All language subtitles for ADirilis.Ertugrul.S02E25.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,066 --> 00:02:08,066 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,500 --> 00:02:12,366 THE STORY AND CHARACTERS DEPICTED IN THIS SERIES WERE INSPIRED BY TURKISH HISTORY 3 00:02:12,633 --> 00:02:15,766 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:16,566 --> 00:02:20,066 What on earth is this, Tugtekin Bey? Do you want us to die? 5 00:02:20,366 --> 00:02:22,100 Ofcourse not. Not at all 6 00:02:22,633 --> 00:02:28,500 I am only curious how a merchant like you have escaped from such wild warriors? 7 00:02:29,800 --> 00:02:32,200 Thanks to Ertugrul's Alps. 8 00:02:33,100 --> 00:02:40,100 Me and your Alps would have already been dead if it wasn't for them. 9 00:02:48,200 --> 00:02:55,200 In brief, what matters is not how powerful our enemy is, but what we do. 10 00:02:57,533 --> 00:03:04,533 Efrasiyab, our women weave the best rugs, fabrics, carpets with their own hands. 11 00:03:04,733 --> 00:03:07,033 We have a sack full of goods. 12 00:03:07,200 --> 00:03:08,733 And many animals too. 13 00:03:09,466 --> 00:03:13,033 You go and check them all, appraise them and after that 14 00:03:13,233 --> 00:03:16,766 we will make a deal. If God permits. 15 00:03:18,100 --> 00:03:21,700 Okay, Bey. Give me an assistant. 16 00:03:23,033 --> 00:03:27,566 I came all the way here putting my head in the lion's mouth for a successful trade. 17 00:03:28,166 --> 00:03:34,033 I pray to God for it will be a profitable deal for both sides. 18 00:03:35,800 --> 00:03:37,233 If God permits. 19 00:03:39,233 --> 00:03:42,166 Alright then. You should set to work. 20 00:03:44,166 --> 00:03:47,100 Kocabash will accompany you, Efrasiyab. 21 00:04:03,766 --> 00:04:08,033 My sons. I hope we will get what we expect. 22 00:04:09,066 --> 00:04:13,633 We will be ruined this winter, if we can not succeed it again this time. 23 00:04:17,066 --> 00:04:19,200 Efrasiyab is a good merchant, Uncle. 24 00:04:19,399 --> 00:04:23,600 That's what I have heard. I hope that we will get what we want from him, Uncle. 25 00:04:27,200 --> 00:04:30,000 It is your duty, Gundogdu. 26 00:04:30,700 --> 00:04:34,433 Our nomad group will ease for a while with those sacs we already have. 27 00:04:35,166 --> 00:04:38,100 You must deal with this without having any troubles. 28 00:04:38,466 --> 00:04:40,000 With great pleasure, Bey. 29 00:04:40,466 --> 00:04:43,333 With the help of God, I will provide prosperity to our nomad group. 30 00:04:43,633 --> 00:04:46,166 I hope so. I hope so. 31 00:05:01,200 --> 00:05:04,533 Mongols have smashed the Islamic world. 32 00:05:05,266 --> 00:05:06,633 Kayi nomad group is down at the heels. 33 00:05:07,300 --> 00:05:11,166 You should talk about your dreams, not your troubles, son. 34 00:05:11,533 --> 00:05:13,433 Dream means hope. 35 00:05:14,733 --> 00:05:18,100 I am speechless, and my heart is in misery. 36 00:05:19,766 --> 00:05:21,333 I know that. 37 00:05:22,100 --> 00:05:25,000 They have invited you so you would not be devistated any longer. 38 00:05:27,400 --> 00:05:30,533 Who are they? Why do they invite me? 39 00:05:31,266 --> 00:05:32,733 There surely must be a reason. 40 00:05:33,300 --> 00:05:35,266 You should be patient, son. 41 00:06:09,466 --> 00:06:12,266 Mother. What is going on? 42 00:06:14,000 --> 00:06:15,733 You are lost in thoughts again. 43 00:06:20,233 --> 00:06:25,400 A war breaks out inside of me every single day, my son. 44 00:06:27,033 --> 00:06:30,166 I am tired of the war 45 00:06:30,433 --> 00:06:35,166 between Hayme the mother and the leader of Seigniory. 46 00:06:37,433 --> 00:06:42,600 That unscrupulous Hayme who can't even hold a sword herself, sent Ertugrul... 