Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,729 --> 00:01:10,629
10 Sherlock Holmes And The House Of Fear English
2
00:01:19,030 --> 00:01:22,119
The events I'm about to
relate began a fortnight ago.
3
00:01:22,120 --> 00:01:24,579
In a grim old house
perched high on a cliff
4
00:01:24,580 --> 00:01:26,869
on the west coast of Scotland.
5
00:01:26,870 --> 00:01:30,570
This singular structure
is known as Drier cliff House.
6
00:01:31,290 --> 00:01:33,669
Gathered there for dinner
7
00:01:33,670 --> 00:01:38,429
were the seven members
of a most extraordinary club
8
00:01:38,430 --> 00:01:41,429
called the Good Comrades.
9
00:01:41,430 --> 00:01:43,969
Into this unique gathering
10
00:01:43,970 --> 00:01:46,099
came their melancholy
housekeeper,
11
00:01:46,100 --> 00:01:48,099
Mrs. Monteith
12
00:01:48,100 --> 00:01:50,309
bearing a message
13
00:01:50,310 --> 00:01:54,950
for Ralph King,
a retired barrister.
14
00:01:56,030 --> 00:01:59,990
King received it casually.
15
00:02:05,910 --> 00:02:08,789
When they saw the contents,
16
00:02:08,790 --> 00:02:13,089
the Good Comrades took
the whole thing as a joke
17
00:02:13,090 --> 00:02:16,549
but their housekeeper was right,
18
00:02:16,550 --> 00:02:20,469
it was no laughing matter.
19
00:02:20,470 --> 00:02:23,070
For on the following night...
20
00:02:32,560 --> 00:02:37,149
Ralph King died horribly
21
00:02:37,150 --> 00:02:41,010
but this was only the beginning.
22
00:02:42,530 --> 00:02:45,659
A few nights later
23
00:02:45,660 --> 00:02:47,999
as the Good Comrades gathered
24
00:02:48,000 --> 00:02:53,630
to drink a final toast
to their departed member...
25
00:03:11,770 --> 00:03:17,229
Mrs. Monteith entered
with a second envelope.
26
00:03:17,230 --> 00:03:21,779
This time addressed
to Stanley Raeburn.
27
00:03:21,780 --> 00:03:26,580
In his day
a distinguished actor.
28
00:03:31,830 --> 00:03:35,830
This time you may be sure
29
00:03:35,840 --> 00:03:38,249
there was no laughter.
30
00:03:38,250 --> 00:03:41,759
These men were afraid
31
00:03:41,760 --> 00:03:46,290
and their fear was justified.
32
00:03:47,930 --> 00:03:50,179
For once again the message
33
00:03:50,180 --> 00:03:54,349
proved to be a portent of death.
34
00:03:54,350 --> 00:03:56,269
It was ten days before Raeburn's
35
00:03:56,270 --> 00:03:58,899
battered body was recovered.
36
00:03:58,900 --> 00:04:00,859
Hum, tell Mr. Chalmers
37
00:04:00,860 --> 00:04:02,609
what do these envelopes contain?
38
00:04:02,610 --> 00:04:05,659
In the first case, seven
orange pips, or seeds.
39
00:04:05,660 --> 00:04:07,029
In the second case six.
40
00:04:07,030 --> 00:04:10,409
And the number of orange pips
refer to the surviving members,
41
00:04:10,410 --> 00:04:12,289
a grim warning, eh Holmes?
42
00:04:12,290 --> 00:04:13,749
Looks like murder.
43
00:04:13,750 --> 00:04:16,289
Not necessarily, Watson.
44
00:04:16,290 --> 00:04:19,699
A moment ago you referred to
this club as extraordinary.
45
00:04:19,700 --> 00:04:20,700
Why?
46
00:04:20,701 --> 00:04:22,810
All of the members
are past middle age,
47
00:04:22,820 --> 00:04:24,879
retired and without near kin.
48
00:04:24,880 --> 00:04:27,549
Six months ago they formed
this club here in London
49
00:04:27,550 --> 00:04:29,509
and promptly left
for Drier cliff,
50
00:04:29,510 --> 00:04:31,929
the ancestral home
of a Mr. Bruce Alastair,
51
00:04:31,930 --> 00:04:33,389
their eldest member.
52
00:04:33,390 --> 00:04:35,769
Nothing very
remarkable about that,
53
00:04:35,770 --> 00:04:38,189
sounds rather friendly
as a matter of fact.
54
00:04:38,190 --> 00:04:40,609
The remarkable fact is
that all seven of these men
55
00:04:40,610 --> 00:04:42,989
appear to have but
one thing in common.
56
00:04:42,990 --> 00:04:44,069
Huh, well what's that?
57
00:04:44,070 --> 00:04:45,489
Elementary, my dear Watson,
58
00:04:45,490 --> 00:04:47,860
each is worth a great
deal more dead than alive.
59
00:04:47,870 --> 00:04:49,949
That's right, Mr. Holmes.
How did you guess?
60
00:04:49,950 --> 00:04:51,619
My dear Mr. Chalmers,
61
00:04:51,620 --> 00:04:53,829
you represent the Association
of Insurance Underwriters,
62
00:04:53,830 --> 00:04:55,410
you're worried about
the untimely deaths
63
00:04:55,420 --> 00:04:56,999
of these two Good Comrades.
64
00:04:57,000 --> 00:04:58,669
Ergo, these men must carry
65
00:04:58,670 --> 00:05:00,339
rather large insurance policies.
66
00:05:00,340 --> 00:05:02,799
Yes, but that's not all.
67
00:05:02,800 --> 00:05:05,420
Shortly after forming this club
68
00:05:05,430 --> 00:05:07,469
all these seven men
changed their policies
69
00:05:07,470 --> 00:05:10,179
making the other members
their beneficiaries.
70
00:05:10,180 --> 00:05:12,389
The policy's total over a
hundred thousand pounds.
71
00:05:12,390 --> 00:05:13,849
Oh, it's very enlightening.
72
00:05:13,850 --> 00:05:16,099
You've paid the five
surviving members
73
00:05:16,100 --> 00:05:17,979
on the policies of
King and Raeburn?
74
00:05:17,980 --> 00:05:19,899
Oh yes, we always pay promptly
75
00:05:19,900 --> 00:05:21,689
but what worries me,
Mr. Holmes, is...
76
00:05:21,690 --> 00:05:23,819
Whether these two deaths
were accidental or not.
77
00:05:23,820 --> 00:05:25,779
- Exactly.
- Is that it?
78
00:05:25,780 --> 00:05:27,529
Of course I may be wrong,
I have no proof
79
00:05:27,530 --> 00:05:29,010
but it seems to me
to be just possible
80
00:05:29,011 --> 00:05:30,511
that one of these men
plans to murder
81
00:05:30,521 --> 00:05:31,989
the others one by one.
82
00:05:31,990 --> 00:05:34,159
And collect on all the policies.
83
00:05:34,160 --> 00:05:35,749
I see the whole thing, Holmes.
84
00:05:35,750 --> 00:05:37,539
Bravo Watson but
why the orange pips?
85
00:05:37,540 --> 00:05:38,959
Oh yes, the orange pips.
86
00:05:38,960 --> 00:05:40,249
Pips, Watson?
87
00:05:40,250 --> 00:05:41,589
Bit of a puzzler, eh Holmes?
88
00:05:41,590 --> 00:05:42,540
Quite.
89
00:05:42,550 --> 00:05:44,169
The most intriguing feature.
90
00:05:44,170 --> 00:05:45,669
Any tobacco around this place?
91
00:05:45,670 --> 00:05:48,219
After all Mr. Holmes, several
lives may be at stake.
92
00:05:48,220 --> 00:05:50,049
The temptation of
sudden wealth could...
93
00:05:50,050 --> 00:05:51,570
Could, could possibly
turn one of these
94
00:05:51,571 --> 00:05:53,410
seemingly harmless men
into a ruthless killer.
95
00:05:53,411 --> 00:05:54,510
Exactly.
96
00:05:54,520 --> 00:05:57,479
- Are those the Good Comrades?
- Yes.
97
00:05:57,480 --> 00:05:59,770
Let me see them will you?
98
00:06:01,060 --> 00:06:03,519
Hello.
99
00:06:03,520 --> 00:06:04,680
Who's this fellow on the end?
100
00:06:04,704 --> 00:06:06,649
That's Doctor Merrivale.
101
00:06:06,650 --> 00:06:09,859
Doctor Simon Merrivale?
102
00:06:09,860 --> 00:06:12,159
I believe his
Christian name is Simon.
103
00:06:12,160 --> 00:06:14,869
Yes, definitely
Doctor Simon Merrivale.
104
00:06:14,870 --> 00:06:16,499
I'll accept your case,
Mr. Chalmers.
105
00:06:16,500 --> 00:06:19,950
Watson, pack your things were
off to Scotland tonight.
106
00:06:34,720 --> 00:06:37,720
Scotland, home of my ancestors.
107
00:06:37,730 --> 00:06:40,519
A lonely land
but a peaceful one.
108
00:06:40,520 --> 00:06:43,559
It's wonderful after stuffy
London, eh Holmes?
109
00:06:43,560 --> 00:06:46,899
I say who is this
Doctor Merrivale?
110
00:06:46,900 --> 00:06:49,149
Oh well, if you want
to behave like a clam,
111
00:06:49,150 --> 00:06:51,779
you have not uttered a
word since we left London.
112
00:06:51,780 --> 00:06:54,159
Sorry, old fellow.
I was thinking.
113
00:06:54,160 --> 00:06:55,440
Twenty years ago
Doctor Merrivale
114
00:06:55,464 --> 00:06:57,449
was a famous surgeon
in Harley Street.
115
00:06:57,450 --> 00:06:59,829
Can't be so very famous,
I never heard of him.
116
00:06:59,830 --> 00:07:01,079
Oh, but he was.
117
00:07:01,080 --> 00:07:03,209
His main claim to
distinction, of course,
118
00:07:03,210 --> 00:07:05,669
was the unnecessarily brutal
murder of a young bride.
