All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S02E26.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,266 --> 00:02:08,199 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:19,200 --> 00:02:21,466 Elhamdulillah, thanks to the One who feed us. 5 00:02:22,700 --> 00:02:24,000 Thanks to God. 6 00:02:24,366 --> 00:02:25,633 Excuse me, sir. 7 00:02:33,400 --> 00:02:34,800 Your heart seems broken. 8 00:02:36,600 --> 00:02:38,300 Why are you sad? 9 00:02:41,066 --> 00:02:42,233 Nobody understands me. 10 00:02:43,733 --> 00:02:45,666 They do not listen even if I warn them for trouble. 11 00:02:47,066 --> 00:02:49,766 They made me fell apart. 12 00:02:52,033 --> 00:02:56,366 Son, your best friend during your bravery journey is your loneliness. 13 00:02:58,000 --> 00:02:59,733 Do not wait them to understand you. 14 00:03:00,600 --> 00:03:04,400 Your mother, your wife, your brother and your Alps. 15 00:03:05,066 --> 00:03:06,666 None of them will understand you. 16 00:03:08,466 --> 00:03:10,400 They will not see the horizon inside you. 17 00:03:12,000 --> 00:03:17,166 Bravery is equal to make everyone a partner to your dreams. 18 00:03:18,033 --> 00:03:23,566 Bravery is telling your dream to your people. 19 00:03:24,800 --> 00:03:26,700 Do not ever feel hopelessness. 20 00:03:27,800 --> 00:03:31,666 Because when you keep the justice flag flying... 21 00:03:33,433 --> 00:03:36,233 ...72 nations must find a place under its shadow. 22 00:03:38,700 --> 00:03:40,433 There is always enemy. 23 00:03:41,466 --> 00:03:44,333 Oghuz Tribes and Islam World could not take a breath. 24 00:03:45,666 --> 00:03:47,500 Son, you should be happy about it. 25 00:03:48,466 --> 00:03:51,266 Because when they are no longer enemy of yours 26 00:03:51,500 --> 00:03:54,200 it means that your presence is no longer valuable. 27 00:03:56,200 --> 00:03:59,500 It means you have already lost your high value. 28 00:04:00,733 --> 00:04:04,333 Because they declare war against your beliefs. 29 00:04:08,233 --> 00:04:09,400 Thank you. 30 00:04:10,066 --> 00:04:11,400 My heart is healed. 31 00:04:14,333 --> 00:04:15,733 When will I see you again? 32 00:04:16,766 --> 00:04:21,166 We will be together for a long time after a short period of separation. 33 00:04:28,066 --> 00:04:30,300 Do not show the belt you dressed to anyone. 34 00:04:31,366 --> 00:04:34,600 It could be affected by the evil eye. Do not forget it. 35 00:04:35,300 --> 00:04:37,400 Thank you, sir. Thank you. 36 00:04:43,033 --> 00:04:44,633 See you in a short while. 37 00:04:45,200 --> 00:04:46,433 If God permits. 38 00:04:55,233 --> 00:04:57,533 Tell me, Karabey. What is this important issue? 39 00:04:59,266 --> 00:05:01,066 Saadettin Kobek sends his regards. 40 00:05:01,533 --> 00:05:05,600 Sultan Aladdin sent a spy named Ertokus to that area. 41 00:05:07,000 --> 00:05:09,633 He is collecting information for the campaign he will launch 42 00:05:09,766 --> 00:05:11,133 against you in spring. 43 00:05:11,466 --> 00:05:15,000 So Sultan Aladdin still thinks that he can get rid of us. 44 00:05:16,233 --> 00:05:18,633 So he still wants to play with us. 45 00:05:20,366 --> 00:05:22,700 Fine. Let it be. 46 00:05:25,066 --> 00:05:26,333 Tangut. Hamza. 47 00:05:27,800 --> 00:05:30,633 Give my respect to Saadettin Kobek for this information. 