47 00:06:44,066 --> 00:06:46,366 ...to exile. That is breaking me inside more and more everyday. 48 00:06:47,666 --> 00:06:49,133 There is no such thing, Mother. 49 00:06:49,433 --> 00:06:52,466 Do not talk as if you do not know Ertugrul. Do not you remember? 50 00:06:52,633 --> 00:06:56,666 My brother tore down those Christians who were serving the satan. 51 00:06:57,600 --> 00:06:59,133 You relax. 52 00:07:00,400 --> 00:07:05,733 You are right, my son. You are right but he had his mighty dad then... 53 00:07:06,166 --> 00:07:07,633 who was watching him out. 54 00:07:10,066 --> 00:07:12,066 He had you. 55 00:07:15,033 --> 00:07:16,700 He had his Alps. 56 00:07:17,766 --> 00:07:19,666 He is all alone now. 57 00:07:20,100 --> 00:07:22,100 What does he eat? What does he drink? 58 00:07:23,000 --> 00:07:25,166 Where does he sleep? 59 00:07:31,600 --> 00:07:34,733 Is it not too late to think about these? 60 00:07:48,500 --> 00:07:52,266 My daughter, Gokce. Call Halime to dinner. 61 00:07:52,800 --> 00:07:55,033 I have something to talk to you. 62 00:07:58,633 --> 00:08:00,200 Alright, Mother. 63 00:08:29,800 --> 00:08:32,100 Mother Hayme is calling you to dinner. 64 00:08:34,466 --> 00:08:35,799 I am not hungry. 65 00:08:37,000 --> 00:08:39,066 She has something to tell us, Halime. 66 00:08:39,299 --> 00:08:40,466 What is it? 67 00:08:42,299 --> 00:08:44,500 You will find out if you come. 68 00:09:42,533 --> 00:09:48,366 I have seen my son Sungurtekin near the Caspian Sea for the last time. 69 00:09:51,200 --> 00:09:57,766 He reared his horse, waved me and It was the last time I've ever seen him. 70 00:10:00,066 --> 00:10:03,266 He has never lost the child in him even while he was fighting against 71 00:10:04,566 --> 00:10:07,300 Genghis Khan's army. 72 00:10:08,033 --> 00:10:14,033 There was this hopeful look in his eyes, and he never lost his smile 73 00:10:14,666 --> 00:10:16,066 nor his hope in this cruel life. 74 00:10:18,166 --> 00:10:20,100 So does my Ertugrul. 75 00:10:20,800 --> 00:10:27,800 I have seen the hope and resolution in his eyes, even when he was being exiled. 76 00:10:31,733 --> 00:10:34,433 They have never given up just as their father. 77 00:10:39,533 --> 00:10:41,666 We will fight too. 78 00:10:44,233 --> 00:10:50,566 We will remember this, as long as we see those two empty plates on our table. 79 00:10:56,700 --> 00:11:00,400 -In the name of Allah. -In the name of Allah. 80 00:11:00,633 --> 00:11:02,666 Come on, let's eat. 81 00:11:20,733 --> 00:11:23,500 Today, Korkut Bey was here. 82 00:11:24,000 --> 00:11:26,400 He talked to me about Gokce. 83 00:11:29,133 --> 00:11:32,366 -I hope it is a good thing, Mother. -It is a good thing, son. 84 00:11:33,766 --> 00:11:36,766 He told me that they would come tomorrow and ask for Gokce's hand 85 00:11:37,200 --> 00:11:39,000 with the commandment of God. 86 00:12:33,600 --> 00:12:35,433 What is it, Father? 87 00:12:37,566 --> 00:12:40,000 It is a good thing, son. 88 00:12:44,100 --> 00:12:46,366 I have talked to your Aunt Hayme today. 89 00:12:47,800 --> 00:12:53,400 I told her that we would go and ask for Gokce's hand for you, my son Tugtekin... 90 00:12:53,700 --> 00:12:55,700 ...under the commandment of God tomorrow night. 91 00:13:05,600 --> 00:13:07,533 It is really good news, Mother. 92 00:13:08,166 --> 00:13:11,466 Only a man like Tugtekin would suit my sister Gokce. 93 00:13:17,666 --> 00:13:19,700 What do you think, Gokce? 94 00:13:23,166 --> 00:13:26,333 Would you allow me to say a few words as her sister? 95 00:13:33,766 --> 00:13:35,233 Sure, my girl. 96 00:13:37,700 --> 00:13:43,600 Now we know why that traitor was bothering with my sister all this time. 97 00:13:46,300 --> 00:13:49,466 Selcan, if you say one more word... 98 00:13:49,666 --> 00:13:51,100 Gundogdu. 99 00:13:53,200 --> 00:13:54,633 She is her sister. 