Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:02:27,766 --> 00:02:30,400
Bey, it is as you wished.
5
00:02:31,700 --> 00:02:33,133
It wraps around your hand and wrist.
6
00:02:34,100 --> 00:02:35,300
I hope it will heal you.
7
00:02:39,400 --> 00:02:40,400
My thanks to you.
8
00:02:42,200 --> 00:02:45,000
Now I do not have a lame hand,
but a hand made of steel.
9
00:02:52,066 --> 00:02:53,066
In the name of God.
10
00:03:19,266 --> 00:03:20,333
Wonderful, Bey.
11
00:03:22,566 --> 00:03:23,566
Wonderful.
12
00:03:37,133 --> 00:03:39,433
Bey, you told me to tell you
if anything is wrong.
13
00:03:39,733 --> 00:03:40,766
What happened?
14
00:03:41,100 --> 00:03:44,333
They have come to take Abdurrahman, Bey.
Their intentions are bad.
15
00:04:02,533 --> 00:04:03,800
-Let him go!
-Let him go!
16
00:04:11,033 --> 00:04:12,666
-Let him go!
-You cannot take him!
17
00:04:15,200 --> 00:04:16,333
We will not give up Abdurrahman!
18
00:04:17,466 --> 00:04:18,700
-Let him go!
-Is it bad, brothers?
19
00:04:19,399 --> 00:04:22,100
It is my Bey who will decide
whether away it is good or bad.
20
00:04:23,766 --> 00:04:26,166
Don't do it, brother.
God will punish you.
21
00:04:27,166 --> 00:04:28,500
He will smite you.
22
00:04:29,366 --> 00:04:31,033
All good and all bad, come from God.
23
00:04:33,366 --> 00:04:34,400
Move over!
24
00:05:03,800 --> 00:05:04,800
Stop!
25
00:05:09,066 --> 00:05:10,100
Lay down your swords.
26
00:05:21,200 --> 00:05:22,200
You insolent men!
27
00:05:23,600 --> 00:05:25,200
If you draw your sword
against your brother today
28
00:05:26,133 --> 00:05:28,166
you will be kneeling
to the heathens tomorrow.
29
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
It is the Bey's order.
30
00:05:35,666 --> 00:05:37,133
We will take him, Ertugrul Bey.
31
00:05:37,533 --> 00:05:40,333
-Where will you take him?
-He will be executed in the training area.
32
00:05:42,266 --> 00:05:44,033
-You cannot take him!
-We won’t let you.
33
00:05:44,433 --> 00:05:45,466
Let him go!
34
00:05:49,333 --> 00:05:50,566
Abdurrahman is innocent!
35
00:05:53,466 --> 00:05:54,733
Abdurrahman is innocent!
36
00:05:55,666 --> 00:05:56,733
Abdurrahman is innocent!
37
00:05:58,200 --> 00:05:59,333
Abdurrahman is innocent!
38
00:05:59,566 --> 00:06:01,333
Enough! Enough.
39
00:06:05,800 --> 00:06:07,066
We will abide by...
40
00:06:12,033 --> 00:06:13,166
...the tribunal's judgment.
41
00:06:25,066 --> 00:06:26,066
Bey.
42
00:06:26,766 --> 00:06:28,333
We will respect the tribunal's judgment.
43
00:06:37,433 --> 00:06:38,433
Take him!
44
00:07:13,366 --> 00:07:16,700
He has been scheming with his Alps
day and night since he returned.
45
00:07:17,466 --> 00:07:20,633
He meets with someone secretly outside the
nomad tent. I’m sure of it.
46
00:07:21,733 --> 00:07:22,733
Who?
47
00:07:25,800 --> 00:07:27,300
I will find out soon, Bey.
48
00:07:43,433 --> 00:07:44,433
Is he in?
49
00:07:45,100 --> 00:07:46,166
Yes, Aytolun Hatun.
50
00:07:47,766 --> 00:07:50,566
-How is he?
-He would kill them all if we let him.
51
00:08:00,366 --> 00:08:01,366
Mother?
52
00:08:06,600 --> 00:08:10,133
Your father gave the order
to execute Abdurrahman.
53
00:08:11,766 --> 00:08:13,100
So, he recognized his mistake.
