Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,266 --> 00:02:08,199
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:19,200 --> 00:02:21,466
Elhamdulillah, thanks to the One
who feed us.
5
00:02:22,700 --> 00:02:24,000
Thanks to God.
6
00:02:24,366 --> 00:02:25,633
Excuse me, sir.
7
00:02:33,400 --> 00:02:34,800
Your heart seems broken.
8
00:02:36,600 --> 00:02:38,300
Why are you sad?
9
00:02:41,066 --> 00:02:42,233
Nobody understands me.
10
00:02:43,733 --> 00:02:45,666
They do not listen even
if I warn them for trouble.
11
00:02:47,066 --> 00:02:49,766
They made me fell apart.
12
00:02:52,033 --> 00:02:56,366
Son, your best friend during your
bravery journey is your loneliness.
13
00:02:58,000 --> 00:02:59,733
Do not wait them to understand you.
14
00:03:00,600 --> 00:03:04,400
Your mother, your wife,
your brother and your Alps.
15
00:03:05,066 --> 00:03:06,666
None of them will understand you.
16
00:03:08,466 --> 00:03:10,400
They will not see the horizon inside you.
17
00:03:12,000 --> 00:03:17,166
Bravery is equal to make everyone
a partner to your dreams.
18
00:03:18,033 --> 00:03:23,566
Bravery is telling your dream
to your people.
19
00:03:24,800 --> 00:03:26,700
Do not ever feel hopelessness.
20
00:03:27,800 --> 00:03:31,666
Because when you keep
the justice flag flying...
21
00:03:33,433 --> 00:03:36,233
...72 nations must find a place
under its shadow.
22
00:03:38,700 --> 00:03:40,433
There is always enemy.
23
00:03:41,466 --> 00:03:44,333
Oghuz Tribes and Islam World
could not take a breath.
24
00:03:45,666 --> 00:03:47,500
Son, you should be happy about it.
25
00:03:48,466 --> 00:03:51,266
Because when they are no longer
enemy of yours
26
00:03:51,500 --> 00:03:54,200
it means that your presence
is no longer valuable.
27
00:03:56,200 --> 00:03:59,500
It means you have already lost
your high value.
28
00:04:00,733 --> 00:04:04,333
Because they declare war against
your beliefs.
29
00:04:08,233 --> 00:04:09,400
Thank you.
30
00:04:10,066 --> 00:04:11,400
My heart is healed.
31
00:04:14,333 --> 00:04:15,733
When will I see you again?
32
00:04:16,766 --> 00:04:21,166
We will be together for a long time
after a short period of separation.
33
00:04:28,066 --> 00:04:30,300
Do not show the belt
you dressed to anyone.
34
00:04:31,366 --> 00:04:34,600
It could be affected by the evil eye.
Do not forget it.
35
00:04:35,300 --> 00:04:37,400
Thank you, sir. Thank you.
36
00:04:43,033 --> 00:04:44,633
See you in a short while.
37
00:04:45,200 --> 00:04:46,433
If God permits.
38
00:04:55,233 --> 00:04:57,533
Tell me, Karabey.
What is this important issue?
39
00:04:59,266 --> 00:05:01,066
Saadettin Kobek sends his regards.
40
00:05:01,533 --> 00:05:05,600
Sultan Aladdin sent a spy
named Ertokus to that area.
41
00:05:07,000 --> 00:05:09,633
He is collecting information
for the campaign he will launch
42
00:05:09,766 --> 00:05:11,133
against you in spring.
43
00:05:11,466 --> 00:05:15,000
So Sultan Aladdin still thinks that
he can get rid of us.
44
00:05:16,233 --> 00:05:18,633
So he still wants to play with us.
45
00:05:20,366 --> 00:05:22,700
Fine. Let it be.
46
00:05:25,066 --> 00:05:26,333
Tangut. Hamza.
47
00:05:27,800 --> 00:05:30,633
Give my respect to Saadettin Kobek
for this information.
48
00:05:31,533 --> 00:05:32,766
Yes, sir.
49
00:05:33,066 --> 00:05:35,066
Hamza, you will go for hunt.
50
00:05:35,733 --> 00:05:38,433
A traitor named Ertokus.
He will not be dead.