100 00:13:55,533 --> 00:13:57,033 Let her talk. 101 00:13:57,166 --> 00:13:59,166 Let her say whatever she wants. 102 00:14:00,700 --> 00:14:05,166 She already knows that she should agree with me in the end. 103 00:14:09,500 --> 00:14:15,033 Her Bey's marquee is not enough for her. She wants to rule her step child's bed. 104 00:14:16,533 --> 00:14:21,066 She took my husband first, now my sister... 105 00:14:22,566 --> 00:14:27,233 I do not even count Alps that she captured and Ertugrul that she sent away 106 00:14:27,533 --> 00:14:29,000 from the nomad group. 107 00:14:33,433 --> 00:14:37,000 That woman would not be satisfied even with Kayi's marquee. 108 00:14:39,333 --> 00:14:43,500 Now she wants to twist my poor sister around her finger. 109 00:14:43,600 --> 00:14:45,200 That's enough. 110 00:14:46,133 --> 00:14:48,000 Enough, sister, what the hell are you talking about? 111 00:14:48,200 --> 00:14:51,700 Selcan, how can you talk like that? 112 00:14:52,000 --> 00:14:53,666 Have you lost your mind? 113 00:14:55,233 --> 00:14:59,366 You must get those sick thoughts out of your mind, sister. 114 00:14:59,666 --> 00:15:01,666 Swallow your words, then come here and talk to us. 115 00:15:02,066 --> 00:15:05,266 I am not the only one that you are humiliating this way. 116 00:15:06,033 --> 00:15:08,300 You are also humiliating yourself and our family. 117 00:15:09,533 --> 00:15:13,333 Do I look like I care about humiliating myself from now on, Gokce? 118 00:15:15,066 --> 00:15:19,166 If I have the right to say only one word as your sister 119 00:15:19,566 --> 00:15:23,800 you should know that I will not give my blessings to you 120 00:15:24,533 --> 00:15:26,200 if you get married to that arrogant bastard. 121 00:15:26,400 --> 00:15:27,400 Selcan! 122 00:15:31,800 --> 00:15:33,433 Enough already. 123 00:15:37,666 --> 00:15:42,000 You keep harping on Aytolun since we came here. 124 00:15:43,633 --> 00:15:47,400 You have been denigrating my big brother and niece all the time. 125 00:15:47,700 --> 00:15:50,533 I did not say a word until now but that is enough. 126 00:15:50,700 --> 00:15:53,200 You started talking against my marquee. 127 00:15:54,066 --> 00:15:55,700 You must know your place. 128 00:15:57,666 --> 00:16:00,133 You pull yourself together or... 129 00:16:00,266 --> 00:16:01,766 Or what, Mother? 130 00:16:03,600 --> 00:16:06,000 Will you send me into exile like Ertugrul? 131 00:16:10,433 --> 00:16:15,733 All truth is not always to be told, right? Will I be banished just because... 132 00:16:20,000 --> 00:16:23,333 ...I am telling the truth? All I have left are my words. 133 00:16:24,700 --> 00:16:28,766 I call you mother, because you are my mother. 134 00:16:30,000 --> 00:16:33,566 You did a lot for me even if you did not give birth to me. 135 00:16:35,400 --> 00:16:38,533 Whatever you decision will be, I should submit it. 136 00:16:39,133 --> 00:16:43,366 But these are my thoughts, Mother. 137 00:16:49,133 --> 00:16:50,733 Have a good night. 138 00:17:05,733 --> 00:17:07,633 Excuse me. 139 00:17:13,400 --> 00:17:14,666 Excuse me, Mother. 140 00:17:31,333 --> 00:17:34,066 We should not go there empty handed, Aytolun Hatun. 141 00:17:34,366 --> 00:17:36,200 Make a good preparation. 142 00:17:36,366 --> 00:17:38,333 Ofcourse, Bey. 143 00:17:39,000 --> 00:17:41,233 Especially for such a blessed night. 144 00:17:43,333 --> 00:17:45,333 Isn't that so, Tugtekin? 145 00:17:47,100 --> 00:17:48,566 You are right, Mother. 146 00:17:50,500 --> 00:17:53,466 You did not say anything about my decision, my son. 147 00:17:53,666 --> 00:17:56,233 I will do whatever you approve, Father. 148 00:17:56,533 --> 00:18:00,800 It is like the sun has risen on his shadowed face, Bey. Don't you see it? 149 00:18:02,100 --> 00:18:05,666 He cannot show his delight due to his respect to you. 150 00:18:06,466 --> 00:18:08,133 Isn't it right, Tugtekin? 