Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,066 --> 00:02:08,066
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,500 --> 00:02:12,366
THE STORY AND CHARACTERS DEPICTED IN THIS
SERIES WERE INSPIRED BY TURKISH HISTORY
3
00:02:12,633 --> 00:02:15,766
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:16,566 --> 00:02:20,066
What on earth is this, Tugtekin Bey?
Do you want us to die?
5
00:02:20,366 --> 00:02:22,100
Ofcourse not. Not at all
6
00:02:22,633 --> 00:02:28,500
I am only curious how a merchant like you
have escaped from such wild warriors?
7
00:02:29,800 --> 00:02:32,200
Thanks to Ertugrul's Alps.
8
00:02:33,100 --> 00:02:40,100
Me and your Alps would have already
been dead if it wasn't for them.
9
00:02:48,200 --> 00:02:55,200
In brief, what matters is not how powerful
our enemy is, but what we do.
10
00:02:57,533 --> 00:03:04,533
Efrasiyab, our women weave the best rugs,
fabrics, carpets with their own hands.
11
00:03:04,733 --> 00:03:07,033
We have a sack full of goods.
12
00:03:07,200 --> 00:03:08,733
And many animals too.
13
00:03:09,466 --> 00:03:13,033
You go and check them all,
appraise them and after that
14
00:03:13,233 --> 00:03:16,766
we will make a deal.
If God permits.
15
00:03:18,100 --> 00:03:21,700
Okay, Bey. Give me an assistant.
16
00:03:23,033 --> 00:03:27,566
I came all the way here putting my head in
the lion's mouth for a successful trade.
17
00:03:28,166 --> 00:03:34,033
I pray to God for it will be
a profitable deal for both sides.
18
00:03:35,800 --> 00:03:37,233
If God permits.
19
00:03:39,233 --> 00:03:42,166
Alright then. You should set to work.
20
00:03:44,166 --> 00:03:47,100
Kocabash will accompany you, Efrasiyab.
21
00:04:03,766 --> 00:04:08,033
My sons. I hope we will get
what we expect.
22
00:04:09,066 --> 00:04:13,633
We will be ruined this winter,
if we can not succeed it again this time.
23
00:04:17,066 --> 00:04:19,200
Efrasiyab is a good merchant, Uncle.
24
00:04:19,399 --> 00:04:23,600
That's what I have heard. I hope that
we will get what we want from him, Uncle.
25
00:04:27,200 --> 00:04:30,000
It is your duty, Gundogdu.
26
00:04:30,700 --> 00:04:34,433
Our nomad group will ease for a while
with those sacs we already have.
27
00:04:35,166 --> 00:04:38,100
You must deal with this
without having any troubles.
28
00:04:38,466 --> 00:04:40,000
With great pleasure, Bey.
29
00:04:40,466 --> 00:04:43,333
With the help of God, I will provide
prosperity to our nomad group.
30
00:04:43,633 --> 00:04:46,166
I hope so. I hope so.
31
00:05:01,200 --> 00:05:04,533
Mongols have smashed the Islamic world.
32
00:05:05,266 --> 00:05:06,633
Kayi nomad group is down at the heels.
33
00:05:07,300 --> 00:05:11,166
You should talk about your dreams,
not your troubles, son.
34
00:05:11,533 --> 00:05:13,433
Dream means hope.
35
00:05:14,733 --> 00:05:18,100
I am speechless, and
my heart is in misery.
36
00:05:19,766 --> 00:05:21,333
I know that.
37
00:05:22,100 --> 00:05:25,000
They have invited you so you would
not be devistated any longer.
38
00:05:27,400 --> 00:05:30,533
Who are they? Why do they invite me?
39
00:05:31,266 --> 00:05:32,733
There surely must be a reason.
40
00:05:33,300 --> 00:05:35,266
You should be patient, son.
41
00:06:09,466 --> 00:06:12,266
Mother. What is going on?
42
00:06:14,000 --> 00:06:15,733
You are lost in thoughts again.
43
00:06:20,233 --> 00:06:25,400
A war breaks out inside of me
every single day, my son.
44
00:06:27,033 --> 00:06:30,166
I am tired of the war
45
00:06:30,433 --> 00:06:35,166
between Hayme the mother
and the leader of Seigniory.
46
00:06:37,433 --> 00:06:42,600
That unscrupulous Hayme who can't even
hold a sword herself, sent Ertugrul...
47
00:06:44,066 --> 00:06:46,366
...to exile. That is breaking me inside
more and more everyday.
48
00:06:47,666 --> 00:06:49,133
There is no such thing, Mother.
49
00:06:49,433 --> 00:06:52,466
Do not talk as if you do not know
Ertugrul. Do not you remember?
