Όμως, μην με απειλείτε!
273
00:32:28,480 --> 00:32:31,159
Γνωρίζω
τα συνταγματικά μου δικαιώματα.
274
00:33:05,680 --> 00:33:07,879
Εντάξει, σήκωσέ τον.
275
00:33:10,920 --> 00:33:11,799
Γεια σου.
276
00:33:14,400 --> 00:33:19,119
Μπορείς να φας κάτι;
Ναι.
277
00:33:22,640 --> 00:33:24,159
Είμαι ακόμη...
278
00:33:26,040 --> 00:33:28,599
...πολύ φοβισμένη.
279
00:33:30,000 --> 00:33:35,439
-Θα μου κάνουν κι άλλο κακό;
-Δεν θέλουμε να βλάψουμε εσένα.
280
00:33:37,760 --> 00:33:39,999
Ελπίζω να το θυμάσαι αυτό.
281
00:33:45,480 --> 00:33:49,519
Διαφέρεις από τον Ντόρι
και τους υπόλοιπους.
282
00:33:52,800 --> 00:33:56,599
Αν γνωριζόμασταν,
νομίζεις ότι θα γινόμασταν φίλες;
283
00:33:57,480 --> 00:34:00,959
Ναι, αλλά αυτό δεν έχει σημασία.
284
00:34:01,360 --> 00:34:04,119
Δεν πρέπει
να σε σκέφτομαι ως άτομο.
285
00:34:04,280 --> 00:34:07,079
Ό,τι κάνουμε είναι πιο σημαντικό
απ’ οποιοδήποτε άτομο.
286
00:34:07,280 --> 00:34:08,879
Δεν το πιστεύω αυτό!
287
00:34:10,040 --> 00:34:13,279
Όταν λέτε τέτοια...
288
00:34:16,080 --> 00:34:19,439
...μου θυμίζετε τον πατέρα μου.
289
00:34:20,800 --> 00:34:25,239
Σε ολόκληρη τη ζωή μου
μού έλεγαν ότι...
290
00:34:25,400 --> 00:34:30,599
...λόγω του ονόματος μου,
λόγω του πατέρα μου...
291
00:34:30,800 --> 00:34:35,079
...ανέμεναν και απαιτούσαν
κάτι διαφορετικό από εμένα.
292
00:34:35,760 --> 00:34:40,799
Με έκαναν να νιώθω διαφορετική
από τον υπόλοιπο κόσμο.
293
00:34:41,440 --> 00:34:45,159
Όχι ότι ήμουν καλύτερη,
αλλά διαφορετική.
294
00:34:45,560 --> 00:34:47,439
Είσαι διαφορετική...
295
00:34:47,840 --> 00:34:50,519
...και γι'αυτό είσαι εδώ.
296
00:34:51,160 --> 00:34:54,359
Αυτό ποτέ δεν το ανέφερα
στους άλλους···
297
00:34:54,760 --> 00:34:57,359
...αλλά όταν αποφασίσαμε...
298
00:34:58,000 --> 00:35:02,279
...όταν επιλέξαμε εσένα,
φοβόμουν να σε γνωρίσω.
299
00:35:05,560 --> 00:35:08,079
Νόμιζα ότι θα σε μισήσω.
300
00:35:09,680 --> 00:35:13,359
Ωστόσο, δεν είμαι διαφορετική
στην πραγματικότητα.
301
00:35:16,160 --> 00:35:21,399
-Δεν σου ζητώ να με λυπηθείς.
-Δεν μπορώ να σε λυπηθώ.
302
00:35:21,800 --> 00:35:23,599
Κάρολ, έλα!
Έχουν αρχίσει.
303
00:35:23,760 --> 00:35:25,519
Θα σε δω μετά.
304
00:35:27,840 --> 00:35:32,319
Ξεκινάμε το δελτίο μας
με μια αποκλειστικότητα.
305
00:35:32,760 --> 00:35:36,439
Πριν από μία ώρα, λάβαμε
ένα βιντεοσκοπημένο μήνυμα...
306
00:35:36,600 --> 00:35:38,399
...από την Πατρίσια Πρέσκοτ
η οποία εξαφανίστηκε....
307
00:35:38,560 --> 00:35:41,039
...από την πανεπιστημιούπολή της,
στις αρχές της εβδομάδας.
308
00:35:41,200 --> 00:35:43,599
Το μήνυμα επιβεβαιώνει την
απαγωγή της δίδας Πρέσκοτ...
309
00:35:43,760 --> 00:35:46,759
...από μία ομάδα αναρχικών που
απαιτούν από τον πατέρας της...
310
00:35:46,920 --> 00:35:48,959
...να διευθετήσει την πλήρη
καταστροφή του συγκροτήματος...
311
00:35:49,120 --> 00:35:51,959
...διαμερισμάτων "Παρκ Τάουερς".
Τα εγκαίνια θα γίνονταν...
312
00:35:52,120 --> 00:35:54,559
...αυτό το σαββατοκύριακο.
Η οικογένεια Πρέσκοτ...
313
00:35:54,720 --> 00:35:57,639
...έχει ενημερωθεί για το
μήνυμα από τον σταθμό μας...
314
00:35:58,040 --> 00:36:01,479
...και το βλέπει αυτή τη στιγμή.
Το βίντεο που ακολουθεί...
315
00:36:01,640 --> 00:36:05,039
...προβάλλεται ακριβώς
όπως έχει παραληφθεί.
316
00:36:08,560 --> 00:36:10,559
Πατέρα, είμαι καλά,
317
00:36:11,680 --> 00:36:14,199
Ωστόσο είμαι
πολιτική κρατούμενος.
318
00:36:14,600 --> 00:36:17,479
Εως τώρα, οι απαγωγείς μου
δεν με έχουν βλάψει...
319
00:36:17,640 --> 00:36:21,479
...αλλά έχουν σκοπό
να με εκτελέσουν...
320
00:36:21,640 --> 00:36:24,319
...αν δεν ικανοποιήσεις
τις αξιώσεις τους.
321
00:36:25,440 --> 00:36:28,479
Δεν θα με ξαναδείς ζωντανή...
322
00:36:31,280 --> 00:36:34,839
Αν δεν διευθετήσεις την πλήρη
καταστροφή του συγκροτήματος...
323
00:36:35,000 --> 00:36:39,399
...διαμερισμάτων "Παρκ Τάουερς".
Δεν θα...
324
00:36:40,520 --> 00:36:42,719
...ανεχτούν
οποιαδήποτε καθυστέρηση.
325
00:36:43,120 --> 00:36:46,039
Παρουσιάσαμε το ηχογραφημένο
μήνυμα της Πατρίσια Πρέσκοτ.
326
00:36:46,200 --> 00:36:48,839
Ειδησεογραφική ομάδα βρίσκεται
στην οικία των Πρέσκοτ...
327
00:36:49,000 --> 00:36:51,679
...και θα συνδεθούμε αργότερα.
328
00:36:54,000 --> 00:36:57,399
Το πράγμα κινείται. Πρέπει
να εκμεταλλευτούμε στο έπακρο...
329
00:36:57,560 --> 00:37:00,439
...τη δημοσιότητα. Στο επόμενο
μήνυμα θα αναφέρεται ακριβώς...
330
00:37:00,600 --> 00:37:02,239
...γιατί πρέπει
να καταστραφεί το κτίριο...
331
00:37:02,400 --> 00:37:03,719
...και γρήγορα, πριν ο Πρέσκοτ
σκαρφιστεί καμία ιστορία....
332
00:37:03,880 --> 00:37:06,639
...περί δημοσίων σχέσεων.
-Πρέπει να πάρω εφημερίδες...
333
00:37:06,800 --> 00:37:10,039
...για να δούμε πώς το χειρίζονται.
Ναι, να βεβαιωθούμε ότι...
334
00:37:10,240 --> 00:37:13,079
...ο κόσμος δεν θα νομίσει
ότι κυνηγάμε το χρήμα.
335
00:37:13,240 --> 00:37:15,359
Θα συνεργαστεί τώρα.
336
00:37:17,200 --> 00:37:19,439
Ώρα για ένα μήνυμα ακόμα.
337
00:37:22,000 --> 00:37:25,999
-Φρανκ, θα χειριστείς την κάμερα.
-Θες να καθίσω εδώ;
338
00:37:41,520 --> 00:37:44,919
Θέλετε να διαβάσω αυτό;
Ναι!
339
00:37:49,680 --> 00:37:52,799
"Πατέρα, είμαι ακόμα καλά".
340
00:37:53,920 --> 00:37:57,719
"Οι απαγωγείς θέλουν να εξηγήσω
σε σας και σε όσους ακούνε..."