48 00:05:31,533 --> 00:05:32,766 Yes, sir. 49 00:05:33,066 --> 00:05:35,066 Hamza, you will go for hunt. 50 00:05:35,733 --> 00:05:38,433 A traitor named Ertokus. He will not be dead. 51 00:05:39,000 --> 00:05:40,800 I want him alive. Do you understand? 52 00:05:42,466 --> 00:05:43,733 With great pleasure. 53 00:05:44,166 --> 00:05:47,566 By the way, take Abdurrahman Alp with you. 54 00:05:48,533 --> 00:05:52,433 But if he betrays, you are responsible. 55 00:05:52,633 --> 00:05:54,133 You do not worry, Noyan. 56 00:06:18,333 --> 00:06:21,000 Son, do you have time? 57 00:06:23,600 --> 00:06:24,733 Yes, mother. 58 00:06:27,266 --> 00:06:30,233 Gumustekin sent his Alp. They will stay there longer than expected. 59 00:06:30,666 --> 00:06:33,733 He wanted you to send your Alps to take Goncagul from caravansary. 60 00:06:34,166 --> 00:06:36,066 You know, roads are too dangerous. 61 00:06:36,466 --> 00:06:38,266 I will take my sister Goncagul, Mother. 62 00:06:38,533 --> 00:06:42,266 You know, she is my brother's dearest daughter. He loves her a lot. 63 00:06:43,033 --> 00:06:46,100 Of course, Mother. That is why I said I will take her. 64 00:06:47,466 --> 00:06:48,800 We will be back till the end of the day. 65 00:06:49,100 --> 00:06:51,633 You be back so we will ask Gokce for you. 66 00:06:53,233 --> 00:06:55,733 Goncagul is at the age of marriage, as well. 67 00:06:56,133 --> 00:06:58,200 She should experience this excitement. 68 00:06:59,033 --> 00:07:01,400 She may get married soon, too. 69 00:07:15,333 --> 00:07:18,100 My daughter! My beautiful girl. 70 00:07:19,133 --> 00:07:20,400 My sheep. 71 00:07:23,233 --> 00:07:27,000 Do not say anything anymore to marriage between Tugtekin and Gokce. 72 00:07:28,133 --> 00:07:29,366 What can we do? 73 00:07:30,533 --> 00:07:32,666 We just hope for the best. 74 00:07:36,000 --> 00:07:37,466 Come on, my girl. Come on. 75 00:07:38,100 --> 00:07:39,166 -Come on, Selcan. -Come on. 76 00:08:19,666 --> 00:08:21,200 Everything will be fine. 77 00:08:25,400 --> 00:08:28,333 We will get through these tough days together, Selcan. 78 00:08:31,666 --> 00:08:37,133 I will suffer the pain one by one for evil things I did to you... 79 00:08:38,066 --> 00:08:42,333 ...and Ertugrul Bey, my Gundogdu. 80 00:08:45,133 --> 00:08:46,300 I know that. 81 00:08:52,766 --> 00:08:55,000 What comes around goes around, Halime. 82 00:08:57,033 --> 00:09:00,033 I will not escape just by burning in hell. 83 00:09:04,766 --> 00:09:06,066 Halime. 84 00:09:09,066 --> 00:09:10,366 I will shut my mouth. 85 00:09:12,066 --> 00:09:14,033 Do you know why will I do that? 86 00:09:17,033 --> 00:09:21,766 So my sister forgets about Ertugrul. 87 00:09:25,166 --> 00:09:29,100 Do you think that I do not see the torture she did to you? 88 00:09:32,366 --> 00:09:34,033 I will shut my mouth... 89 00:09:35,166 --> 00:09:41,066 ...but we all will see the consequences of this marriage by living it. 90 00:10:04,500 --> 00:10:06,000 Bey, I should come with you. 91 00:10:06,333 --> 00:10:07,600 You do not worry. 92 00:10:09,400 --> 00:10:11,033 We will be back before night. 93 00:10:12,800 --> 00:10:15,066 You keep an eye on this merchant Efrasiyab. 94 00:10:16,033 --> 00:10:18,200 Why, Bey? Did he do something wrong? 95 00:10:18,733 --> 00:10:20,600 I only trust my weapon while Noyan's breath 96 00:10:20,800 --> 00:10:22,766 is just behind our neck, Kocabash. 97 00:10:25,266 --> 00:10:27,666 You are right, Bey. You are right. 