50
00:06:52,633 --> 00:06:56,666
My brother tore down those Christians
who were serving the satan.
51
00:06:57,600 --> 00:06:59,133
You relax.
52
00:07:00,400 --> 00:07:05,733
You are right, my son. You are right
but he had his mighty dad then...
53
00:07:06,166 --> 00:07:07,633
who was watching him out.
54
00:07:10,066 --> 00:07:12,066
He had you.
55
00:07:15,033 --> 00:07:16,700
He had his Alps.
56
00:07:17,766 --> 00:07:19,666
He is all alone now.
57
00:07:20,100 --> 00:07:22,100
What does he eat? What does he drink?
58
00:07:23,000 --> 00:07:25,166
Where does he sleep?
59
00:07:31,600 --> 00:07:34,733
Is it not too late to think about these?
60
00:07:48,500 --> 00:07:52,266
My daughter, Gokce. Call Halime to dinner.
61
00:07:52,800 --> 00:07:55,033
I have something to talk to you.
62
00:07:58,633 --> 00:08:00,200
Alright, Mother.
63
00:08:29,800 --> 00:08:32,100
Mother Hayme is calling you to dinner.
64
00:08:34,466 --> 00:08:35,799
I am not hungry.
65
00:08:37,000 --> 00:08:39,066
She has something to tell us, Halime.
66
00:08:39,299 --> 00:08:40,466
What is it?
67
00:08:42,299 --> 00:08:44,500
You will find out if you come.
68
00:09:42,533 --> 00:09:48,366
I have seen my son Sungurtekin near the
Caspian Sea for the last time.
69
00:09:51,200 --> 00:09:57,766
He reared his horse, waved me and
It was the last time I've ever seen him.
70
00:10:00,066 --> 00:10:03,266
He has never lost the child in him
even while he was fighting against
71
00:10:04,566 --> 00:10:07,300
Genghis Khan's army.
72
00:10:08,033 --> 00:10:14,033
There was this hopeful look in his eyes,
and he never lost his smile
73
00:10:14,666 --> 00:10:16,066
nor his hope in this cruel life.
74
00:10:18,166 --> 00:10:20,100
So does my Ertugrul.
75
00:10:20,800 --> 00:10:27,800
I have seen the hope and resolution in his
eyes, even when he was being exiled.
76
00:10:31,733 --> 00:10:34,433
They have never given up just as
their father.
77
00:10:39,533 --> 00:10:41,666
We will fight too.
78
00:10:44,233 --> 00:10:50,566
We will remember this, as long as we see
those two empty plates on our table.
79
00:10:56,700 --> 00:11:00,400
-In the name of Allah.
-In the name of Allah.
80
00:11:00,633 --> 00:11:02,666
Come on, let's eat.
81
00:11:20,733 --> 00:11:23,500
Today, Korkut Bey was here.
82
00:11:24,000 --> 00:11:26,400
He talked to me about Gokce.
83
00:11:29,133 --> 00:11:32,366
-I hope it is a good thing, Mother.
-It is a good thing, son.
84
00:11:33,766 --> 00:11:36,766
He told me that they would come
tomorrow and ask for Gokce's hand
85
00:11:37,200 --> 00:11:39,000
with the commandment of God.
86
00:12:33,600 --> 00:12:35,433
What is it, Father?
87
00:12:37,566 --> 00:12:40,000
It is a good thing, son.
88
00:12:44,100 --> 00:12:46,366
I have talked to your Aunt Hayme today.
89
00:12:47,800 --> 00:12:53,400
I told her that we would go and ask for
Gokce's hand for you, my son Tugtekin...
90
00:12:53,700 --> 00:12:55,700
...under the commandment of God
tomorrow night.
91
00:13:05,600 --> 00:13:07,533
It is really good news, Mother.
92
00:13:08,166 --> 00:13:11,466
Only a man like Tugtekin
would suit my sister Gokce.
93
00:13:17,666 --> 00:13:19,700
What do you think, Gokce?
94
00:13:23,166 --> 00:13:26,333
Would you allow me to say a few words
as her sister?
95
00:13:33,766 --> 00:13:35,233
Sure, my girl.
96
00:13:37,700 --> 00:13:43,600
Now we know why that traitor was bothering
with my sister all this time.
97
00:13:46,300 --> 00:13:49,466
Selcan, if you say one more word...
98
00:13:49,666 --> 00:13:51,100
Gundogdu.
99
00:13:53,200 --> 00:13:54,633
She is her sister.
100
00:13:55,533 --> 00:13:57,033
Let her talk.
101
00:13:57,166 --> 00:13:59,166
Let her say whatever she wants.