119
00:07:05,670 --> 00:07:07,250
Really?
120
00:07:07,260 --> 00:07:09,420
However, he testified so
brilliantly on the witness box
121
00:07:09,444 --> 00:07:11,259
that he was acquitted
122
00:07:11,260 --> 00:07:14,090
after which he dropped
completely out of sight.
123
00:07:14,100 --> 00:07:16,219
And you think that
he was most probably
124
00:07:16,220 --> 00:07:18,599
responsible for the death
of these two Good Comrades?
125
00:07:18,600 --> 00:07:19,809
Well I don't say that he was
126
00:07:19,810 --> 00:07:21,439
but I do say that
he could have been.
127
00:07:21,440 --> 00:07:23,649
Murder is an
insidious thing, Watson.
128
00:07:23,650 --> 00:07:26,149
Once a man has dipped
his fingers in blood
129
00:07:26,150 --> 00:07:29,230
sooner or later he'll feel
the urge to kill again.
130
00:07:29,240 --> 00:07:32,830
Good gracious me,
very unpleasant.
131
00:07:49,420 --> 00:07:51,339
Funeral, Holmes.
132
00:07:51,340 --> 00:07:52,839
You suppose were too late?
133
00:07:52,840 --> 00:07:55,089
Oh, I think your unnecessarily
suspicious, Watson.
134
00:07:55,090 --> 00:07:56,469
One of the villagers, eh?
135
00:07:56,470 --> 00:07:57,550
Aye, sir.
136
00:07:57,560 --> 00:07:59,219
Mr. MacTavis the blacksmith.
137
00:07:59,220 --> 00:08:02,019
Now daughter, don't be
talking to strangers.
138
00:08:02,020 --> 00:08:03,349
Wasn't her fault.
139
00:08:03,350 --> 00:08:05,269
I asked your daughter
whose funeral it was.
140
00:08:05,270 --> 00:08:06,979
Andy MacTavis,
141
00:08:06,980 --> 00:08:09,359
cut down in the flower
of his manhood.
142
00:08:09,360 --> 00:08:11,689
What a pity. A young fellow, eh?
143
00:08:11,690 --> 00:08:13,649
Just seventy-two.
144
00:08:13,650 --> 00:08:15,029
Seventy-two?
145
00:08:15,030 --> 00:08:17,069
"Flower of his manhood",
trying to be funny?
146
00:08:17,070 --> 00:08:18,239
Come on, Watson.
147
00:08:18,240 --> 00:08:19,829
Oh, seventy-two,
flower of his manhood.
148
00:08:19,830 --> 00:08:22,490
I've seen about forty men...
149
00:08:23,250 --> 00:08:24,579
What can I do
for you, gentlemen?
150
00:08:24,580 --> 00:08:27,830
I telegraphed for
reservations from London.
151
00:08:27,840 --> 00:08:28,999
Name, sir?
152
00:08:29,000 --> 00:08:30,589
Sherlock Holmes
and Doctor Watson.
153
00:08:30,590 --> 00:08:31,839
We have your rooms ready, sir.
154
00:08:31,840 --> 00:08:33,250
Thank you.
155
00:08:37,970 --> 00:08:38,970
Sign there gentlemen.
156
00:08:38,971 --> 00:08:40,690
Yes indeed.
157
00:08:41,600 --> 00:08:43,349
Are you staying long, gentlemen?
158
00:08:43,350 --> 00:08:44,680
No, not long.
159
00:08:44,690 --> 00:08:47,479
We just came up here
to look into the...
160
00:08:47,480 --> 00:08:48,960
We just came up here
for the shooting.
161
00:08:48,984 --> 00:08:49,480
Shooting?
162
00:08:49,481 --> 00:08:51,899
Yes, grouse of course.
163
00:08:51,900 --> 00:08:54,949
No grouse here, sir,
for the last forty years.
164
00:08:54,950 --> 00:08:56,930
No grouse?
165
00:09:00,030 --> 00:09:01,449
Cheer up, Watson.
166
00:09:01,450 --> 00:09:03,330
You'll find some other
query to occupy our time.
167
00:09:03,331 --> 00:09:04,291
This way, gentlemen.
168
00:09:04,292 --> 00:09:05,499
Take the guns will you?
169
00:09:05,500 --> 00:09:07,370
I'll take the big bag.
170
00:09:26,140 --> 00:09:27,890
So you're back
earlier than usual,
171
00:09:27,900 --> 00:09:30,019
Doctor Merrivale.
172
00:09:30,020 --> 00:09:33,109
Gentlemen, I've just made a
rather intriguing discovery.
173
00:09:33,110 --> 00:09:35,649
The village of Inverneil has
a distinguished visitor.
174
00:09:35,650 --> 00:09:37,279
- Huh?
- Really?
175
00:09:37,280 --> 00:09:38,200
Who?
176
00:09:38,201 --> 00:09:39,989
Mr. Sherlock Holmes.
177
00:09:39,990 --> 00:09:41,119
Who?
178
00:09:41,120 --> 00:09:43,079
I didn't quite catch the name.
179
00:09:43,080 --> 00:09:47,209
- Sherlock Holmes.
- Oh.
180
00:09:47,210 --> 00:09:51,169
Sherlock Holmes,
the famous detective.
181
00:09:51,170 --> 00:09:54,419
One wonders what he could
be doing in Inverneil.
182
00:09:54,420 --> 00:09:55,589
Have you forgotten, Alastair
183
00:09:55,590 --> 00:09:57,299
that two of our members
have already met
184
00:09:57,300 --> 00:09:59,259
with violent deaths?
185
00:09:59,260 --> 00:10:01,679
Yes, yes, yes of course yes.
186
00:10:01,680 --> 00:10:04,139
Cosgrave, must you
pace up and down
187
00:10:04,140 --> 00:10:05,889
like a monkey in a ruddy cage?
188
00:10:05,890 --> 00:10:08,689
I fail to see how what
I do can concern you.
189
00:10:08,690 --> 00:10:12,229
Simpson, Cosgrave,
190
00:10:12,230 --> 00:10:15,029
cannot we behave
like Good Comrades?
191
00:10:15,030 --> 00:10:18,279
Doesn't anything ever get
on your nerves, Alastair?
192
00:10:18,280 --> 00:10:20,159
Oh, dear me, no.
193
00:10:20,160 --> 00:10:24,270
I have no nerves.
194
00:10:27,660 --> 00:10:29,499
Now tell me MacGregor,
195
00:10:29,500 --> 00:10:32,419
the present head of the house is
Mr. Bruce Alastair, is it not?
196
00:10:32,420 --> 00:10:34,419
Aye.
197
00:10:34,420 --> 00:10:38,009
Grandson of Donald Alastair.
198
00:10:38,010 --> 00:10:40,759
He was the lawless one.
199
00:10:40,760 --> 00:10:45,929
Turned Drier cliff House
into a smugglers den.
200
00:10:45,930 --> 00:10:48,479
Got himself blown
to bits by a gun.
201
00:10:48,480 --> 00:10:50,099
Good gracious me.
202
00:10:50,100 --> 00:10:55,149
And Angus Alastair was his son.
203
00:10:55,150 --> 00:10:58,529
He was eaten by cannibals
in the South Seas.
204
00:10:58,530 --> 00:11:00,900
Very unfortunate family,
eh Holmes?
205
00:11:00,910 --> 00:11:04,159
They found Angus' bones,
206
00:11:04,160 --> 00:11:06,079
sent them back to Drier cliff
207
00:11:06,080 --> 00:11:10,539
where no man ever goes
whole to his grave.
208
00:11:10,540 --> 00:11:12,419
The place is haunted.
209
00:11:12,420 --> 00:11:16,709
Haunted? You mean ghosts?
210
00:11:16,710 --> 00:11:19,589
Only a fool believes in ghosts.
211
00:11:19,590 --> 00:11:21,929
Spirits never
haunted Drier cliff.
212
00:11:21,930 --> 00:11:24,509
Five minutes to
closing time, gentlemen.
213
00:11:24,510 --> 00:11:27,330
Only the memory of evil.
214
00:11:33,940 --> 00:11:36,229
You're wanted at
Drier cliff House, sergeant.
215
00:11:36,230 --> 00:11:37,819
What is it woman?
216
00:11:37,820 --> 00:11:39,640
Murder.
217
00:11:40,780 --> 00:11:43,150
Alastair himself, is it?
218
00:11:43,160 --> 00:11:46,989
I don't know.
Doctor Merrivale didn't say.
219
00:11:46,990 --> 00:11:49,409
Mr. Holmes, would you
care to come along?
220
00:11:49,410 --> 00:11:50,579
Yes, I would. Thank you.
221
00:11:50,580 --> 00:11:51,930
Watson.
222
00:11:54,330 --> 00:11:56,999
You mark my words,
223
00:11:57,000 --> 00:12:01,690
Alastair has met the brutal
death of these fathers.
224
00:12:15,440 --> 00:12:17,059
Ah, good evening, sergeant.
225
00:12:17,060 --> 00:12:18,439
Oh, Mr. Alastair,
226
00:12:18,440 --> 00:12:20,359
this is Mr. Sherlock Holmes
and Doctor Watson.
227
00:12:20,360 --> 00:12:23,149
- I took the liberty of...
- Mr. Holmes, Doctor Watson.
228
00:12:23,150 --> 00:12:24,279
How do you do, sir?
229
00:12:24,280 --> 00:12:26,239
Oh, this excellent,
most excellent.
230
00:12:26,240 --> 00:12:27,840
- Please come in, gentlemen.
- Thank you.
231
00:12:27,864 --> 00:12:29,424
Please come in.
232
00:12:30,620 --> 00:12:32,289
And welcome to
Drier cliff House.
233
00:12:32,290 --> 00:12:34,410
Now where is the corpse?
234
00:12:34,420 --> 00:12:36,419
Follow me.
235
00:12:36,420 --> 00:12:38,959
- It's by the furnace.
- The furnace?