151 00:18:09,066 --> 00:18:10,666 That is correct, Mother. 152 00:18:13,033 --> 00:18:16,433 Selcan probably had gone mad when she heard about it. 153 00:18:17,633 --> 00:18:20,600 What is that woman's problem with you? 154 00:18:21,466 --> 00:18:25,733 She is a sorrowful woman whose babies died one after another, Bey. 155 00:18:26,700 --> 00:18:33,566 Poor woman. I feel pity for her even if I get angry with her sometimes. 156 00:18:34,100 --> 00:18:36,066 I feel pity for Gundogdu mostly. 157 00:18:36,333 --> 00:18:39,166 He is wasting that poor man's life too as he did to himself. 158 00:18:39,400 --> 00:18:44,233 I hope that Gundogdu Bey would come to his senses and find a decent woman... 159 00:18:44,400 --> 00:18:48,233 ...that suits himself and have a child before he gets too old. 160 00:18:48,566 --> 00:18:50,733 I can not allow this any longer, Mother. 161 00:18:51,200 --> 00:18:54,533 I can not allow Selcan to consume both my life and kin. 162 00:18:54,700 --> 00:19:00,133 Son. Starting a family is tough, but breaking it up is very easy. 163 00:19:01,233 --> 00:19:05,233 You should not be the one to brake it up. Do not make the angels in the sky cry. 164 00:19:05,400 --> 00:19:10,033 No, Mother. Either I will kill her or she will kill me. 165 00:19:10,300 --> 00:19:12,266 This relationship will not end well. 166 00:19:13,533 --> 00:19:15,533 I will not eat anything. I do not feel like it. 167 00:19:43,166 --> 00:19:46,333 I want you to know that I have loved you since I was a child. 168 00:19:46,566 --> 00:19:48,566 I have loved you ever since I could remember, Ertugrul. 169 00:19:48,800 --> 00:19:53,366 I will not let Halime or anyone else to take this beautiful pain away from me. 170 00:19:53,600 --> 00:19:55,733 I will wait for you until I die if necessary. 171 00:19:56,200 --> 00:19:57,466 What do you think you are doing, Gokce? 172 00:19:57,733 --> 00:19:59,800 How can I endure seeing you in the same marquee 173 00:20:00,233 --> 00:20:02,066 with my wife and children? How can I look at their faces? 174 00:20:02,300 --> 00:20:04,500 How can I carry you like a ruthless guilty conscience? 175 00:20:17,466 --> 00:20:19,200 Ertugrul. 176 00:20:23,733 --> 00:20:25,566 Why that woman? 177 00:20:28,466 --> 00:20:30,466 Why is it not me, but her? 178 00:20:31,366 --> 00:20:32,766 Why? 179 00:20:44,066 --> 00:20:45,766 You, night people. 180 00:20:48,000 --> 00:20:52,466 Thank God who created the night and the day for us. 181 00:20:54,733 --> 00:20:57,566 He is the one who gives strength after weakness. 182 00:20:58,766 --> 00:21:04,766 There are easiness and conquests after every difficulty and grueling. 183 00:21:05,666 --> 00:21:07,333 Who are the ones to conquer? 184 00:21:08,066 --> 00:21:10,500 Brave ones. Alp ones. 185 00:21:11,100 --> 00:21:12,700 Alperen ones. 186 00:21:14,733 --> 00:21:17,700 Bravery is the state of power and strength. 187 00:21:18,533 --> 00:21:21,600 So how can one reach the state of bravery? 188 00:21:22,500 --> 00:21:24,533 By controlling his anger. 189 00:21:25,233 --> 00:21:27,500 By respecting his elders. 190 00:21:28,033 --> 00:21:29,800 By showing mercy to underdogs. 191 00:21:30,300 --> 00:21:34,533 By rebelling against cruelty and serving his people. 192 00:21:38,733 --> 00:21:41,233 Muhammad commands that 193 00:21:41,433 --> 00:21:45,300 who can be the servent of his people is the Master of them. 194 00:21:47,333 --> 00:21:51,400 The one who thinks of serving as the main duty of a Master, is the real brave one. 195 00:21:51,800 --> 00:21:54,533 That one is Alp. That one is Alperen. 196 00:21:56,700 --> 00:21:59,366 Listen, night people. 