102
00:14:00,700 --> 00:14:05,166
She already knows that she should agree
with me in the end.
103
00:14:09,500 --> 00:14:15,033
Her Bey's marquee is not enough for her.
She wants to rule her step child's bed.
104
00:14:16,533 --> 00:14:21,066
She took my husband first,
now my sister...
105
00:14:22,566 --> 00:14:27,233
I do not even count Alps that she captured
and Ertugrul that she sent away
106
00:14:27,533 --> 00:14:29,000
from the nomad group.
107
00:14:33,433 --> 00:14:37,000
That woman would not be satisfied
even with Kayi's marquee.
108
00:14:39,333 --> 00:14:43,500
Now she wants to twist my poor sister
around her finger.
109
00:14:43,600 --> 00:14:45,200
That's enough.
110
00:14:46,133 --> 00:14:48,000
Enough, sister, what the hell
are you talking about?
111
00:14:48,200 --> 00:14:51,700
Selcan, how can you talk like that?
112
00:14:52,000 --> 00:14:53,666
Have you lost your mind?
113
00:14:55,233 --> 00:14:59,366
You must get those sick thoughts out of
your mind, sister.
114
00:14:59,666 --> 00:15:01,666
Swallow your words, then come here
and talk to us.
115
00:15:02,066 --> 00:15:05,266
I am not the only one that you are
humiliating this way.
116
00:15:06,033 --> 00:15:08,300
You are also humiliating yourself
and our family.
117
00:15:09,533 --> 00:15:13,333
Do I look like I care about humiliating
myself from now on, Gokce?
118
00:15:15,066 --> 00:15:19,166
If I have the right to say
only one word as your sister
119
00:15:19,566 --> 00:15:23,800
you should know that
I will not give my blessings to you
120
00:15:24,533 --> 00:15:26,200
if you get married
to that arrogant bastard.
121
00:15:26,400 --> 00:15:27,400
Selcan!
122
00:15:31,800 --> 00:15:33,433
Enough already.
123
00:15:37,666 --> 00:15:42,000
You keep harping on Aytolun
since we came here.
124
00:15:43,633 --> 00:15:47,400
You have been denigrating
my big brother and niece all the time.
125
00:15:47,700 --> 00:15:50,533
I did not say a word until now
but that is enough.
126
00:15:50,700 --> 00:15:53,200
You started talking against my marquee.
127
00:15:54,066 --> 00:15:55,700
You must know your place.
128
00:15:57,666 --> 00:16:00,133
You pull yourself together or...
129
00:16:00,266 --> 00:16:01,766
Or what, Mother?
130
00:16:03,600 --> 00:16:06,000
Will you send me into exile like Ertugrul?
131
00:16:10,433 --> 00:16:15,733
All truth is not always to be told, right?
Will I be banished just because...
132
00:16:20,000 --> 00:16:23,333
...I am telling the truth?
All I have left are my words.
133
00:16:24,700 --> 00:16:28,766
I call you mother, because you are
my mother.
134
00:16:30,000 --> 00:16:33,566
You did a lot for me even if you did
not give birth to me.
135
00:16:35,400 --> 00:16:38,533
Whatever you decision will be, I should
submit it.
136
00:16:39,133 --> 00:16:43,366
But these are my thoughts, Mother.
137
00:16:49,133 --> 00:16:50,733
Have a good night.
138
00:17:05,733 --> 00:17:07,633
Excuse me.
139
00:17:13,400 --> 00:17:14,666
Excuse me, Mother.
140
00:17:31,333 --> 00:17:34,066
We should not go there empty handed,
Aytolun Hatun.
141
00:17:34,366 --> 00:17:36,200
Make a good preparation.
142
00:17:36,366 --> 00:17:38,333
Ofcourse, Bey.
143
00:17:39,000 --> 00:17:41,233
Especially for such a blessed night.
144
00:17:43,333 --> 00:17:45,333
Isn't that so, Tugtekin?
145
00:17:47,100 --> 00:17:48,566
You are right, Mother.
146
00:17:50,500 --> 00:17:53,466
You did not say anything
about my decision, my son.
147
00:17:53,666 --> 00:17:56,233
I will do whatever you approve, Father.
148
00:17:56,533 --> 00:18:00,800
It is like the sun has risen on his
shadowed face, Bey. Don't you see it?
149
00:18:02,100 --> 00:18:05,666
He cannot show his delight
due to his respect to you.
150
00:18:06,466 --> 00:18:08,133
Isn't it right, Tugtekin?
151
00:18:09,066 --> 00:18:10,666
That is correct, Mother.
152
00:18:13,033 --> 00:18:16,433
Selcan probably had gone mad
when she heard about it.