51
00:05:39,000 --> 00:05:40,800
I want him alive. Do you understand?
52
00:05:42,466 --> 00:05:43,733
With great pleasure.
53
00:05:44,166 --> 00:05:47,566
By the way,
take Abdurrahman Alp with you.
54
00:05:48,533 --> 00:05:52,433
But if he betrays, you are responsible.
55
00:05:52,633 --> 00:05:54,133
You do not worry, Noyan.
56
00:06:18,333 --> 00:06:21,000
Son, do you have time?
57
00:06:23,600 --> 00:06:24,733
Yes, mother.
58
00:06:27,266 --> 00:06:30,233
Gumustekin sent his Alp. They will
stay there longer than expected.
59
00:06:30,666 --> 00:06:33,733
He wanted you to send your Alps
to take Goncagul from caravansary.
60
00:06:34,166 --> 00:06:36,066
You know, roads are too dangerous.
61
00:06:36,466 --> 00:06:38,266
I will take my sister Goncagul, Mother.
62
00:06:38,533 --> 00:06:42,266
You know, she is my brother's
dearest daughter. He loves her a lot.
63
00:06:43,033 --> 00:06:46,100
Of course, Mother.
That is why I said I will take her.
64
00:06:47,466 --> 00:06:48,800
We will be back till the end of the day.
65
00:06:49,100 --> 00:06:51,633
You be back so we will ask Gokce for you.
66
00:06:53,233 --> 00:06:55,733
Goncagul is at the age
of marriage, as well.
67
00:06:56,133 --> 00:06:58,200
She should experience this excitement.
68
00:06:59,033 --> 00:07:01,400
She may get married soon, too.
69
00:07:15,333 --> 00:07:18,100
My daughter! My beautiful girl.
70
00:07:19,133 --> 00:07:20,400
My sheep.
71
00:07:23,233 --> 00:07:27,000
Do not say anything anymore to
marriage between Tugtekin and Gokce.
72
00:07:28,133 --> 00:07:29,366
What can we do?
73
00:07:30,533 --> 00:07:32,666
We just hope for the best.
74
00:07:36,000 --> 00:07:37,466
Come on, my girl. Come on.
75
00:07:38,100 --> 00:07:39,166
-Come on, Selcan.
-Come on.
76
00:08:19,666 --> 00:08:21,200
Everything will be fine.
77
00:08:25,400 --> 00:08:28,333
We will get through
these tough days together, Selcan.
78
00:08:31,666 --> 00:08:37,133
I will suffer the pain one by one
for evil things I did to you...
79
00:08:38,066 --> 00:08:42,333
...and Ertugrul Bey, my Gundogdu.
80
00:08:45,133 --> 00:08:46,300
I know that.
81
00:08:52,766 --> 00:08:55,000
What comes around goes around, Halime.
82
00:08:57,033 --> 00:09:00,033
I will not escape just by burning in hell.
83
00:09:04,766 --> 00:09:06,066
Halime.
84
00:09:09,066 --> 00:09:10,366
I will shut my mouth.
85
00:09:12,066 --> 00:09:14,033
Do you know why will I do that?
86
00:09:17,033 --> 00:09:21,766
So my sister forgets about Ertugrul.
87
00:09:25,166 --> 00:09:29,100
Do you think that I do not see
the torture she did to you?
88
00:09:32,366 --> 00:09:34,033
I will shut my mouth...
89
00:09:35,166 --> 00:09:41,066
...but we all will see the consequences
of this marriage by living it.
90
00:10:04,500 --> 00:10:06,000
Bey, I should come with you.
91
00:10:06,333 --> 00:10:07,600
You do not worry.
92
00:10:09,400 --> 00:10:11,033
We will be back before night.
93
00:10:12,800 --> 00:10:15,066
You keep an eye on
this merchant Efrasiyab.
94
00:10:16,033 --> 00:10:18,200
Why, Bey? Did he do something wrong?
95
00:10:18,733 --> 00:10:20,600
I only trust my weapon
while Noyan's breath
96
00:10:20,800 --> 00:10:22,766
is just behind our neck, Kocabash.
97
00:10:25,266 --> 00:10:27,666
You are right, Bey. You are right.
98
00:10:33,600 --> 00:10:34,600
Gokce.