98 00:10:33,600 --> 00:10:34,600 Gokce. 99 00:10:53,000 --> 00:10:54,466 It seems that Aunt Hayme have talked with you. 100 00:10:57,033 --> 00:10:58,766 She has told me what Korkut Bey told, Bey. 101 00:11:01,633 --> 00:11:03,166 That is why you are not trying to look at me? 102 00:11:06,300 --> 00:11:09,333 As you can imagine, since things are like that. 103 00:11:13,200 --> 00:11:14,500 I will go to take Goncagul. 104 00:11:16,066 --> 00:11:19,000 If it is in our kismet, we will come to your tent tonight. 105 00:11:20,066 --> 00:11:21,233 I know that. 106 00:11:22,100 --> 00:11:23,533 My way is not so long. 107 00:11:25,300 --> 00:11:28,466 But you should know that my heart is beating like hell, Gokce. 108 00:11:36,066 --> 00:11:37,600 I would have wanted what you are going to say. 109 00:11:40,066 --> 00:11:42,300 I am afraid that I feel one-day long road as one century, Gokce. 110 00:11:46,133 --> 00:11:49,400 It is Mother Hayme and Korkut Bey's decision, Bey. 111 00:11:53,266 --> 00:11:54,266 You are right. 112 00:11:56,766 --> 00:12:01,400 But what your heart thinks is more important than their decision. 113 00:12:06,033 --> 00:12:07,533 Let us hope best for us. 114 00:13:26,066 --> 00:13:27,166 Yes, Halime Sultan? 115 00:13:35,666 --> 00:13:37,133 Where is Ertugrul Bey? 116 00:13:45,433 --> 00:13:46,533 I want to talk to him. 117 00:13:48,033 --> 00:13:50,433 I know that he is in an awkward position but I must talk to him. 118 00:14:03,200 --> 00:14:07,466 Our Bey will absolutely find a way to see you once he is back, Halime Sultan. 119 00:14:07,700 --> 00:14:09,166 Do not you know that? 120 00:14:10,233 --> 00:14:14,066 I know that but it is hard for him to come back to nomad group. 121 00:14:15,466 --> 00:14:17,700 His mother has exiled him. You also know that. 122 00:14:20,200 --> 00:14:23,233 I cannot wait without doing anything. 123 00:14:25,133 --> 00:14:28,266 Tell me if you know where he is. I will go there to see him. 124 00:14:30,100 --> 00:14:31,766 It is not right for you to leave nomad group 125 00:14:32,300 --> 00:14:34,033 while Mongols are nearby, sister Halime. 126 00:14:37,766 --> 00:14:39,533 And we do not know where he is, right, brother? 127 00:14:40,666 --> 00:14:42,100 Yes, we do not know it. 128 00:14:46,600 --> 00:14:48,500 I will not give my blessing to you 129 00:14:50,100 --> 00:14:51,533 if you know it but do not tell me. 130 00:14:55,600 --> 00:14:57,433 I beg you do not talk like that, Halime Sultan. 131 00:14:58,600 --> 00:15:01,500 We are servants who have committed our life and spirit to our Bey. 132 00:15:03,400 --> 00:15:05,166 There is no difference between you and our Bey, sister Halime. 133 00:15:05,300 --> 00:15:06,766 We just do not know it. 134 00:15:22,233 --> 00:15:25,033 Brother Turgut. Mother Hayme, Halime Sultan. 135 00:15:25,300 --> 00:15:26,800 I have not lied that much all my life. 136 00:15:28,433 --> 00:15:30,066 I wish I knew what to do. 137 00:15:32,433 --> 00:15:33,466 Let us go. 138 00:16:47,200 --> 00:16:48,433 Goncagul Hatun. 139 00:16:55,066 --> 00:16:56,100 Atabey Ertokus. 140 00:16:56,800 --> 00:16:58,766 Come please. Give me company. 141 00:17:07,599 --> 00:17:09,066 Why did you come here? 142 00:17:10,466 --> 00:17:12,466 I am visiting my aunt Aytolun. 143 00:17:13,300 --> 00:17:17,066 It must be an important matter since your father has sent you alone. 