153
00:18:17,633 --> 00:18:20,600
What is that woman's problem with you?
154
00:18:21,466 --> 00:18:25,733
She is a sorrowful woman whose babies died
one after another, Bey.
155
00:18:26,700 --> 00:18:33,566
Poor woman. I feel pity for her
even if I get angry with her sometimes.
156
00:18:34,100 --> 00:18:36,066
I feel pity for Gundogdu mostly.
157
00:18:36,333 --> 00:18:39,166
He is wasting that poor man's life
too as he did to himself.
158
00:18:39,400 --> 00:18:44,233
I hope that Gundogdu Bey would come to
his senses and find a decent woman...
159
00:18:44,400 --> 00:18:48,233
...that suits himself and have a child
before he gets too old.
160
00:18:48,566 --> 00:18:50,733
I can not allow this any longer, Mother.
161
00:18:51,200 --> 00:18:54,533
I can not allow Selcan to consume both
my life and kin.
162
00:18:54,700 --> 00:19:00,133
Son. Starting a family is tough,
but breaking it up is very easy.
163
00:19:01,233 --> 00:19:05,233
You should not be the one to brake it up.
Do not make the angels in the sky cry.
164
00:19:05,400 --> 00:19:10,033
No, Mother. Either I will kill her
or she will kill me.
165
00:19:10,300 --> 00:19:12,266
This relationship will not end well.
166
00:19:13,533 --> 00:19:15,533
I will not eat anything.
I do not feel like it.
167
00:19:43,166 --> 00:19:46,333
I want you to know that I have loved you
since I was a child.
168
00:19:46,566 --> 00:19:48,566
I have loved you ever since I could
remember, Ertugrul.
169
00:19:48,800 --> 00:19:53,366
I will not let Halime or anyone else to
take this beautiful pain away from me.
170
00:19:53,600 --> 00:19:55,733
I will wait for you until I die
if necessary.
171
00:19:56,200 --> 00:19:57,466
What do you think you are doing, Gokce?
172
00:19:57,733 --> 00:19:59,800
How can I endure seeing you
in the same marquee
173
00:20:00,233 --> 00:20:02,066
with my wife and children?
How can I look at their faces?
174
00:20:02,300 --> 00:20:04,500
How can I carry you like
a ruthless guilty conscience?
175
00:20:17,466 --> 00:20:19,200
Ertugrul.
176
00:20:23,733 --> 00:20:25,566
Why that woman?
177
00:20:28,466 --> 00:20:30,466
Why is it not me, but her?
178
00:20:31,366 --> 00:20:32,766
Why?
179
00:20:44,066 --> 00:20:45,766
You, night people.
180
00:20:48,000 --> 00:20:52,466
Thank God who created the night and
the day for us.
181
00:20:54,733 --> 00:20:57,566
He is the one
who gives strength after weakness.
182
00:20:58,766 --> 00:21:04,766
There are easiness and conquests
after every difficulty and grueling.
183
00:21:05,666 --> 00:21:07,333
Who are the ones to conquer?
184
00:21:08,066 --> 00:21:10,500
Brave ones. Alp ones.
185
00:21:11,100 --> 00:21:12,700
Alperen ones.
186
00:21:14,733 --> 00:21:17,700
Bravery is the state of power
and strength.
187
00:21:18,533 --> 00:21:21,600
So how can one reach the state
of bravery?
188
00:21:22,500 --> 00:21:24,533
By controlling his anger.
189
00:21:25,233 --> 00:21:27,500
By respecting his elders.
190
00:21:28,033 --> 00:21:29,800
By showing mercy to underdogs.
191
00:21:30,300 --> 00:21:34,533
By rebelling against cruelty
and serving his people.
192
00:21:38,733 --> 00:21:41,233
Muhammad commands that
193
00:21:41,433 --> 00:21:45,300
who can be the servent of his people
is the Master of them.
194
00:21:47,333 --> 00:21:51,400
The one who thinks of serving as the main
duty of a Master, is the real brave one.
195
00:21:51,800 --> 00:21:54,533
That one is Alp. That one is Alperen.
196
00:21:56,700 --> 00:21:59,366
Listen, night people.
197
00:22:00,033 --> 00:22:03,366
It is time for the son of Suleyman Shah,
the brave of Alps, Ertugrul,
198
00:22:03,533 --> 00:22:07,733
who has devoted himself to serve
for The Turkish islamic guild,
199
00:22:08,466 --> 00:22:11,200
to put on his holy dress.
200
00:22:13,000 --> 00:22:15,666
He is now a member of the Turkish
islamic guild.
201
00:22:16,100 --> 00:22:19,200
He is the valiant of young men.