99
00:10:53,000 --> 00:10:54,466
It seems that Aunt Hayme
have talked with you.
100
00:10:57,033 --> 00:10:58,766
She has told me what Korkut Bey told, Bey.
101
00:11:01,633 --> 00:11:03,166
That is why you are not
trying to look at me?
102
00:11:06,300 --> 00:11:09,333
As you can imagine,
since things are like that.
103
00:11:13,200 --> 00:11:14,500
I will go to take Goncagul.
104
00:11:16,066 --> 00:11:19,000
If it is in our kismet,
we will come to your tent tonight.
105
00:11:20,066 --> 00:11:21,233
I know that.
106
00:11:22,100 --> 00:11:23,533
My way is not so long.
107
00:11:25,300 --> 00:11:28,466
But you should know that my heart
is beating like hell, Gokce.
108
00:11:36,066 --> 00:11:37,600
I would have wanted
what you are going to say.
109
00:11:40,066 --> 00:11:42,300
I am afraid that I feel one-day long road
as one century, Gokce.
110
00:11:46,133 --> 00:11:49,400
It is Mother Hayme and
Korkut Bey's decision, Bey.
111
00:11:53,266 --> 00:11:54,266
You are right.
112
00:11:56,766 --> 00:12:01,400
But what your heart thinks
is more important than their decision.
113
00:12:06,033 --> 00:12:07,533
Let us hope best for us.
114
00:13:26,066 --> 00:13:27,166
Yes, Halime Sultan?
115
00:13:35,666 --> 00:13:37,133
Where is Ertugrul Bey?
116
00:13:45,433 --> 00:13:46,533
I want to talk to him.
117
00:13:48,033 --> 00:13:50,433
I know that he is in an awkward position
but I must talk to him.
118
00:14:03,200 --> 00:14:07,466
Our Bey will absolutely find a way to see
you once he is back, Halime Sultan.
119
00:14:07,700 --> 00:14:09,166
Do not you know that?
120
00:14:10,233 --> 00:14:14,066
I know that but it is hard for him
to come back to nomad group.
121
00:14:15,466 --> 00:14:17,700
His mother has exiled him.
You also know that.
122
00:14:20,200 --> 00:14:23,233
I cannot wait without doing anything.
123
00:14:25,133 --> 00:14:28,266
Tell me if you know where he is.
I will go there to see him.
124
00:14:30,100 --> 00:14:31,766
It is not right for you
to leave nomad group
125
00:14:32,300 --> 00:14:34,033
while Mongols are nearby, sister Halime.
126
00:14:37,766 --> 00:14:39,533
And we do not know where he is,
right, brother?
127
00:14:40,666 --> 00:14:42,100
Yes, we do not know it.
128
00:14:46,600 --> 00:14:48,500
I will not give my blessing to you
129
00:14:50,100 --> 00:14:51,533
if you know it but do not tell me.
130
00:14:55,600 --> 00:14:57,433
I beg you do not talk
like that, Halime Sultan.
131
00:14:58,600 --> 00:15:01,500
We are servants who have committed
our life and spirit to our Bey.
132
00:15:03,400 --> 00:15:05,166
There is no difference between you
and our Bey, sister Halime.
133
00:15:05,300 --> 00:15:06,766
We just do not know it.
134
00:15:22,233 --> 00:15:25,033
Brother Turgut.
Mother Hayme, Halime Sultan.
135
00:15:25,300 --> 00:15:26,800
I have not lied that much all my life.
136
00:15:28,433 --> 00:15:30,066
I wish I knew what to do.
137
00:15:32,433 --> 00:15:33,466
Let us go.
138
00:16:47,200 --> 00:16:48,433
Goncagul Hatun.
139
00:16:55,066 --> 00:16:56,100
Atabey Ertokus.
140
00:16:56,800 --> 00:16:58,766
Come please. Give me company.
141
00:17:07,599 --> 00:17:09,066
Why did you come here?
142
00:17:10,466 --> 00:17:12,466
I am visiting my aunt Aytolun.
143
00:17:13,300 --> 00:17:17,066
It must be an important matter
since your father has sent you alone.
144
00:17:17,800 --> 00:17:19,566
Yes, it is an important matter.
145
00:17:20,433 --> 00:17:24,133
He has sent me since he had
some work to do in Konya.