197 00:22:00,033 --> 00:22:03,366 It is time for the son of Suleyman Shah, the brave of Alps, Ertugrul, 198 00:22:03,533 --> 00:22:07,733 who has devoted himself to serve for The Turkish islamic guild, 199 00:22:08,466 --> 00:22:11,200 to put on his holy dress. 200 00:22:13,000 --> 00:22:15,666 He is now a member of the Turkish islamic guild. 201 00:22:16,100 --> 00:22:19,200 He is the valiant of young men. 202 00:22:26,700 --> 00:22:30,033 Allahu akbar. Allahu akbar. 203 00:22:30,200 --> 00:22:34,333 La ilahe illallahu vallahu akbar. 204 00:22:34,500 --> 00:22:37,700 Allahu akbar and lillahi'l-hamd. 205 00:22:38,000 --> 00:22:41,233 Allahu akbar. Allahu akbar. 206 00:22:41,366 --> 00:22:45,533 La ilahe illallahu vallahu akbar. 207 00:22:45,666 --> 00:22:49,066 Allahu akbar and lillahi'l-hamd. 208 00:22:49,200 --> 00:22:52,600 Allahu akbar. Allahu akbar. 209 00:22:52,700 --> 00:22:56,766 La ilahe illallahu vallahu akbar. 210 00:22:57,066 --> 00:23:00,300 Allahu akbar and lillahi'l-hamd. 211 00:23:00,566 --> 00:23:04,100 Allahu akbar. Allahu akbar. 212 00:23:04,300 --> 00:23:08,366 La ilahe illallahu vallahu akbar. 213 00:23:08,566 --> 00:23:11,800 Allahu akbar and lillahi'l-hamd. 214 00:23:12,133 --> 00:23:15,333 Allahu akbar. Allahu akbar. 215 00:23:15,600 --> 00:23:19,600 La ilahe illallahu vallahu ekber. 216 00:23:20,066 --> 00:23:23,533 Allahu akbar and lillahi'l-hamd. 217 00:25:41,500 --> 00:25:44,200 Illallah. 218 00:26:00,333 --> 00:26:04,166 Holly Lord who has eternal vitality and aliveness. 219 00:26:05,033 --> 00:26:11,200 Oh God though who makes existence exists with his entity. 220 00:26:12,033 --> 00:26:14,033 My God who owns everything. 221 00:26:14,800 --> 00:26:18,233 We are being protected by you. Please protect us. 222 00:26:19,200 --> 00:26:24,400 Please offer this to us with the shield of Your name, with verity 223 00:26:24,500 --> 00:26:28,433 with protection, with order. 224 00:26:28,600 --> 00:26:31,633 -Amen. -Amen. 225 00:26:39,733 --> 00:26:44,333 Let my desire not humiliate me on this holly path. 226 00:26:46,533 --> 00:26:49,100 I will always rebel against cruelty. 227 00:26:51,066 --> 00:26:55,433 I will always use my weapon according to the scales of justice. 228 00:26:57,366 --> 00:27:00,700 I will always serve my people. 229 00:27:02,100 --> 00:27:05,566 I will always fight for world's order. 230 00:27:07,600 --> 00:27:13,666 Son, do not take off this shirt in the great wars you will fight. 231 00:27:16,300 --> 00:27:19,200 Do not forget. This is the exposed one. 232 00:27:19,600 --> 00:27:22,666 What you really wear is in your heart. 233 00:27:25,300 --> 00:27:29,333 May God not embarrass me for the sake of my fight. 234 00:27:31,100 --> 00:27:32,633 -Amen. -Amen. 235 00:28:11,300 --> 00:28:12,500 Gokce. 236 00:28:13,100 --> 00:28:14,433 Yes, Mother? 237 00:28:15,733 --> 00:28:18,533 We could not talk to you throughly last night. 238 00:28:19,300 --> 00:28:21,466 What do you think about your uncle's offer? 239 00:28:30,600 --> 00:28:34,766 Mother Hayme, as you would appreciate, it is so sudden. 240 00:28:36,666 --> 00:28:40,033 I do not know what to say while Gundogdu and my sister are on bad terms. 241 00:28:42,333 --> 00:28:44,233 Let us hope for the best. 242 00:28:46,066 --> 00:28:49,566 And you are the one to make this blessed decision. 243 00:28:52,800 --> 00:28:59,000 However, I am curious about Ertugrul's opinion on this matter. 244 00:29:03,400 --> 00:29:08,133 I now want to prepare this place for tonight's guests as worthy of you. 245 00:29:12,400 --> 00:29:14,066 Excuse me. 246 00:29:17,766 --> 00:29:20,633 Fine, girl. That will be good. 247 00:29:22,033 --> 00:29:23,700 May it be easy. 248 00:29:34,500 --> 00:29:38,266 Very well. Did you also see cattles and sheeps? 