144 00:17:17,800 --> 00:17:19,566 Yes, it is an important matter. 145 00:17:20,433 --> 00:17:24,133 He has sent me since he had some work to do in Konya. 146 00:17:25,533 --> 00:17:29,533 What about you? How come did Sultan Aladdin let you go? 147 00:17:30,566 --> 00:17:34,133 I know that he does not go anywhere in palace without you. 148 00:17:35,266 --> 00:17:36,800 Let us say it is an important duty. 149 00:17:39,233 --> 00:17:41,233 Innkeeper. -Yes, Bey? 150 00:17:41,533 --> 00:17:43,733 -Set the table. -Yes, efendi. 151 00:17:56,166 --> 00:17:59,066 Sister Halime is following us, brother. It is not a good sign. 152 00:17:59,433 --> 00:18:01,000 Our Bey will be mad at us. 153 00:18:01,433 --> 00:18:03,633 Only mad? He will kick our ass. 154 00:18:04,100 --> 00:18:06,066 -So what will we do? -Nothing to do. 155 00:18:06,200 --> 00:18:07,733 We will say that she followed us. 156 00:18:08,366 --> 00:18:10,566 So we will lie as if our Bey would believe it. 157 00:18:12,433 --> 00:18:16,800 If lovers are going to be united then they can call us liers. 158 00:19:06,366 --> 00:19:07,733 Those old times, Hamza. 159 00:19:09,000 --> 00:19:12,066 Once we were looking for Ertugrul Bey here. 160 00:19:19,800 --> 00:19:21,066 Those times have passed. 161 00:19:23,733 --> 00:19:25,633 We have given our lives for them. 162 00:19:27,300 --> 00:19:30,733 But they stroke at our hearts. They have fired us from our homes. 163 00:19:34,400 --> 00:19:36,433 Now forget about Ertugrul so we do our duty. 164 00:19:39,666 --> 00:19:41,133 Keep your eyes open. 165 00:19:41,433 --> 00:19:44,200 Learn who is Atabey Ertokus and where to find him. 166 00:20:17,133 --> 00:20:21,233 Is The Great Seljuk Empire sleeping while Mongols are walking around? 167 00:20:22,800 --> 00:20:25,066 Sultan Aladdin must know something. 168 00:20:27,366 --> 00:20:30,433 It is really shame if our destiny is in the hand of Sultan who is in palace. 169 00:20:34,133 --> 00:20:36,600 Does Sultan leave palace and join war? 170 00:20:38,400 --> 00:20:40,333 Do you learn these words from your father, girl? 171 00:20:43,433 --> 00:20:45,266 The one who looks at palace sees the boiling cauldron 172 00:20:45,466 --> 00:20:47,200 inside of it, Ertokus Bey. 173 00:20:54,200 --> 00:20:56,533 So your eyes can see behind the walls? 174 00:20:58,233 --> 00:21:00,333 I wish you could have seen your father's passion. 175 00:21:03,800 --> 00:21:06,033 Innkeeper, set the table quickly. 176 00:21:11,433 --> 00:21:12,700 Noyan trusts in you a lot. 177 00:21:13,800 --> 00:21:15,266 I also trust in him. 178 00:21:18,266 --> 00:21:20,166 You will also notice quintessence inside him soon. 179 00:21:43,700 --> 00:21:44,800 Tell everyone to be ready. 180 00:22:18,733 --> 00:22:20,133 Lunatic, get out. 181 00:22:38,366 --> 00:22:39,433 I said get out. 182 00:23:14,266 --> 00:23:15,266 What is going on? 183 00:23:35,233 --> 00:23:36,766 No! No! 184 00:23:37,600 --> 00:23:39,733 Leave me alone! I said leave me alone! 185 00:23:41,166 --> 00:23:42,166 No! 186 00:23:46,300 --> 00:23:48,133 Are you the dog of Sultan Aladdin? 187 00:23:48,433 --> 00:23:50,266 Ask permission, damned! 188 00:23:52,000 --> 00:23:54,633 -Take this woman. Tie them all. -No! No! 189 00:23:56,200 --> 00:23:57,633 Leave her alone! Leave her alone! 190 00:23:58,000 --> 00:24:01,166 You will pay for it! Who are you? Who? 191 00:24:30,633 --> 00:24:32,633 -Bey. -Brother Turgut. 