146
00:17:25,533 --> 00:17:29,533
What about you?
How come did Sultan Aladdin let you go?
147
00:17:30,566 --> 00:17:34,133
I know that he does not go anywhere
in palace without you.
148
00:17:35,266 --> 00:17:36,800
Let us say it is an important duty.
149
00:17:39,233 --> 00:17:41,233
Innkeeper.
-Yes, Bey?
150
00:17:41,533 --> 00:17:43,733
-Set the table.
-Yes, efendi.
151
00:17:56,166 --> 00:17:59,066
Sister Halime is following us, brother.
It is not a good sign.
152
00:17:59,433 --> 00:18:01,000
Our Bey will be mad at us.
153
00:18:01,433 --> 00:18:03,633
Only mad? He will kick our ass.
154
00:18:04,100 --> 00:18:06,066
-So what will we do?
-Nothing to do.
155
00:18:06,200 --> 00:18:07,733
We will say that she followed us.
156
00:18:08,366 --> 00:18:10,566
So we will lie as if our Bey
would believe it.
157
00:18:12,433 --> 00:18:16,800
If lovers are going to be united
then they can call us liers.
158
00:19:06,366 --> 00:19:07,733
Those old times, Hamza.
159
00:19:09,000 --> 00:19:12,066
Once we were looking for
Ertugrul Bey here.
160
00:19:19,800 --> 00:19:21,066
Those times have passed.
161
00:19:23,733 --> 00:19:25,633
We have given our lives for them.
162
00:19:27,300 --> 00:19:30,733
But they stroke at our hearts.
They have fired us from our homes.
163
00:19:34,400 --> 00:19:36,433
Now forget about Ertugrul
so we do our duty.
164
00:19:39,666 --> 00:19:41,133
Keep your eyes open.
165
00:19:41,433 --> 00:19:44,200
Learn who is Atabey Ertokus
and where to find him.
166
00:20:17,133 --> 00:20:21,233
Is The Great Seljuk Empire sleeping
while Mongols are walking around?
167
00:20:22,800 --> 00:20:25,066
Sultan Aladdin must know something.
168
00:20:27,366 --> 00:20:30,433
It is really shame if our destiny is
in the hand of Sultan who is in palace.
169
00:20:34,133 --> 00:20:36,600
Does Sultan leave palace and join war?
170
00:20:38,400 --> 00:20:40,333
Do you learn these words
from your father, girl?
171
00:20:43,433 --> 00:20:45,266
The one who looks at palace
sees the boiling cauldron
172
00:20:45,466 --> 00:20:47,200
inside of it, Ertokus Bey.
173
00:20:54,200 --> 00:20:56,533
So your eyes can see behind the walls?
174
00:20:58,233 --> 00:21:00,333
I wish you could have seen
your father's passion.
175
00:21:03,800 --> 00:21:06,033
Innkeeper, set the table quickly.
176
00:21:11,433 --> 00:21:12,700
Noyan trusts in you a lot.
177
00:21:13,800 --> 00:21:15,266
I also trust in him.
178
00:21:18,266 --> 00:21:20,166
You will also notice
quintessence inside him soon.
179
00:21:43,700 --> 00:21:44,800
Tell everyone to be ready.
180
00:22:18,733 --> 00:22:20,133
Lunatic, get out.
181
00:22:38,366 --> 00:22:39,433
I said get out.
182
00:23:14,266 --> 00:23:15,266
What is going on?
183
00:23:35,233 --> 00:23:36,766
No! No!
184
00:23:37,600 --> 00:23:39,733
Leave me alone! I said leave me alone!
185
00:23:41,166 --> 00:23:42,166
No!
186
00:23:46,300 --> 00:23:48,133
Are you the dog of Sultan Aladdin?
187
00:23:48,433 --> 00:23:50,266
Ask permission, damned!
188
00:23:52,000 --> 00:23:54,633
-Take this woman. Tie them all.
-No! No!
189
00:23:56,200 --> 00:23:57,633
Leave her alone! Leave her alone!
190
00:23:58,000 --> 00:24:01,166
You will pay for it! Who are you? Who?
191
00:24:30,633 --> 00:24:32,633
-Bey.
-Brother Turgut.
