Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:45,566 --> 00:02:47,200
Aytolun Hatun invited me to dinner.
5
00:02:48,000 --> 00:02:49,200
She has something to talk.
6
00:02:49,533 --> 00:02:51,233
Tell Mother Hayme I will go there.
7
00:03:01,666 --> 00:03:03,633
What will you do in that woman's meal
at the dead of night?
8
00:03:09,100 --> 00:03:10,733
I seek a piece of peace, sister.
9
00:03:12,266 --> 00:03:13,266
Just peace.
10
00:03:16,033 --> 00:03:19,766
To stay away from you, Halime.
11
00:03:21,666 --> 00:03:23,000
Do you begrudge me this?
12
00:03:32,533 --> 00:03:37,266
That woman's only desire is biting
our weakest link off, nothing else.
13
00:03:40,000 --> 00:03:42,066
What does Aytolun after, Selcan?
14
00:03:44,433 --> 00:03:46,300
I will find out at all cost.
15
00:03:47,233 --> 00:03:50,400
I will not let her to take
my loved ones one by one.
16
00:04:39,633 --> 00:04:42,800
Grape molasses is sour.
It lost its flavor.
17
00:04:45,000 --> 00:04:47,766
Are you making up excuses
not to drink it, Bey?
18
00:04:49,733 --> 00:04:51,366
You will drink grape molasses
19
00:04:52,200 --> 00:04:54,600
so you will attack your hunt
like a raging bull.
20
00:05:07,633 --> 00:05:09,100
You made me mad at this age.
21
00:05:12,033 --> 00:05:15,066
Raging bull will attack you tonight.
22
00:05:30,733 --> 00:05:32,766
-Our guest is here.
-Good evening, Bey.
23
00:05:33,300 --> 00:05:35,433
May I sit down?
-Welcome, daughter.
24
00:05:36,300 --> 00:05:37,433
Sit down.
25
00:05:57,400 --> 00:05:59,266
In the name of God.
26
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
Enjoy it.
27
00:06:23,666 --> 00:06:24,733
Peace be upon you.
28
00:06:27,500 --> 00:06:29,200
No need, go on.
29
00:06:29,800 --> 00:06:31,233
Dumrul, help me.
30
00:06:52,733 --> 00:06:55,266
I want exact number of animals
tomorrow, Dumrul.
31
00:06:56,033 --> 00:06:57,566
Cattle, small cattle, all of them.
32
00:06:58,600 --> 00:06:59,600
Yes, Bey.
33
00:07:03,400 --> 00:07:06,000
Count young animal that were born
in spring separately.
34
00:07:07,166 --> 00:07:09,600
I think we should not sell them
to the merchant.
35
00:07:11,366 --> 00:07:14,633
We will need them to augment
the herd after war.
36
00:07:15,566 --> 00:07:16,700
You heard my mother.
37
00:07:17,566 --> 00:07:18,566
Yes, Bey.
38
00:07:23,500 --> 00:07:25,600
-Here, Bey.
-Thank you.
39
00:07:30,600 --> 00:07:31,766
The meal is ready, mother.
40
00:08:10,100 --> 00:08:13,200
God, thanks to you countless times.
41
00:08:14,433 --> 00:08:16,033
You re-united us.
42
00:08:17,266 --> 00:08:21,000
You did not leave our
nomad tent to tyrant.
43
00:08:21,666 --> 00:08:24,633
Thanks to you, God.
-Amen.
44
00:08:27,700 --> 00:08:32,066
Once, we fed many people on our meal.
45
00:08:36,566 --> 00:08:38,400
If God permits, those day
will come again, mother.
46
00:08:40,333 --> 00:08:41,400
If God permits.
47
00:08:43,133 --> 00:08:44,300
Where is Halime?
48
00:08:46,466 --> 00:08:49,066
She is not hungry, mother. She is asleep.
49
00:08:51,266 --> 00:08:52,600
So, where is Gokce?
50
00:08:55,166 --> 00:08:57,566
Aytolun invited her to dinner.
51
00:08:59,300 --> 00:09:00,333
She went to marquee.