341
00:37:59,560 --> 00:38:00,959
"...τι αντιπροσωπεύετε...
342
00:38:01,120 --> 00:38:03,879
...για αυτούς...
343
00:38:04,760 --> 00:38:08,439
Για σταθείτε,
είμαι αγχωμένη.
344
00:38:22,280 --> 00:38:26,479
"Οι απαγωγείς θέλουν να εξηγήσω
σε σας και σε όσους ακούνε..."
345
00:38:26,640 --> 00:38:29,239
...τι αντιπροσωπεύατε
για αυτούς..."
346
00:38:29,400 --> 00:38:31,639
"...και για πολλούς
άλλους στη χώρα".
347
00:38:32,040 --> 00:38:35,359
"Τις δυνάμεις της κοινωνικής
και οικονομικής ύφεσης..."
348
00:38:35,520 --> 00:38:40,239
"...που κάνουν εκατομμύρια να
ζουν σε φτώχεια κι εξαθλίωση".
349
00:38:40,400 --> 00:38:44,559
Όσο εσείς και άλλοι όπως εσείς
έχετε τον έλεγχο της κοινωνίας..."
350
00:38:44,960 --> 00:38:49,639
"...η Αμερική είναι καταδικασμένη
να γεννάει μόνο βία και ύφεση".
351
00:38:49,840 --> 00:38:53,519
"Το συγκρότημα διαμερισμάτων
είναι μονο ένα μικρό παράδειγμα
352
00:38:55,160 --> 00:38:58,519
"Λάβατε μία κυβερνητική χορηγία
για την αγορά του ακινήτου..."
353
00:38:58,680 --> 00:39:02,839
"...με τη συμφωνία να αναγείρετε
οικιστικές μονάδες για άτομα...
354
00:39:03,000 --> 00:39:04,719
"...με χαμηλά εισοδήματα.
Κι αυτό ήταν μόνο η συγκάλυψη..."
355
00:39:04,880 --> 00:39:07,919
"...μιας συνωμοσίας για ανέγερση
πολυτελέστατων διαμερισμάτων..."
356
00:39:08,080 --> 00:39:11,879
"...για άτομα υψηλού εισοδήματος.
Εξαγορές δικαστών, αστυνομικών..."
357
00:39:12,280 --> 00:39:16,159
"...κυβερνητικών αξιωματούχων
και πολιτικών υποψηφίων..."
358
00:39:16,560 --> 00:39:19,839
...ενίσχυσαν το σχέδιό, σας.
Οι προσπάθειες όσων..."
359
00:39:20,040 --> 00:39:22,639
"...εκπροσώπησαν τους φτωχούς
χάθηκαν στα δικαστήρια..."
360
00:39:22,800 --> 00:39:25,839
"...λόγω δωροδοκιών
και επιρροών".
361
00:39:26,320 --> 00:39:29,279
"Ή νομική αποζημίωση
είναι ένα κόλπο".
362
00:39:29,680 --> 00:39:33,879
"Τα δικαστήρια και
η πολιτική είναι μιασμένα".
363
00:39:34,280 --> 00:39:37,359
"Ό λαός θα πρέπει να λάβει
όλα τα αναγκαία μέτρα..."
364
00:39:37,520 --> 00:39:41,399
"...για να στερηθείτε την κυριότητα
και να καταστραφεί το σύμβολο..."
365
00:39:41,560 --> 00:39:43,519
"....της απληστίας σας".
366
00:39:43,680 --> 00:39:46,559
"Το συγκρότημα
θα πρέπει να καταστραφεί".
367
00:39:46,720 --> 00:39:50,319
"Και θα καταστραφεί,
αλλιώς δεν θα με ξαναδείτε..."
368
00:39:51,480 --> 00:39:52,839
"...ζωντανή".
369
00:39:57,080 --> 00:40:00,919
"Και ο θάνατος μου
δεν θα είναι ο τελευταίος".
370
00:40:05,680 --> 00:40:09,039
Μπορώ να πάω
στο δωμάτιό μου, παρακαλώ;
371
00:40:09,200 --> 00:40:11,719
Θέλω να μείνω μόνη.
Γιατί;
372
00:40:11,880 --> 00:40:16,879
Δεν ξέρω. Με αναστατώσατε.
Γιατί φέρεστε έτσι;
373
00:40:17,320 --> 00:40:20,879
-Θέλουμε και κάτι άλλο.
-Τι;
374
00:40:21,520 --> 00:40:26,399
Θέλουμε μία κασέτα με σένα
να το κάνεις, Κάρολ.
375
00:40:26,800 --> 00:40:28,119
Γιατί;
376
00:40:29,720 --> 00:40:33,039
-Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο;
-Είναι δώρο για τον πατέρα σου.
377
00:40:33,480 --> 00:40:38,119
-Επιβίωσες την προηγούμενη φορά.
-Δεν είχα και επιλογή.
378
00:40:38,520 --> 00:40:45,759
-Ούτε και τώρα έχεις επιλογή.
-Αν πρέπει, το κάνω μαζί σου.
379
00:40:46,880 --> 00:40:50,799
Μην μου ζητήσετε
να κάνω κάτι τέτοιο.
380
00:40:52,680 --> 00:40:55,399
Σας παρακαλώ,
μην με αναγκάσετε.
381
00:40:59,440 --> 00:41:00,559
Άντε, Κάρολ.
382
00:41:31,200 --> 00:41:32,879
Βγάλε τα ρούχα σου.
383
00:43:26,600 --> 00:43:28,679
Αυτοί οι άνθρωποι
δεν είναι εγκληματίες...
384
00:43:28,840 --> 00:43:30,759
...τουλάχιστον,
όχι με τη συνηθισμένη έννοια.
385
00:43:30,920 --> 00:43:34,679
-Μακάρι να ήταν.
-Πόσα λεφτά θέλουν;
386
00:43:35,320 --> 00:43:37,919
Θα έδινα, μετά χαράς,
τα κεφάλαια μου.
387
00:43:38,080 --> 00:43:41,359
Δεν θέλουν λεφτά.
Δεν είναι τόσο απλό.
388
00:43:41,520 --> 00:43:43,599
Δεν με άφησες να κάνω
χρήση των κεφαλαίων μου...
389
00:43:43,760 --> 00:43:46,319
...μετά το θάνατο του πατέρα μου.
-Αν οι αστυνομικοί νομίζουν ότι...
390
00:43:46,480 --> 00:43:50,159
...έχει κάποια σχέση ο Μάικλ,
είναι τόσο ηλίθιοι.
391
00:43:51,280 --> 00:43:57,239
Ό,τι κι αν είναι αυτό που θέλουν,
θα πρέπει να τους το δώσουμε.
392
00:43:57,400 --> 00:44:01,759
Δεν νομίζω να αντιλαμβάνεσαι
σε τι επικίνδυνη θέση είμαστε.
393
00:44:02,640 --> 00:44:06,239
Αν η περιγραφή του Μάικλ
για το τι έγινε είναι αληθής...
394
00:44:06,400 --> 00:44:10,999
.. ..τότε έχουμε να αντιμετωπίσουμε
κάτι πολύ επικίνδυνο.
395
00:44:11,880 --> 00:44:17,399
Και δεν κυνηγάνε τα λεφτά.
Αλλά εμάς, τον τρόπο ζωής μας...
396
00:44:17,800 --> 00:44:22,039
..,ό,τι εκπροσωπούμε.
Θέλουν να μας καταστρέψουν.
397
00:44:23,880 --> 00:44:27,279
Σκοπεύουν να χρησιμοποιήσουν
την Πατρίσια για να το πετύχουν.
398
00:44:27,680 --> 00:44:31,679
-Δεν θα το έκαναν.
-Είναι ικανοί για τα πάντα.
399
00:44:33,080 --> 00:44:36,519
Τζέικ, πάμε πάλι από την αρχή.
Ξεκινάμε με τον Φρανκ.
400
00:44:37,640 --> 00:44:39,119
Το επίθετό του;
401
00:44:44,080 --> 00:44:45,479
Πού ζούσε;
402
00:44:50,920 --> 00:44:54,639
Πότε πρωτοσχεδιάσατε
να απαγάγετε την Πρέσκοτ;
403
00:44:55,520 --> 00:45:00,919
Δεν είπαμε τίποτα για απαγωγή,
τίποτα για την Πρέσκοτ!
404
00:45:09,000 --> 00:45:13,159
Μου τηλεφωνούσε
και μιλούσαμε για...
405
00:45:21,240 --> 00:45:23,759
...δεν θυμάμαι για τι.
406
00:45:25,120 --> 00:45:27,079
Δεν μπορώ να σκεφτώ.