192
00:24:33,133 --> 00:24:34,666
-Welcome, Bey.
-Greetings, brother.
193
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
Dogan.
194
00:24:40,266 --> 00:24:41,700
-Welcome, Bey.
-Greetings.
195
00:24:56,066 --> 00:24:57,700
Abdurrahman is in the nest of snake.
196
00:24:58,300 --> 00:25:00,700
I hope he will be our eye in the back.
197
00:25:01,533 --> 00:25:04,633
But we do not know
if he is alive or dead, Bey.
198
00:25:05,666 --> 00:25:07,500
What if he could not have gain
Noyan's trust?
199
00:25:07,766 --> 00:25:09,466
What if something happen?
200
00:25:10,166 --> 00:25:12,166
There is only one way to find out.
201
00:25:12,633 --> 00:25:14,333
Entering the snake's nest.
202
00:25:15,333 --> 00:25:16,700
That's what I am going to do.
203
00:25:17,033 --> 00:25:19,533
Then we must go right away, Bey.
204
00:25:21,433 --> 00:25:23,066
Not now, brother Turgut.
205
00:25:23,266 --> 00:25:27,366
We have to know every weak points
of him in order to attack Noyan.
206
00:25:31,800 --> 00:25:33,800
We do not have our nomad group's
support anymore.
207
00:25:37,300 --> 00:25:39,766
How about you guys?
Were you able to find the traitor?
208
00:25:41,366 --> 00:25:42,500
Unfortunately, Bey.
209
00:25:43,000 --> 00:25:44,300
We were suspicious about Kocabash
but we are the one
210
00:25:44,500 --> 00:25:46,233
who have saved him from Mongols.
211
00:25:50,766 --> 00:25:54,266
We cannot win this war
without knowing their every step
212
00:25:54,400 --> 00:25:56,000
and retaliate numerously.
213
00:25:59,266 --> 00:26:01,333
I have to find out Abdurrahman's
status in a short while.
214
00:26:02,733 --> 00:26:05,700
In the meanwhile you must
find traitor in nomad group.
215
00:26:32,600 --> 00:26:33,600
Halime?
216
00:27:24,600 --> 00:27:26,633
Leave me alone! I said leave me alone!
217
00:27:27,433 --> 00:27:29,466
Leave me alone!
-Leave her.
218
00:27:29,566 --> 00:27:31,000
Leave me!
219
00:27:31,400 --> 00:27:33,100
Whose puppies are you?
220
00:27:34,266 --> 00:27:35,333
What is going on?
221
00:27:35,600 --> 00:27:37,533
Do you know who are you attacking to?
222
00:27:43,100 --> 00:27:46,033
Shut the hell up or I shed your blood.
223
00:27:49,666 --> 00:27:50,666
Prepare the horses.
224
00:28:27,666 --> 00:28:29,266
We met you unexpectedly.
225
00:28:30,233 --> 00:28:31,666
Come here, you Dodurga's kid!
226
00:28:34,633 --> 00:28:35,633
Come here.
227
00:28:36,266 --> 00:28:38,200
Come here so we close
that unfinished business.
228
00:28:41,766 --> 00:28:43,033
Attack!
229
00:30:17,300 --> 00:30:19,533
Do not be afraid, Goncagul.
We will escape.
230
00:32:03,433 --> 00:32:04,733
How did you come here, Halime?
231
00:32:07,600 --> 00:32:09,466
I have followed Dogan and Turgut Alp.
232
00:32:15,233 --> 00:32:19,733
So Halime Sultan followed you
and you did not notice, did you?
233
00:32:25,766 --> 00:32:27,000
Excuse us, Bey.
234
00:32:40,733 --> 00:32:42,600
You are pregnant.
Why did you come here, Halime?
235
00:32:44,666 --> 00:32:46,366
I found you when we got married.
236
00:32:48,700 --> 00:32:50,666
But there was separation
in our destiny again.
237
00:32:53,100 --> 00:32:54,766
I could not put up with longing
for you so here I am.
238
00:32:56,633 --> 00:33:00,566
Does that longing worth to get yourself
and our baby into danger?
239
00:33:05,533 --> 00:33:08,200
I do not know how long I will put up
with this anymore, Ertugrul.
240
00:33:10,633 --> 00:33:12,166
There are fires around us.