249 00:29:38,500 --> 00:29:41,000 Artuk Bey and I checked them all one by one, Bey. 250 00:29:47,800 --> 00:29:52,133 Our animals are fattened, Bey. They are in good comdition. 251 00:29:52,233 --> 00:29:53,466 -They do not have any sickness. -That is wonderful! 252 00:30:18,400 --> 00:30:20,066 Gundogdu? 253 00:30:22,700 --> 00:30:24,600 I hope nothing is wrong. 254 00:30:25,566 --> 00:30:27,233 Where is this man? 255 00:30:29,600 --> 00:30:32,066 How could not I wake up? 256 00:31:07,000 --> 00:31:11,166 Efrasiyab, I swear to God you cannot find such good animals... 257 00:31:11,466 --> 00:31:13,500 ...in any Turkish nomad group. They have plenty of meat. 258 00:31:13,733 --> 00:31:15,100 They have plenty of wool. 259 00:31:17,066 --> 00:31:20,200 -May it be easy, Gundogdu Bey. -Thank you, Aytolun Hatun. 260 00:31:24,466 --> 00:31:26,066 So, merchant? 261 00:31:26,666 --> 00:31:29,733 I hope you will not be stingy and leave us in the lurch. 262 00:31:30,166 --> 00:31:32,800 I am generous, Hanim. Do not be afraid. 263 00:31:37,766 --> 00:31:42,333 Even if you are a penny pincher, our great Gundogdu Bey will probably 264 00:31:42,566 --> 00:31:45,233 make you loosen your purse strings. 265 00:31:46,066 --> 00:31:48,066 No, Aytolun Hatun. Wait. 266 00:31:48,266 --> 00:31:51,433 We have not done a bargain yet. He will check on the rugs. 267 00:31:51,800 --> 00:31:54,733 He will check on the carpets. Then we will start the bargain. 268 00:32:06,100 --> 00:32:07,333 What is going on, Selcan? 269 00:32:08,466 --> 00:32:11,033 I was worried when I could not see you, Bey. 270 00:32:12,433 --> 00:32:14,400 Why would you be worried, Selcan? 271 00:32:14,566 --> 00:32:16,400 Here is a huge nomad group, what could happen to me? 272 00:32:16,700 --> 00:32:19,700 Everything bad that happened to us has happened in this big nomad group, right? 273 00:32:20,166 --> 00:32:23,400 That is why I get worried every time I do not see you. 274 00:32:29,566 --> 00:32:31,200 Excuse us, Bey. 275 00:32:31,466 --> 00:32:32,666 Let us leave. 276 00:32:40,733 --> 00:32:44,000 Tell us, Selcan Hatun. What did this big nomad group do to you 277 00:32:44,200 --> 00:32:47,300 other than welcoming you to it's dinner table? 278 00:32:48,400 --> 00:32:53,033 I should know this as The Hatun, so I will fix our flaws. 279 00:32:56,633 --> 00:32:59,566 Do you know what is the greatest flaw, Aytolun? 280 00:33:00,366 --> 00:33:03,366 Your desire to rule everything as being The Hatun. 281 00:33:03,566 --> 00:33:06,000 Shush! Selcan! 282 00:33:07,766 --> 00:33:10,266 It is no problem. It is not important. 283 00:33:10,600 --> 00:33:14,533 It seems that Selcan Hatun is trying to be a mischief maker 284 00:33:14,733 --> 00:33:17,566 which she could not succeed in Kayi nomad group. 285 00:33:18,000 --> 00:33:23,133 But this paradise cannot be the playground of her demons. 286 00:33:23,466 --> 00:33:26,800 Neither Bey nor I would allow it. 287 00:33:28,033 --> 00:33:29,200 Loot at her! 288 00:33:29,466 --> 00:33:33,366 Demons became angels but we were unaware of that. 289 00:33:35,300 --> 00:33:38,300 What were those demons doing while you were breaking up families 290 00:33:38,666 --> 00:33:40,700 and taking place in marquees? 291 00:33:41,466 --> 00:33:42,800 Selcan! 292 00:33:43,400 --> 00:33:46,733 Go back to your tent now! I will really cause an accident. 293 00:33:47,133 --> 00:33:48,366 Come on. 294 00:33:52,166 --> 00:33:53,566 Come on. 295 00:33:59,633 --> 00:34:03,600 I will prepare your morning food, Bey. You come and eat. 296 00:34:13,300 --> 00:34:15,100 My apologies, Aytolun Hatun. 297 00:34:17,166 --> 00:34:19,400 It is no problem, Gundogdu Bey. 298 00:34:21,566 --> 00:34:26,166 Wonderful. You are really patient, Bey. 299 00:34:28,699 --> 00:34:35,699 You were patient with this barren, wild, impertinent woman for all these years. 