236
00:12:38,960 --> 00:12:40,629
Yes, poor Davis
237
00:12:40,630 --> 00:12:42,759
he was burnt to a crisp.
238
00:12:42,760 --> 00:12:44,420
Burnt to a crisp?
239
00:12:44,430 --> 00:12:46,550
I say, Holmes this murder
sounds a bit of a fiend, eh?
240
00:12:46,574 --> 00:12:48,429
At least he's consistent.
241
00:12:48,430 --> 00:12:51,150
- Consistent?
- Yes, the deaths all follow the legend of Drier cliff.
242
00:12:51,174 --> 00:12:52,389
Well as MacGregor puts it,
243
00:12:52,390 --> 00:12:54,519
"No man ever goes
whole to his grave."
244
00:12:54,520 --> 00:12:56,400
Now, you will come in here
gentlemen, won't you?
245
00:12:56,424 --> 00:12:57,230
Oh, thank you.
246
00:12:57,231 --> 00:13:00,410
That's right. That's right.
247
00:13:00,780 --> 00:13:03,989
Yes. Yes.
248
00:13:03,990 --> 00:13:06,449
These gentlemen have
come about the body.
249
00:13:06,450 --> 00:13:07,989
Why didn't you take
them to the cellar?
250
00:13:07,990 --> 00:13:09,699
Oh no, Doctor Merrivale,
251
00:13:09,700 --> 00:13:14,289
you discovered it,
after all it's your body.
252
00:13:14,290 --> 00:13:16,249
That's right.
253
00:13:16,250 --> 00:13:17,919
I say,
254
00:13:17,920 --> 00:13:19,539
you're Sherlock Holmes,
aren't you?
255
00:13:19,540 --> 00:13:21,040
I am
256
00:13:21,050 --> 00:13:22,249
and this is my friend and
colleague, Doctor Watson.
257
00:13:22,250 --> 00:13:23,339
- How do you do?
- How do you do, sir?
258
00:13:23,340 --> 00:13:24,759
Yes, I thought I recognized you.
259
00:13:24,760 --> 00:13:26,799
You know I followed
your exploits for years.
260
00:13:26,800 --> 00:13:29,299
The detection of crime
is one of my hobbies.
261
00:13:29,300 --> 00:13:30,889
This is a surprise
and a pleasure.
262
00:13:30,890 --> 00:13:33,429
A pleasure I hope
but hardly a surprise.
263
00:13:33,430 --> 00:13:35,729
You saw me at the inn
this afternoon.
264
00:13:35,730 --> 00:13:37,019
Touché'.
265
00:13:37,020 --> 00:13:40,059
This is Allen Cosgrave
and Captain Simpson.
266
00:13:40,060 --> 00:13:41,340
- How do you do?
- How do you do?
267
00:13:41,364 --> 00:13:42,939
This stressing business,
Mr. Homes,
268
00:13:42,940 --> 00:13:44,649
we were all fond of Guy Davis.
269
00:13:44,650 --> 00:13:45,859
Davis?
270
00:13:45,860 --> 00:13:47,779
Oh, the fellow in the furnace.
271
00:13:47,780 --> 00:13:48,989
But if he was burnt to a crisp
272
00:13:48,990 --> 00:13:50,270
how'd you know
that it was Davis?
273
00:13:50,294 --> 00:13:52,079
Well, he's the only one missing.
274
00:13:52,080 --> 00:13:54,539
Besides we identified
him by his cuff links.
275
00:13:54,540 --> 00:13:56,499
Why don't you see
for yourselves?
276
00:13:56,500 --> 00:13:58,740
Come along, gentlemen.
277
00:14:00,040 --> 00:14:01,550
Thank you.
278
00:14:03,800 --> 00:14:05,570
Good chap.
279
00:14:08,720 --> 00:14:10,469
May I ask Doctor Merrivale,
280
00:14:10,470 --> 00:14:12,150
whether Mr. Davis also
received the warning
281
00:14:12,151 --> 00:14:13,521
of the orange pips after dinner.
282
00:14:13,531 --> 00:14:15,139
Oh, so you know
about the others?
283
00:14:15,140 --> 00:14:16,420
You seem to be
very well informed
284
00:14:16,444 --> 00:14:18,059
about our affairs, Mr. Holmes.
285
00:14:18,060 --> 00:14:19,309
As a matter of fact
286
00:14:19,310 --> 00:14:20,979
Davis didn't have
dinner with us tonight.
287
00:14:20,980 --> 00:14:23,269
Had he indicated his
intended absence?
288
00:14:23,270 --> 00:14:25,109
No, no he hadn't.
289
00:14:25,110 --> 00:14:27,859
Mrs. Monteith was
quite put out about it.
290
00:14:27,860 --> 00:14:30,160
Pardon me, will you, gentlemen?
291
00:14:33,160 --> 00:14:36,329
Doctor Watson,
what's Mr. Holmes up to?
292
00:14:36,330 --> 00:14:38,409
I haven't the foggiest. Go on.
293
00:14:38,410 --> 00:14:42,900
You'll find out, my dear sir,
in good time.
294
00:14:48,630 --> 00:14:51,391
- Isn't there something you wish to tell me, Mrs. Monteith?
- Me, sir?
295
00:14:51,415 --> 00:14:53,139
Yes.
296
00:14:53,140 --> 00:14:54,759
Please give it to me.
297
00:14:54,760 --> 00:14:57,840
The envelope addressed
to Mr. Guy Davis.
298
00:15:00,810 --> 00:15:02,530
Thank you.
299
00:15:08,030 --> 00:15:10,609
Five pips this time.
300
00:15:10,610 --> 00:15:12,199
How did you know
that she had them?
301
00:15:12,200 --> 00:15:13,989
It's obvious, my dear Watson,
302
00:15:13,990 --> 00:15:15,909
since Mr. Davis
was not at dinner,
303
00:15:15,910 --> 00:15:18,449
Mrs. Monteith had no opportunity
to deliver the envelope.
304
00:15:18,450 --> 00:15:20,119
Yes of course, quite obvious.
305
00:15:20,120 --> 00:15:21,499
Where'd you find it?
306
00:15:21,500 --> 00:15:23,959
It was pushed under
the door like the others.
307
00:15:23,960 --> 00:15:26,379
Thank you, Mrs. Monteith.
That will be all.
308
00:15:26,380 --> 00:15:28,129
Where are they
coming from, Mr. Holmes?
309
00:15:28,130 --> 00:15:31,469
Who's sending
these things to us?
310
00:15:31,470 --> 00:15:33,759
Is there anyone who might
have a grudge against you?
311
00:15:33,760 --> 00:15:36,469
Have orange pips any
significance for any of you?
312
00:15:36,470 --> 00:15:37,969
- Ah...
- Well?
313
00:15:37,970 --> 00:15:40,349
I seem to remember
reading somewhere
314
00:15:40,350 --> 00:15:42,849
that among some obscure
tribe of savages
315
00:15:42,850 --> 00:15:45,609
orange pips
were looked upon as...
316
00:15:45,610 --> 00:15:48,569
- as a symbol of death.
- Oh really?
317
00:15:48,570 --> 00:15:50,029
- Sergeant?
- Aye, sir.
318
00:15:50,030 --> 00:15:52,199
I think you'd better
telephone Scotland Yard.
319
00:15:52,200 --> 00:15:55,029
We've never had a telephone
at Drier cliff House, no.
320
00:15:55,030 --> 00:15:56,320
They're so noisy.
321
00:15:56,330 --> 00:15:58,159
I can make the call
from the village, sir.
322
00:15:58,160 --> 00:15:59,369
All right.
323
00:15:59,370 --> 00:16:00,539
It's not often we
have the opportunity
324
00:16:00,540 --> 00:16:01,959
of meeting such charming people.
325
00:16:01,960 --> 00:16:03,539
You go ahead I'll follow you.
326
00:16:03,540 --> 00:16:05,780
I'm afraid, Mr. Holmes, if you
don't go with the sergeant
327
00:16:05,781 --> 00:16:07,910
there's no way to get back
to the village tonight.
328
00:16:07,911 --> 00:16:09,379
Oh, but Mr. Holmes,
329
00:16:09,380 --> 00:16:11,060
there's no need for you
to stay at the inn.
330
00:16:11,084 --> 00:16:12,549
It's such a dreary place.
331
00:16:12,550 --> 00:16:14,719
We've plenty of room here
and it's much more cheerful.
332
00:16:14,720 --> 00:16:17,549
I thought we came
here for privacy.
333
00:16:17,550 --> 00:16:19,139
We wouldn't dream
of putting you out.
334
00:16:19,140 --> 00:16:20,929
Oh, but I thought it would be
335
00:16:20,930 --> 00:16:25,349
so nice to have such, such
exciting people as our guests.
336
00:16:25,350 --> 00:16:26,979
I think your right.
337
00:16:26,980 --> 00:16:28,700
I'm sure Mr. Holmes'
business in the village
338
00:16:28,724 --> 00:16:30,229
is much more
important, Alastair.
339
00:16:30,230 --> 00:16:32,649
Please, Mr. Holmes we insist.
340
00:16:32,650 --> 00:16:34,900
I think Alastair's idea
is an excellent one,
341
00:16:34,910 --> 00:16:36,199
don't you, gentlemen?
342
00:16:36,200 --> 00:16:37,869
You speak for yourself,
Cosgrave.
343
00:16:37,870 --> 00:16:39,530
Come, come, come,
344
00:16:39,540 --> 00:16:43,959
We are all friends. Aren't we,
345
00:16:43,960 --> 00:16:46,289
or are we?
346
00:16:46,290 --> 00:16:48,379
Guy Davis was a friend too.
347
00:16:48,380 --> 00:16:50,209
So were King and Raeburn.
348
00:16:50,210 --> 00:16:51,589
You've got to stay, Mr. Holmes.
349
00:16:51,590 --> 00:16:54,629
You and Doctor Watson,
we can put you up.
350
00:16:54,630 --> 00:16:56,759
Any objections,
Doctor Merrivale?