407
00:45:31,800 --> 00:45:36,119
-Μπορώ να καθίσω;
-Πότε συνάντησες τον μαύρο;
408
00:45:37,240 --> 00:45:43,879
Ο Φρανκ σου τον σύστησε; Πες
μας, αλλιώς θα σε βλάψουμε.
409
00:45:52,680 --> 00:45:58,199
ο Φρανκ δεν έπρεπε να φύγει
και να με αφήσει μόνη μαζί σου.
410
00:45:58,400 --> 00:46:01,199
Νομίζει ότι πρέπει να πάρει
την εφημερίδα μόλις βγει.
411
00:46:01,360 --> 00:46:06,319
Πού είναι ο Ντύρι και η Κάρολ;
Δεν τους είδα να βγαίνουν.
412
00:46:06,480 --> 00:46:08,839
Είναι κάπου τριγύρω.
413
00:46:09,520 --> 00:46:14,239
Νιώθω παράξενα που σου μιλώ
λες και μόλις σε γνώρισα.
414
00:46:14,640 --> 00:46:17,999
Μπορώ να πάω στην
τουαλέτα, παρακαλώ;
415
00:46:18,000 --> 00:46:21,206
-Δεν σου είναι απαραίτητη.
-Ευχαριστώ.
416
00:47:54,198 --> 00:47:58,125
Οι Ειδήσεις των 10 με τους
Κερτ Τζάκσον και Πίτερ Λόρενς.
417
00:48:01,893 --> 00:48:05,260
Απόψε, στις Ειδήσεις των 10.
οι τελευταίες εξελίξεις...
418
00:48:05,421 --> 00:48:08,506
...στην παράξενη απαγωγή
της Πατρίσια Πρέσκοτ.
419
00:48:08,908 --> 00:48:11,112
Ο συμπαρουσιαστής μου Πίτερ
θα κάνει μία μοναδική ανάλυση...
420
00:48:11,273 --> 00:48:13,677
...των πολιτικών απαγωγών.
Και Θα έχουμε ένα ρεπορτάζ...
421
00:48:13,838 --> 00:48:15,881
...για την ενδεχόμενη
απεργία δασκάλων.
422
00:48:16,043 --> 00:48:18,567
Πρώτα, όμως, τα νεότερα
στην υπόθεση Πρέσκοτ.
423
00:48:18,728 --> 00:48:22,855
Οι θλιμμένοι, τρομαγμένοι Πρέσκοτ
προσμένουν νέα από την Πατρίσια...
424
00:48:23,017 --> 00:48:25,782
...ή τους απαγωγείς της,
κατά πόσον θα δοθεί αναβολή...
425
00:48:25,943 --> 00:48:28,828
...για την ικανοποίηση των
πρωτοφανών αξιώσεών τους.
426
00:48:29,230 --> 00:48:31,594
ο κος Πρέσκοτ αναμένεται
να ανταποκριθεί στις επιθυμίες...
427
00:48:31,755 --> 00:48:34,880
...των ιδιόρρυθμων επαναστατών,
αν έχει περισσότερο χρόνο.
428
00:48:35,042 --> 00:48:39,811
Περισσότερες λεπτομέρειες
έχει ο Πίτερ Λόρενς.
429
00:48:40,213 --> 00:48:42,016
Σ’ ευχαριστώ, Κερτ.
Τις τελευταίες ημέρες...
430
00:48:42,176 --> 00:48:44,420
...οι Αμερικανοί έχουν συνταραχθεί
από την παράξενη υπόθεση...
431
00:48:44,581 --> 00:48:48,228
...απαγωγής της Πατρίσια Πρέσκοτ.
Είχαμε δει κι άλλες απαγωγές...
432
00:48:48,389 --> 00:48:52,076
...στο παρελθόν, πρόσφατα σε
Νότιο Αμερική και Μέση Ανατολή.
433
00:48:52,238 --> 00:48:54,521
Οι απαγωγές διαφέρουν
από τις συνήθεις απαγωγές...
434
00:48:54,682 --> 00:48:57,166
...επειδή τα λύτρα δεν είναι τα
λεφτά αλλά πολιτικές πράξεις.
435
00:48:57,568 --> 00:48:59,491
Η απελευθέρωση φυλακισμένων
για παράδειγμα.
436
00:48:59,653 --> 00:49:01,976
Με την ακριβή έννοια της λέξης,
δεν πρόκειται για απαγωγές...
437
00:49:02,138 --> 00:49:05,063
...αλλά για κατακράτηση ομήρων.
Τότε, πρέπει να αντιμετωπίσουμε...
438
00:49:05,465 --> 00:49:08,990
...το γεγονός ότι επικρατεί
μία διένεξη στην κοινωνία μας.
439
00:49:09,433 --> 00:49:11,996
Είδαμε κυβερνήσεις να λυγίζουν
στις απαιτήσεις τρομοκρατών...
440
00:49:12,158 --> 00:49:14,963
...ελευθερώνοντας φυλακισμένους
όπου κινδύνευαν ζωές ομήρων.
441
00:49:15,365 --> 00:49:17,889
Σε εκείνες τις περιπτώσεις,
οι όμηροι ελευθερώθηκαν.
442
00:49:18,051 --> 00:49:21,656
Αλλά έχουμε δει και κυβερνήσεις
να αρνούνται να συμμορφωθούν.
443
00:49:21,818 --> 00:49:25,424
Σε εκείνες τις περιπτώσεις είδαμε;
επιστροφή των σορών των ομήρων.
444
00:49:25,586 --> 00:49:28,350
Κάθε Αμερικανός αναρωτιέται
ποια πορεία θα ακολουθήσει...
445
00:49:28,512 --> 00:49:31,517
...ο Τσαρλς Πρέσκοτ και, κάπου,
ενδεχομένως παρακολουθώντας....
446
00:49:31,678 --> 00:49:35,645
...αυτή την εκπομπή,
η Πατρίσια Θα αναρωτιέται το ίδιο.
447
00:49:35,807 --> 00:49:38,972
Αναμφίβολα θα αναρωτιέται
αν η οικογένεια της...
448
00:49:39,134 --> 00:49:43,221
...εκτιμά τη ζωή και την ασφάλεια
της, όσο τα οικονομικά συμφέροντα.
449
00:49:43,382 --> 00:49:47,590
Αν δίνουμε αξία στις ζωές ομήρων,
τότε πόσοι όμηροι θα χρειαστούν...
450
00:49:47,751 --> 00:49:50,837
...για να φέρουν τους πολιτικούς
μας θεσμούς σε πλήρες τέλμα;
451
00:49:50,998 --> 00:49:52,640
Πόσοι θα χρειαστούν
για να εξαναγκαστούμε...
452
00:49:52,802 --> 00:49:54,885
...σε μια δραματική αλλαγή
στην εξωτερική μας πολιτική...
453
00:49:55,047 --> 00:49:57,531
...ή σε κατάργηση κάποιων
νόμων ή στη νομοθέτηση άλλων;
454
00:49:57,691 --> 00:50:01,539
Υπό αυτή την έννοια, οι αυτουργοί
της απαγωγής της Πρέσκοτ...
455
00:50:01,700 --> 00:50:05,106
....εισάγουν μία νέα εποχή
πολιτικής αναρχίας;
456
00:51:04,189 --> 00:51:06,553
Τσαρλς, σε παρακαλώ!
457
00:51:08,397 --> 00:51:10,761
Φοβάμαι να μείνω μόνη.
458
00:51:12,606 --> 00:51:16,453
-Είναι οι δημοσιογράφοι.
-Βγαίνω σε ένα λεπτό.
459
00:51:17,576 --> 00:51:22,786
-Δεν ξέρω τι να τους πω.
-Μην τους μιλάς!
460
00:51:24,390 --> 00:51:26,032
Κοριτσάκι μου.
461
00:51:31,003 --> 00:51:33,448
Το δικό σου κοριτσάκι!
462
00:51:44,671 --> 00:51:47,918
Συμβαίνει κάτι ενδιαφέρον.
Αναρωτιέμαι...
463
00:51:48,560 --> 00:51:51,806
Μην νομίζεις ότι
γνωρίζεις μια τέτοια γυναίκα.
464
00:51:52,448 --> 00:51:57,377
Δεν σου μοιάζει. Αυτή η κοπέλα
δεν έχει αφοσιωθεί σε τίποτα.
465
00:51:57,579 --> 00:52:00,984
-Γι'αυτό και την επιλέξαμε.
-Εσύ τι λες, Ντόρι;
466
00:52:01,386 --> 00:52:04,551
-Θα τα καταφέρει;
-Αν έχουμε περισσότερο χρόνο.
467
00:52:04,713 --> 00:52:08,199
Αν εξαρτώταν από τον γέρο της,
θα είχαμε έξι μήνες.