192 00:24:33,133 --> 00:24:34,666 -Welcome, Bey. -Greetings, brother. 193 00:24:37,600 --> 00:24:38,600 Dogan. 194 00:24:40,266 --> 00:24:41,700 -Welcome, Bey. -Greetings. 195 00:24:56,066 --> 00:24:57,700 Abdurrahman is in the nest of snake. 196 00:24:58,300 --> 00:25:00,700 I hope he will be our eye in the back. 197 00:25:01,533 --> 00:25:04,633 But we do not know if he is alive or dead, Bey. 198 00:25:05,666 --> 00:25:07,500 What if he could not have gain Noyan's trust? 199 00:25:07,766 --> 00:25:09,466 What if something happen? 200 00:25:10,166 --> 00:25:12,166 There is only one way to find out. 201 00:25:12,633 --> 00:25:14,333 Entering the snake's nest. 202 00:25:15,333 --> 00:25:16,700 That's what I am going to do. 203 00:25:17,033 --> 00:25:19,533 Then we must go right away, Bey. 204 00:25:21,433 --> 00:25:23,066 Not now, brother Turgut. 205 00:25:23,266 --> 00:25:27,366 We have to know every weak points of him in order to attack Noyan. 206 00:25:31,800 --> 00:25:33,800 We do not have our nomad group's support anymore. 207 00:25:37,300 --> 00:25:39,766 How about you guys? Were you able to find the traitor? 208 00:25:41,366 --> 00:25:42,500 Unfortunately, Bey. 209 00:25:43,000 --> 00:25:44,300 We were suspicious about Kocabash but we are the one 210 00:25:44,500 --> 00:25:46,233 who have saved him from Mongols. 211 00:25:50,766 --> 00:25:54,266 We cannot win this war without knowing their every step 212 00:25:54,400 --> 00:25:56,000 and retaliate numerously. 213 00:25:59,266 --> 00:26:01,333 I have to find out Abdurrahman's status in a short while. 214 00:26:02,733 --> 00:26:05,700 In the meanwhile you must find traitor in nomad group. 215 00:26:32,600 --> 00:26:33,600 Halime? 216 00:27:24,600 --> 00:27:26,633 Leave me alone! I said leave me alone! 217 00:27:27,433 --> 00:27:29,466 Leave me alone! -Leave her. 218 00:27:29,566 --> 00:27:31,000 Leave me! 219 00:27:31,400 --> 00:27:33,100 Whose puppies are you? 220 00:27:34,266 --> 00:27:35,333 What is going on? 221 00:27:35,600 --> 00:27:37,533 Do you know who are you attacking to? 222 00:27:43,100 --> 00:27:46,033 Shut the hell up or I shed your blood. 223 00:27:49,666 --> 00:27:50,666 Prepare the horses. 224 00:28:27,666 --> 00:28:29,266 We met you unexpectedly. 225 00:28:30,233 --> 00:28:31,666 Come here, you Dodurga's kid! 226 00:28:34,633 --> 00:28:35,633 Come here. 227 00:28:36,266 --> 00:28:38,200 Come here so we close that unfinished business. 228 00:28:41,766 --> 00:28:43,033 Attack! 229 00:30:17,300 --> 00:30:19,533 Do not be afraid, Goncagul. We will escape. 230 00:32:03,433 --> 00:32:04,733 How did you come here, Halime? 231 00:32:07,600 --> 00:32:09,466 I have followed Dogan and Turgut Alp. 232 00:32:15,233 --> 00:32:19,733 So Halime Sultan followed you and you did not notice, did you? 233 00:32:25,766 --> 00:32:27,000 Excuse us, Bey. 234 00:32:40,733 --> 00:32:42,600 You are pregnant. Why did you come here, Halime? 235 00:32:44,666 --> 00:32:46,366 I found you when we got married. 236 00:32:48,700 --> 00:32:50,666 But there was separation in our destiny again. 237 00:32:53,100 --> 00:32:54,766 I could not put up with longing for you so here I am. 238 00:32:56,633 --> 00:33:00,566 Does that longing worth to get yourself and our baby into danger? 239 00:33:05,533 --> 00:33:08,200 I do not know how long I will put up with this anymore, Ertugrul. 