351
00:16:56,760 --> 00:16:58,360
This is a tempest
in a teapot, Mr. Holmes
352
00:16:58,384 --> 00:16:59,800
but you're welcome of course.
353
00:16:59,810 --> 00:17:02,930
Now if you'll all excuse
me I'm rather tired.
354
00:17:04,640 --> 00:17:06,570
Good night.
355
00:17:08,270 --> 00:17:10,479
What do you say, Simpson?
356
00:17:10,480 --> 00:17:12,189
Glad to have you
gentlemen of course.
357
00:17:12,190 --> 00:17:14,569
Then you will stay both of you?
358
00:17:14,570 --> 00:17:17,199
Thank you, Mr. Alastair.
We should be very glad to.
359
00:17:17,200 --> 00:17:19,400
Sergeant, will you have our
things sent up from the inn?
360
00:17:19,424 --> 00:17:21,030
Right away, sir.
361
00:17:21,040 --> 00:17:23,680
This is excellent. I'll tell
Mrs. Monteith to get your rooms ready.
362
00:17:23,704 --> 00:17:24,869
Mr. Holmes,
363
00:17:24,870 --> 00:17:26,329
I must say, I feel a lot safer
364
00:17:26,330 --> 00:17:28,210
now that you and Doctor
Watson are in the house.
365
00:17:28,234 --> 00:17:30,209
Oh, a delighted to be of
any use, Mr. Cosgrave.
366
00:17:30,210 --> 00:17:33,459
And well, if you would
care to keep me informed
367
00:17:33,460 --> 00:17:34,759
if you should discover anything
368
00:17:34,760 --> 00:17:36,969
I would be only too
glad to help you.
369
00:17:36,970 --> 00:17:39,299
I'd do anything to get to the
bottom of this awful mystery.
370
00:17:39,300 --> 00:17:41,050
I'll bear that in mind,
Mr. Cosgrave.
371
00:17:41,060 --> 00:17:42,969
Thank you. Good night.
372
00:17:42,970 --> 00:17:45,010
- Good night.
- Good night.
373
00:17:53,650 --> 00:17:56,239
Well, what do you
make of it, Watson?
374
00:17:56,240 --> 00:17:59,109
Well, my theory is
its Doctor Merrivale.
375
00:17:59,110 --> 00:18:00,409
Did you take a look at his eyes?
376
00:18:00,410 --> 00:18:01,989
Rather frightening, eh?
377
00:18:01,990 --> 00:18:03,619
Yes, but that might
be accounted for
378
00:18:03,620 --> 00:18:05,079
by advanced myopia,
379
00:18:05,080 --> 00:18:06,749
complicated with a stigmatism.
380
00:18:06,750 --> 00:18:09,249
Well, who do you think it is?
381
00:18:09,250 --> 00:18:12,209
At the moment I suspect no one
382
00:18:12,210 --> 00:18:14,129
and everyone.
383
00:18:14,130 --> 00:18:15,839
So it's your theory
384
00:18:15,840 --> 00:18:17,129
- that Doctor Merrivale is the murderer?
- Yes, yes Merrivale.
385
00:18:17,130 --> 00:18:18,589
Hum.
386
00:18:18,590 --> 00:18:21,179
What about...
387
00:18:21,180 --> 00:18:23,099
What about Captain Simpson?
388
00:18:23,100 --> 00:18:26,220
Simpson? I see what you mean?
389
00:18:26,230 --> 00:18:27,889
Do you?
390
00:18:27,890 --> 00:18:30,559
Yes. There's a surly looking
chap, if I ever saw one.
391
00:18:30,560 --> 00:18:33,560
He didn't much relish our being
asked to stay here, either.
392
00:18:33,570 --> 00:18:36,230
Right you are, Watson.
393
00:18:36,240 --> 00:18:37,859
Do you suspect anyone else?
394
00:18:37,860 --> 00:18:40,489
Well of course,
there's old Alastair.
395
00:18:40,490 --> 00:18:42,659
And what might cause
you to suspect Alastair?
396
00:18:42,660 --> 00:18:44,950
He's too good to be true.
397
00:18:51,710 --> 00:18:53,270
Hmm.
398
00:19:01,090 --> 00:19:04,099
What are you looking
for now, Holmes?
399
00:19:04,100 --> 00:19:06,440
I wish I knew, Watson.
400
00:19:08,310 --> 00:19:10,889
Someone's got a morbid
taste in literature.
401
00:19:10,890 --> 00:19:13,689
Or a thirst for knowledge.
402
00:19:13,690 --> 00:19:15,109
Now Holmes, there's one of them
403
00:19:15,110 --> 00:19:16,390
that's got nothing
to do with it?
404
00:19:16,414 --> 00:19:17,569
Who?
405
00:19:17,570 --> 00:19:19,109
Cosgrave.
406
00:19:19,110 --> 00:19:20,279
Why Cosgrave?
407
00:19:20,280 --> 00:19:21,760
Well, he's definitely
got the wind up.
408
00:19:21,784 --> 00:19:23,199
Fairly begged us
to stay just now.
409
00:19:23,200 --> 00:19:26,270
Yes, I'd vouch for
Cosgrave all right.
410
00:19:27,790 --> 00:19:29,499
Mrs. Monteith will
be down directly
411
00:19:29,500 --> 00:19:31,209
to show you to your rooms.
412
00:19:31,210 --> 00:19:32,749
I just popped in
to say good night.
413
00:19:32,750 --> 00:19:33,580
Oh, thank you.
414
00:19:33,581 --> 00:19:35,419
I trust you'll sleep well.
415
00:19:35,420 --> 00:19:37,419
Oh by the way, Mr. Alastair,
416
00:19:37,420 --> 00:19:39,620
I wonder if you could tell us
which one of you suggested
417
00:19:39,644 --> 00:19:41,089
changing your insurance policies
418
00:19:41,090 --> 00:19:43,290
making the other members of
your club the beneficiaries?
419
00:19:43,314 --> 00:19:44,679
Oh, let me see now.
420
00:19:44,680 --> 00:19:47,429
Oh yes, of course,
it was dear old Allen.
421
00:19:47,430 --> 00:19:49,519
- Allen?
- Yes, Allen Cosgrave.
422
00:19:49,520 --> 00:19:52,120
- Good night.
- Good night.
423
00:19:52,270 --> 00:19:53,270
Cosgrave!
424
00:19:53,271 --> 00:19:54,809
I suspected him from the start.
425
00:19:54,810 --> 00:19:56,729
Yes you did didn't you?
426
00:19:56,730 --> 00:20:00,029
How about a pipe
before we go to sleep?
427
00:20:00,030 --> 00:20:01,989
Sleep?
428
00:20:01,990 --> 00:20:03,569
I shan't be able
to close my eyes
429
00:20:03,570 --> 00:20:06,130
in this sinister house.
430
00:20:11,580 --> 00:20:14,710
Your rooms are ready, gentlemen.
431
00:20:20,880 --> 00:20:23,259
Where's our good friend
Doctor Watson?
432
00:20:23,260 --> 00:20:26,049
Oh, he was rather tired last
night, he's still sleeping.
433
00:20:26,050 --> 00:20:28,969
Yes, our beds are
very comfortable here.
434
00:20:28,970 --> 00:20:31,019
Why don't you stop
that ruddy mouthing?
435
00:20:31,020 --> 00:20:32,769
Your bodyguard's here now.
436
00:20:32,770 --> 00:20:36,600
Simpson, you mustn't
tease Cosgrave.
437
00:20:36,610 --> 00:20:38,649
Remember how sensitive he is.
438
00:20:38,650 --> 00:20:42,489
You should ignore things,
like Alastair.
439
00:20:42,490 --> 00:20:44,360
Thank you.
440
00:20:48,780 --> 00:20:50,619
Oh, Singapore?
441
00:20:50,620 --> 00:20:51,740
- Huh?
- The ah...
442
00:20:51,750 --> 00:20:53,249
Oh, the Cobra.
443
00:20:53,250 --> 00:20:55,869
No.
444
00:20:55,870 --> 00:20:57,709
You'll never know that one
445
00:20:57,710 --> 00:21:00,209
but this one.
446
00:21:00,210 --> 00:21:03,629
Oh yes, yes very good
and definitely Singapore.
447
00:21:03,630 --> 00:21:05,049
Right you are, Mr. Holmes.
448
00:21:05,050 --> 00:21:06,589
You know you're
tattoos all right.
449
00:21:06,590 --> 00:21:09,429
I'm interested in many things.
450
00:21:09,430 --> 00:21:11,969
Good morning, gentlemen.
451
00:21:11,970 --> 00:21:14,479
I'm sorry I'm late
I didn't sleep very well.
452
00:21:14,480 --> 00:21:16,440
You didn't sleep very well?
You snored like a pig.
453
00:21:16,464 --> 00:21:17,140
Rubbish!
454
00:21:17,150 --> 00:21:18,939
- Got a match, Doctor Watson?
- Yes.
455
00:21:18,940 --> 00:21:20,939
It's a very good idea.
I think I'll join you.
456
00:21:20,940 --> 00:21:23,779
Nothing like the first
pipe of the morning.
457
00:21:23,780 --> 00:21:27,690
Can, can I try some of yours?
458
00:21:28,870 --> 00:21:31,579
Sorry about that,
I think I'll stick to my own.
459
00:21:31,580 --> 00:21:33,999
What is that seaweed?
460
00:21:34,000 --> 00:21:35,869
- Havana, isn't it?
- Aye.
461
00:21:35,870 --> 00:21:37,249
Flavoured with Jamaican Rum.
462
00:21:37,250 --> 00:21:38,959
I don't imagine your
very much troubled
463
00:21:38,960 --> 00:21:40,839
with tobacco borrowers,
eh Simpson?
464
00:21:40,840 --> 00:21:43,169
Nobody else in the place
touches the filthy stuff.
465
00:21:43,170 --> 00:21:45,719
I don't blame them.
466
00:21:45,720 --> 00:21:48,110
Good heavens!