52
00:09:12,233 --> 00:09:16,333
If a family is not together in a meal
53
00:09:17,766 --> 00:09:20,400
that nomad tent and tribe are not united.
54
00:09:25,633 --> 00:09:29,800
I could neither be a mother
nor keep my nomad tent up.
55
00:09:31,233 --> 00:09:32,433
What are you saying, mother?
56
00:09:38,700 --> 00:09:40,733
It is obvious, beautiful eyed Selcan.
57
00:09:44,233 --> 00:09:46,800
If there is no peace in meal...
58
00:09:49,800 --> 00:09:51,066
...no one eat there.
59
00:09:54,766 --> 00:09:57,100
If there is no one, there is no unity.
60
00:10:19,066 --> 00:10:20,233
May God bless your hand, aunt.
61
00:10:22,533 --> 00:10:23,666
Thank you, Gokce.
62
00:10:31,366 --> 00:10:32,366
For so long...
63
00:10:34,566 --> 00:10:35,566
...I have never...
64
00:10:42,100 --> 00:10:44,633
Gokce, what happened?
65
00:10:50,600 --> 00:10:51,800
Did we say something wrong?
66
00:10:55,033 --> 00:10:56,066
No, no.
67
00:10:59,533 --> 00:11:03,600
I have not had a peaceful meal
for so long.
68
00:11:08,666 --> 00:11:10,533
What you have gone through
was not easy, Gokce.
69
00:11:14,100 --> 00:11:16,200
Then, your brother, Ertugrul...
70
00:11:17,766 --> 00:11:19,300
...caused many troubles to you.
71
00:11:24,800 --> 00:11:29,733
Hayme made the right decision
for all of us by exiling him.
72
00:11:32,433 --> 00:11:33,600
Isn't it, Gokce?
73
00:11:39,800 --> 00:11:41,066
You speak the truth, aunt.
74
00:11:51,300 --> 00:11:53,266
I hope he will not come back
with new troubles.
75
00:12:03,066 --> 00:12:07,666
Oghuz always found a way out
even in darkest times.
76
00:12:11,133 --> 00:12:14,066
Two nomad tents' merging
is a blessing of God.
77
00:12:16,166 --> 00:12:19,333
We must appreciate this blessing.
78
00:12:32,000 --> 00:12:35,666
Our merging is not limited
with Ertugrul, Korkut Bey.
79
00:12:39,766 --> 00:12:45,733
We must enhance the bound
between Kayis and Dodurgas.
80
00:12:47,633 --> 00:12:49,633
Then no one will take a stand against us.
81
00:13:13,100 --> 00:13:14,133
Meal is ready, Bey.
82
00:13:34,133 --> 00:13:35,233
Hope you like it?
83
00:13:51,533 --> 00:13:52,533
Did you, Bey?
84
00:14:01,133 --> 00:14:02,300
God bless your hand, Turgut brother.
85
00:14:03,766 --> 00:14:05,400
You did it better than Halime Sultan.
86
00:14:09,333 --> 00:14:12,466
Bey, if Halime Hatun hears that,
I get in trouble.
87
00:14:16,133 --> 00:14:19,133
Turgut brother, Aykiz Baci
thought you a lot.
88
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
Sit down, brother.
89
00:14:48,566 --> 00:14:49,600
Sit down and have your meal.
90
00:15:02,433 --> 00:15:05,700
Aykiz Baci is not dead, Turgut brother.
She is always with us.
91
00:15:07,466 --> 00:15:08,533
She fell martyr.
92
00:15:10,533 --> 00:15:12,600
I know, Bey. I know.
93
00:15:14,566 --> 00:15:17,166
If you knew, you would not be sorry.
94
00:15:19,466 --> 00:15:21,800
If you knew, you would not be in pain.
95
00:15:25,633 --> 00:15:30,600
If God permits, you will fall martyr
one day and meet with her.
96
00:15:34,633 --> 00:15:35,633
If God permits.
97
00:15:39,666 --> 00:15:40,733
You speak the truth, Bey.
98
00:15:43,333 --> 00:15:44,466
You speak the truth.
99
00:15:48,233 --> 00:15:49,733
I will rip this pain out of my heart.