240 00:33:10,633 --> 00:33:12,166 There are fires around us. 241 00:33:14,533 --> 00:33:17,000 We have no nomad tent that we can breath in peace. 242 00:33:21,366 --> 00:33:26,200 Halime Sultan, you will be brave mother of Kayi. 243 00:33:28,100 --> 00:33:32,800 A Kayi woman who never gives up who is steady as a rock 244 00:33:33,500 --> 00:33:35,533 who never gives quarter. 245 00:33:38,633 --> 00:33:40,566 I am exhausted, Ertugrul. 246 00:33:48,633 --> 00:33:53,666 I only become peaceful when I put my head to your shoulder. 247 00:33:57,000 --> 00:33:58,300 You are not with me now. 248 00:34:01,400 --> 00:34:05,033 I dread to bring my son to a world which he will grow up as a fatherless. 249 00:34:32,133 --> 00:34:35,800 I promise you and my child 250 00:34:38,266 --> 00:34:40,733 that I will offer the world I dream about only 251 00:34:41,100 --> 00:34:43,133 after sculpting it with my weapon. 252 00:34:46,800 --> 00:34:50,466 Children of our people will live in peace on this lands forever. 253 00:34:53,033 --> 00:34:55,000 They will see this lands as their motherland. 254 00:35:08,600 --> 00:35:10,100 You should go to nomad tent now. 255 00:35:11,466 --> 00:35:13,300 Nobody should know that you met with me. 256 00:35:14,000 --> 00:35:16,033 When will you be back, Ertugrul? 257 00:35:20,333 --> 00:35:22,800 I do not want to get nomad group any trouble because of me. 258 00:35:33,633 --> 00:35:34,766 I will return in not long time. 259 00:35:36,600 --> 00:35:38,066 But also not short time. 260 00:35:39,533 --> 00:35:41,266 But I will return if God permits. 261 00:35:44,066 --> 00:35:45,566 You believe in my promise, Halime Sultan. 262 00:35:56,366 --> 00:35:58,733 -Are you okay? -We owe you our lives. 263 00:36:00,166 --> 00:36:01,400 Which tribe do you come from? 264 00:36:01,566 --> 00:36:03,633 I'm Tugtekin who is son of Korkutoglu from Dodurga Tribe. 265 00:36:05,600 --> 00:36:06,666 Goncagul Hatun. 266 00:36:07,066 --> 00:36:08,600 You deserve every peace on both worlds. 267 00:36:08,700 --> 00:36:11,233 You have saved us from these cruel men. 268 00:36:12,200 --> 00:36:14,500 -Who were they? -Kayi's Alps. 269 00:36:14,700 --> 00:36:16,166 They are traitors. 270 00:36:17,433 --> 00:36:20,033 They are puppies of Noyan now. And who are you? 271 00:36:20,566 --> 00:36:22,533 I am Sultan Aladdin's equerry. 272 00:36:23,100 --> 00:36:24,400 Atabey Ertokus. 273 00:36:26,333 --> 00:36:28,033 The Atabey Ertokus? 274 00:37:16,133 --> 00:37:17,200 Welcome, Bey. 275 00:37:17,566 --> 00:37:20,333 Soldiers from Seljuk are taking a rest in the valley. There are wounded ones. 276 00:37:20,433 --> 00:37:22,100 Take care of them right away. 277 00:37:24,000 --> 00:37:25,133 What is going on, Bey? 278 00:37:26,633 --> 00:37:28,233 Hamza and Abdurrahman allied with Mongols 279 00:37:28,366 --> 00:37:30,200 and tried to kill Atabey Ertokus Bey. 280 00:37:33,700 --> 00:37:35,400 Come on. There are wounded ones. Get a move on. 281 00:37:36,000 --> 00:37:37,100 Yes, Bey. 282 00:37:38,333 --> 00:37:40,300 Come on, let us go to my father's tent. 283 00:37:40,600 --> 00:37:42,533 I want to see Mother Hayme first. 284 00:37:43,466 --> 00:37:45,133 I want to share her sorrow. 