467
00:21:48,760 --> 00:21:49,799
One moment please.
468
00:21:49,800 --> 00:21:52,599
What is it?
469
00:21:52,600 --> 00:21:55,059
Just a needle.
470
00:21:55,060 --> 00:21:58,269
Who put that in my chair?
471
00:21:58,270 --> 00:22:00,729
Hmm.
472
00:22:00,730 --> 00:22:03,270
This is no ordinary needle.
473
00:22:03,280 --> 00:22:04,689
The stain on my handkerchief
474
00:22:04,690 --> 00:22:07,239
suggest a certain
sinister possibility.
475
00:22:07,240 --> 00:22:09,160
- Give me that beaker, will you?
- Yes of course.
476
00:22:09,184 --> 00:22:12,624
We shall see. Thank you.
477
00:22:17,330 --> 00:22:19,249
As I thought,
478
00:22:19,250 --> 00:22:21,209
insoluble in alcohol.
479
00:22:21,210 --> 00:22:22,629
Whatever is it?
480
00:22:22,630 --> 00:22:24,390
Well, judging by the stain
on my handkerchief
481
00:22:24,414 --> 00:22:26,919
and the milky
precipitation in alcohol
482
00:22:26,920 --> 00:22:30,009
I should say it was a derivative
of the tropizine family.
483
00:22:30,010 --> 00:22:32,219
Paratropizine possibly?
484
00:22:32,220 --> 00:22:35,769
That's right, Doctor Merrivale,
a deadly poison.
485
00:22:35,770 --> 00:22:37,809
Close shave, Captain Simpson.
486
00:22:37,810 --> 00:22:38,979
One drop in the bloodstream
487
00:22:38,980 --> 00:22:42,050
brings agonizing
almost instant death.
488
00:22:48,030 --> 00:22:49,529
It's our custom at this hour
489
00:22:49,530 --> 00:22:51,779
to honour our departed friends.
490
00:22:51,780 --> 00:22:53,570
I hope you gentlemen
will pardon us?
491
00:22:53,580 --> 00:22:55,280
We quite understand,
Doctor Merrivale.
492
00:22:55,290 --> 00:22:57,890
- Please proceed.
- Thank you.
493
00:22:59,870 --> 00:23:01,749
Good Comrades,
494
00:23:01,750 --> 00:23:04,709
our dear friend Guy Davis
has gone to his reward.
495
00:23:04,710 --> 00:23:08,299
Let those of us who remain
drink to our dead
496
00:23:08,300 --> 00:23:10,549
and to that bright tomorrow
497
00:23:10,550 --> 00:23:15,240
when we shall join them
in a better, happier world.
498
00:23:15,470 --> 00:23:16,510
Wait a minute,
499
00:23:16,520 --> 00:23:18,179
there's something wrong here.
500
00:23:18,180 --> 00:23:21,050
If you please, Captain Simpson.
501
00:23:26,820 --> 00:23:28,899
The odour of bitter almonds.
502
00:23:28,900 --> 00:23:31,739
Bitter almonds,
prussic acid, eh?
503
00:23:31,740 --> 00:23:33,319
Prussic acid?
504
00:23:33,320 --> 00:23:35,119
There must be some mistake.
505
00:23:35,120 --> 00:23:36,449
Mistake, eh?
506
00:23:36,450 --> 00:23:38,409
Lucky I didn't make it
by drinking that stuff.
507
00:23:38,410 --> 00:23:40,749
Well, what have you got to say?
508
00:23:40,750 --> 00:23:43,209
Whichever one of you
it was tried to kill me
509
00:23:43,210 --> 00:23:44,789
had better look out.
510
00:23:44,790 --> 00:23:48,440
I'm a dangerous man
to fool with.
511
00:23:50,550 --> 00:23:52,799
Hadn't we better adjourn?
512
00:23:52,800 --> 00:23:56,719
- I mean to say that...
- We've not yet finished the toast to our dead.
513
00:23:56,720 --> 00:23:58,809
But you think it's quite safe?
514
00:23:58,810 --> 00:24:00,519
Don't be absurd, Alastair.
515
00:24:00,520 --> 00:24:01,680
Take my glass.
516
00:24:01,690 --> 00:24:04,189
I assure you
it hasn't been poisoned.
517
00:24:04,190 --> 00:24:05,859
Thank you.
518
00:24:05,860 --> 00:24:08,410
Thank you, Doctor Merrivale.
519
00:24:09,860 --> 00:24:12,930
To our departed Comrades.
520
00:24:38,100 --> 00:24:40,849
For... for me?
521
00:24:40,850 --> 00:24:43,099
Aye, Mr. Cosgrave,
522
00:24:43,100 --> 00:24:46,070
it says so on the envelope.
523
00:24:59,580 --> 00:25:01,740
It's come.
524
00:25:01,750 --> 00:25:03,670
Did you find this envelope
as you did the others?
525
00:25:03,694 --> 00:25:04,709
- Aye.
- When?
526
00:25:04,710 --> 00:25:06,289
It was pushed under the door
527
00:25:06,290 --> 00:25:09,039
- when everyone was in here at dinner.
- Thank you.
528
00:25:09,040 --> 00:25:10,999
Well, there's one thing
we can be sure of,
529
00:25:11,000 --> 00:25:12,759
none of us
could have brought it.
530
00:25:12,760 --> 00:25:15,299
How do we know that she's
not responsible for them?
531
00:25:15,300 --> 00:25:16,929
Mrs. Monteith?
532
00:25:16,930 --> 00:25:19,179
It's absurd, Cosgrave,
utterly absurd.
533
00:25:19,180 --> 00:25:21,559
She has been with
my family all of her life.
534
00:25:21,560 --> 00:25:24,269
A dubious a recommendation
if you ask me.
535
00:25:24,270 --> 00:25:26,559
Mr. Holmes, when do you expect
536
00:25:26,560 --> 00:25:28,560
- the man from Scotland Yard?
- Inspector Lestrade?
537
00:25:28,584 --> 00:25:30,149
He should be here
early in the morning.
538
00:25:30,150 --> 00:25:32,399
Unless he got on
the wrong train.
539
00:25:32,400 --> 00:25:34,149
I trust your right, Mr. Holmes.
540
00:25:34,150 --> 00:25:36,199
I trust your right.
541
00:25:36,200 --> 00:25:38,239
Oh dear, he's terribly upset.
542
00:25:38,240 --> 00:25:40,820
Doctor Merrivale, can't
you do something for him?
543
00:25:40,830 --> 00:25:42,619
I can stay with him
in his room tonight.
544
00:25:42,620 --> 00:25:44,749
Why that's an excellent idea
545
00:25:44,750 --> 00:25:46,709
and I shall just be
across the hall from him.
546
00:25:46,710 --> 00:25:48,350
I think that's the
wisest possible course.
547
00:25:48,351 --> 00:25:49,480
With you gentlemen
protecting each other
548
00:25:49,481 --> 00:25:50,580
what harm can fall you?
549
00:25:50,590 --> 00:25:52,209
Well then, we must hope
for the best.
550
00:25:52,210 --> 00:25:53,339
Come, Merrivale.
551
00:25:53,340 --> 00:25:54,820
- Good night, gentlemen.
- Good night.
552
00:25:54,844 --> 00:25:56,533
- Good night.
- Good night.
553
00:26:00,100 --> 00:26:02,469
I say Holmes, have you
gone out of your mind?
554
00:26:02,470 --> 00:26:04,219
Cosgrave just got
the orange pips
555
00:26:04,220 --> 00:26:05,979
and your letting Merrivale sleep
in the same room with him?
556
00:26:05,980 --> 00:26:07,639
- He'll be all right.
- All right?
557
00:26:07,640 --> 00:26:10,100
But what's preventing Merrivale
from killing him in his sleep?
558
00:26:10,110 --> 00:26:11,899
I hardly think he'll
stick his own neck
559
00:26:11,900 --> 00:26:13,819
squarely in the noose.
560
00:26:13,820 --> 00:26:17,190
Well, I see what you mean.
561
00:26:17,200 --> 00:26:20,159
Well the field's
narrowing down, Holmes.
562
00:26:20,160 --> 00:26:22,529
Captain Simpson is
certainly cleared.
563
00:26:22,530 --> 00:26:23,659
How?
564
00:26:23,660 --> 00:26:25,199
Yes, he's definitely
been eliminated.
565
00:26:25,200 --> 00:26:27,579
The killer had
two tries at him today.
566
00:26:27,580 --> 00:26:29,459
Nonsense, my dear Watson.
567
00:26:29,460 --> 00:26:31,140
No one's tried to murder
captain Simpson's.
568
00:26:31,164 --> 00:26:33,249
Well, how about the poison
needle we both saw?
569
00:26:33,250 --> 00:26:35,589
Captain Simpson
spotted it, if you'll recall,
570
00:26:35,590 --> 00:26:36,839
from about where you are.
571
00:26:36,840 --> 00:26:38,549
Oh, what's so
extraordinary about that?
572
00:26:38,550 --> 00:26:40,589
Can you see a needle there now?
573
00:26:40,590 --> 00:26:41,590
No.
574
00:26:41,600 --> 00:26:43,800
- Well there is one.
- What?
575
00:26:43,810 --> 00:26:45,510
Gracious. How'd it get there?
576
00:26:45,520 --> 00:26:49,139
I placed it there myself just
before we went into supper.
577
00:26:49,140 --> 00:26:51,600
You couldn't see it yet you
have exceptional eyesight.
578
00:26:51,610 --> 00:26:53,229
Well, you'd have to
have telescopic eyes
579
00:26:53,230 --> 00:26:55,899
- to see it from over there.
- Exactly.
580
00:26:55,900 --> 00:26:57,739
You mean that Simpson...
581
00:26:57,740 --> 00:27:00,279
Well, how about the
acid in his drink?
582
00:27:00,280 --> 00:27:02,199
There wasn't any
acid in his drink.
583
00:27:02,200 --> 00:27:04,579
Well, it definitely smelled
like bitter almonds.