54
00:08:15,333 --> 00:08:19,366
After he humiliated me,
he came to his senses.
55
00:08:23,033 --> 00:08:24,500
Perhaps, someone helped him
come to his senses.
56
00:08:26,200 --> 00:08:29,600
You and your father have overcome every
obstacle to establish a great dominion.
57
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
The news we are expecting from
Sultan Aleaddin will come shortly.
58
00:08:35,033 --> 00:08:37,433
We will build up strength in our lands.
59
00:08:39,500 --> 00:08:41,766
Your only duty is to be patient, Tugtekin.
60
00:08:43,766 --> 00:08:46,000
How will I do that
while Ertugrul is here?
61
00:08:47,033 --> 00:08:51,300
Ertugrul's dignity will soon be damaged,
just like his hand, Tugtekin.
62
00:08:52,566 --> 00:08:56,600
As your father always says,
we will handle matters quietly.
63
00:08:58,733 --> 00:09:05,133
Now go and make Ertugrul's Alps
pay the price of betrayal.
64
00:09:06,133 --> 00:09:09,666
Show them that a man with a lame hand
cannot alter your destiny.
65
00:09:18,500 --> 00:09:20,333
Brother, how could you do this?
66
00:09:21,066 --> 00:09:23,533
How could you give an execution order
without my knowledge?
67
00:09:24,500 --> 00:09:28,700
I was just carrying out the decision taken
by the tribunal in two nomad tents
68
00:09:30,666 --> 00:09:32,233
It’s the right time for the execution.
69
00:09:33,633 --> 00:09:35,766
Or things will get out of control.
70
00:09:37,333 --> 00:09:40,533
You cannot take my Alp's life
just for intimidating people.
71
00:09:41,700 --> 00:09:45,133
I will decide when he will be executed.
72
00:09:45,533 --> 00:09:48,800
That was before your Alps betrayed us,
do not forget that.
73
00:09:49,633 --> 00:09:52,400
If my son or I suffer another blow,
74
00:09:53,466 --> 00:09:54,766
this partnership of ours will end.
75
00:09:55,433 --> 00:09:57,500
And everyone will have to fend
for themselves.
76
00:10:03,433 --> 00:10:05,166
This is what it finally comes to.
77
00:10:06,266 --> 00:10:09,466
To hell with him and his partnership!
78
00:10:17,733 --> 00:10:19,800
Your father entrusted Abdurrahman to us.
79
00:10:22,166 --> 00:10:26,533
How can I protect his legacy,
If I cannot even protect Abdurrahman?
80
00:10:33,266 --> 00:10:34,266
Who knows...
81
00:10:36,333 --> 00:10:38,633
...perhaps I am not worthy of his legacy.
82
00:10:43,333 --> 00:10:45,633
Not at all, mother. That’s not true.
83
00:10:46,700 --> 00:10:48,533
It is your presence
that holds us together.
84
00:10:52,000 --> 00:10:54,633
We are torn asunder as never before.
85
00:10:56,600 --> 00:10:57,766
How long?
86
00:10:59,333 --> 00:11:00,533
How long will this last?
87
00:11:06,066 --> 00:11:09,700
You know Abdurrahman is innocent, right?
88
00:11:14,366 --> 00:11:17,033
We also thought Hamza would
never betray us, mother.
89
00:11:18,433 --> 00:11:22,200
I don’t know who to trust
or what to believe anymore.
90
00:11:31,533 --> 00:11:33,000
Go and bring me Ertugrul.
91
00:11:36,066 --> 00:11:37,100
Yes, mother.
92
00:11:57,300 --> 00:11:58,300
Uncle!
93
00:12:25,266 --> 00:12:27,200
Are you here to call me
to account, Ertugrul?
94
00:12:28,733 --> 00:12:31,500
I keep wondering what happened,
to the brave uncle I once knew?
95
00:12:33,566 --> 00:12:36,400
Ertugrul, be careful with your words.
96
00:12:38,300 --> 00:12:41,000
Do you want to execute my Alp
because you cannot execute me?
97
00:12:42,533 --> 00:12:46,533
Will you cover up Tugtekin's stupidity
with the blood of my Alp?
98
00:12:46,766 --> 00:12:48,000
Ertugrul!