202
00:22:26,700 --> 00:22:30,033
Allahu akbar. Allahu akbar.
203
00:22:30,200 --> 00:22:34,333
La ilahe illallahu vallahu akbar.
204
00:22:34,500 --> 00:22:37,700
Allahu akbar and lillahi'l-hamd.
205
00:22:38,000 --> 00:22:41,233
Allahu akbar. Allahu akbar.
206
00:22:41,366 --> 00:22:45,533
La ilahe illallahu vallahu akbar.
207
00:22:45,666 --> 00:22:49,066
Allahu akbar and lillahi'l-hamd.
208
00:22:49,200 --> 00:22:52,600
Allahu akbar. Allahu akbar.
209
00:22:52,700 --> 00:22:56,766
La ilahe illallahu vallahu akbar.
210
00:22:57,066 --> 00:23:00,300
Allahu akbar and lillahi'l-hamd.
211
00:23:00,566 --> 00:23:04,100
Allahu akbar. Allahu akbar.
212
00:23:04,300 --> 00:23:08,366
La ilahe illallahu vallahu akbar.
213
00:23:08,566 --> 00:23:11,800
Allahu akbar and lillahi'l-hamd.
214
00:23:12,133 --> 00:23:15,333
Allahu akbar. Allahu akbar.
215
00:23:15,600 --> 00:23:19,600
La ilahe illallahu vallahu ekber.
216
00:23:20,066 --> 00:23:23,533
Allahu akbar and lillahi'l-hamd.
217
00:25:41,500 --> 00:25:44,200
Illallah.
218
00:26:00,333 --> 00:26:04,166
Holly Lord who has eternal vitality
and aliveness.
219
00:26:05,033 --> 00:26:11,200
Oh God though who makes existence exists
with his entity.
220
00:26:12,033 --> 00:26:14,033
My God who owns everything.
221
00:26:14,800 --> 00:26:18,233
We are being protected by you.
Please protect us.
222
00:26:19,200 --> 00:26:24,400
Please offer this to us with the shield
of Your name, with verity
223
00:26:24,500 --> 00:26:28,433
with protection, with order.
224
00:26:28,600 --> 00:26:31,633
-Amen.
-Amen.
225
00:26:39,733 --> 00:26:44,333
Let my desire not humiliate me on this
holly path.
226
00:26:46,533 --> 00:26:49,100
I will always rebel against cruelty.
227
00:26:51,066 --> 00:26:55,433
I will always use my weapon
according to the scales of justice.
228
00:26:57,366 --> 00:27:00,700
I will always serve my people.
229
00:27:02,100 --> 00:27:05,566
I will always fight for world's order.
230
00:27:07,600 --> 00:27:13,666
Son, do not take off this shirt
in the great wars you will fight.
231
00:27:16,300 --> 00:27:19,200
Do not forget. This is the exposed one.
232
00:27:19,600 --> 00:27:22,666
What you really wear is in your heart.
233
00:27:25,300 --> 00:27:29,333
May God not embarrass me for the sake of
my fight.
234
00:27:31,100 --> 00:27:32,633
-Amen.
-Amen.
235
00:28:11,300 --> 00:28:12,500
Gokce.
236
00:28:13,100 --> 00:28:14,433
Yes, Mother?
237
00:28:15,733 --> 00:28:18,533
We could not talk to you
throughly last night.
238
00:28:19,300 --> 00:28:21,466
What do you think
about your uncle's offer?
239
00:28:30,600 --> 00:28:34,766
Mother Hayme, as you would appreciate,
it is so sudden.
240
00:28:36,666 --> 00:28:40,033
I do not know what to say while
Gundogdu and my sister are on bad terms.
241
00:28:42,333 --> 00:28:44,233
Let us hope for the best.
242
00:28:46,066 --> 00:28:49,566
And you are the one to make this
blessed decision.
243
00:28:52,800 --> 00:28:59,000
However, I am curious about
Ertugrul's opinion on this matter.
244
00:29:03,400 --> 00:29:08,133
I now want to prepare this place
for tonight's guests as worthy of you.
245
00:29:12,400 --> 00:29:14,066
Excuse me.
246
00:29:17,766 --> 00:29:20,633
Fine, girl. That will be good.
247
00:29:22,033 --> 00:29:23,700
May it be easy.
248
00:29:34,500 --> 00:29:38,266
Very well.
Did you also see cattles and sheeps?
249
00:29:38,500 --> 00:29:41,000
Artuk Bey and I checked them all
one by one, Bey.
250
00:29:47,800 --> 00:29:52,133
Our animals are fattened, Bey. They are
in good comdition.
251
00:29:52,233 --> 00:29:53,466
-They do not have any sickness.