241
00:33:14,533 --> 00:33:17,000
We have no nomad tent
that we can breath in peace.
242
00:33:21,366 --> 00:33:26,200
Halime Sultan,
you will be brave mother of Kayi.
243
00:33:28,100 --> 00:33:32,800
A Kayi woman who never gives up
who is steady as a rock
244
00:33:33,500 --> 00:33:35,533
who never gives quarter.
245
00:33:38,633 --> 00:33:40,566
I am exhausted, Ertugrul.
246
00:33:48,633 --> 00:33:53,666
I only become peaceful
when I put my head to your shoulder.
247
00:33:57,000 --> 00:33:58,300
You are not with me now.
248
00:34:01,400 --> 00:34:05,033
I dread to bring my son to a world
which he will grow up as a fatherless.
249
00:34:32,133 --> 00:34:35,800
I promise you and my child
250
00:34:38,266 --> 00:34:40,733
that I will offer the world
I dream about only
251
00:34:41,100 --> 00:34:43,133
after sculpting it with my weapon.
252
00:34:46,800 --> 00:34:50,466
Children of our people will live
in peace on this lands forever.
253
00:34:53,033 --> 00:34:55,000
They will see this lands
as their motherland.
254
00:35:08,600 --> 00:35:10,100
You should go to nomad tent now.
255
00:35:11,466 --> 00:35:13,300
Nobody should know that you met with me.
256
00:35:14,000 --> 00:35:16,033
When will you be back, Ertugrul?
257
00:35:20,333 --> 00:35:22,800
I do not want to get nomad group
any trouble because of me.
258
00:35:33,633 --> 00:35:34,766
I will return in not long time.
259
00:35:36,600 --> 00:35:38,066
But also not short time.
260
00:35:39,533 --> 00:35:41,266
But I will return if God permits.
261
00:35:44,066 --> 00:35:45,566
You believe in my promise, Halime Sultan.
262
00:35:56,366 --> 00:35:58,733
-Are you okay?
-We owe you our lives.
263
00:36:00,166 --> 00:36:01,400
Which tribe do you come from?
264
00:36:01,566 --> 00:36:03,633
I'm Tugtekin who is son of Korkutoglu
from Dodurga Tribe.
265
00:36:05,600 --> 00:36:06,666
Goncagul Hatun.
266
00:36:07,066 --> 00:36:08,600
You deserve every peace on both worlds.
267
00:36:08,700 --> 00:36:11,233
You have saved us from these cruel men.
268
00:36:12,200 --> 00:36:14,500
-Who were they?
-Kayi's Alps.
269
00:36:14,700 --> 00:36:16,166
They are traitors.
270
00:36:17,433 --> 00:36:20,033
They are puppies of Noyan now.
And who are you?
271
00:36:20,566 --> 00:36:22,533
I am Sultan Aladdin's equerry.
272
00:36:23,100 --> 00:36:24,400
Atabey Ertokus.
273
00:36:26,333 --> 00:36:28,033
The Atabey Ertokus?
274
00:37:16,133 --> 00:37:17,200
Welcome, Bey.
275
00:37:17,566 --> 00:37:20,333
Soldiers from Seljuk are taking a rest
in the valley. There are wounded ones.
276
00:37:20,433 --> 00:37:22,100
Take care of them right away.
277
00:37:24,000 --> 00:37:25,133
What is going on, Bey?
278
00:37:26,633 --> 00:37:28,233
Hamza and Abdurrahman allied with Mongols
279
00:37:28,366 --> 00:37:30,200
and tried to kill Atabey Ertokus Bey.
280
00:37:33,700 --> 00:37:35,400
Come on. There are wounded ones.
Get a move on.
281
00:37:36,000 --> 00:37:37,100
Yes, Bey.
282
00:37:38,333 --> 00:37:40,300
Come on, let us go to my father's tent.
283
00:37:40,600 --> 00:37:42,533
I want to see Mother Hayme first.
284
00:37:43,466 --> 00:37:45,133
I want to share her sorrow.
285
00:37:49,166 --> 00:37:50,300
As you wish.
286
00:37:50,500 --> 00:37:53,266
Bogac, take Ertokus Bey
to Mother Hayme's tent.
287
00:37:53,800 --> 00:37:54,800
Yes, Bey!
