Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:38,366 --> 00:02:39,566
She carries the burden of nomad tent.
5
00:02:41,733 --> 00:02:43,633
Hayme Hatun has the blues.
6
00:02:44,766 --> 00:02:47,800
Immediately, you shall free
your heart from that grief.
7
00:02:50,566 --> 00:02:56,466
How could I bear all this grief and pain?
8
00:02:57,333 --> 00:03:00,666
You could, mother, with permission of God.
9
00:03:05,100 --> 00:03:07,266
Mix this with water and make a syrup.
10
00:03:08,200 --> 00:03:10,366
If God permits, this will heal her.
11
00:03:13,400 --> 00:03:15,600
-If you excuse me.
-Let me see you out.
12
00:03:16,800 --> 00:03:18,600
Pack up equipment and follow me.
13
00:03:28,266 --> 00:03:29,800
May God bless you, Artuk Bey.
14
00:03:30,733 --> 00:03:32,066
Take care of your mother, Bey.
15
00:03:33,666 --> 00:03:37,266
My mother lives in grief, pain and worry.
16
00:03:38,666 --> 00:03:41,266
May God not let anything happen to her.
-Amen.
17
00:03:50,600 --> 00:03:52,800
We need you, Mother Hayme.
18
00:03:56,466 --> 00:03:58,000
Do not die, please.
19
00:04:26,166 --> 00:04:28,100
You tousled nomad tent
20
00:04:28,433 --> 00:04:30,733
many men fall martyr because of you
21
00:04:31,666 --> 00:04:33,366
you ruined Ertugrul
22
00:04:34,066 --> 00:04:35,233
now you want to ruin Mother Hayme!
23
00:04:40,466 --> 00:04:44,066
If something happens to Mother Hayme,
I will kill you myself.
24
00:08:17,666 --> 00:08:20,366
God damn it! God damn it!
25
00:08:21,266 --> 00:08:22,333
Find him!
26
00:08:22,666 --> 00:08:24,133
Find him!
27
00:08:24,666 --> 00:08:25,666
Go!
28
00:08:40,366 --> 00:08:43,200
Find the men you left as guards
and punish them one by one.
29
00:08:44,366 --> 00:08:45,366
Do you understand?
30
00:08:49,533 --> 00:08:51,000
Ertugrul was always on my sight, Bey.
31
00:08:53,000 --> 00:08:54,600
It is impossible that
he would free Abdurrahman.
32
00:08:55,633 --> 00:08:56,700
What about his Alps?
33
00:08:57,666 --> 00:09:00,766
His Alps did not come to tent, Bey.
They were in their tent.
34
00:09:02,433 --> 00:09:03,666
I made them followed all day long.
35
00:09:04,733 --> 00:09:06,666
So how did this man escape?
36
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Bey, there are wheels within wheels.
37
00:09:11,666 --> 00:09:15,200
It is obvious that someone who is jealous
of you and Tugtekin did this.
38
00:09:16,133 --> 00:09:19,000
Someone discredits your dignity.
39
00:09:19,266 --> 00:09:21,233
Unfortunately, they succeeded it.
40
00:09:22,266 --> 00:09:23,400
I will go and find them.
41
00:09:24,000 --> 00:09:26,800
Tugtekin, you should not go anywhere.
42
00:09:28,033 --> 00:09:30,200
This should not be inextricable.
43
00:09:30,800 --> 00:09:32,166
You should stay in nomad tent.
44
00:09:33,266 --> 00:09:37,500
Kacabash, take your best Alps,
set out and follow them.
45
00:09:38,400 --> 00:09:42,266
Find Abdurrahman, Ertugrul and his Alps
then bring them back.
46
00:09:43,333 --> 00:09:44,333
Now!
47
00:09:47,333 --> 00:09:48,666
Go and find them.
48
00:09:50,100 --> 00:09:52,700
Find them and show no mercy.
49
00:09:53,533 --> 00:09:54,600
Do not worry, Bey.
50
00:09:56,100 --> 00:09:59,300
If you do not find them, I will whip you
in nomad tent, Kocabash.
51
00:10:01,166 --> 00:10:02,166
Go now.
52
00:11:17,233 --> 00:11:19,300
You stay here, and you two come with me.
53
00:13:01,166 --> 00:13:02,433
Move. Move!