468
00:52:08,361 --> 00:52:10,644
-Πόσο θα πάρει;
-Υπό τις ιδανικές περιστάσεις...
469
00:52:10,806 --> 00:52:15,535
...ποιος ξέρει; Θα πειστεί
με την πρώτη, αν τρομάξει.
470
00:52:15,936 --> 00:52:19,743
Τελικά θα λυγίσει και
θα είναι ανοικτή στις ιδέες μας.
471
00:52:19,904 --> 00:52:23,470
Είναι όλα καινούργια για εκείνη,
αλλά ανταποκρίνεται γρήγορα.
472
00:52:24,153 --> 00:52:28,441
Ανταποκρίνεται σε σένα, αλλά
δεν αισθάνεται κάτι για την ομάδα.
473
00:52:28,842 --> 00:52:33,933
-Δεν νιώθει κάτι για μένα.
-Δώστε της χρόνο.
474
00:52:39,625 --> 00:52:43,953
-Είσαι καλά;
-Θα αργήσουν οι άλλοι;
475
00:52:44,114 --> 00:52:46,798
Θα έρθουν σύντομα.
476
00:52:49,846 --> 00:52:53,452
Είμαι πολύ αγχωμένη
όταν δεν είναι όλοι εδώ.
477
00:52:53,654 --> 00:52:57,420
-Καταλαβαίνω πώς αισθάνεσαι.
-Πώς μπορείς;
478
00:53:00,467 --> 00:53:03,913
Ό,τι κάνουμε εδώ είναι μέρος
της γενικότερης στρατηγικής.
479
00:53:05,759 --> 00:53:11,649
-Εκείνοι με ελευθέρωσαν.
-Πάντα νόμιζα ότι ήμουν ελεύθερη.
480
00:53:12,533 --> 00:53:16,420
-Και τώρα;
-Τώρα ξέρω ότι δεν ήμουν.
481
00:53:24,757 --> 00:53:28,645
-Εσύ πώς έμπλεξες;
-Ήρθα οικειοθελώς.
482
00:53:31,131 --> 00:53:32,413
Ήταν η Αντζι.
483
00:53:35,219 --> 00:53:37,383
Αν και ήταν προμελετημένο.
484
00:53:37,785 --> 00:53:40,189
Με χρειάζονταν, εξαιτίας
των επαφών που είχα...
485
00:53:40,349 --> 00:53:43,435
...και αυτών που γνώριζα.
-Και γιατί έμεινες;
486
00:53:43,597 --> 00:53:47,484
-Μακάρι να ξερα.
-Εξαιτίας της Αντζι;
487
00:53:48,046 --> 00:53:53,335
Εξαιτίας όλων.
Και δεν είμαστε μόνο εμείς.
488
00:53:54,218 --> 00:53:57,223
Η ομάδα είναι μικρή,
αλλά μεγαλώνει.
489
00:53:58,107 --> 00:54:01,311
Δεν ήμουν πολιτικοποιημένη
πριν τους γνωρίσω.
490
00:54:01,473 --> 00:54:03,957
Ωστόσο, αφού με βοήθησαν
να ξεχάσω όλα αυτά τα ψέματα...
491
00:54:04,119 --> 00:54:06,322
...με τα οποία μεγάλωσα...
492
00:54:06,483 --> 00:54:09,930
...κατάφερα επιτέλους
να πιστέψω σε κάτι...
493
00:54:11,053 --> 00:54:14,058
...να ανήκω σε κάτι.
494
00:54:19,751 --> 00:54:26,042
Άκουσες τον τύπο στις ειδήσεις.
Λες κι άκουγες τον Ντόρι να μιλά.
495
00:54:29,571 --> 00:54:35,462
Δεν φοβάσαι ότι θα σε κλείσουν
φυλακή ή ότι θα σε πιάσουν;
496
00:54:36,585 --> 00:54:43,358
Ο σκοπός φαίνεται ορθός,
αλλά είναι αυτή η μόνη διέξοδος;
497
00:54:44,521 --> 00:54:49,130
-Θα με σκοτώσετε στο τέλος;
-Αν πρέπει.
498
00:54:50,734 --> 00:54:51,896
Έτσι απλά;
499
00:54:53,260 --> 00:54:58,870
Μία ζωή δεν είναι σημαντική.
Εγώ θα πέθαινα οικειοθελώς...
500
00:54:59,273 --> 00:55:04,281
...όπως και τόσοι άλλοι.
Δεν το καταλαβαίνεις, έτσι;
501
00:55:09,012 --> 00:55:14,302
Το θέλω όμως.
Μου είναι πολύ σημαντικό.
502
00:55:16,388 --> 00:55:18,591
Το καταλαβαίνεις;
503
00:55:20,195 --> 00:55:24,443
Κι αν ο γέρος τινάξει
στον αέρα το συγκρότημα,
504
00:55:24,844 --> 00:55:26,567
Τότε την ξεφορτωνόμαστε
και πάμε παρακάτω.
505
00:55:26,768 --> 00:55:30,456
Θα την αφήσουμε ελεύθερη
έτσι απλά; Άσε τις βλακείες.
506
00:55:30,616 --> 00:55:32,699
-Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε!
-Δεν μπορούμε.
507
00:55:33,101 --> 00:55:37,429
Αν ικανοποιηθούν οι αξιώσεις μας,
πρέπει να την ελευθερώσουμε.
508
00:55:37,831 --> 00:55:41,798
Κι αν δεν ικανοποιηθούν
οι αξιώσεις μας, τι θα κάνουμε;
509
00:55:42,201 --> 00:55:45,967
Προχωρούμε με κάτι άλλο, ή
την σκοτώνουμε για να δείξουμε...
510
00:55:46,128 --> 00:55:49,735
...ότι εννοούμε αυτά που λέμε;
Τότε, την σκοτώνουμε.
511
00:55:50,618 --> 00:55:53,823
Εκτός κι αν έρθει με το μέρος μας.
Τότε θα έχουμε ένα ισχυρό όπλο.
512
00:55:53,984 --> 00:55:58,512
Το πιο ισχυρό όπλο που
θα δουλεύει πάντα για μας.
513
00:56:19,637 --> 00:56:22,843
Φρανκ, ρίξε μια γρήγορη ματιά.
Ένας μπάτσος είναι πίσω μας.
514
00:56:26,612 --> 00:56:28,775
Νομίζεις ότι μας ακολουθεί;
515
00:59:09,387 --> 00:59:12,632
Ο τύπος στο μαγαζί
όπου αγοράσαμε τα όπλα...
516
00:59:12,794 --> 00:59:15,318
...θα τους ειδοποίησε.
Δεν θέλω να ψάξει το αμάξι.
517
00:59:15,479 --> 00:59:18,804
Περιμένετε,
θα πάω στο αμάξι του.
518
00:59:44,980 --> 00:59:48,586
-Θέλετε να δείτε το δίπλωμά μου;
-Τα χέρια στο αμάξι.
519
00:59:48,747 --> 00:59:53,075
-Περί τίνος πρόκειται;
-Θα ξέρουμε σε πέντε λεπτά.
520
00:59:53,237 --> 00:59:56,322
Θέλω να πεις στα φιλαράκια σου
να μείνουν εκεί που βρίσκονται.
521
00:59:56,523 --> 01:00:00,089
Εσύ θα συνεχίσεις να κοιτάς
έτσι, λες και συζητάμε.
522
01:00:16,685 --> 01:00:18,809
Φρανκ, πήγαινε από πίσω του.
Σε καλύπτω.
523
01:01:15,399 --> 01:01:17,900
Ακίνητος μαλάκα!
524
01:01:47,200 --> 01:01:47,900
Έλα!
525
01:01:49,399 --> 01:01:51,900
Θα έχει ασύρματο πίσω!
526
01:02:01,399 --> 01:02:03,900
Φράνκ! Πάμε.
527
01:02:47,399 --> 01:02:48,759
Χριστέ μου...
528
01:02:50,118 --> 01:02:53,319
...νομίζω ότι
τα έκανα επάνω μου.
529
01:03:13,161 --> 01:03:16,440
Τζέικ, γνωρίζουμε ότι
θα εμπλέκονται κι άλλοι σε αυτό.
530
01:03:16,641 --> 01:03:20,841
Εχουμε φάκελους τόσο χοντρούς
για τους Λόσον και Πάλμερ.
531
01:03:21,961 --> 01:03:25,401
Ποιοι είναι οι υπόλοιποι;
Ποιοι είναι οι άλλοι;
532
01:03:28,483 --> 01:03:29,922
Αυτή την αναγνωρίζεις;
533
01:03:45,925 --> 01:03:47,124
Πώς λέγεται;
534
01:03:56,165 --> 01:03:57,325
Αντζι.