100
00:16:07,200 --> 00:16:08,466
What is the situation in nomad tent, Bey?
101
00:16:09,333 --> 00:16:10,466
They blamed you.
102
00:16:13,333 --> 00:16:14,333
They have a point.
103
00:16:23,800 --> 00:16:25,100
That is why I do not talk.
104
00:16:29,100 --> 00:16:30,233
We swore that we would lose
105
00:16:31,133 --> 00:16:34,633
our mothers, our lovers
and our heads for Islam.
106
00:16:41,033 --> 00:16:43,733
Now, we will pay a price for our swear.
107
00:16:45,266 --> 00:16:47,033
Korkut Bey's marquee
is troubled, too, Bey.
108
00:16:49,266 --> 00:16:50,533
My uncle lost his foresight.
109
00:16:52,733 --> 00:16:54,433
Tugtekin has crazy ideas.
110
00:16:55,666 --> 00:16:57,400
He is in love with Gokce.
111
00:17:01,733 --> 00:17:05,166
The leading eye of my uncle's marquee
is Aytolun Hatun.
112
00:17:07,700 --> 00:17:10,566
She is the root of all evil.
113
00:17:12,300 --> 00:17:17,633
They thought Ertugrul is after Noyan
so he could not realize what they do.
114
00:17:19,500 --> 00:17:21,266
They are mistaken, I could.
115
00:17:23,233 --> 00:17:24,233
I realize.
116
00:17:26,700 --> 00:17:31,133
Aytolun Hatun, on the one hand, tries to
take my brother Gundogdu to their sides
117
00:17:32,333 --> 00:17:36,033
on the other hand, she wants to marry
Tugtekin and Gokce.
118
00:17:38,433 --> 00:17:40,533
Why do they want to marry
Tugtekin and Gokce?
119
00:17:41,366 --> 00:17:43,566
Gokce Hatun cannot not have a baby.
120
00:17:46,266 --> 00:17:51,566
If Aytolun Hatun knows this secret,
she has a secret agenda.
121
00:17:56,333 --> 00:17:57,733
We will find out soon.
122
00:18:02,700 --> 00:18:03,733
From now on
123
00:18:04,700 --> 00:18:09,600
if someone tries to trap us, I will
crash his world about his ears.
124
00:18:27,133 --> 00:18:29,700
If you excuse me, now. It is late.
125
00:18:42,800 --> 00:18:44,166
Come back any time, daughter.
126
00:18:46,166 --> 00:18:48,133
Dear God did not give me a daughter.
127
00:18:49,166 --> 00:18:52,200
But be my daughter and bring joy
to our home.
128
00:18:53,333 --> 00:18:54,400
Thank you, Bey.
129
00:19:03,600 --> 00:19:04,766
I will walk you to your marquee.
130
00:19:06,466 --> 00:19:09,166
-Good evening.
-Good evening, my daughter.
131
00:19:27,166 --> 00:19:28,366
What happens next?
132
00:19:30,266 --> 00:19:33,466
Any girl wants to be with Tugtekin, Bey.
133
00:19:35,066 --> 00:19:37,733
We will understand on the way to Erzurum.
134
00:19:40,166 --> 00:19:43,800
Why do you want this marriage
too much, Aytolun?
135
00:19:45,600 --> 00:19:51,333
The problem of two nomad tents' merging
will be solved by marriage of these.
136
00:19:52,233 --> 00:19:58,200
Kayi people's love will be assured by son
of Korkut Bey, Tugtekin. That is why.
137
00:20:00,800 --> 00:20:02,266
You are cunning.
138
00:20:34,066 --> 00:20:35,166
The winter here is severe.
139
00:20:38,566 --> 00:20:40,166
This winter will be hard for all of us.
140
00:20:47,166 --> 00:20:48,366
What are you doing, Gokce?
141
00:20:48,533 --> 00:20:52,733
How could I bear to see you in the
same marquee with my wife and child?
142
00:20:53,066 --> 00:20:55,166
How could I live with you
like pangs of conscience?
143
00:20:55,500 --> 00:20:56,500
Gokce?
144
00:20:59,266 --> 00:21:01,133
-What?
-I said winter.