54
00:13:14,666 --> 00:13:20,300
If I do not kill you and your loved ones
55
00:13:21,333 --> 00:13:23,033
may Earth has my blood!
56
00:13:24,700 --> 00:13:25,700
Move!
57
00:13:46,000 --> 00:13:48,200
Look what I have become thanks to you
while I am a doctor.
58
00:13:49,066 --> 00:13:50,300
How can I make it up to you, Bey.
59
00:13:51,500 --> 00:13:52,666
Thank to Turali.
60
00:13:55,333 --> 00:13:57,066
Now, put these on.
61
00:14:00,133 --> 00:14:01,133
But, Artuk Bey...
62
00:14:02,166 --> 00:14:04,533
...the only thing I did not do
was wearing woman clothes.
63
00:14:05,133 --> 00:14:08,533
How did you imagine your escape
in day time from nomad tent?
64
00:14:10,333 --> 00:14:13,400
Come on, don't push it. Put these on.
65
00:14:28,600 --> 00:14:32,333
Abdurrahman, Ertugrul Bey and his Alps,
Dogan and Turgut
66
00:14:33,366 --> 00:14:34,600
whoever comes across
67
00:14:35,666 --> 00:14:37,233
we are assigned to take them
to nomad tent.
68
00:14:39,300 --> 00:14:40,766
If they fight back, you can kill them.
69
00:14:42,466 --> 00:14:45,033
This is headquarters' judgment.
-Where are we going?
70
00:14:46,800 --> 00:14:47,800
Make the preparations.
71
00:14:48,633 --> 00:14:49,700
I go to Artuk Bey.
72
00:15:08,066 --> 00:15:10,166
Go out, Turali. Have a look around.
73
00:15:12,033 --> 00:15:15,100
Your horse is ready.
You will go to Geyikli's cave.
74
00:15:15,666 --> 00:15:17,233
Turali will take you to horse.
75
00:15:18,333 --> 00:15:20,566
Thank you, Bey. May god bless you.
76
00:15:28,333 --> 00:15:29,333
Come on, hurry up.
77
00:15:53,600 --> 00:15:54,600
Peace be upon you, Bey.
78
00:15:55,733 --> 00:15:57,300
And peace be upon you, Kocabash.
79
00:16:05,433 --> 00:16:06,433
What is the matter?
80
00:16:08,600 --> 00:16:10,633
Do you understand how could
Abdurrahman escape
81
00:16:11,633 --> 00:16:14,333
because his body was not around?
82
00:16:16,033 --> 00:16:19,033
While Alps like you who have their mind
on other thing are on duty
83
00:16:20,233 --> 00:16:23,133
more treachers will escape, Kocabash.
84
00:16:34,600 --> 00:16:38,066
I am here to take some more syrup
which you prepared for Mother Hayme.
85
00:16:38,300 --> 00:16:39,700
I will make it ready, Selcan Hatun.
86
00:16:45,266 --> 00:16:46,666
Do you need anything, Kocabash?
87
00:16:48,300 --> 00:16:49,300
No, Bey.
88
00:16:50,233 --> 00:16:51,233
If you excuse me.
89
00:17:07,500 --> 00:17:09,000
Do not rush anymore, mother.
90
00:17:09,800 --> 00:17:12,566
We will get over this trouble
with God's help.
91
00:17:15,033 --> 00:17:17,800
My self-sacrificing and smart son.
92
00:17:19,133 --> 00:17:20,166
If God permits.
93
00:17:21,033 --> 00:17:22,099
If God permits.
94
00:17:23,233 --> 00:17:24,566
Permission, Mother Hayme!
95
00:17:25,633 --> 00:17:26,700
Come in, Dumrul.
96
00:17:35,466 --> 00:17:39,100
Kocabash gathered Alps they will
go after them, Mother Hayme.
97
00:17:40,033 --> 00:17:41,733
It is obvious they will fight.
98
00:17:42,300 --> 00:17:45,066
They thought Ertugrul Bey
freed Abdurrahman, mother.
99
00:17:45,600 --> 00:17:46,633
What did you say?
100
00:17:48,200 --> 00:17:50,433
Mother! You are tired,
let me talk to my uncle.
101
00:17:50,600 --> 00:17:54,733
It is enough, it is time to bring them
into the line!
102
00:17:55,333 --> 00:17:59,033
What does going after my son mean
even after I exiled my son?