584
00:27:04,580 --> 00:27:08,909
It should. That's exactly
what it was, bitter almonds.
585
00:27:08,910 --> 00:27:10,890
How do you know?
586
00:27:12,670 --> 00:27:14,459
Cause I put it in
his drink myself.
587
00:27:14,460 --> 00:27:16,419
You did? Great Scott, why?
588
00:27:16,420 --> 00:27:17,879
To observe his reaction.
589
00:27:17,880 --> 00:27:19,760
It was quite different
from that of the morning.
590
00:27:19,784 --> 00:27:22,299
The first was acting,
the second genuine terror.
591
00:27:22,300 --> 00:27:24,700
Hence, I knew that he undoubtedly
planted the needle himself.
592
00:27:24,724 --> 00:27:26,259
Well, why should he?
593
00:27:26,260 --> 00:27:28,060
Well, there are several
possible explanations,
594
00:27:28,084 --> 00:27:29,519
the most obvious, of course,
595
00:27:29,520 --> 00:27:30,680
to advert suspicion.
596
00:27:30,690 --> 00:27:33,899
And you think Simpson's
behind all this?
597
00:27:33,900 --> 00:27:35,359
I don't know, Watson.
598
00:27:35,360 --> 00:27:37,819
This is a most unique case.
599
00:27:37,820 --> 00:27:40,239
Instead of too few
we have too many clues
600
00:27:40,240 --> 00:27:41,859
and too many suspects.
601
00:27:41,860 --> 00:27:44,869
The main pattern on the
puzzle seems to be forming
602
00:27:44,870 --> 00:27:46,489
but the pieces don't fit in.
603
00:27:46,490 --> 00:27:48,490
Well, it seems
perfectly clear to me.
604
00:27:48,500 --> 00:27:51,159
One of these men is picking
off the others one by one
605
00:27:51,160 --> 00:27:53,039
to get all their insurance
money for himself.
606
00:27:53,040 --> 00:27:54,919
Why, it's obvious.
607
00:27:54,920 --> 00:27:56,379
How do you account
the orange pips?
608
00:27:56,380 --> 00:27:58,959
Well, this man has an
accomplice who brings them.
609
00:27:58,960 --> 00:28:00,299
What for?
610
00:28:00,300 --> 00:28:02,129
To warn his victim he's
going to be murdered?
611
00:28:02,130 --> 00:28:04,339
No Watson, it won't do,
it won't do at all.
612
00:28:04,340 --> 00:28:05,929
I don't like the
look of it, Holmes,
613
00:28:05,930 --> 00:28:07,550
muddy waters, eh?
614
00:28:07,560 --> 00:28:09,099
Too muddy
615
00:28:09,100 --> 00:28:11,389
as if someone were constantly
stirring them up.
616
00:28:11,390 --> 00:28:13,309
Why should they stir them up?
617
00:28:13,310 --> 00:28:14,769
To confuse me.
618
00:28:14,770 --> 00:28:16,979
There's intelligence behind
this business, Watson.
619
00:28:16,980 --> 00:28:20,569
Cold, calculating,
620
00:28:20,570 --> 00:28:22,290
ruthless intelligence.
621
00:28:23,200 --> 00:28:24,909
Must you smoke
that filthy stuff?
622
00:28:24,910 --> 00:28:26,529
Smells like an old sock.
623
00:28:26,530 --> 00:28:27,909
Strong tobacco keeps one awake.
624
00:28:27,910 --> 00:28:29,409
You better have a pipe full.
625
00:28:29,410 --> 00:28:31,010
We have a long vigil
ahead of us tonight.
626
00:28:31,034 --> 00:28:31,950
No thank you.
627
00:28:31,960 --> 00:28:33,329
I don't need any
of that stink weed
628
00:28:33,330 --> 00:28:36,880
to keep me awake
in this chamber of...
629
00:28:39,670 --> 00:28:42,800
This chamber of horrors.
630
00:29:19,290 --> 00:29:22,049
He's still asleep, Mr. Holmes.
631
00:29:22,050 --> 00:29:24,710
Thanks for your watchfulness.
632
00:29:38,100 --> 00:29:40,810
Holmes!
633
00:29:40,820 --> 00:29:45,820
Holmes! Holmes!
634
00:29:46,070 --> 00:29:47,950
Watson!
635
00:29:49,490 --> 00:29:50,699
Watson, are you all right?
636
00:29:50,700 --> 00:29:54,140
I think so. It was a close call.
637
00:29:55,160 --> 00:29:58,249
- What happened?
- I didn't see a thing. I was asleep.
638
00:29:58,250 --> 00:30:00,709
Someone came at me
from... from behind.
639
00:30:00,710 --> 00:30:03,750
If you'll come this way
Inspector Lestrade.
640
00:30:03,760 --> 00:30:06,200
Thank you very much,
my good woman.
641
00:30:09,220 --> 00:30:11,759
Well, well Mr. Holmes.
642
00:30:11,760 --> 00:30:13,639
Doctor Watson.
643
00:30:13,640 --> 00:30:15,889
How are you Lestrade?
644
00:30:15,890 --> 00:30:17,180
Here, here,
what's going on here?
645
00:30:17,190 --> 00:30:19,809
Someone just tried to
kill Doctor Watson.
646
00:30:19,810 --> 00:30:21,019
Blimey, who?
647
00:30:21,020 --> 00:30:22,300
When we find that out, Lestrade,
648
00:30:22,324 --> 00:30:23,770
we can all go home.
649
00:30:23,780 --> 00:30:25,029
All right, Mr. Holmes,
650
00:30:25,030 --> 00:30:26,649
Scotland Yard
will take charge of this.
651
00:30:26,650 --> 00:30:28,530
Have a look around the
grounds Bleeker, will ta?
652
00:30:28,554 --> 00:30:30,434
Yes, Inspector.
653
00:30:31,700 --> 00:30:34,461
Mr. Holmes, I'm afraid something's
happened to Cosgrave and Merrivale.
654
00:30:34,485 --> 00:30:34,739
What?
655
00:30:34,740 --> 00:30:36,199
The door to their rooms
are locked.
656
00:30:36,200 --> 00:30:38,160
- I can't get any answer.
- What is going on here?
657
00:30:38,184 --> 00:30:40,634
Well I do hope
they're all right.
658
00:30:43,630 --> 00:30:44,959
Got your skeleton key, Lestrade?
659
00:30:44,960 --> 00:30:47,879
Yes I have. One minute.
660
00:30:47,880 --> 00:30:49,710
Here we are.
661
00:30:52,260 --> 00:30:53,299
Watson!
662
00:30:53,300 --> 00:30:54,559
Lestrade, give me a hand.
663
00:30:54,560 --> 00:30:56,120
- Yes, Mr. Holmes.
- Get him on the bed.
664
00:30:56,144 --> 00:30:57,889
- You got it?
- Yes.
665
00:30:57,890 --> 00:30:59,599
What a dreadful thing to happen.
666
00:30:59,600 --> 00:31:01,809
Oh, poor Merrivale.
667
00:31:01,810 --> 00:31:03,269
Is he badly hurt?
668
00:31:03,270 --> 00:31:05,319
Yes, he's had a nasty
crack on the head.
669
00:31:05,320 --> 00:31:07,439
- What? What's...
- Take it easy, Doctor.
670
00:31:07,440 --> 00:31:09,279
Don't try to talk.
Mrs. Monteith.
671
00:31:09,280 --> 00:31:12,949
Get me some cotton wool and some
hot water as quickly as you can.
672
00:31:12,950 --> 00:31:15,949
- Tell me what happened?
- He's in no state to be questioned now, Lestrade.
673
00:31:15,950 --> 00:31:17,829
Who do you suspect, Mr. Holmes?
674
00:31:17,830 --> 00:31:19,499
I don't know, Lestrade
675
00:31:19,500 --> 00:31:21,540
but it's connected with the
attack on Doctor Watson.
676
00:31:21,564 --> 00:31:23,539
It was obviously intended
to draw me downstairs.
677
00:31:23,540 --> 00:31:26,749
- Where's Cosgrave?
- Here, I'm taking over here.
678
00:31:26,750 --> 00:31:29,339
It looks to me that this
Cosgrave, or whoever he is,
679
00:31:29,340 --> 00:31:30,839
is are murderer.
680
00:31:30,840 --> 00:31:32,799
Well he didn't murder
Doctor Merrivale.
681
00:31:32,800 --> 00:31:34,179
- He's still alive.
- Yes.
682
00:31:34,180 --> 00:31:36,009
Yes, he is isn't he?
683
00:31:36,010 --> 00:31:38,570
Well just the same I'd like to ask
this Cosgrave a few questions.
684
00:31:38,594 --> 00:31:40,979
I don't think you're going
to find Mr. Cosgrave,
685
00:31:40,980 --> 00:31:42,809
at least not alive.
686
00:31:42,810 --> 00:31:44,559
What's going on here?
687
00:31:44,560 --> 00:31:47,899
I'm afraid Holmes
is right, Inspector.
688
00:31:47,900 --> 00:31:49,279
Poor Cosgrave,
689
00:31:49,280 --> 00:31:51,529
by now he's probably
murdered like the others.
690
00:31:51,530 --> 00:31:53,779
Murdered? Oh dear.
691
00:31:53,780 --> 00:31:56,619
What's your interest about
that rope, Mr. Holmes?
692
00:31:56,620 --> 00:31:58,789
I was looking at
this knot, Lestrade
693
00:31:58,790 --> 00:32:01,409
it's a Bowline, much
favoured by sea faring men.
694
00:32:01,410 --> 00:32:02,829
Oh, sailor, eh?
695
00:32:02,830 --> 00:32:03,670
Simpson.
696
00:32:03,671 --> 00:32:04,959
Simpson?
697
00:32:04,960 --> 00:32:06,169
Captain Simpson.
698
00:32:06,170 --> 00:32:08,419
But, but now, now, now
it couldn't be.
699
00:32:08,420 --> 00:32:09,709
How do you know it couldn't be?