145
00:21:05,133 --> 00:21:07,133
If you are in peace with the ones you love
146
00:21:08,266 --> 00:21:09,600
no one cares about winter.
147
00:21:56,666 --> 00:21:57,700
Good night, aunt.
148
00:21:59,800 --> 00:22:01,133
You, too, Tugtekin.
149
00:22:04,800 --> 00:22:08,366
Why did not you tell me that
you go to dinner to Korkut Bey?
150
00:22:09,433 --> 00:22:11,000
I told my sister, Mother Hayme.
151
00:22:12,300 --> 00:22:14,033
Next time, tell me either, too.
152
00:22:17,400 --> 00:22:20,400
It is obvious that Korkut Bey
cares a lot for you.
153
00:22:27,033 --> 00:22:28,766
-Good night, Bey.
-Good night.
154
00:22:42,200 --> 00:22:46,600
You heard Kayi Alps are anxious.
155
00:22:49,166 --> 00:22:51,800
They are more anxious after Ertugrul left.
156
00:22:53,100 --> 00:22:54,366
I know, aunt. I know.
157
00:22:57,133 --> 00:23:01,366
They fought more battles
than any other Alps did.
158
00:23:03,333 --> 00:23:06,533
They always stood up against our enemies.
159
00:23:08,266 --> 00:23:14,000
I took my son's mission and entrusted
my Alps to you in battle field.
160
00:23:16,400 --> 00:23:18,233
Do not offend them ever again.
161
00:23:21,333 --> 00:23:24,200
Ertugrul brother is gone
so there will be no problem, aunt.
162
00:23:26,033 --> 00:23:28,700
We will find out treachers
sooner or later.
163
00:23:29,700 --> 00:23:35,666
I want you know, that I want to offend
neither you nor those brave men.
164
00:23:38,466 --> 00:23:41,800
I hope, you will not. Good night, son.
165
00:23:43,033 --> 00:23:44,100
Good night, aunt.
166
00:24:13,666 --> 00:24:15,200
What am I going to do with you, Selcan?
167
00:24:29,800 --> 00:24:31,033
You are my Bey.
168
00:24:32,466 --> 00:24:34,000
Do whatever you want.
169
00:24:35,200 --> 00:24:37,133
I should not have laid hand on you.
170
00:24:39,133 --> 00:24:43,700
I should not have put you and me
in this shame, I know. But...
171
00:24:44,166 --> 00:24:45,400
I die for you.
172
00:24:48,033 --> 00:24:52,233
It is your decision,
fit it my duty to obey.
173
00:24:54,400 --> 00:24:56,366
But give your decision.
174
00:25:00,366 --> 00:25:01,600
What you have done to me
175
00:25:02,800 --> 00:25:05,100
and our nomad tent is always
in my mind, Selcan.
176
00:25:07,666 --> 00:25:12,300
I was about to forget it
but you reminded it again.
177
00:25:16,233 --> 00:25:17,566
And your delusions...
178
00:25:19,100 --> 00:25:22,500
Your reasonless anger to Tugtekin,
my uncle and Aytolun.
179
00:25:23,400 --> 00:25:25,033
It is not reasonless, Bey.
180
00:25:27,100 --> 00:25:32,100
You have such a clean heart
that you cannot see it as I do.
181
00:25:33,600 --> 00:25:38,700
You mind your uncle's words
for the future of your tribe.
182
00:25:39,700 --> 00:25:42,266
You could not see.
-God give me patience.
183
00:25:45,166 --> 00:25:48,066
You cannot stand to me,
to my existence...
184
00:25:49,800 --> 00:25:51,366
...to the breath I take...
185
00:25:54,200 --> 00:25:56,033
...to the warmth of me in bed...
186
00:25:59,033 --> 00:26:02,233
...and everything. Right Gundogdu?
187
00:26:04,800 --> 00:26:07,000
Restrain the evil in you, Selcan.
188
00:26:08,533 --> 00:26:11,800
Restrain so you will not cause
more trouble in nomad tent.
189
00:26:14,800 --> 00:26:18,633
If you cause any more trouble,
you will pay the price.
190
00:26:22,166 --> 00:26:23,766
I will not say anything else to you.