285 00:37:49,166 --> 00:37:50,300 As you wish. 286 00:37:50,500 --> 00:37:53,266 Bogac, take Ertokus Bey to Mother Hayme's tent. 287 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 Yes, Bey! 288 00:37:56,733 --> 00:37:57,733 Come on. 289 00:38:08,233 --> 00:38:09,233 Aunt. 290 00:38:13,233 --> 00:38:15,166 -Are you fine, Gonca? -I am fine. 291 00:38:17,033 --> 00:38:19,266 Brother Tugtekin was there just in time, aunt. 292 00:38:19,433 --> 00:38:21,100 If he was a little bit late... 293 00:38:23,033 --> 00:38:25,400 What did happen? Noyan's men? 294 00:38:26,400 --> 00:38:27,533 Yes, father. 295 00:38:28,133 --> 00:38:29,300 Korkut Bey. 296 00:38:32,733 --> 00:38:34,400 Come, Gonca. Sit there. 297 00:38:34,633 --> 00:38:38,033 Those muppets Hamza and Abdurrahman were leading them. 298 00:38:39,066 --> 00:38:42,800 Ertugrul's cunningness is burning us alive even he is not here. 299 00:38:44,666 --> 00:38:47,066 -What did they want? -Ertokus Bey. 300 00:38:47,433 --> 00:38:48,633 Ertokus? 301 00:38:50,700 --> 00:38:52,766 Was he in that inn, too? -Yes. 302 00:38:58,066 --> 00:39:00,500 Son? You have saved his life, too? 303 00:39:01,300 --> 00:39:02,400 Yes, father. 304 00:39:02,600 --> 00:39:04,333 You should have invited him into tent. 305 00:39:06,000 --> 00:39:07,766 He wanted to go Mother Hayme's tent first. 306 00:39:09,266 --> 00:39:11,766 He went her tent even though I have saved their lives. 307 00:39:12,266 --> 00:39:14,100 He did not come to this tent, to you, father. 308 00:39:20,266 --> 00:39:21,433 Are you feeling fine, father? 309 00:39:27,000 --> 00:39:28,800 I am fine. I am fine. 310 00:39:32,633 --> 00:39:33,733 Come on. 311 00:39:34,066 --> 00:39:36,733 Let us leave them alone and fulfill our longing. 312 00:39:54,533 --> 00:39:56,133 Come on. Let us go there. 313 00:40:01,200 --> 00:40:02,266 Sit. 314 00:40:05,066 --> 00:40:08,233 Tell me about news from Konya. 315 00:40:09,633 --> 00:40:12,466 Saadettin Kobek did not let my father go. 316 00:40:13,266 --> 00:40:14,533 He trusts him. 317 00:40:15,666 --> 00:40:20,733 But if you are really curious about Sultan's dethroning 318 00:40:21,733 --> 00:40:24,566 it is just a matter of time, auntie. You can be sure about it. 319 00:40:27,366 --> 00:40:29,233 I hope so, my beautiful. 320 00:40:30,166 --> 00:40:33,800 I hope they dethrones him so my big brother gets what he wants. 321 00:40:35,000 --> 00:40:39,366 How could not you and your big brother get if you want it until now? 322 00:40:43,400 --> 00:40:46,500 How are things in nomad tent, aunt? Why did you call me so sudden? 323 00:40:48,300 --> 00:40:51,500 Your Aunt Aytolun is about to impress her seal to nomad tent. 324 00:40:52,500 --> 00:40:53,700 I have no doubt about it. 325 00:40:58,133 --> 00:41:00,133 I have found a decent husband for you, Gonca. 326 00:41:02,033 --> 00:41:03,166 What? 327 00:41:04,000 --> 00:41:05,166 For me? 328 00:41:07,700 --> 00:41:10,000 You are best, aunt. I could not hold my laugh. 329 00:41:11,600 --> 00:41:13,133 Do not lose your seriousness. 330 00:41:18,633 --> 00:41:22,066 Who do you want to burn with my fire and send to hell? 331 00:41:24,600 --> 00:41:28,133 Suleyman Shah's son Gundogdu. 332 00:41:41,133 --> 00:41:43,600 We want you to know that we feel sorry about your lost 333 00:41:43,733 --> 00:41:46,500 during Mongols attack, Mother Hayme. 334 00:41:47,400 --> 00:41:51,233 Sultan Aladdin has ordered me to give his condolences personally. 335 00:41:52,333 --> 00:41:53,533 Thank you. 336 00:41:54,133 --> 00:41:57,600 May God always keep Sultan Aladdin as the head of our state. 