103
00:18:00,100 --> 00:18:01,333
Do they want to kill him?
104
00:18:17,066 --> 00:18:18,066
Ertugrul!
105
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
How much lucre did you take to betray
your nomad tent, treacherous dog?
106
00:18:34,366 --> 00:18:35,566
I was innocent, Ertugrul.
107
00:18:36,400 --> 00:18:38,200
Your brother, Gundogdu,
did not believe in me.
108
00:18:39,100 --> 00:18:40,433
He accused me of being a treacher.
109
00:18:41,233 --> 00:18:44,366
I fight to death for him
without batting an eyelid.
110
00:18:46,266 --> 00:18:47,633
I thought of him as a father.
111
00:18:50,133 --> 00:18:51,300
I did not deserve this.
112
00:18:52,333 --> 00:18:55,166
Did you become Noyan's dog
because of what Gundogdu Bey did?
113
00:19:16,433 --> 00:19:17,733
Ertugrul!
114
00:19:36,133 --> 00:19:38,133
I will make you regret
the day you were born!
115
00:19:45,566 --> 00:19:46,566
Archer!
116
00:20:05,600 --> 00:20:06,600
Archer!
117
00:20:19,000 --> 00:20:20,233
It is not going to work, Bey.
118
00:20:21,766 --> 00:20:23,700
Two nomad tents could not bear this pain.
119
00:20:25,066 --> 00:20:29,733
Flames that Ertugrul put us in will burn
all of us sooner or later.
120
00:20:32,533 --> 00:20:36,133
His mother exiled him. He is gone now.
121
00:20:39,166 --> 00:20:40,200
What if...
122
00:20:41,800 --> 00:20:43,333
...Hayme did it?
123
00:20:48,066 --> 00:20:50,166
Do you hear yourself, woman?
124
00:20:53,633 --> 00:20:56,600
She would have lost her
reputation among Alps
125
00:20:57,133 --> 00:20:59,766
if she had wasted her husband reminder?
126
00:21:00,600 --> 00:21:01,766
Perhaps, she was afraid of it.
127
00:21:02,666 --> 00:21:04,100
She did it herself.
128
00:21:05,733 --> 00:21:10,333
She silenced us by exiling Ertugrul.
129
00:21:59,133 --> 00:22:00,533
You showed that you are a Kayi mother
130
00:22:01,133 --> 00:22:03,500
by showing no mercy
to your son, Mother Hayme.
131
00:22:05,600 --> 00:22:12,400
I am a mother but my brother is
neither an uncle nor a Bey, Aytolun.
132
00:22:17,266 --> 00:22:20,200
Korkut Bey knows how to behave, Hayme.
133
00:22:22,033 --> 00:22:23,100
Look at me, Aytolun.
134
00:22:24,233 --> 00:22:29,733
Do not ever try to be The Bey's wife
in my father's nomad tent.
135
00:22:33,033 --> 00:22:34,800
I send you where you came from.
136
00:22:45,433 --> 00:22:49,266
So, not every dog barks in his own yard.
137
00:23:29,233 --> 00:23:31,466
If God permits, we will
get over these hard times.
138
00:24:25,766 --> 00:24:29,200
You sent your Alps
after my son and his Alps.
139
00:24:30,766 --> 00:24:34,000
Like a treacher, a murderer, a bandit!
140
00:24:37,533 --> 00:24:39,433
They said you sent men after him.
141
00:25:57,100 --> 00:25:58,766
What would I have done, Hayme?
142
00:26:01,000 --> 00:26:04,500
My duty is performing
headquarters' judgment
143
00:26:05,166 --> 00:26:06,733
and keeping the peace in nomad tent,
is not it?
144
00:26:09,266 --> 00:26:12,233
So, you will bring peace by fratricide.
145
00:26:14,500 --> 00:26:16,400
If they are not involved in this
146
00:26:17,566 --> 00:26:21,666
they will come after my Alp
and we will talk about it.
147
00:26:22,300 --> 00:26:26,600
Or, if they disobey headquarters'
judgments and freed Abdurrahman
148
00:26:27,500 --> 00:26:30,600
then they will pay the price
according to traditions.
149
00:26:33,600 --> 00:26:36,700
You are making a mistake, brother.
You are making a mistake.
150
00:26:38,500 --> 00:26:42,233
If any of them gets hurt,
I will make you pay for it!