-That is wonderful!
252
00:30:18,400 --> 00:30:20,066
Gundogdu?
253
00:30:22,700 --> 00:30:24,600
I hope nothing is wrong.
254
00:30:25,566 --> 00:30:27,233
Where is this man?
255
00:30:29,600 --> 00:30:32,066
How could not I wake up?
256
00:31:07,000 --> 00:31:11,166
Efrasiyab, I swear to God
you cannot find such good animals...
257
00:31:11,466 --> 00:31:13,500
...in any Turkish nomad group.
They have plenty of meat.
258
00:31:13,733 --> 00:31:15,100
They have plenty of wool.
259
00:31:17,066 --> 00:31:20,200
-May it be easy, Gundogdu Bey.
-Thank you, Aytolun Hatun.
260
00:31:24,466 --> 00:31:26,066
So, merchant?
261
00:31:26,666 --> 00:31:29,733
I hope you will not be stingy
and leave us in the lurch.
262
00:31:30,166 --> 00:31:32,800
I am generous, Hanim. Do not be afraid.
263
00:31:37,766 --> 00:31:42,333
Even if you are a penny pincher,
our great Gundogdu Bey will probably
264
00:31:42,566 --> 00:31:45,233
make you loosen your purse strings.
265
00:31:46,066 --> 00:31:48,066
No, Aytolun Hatun. Wait.
266
00:31:48,266 --> 00:31:51,433
We have not done a bargain yet.
He will check on the rugs.
267
00:31:51,800 --> 00:31:54,733
He will check on the carpets.
Then we will start the bargain.
268
00:32:06,100 --> 00:32:07,333
What is going on, Selcan?
269
00:32:08,466 --> 00:32:11,033
I was worried when I could not see you,
Bey.
270
00:32:12,433 --> 00:32:14,400
Why would you be worried, Selcan?
271
00:32:14,566 --> 00:32:16,400
Here is a huge nomad group, what could
happen to me?
272
00:32:16,700 --> 00:32:19,700
Everything bad that happened to us has
happened in this big nomad group, right?
273
00:32:20,166 --> 00:32:23,400
That is why I get worried every time
I do not see you.
274
00:32:29,566 --> 00:32:31,200
Excuse us, Bey.
275
00:32:31,466 --> 00:32:32,666
Let us leave.
276
00:32:40,733 --> 00:32:44,000
Tell us, Selcan Hatun.
What did this big nomad group do to you
277
00:32:44,200 --> 00:32:47,300
other than welcoming you to
it's dinner table?
278
00:32:48,400 --> 00:32:53,033
I should know this as The Hatun,
so I will fix our flaws.
279
00:32:56,633 --> 00:32:59,566
Do you know what is
the greatest flaw, Aytolun?
280
00:33:00,366 --> 00:33:03,366
Your desire to rule everything
as being The Hatun.
281
00:33:03,566 --> 00:33:06,000
Shush! Selcan!
282
00:33:07,766 --> 00:33:10,266
It is no problem. It is not important.
283
00:33:10,600 --> 00:33:14,533
It seems that Selcan Hatun
is trying to be a mischief maker
284
00:33:14,733 --> 00:33:17,566
which she could not succeed
in Kayi nomad group.
285
00:33:18,000 --> 00:33:23,133
But this paradise cannot be
the playground of her demons.
286
00:33:23,466 --> 00:33:26,800
Neither Bey nor I would allow it.
287
00:33:28,033 --> 00:33:29,200
Loot at her!
288
00:33:29,466 --> 00:33:33,366
Demons became angels
but we were unaware of that.
289
00:33:35,300 --> 00:33:38,300
What were those demons doing
while you were breaking up families
290
00:33:38,666 --> 00:33:40,700
and taking place in marquees?
291
00:33:41,466 --> 00:33:42,800
Selcan!
292
00:33:43,400 --> 00:33:46,733
Go back to your tent now!
I will really cause an accident.
293
00:33:47,133 --> 00:33:48,366
Come on.
294
00:33:52,166 --> 00:33:53,566
Come on.
295
00:33:59,633 --> 00:34:03,600
I will prepare your morning food, Bey.
You come and eat.
296
00:34:13,300 --> 00:34:15,100
My apologies, Aytolun Hatun.
297
00:34:17,166 --> 00:34:19,400
It is no problem, Gundogdu Bey.
298
00:34:21,566 --> 00:34:26,166
Wonderful. You are really patient, Bey.
299
00:34:28,699 --> 00:34:35,699
You were patient with this barren, wild,
impertinent woman for all these years.
300
00:34:37,333 --> 00:34:40,400
I wanted to say thisfor so long
but kept my mouth shut.