535
01:04:05,407 --> 01:04:07,205
Είναι ο Πρέσκοτ.
536
01:04:07,365 --> 01:04:10,407
Επιμένει ότι θέλει κι άλλο χρόνο.
Λέει ότι θέλει και την έγκριση...
537
01:04:10,607 --> 01:04:12,766
...των συνιδιοκτητών
για να ρίξει το κτίριο.
538
01:04:12,927 --> 01:04:14,846
Γιατί να το καθυστερήσει;
Δεν μπορεί να τους τηλεφωνήσει;
539
01:04:15,007 --> 01:04:17,806
Λέει ότι πρέπει να γίνει
ψηφοφορία και μερικοί λείπουν...
540
01:04:17,967 --> 01:04:20,366
...στο εξωτερικό. Μπούρδες
-Μπορεί και να είναι αλήθεια.
541
01:04:20,528 --> 01:04:22,127
Έτσι λειτουργούν αυτοί οι τύποι.
Κανείς δεν θέλει να φέρει...
542
01:04:22,287 --> 01:04:24,926
...την ευθύνη μίας απόφασης.
-Η εφημερίδα γράφει ότι...
543
01:04:25,087 --> 01:04:28,807
...έχουν τοποθετηθεί τα εκρηκτικά.
Είναι έτοιμοι ανά πάσα στιγμή.
544
01:04:28,969 --> 01:04:31,767
-Τι κάνουμε λοιπόν;
-Αν κωλυσιεργεί...
545
01:04:31,928 --> 01:04:34,168
...αυτό σημαίνει ότι
το FBI σκαρώνει κάτι.
546
01:04:34,329 --> 01:04:35,768
Αν λέει την αλήθεια
και δεν ακολουθήσουμε...
547
01:04:35,929 --> 01:04:38,369
...δεν θα καταστρέψει το κτίριο.
548
01:04:38,530 --> 01:04:40,808
Θα μας μείνει η κοπέλα
και αποτέλεσμα μηδέν.
549
01:04:40,969 --> 01:04:43,929
-Ο πατέρας μου λέει ψέματα.
-Τι είπες;
550
01:04:45,049 --> 01:04:48,449
Είπα ότι λέει ψέματα.
Κωλυσιεργεί.
551
01:04:49,570 --> 01:04:54,970
Ήμουν παρούσα στο δείπνο, όταν
του έγινε πρόταση για το κτίριο.
552
01:04:55,130 --> 01:04:58,770
-Λέει ψέματα.
-Πώς το ξέρεις αυτό;
553
01:05:00,371 --> 01:05:03,490
Μάλλον θα θεώρησαν ότι
δεν καταλάβαινα τι έλεγαν...
554
01:05:03,651 --> 01:05:08,770
...αλλά άκουγα προσεκτικά
γιατί είχα εντυπωσιαστεί.
555
01:05:09,692 --> 01:05:13,172
Όντως το προόριζαν εξαρχής
για πολυτελές συγκρότημα...
556
01:05:14,532 --> 01:05:19,371
...και στήθηκε μία εταιρεία μαϊμού,
όπως την αποκαλούν οι δικηγόροι.
557
01:05:20,253 --> 01:05:22,691
Oι διευθυντές είναι απλοί
υπάλληλοι του πατέρα μου.
558
01:05:23,093 --> 01:05:25,773
Δεν τίθεται ζήτημα
ψηφοφορίας ή κάτι άλλο.
559
01:05:27,134 --> 01:05:28,493
Λέει ψέματα.
560
01:05:29,415 --> 01:05:31,333
Αντιλαμβάνεσαι πως
αν ό,τι μας λες αληθεύει...
561
01:05:31,493 --> 01:05:34,853
...τότε ο πατέρας σου
παίζει με τη ζωή σου.
562
01:05:35,735 --> 01:05:37,334
Ναι...
563
01:05:37,976 --> 01:05:39,333
...το ξέρω.
564
01:05:40,215 --> 01:05:44,134
Θα βιντεογραφήσεις ένα μήνυμα
όπου θα λες ό,τι μας είπες;
565
01:05:46,696 --> 01:05:47,855
Ναι.
566
01:05:58,336 --> 01:06:01,175
Γύρνα στο υπνοδωμάτιό σου.
Θα σε φωνάξω όταν χρειαστεί.
567
01:06:02,296 --> 01:06:04,377
Σου είπα να φύγεις!
568
01:06:06,737 --> 01:06:10,377
Αντζι, ανησύχησα.
Λείπατε πολλή ώρα.
569
01:06:12,218 --> 01:06:15,337
Είχαμε κάποια προβλήματα.
Αυτή πώς είναι;
570
01:06:15,739 --> 01:06:17,257
Συλλογίζεται όλες τις δύσκολες
αποφάσεις που έπρεπε να πάρει.
571
01:06:17,898 --> 01:06:22,217
Να πάρουμε τη Rolls ή τη Bentley;
-Ήταν ενδιαφέρον.
572
01:06:22,859 --> 01:06:26,459
-Μιλήσαμε για εμάς.
-Αρχίζει να μαθαίνει...
573
01:06:27,100 --> 01:06:29,939
...για τη ζωή και την οικογένεια της.
-Ναι, σίγουρα.
574
01:06:30,140 --> 01:06:33,938
Εσύ είσαι τσατισμένος, Φρανκ.
Τι έγινε όσο λείπατε;
575
01:06:34,101 --> 01:06:37,259
Θα διαβάσεις γι’αυτό αύριο,
στην τοπική εφημερίδα.
576
01:06:37,420 --> 01:06:41,140
Ακόμα ένα κεφάλαιο
στην ιστορία του Φρανκ Λόσον.
577
01:06:41,540 --> 01:06:45,620
Έπρεπε να ξεκάνουμε τον
μπάτσο. Ήταν τρομαγμένος.
578
01:06:46,301 --> 01:06:50,259
Φρανκ, έχουμε να συζητήσουμε
για πιο σημαντικά πράγματα.
579
01:06:52,101 --> 01:06:56,782
Ξέρει ότι ο γέρος της ψεύδεται
κι εμείς το ξέρουμε.
580
01:06:56,943 --> 01:07:00,342
Ας το γράψουμε σε βίντεο.
Είναι τέλειο!
581
01:07:00,742 --> 01:07:02,541
Το συγκρότημα θα πρέπει
να καταστραφεί τώρα.
582
01:07:02,702 --> 01:07:06,141
Θα ξεσκεπάσουμε τον Πρέσκοτ
και το πόσο καθίκι είναι.
583
01:07:06,543 --> 01:07:08,462
Οι περισσότεροι
θα έλεγαν ότι είναι ξύπνιος.
584
01:07:08,622 --> 01:07:11,381
Ξύπνιος κι αηδίες.
Έπρεπε να τον εξαναγκάσουμε...
585
01:07:11,543 --> 01:07:14,142
...να είναι μέσα στο κτίριο,
όταν αυτό ανατιναχτεί.
586
01:07:14,303 --> 01:07:16,902
Μπορούν να βάλουν και
καμιά πλακέτα στα μπάζα...
587
01:07:17,064 --> 01:07:19,624
"Ενταύθα κείται..."
-Φρανκ, φτάνει!
588
01:07:19,785 --> 01:07:23,543
Κάρολ, άρχισε να γράφεις
το μήνυμα, τον σκελετό μονο.
589
01:07:23,704 --> 01:07:29,304
Θέλω να το γράψει η Πατρίσια.
Νομίζεις ότι θα τα καταφέρει;
590
01:07:29,465 --> 01:07:31,584
Άφησες το όπλο σου.
591
01:07:47,106 --> 01:07:50,586
Σε θέλουμε να ηχογραφήσεις
ένα μήνυμα ακόμα.
592
01:07:51,867 --> 01:07:55,146
Είπα ότι είναι ώρα!
Δεν είμαι έτοιμη.
593
01:07:55,548 --> 01:07:59,827
Θα πω ό,τι μου ζητήσετε,
αλλά όχι τώρα.
594
01:08:00,029 --> 01:08:03,946
-Έλα, σε χρειαζόμαστε.
-Και αυτά που χρειάζομαι εγώ;
595
01:08:04,108 --> 01:08:06,948
Με κάνατε ό,τι θέλατε,
με χρησιμοποιήσατε!
596
01:08:07,109 --> 01:08:08,587
Αλλά έχω και αισθήματα.
597
01:08:08,749 --> 01:08:13,228
Σας πέρασε ποτέ από το μυαλό
ότι μπορεί να θέλω κάτι;
598
01:08:13,389 --> 01:08:16,748
Δεν θέλω να μου φέρεστε
σαν σε παιδί.