151
00:26:59,700 --> 00:27:00,700
What's happening, father?
152
00:27:02,800 --> 00:27:06,766
Your aunt is offended because we sent men
after treachers, Tugtekin.
153
00:27:09,300 --> 00:27:11,233
We welcomed them for a long time, aunt.
154
00:27:12,566 --> 00:27:14,000
They freed Abdurrahman.
155
00:27:15,700 --> 00:27:17,533
Have not you fed up living
with treachers yet?
156
00:27:20,066 --> 00:27:23,533
Stop Tugtekin, do not fan the fire.
157
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
Uncle.
158
00:27:31,100 --> 00:27:32,133
Mother.
159
00:27:32,400 --> 00:27:33,733
We assembled the headquarters here.
160
00:27:34,533 --> 00:27:37,400
We said we would be one and united.
161
00:27:38,800 --> 00:27:39,800
We gave our words.
162
00:27:41,466 --> 00:27:42,533
So what is this situation now?
163
00:27:43,500 --> 00:27:45,333
We are down at the first shot.
164
00:27:47,233 --> 00:27:48,533
But it was obvious.
165
00:27:54,266 --> 00:27:55,300
We said, son.
166
00:27:57,166 --> 00:27:58,266
Yes, we said.
167
00:27:59,033 --> 00:28:04,800
But I exiled my helpless son
from nomad tent.
168
00:28:05,666 --> 00:28:08,133
What does sending men after him mean?
169
00:28:10,500 --> 00:28:14,033
I put my nomad tent
in enough danger, Hayme.
170
00:28:16,266 --> 00:28:17,433
I shared my tent with you.
171
00:28:19,200 --> 00:28:20,466
But I am at the end of my rope.
172
00:28:21,466 --> 00:28:24,633
Those traitors will come here
sooner or later.
173
00:28:29,133 --> 00:28:31,033
All right, then find them.
174
00:28:32,333 --> 00:28:35,566
I hope you are not get
involved in this, Hayme.
175
00:29:14,233 --> 00:29:16,333
Mother Hayme knows what happened.
176
00:29:17,033 --> 00:29:19,400
But she is silent not to stir nomad tent.
177
00:29:20,600 --> 00:29:22,200
Whatever.
-Have a nice day.
178
00:29:28,066 --> 00:29:31,633
Ertugrul Bey is exiled by his mother
as he deserved...
179
00:29:34,300 --> 00:29:36,433
....so there will be peace
in our nomad tents.
180
00:29:37,066 --> 00:29:38,266
Is not it, Wild Demir?
181
00:29:39,000 --> 00:29:42,666
If you stick your heads in the sand,
there will be no peace, Aytolun Hatun.
182
00:29:43,600 --> 00:29:45,433
While the trouble comes right at us
183
00:29:46,166 --> 00:29:49,233
you left no peace in nomad tent
by saying peace.
184
00:29:54,100 --> 00:29:57,500
We know who dreamt of war
with his lame hand.
185
00:30:02,366 --> 00:30:06,266
Many perished in battle field like jades.
186
00:30:08,666 --> 00:30:12,033
Battle is not performed
only with sword, Aytolun Hatun.
187
00:30:12,566 --> 00:30:14,000
But with heart and word.
188
00:30:14,700 --> 00:30:17,766
Ertugrul Bey said what he thought.
189
00:30:18,500 --> 00:30:24,433
But you are so deaf, blind
and even black hearted that...
190
00:30:24,600 --> 00:30:25,700
Enough, Wild Demir.
191
00:30:28,700 --> 00:30:29,700
Enough.
192
00:30:35,333 --> 00:30:38,000
I thought your duty was to forge the iron.
193
00:30:39,033 --> 00:30:41,400
But you could not hold your tongue.
194
00:30:43,300 --> 00:30:44,333
Shame on you.
195
00:30:50,566 --> 00:30:51,800
She is worse than snake.
196
00:30:53,333 --> 00:30:56,066
She gets suspicious.
She sees how the wind blows.
197
00:30:57,800 --> 00:31:01,000
Be careful about her and your words.
198
00:31:02,366 --> 00:31:04,133
We should not be seen together.
199
00:31:05,100 --> 00:31:07,200
You speak the truth, Bey.
You speak the truth.
200
00:31:32,366 --> 00:31:33,633
Where are they, Turgut brother?