700
00:32:09,710 --> 00:32:12,879
Mr. Alastair, where
is Captain Simpson?
701
00:32:12,880 --> 00:32:15,089
He's not in his room either.
702
00:32:15,090 --> 00:32:17,679
I looked when I tried to
arouse Cosgrave and Merrivale.
703
00:32:17,680 --> 00:32:20,059
Has anybody seen this
Simpson this morning?
704
00:32:20,060 --> 00:32:22,809
I saw him walking across
the garden, Inspector,
705
00:32:22,810 --> 00:32:25,099
about fifteen minutes ago.
706
00:32:25,100 --> 00:32:27,810
Now we're getting somewhere.
707
00:32:29,730 --> 00:32:31,109
Which is the way down?
708
00:32:31,110 --> 00:32:32,830
How did I get up here?
709
00:32:34,160 --> 00:32:36,319
Suffering cats,
what is going on here?
710
00:32:36,320 --> 00:32:37,880
Do you have any
explosives on the place?
711
00:32:37,904 --> 00:32:39,159
Yes, we have some dynamite
712
00:32:39,160 --> 00:32:41,159
stored in the shed
behind the stone room.
713
00:32:41,160 --> 00:32:42,369
What do you need dynamite for?
714
00:32:42,370 --> 00:32:45,400
Just to blow up some
cumbersome rocks.
715
00:32:48,170 --> 00:32:50,049
Pretty badly mangled, Holmes?
716
00:32:50,050 --> 00:32:51,549
Can't tell who it is.
717
00:32:51,550 --> 00:32:53,549
It's Cosgrave all right.
718
00:32:53,550 --> 00:32:56,639
Poor Allen.
719
00:32:56,640 --> 00:32:59,300
Cosgrave's I presume?
720
00:32:59,310 --> 00:33:01,389
Certainly looks like
the ring he wore.
721
00:33:01,390 --> 00:33:03,979
Yes, yes for that I am positive.
722
00:33:03,980 --> 00:33:05,099
Look here.
723
00:33:05,100 --> 00:33:06,340
What was he doing with dynamite
724
00:33:06,364 --> 00:33:07,689
at this time in the morning?
725
00:33:07,690 --> 00:33:09,519
That we shall never know.
726
00:33:09,520 --> 00:33:11,649
Oh dear and it was all my fault.
727
00:33:11,650 --> 00:33:13,359
I never should have
let them keep it here.
728
00:33:13,360 --> 00:33:14,720
Don't blame yourself,
Mr. Alastair,
729
00:33:14,744 --> 00:33:17,924
this body was
carried here, look.
730
00:33:18,780 --> 00:33:21,600
Observe those heavy footprints.
731
00:33:23,040 --> 00:33:24,579
Yes, I see the whole thing.
732
00:33:24,580 --> 00:33:25,999
Cosgrave was
knocked unconscious,
733
00:33:26,000 --> 00:33:28,539
thrown into the shed
and deliberately blown up.
734
00:33:28,540 --> 00:33:29,959
Yes.
735
00:33:29,960 --> 00:33:33,350
This chap was carrying
a heavy burden, all right.
736
00:33:35,760 --> 00:33:37,969
Hello, who are you?
737
00:33:37,970 --> 00:33:40,099
My name is Simpson,
738
00:33:40,100 --> 00:33:41,389
Captain Simpson.
739
00:33:41,390 --> 00:33:43,849
I'm Inspector Lestrade
from Scotland Yard.
740
00:33:43,850 --> 00:33:45,430
What do you know
about this murder?
741
00:33:45,440 --> 00:33:47,269
Well, I was walking
on the East terrace
742
00:33:47,270 --> 00:33:50,649
when I saw Cosgrave enter the
shed where the dynamite's stored.
743
00:33:50,650 --> 00:33:54,279
Do you mind comparing your
shoe with one of these prints?
744
00:33:54,280 --> 00:33:55,899
Are you accusing me, Inspector?
745
00:33:55,900 --> 00:33:57,279
I'll tell you in a minute.
746
00:33:57,280 --> 00:33:58,720
Put your foot in
one of these prints.
747
00:33:58,744 --> 00:34:00,119
Nonsense, Lestrade.
748
00:34:00,120 --> 00:34:02,079
If only to look at the
shoes of everyone present
749
00:34:02,080 --> 00:34:03,949
to know that these
footprints are much too big
750
00:34:03,950 --> 00:34:05,499
to have been made
by anybody here.
751
00:34:05,500 --> 00:34:07,539
With the possible
exception of you, Lestrade.
752
00:34:07,540 --> 00:34:09,180
Look here Doctor Watson,
that ain't funny.
753
00:34:09,181 --> 00:34:10,781
Captain Simpson,
how did you happen to be
754
00:34:10,805 --> 00:34:12,959
walking on the terrace
at the time of explosion?
755
00:34:12,960 --> 00:34:14,459
I couldn't sleep
756
00:34:14,460 --> 00:34:16,580
- and I was taking a stroll before breakfast.
- I see.
757
00:34:16,604 --> 00:34:18,299
What do you know
about this knot, Captain?
758
00:34:18,300 --> 00:34:19,549
It's a bowline of course.
759
00:34:19,550 --> 00:34:21,389
I don't suppose you
ever seen it before?
760
00:34:21,390 --> 00:34:23,259
What the devil are
you driving at?
761
00:34:23,260 --> 00:34:25,349
This knot is evidence
that will hang a murderer,
762
00:34:25,350 --> 00:34:26,910
and he might not be
standing so far away
763
00:34:26,934 --> 00:34:28,769
from the arm of the law
at this very moment.
764
00:34:28,770 --> 00:34:30,559
Oh, come now, Lestrade.
765
00:34:30,560 --> 00:34:32,859
This knot proves
absolutely nothing.
766
00:34:32,860 --> 00:34:34,729
Practically anybody can tie one.
767
00:34:34,730 --> 00:34:36,279
Yeah, can you?
768
00:34:36,280 --> 00:34:39,699
Yes, I think I can, Lestrade.
769
00:34:39,700 --> 00:34:40,700
There you are.
770
00:34:40,701 --> 00:34:41,989
Well...
771
00:34:41,990 --> 00:34:43,949
Quite a knotty problem, eh?
772
00:34:43,950 --> 00:34:46,199
With your permission, gentlemen,
773
00:34:46,200 --> 00:34:47,869
Captain Simpson and I
774
00:34:47,870 --> 00:34:49,829
will go and make
arrangements for the funeral
775
00:34:49,830 --> 00:34:51,419
of our friend.
776
00:34:51,420 --> 00:34:53,589
Come, Simpson.
777
00:34:53,590 --> 00:34:54,749
I wonder which one
778
00:34:54,750 --> 00:34:56,379
of the three remaining
Good Comrades
779
00:34:56,380 --> 00:35:01,179
will be the next to
receive the orange pips?
780
00:35:01,180 --> 00:35:02,759
Orange pips?
781
00:35:02,760 --> 00:35:06,980
Won't someone please
tell me what's going on here?
782
00:35:08,730 --> 00:35:12,189
Where is that confounded
woman with the brandy?
783
00:35:12,190 --> 00:35:14,530
Mrs. Monteith!
784
00:35:16,610 --> 00:35:19,840
Well there you are,
it's about time too.
785
00:35:21,820 --> 00:35:24,170
Let's get on with the ceremony.
786
00:36:03,240 --> 00:36:06,159
What are you going to
do about this Inspector?
787
00:36:06,160 --> 00:36:07,780
What are you going to do?
788
00:36:07,790 --> 00:36:09,579
Orange pips, eh?
789
00:36:09,580 --> 00:36:11,200
The police will handle this.
790
00:36:11,210 --> 00:36:12,499
We'll protect you.
791
00:36:12,500 --> 00:36:14,499
Holmes tried to protect
Cosgrave, he's dead.
792
00:36:14,500 --> 00:36:15,830
Scotland Yard's in charge now
793
00:36:15,840 --> 00:36:17,419
just you come along with me.
794
00:36:17,420 --> 00:36:19,750
Just a moment, Simpson.
795
00:36:19,760 --> 00:36:22,049
We've not yet drunk our
usual toast to the dead.
796
00:36:22,050 --> 00:36:23,219
To the dickens with the dead.
797
00:36:23,220 --> 00:36:24,929
From now on
I'm thinking of myself.
798
00:36:24,930 --> 00:36:28,000
Just you come along
with me, Captain.
799
00:36:29,020 --> 00:36:31,310
- I say Holmes, do you...
- Shh.
800
00:36:44,070 --> 00:36:45,610
Oh, it's you, Inspector.
801
00:36:45,620 --> 00:36:47,069
My nerves are all on edge.
802
00:36:47,070 --> 00:36:49,659
Just wanted to make sure
you were all snug, Captain.
803
00:36:49,660 --> 00:36:50,829
You're sure I'm safe here?
804
00:36:50,830 --> 00:36:52,619
Safe as a bank of England.
805
00:36:52,620 --> 00:36:54,499
You're protected
from every angle.
806
00:36:54,500 --> 00:36:56,419
On the terrace is
Sergeant Bleeker,
807
00:36:56,420 --> 00:36:58,539
out of sight but
on the job every second.
808
00:36:58,540 --> 00:36:59,959
While in the shrubbery
809
00:36:59,960 --> 00:37:01,959
is the local sergeant
of police, ready to pounce
810
00:37:01,960 --> 00:37:03,469
if the bugger should
come that way.
811
00:37:03,470 --> 00:37:06,130
That's fine, Inspector.
812
00:37:06,140 --> 00:37:07,759
While I myself
guard the lower hall,
813
00:37:07,760 --> 00:37:10,349
hoping and praying the
killer should come my way.
814
00:37:10,350 --> 00:37:11,769
Come on.
815
00:37:11,770 --> 00:37:13,809
Sounds very thorough but
I don't like it very well.
816
00:37:13,810 --> 00:37:16,439
Oh go on, tuck
yourself in and relax.
817
00:37:16,440 --> 00:37:19,269
Scotland Yard will
look after the rest.