337 00:41:59,133 --> 00:42:03,233 However you suffered only one affliction from Mongols. 338 00:42:04,000 --> 00:42:07,366 You personally caused second affliction. 339 00:42:10,766 --> 00:42:16,333 Discharging and exiling Ertugrul will be second major affliction for Kayis. 340 00:42:20,200 --> 00:42:24,233 I know that Ertugrul is great warrior and a great commander. 341 00:42:31,200 --> 00:42:32,300 Ertokus Bey. 342 00:42:33,366 --> 00:42:37,566 We have done what it takes for the alliance of two nomad groups. 343 00:42:39,066 --> 00:42:40,800 And about my brother's exile. 344 00:42:42,466 --> 00:42:46,133 He will come back to his nomad group one day. This is a temporary decision. 345 00:42:47,266 --> 00:42:50,700 Mother Hayme personally made this decision. 346 00:42:52,633 --> 00:42:53,733 I see. 347 00:42:54,366 --> 00:42:56,500 I hope you are right, Gundogdu Bey. 348 00:42:58,533 --> 00:43:03,133 However, I want to talk to Ertugrul Bey about a really important matter. 349 00:43:04,300 --> 00:43:08,066 Tell him that he must find me if you see him. 350 00:43:27,733 --> 00:43:29,400 Do you mind, sister Hayme? 351 00:43:31,466 --> 00:43:33,000 Of course not, Korkut Bey. 352 00:43:33,233 --> 00:43:36,800 There is no such thing between Beys of two nomad groups 353 00:43:37,600 --> 00:43:39,333 who is sharing a common fate. 354 00:43:46,500 --> 00:43:49,700 -Welcome, Ertokus Bey. -I am not welcomed, Korkut Bey. 355 00:43:51,400 --> 00:43:55,100 What I heard made me upset just as pains you have been through. 356 00:43:56,200 --> 00:43:58,666 I hope you recant your fault as soon as possible. 357 00:44:01,100 --> 00:44:03,333 Which fault you are talking about, Ertokus Bey? 358 00:44:04,000 --> 00:44:05,366 Exile of Ertugrul. 359 00:44:10,633 --> 00:44:14,600 What Ertugrul has said to you is correct word by word. 360 00:44:16,000 --> 00:44:19,200 Noyan was here to batter Alps before war. 361 00:44:19,666 --> 00:44:22,066 And I am here to inspect brave nomad groups. 362 00:44:23,000 --> 00:44:27,166 I see that Noyan is causing troubles to every nomad group. 363 00:44:28,766 --> 00:44:31,800 And he is personally dealing biggest two nomad groups. 364 00:44:34,400 --> 00:44:38,800 You have the worst winter ahead of you. Not only Erzurum's merciless cold 365 00:44:39,666 --> 00:44:44,033 but also Noyan's ambushs and traps will freeze your hearts. 366 00:44:54,033 --> 00:44:57,166 I hope you leave this duty to the people who know it best 367 00:44:57,766 --> 00:45:01,233 so me and Sultan Aladdin do not worry about here. 368 00:45:08,333 --> 00:45:10,633 So you are saying to the person who saved your life 369 00:45:10,800 --> 00:45:13,533 that he is not good at his job, Atabey Ertokus? 370 00:45:18,200 --> 00:45:21,466 If I think you are not best at your job I will just tell it. 371 00:45:23,366 --> 00:45:25,200 However Ertugrul is a different person. 372 00:45:26,466 --> 00:45:30,566 Only a person like Ertugrul can overcome scumbag like Noyan. 373 00:45:49,400 --> 00:45:50,666 Excuse me now. 374 00:45:53,200 --> 00:45:56,600 I want to take a rest. We talk again. 375 00:46:00,600 --> 00:46:04,333 -Ertokus Bey will be guest in my tent. -Yes, Bey. 376 00:46:08,700 --> 00:46:10,000 Excuse me. 377 00:47:20,700 --> 00:47:21,700 Translation: Losa Translation Services 29210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.