201
00:31:34,133 --> 00:31:36,166
Ertugrul Bey said they will come after us.
202
00:31:36,333 --> 00:31:37,600
So, why are not they here yet?
203
00:31:38,433 --> 00:31:40,000
What if something happened to Abdurrahman
204
00:31:40,166 --> 00:31:41,466
while they were freeing him
from caged tent?
205
00:31:42,200 --> 00:31:44,166
Dogan, enough.
206
00:31:48,700 --> 00:31:51,433
You are right, Turgut brother. I am sorry.
207
00:32:20,100 --> 00:32:21,100
Abdurrahman?
208
00:32:21,266 --> 00:32:24,033
What happened to you, Abdurrahman brother?
You are a woman.
209
00:32:27,533 --> 00:32:31,433
I saw a bird in forest.
He was flying around.
210
00:32:32,033 --> 00:32:34,266
I captured him and brought here
to poor's cave.
211
00:32:35,200 --> 00:32:36,766
The only thing I have not done
was putting on women's clothes
212
00:32:37,100 --> 00:32:38,133
but I did it at least.
213
00:32:39,400 --> 00:32:42,133
Brothers, there is no death
for us on land.
214
00:32:50,066 --> 00:32:51,066
Calm down, mother.
215
00:32:51,533 --> 00:32:54,766
Even if they follow Ertugrul,
they could not find him, do not worry.
216
00:32:55,333 --> 00:32:57,500
They cannot find neither Ertugrul
nor his Alps.
217
00:32:59,233 --> 00:33:01,400
I know they could not find him, Gundogdu.
218
00:33:01,766 --> 00:33:05,300
But, what does sending men
after my son mean?
219
00:33:07,633 --> 00:33:12,133
How could I accept the edict
that Korkut wrote about my son
220
00:33:12,366 --> 00:33:15,166
as a mother and Bey of this nomad tent?
221
00:33:17,433 --> 00:33:21,133
He sent his dogs after my son
because exiling him was not enough.
222
00:33:21,533 --> 00:33:23,100
Tell me, Gundogdu!
223
00:33:24,233 --> 00:33:25,566
I exiled him myself.
224
00:33:26,033 --> 00:33:28,100
What should I have done, take his life?
225
00:33:29,300 --> 00:33:33,566
I do not know what is happening
but we both know Ertugrul.
226
00:33:34,333 --> 00:33:37,066
We know he disregards dangers.
227
00:33:40,066 --> 00:33:41,466
If he did it
228
00:33:42,666 --> 00:33:46,600
he saved both Kayis
and your father's honor.
229
00:33:49,333 --> 00:33:50,400
What are you saying, mother?
230
00:33:53,200 --> 00:33:54,600
Did not Ertugrul cause all these trouble
231
00:33:56,200 --> 00:34:00,266
by saying headquarters'
judgment and traditions?
232
00:34:01,766 --> 00:34:04,500
So, our headquarters and traditions
are worthless now?
233
00:34:05,466 --> 00:34:06,533
What is this?
234
00:34:06,800 --> 00:34:08,800
Perhaps, I should have said this
at the very beginning.
235
00:34:10,300 --> 00:34:14,100
I should have said this when we took
shelter in my brother's nomad tent.
236
00:34:15,300 --> 00:34:18,766
I made a huge mistake by accepting
my brothers offer! A huge mistake!
237
00:34:19,500 --> 00:34:23,166
-Mother!
-Go son, go Gundogdu!
238
00:34:40,233 --> 00:34:42,500
-Is there anything missing?
-No, Aytolun Hanim.
239
00:34:43,066 --> 00:34:46,500
All the preparations will be done
before merchant Efrasiyab arrives.
240
00:34:47,466 --> 00:34:48,466
Good.
241
00:34:55,400 --> 00:34:59,500
If your eyes are shining on a day
like this, you have good news.
242
00:35:00,233 --> 00:35:02,200
Gokce accepted to come Erzurum
with me, mother.
243
00:35:05,266 --> 00:35:06,533
This is good news.
244
00:35:07,800 --> 00:35:10,800
You will be together
until she will be in your bed.
245
00:35:12,733 --> 00:35:14,366
Call Gokce to our marquee tonight.
246
00:35:15,100 --> 00:35:17,466
Tell her that my mother and father
want to have a dinner with her.