300 00:34:37,333 --> 00:34:40,400 I wanted to say thisfor so long but kept my mouth shut. 301 00:34:42,100 --> 00:34:45,366 There is no mor Ertugrul nor Sungurtekin. 302 00:34:46,199 --> 00:34:48,500 Suleyman Shah's lineage is about to become extinct. 303 00:34:49,166 --> 00:34:54,500 If you wait for this devilish woman, you will wait for a long time, Bey. 304 00:34:55,500 --> 00:34:57,766 Kayi would break up. 305 00:35:00,233 --> 00:35:01,700 You mark my words. 306 00:35:02,133 --> 00:35:03,466 May it be easy. 307 00:35:32,733 --> 00:35:34,800 You are devil. Devil! 308 00:35:36,033 --> 00:35:38,533 You subverted the peace in nomad group. 309 00:35:39,166 --> 00:35:41,166 I am at the end of my tether because of you. 310 00:35:41,333 --> 00:35:43,000 Are you talking to me, Gundogdu? 311 00:35:43,433 --> 00:35:46,666 Do you not see the evil next to you and find fault in me? 312 00:35:47,166 --> 00:35:50,200 Shut the hell up! 313 00:35:59,000 --> 00:36:00,766 God damn the day I have met you, woman. 314 00:36:01,366 --> 00:36:04,233 God damn the day I have taken you into my tent. 315 00:36:04,400 --> 00:36:06,066 It is not bearable any more. 316 00:36:06,300 --> 00:36:08,466 I do not want to see your face again. 317 00:36:09,066 --> 00:36:13,366 Pack your things and get out of my tent. Okay? Get out! 318 00:36:14,700 --> 00:36:16,466 I will not go. I will not go. 319 00:36:16,566 --> 00:36:19,233 I will not leave my home to that devilish woman. 320 00:36:19,466 --> 00:36:21,033 I will not give my home to her. 321 00:36:21,266 --> 00:36:22,366 Woman! 322 00:36:23,300 --> 00:36:26,233 Is there any home left, woman? Is there any home left? 323 00:36:26,433 --> 00:36:27,433 Is there any peace left? 324 00:36:27,666 --> 00:36:30,666 Get out! Get out, I do not want to see your face again. Get out of my tent. 325 00:36:31,133 --> 00:36:32,800 -I will not go. I will not leave you. -Go. Get out. Come on. 326 00:36:33,200 --> 00:36:35,100 -No, I will not go. -Get out. 327 00:36:35,333 --> 00:36:37,600 You are not my woman anymore. Get out! 328 00:36:39,000 --> 00:36:41,566 Get out! Go! Go! 329 00:36:41,733 --> 00:36:43,566 Get out! 330 00:36:49,333 --> 00:36:50,633 My God! 331 00:37:00,800 --> 00:37:03,133 The circumstances in the nomad group is really tough. 332 00:37:03,400 --> 00:37:06,400 Do not give them the amount they are asking for. 333 00:37:07,666 --> 00:37:09,333 You are their last hope. 334 00:37:11,433 --> 00:37:13,300 Aytolun is so tough. 335 00:37:13,800 --> 00:37:16,033 Gundogdu is so smart. 336 00:37:17,233 --> 00:37:19,633 Gundogdu has problems with his woman. 337 00:37:21,033 --> 00:37:25,766 You should entrap them slowly. 338 00:37:28,700 --> 00:37:31,700 We will take action as soon as we hear from Noyan. 339 00:37:33,033 --> 00:37:38,400 Let us see how the nomad tent will survive the winter without any gold. 340 00:37:45,100 --> 00:37:46,433 Good boy. 341 00:37:48,433 --> 00:37:49,433 Come on. 342 00:37:50,666 --> 00:37:52,433 Good boy. 343 00:37:52,533 --> 00:37:54,033 Harder. 344 00:37:59,166 --> 00:38:01,333 I would be scared if I were your enemy, son. 345 00:38:03,100 --> 00:38:06,100 Your sword turns into the angel of death in your hands. Wonderful. 346 00:38:06,500 --> 00:38:09,000 My brother mows infidels like he mows grass. 347 00:38:10,800 --> 00:38:11,800 Stop. 348 00:38:13,033 --> 00:38:14,400 Turali. 349 00:38:15,433 --> 00:38:18,433 When you hold your weapon, you will not feel the difference 350 00:38:18,633 --> 00:38:21,633 between your hand and your weapon. Okay? 351 00:38:23,466 --> 00:38:24,466 Hold it now. 352 00:38:24,633 --> 00:38:28,100 I want an axe as well, Turgut Alp. I will not fight without an axe. 353 00:38:30,633 --> 00:38:32,433 Let us hope for that. Maybe some day. 354 00:38:32,533 --> 00:38:36,266 You will ask it from the master, not from me, son. 355 00:38:39,133 --> 00:38:42,200 Brother. What will we do about this traitor in the nomad group? 