99
00:12:48,300 --> 00:12:53,233
The brave uncle I know and love
has enough honor to avoid this.
100
00:12:53,700 --> 00:12:55,800
Be careful whose advice you are taking.
101
00:12:56,433 --> 00:13:00,433
Understand that the rage in you
is leading us to the edge of a cliff!
102
00:13:01,800 --> 00:13:03,433
Look what you have done to
two nomad groups!
103
00:13:04,733 --> 00:13:06,133
Where is your conscience?
104
00:13:07,033 --> 00:13:08,200
Stop this execution, uncle.
105
00:13:09,233 --> 00:13:10,333
Abdurrahman is innocent.
106
00:13:11,366 --> 00:13:15,033
Do not kill a brave Alp
because of your anger towards me.
107
00:13:16,300 --> 00:13:19,200
Or you will be worthless to my Alps.
108
00:13:20,000 --> 00:13:21,566
The tribunal's judgment will be obeyed.
109
00:13:22,500 --> 00:13:24,166
Abdurrahman will be executed.
110
00:13:25,466 --> 00:13:27,600
You did not give me any other
option, Ertugrul.
111
00:13:29,133 --> 00:13:31,000
Maybe, from now on,
you will know your place.
112
00:13:31,733 --> 00:13:35,500
When did you become so cruel
and thoughtless?
113
00:13:36,766 --> 00:13:38,366
Or do you have a secret agenda?
114
00:13:39,466 --> 00:13:43,166
If you have, I will bring that
secret agenda to light one day, uncle.
115
00:13:43,800 --> 00:13:47,300
Stop this execution
while there is still time!
116
00:13:47,700 --> 00:13:50,033
Ertugrul, get out!
117
00:13:51,533 --> 00:13:54,266
Do not make me do things
we will both regret!
118
00:13:56,233 --> 00:13:57,700
Get out! Right away!
119
00:14:22,666 --> 00:14:25,000
-Traitor!
-Kill him!
120
00:14:28,233 --> 00:14:30,066
-Traitor!
-Kill that man!
121
00:14:30,566 --> 00:14:31,766
Kill him!
122
00:14:40,333 --> 00:14:42,666
Kill him!
123
00:15:00,066 --> 00:15:03,000
Turgut, tell me Ertugrul Bey
will not let them do this.
124
00:15:03,533 --> 00:15:04,666
Kill him!
125
00:15:05,500 --> 00:15:06,566
Kill him!
126
00:15:34,266 --> 00:15:36,533
We cannot let them execute
Abdurrahman.
127
00:15:37,100 --> 00:15:38,266
They want their payment, mother.
128
00:15:40,666 --> 00:15:41,733
Then let us pay the price.
129
00:15:47,633 --> 00:15:48,700
What are you going to do?
130
00:15:56,300 --> 00:15:57,466
Traitor!
131
00:16:19,700 --> 00:16:20,800
Don't do that!
132
00:16:33,200 --> 00:16:34,200
They can’t do that.
133
00:16:36,700 --> 00:16:38,100
To hell with this brotherhood.
134
00:17:13,800 --> 00:17:14,800
Uncle!
135
00:17:35,366 --> 00:17:37,400
If you will delay the execution
136
00:17:38,333 --> 00:17:40,266
our Alps are ready to lay down
their weapons.
137
00:17:44,133 --> 00:17:45,400
But we have only one wish.
138
00:17:49,666 --> 00:17:52,133
Let Mother Hayme give
the order to execute Abdurrahman.
139
00:18:13,366 --> 00:18:14,466
If that is what you wish.
140
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Father.
141
00:18:16,733 --> 00:18:18,733
Don't do this. Give the execution order.
142
00:18:37,800 --> 00:18:39,433
I am delaying the execution!
143
00:18:44,166 --> 00:18:45,466
Thank God!
144
00:18:49,566 --> 00:18:51,133
The execution has been postponed!
145
00:18:54,000 --> 00:18:55,133
May God bless you.
146
00:18:55,800 --> 00:18:58,066
Untie the prisoner and take him
to his cage.
147
00:19:35,400 --> 00:19:36,566
Long live Korkut Bey!
148
00:19:37,033 --> 00:19:38,233
Long live Korkut Bey!