599
01:08:17,190 --> 01:08:19,068
Εντάξει, τι θες;
600
01:08:23,310 --> 01:08:24,789
Χρειάζομαι...
601
01:08:29,991 --> 01:08:33,989
Όχι, στάσου.
Θέλω και τον Φρανκ εδώ.
602
01:08:37,751 --> 01:08:40,150
Θέλω να κάνω έρωτα.
603
01:08:41,272 --> 01:08:44,791
Και με τους δυο.
604
01:08:56,473 --> 01:08:57,672
Άρχισε!
605
01:10:56,604 --> 01:11:00,003
Ντέιβις, αυτό το κτίριο
δεν είναι πλέον σημαντικό.
606
01:11:00,164 --> 01:11:03,124
Θέλω να το σκέφτεσαι
ως καταστραμμένο ήδη.
607
01:11:03,564 --> 01:11:04,683
Ηρέμησε.
608
01:11:05,565 --> 01:11:09,245
Αρχίζω να πιστεύω ότι το μόνο
άλλο άτομο που καταλαβαίνει...
609
01:11:09,885 --> 01:11:14,805
...τι συμβαίνει, είναι ο αρχηγός της
ομάδας, εκείνος ο μαύρος τύπος.
610
01:11:14,965 --> 01:11:17,964
Ναι, ο Πάλμερ. Αυτό
το όνομα μού έδωσε το FBI.
611
01:11:18,127 --> 01:11:21,165
Οι αστυνομικοί;
Είναι μαλθακοί!
612
01:11:21,567 --> 01:11:23,685
Δεν πρόκειται να χάσω!
613
01:11:26,727 --> 01:11:27,886
Πατρίσια;
614
01:11:28,768 --> 01:11:31,286
Όχι, η απόφαση έχει ήδη ληφθεί.
615
01:11:31,927 --> 01:11:33,486
Όχι, θα πάω στον
αστυνομικό σταθμό απόψε.
616
01:11:33,647 --> 01:11:35,966
Εκείνος ο ριζοσπάστης
έχει επιτέλους σπάσει.
617
01:11:36,127 --> 01:11:39,567
Θα εκδώσουν ανακοίνωση
ότι παραδόθηκε οικειοθελώς.
618
01:11:40,448 --> 01:11:43,968
Όλες οι εικόνες
θα μεταδοθούν το βράδυ.
619
01:11:45,088 --> 01:11:47,288
Εντάξει, τηλεφώνησέ μου.
620
01:11:52,489 --> 01:11:58,288
Θα αρχίσει αύριο,
ή το πολύ σε δύο ημέρες...
621
01:11:59,169 --> 01:12:02,649
...ήταν και το πιστολίδι
στη λίμνη σήμερα.
622
01:12:04,491 --> 01:12:08,409
Αγαπητή μου, θα ήταν πολύ
καλύτερα αν δεν ήσουν εδώ.
623
01:12:08,810 --> 01:12:10,050
Γιατί δεν πας στο εξοχικό;
624
01:12:10,210 --> 01:12:13,050
Θα πω στον Τζον να σε πάει
και να μείνει εκεί μαζί σου.
625
01:12:13,211 --> 01:12:17,050
Του έδωσα οδηγίες να εξαφανίσει
τηλεοράσεις και ραδιόφωνα.
626
01:12:17,211 --> 01:12:19,531
Κανείς δεν θα ξέρει ότι είσαι εκεί.
Ο γιατρός Τζέημσον θά'ρθει αύριο.
627
01:12:20,171 --> 01:12:22,570
Θα του πω να φέρει εκείνη τη
νεαρή νοσοκόμα που συμπαθείς...
628
01:12:22,732 --> 01:12:26,412
...και να μείνει μαζί σου.
-Κι η Πατρίσια;
629
01:12:30,893 --> 01:12:34,692
Η Πατρίσια δεν είναι
πλέον θυγατέρα σου.
630
01:12:36,653 --> 01:12:38,572
Σε μία εκπληκτική εξέλιξη
σήμερα το απόγευμα...
631
01:12:38,734 --> 01:12:40,613
η Πατρίσια Πρέσκοτ
εμφανίστηκε σε ένα βίντεο...
632
01:12:40,774 --> 01:12:42,812
...στο οποίο αποκήρυξε
την οικογένεια της...
633
01:12:42,973 --> 01:12:45,814
...και ανήγγειλε ότι συντάσσεται...
634
01:12:45,974 --> 01:12:48,533
...στον επαναστατικό τους σκοπό.
Το βίντεο έφτασε μερικές ώρες...
635
01:12:48,694 --> 01:12:51,772
...μετά την καταστροφή του
συγκροτήματος διαμερισμάτων...
636
01:12:51,935 --> 01:12:56,295
...από τον πατέρας της Πατρίσια,
έκρηξη την οποία είδαμε ζωντανά.
637
01:12:56,455 --> 01:12:59,334
Ακολουθεί το βίντεο της έκρηξης.
638
01:13:11,016 --> 01:13:13,576
Ο κος Πρέσκοτ συμφώνησε
επιτέλους στην καταστροφή...
639
01:13:13,737 --> 01:13:17,175
...ικανοποιώντας τους απαγωγείς,
για την απελευθέρωση...
640
01:13:17,338 --> 01:13:19,496
...της κόρης του.
Οι Πρέσκοτ βρίσκονται...
641
01:13:19,656 --> 01:13:23,936
...σε κατάσταση σοκ
λόγω του τελευταίου βίντεο.
642
01:13:24,098 --> 01:13:26,656
Εκπρόσωπός τους επέμενε
ότι η Πατρίσια εξαναγκάσθηκε...
643
01:13:26,817 --> 01:13:31,057
...να διαβάσει το μήνυμα ή ότι
της έχει γίνει πλύση εγκεφάλου.
644
01:13:31,258 --> 01:13:33,338
Σε μια άλλη εξέλιξη,
η αστυνομία αναγνώρισε...
645
01:13:33,497 --> 01:13:36,658
...κάποιους από τους απαγωγείς,
μετά την οικειοθελή παράδοση...
646
01:13:36,819 --> 01:13:39,178
φοιτητή, ο οποίος εμπλεκόταν...
647
01:13:39,339 --> 01:13:44,298
Εως τώρα, έχουν αναγνωριστεί...
648
01:13:44,460 --> 01:13:48,259
...ο Ντόριαν Πάλμερ, πρώην
υπόδικος και νυν αρχηγός...
649
01:13:48,419 --> 01:13:50,299
...ριζοσπαστικών οργανώσεων.
Πιο πρόσφατα συνδέθηκε...
650
01:13:50,459 --> 01:13:51,899
...με την αναδιαμόρφωση
των φυλακών.
651
01:13:52,140 --> 01:13:54,260
Ο Φρανκ Λόσον φυλακίστηκε.
για υπεκφυγή στρατολόγησης...
652
01:13:54,420 --> 01:13:56,379
...κατά τη διάρκεια
του πολέμου του Βιετνάμ.
653
01:13:56,540 --> 01:13:58,540
Η Άντζελα Ρέι, πρώην μέλος
μίας αναρχικής οργάνωσης...
654
01:13:58,700 --> 01:14:01,421
...ισότητας των γυναικών.
Και η Κάρολ Μπάρλι...
655
01:14:01,580 --> 01:14:04,220
...για την οποία γνωρίζουμε μόνο
ότι είναι γόνος μίας τυπικής...
656
01:14:04,381 --> 01:14:06,820
...μεσοαστικής οικογένειας
από την Πενσυλβάνια.
657
01:14:07,222 --> 01:14:11,141
Η οικογένεια της αρνήθηκε.
να σχολιάσει το οτιδήποτε.
658
01:14:11,302 --> 01:14:16,381
Ο Πάλμερ και ο Λόσον έχουν
επίσης αναγνωριστεί ως οι δυο...
659
01:14:19,663 --> 01:14:21,742
Έχουν τον Τζέικ και
ξέρουν ποιοι είμαστε.
660
01:14:22,144 --> 01:14:25,502
Ίσως είναι καλύτερα. Η ανωνυμία
δεν εξυπηρετεί το σκοπό μας πια!
661
01:14:25,664 --> 01:14:27,703
Πήραμε ό,τι θέλαμε!
Πάει το αναθεματισμένο κτίριο.
662
01:14:27,863 --> 01:14:30,582
Είναι καιρός να πάμε νότια!
663
01:14:31,224 --> 01:14:32,984
Πρέπει να αποφασίσουμε τώρα...
664
01:14:33,624 --> 01:14:35,543
...τι θα την κάνουμε.
665
01:14:46,545 --> 01:14:49,184
Εγώ λέω να την ξεφορτωθούμε.