288
00:37:56,733 --> 00:37:57,733
Come on.
289
00:38:08,233 --> 00:38:09,233
Aunt.
290
00:38:13,233 --> 00:38:15,166
-Are you fine, Gonca?
-I am fine.
291
00:38:17,033 --> 00:38:19,266
Brother Tugtekin was there
just in time, aunt.
292
00:38:19,433 --> 00:38:21,100
If he was a little bit late...
293
00:38:23,033 --> 00:38:25,400
What did happen? Noyan's men?
294
00:38:26,400 --> 00:38:27,533
Yes, father.
295
00:38:28,133 --> 00:38:29,300
Korkut Bey.
296
00:38:32,733 --> 00:38:34,400
Come, Gonca. Sit there.
297
00:38:34,633 --> 00:38:38,033
Those muppets Hamza and Abdurrahman
were leading them.
298
00:38:39,066 --> 00:38:42,800
Ertugrul's cunningness is burning us
alive even he is not here.
299
00:38:44,666 --> 00:38:47,066
-What did they want?
-Ertokus Bey.
300
00:38:47,433 --> 00:38:48,633
Ertokus?
301
00:38:50,700 --> 00:38:52,766
Was he in that inn, too?
-Yes.
302
00:38:58,066 --> 00:39:00,500
Son? You have saved his life, too?
303
00:39:01,300 --> 00:39:02,400
Yes, father.
304
00:39:02,600 --> 00:39:04,333
You should have invited him into tent.
305
00:39:06,000 --> 00:39:07,766
He wanted to go Mother Hayme's tent first.
306
00:39:09,266 --> 00:39:11,766
He went her tent even though
I have saved their lives.
307
00:39:12,266 --> 00:39:14,100
He did not come to this tent,
to you, father.
308
00:39:20,266 --> 00:39:21,433
Are you feeling fine, father?
309
00:39:27,000 --> 00:39:28,800
I am fine. I am fine.
310
00:39:32,633 --> 00:39:33,733
Come on.
311
00:39:34,066 --> 00:39:36,733
Let us leave them alone
and fulfill our longing.
312
00:39:54,533 --> 00:39:56,133
Come on. Let us go there.
313
00:40:01,200 --> 00:40:02,266
Sit.
314
00:40:05,066 --> 00:40:08,233
Tell me about news from Konya.
315
00:40:09,633 --> 00:40:12,466
Saadettin Kobek did not let my father go.
316
00:40:13,266 --> 00:40:14,533
He trusts him.
317
00:40:15,666 --> 00:40:20,733
But if you are really curious
about Sultan's dethroning
318
00:40:21,733 --> 00:40:24,566
it is just a matter of time, auntie.
You can be sure about it.
319
00:40:27,366 --> 00:40:29,233
I hope so, my beautiful.
320
00:40:30,166 --> 00:40:33,800
I hope they dethrones him
so my big brother gets what he wants.
321
00:40:35,000 --> 00:40:39,366
How could not you and your big brother
get if you want it until now?
322
00:40:43,400 --> 00:40:46,500
How are things in nomad tent, aunt?
Why did you call me so sudden?
323
00:40:48,300 --> 00:40:51,500
Your Aunt Aytolun is about to impress
her seal to nomad tent.
324
00:40:52,500 --> 00:40:53,700
I have no doubt about it.
325
00:40:58,133 --> 00:41:00,133
I have found a decent husband
for you, Gonca.
326
00:41:02,033 --> 00:41:03,166
What?
327
00:41:04,000 --> 00:41:05,166
For me?
328
00:41:07,700 --> 00:41:10,000
You are best, aunt.
I could not hold my laugh.
329
00:41:11,600 --> 00:41:13,133
Do not lose your seriousness.
330
00:41:18,633 --> 00:41:22,066
Who do you want to burn with my fire
and send to hell?
331
00:41:24,600 --> 00:41:28,133
Suleyman Shah's son Gundogdu.
332
00:41:41,133 --> 00:41:43,600
We want you to know that we feel
sorry about your lost
333
00:41:43,733 --> 00:41:46,500
during Mongols attack, Mother Hayme.
334
00:41:47,400 --> 00:41:51,233
Sultan Aladdin has ordered me
to give his condolences personally.