149
00:19:38,400 --> 00:19:39,633
Long live Korkut Bey!
150
00:19:43,600 --> 00:19:44,800
Long live Korkut Bey!
151
00:19:48,333 --> 00:19:49,466
Long live Korkut Bey!
152
00:19:50,800 --> 00:19:52,033
May God bless you.
153
00:19:53,666 --> 00:19:54,800
Long live Korkut Bey!
154
00:20:01,500 --> 00:20:02,766
Long live Korkut Bey!
155
00:20:04,133 --> 00:20:05,233
Long live Korkut Bey!
156
00:20:59,133 --> 00:21:01,266
Well done! Well done!
157
00:21:24,333 --> 00:21:26,666
-Have you brought news from Kayis?
-Yes.
158
00:21:32,233 --> 00:21:33,266
Speak.
159
00:21:35,100 --> 00:21:36,633
Everything went as planned.
160
00:21:46,533 --> 00:21:49,033
So, they are in disarray, Tangut.
161
00:21:49,566 --> 00:21:51,500
Abdurrahman will be executed
sooner or later.
162
00:21:52,533 --> 00:21:54,266
And Kayi Alps will bear a grudge.
163
00:21:55,733 --> 00:21:56,766
Ertugrul, too.
164
00:21:58,600 --> 00:22:01,066
He will be mad with rage.
165
00:22:02,000 --> 00:22:05,533
Then every bond that ties
the two nomad groups together will break.
166
00:22:06,100 --> 00:22:07,333
I told you, Tankut.
167
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
You stir up the Turks
and then let them be.
168
00:22:12,766 --> 00:22:14,000
Let them be
169
00:22:15,800 --> 00:22:17,400
so that they will consume each other.
170
00:23:07,533 --> 00:23:08,566
Sisters?
171
00:23:10,400 --> 00:23:13,033
Do your work, instead of gossiping!
172
00:23:30,366 --> 00:23:31,566
You girls go to the loom.
173
00:23:37,666 --> 00:23:39,633
What do you think about
what happened, Gokce?
174
00:23:42,300 --> 00:23:45,266
The price of treachery will be paid
sooner or later, Aytolun Hatun.
175
00:23:47,266 --> 00:23:48,766
Or the price will be even greater.
176
00:23:51,366 --> 00:23:55,166
So, explain this to Tugtekin
with your silver tongue.
177
00:23:57,566 --> 00:24:01,233
He is still furious with
your brother, Ertugrul.
178
00:24:04,166 --> 00:24:08,700
Go, I’m sure he will feel better
if you are with him.
179
00:25:01,133 --> 00:25:02,433
You were right to be angry.
180
00:25:05,100 --> 00:25:06,200
You were betrayed.
181
00:25:08,100 --> 00:25:10,066
Bu you ended up being wrong
when you were right.
182
00:25:17,000 --> 00:25:18,100
They insulted you.
183
00:25:20,100 --> 00:25:21,433
You insulted Kayis, too.
184
00:25:26,066 --> 00:25:27,066
I know, I made a mistake.
185
00:25:29,366 --> 00:25:33,766
But Ertugrul insulted me
like no one else has ever done.
186
00:25:35,333 --> 00:25:36,366
Not just you...
187
00:25:38,800 --> 00:25:40,200
...he does it to everyone.
188
00:25:43,133 --> 00:25:44,633
He breaks people's heart without thinking.
189
00:25:46,666 --> 00:25:49,600
He doesn’t care about
190
00:25:51,566 --> 00:25:53,333
people's love and dignity.
191
00:26:02,300 --> 00:26:04,700
Why are you so furious with your brother?
192
00:26:05,466 --> 00:26:06,500
Because...
193
00:26:14,700 --> 00:26:16,266
Because we do not deserve this.
194
00:26:47,566 --> 00:26:48,633
Let's stop this bickering.
195
00:26:51,100 --> 00:26:52,166
That’s all I want.
196
00:26:54,100 --> 00:26:55,100
Don’t worry.
197
00:26:56,333 --> 00:26:57,333
It will end.
198
00:28:04,333 --> 00:28:05,533
Well done, my daughter-in-law.
199
00:28:13,400 --> 00:28:14,500
You made it at last.
200
00:28:17,333 --> 00:28:19,233
You are free to do as you please
in the nomad tent.