301
00:34:42,100 --> 00:34:45,366
There is no mor Ertugrul nor Sungurtekin.
302
00:34:46,199 --> 00:34:48,500
Suleyman Shah's lineage is
about to become extinct.
303
00:34:49,166 --> 00:34:54,500
If you wait for this devilish woman,
you will wait for a long time, Bey.
304
00:34:55,500 --> 00:34:57,766
Kayi would break up.
305
00:35:00,233 --> 00:35:01,700
You mark my words.
306
00:35:02,133 --> 00:35:03,466
May it be easy.
307
00:35:32,733 --> 00:35:34,800
You are devil. Devil!
308
00:35:36,033 --> 00:35:38,533
You subverted the peace in nomad group.
309
00:35:39,166 --> 00:35:41,166
I am at the end of my tether
because of you.
310
00:35:41,333 --> 00:35:43,000
Are you talking to me, Gundogdu?
311
00:35:43,433 --> 00:35:46,666
Do you not see the evil next to you
and find fault in me?
312
00:35:47,166 --> 00:35:50,200
Shut the hell up!
313
00:35:59,000 --> 00:36:00,766
God damn the day I have met you, woman.
314
00:36:01,366 --> 00:36:04,233
God damn the day
I have taken you into my tent.
315
00:36:04,400 --> 00:36:06,066
It is not bearable any more.
316
00:36:06,300 --> 00:36:08,466
I do not want to see your face again.
317
00:36:09,066 --> 00:36:13,366
Pack your things and get out of my tent.
Okay? Get out!
318
00:36:14,700 --> 00:36:16,466
I will not go. I will not go.
319
00:36:16,566 --> 00:36:19,233
I will not leave my home
to that devilish woman.
320
00:36:19,466 --> 00:36:21,033
I will not give my home to her.
321
00:36:21,266 --> 00:36:22,366
Woman!
322
00:36:23,300 --> 00:36:26,233
Is there any home left, woman?
Is there any home left?
323
00:36:26,433 --> 00:36:27,433
Is there any peace left?
324
00:36:27,666 --> 00:36:30,666
Get out! Get out, I do not want to see
your face again. Get out of my tent.
325
00:36:31,133 --> 00:36:32,800
-I will not go. I will not leave you.
-Go. Get out. Come on.
326
00:36:33,200 --> 00:36:35,100
-No, I will not go.
-Get out.
327
00:36:35,333 --> 00:36:37,600
You are not my woman anymore.
Get out!
328
00:36:39,000 --> 00:36:41,566
Get out! Go! Go!
329
00:36:41,733 --> 00:36:43,566
Get out!
330
00:36:49,333 --> 00:36:50,633
My God!
331
00:37:00,800 --> 00:37:03,133
The circumstances in the nomad group is
really tough.
332
00:37:03,400 --> 00:37:06,400
Do not give them the amount
they are asking for.
333
00:37:07,666 --> 00:37:09,333
You are their last hope.
334
00:37:11,433 --> 00:37:13,300
Aytolun is so tough.
335
00:37:13,800 --> 00:37:16,033
Gundogdu is so smart.
336
00:37:17,233 --> 00:37:19,633
Gundogdu has problems with his woman.
337
00:37:21,033 --> 00:37:25,766
You should entrap them slowly.
338
00:37:28,700 --> 00:37:31,700
We will take action as soon as we hear
from Noyan.
339
00:37:33,033 --> 00:37:38,400
Let us see how the nomad tent
will survive the winter without any gold.
340
00:37:45,100 --> 00:37:46,433
Good boy.
341
00:37:48,433 --> 00:37:49,433
Come on.
342
00:37:50,666 --> 00:37:52,433
Good boy.
343
00:37:52,533 --> 00:37:54,033
Harder.
344
00:37:59,166 --> 00:38:01,333
I would be scared if I were
your enemy, son.
345
00:38:03,100 --> 00:38:06,100
Your sword turns into the angel of death
in your hands. Wonderful.
346
00:38:06,500 --> 00:38:09,000
My brother mows infidels
like he mows grass.
347
00:38:10,800 --> 00:38:11,800
Stop.
348
00:38:13,033 --> 00:38:14,400
Turali.
349
00:38:15,433 --> 00:38:18,433
When you hold your weapon,
you will not feel the difference
350
00:38:18,633 --> 00:38:21,633
between your hand
and your weapon. Okay?
351
00:38:23,466 --> 00:38:24,466
Hold it now.
352
00:38:24,633 --> 00:38:28,100
I want an axe as well, Turgut Alp.
I will not fight without an axe.
353
00:38:30,633 --> 00:38:32,433
Let us hope for that. Maybe some day.