191
00:27:03,533 --> 00:27:05,066
I am afraid of losing my way.
192
00:27:21,266 --> 00:27:25,066
The way and the secret are
hidden in legacy, Ertugrul.
193
00:27:31,266 --> 00:27:32,266
May it be good.
194
00:27:36,466 --> 00:27:37,600
The legacy calls me.
195
00:28:08,566 --> 00:28:09,600
Listen to me.
196
00:28:11,566 --> 00:28:13,600
Noyan collects information
197
00:28:14,033 --> 00:28:15,633
about these lands until main
Mongol army arrives.
198
00:28:18,200 --> 00:28:20,233
He wants to browbeat us by small strikes.
199
00:28:21,700 --> 00:28:24,700
In this situation, we need
to alarm nomad tent.
200
00:28:25,766 --> 00:28:29,666
Turgut and Dogan, you will
go back to nomad tent.
201
00:28:30,400 --> 00:28:33,300
After you arrive, contact
with Artuk and Wild Demir.
202
00:28:35,166 --> 00:28:38,433
But be careful.
Tugtekin wants to entrap you.
203
00:28:40,600 --> 00:28:45,000
So, go in secretly or find
a good reason to go in.
204
00:28:46,666 --> 00:28:47,733
Understood, Bey.
205
00:28:48,766 --> 00:28:50,133
We will take care of it with God's help.
206
00:28:51,600 --> 00:28:55,266
When you arrive nomad group, you must
have your finger on the pulse.
207
00:28:56,400 --> 00:28:57,500
Everyone is a suspect.
208
00:28:59,633 --> 00:29:01,766
I suspect Tugtekin's Alp, Kocabash.
209
00:29:03,566 --> 00:29:08,666
If you suspect someone, keep him in sight.
210
00:29:10,133 --> 00:29:11,433
Do not cause trouble in nomad group.
211
00:29:15,600 --> 00:29:19,000
When we find the treacher in nomad group,
we could entrap Noyan.
212
00:29:19,533 --> 00:29:21,133
What about me, Bey? What about me?
213
00:29:23,800 --> 00:29:25,766
You are all in it.
214
00:29:27,666 --> 00:29:29,500
I send you to hell, Abdurrahman.
215
00:29:30,600 --> 00:29:33,533
Do not ever give up.
Do not make a mistake.
216
00:29:34,700 --> 00:29:37,800
If you make a mistake,
we may not see you again.
217
00:29:39,733 --> 00:29:43,233
I give my life for this duty, Bey.
I hope, God is with me.
218
00:29:44,433 --> 00:29:45,500
If God permits.
219
00:29:52,533 --> 00:29:54,066
Try change Hamza's side.
220
00:29:55,366 --> 00:29:57,166
Try to win his rotten heart.
221
00:29:59,133 --> 00:30:00,800
You do not have to send
the news immediately.
222
00:30:02,033 --> 00:30:05,133
Noyan will test you.
First, gain Noyan's confidence.
223
00:30:08,700 --> 00:30:10,000
But what will you do, Bey?
224
00:30:13,500 --> 00:30:14,700
I go to take my legacy.
225
00:30:21,700 --> 00:30:23,200
It is time to battle, brothers.
226
00:30:25,000 --> 00:30:27,400
It is time to shove down enemy's throat.
227
00:30:29,800 --> 00:30:32,066
Come on, in it win it.
228
00:30:37,033 --> 00:30:38,100
Give me your blessings.
229
00:30:40,033 --> 00:30:41,066
You have it, Bey.
230
00:30:44,566 --> 00:30:45,566
You have it, Bey.
231
00:30:50,133 --> 00:30:51,166
You have it, Bey.
232
00:30:53,166 --> 00:30:56,666
If I have your blessing,
you have my blessing, too.
233
00:31:01,233 --> 00:31:02,233
Come on.
234
00:31:27,433 --> 00:31:29,000
He is furious because of
Ertugrul's escape.
235
00:31:30,733 --> 00:31:33,200
He might cut you in pieces
and feed the jackals.
236
00:31:35,033 --> 00:31:38,733
Do not worry, I know
what Baycu Noyan feels.