201
00:28:20,300 --> 00:28:21,333
Selcan Hatun!
202
00:28:24,200 --> 00:28:29,000
If it was not for your husband,
you all would be in pieces by now.
203
00:28:29,500 --> 00:28:31,733
Thank God, you have a Bey like Gundogdu.
204
00:28:36,633 --> 00:28:39,533
It’s a miracle that a brave
and honorable man like him
205
00:28:40,800 --> 00:28:44,066
puts up with a woman like you,
even for one day!
206
00:29:31,633 --> 00:29:34,166
The world's best warriors are among them.
207
00:29:40,600 --> 00:29:43,066
I want all of them in my army, Hamza.
208
00:29:45,566 --> 00:29:47,633
They all will fight for you
when the time comes.
209
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
Don’t worry.
210
00:30:22,033 --> 00:30:23,233
Hamza is with us now.
211
00:30:25,000 --> 00:30:26,266
Your secret is safe.
212
00:30:29,033 --> 00:30:30,066
Right, Hamza?
213
00:30:36,000 --> 00:30:37,233
I have good news for you.
214
00:30:38,266 --> 00:30:41,733
Ertugrul will leave the nomad group
in order to preserve unity.
215
00:30:45,633 --> 00:30:47,533
Ertugrul will never leave his nomad group.
216
00:30:58,266 --> 00:31:02,066
What happens to a wounded wolf
when he leaves his pack?
217
00:32:13,300 --> 00:32:15,266
If you make a sound,
I will cut your throat.
218
00:32:16,233 --> 00:32:17,266
Rise.
219
00:32:18,233 --> 00:32:19,233
Rise!
220
00:32:29,566 --> 00:32:31,100
Did you think you could get away?
221
00:32:48,266 --> 00:32:49,266
Step up on the log.
222
00:32:50,766 --> 00:32:51,800
Step up on the log!
223
00:33:36,100 --> 00:33:39,700
If you sleep, move, or try to escape,
224
00:33:41,533 --> 00:33:44,166
you will die by hanging.
Do you understand?
225
00:33:50,366 --> 00:33:51,533
No one will come in.
226
00:34:59,366 --> 00:35:00,366
What happened, Bey?
227
00:35:01,133 --> 00:35:03,433
You will go to Geyikli's cave with Dogan
tomorrow morning.
228
00:35:04,633 --> 00:35:06,133
You will wait there for my news.
229
00:35:08,466 --> 00:35:09,533
All right, Bey.
230
00:35:12,100 --> 00:35:13,233
What about Abdurrahman?
231
00:35:17,000 --> 00:35:18,233
You are leaving the nomad tent, too.
232
00:35:19,433 --> 00:35:20,466
To leave him like this...
233
00:35:21,066 --> 00:35:22,066
Don’t worry.
234
00:35:23,433 --> 00:35:25,166
I will send him to Geyikli's cave.
235
00:35:28,500 --> 00:35:29,533
What's on your mind, Bey?
236
00:35:33,233 --> 00:35:34,400
Why aren't you telling us?
237
00:35:36,400 --> 00:35:37,666
Don't you trust us?
238
00:35:38,466 --> 00:35:40,333
You have not told us anything
for a long time.
239
00:35:40,800 --> 00:35:42,533
If you know all my secrets
you can hurt me.
240
00:35:44,033 --> 00:35:47,400
I know that the enemy could never
break your tongue or your heart.
241
00:35:48,700 --> 00:35:52,500
But the ones who oppose us are
not our enemies.
242
00:35:54,500 --> 00:35:55,800
They mean more to us than our own lives.
243
00:35:57,066 --> 00:36:00,400
From now on, the less you know,
the better.
244
00:36:03,300 --> 00:36:04,300
Understood?
245
00:36:05,466 --> 00:36:06,566
Understood, Bey.
246
00:36:07,133 --> 00:36:08,266
As you wish, Bey.
247
00:36:10,200 --> 00:36:11,300
Now go and get ready.
248
00:36:12,366 --> 00:36:14,200
I want you to set out
early in the morning.
249
00:36:18,800 --> 00:36:20,266
Do you want anything from me, Bey?
250
00:36:23,800 --> 00:36:25,733
-I do, Wild Demir.