335
00:41:52,333 --> 00:41:53,533
Thank you.
336
00:41:54,133 --> 00:41:57,600
May God always keep Sultan Aladdin
as the head of our state.
337
00:41:59,133 --> 00:42:03,233
However you suffered only one
affliction from Mongols.
338
00:42:04,000 --> 00:42:07,366
You personally caused second affliction.
339
00:42:10,766 --> 00:42:16,333
Discharging and exiling Ertugrul will be
second major affliction for Kayis.
340
00:42:20,200 --> 00:42:24,233
I know that Ertugrul is great warrior
and a great commander.
341
00:42:31,200 --> 00:42:32,300
Ertokus Bey.
342
00:42:33,366 --> 00:42:37,566
We have done what it takes
for the alliance of two nomad groups.
343
00:42:39,066 --> 00:42:40,800
And about my brother's exile.
344
00:42:42,466 --> 00:42:46,133
He will come back to his nomad group
one day. This is a temporary decision.
345
00:42:47,266 --> 00:42:50,700
Mother Hayme personally
made this decision.
346
00:42:52,633 --> 00:42:53,733
I see.
347
00:42:54,366 --> 00:42:56,500
I hope you are right, Gundogdu Bey.
348
00:42:58,533 --> 00:43:03,133
However, I want to talk to Ertugrul Bey
about a really important matter.
349
00:43:04,300 --> 00:43:08,066
Tell him that he must find me
if you see him.
350
00:43:27,733 --> 00:43:29,400
Do you mind, sister Hayme?
351
00:43:31,466 --> 00:43:33,000
Of course not, Korkut Bey.
352
00:43:33,233 --> 00:43:36,800
There is no such thing between
Beys of two nomad groups
353
00:43:37,600 --> 00:43:39,333
who is sharing a common fate.
354
00:43:46,500 --> 00:43:49,700
-Welcome, Ertokus Bey.
-I am not welcomed, Korkut Bey.
355
00:43:51,400 --> 00:43:55,100
What I heard made me upset
just as pains you have been through.
356
00:43:56,200 --> 00:43:58,666
I hope you recant your fault
as soon as possible.
357
00:44:01,100 --> 00:44:03,333
Which fault you are talking
about, Ertokus Bey?
358
00:44:04,000 --> 00:44:05,366
Exile of Ertugrul.
359
00:44:10,633 --> 00:44:14,600
What Ertugrul has said to you
is correct word by word.
360
00:44:16,000 --> 00:44:19,200
Noyan was here to batter Alps before war.
361
00:44:19,666 --> 00:44:22,066
And I am here to inspect
brave nomad groups.
362
00:44:23,000 --> 00:44:27,166
I see that Noyan is causing troubles
to every nomad group.
363
00:44:28,766 --> 00:44:31,800
And he is personally dealing
biggest two nomad groups.
364
00:44:34,400 --> 00:44:38,800
You have the worst winter ahead of you.
Not only Erzurum's merciless cold
365
00:44:39,666 --> 00:44:44,033
but also Noyan's ambushs and traps
will freeze your hearts.
366
00:44:54,033 --> 00:44:57,166
I hope you leave this duty to the people
who know it best
367
00:44:57,766 --> 00:45:01,233
so me and Sultan Aladdin do not
worry about here.
368
00:45:08,333 --> 00:45:10,633
So you are saying to the person
who saved your life
369
00:45:10,800 --> 00:45:13,533
that he is not good
at his job, Atabey Ertokus?
370
00:45:18,200 --> 00:45:21,466
If I think you are not best at your job
I will just tell it.
371
00:45:23,366 --> 00:45:25,200
However Ertugrul is a different person.
372
00:45:26,466 --> 00:45:30,566
Only a person like Ertugrul
can overcome scumbag like Noyan.
373
00:45:49,400 --> 00:45:50,666
Excuse me now.
374
00:45:53,200 --> 00:45:56,600
I want to take a rest. We talk again.
375
00:46:00,600 --> 00:46:04,333
-Ertokus Bey will be guest in my tent.
-Yes, Bey.
376
00:46:08,700 --> 00:46:10,000
Excuse me.
377
00:47:20,700 --> 00:47:21,700
Translation: Losa Translation Services
29210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.