356 00:38:43,033 --> 00:38:44,366 We will follow every trace. 357 00:38:45,500 --> 00:38:47,333 The traitor will surely leave a trace. 358 00:38:56,233 --> 00:38:57,533 Peace be upon you. 359 00:38:57,666 --> 00:38:59,766 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 360 00:39:00,066 --> 00:39:04,100 We owe you our lives. We want to have a dinner and have fun with you sometime. 361 00:39:04,466 --> 00:39:09,566 Dinner is fine but we are not in the mood of fun, merchant. 362 00:39:10,733 --> 00:39:14,333 You would be out of your spirits if you commiserate. 363 00:39:16,633 --> 00:39:18,300 We owe you our lives, brother. 364 00:39:19,033 --> 00:39:21,300 Your sorrow is our sorrow from now on. 365 00:39:23,366 --> 00:39:26,633 We know how to share your pain as we share our bread. 366 00:39:30,400 --> 00:39:33,133 Thank you, Kocabash. Thank you. 367 00:39:33,500 --> 00:39:35,100 Thank you. 368 00:39:40,033 --> 00:39:42,600 Excuse us. You know, we have a lot to do. 369 00:39:42,800 --> 00:39:44,300 May it be easy. 370 00:39:55,166 --> 00:39:58,400 We cannot win victory even if we make the all nomad group 371 00:39:58,600 --> 00:40:03,200 go down on their knees as long as Ertugrul and his Alps do not give up. 372 00:40:06,133 --> 00:40:09,466 I would not die in disappointment since I saw this Kocabash mutt... 373 00:40:11,533 --> 00:40:13,566 ...turned into a sheep. They learned to appreciate. 374 00:40:14,733 --> 00:40:17,400 A fox cannot be your friend as you cannot use a bear's peltry. 375 00:40:18,500 --> 00:40:20,600 Once a whore, always a whore. 376 00:40:20,766 --> 00:40:22,600 You should be careful. 377 00:40:50,300 --> 00:40:51,633 Selcan? 378 00:40:52,600 --> 00:40:54,033 My girl. 379 00:40:54,433 --> 00:40:55,600 What happened? 380 00:40:57,166 --> 00:40:58,500 Come here. 381 00:41:00,533 --> 00:41:03,266 Come here, girl. Come here. Sit down. 382 00:41:03,400 --> 00:41:04,400 Selcan. 383 00:41:06,466 --> 00:41:09,233 What happened to you? Tell us. 384 00:41:13,733 --> 00:41:15,533 It is over, Mother. 385 00:41:16,200 --> 00:41:18,200 Everything is over. 386 00:41:18,466 --> 00:41:21,000 We are at the point of no return. 387 00:41:21,433 --> 00:41:23,500 What do you mean everything is over, Selcan? 388 00:41:23,800 --> 00:41:25,300 What do you mean by the point of no return? 389 00:41:27,033 --> 00:41:34,033 Gundogdu does not want me neither in his bed 390 00:41:34,700 --> 00:41:36,033 nor in his tent. 391 00:41:37,066 --> 00:41:38,566 Bring water. 392 00:41:39,333 --> 00:41:44,033 He does not want me in front of his eyes or on the land he steps on. 393 00:41:44,600 --> 00:41:47,666 I have no place to stay in this nomad tent anymore. 394 00:41:49,066 --> 00:41:50,500 Selcan. 395 00:41:56,533 --> 00:41:59,166 My girl. Selcan. 396 00:42:00,766 --> 00:42:04,766 You are not only a daughter-in-law to me, but also a daughter. 397 00:42:05,733 --> 00:42:07,533 Do not say that again. 398 00:42:08,066 --> 00:42:12,333 There is a solution for everything in this world except for death. 399 00:42:13,700 --> 00:42:16,566 You can stay with Halime for a while. 400 00:42:18,166 --> 00:42:21,166 You will be companions. 401 00:42:24,000 --> 00:42:26,600 Sit and relax. Pull yourself together. 402 00:42:27,466 --> 00:42:29,633 After that we will talk. 403 00:42:34,100 --> 00:42:35,433 Okay, my girl? 404 00:42:37,466 --> 00:42:39,266 -Selcan. -Selcan. 405 00:42:40,766 --> 00:42:44,433 Aytolun and Gokce were the final straw, right? 406 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 Translation: Losa Translation Services 32424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.