247
00:35:20,166 --> 00:35:21,266
Do you understand?
248
00:35:22,533 --> 00:35:23,566
I do, mother.
249
00:35:28,233 --> 00:35:34,100
Do not ever break Mother Hayme's heart
until hard times are over.
250
00:35:35,466 --> 00:35:38,433
She is the only one who can prevent you
from taking Gokce
251
00:35:38,800 --> 00:35:42,300
in your bed and as your wife.
Do not forget this.
252
00:35:44,000 --> 00:35:47,600
We got rid of Ertugrul one way or another.
253
00:35:49,366 --> 00:35:51,666
Hayme will sit in her corner
when the time is right.
254
00:35:53,000 --> 00:35:54,033
Then...
255
00:35:55,666 --> 00:35:58,800
...Dodurga and Kayi will not overcome...
256
00:36:00,600 --> 00:36:03,566
...as long as you and your father lead us.
257
00:36:49,766 --> 00:36:51,033
He escaped again.
258
00:36:57,300 --> 00:36:59,433
As long as he escapes and I get bored.
259
00:37:06,600 --> 00:37:08,700
Do spirits tell me to let him alive?
260
00:37:14,433 --> 00:37:16,166
As if I do not let him live
261
00:37:17,800 --> 00:37:19,733
everything will be in vein.
262
00:37:27,300 --> 00:37:29,000
What do spirits tell me, Ulubilge?
263
00:38:28,466 --> 00:38:30,233
Ertugrul beat you severely.
264
00:38:31,666 --> 00:38:33,233
Pray that I saved your life.
265
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
What does Noyan do with shaman?
266
00:38:47,133 --> 00:38:48,166
He talks to spirits.
267
00:38:49,533 --> 00:38:51,600
He wants to know
what great spirits tell him.
268
00:39:11,266 --> 00:39:13,000
What do spirits say, Ulubilge?
269
00:39:23,033 --> 00:39:25,733
If Ertugrul is not murdered
270
00:39:28,033 --> 00:39:29,733
the earth will be his.
271
00:39:32,766 --> 00:39:37,733
And his sons will conquer everywhere
what is on this world.
272
00:39:41,366 --> 00:39:46,200
I will destroy him and everything
he will have.
273
00:39:48,333 --> 00:39:49,366
Everything.
274
00:40:19,533 --> 00:40:20,666
Ertugrul Bey is here.
275
00:40:21,566 --> 00:40:22,600
Are you alright, Bey?
276
00:40:27,266 --> 00:40:28,366
Help me take this out.
277
00:40:39,133 --> 00:40:40,166
What happened, Bey?
278
00:40:41,466 --> 00:40:44,666
Tangut. He chased me with Hamza.
279
00:40:45,766 --> 00:40:47,700
-Bastard!
-Rascal!
280
00:40:48,100 --> 00:40:49,266
They chased us, too.
281
00:40:53,266 --> 00:40:55,600
I am sure there is spy in nomad tent.
282
00:40:56,566 --> 00:40:58,066
They follow every step we take.
283
00:41:06,166 --> 00:41:07,266
Another Kurdoglu.
284
00:41:09,633 --> 00:41:11,100
They ambushed us out of nomad tent
285
00:41:12,100 --> 00:41:14,233
while we were going to lay
an ambush to Noyan.
286
00:41:15,700 --> 00:41:20,466
He attacked you now so you are right, Bey.
There is a treacher in nomad tent.
287
00:41:21,066 --> 00:41:23,600
We will not have peace until we find him.
288
00:41:26,000 --> 00:41:27,033
What will we do, Bey?
289
00:41:30,366 --> 00:41:31,500
We have no nomad tent now.
290
00:41:32,633 --> 00:41:33,666
We have no Alps, too.
291
00:41:34,633 --> 00:41:37,566
We have only our swords and our hearts.
292
00:41:41,400 --> 00:41:45,366
Whether we will be a martyr
or we will take jackals' heads.
293
00:41:50,666 --> 00:41:53,533
It is an honor to die by your side, Bey.
294
00:41:59,333 --> 00:42:01,800
So, listen to me carefully.
295
00:42:02,766 --> 00:42:05,366
From now on, we will act as they deserve.
296
00:42:07,300 --> 00:42:08,300
How, Bey?
297
00:43:08,766 --> 00:43:09,766
Translation: Losa Translation Services
22497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.