237
00:31:56,033 --> 00:31:57,066
Baycu Noyan.
238
00:32:03,500 --> 00:32:06,266
Baycu Noyan, I am at your service.
239
00:32:15,133 --> 00:32:19,633
All these lands to Byzantine
will be ours, Efrasiyab.
240
00:32:21,166 --> 00:32:26,033
Erzurum, Malatya, Konya, Alayi,
all of them.
241
00:32:28,100 --> 00:32:30,733
Do you want to take your share
from every trade in these cities?
242
00:32:31,366 --> 00:32:33,766
I am a merchant, of course, I do.
243
00:32:35,500 --> 00:32:36,700
I want every lucre of it.
244
00:32:41,433 --> 00:32:43,766
You will earn more than you can imagine.
245
00:32:46,300 --> 00:32:50,000
But we have a business, first, Efrasiyab.
246
00:32:52,366 --> 00:32:57,266
We will tyrannize Kayis and Dodurgas
as they have never seen.
247
00:32:59,066 --> 00:33:01,300
As, Ertugrul escaped
248
00:33:03,166 --> 00:33:05,133
and as we could not find him
249
00:33:07,600 --> 00:33:10,533
so he will find us.
250
00:33:13,133 --> 00:33:16,300
He will beg me to kill him on bended knee.
251
00:33:18,500 --> 00:33:20,200
I am at service, Baycu Noyan.
252
00:33:22,100 --> 00:33:26,733
They will dread Mongols
until Ogeday's army arrives.
253
00:33:29,000 --> 00:33:31,600
We will make them pauperize for a bite.
254
00:33:33,566 --> 00:33:35,733
First, we will give them too much gold.
255
00:33:38,033 --> 00:33:40,266
Then, every one of them will perish.
256
00:33:41,033 --> 00:33:43,133
They will have no strength
to feed to horses.
257
00:33:43,733 --> 00:33:48,366
Your Persian servant is skillful,
he will not let you down.
258
00:33:52,733 --> 00:33:54,666
So, move on.
259
00:33:56,266 --> 00:33:59,666
My soldiers will escort you
till their boundaries.
260
00:34:29,733 --> 00:34:31,199
We have not find any track yet.
261
00:34:35,233 --> 00:34:38,000
Set out today.
Search everywhere, Kocabash.
262
00:34:39,100 --> 00:34:41,199
When you see them, do not let them
escape, understood?
263
00:34:42,033 --> 00:34:43,033
Yes, Bey.
264
00:34:43,666 --> 00:34:46,800
If you capture them, show no mercy.
265
00:34:48,400 --> 00:34:50,400
We will not let them cause more trouble
in nomad group.
266
00:35:16,600 --> 00:35:18,800
We have our meals when the sun rises
267
00:35:20,033 --> 00:35:22,800
and sets in this marquee.
268
00:35:24,300 --> 00:35:26,800
Daughter in laws make these meals ready.
269
00:35:30,433 --> 00:35:32,733
The meals my husband does not participate
is a poison to me.
270
00:35:37,166 --> 00:35:39,066
Cooking meal that he does not participate
is a torture for me.
271
00:35:42,166 --> 00:35:43,266
Turn your face to me.
272
00:35:44,400 --> 00:35:45,600
I said turn your face!
273
00:35:48,433 --> 00:35:50,666
Halime, do not push my limits!
274
00:35:51,800 --> 00:35:53,500
Do you think only your husband suffered?
275
00:35:55,300 --> 00:35:56,600
Do you think only you are hurt?
276
00:35:57,600 --> 00:35:59,800
Many Hatun's husbands fell martyr.
277
00:36:00,766 --> 00:36:02,400
Turgut lost his Aykiz.
278
00:36:03,733 --> 00:36:05,766
None of them has whined as you do.
279
00:36:06,600 --> 00:36:10,666
My husband exiled from his nomad tent
for which he gave, life by his mother.
280
00:36:11,766 --> 00:36:13,200
He died the death.
281
00:36:14,133 --> 00:36:20,466
He was not exiled by his mother
but Hatun of Kayi, Hayme Hatun.
282
00:36:21,266 --> 00:36:25,100
He was not your husband,
he was Alp of Kayi, Ertugrul.