-Yes, Bey.
251
00:36:54,166 --> 00:36:57,033
You are the bride every mother in law
would want.
252
00:36:59,566 --> 00:37:02,000
If God permits, we will see those days.
253
00:37:19,400 --> 00:37:21,600
Gokce is about finish the armor
you requested.
254
00:37:22,633 --> 00:37:25,000
But she needs more materials.
255
00:37:25,433 --> 00:37:28,433
You will buy them when you
go to Erzurum together.
256
00:37:29,300 --> 00:37:30,333
Right, Gokce?
257
00:37:34,033 --> 00:37:35,066
I had better be off to bed.
258
00:37:36,100 --> 00:37:37,666
You might have things to talk about.
259
00:37:40,133 --> 00:37:41,200
Good night.
260
00:37:50,266 --> 00:37:51,266
Wait a minute.
261
00:37:53,733 --> 00:37:55,033
Let's talk for a little while.
262
00:38:08,066 --> 00:38:09,400
You came to me and talked with me.
263
00:38:11,100 --> 00:38:12,133
Thank you.
264
00:38:12,666 --> 00:38:13,733
What happened, Bey?
265
00:38:15,366 --> 00:38:16,466
You calmed me down.
266
00:38:18,266 --> 00:38:20,100
You prevented my anger from hurting me.
267
00:38:22,266 --> 00:38:24,800
From now on, I have someone
who understand my words and my heart.
268
00:38:26,500 --> 00:38:27,500
Thank God.
269
00:38:50,500 --> 00:38:52,166
Peace be upon God.
270
00:38:54,533 --> 00:38:55,566
Who was that?
271
00:38:57,800 --> 00:39:00,000
-Gokce.
-In the dead of night?
272
00:39:00,800 --> 00:39:02,066
What does she want?
273
00:39:12,400 --> 00:39:15,200
Young people cannot stand not
seeing each other.
274
00:39:18,733 --> 00:39:20,300
I mean Tugtekin and Gokce.
275
00:39:22,300 --> 00:39:23,800
They are well matched.
276
00:39:25,333 --> 00:39:26,700
Tugtekin talked to me.
277
00:39:28,033 --> 00:39:30,566
He respects and loves me
as his late mother.
278
00:39:31,666 --> 00:39:32,800
He is in love with the girl.
279
00:39:35,266 --> 00:39:38,200
-What about Gokce?
-They will go to Erzurum together.
280
00:39:39,700 --> 00:39:43,200
When they return,
we’ll find out what she thinks.
281
00:39:46,333 --> 00:39:48,200
So, what does Hayme think about this?
282
00:39:48,600 --> 00:39:54,433
If the daughter of Suleyman Shah and
the son of Korkut Bey were to marry
283
00:39:55,100 --> 00:39:58,066
that would mean two marriages, not one.
284
00:39:59,433 --> 00:40:02,433
So Dodurgas and Kayis
would be solemnly married.
285
00:40:52,433 --> 00:40:54,066
Where will all of this end?
286
00:40:57,733 --> 00:40:59,166
We are suffering
287
00:41:00,600 --> 00:41:03,066
because of our unborn babies.
288
00:41:10,666 --> 00:41:12,066
If you run away
289
00:41:13,533 --> 00:41:15,100
if you turn your back on me
290
00:41:16,300 --> 00:41:18,366
where will this end up, Gundogdu?
291
00:41:24,033 --> 00:41:26,000
I still feel the pain,
like burning cinder,
292
00:41:26,066 --> 00:41:28,200
of my babies who died
before birth, like Selcan.
293
00:41:30,400 --> 00:41:32,466
And there are the ones
you could not breastfeed.
294
00:41:35,333 --> 00:41:38,200
I couldn’t bear to bury one more baby.
295
00:41:40,733 --> 00:41:42,233
May god forgive my sins.
296
00:41:44,066 --> 00:41:46,300
I could not bear such a pain.
297
00:41:50,200 --> 00:41:55,733
So you say we will never hear
a baby’s voice in this tent, right?
298
00:42:01,466 --> 00:42:04,500
Do you want to bury me alive in this tent?
Is this what you want?
299
00:43:31,533 --> 00:43:32,533
Translation: Hasan Gümen
21906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.