354
00:38:32,533 --> 00:38:36,266
You will ask it from the master,
not from me, son.
355
00:38:39,133 --> 00:38:42,200
Brother. What will we do
about this traitor in the nomad group?
356
00:38:43,033 --> 00:38:44,366
We will follow every trace.
357
00:38:45,500 --> 00:38:47,333
The traitor will surely leave a trace.
358
00:38:56,233 --> 00:38:57,533
Peace be upon you.
359
00:38:57,666 --> 00:38:59,766
-And peace be upon you.
-And peace be upon you.
360
00:39:00,066 --> 00:39:04,100
We owe you our lives. We want to have a
dinner and have fun with you sometime.
361
00:39:04,466 --> 00:39:09,566
Dinner is fine but we are not
in the mood of fun, merchant.
362
00:39:10,733 --> 00:39:14,333
You would be out of your spirits
if you commiserate.
363
00:39:16,633 --> 00:39:18,300
We owe you our lives, brother.
364
00:39:19,033 --> 00:39:21,300
Your sorrow is our sorrow from now on.
365
00:39:23,366 --> 00:39:26,633
We know how to share your pain
as we share our bread.
366
00:39:30,400 --> 00:39:33,133
Thank you, Kocabash. Thank you.
367
00:39:33,500 --> 00:39:35,100
Thank you.
368
00:39:40,033 --> 00:39:42,600
Excuse us. You know, we have a lot to do.
369
00:39:42,800 --> 00:39:44,300
May it be easy.
370
00:39:55,166 --> 00:39:58,400
We cannot win victory
even if we make the all nomad group
371
00:39:58,600 --> 00:40:03,200
go down on their knees as long
as Ertugrul and his Alps do not give up.
372
00:40:06,133 --> 00:40:09,466
I would not die in disappointment since I
saw this Kocabash mutt...
373
00:40:11,533 --> 00:40:13,566
...turned into a sheep. They learned
to appreciate.
374
00:40:14,733 --> 00:40:17,400
A fox cannot be your friend
as you cannot use a bear's peltry.
375
00:40:18,500 --> 00:40:20,600
Once a whore, always a whore.
376
00:40:20,766 --> 00:40:22,600
You should be careful.
377
00:40:50,300 --> 00:40:51,633
Selcan?
378
00:40:52,600 --> 00:40:54,033
My girl.
379
00:40:54,433 --> 00:40:55,600
What happened?
380
00:40:57,166 --> 00:40:58,500
Come here.
381
00:41:00,533 --> 00:41:03,266
Come here, girl. Come here. Sit down.
382
00:41:03,400 --> 00:41:04,400
Selcan.
383
00:41:06,466 --> 00:41:09,233
What happened to you? Tell us.
384
00:41:13,733 --> 00:41:15,533
It is over, Mother.
385
00:41:16,200 --> 00:41:18,200
Everything is over.
386
00:41:18,466 --> 00:41:21,000
We are at the point of no return.
387
00:41:21,433 --> 00:41:23,500
What do you mean
everything is over, Selcan?
388
00:41:23,800 --> 00:41:25,300
What do you mean by
the point of no return?
389
00:41:27,033 --> 00:41:34,033
Gundogdu does not want me
neither in his bed
390
00:41:34,700 --> 00:41:36,033
nor in his tent.
391
00:41:37,066 --> 00:41:38,566
Bring water.
392
00:41:39,333 --> 00:41:44,033
He does not want me in front of his eyes
or on the land he steps on.
393
00:41:44,600 --> 00:41:47,666
I have no place to stay
in this nomad tent anymore.
394
00:41:49,066 --> 00:41:50,500
Selcan.
395
00:41:56,533 --> 00:41:59,166
My girl. Selcan.
396
00:42:00,766 --> 00:42:04,766
You are not only a daughter-in-law to me,
but also a daughter.
397
00:42:05,733 --> 00:42:07,533
Do not say that again.
398
00:42:08,066 --> 00:42:12,333
There is a solution for everything
in this world except for death.
399
00:42:13,700 --> 00:42:16,566
You can stay with Halime for a while.
400
00:42:18,166 --> 00:42:21,166
You will be companions.
401
00:42:24,000 --> 00:42:26,600
Sit and relax. Pull yourself together.
402
00:42:27,466 --> 00:42:29,633
After that we will talk.
403
00:42:34,100 --> 00:42:35,433
Okay, my girl?
404
00:42:37,466 --> 00:42:39,266
-Selcan.
-Selcan.
405
00:42:40,766 --> 00:42:44,433
Aytolun and Gokce were
the final straw, right?
406
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
Translation: Losa Translation Services
32424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.