283
00:36:27,233 --> 00:36:30,100
If you will be a Bey's wife,
know this first.
284
00:36:32,100 --> 00:36:33,200
From now on
285
00:36:34,500 --> 00:36:38,666
if you could not hold your tongue
286
00:36:40,700 --> 00:36:42,233
I know how to cut it.
287
00:37:26,133 --> 00:37:28,133
Tell me, what is your
trouble, Selcan Hatun?
288
00:37:29,100 --> 00:37:32,033
I have only one trouble Aytolun
and it is you.
289
00:37:33,266 --> 00:37:35,566
What does your sick mind think?
290
00:37:36,466 --> 00:37:39,566
What does your cunning mind think?
291
00:37:40,600 --> 00:37:42,133
What do you want from my sister?
292
00:37:42,533 --> 00:37:47,300
You captured her,
what do you want, tell me?
293
00:37:47,733 --> 00:37:49,266
Know your place, Selcan.
294
00:37:49,800 --> 00:37:52,366
You are a parasite in
my husband's nomad tent.
295
00:37:53,066 --> 00:37:55,800
Like you are a parasite
in your husband tent.
296
00:37:59,133 --> 00:38:02,466
You are a snake in my uncle's bed!
A snake that must be beheaded!
297
00:38:05,266 --> 00:38:06,600
-Let me!
-Aytolun Hatun!
298
00:38:07,133 --> 00:38:08,633
Please, she does not know
what she is saying.
299
00:38:08,800 --> 00:38:10,100
Lay down your dagger.
300
00:38:10,266 --> 00:38:12,466
Let me to bring her into
the line, Gundogdu!
301
00:38:12,766 --> 00:38:15,300
I will bring her into the line, please!
302
00:38:15,666 --> 00:38:18,600
-Do you hear yourself, Gundogdu?
-Shut up!
303
00:38:20,266 --> 00:38:21,666
What are you saying, Gundogdu?
304
00:38:22,733 --> 00:38:24,800
I will not let her to capture my sister!
305
00:38:25,466 --> 00:38:27,533
Selcan, beat it!
306
00:38:28,500 --> 00:38:29,800
I will see you in the tent.
307
00:38:30,766 --> 00:38:31,766
Beat it!
308
00:38:36,800 --> 00:38:41,466
Aytolun Hatun, please keep this
between three of us.
309
00:38:42,366 --> 00:38:44,500
I do not want any discrimination
between two nomad tents.
310
00:38:47,000 --> 00:38:48,333
She is a sick woman.
311
00:38:49,666 --> 00:38:53,266
Forgive me for saying that
but this is the truth.
312
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
Because of that, I keep this between us.
313
00:39:00,066 --> 00:39:02,033
But keep that woman away from me.
314
00:39:03,166 --> 00:39:06,066
Otherwise, I will not keep quiet.
315
00:39:28,600 --> 00:39:30,666
What did you give to hussy Aytolun?
316
00:39:32,000 --> 00:39:34,566
Tell me. Was that strength syrup?
317
00:39:37,066 --> 00:39:38,066
I said tell me!
318
00:39:39,366 --> 00:39:40,533
Strength syrup, Hanim.
319
00:39:48,133 --> 00:39:50,700
Does that syrup
kill a sick man like Korkut?
320
00:39:53,533 --> 00:39:54,533
Ilkish!
321
00:39:55,066 --> 00:39:56,700
Of course, it kills, Selcan Hatun.
322
00:40:06,733 --> 00:40:07,733
Selcan!
323
00:40:08,600 --> 00:40:09,600
Selcan!
324
00:40:10,233 --> 00:40:12,000
Where are you damn woman?
325
00:40:21,500 --> 00:40:22,600
You were right, Selcan.
326
00:40:23,533 --> 00:40:25,233
I cannot stand to you.
327
00:40:25,733 --> 00:40:28,133
To your existence, to the breath you take.
328
00:40:28,533 --> 00:40:30,466
To the warmth of you in my bed, anything.
329
00:40:31,333 --> 00:40:32,366
Anything!
330
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Translation: Losa Translation Services
24854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.