666
01:14:50,306 --> 01:14:52,904
Αυτή είναι η απόφασή μου.
667
01:14:57,147 --> 01:14:59,865
-Κι εσύ;
-Έχουμε επιλογή;
668
01:15:01,426 --> 01:15:03,786
Κάρολ;
669
01:15:07,788 --> 01:15:13,666
Μα θα έρθω μαζί σας.
Είπες ότι μπορώ.
670
01:15:13,827 --> 01:15:17,266
Εγώ δεν υπογράφω
τη θανατική ποινή κανενός!
671
01:15:17,428 --> 01:15:19,947
Δώσε της μια ευκαιρία.
672
01:15:24,709 --> 01:15:26,067
Θέλω να έρθω.
673
01:15:28,389 --> 01:15:32,189
Δεν μπορώ να γυρίσω στον
πατέρα μου η οποιονδήποτε.
674
01:15:32,390 --> 01:15:34,349
...όχι μετά από αυτό!
675
01:15:35,230 --> 01:15:39,709
Δεν είμαι βέβαιη για τις ιδέες σας,
δεν είχα χρόνο να μάθω.
676
01:15:40,590 --> 01:15:44,710
Αλλά μπορώ να σας
φανώ χρήσιμη. Μπορώ.
677
01:15:47,271 --> 01:15:50,670
Με είδατε τις τελευταίες ημέρες.
Θα έκανα τα πάντα για σας.
678
01:15:50,831 --> 01:15:52,471
Για όλους εσάς!
679
01:15:53,592 --> 01:15:57,111
Δεν μπορείτε
να με αφήσετε τώρα.
680
01:16:00,871 --> 01:16:02,231
Σε κάναμε να σπάσεις.
681
01:16:09,114 --> 01:16:15,071
Ήταν πρώτο μέρος του σχεδίου.
Δεν είχαμε χρόνο για τα υπόλοιπα.
682
01:16:16,913 --> 01:16:21,992
Ίσως καταλάβαινες γρήγορα
ποιος είναι ο σκοπός μας.
683
01:16:25,513 --> 01:16:28,753
Όμως, τώρα δεν έχουμε χρόνο.
Είναι πολύ ριψοκίνδυνο.
684
01:16:30,594 --> 01:16:34,313
-Εχουμε τόσα να κάνουμε ακόμα.
-Μπορώ να...
685
01:16:36,155 --> 01:16:37,754
Να κάνεις τι;
686
01:16:39,116 --> 01:16:41,194
Μπορείς να σκοτώσεις
για χάρη μας;
687
01:16:46,635 --> 01:16:49,915
Μπορείς να πεθάνεις
για χάρη μας;
688
01:16:55,597 --> 01:16:57,155
Δεν ξέρω.
689
01:16:58,998 --> 01:17:02,797
-Χρειάζομαι χρόνο.
-Αυτό ακριβώς δεν έχουμε.
690
01:17:03,438 --> 01:17:04,597
Χρόνο!
691
01:17:06,438 --> 01:17:08,798
Όταν χτυπήσει το τηλέφωνο,
καλύτερα να την κάνουμε...
692
01:17:08,958 --> 01:17:10,677
...και γρήγορα μάλιστα.
693
01:17:15,199 --> 01:17:18,558
Δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα άλλο.
694
01:17:20,160 --> 01:17:23,719
Μόνο για σένα ανησυχώ τώρα.
695
01:17:24,839 --> 01:17:30,519
Θα πρέπει να φύγω σύντομα.
Η αστυνομία εντόπισε την περιοχή.
696
01:17:32,840 --> 01:17:37,680
Δεν είπε τίποτα για μας.
Τίποτα για το πώς είναι.
697
01:17:39,281 --> 01:17:42,041
Δεν ήταν λόγια της Πατρίσια.
698
01:17:43,641 --> 01:17:47,040
Αυτό δεν ήταν
το κοριτσάκι μου.
699
01:17:48,162 --> 01:17:53,441
Αυτά τα φρικτά πράγματα
που είπε, ότι είναι μέλος τους.
700
01:17:53,842 --> 01:17:55,682
Αυτά τα φρικτά πράγματα
που είπε για σένα.
701
01:17:55,883 --> 01:17:59,322
Θέλω να γυρίσεις
στο δωμάτιό σου.
702
01:18:01,403 --> 01:18:06,362
Θα την φέρεις πίσω; Θα μου
φέρεις πίσω το κοριτσάκι μου;
703
01:18:08,204 --> 01:18:10,762
Ναι, θα σου την φέρω.
704
01:18:11,885 --> 01:18:13,962
Για φαντάσου,
την ακριβή διεύθυνση.
705
01:18:14,124 --> 01:18:16,403
Εμείς θέλουμε όνομα κι αυτός
μας δίνει την ακριβή διεύθυνση.
706
01:18:16,564 --> 01:18:18,764
Καλύτερα να τον πάει
κάποιος στο νοσοκομείο.
707
01:18:18,925 --> 01:18:21,323
Πόσο θέλω να είμαι παρών, όταν
τσακώνουν αυτά τα τσογλάνια.
708
01:18:21,485 --> 01:18:22,924
Θα χρησιμοποιήσουμε
την τακτική δύναμη.
709
01:18:23,084 --> 01:18:27,685
Ξεφορτώσου τον κι εγώ
θα τηλεφωνήσω στην τακτική.
710
01:18:28,325 --> 01:18:30,083
Θέλω να προχωρήσουμε άμεσα.
711
01:18:34,086 --> 01:18:39,767
Γουόλτερς, εδώ Έντουαρντς του FBI.
Εντοπίσαμε την κρυψώνα τους.
712
01:19:02,930 --> 01:19:06,567
Άστε να της μιλήσω. Έχουμε
χρόνο μέχρι το τηλεφώνημα.
713
01:19:07,049 --> 01:19:09,168
Δική σου η απόφαση.
714
01:19:10,529 --> 01:19:13,249
Ελπίζω να ξέρει τι κάνει.
715
01:19:18,491 --> 01:19:21,529
-Ντόρι, πάρε με μαζί σου.
-Δεν είναι τόσο εύκολο.
716
01:19:21,811 --> 01:19:23,010
Σε παρακαλώ!
717
01:19:23,771 --> 01:19:26,610
Δεν προσπαθώ
να σώσω τον εαυτό μου.
718
01:19:27,690 --> 01:19:29,131
Σας χρειάζομαι...
719
01:19:30,051 --> 01:19:31,370
...όλους.
720
01:19:33,011 --> 01:19:36,690
Χριστέ μου, δεν το βλέπεις;
Δεν το πιστεύεις;
721
01:19:37,733 --> 01:19:38,771
Θα έπρεπε;
722
01:19:41,453 --> 01:19:44,572
Δεν μπορείς να με αφήσεις.
723
01:19:45,693 --> 01:19:49,212
Πώς μπορείς
να κάνεις κάτι τέτοιο;
724
01:19:49,492 --> 01:19:52,892
-Δεν σημαίνω τίποτα για σένα;
-Τίποτα δεν σημαίνει κάτι...
725
01:19:53,534 --> 01:19:56,132
...παρά μόνο ό,τι πρέπει να γίνει.
726
01:19:56,294 --> 01:19:58,854
Ναι, συγγνώμη.
Θα το καταλάβω με τον καιρό.
727
01:19:59,014 --> 01:20:01,333
-Δώστε μου χρόνο.
-Άκουσε με!
728
01:20:01,974 --> 01:20:05,373
Προσπάθησα να σου εξηγήσω
ότι αυτή είναι η ζωή μας.
729
01:20:05,534 --> 01:20:07,494
Σε χρησιμοποιήσαμε αλλά
ελπίζαμε να σε κάνουμε....
730
01:20:07,655 --> 01:20:09,973
...να πιστέψεις στο σκοπό μας,
στην ανάγκη για βία...
731
01:20:10,135 --> 01:20:13,214
...κι αυτός είναι ο μόνος τρόπος
για να αλλάξουμε την κοινωνία.
732
01:20:13,374 --> 01:20:16,335
Μόνο αυτό και εσύ
μας φάνηκες χρήσιμη.
733
01:20:16,496 --> 01:20:19,414
Κερδίσαμε κάτι,
αλλά είναι μόνο η αρχή.
734
01:20:19,816 --> 01:20:23,336
Οι υπόλοιποι δεν είναι
τόσο σίγουροι για σένα.
735
01:20:24,496 --> 01:20:27,696
Αν σε πάρουμε μαζί μας και
τελικά στραφείς εναντίον μας...
736
01:20:27,856 --> 01:20:30,015
...θα καταστρέφεις...
-Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο;
737
01:20:30,417 --> 01:20:33,656
Αν το έκανες, θα κατέστρεφες
ό,τι έχουμε πετύχει.
738
01:20:38,377 --> 01:20:42,056
Το πιστεύεις αυτό, τώρα;
739
01:20:43,898 --> 01:20:47,898
Όλα όσα είπα στο
τελευταίο μήνυμα τα πίστευα!
740
01:20:48,059 --> 01:20:51,578
Δεσμεύτηκα απέναντι σας.
Δεν ξέρω τι άλλο θέλετε.
741
01:20:52,018 --> 01:20:55,417
Θα ήταν τόσο τέλειο, μόνο
που δεν έχουμε τον χρόνο...
742
01:20:55,578 --> 01:20:57,138
...να μάθουμε πραγματικά.
743
01:21:02,579 --> 01:21:06,899
Ντόρι, θα έκανα τα πάντα για σας.
744
01:21:08,540 --> 01:21:09,780
Τα πάντα...
745
01:21:11,139 --> 01:21:13,540
...μόνο αφήστε με...
746
01:21:14,421 --> 01:21:16,221
...σας παρακαλώ.
747
01:21:23,341 --> 01:21:24,500
Όχι, να πάρει.
748
01:21:24,702 --> 01:21:26,381
Ανησυχώ μόνο
για την τοπική αστυνομία.
749
01:21:26,542 --> 01:21:30,102
Θα πρέπει να δράσουμε
μόνο αν είμαστε όλοι μαζί.
750
01:21:30,262 --> 01:21:32,821
Πρέπει να γίνει ταυτόχρονα.
751
01:21:58,704 --> 01:22:01,343
Εσείς οι δυο αρχίσατε
να μαλακώνετε.
752
01:22:04,386 --> 01:22:06,905
Ξέρεις ότι μπορεί
να φανεί χρήσιμη.
753
01:22:09,906 --> 01:22:12,464
Πρέπει να παραδεχτείς
ότι έκανε πρόοδο.
754
01:22:12,705 --> 01:22:16,465
Θυμάσαι πώς ήταν
η Κάρολ όταν ήρθε σε εμάς;
755
01:22:17,347 --> 01:22:20,786
-Αυτό ήταν αλλιώτικο.
-Πάντα είναι αλλιώτικο.
756
01:22:22,147 --> 01:22:24,625
Θα ηρεμήσεις, Φρανκ;
757
01:22:28,227 --> 01:22:31,626
Θα πρέπει να περιμένουμε
το τηλεφώνημα, ούτως ή άλλως.
758
01:22:31,787 --> 01:22:33,867
Εως τότε, ο Ντόρι θα ξέρει
τι πρέπει να κάνει.
759
01:22:36,228 --> 01:22:37,468
Έχε του εμπιστοσύνη.
760
01:27:18,614 --> 01:27:20,854
Ο καριόλης ο Τζέικ!
761
01:27:26,095 --> 01:27:27,894
Λάθος συναγερμός!
762
01:27:40,535 --> 01:27:41,815
Ήρθε η ώρα;
763
01:27:42,697 --> 01:27:46,456
Είναι έτοιμοι να μας συναντήσουν.
Εχουμε μισή ώρα.
764
01:27:51,417 --> 01:27:54,617
Θέλω να το διακινδυνέψω.
Η Πατρίσια κι εγώ θα πάμε μαζί.
765
01:27:54,777 --> 01:27:56,457
Θέλω οι τρεις σας
να πάρετε άλλο δρόμο.
766
01:27:56,617 --> 01:28:00,657
Δεν θέλω
να το διακινδυνέψετε κι άλλο.
767
01:28:16,900 --> 01:28:18,459
Και τώρα οι κυριότερες ειδήσεις.
768
01:28:18,620 --> 01:28:21,738
Η Πρέσκοτ κι οι απαγωγείς της
καταζητούνται ακόμη.
769
01:28:21,940 --> 01:28:29,499
Εχουμε μια έκτακτη είδηση
To FBI σε συνεργασία...
770
01:28:29,900 --> 01:28:34,579
...με την αστυνομία
περικύκλωσε νωρίς το απόγευμα...
771
01:28:34,982 --> 01:28:40,861
...μία περιοχή που εσφαλμένα
θεωρήθηκε η κρυψώνα.
772
01:28:41,303 --> 01:28:49,782
Ή τεράστια κινητοποίηση ήταν
μάλλον αποτέλεσμα πληροφορίας...
773
01:28:53,103 --> 01:29:00,262
-Έλα τώρα!
-Ξεχάστε τα κορίτσια. Τι έχουμε;
774
01:29:06,664 --> 01:29:09,383
Θέλω να σου γνωρίσω κάποια.
775
01:29:21,786 --> 01:29:22,825
Θα τα πούμε σύντομα.
776
01:29:29,225 --> 01:29:31,506
Τώρα, θέλω να μαζέψεις
τα πράγματά σου.
777
01:29:31,666 --> 01:29:33,465
Ανέβα επάνω
και φέρε το όπλο.
778
01:29:33,626 --> 01:29:35,746
Ασ ‘το δίπλα στην πόρτα
κι εγώ θα φέρω τα υπόλοιπα.
779
01:30:01,149 --> 01:30:05,868
Ερχόμουν εδώ πέρσι το
καλοκαίρι, αφού έγινα ντετέκτιβ.
780
01:30:06,270 --> 01:30:09,149
Νομίζω ότι είναι ένα από αυτά.
Δεν ξέρω, όλα ίδια μου φαίνονται.
781
01:30:10,750 --> 01:30:12,988
Νομίζω ότι αυτό είναι.
782
01:30:13,870 --> 01:30:16,710
Ας τους δώσουμε
μερικά λεπτά ακόμη.
783
01:30:16,870 --> 01:30:19,709
Ντόρι, όταν ξεφύγουμε,
θέλω να κάνω κάτι μεγάλο.
784
01:30:19,870 --> 01:30:23,671
Κάτι το οποίο θα πείσει
τον πατέρα μου ότι είμαι μαζί σας.
785
01:30:23,831 --> 01:30:26,671
Εχουμε μπόλικο χρόνο
για όλα αυτά.
786
01:30:27,070 --> 01:30:31,150
-Είμαι τόσο ενθουσιασμένη.
-Ας ετοιμαστούμε.
787
01:30:36,833 --> 01:30:38,952
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι ζει εδώ ακόμη;
788
01:30:39,112 --> 01:30:41,592
-Αυτό ήταν πριν έξι μήνες.
-Αξίζει να δοκιμάσουμε.
789
01:30:41,752 --> 01:30:44,431
Ακόμα και μετά από τρεις γέννες
είναι σε φόρμα. Έλα, πάμε.
790
01:30:44,833 --> 01:30:46,312
Εχω βάρδια τα μεσάνυχτα.
791
01:30:58,955 --> 01:31:01,674
-Μοιάζει με τη φίλη σου;
-Δεν είμαι βέβαιος.
792
01:31:02,074 --> 01:31:04,594
Έλα, πάμε από γύρω.
793
01:31:16,756 --> 01:31:19,115
Ποιοι νομίζετε ότι είστε
και μπαίνετε έτσι εδώ;
794
01:31:19,277 --> 01:31:22,036
Για άκου τον αράπη!
Ψάχνουμε για κάποια.
795
01:31:22,437 --> 01:31:25,516
Όποια και να είναι, δεν βρίσκεται
εδώ, γι'αυτό στα τσακίδια!
796
01:31:26,157 --> 01:31:29,797
Είμαστε αστυνομικοί.
Σε γνωρίζω από κάπου;
797
01:31:33,797 --> 01:31:35,717
Είναι η Πρέσκοτ!
798
01:31:37,077 --> 01:31:39,397
Κι αυτός είναι ο Πάλμερ.
799
01:31:44,838 --> 01:31:47,278
-Ευτυχώς, Θεέ μου.
-Πατρίσια!
800
01:31:47,678 --> 01:31:49,958
Βούλωσέ το!
801
01:31:51,078 --> 01:31:53,878
Πάρτε τον από ‘δώ.
Δεν τον θέλω κοντά μου!
802
01:31:54,040 --> 01:31:57,078
-Πάρτε τον μακριά!
-Μην ανησυχείς, γλύκα.
803
01:31:57,240 --> 01:32:00,319
Θα γυρίσουμε με την οικογένειά
σου, αμέσως. Ηρέμησε.
804
01:32:00,480 --> 01:32:04,159
Εσύ μείνε μαζί του.
Θα πάω να τηλεφωνήσω...
805
01:32:21,480 --> 01:32:26,159
Απόδοση Διαλόγων
Ευτυχία Αχιλλέως
93264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.