818
00:37:19,270 --> 00:37:22,450
- Good night.
- Good night, Inspector.
819
00:37:46,590 --> 00:37:49,389
All right put up your hands.
820
00:37:49,390 --> 00:37:51,929
Oh, Mr. Holmes.
821
00:37:51,930 --> 00:37:54,269
Ready for your vigil, Lestrade?
822
00:37:54,270 --> 00:37:56,019
What do you know about my vigil?
823
00:37:56,020 --> 00:37:57,519
My dear fellow
824
00:37:57,520 --> 00:37:58,849
you hold a very secret
conference with Captain Simpson
825
00:37:58,850 --> 00:38:00,439
and then packed him off to bed.
826
00:38:00,440 --> 00:38:03,439
It follows as night the day
you must be baiting a trap.
827
00:38:03,440 --> 00:38:04,649
Where'd you find those boots?
828
00:38:04,650 --> 00:38:05,819
In the cupboard.
829
00:38:05,820 --> 00:38:07,739
I've been looking
for them all day.
830
00:38:07,740 --> 00:38:09,779
- Oddly enough they weren't there an hour ago.
- Oh, weren't they?
831
00:38:09,780 --> 00:38:12,460
Those shoes are big enough for those
footprints we saw this morning.
832
00:38:12,484 --> 00:38:14,789
Right you are, Inspector
and observe the clay.
833
00:38:14,790 --> 00:38:16,829
A very particular variety
of clay.
834
00:38:16,830 --> 00:38:17,910
Ready, Holmes?
835
00:38:17,920 --> 00:38:19,370
Yes, Watson.
836
00:38:19,380 --> 00:38:21,629
Like to join us in a little
stroll on the beach?
837
00:38:21,630 --> 00:38:23,459
Ah, no thank you.
838
00:38:23,460 --> 00:38:25,860
You and Doctor Watson go play
in the sand as much as you like
839
00:38:25,861 --> 00:38:28,660
- but I'm going to stay right here to catch the murderer.
- Good luck.
840
00:38:28,661 --> 00:38:31,390
Well, if you get nervous
you know where we are.
841
00:38:41,810 --> 00:38:44,229
Look Watson, footprints!
842
00:38:44,230 --> 00:38:46,109
By Jove, fairly fresh too.
843
00:38:46,110 --> 00:38:47,609
Very fresh.
844
00:38:47,610 --> 00:38:48,699
Big foot all right.
845
00:38:48,700 --> 00:38:50,279
- Got your revolver?
- Yes.
846
00:38:50,280 --> 00:38:53,159
We haven't much time to lose,
the tide's coming in fast.
847
00:38:53,160 --> 00:38:55,949
See it goes along here.
848
00:38:55,950 --> 00:38:57,199
Wait a minute.
849
00:38:57,200 --> 00:39:00,119
Now he stops to light his pipe.
850
00:39:00,120 --> 00:39:02,580
Observe the spilled
tobacco and burnt match,
851
00:39:02,590 --> 00:39:05,090
now he goes on again.
852
00:39:06,460 --> 00:39:08,290
Wait a minute here we are.
853
00:39:10,130 --> 00:39:11,299
Hello.
854
00:39:11,300 --> 00:39:12,340
What is it, Holmes?
855
00:39:12,350 --> 00:39:14,259
Another set of footprints.
856
00:39:14,260 --> 00:39:15,929
Big foots been joined
by somebody.
857
00:39:15,930 --> 00:39:18,179
This one's a smaller man.
858
00:39:18,180 --> 00:39:19,979
Now they go along together,
859
00:39:19,980 --> 00:39:22,099
side by side.
860
00:39:22,100 --> 00:39:23,359
Rather slowly I should say
861
00:39:23,360 --> 00:39:25,649
judging by the spacing
of the footprints.
862
00:39:25,650 --> 00:39:29,319
Now little foot
goes up the cliff
863
00:39:29,320 --> 00:39:32,569
and big foot goes on alone.
864
00:39:32,570 --> 00:39:35,329
Hello. Something funny there.
865
00:39:35,330 --> 00:39:38,240
Footprints disappear
all together.
866
00:39:39,460 --> 00:39:41,330
Look out, Watson!
867
00:39:42,420 --> 00:39:44,919
Great Scott, Holmes.
That was meant for us.
868
00:39:44,920 --> 00:39:47,339
Precisely.
869
00:39:47,340 --> 00:39:50,730
Well, there's nothing
more to be done here.
870
00:39:52,010 --> 00:39:55,980
I have a strong feeling we're
needed back at Drier cliff House.
871
00:40:04,360 --> 00:40:09,649
With the possible exception
of your own Lestrade.
872
00:40:09,650 --> 00:40:11,420
Blimey they're bigger.
873
00:40:12,240 --> 00:40:13,819
Here! Here!
874
00:40:13,820 --> 00:40:16,100
Who's fooling around
with this lock?
875
00:40:17,120 --> 00:40:18,659
Sergeant Bleeker! Bleeker!
876
00:40:18,660 --> 00:40:19,829
Sergeant Bleeker!
877
00:40:19,830 --> 00:40:22,230
Sergeant Bleeker!
878
00:40:23,710 --> 00:40:26,990
What's going on,
Sergeant Bleecker!
879
00:40:30,130 --> 00:40:31,460
What's going...
880
00:40:31,470 --> 00:40:33,030
- Well, Mr. Holmes...
- Where's Simpson?
881
00:40:33,054 --> 00:40:34,874
He's in the...
882
00:40:39,310 --> 00:40:41,099
He's gone.
883
00:40:41,100 --> 00:40:43,760
I left him here
on this here couch.
884
00:40:56,030 --> 00:40:58,010
What happened?
885
00:41:00,450 --> 00:41:02,539
Someone fair bashed my head in.
886
00:41:02,540 --> 00:41:04,329
- Did you see his face?
- Who?
887
00:41:04,330 --> 00:41:06,039
The murderer
you blithering idiot,
888
00:41:06,040 --> 00:41:08,330
the murderer and his
victim, Captain Simpson.
889
00:41:08,340 --> 00:41:10,589
All I saw was stars.
890
00:41:10,590 --> 00:41:13,190
It's your theory, Lestrade, that
someone broke through this window
891
00:41:13,214 --> 00:41:14,509
and abducted Captain Simpson?
892
00:41:14,510 --> 00:41:16,130
It's no theory, it's obvious.
893
00:41:16,140 --> 00:41:17,969
Then how do you
account for the fact
894
00:41:17,970 --> 00:41:20,490
that there's no sign of broken
glass on this side of the window?
895
00:41:20,514 --> 00:41:22,019
Blimey, no there isn't.
896
00:41:22,020 --> 00:41:24,180
Therefore, the window was
broken from the inside.
897
00:41:24,190 --> 00:41:25,389
Stick by us, old man,
898
00:41:25,390 --> 00:41:28,160
we'll make a detective
out of you yet.
899
00:41:33,190 --> 00:41:34,609
I say, what's happened?
900
00:41:34,610 --> 00:41:36,609
Captain Simpson seems
to of disappeared.
901
00:41:36,610 --> 00:41:37,949
Disappeared my foot.
902
00:41:37,950 --> 00:41:39,069
He's run away.
903
00:41:39,070 --> 00:41:40,489
He really was
frightened you know?
904
00:41:40,490 --> 00:41:42,079
That's just what he
wanted us to think.
905
00:41:42,080 --> 00:41:43,440
No harm would have
come to him here
906
00:41:43,464 --> 00:41:44,869
if he'd stayed and he knew it.
907
00:41:44,870 --> 00:41:46,289
I was right in the
first instance,
908
00:41:46,290 --> 00:41:48,539
he's our blasted murder himself.
909
00:41:48,540 --> 00:41:51,629
Dear me, Captain Simpson
a murderer?
910
00:41:51,630 --> 00:41:53,250
Don't you worry, Mr. Alastair,
911
00:41:53,260 --> 00:41:55,669
we'll soon have him in jail
before he can kill anyone else.
912
00:41:55,670 --> 00:41:58,429
Aye.
913
00:41:58,430 --> 00:42:01,009
You'll find him like the others,
914
00:42:01,010 --> 00:42:02,840
a corpse.
915
00:42:05,100 --> 00:42:06,519
Don't you worry, gentlemen
916
00:42:06,520 --> 00:42:07,890
it's only just a
question of time
917
00:42:07,900 --> 00:42:09,689
before we catch Captain Simpson.
918
00:42:09,690 --> 00:42:10,939
He couldn't have got far.
919
00:42:10,940 --> 00:42:12,979
My men will soon apprehend him.
920
00:42:12,980 --> 00:42:15,819
You know this rather reminds
me of a very similar account
921
00:42:15,820 --> 00:42:17,489
when I brought about the undoing
922
00:42:17,490 --> 00:42:19,449
of the notorious
Professor Moriarty.
923
00:42:19,450 --> 00:42:20,909
You brought it about?
924
00:42:20,910 --> 00:42:22,829
If it hadn't been for
Mr. Holmes...
925
00:42:22,830 --> 00:42:27,250
Oh, well of course with the kindly
assistance of Mr. Sherlock Holmes.
926
00:42:28,000 --> 00:42:29,119
We found him, Inspector.
927
00:42:29,120 --> 00:42:30,480
There you are,
what did I tell you?
928
00:42:30,504 --> 00:42:32,039
- Where is he?
- At the beach, sir.
929
00:42:32,040 --> 00:42:33,000
Dead?
930
00:42:33,001 --> 00:42:34,799
Oh yes, sir. Quite.
931
00:42:34,800 --> 00:42:36,089
Dead?
932
00:42:36,090 --> 00:42:37,690
How did you know he
was dead, Mr. Holmes?
933
00:42:37,714 --> 00:42:39,179
Elementary my dear, Lestrade.
934
00:42:39,180 --> 00:42:41,461
The pieces of the puzzle are
beginning to fall into place.
935
00:42:41,462 --> 00:42:43,252
In what way was
the body mutilated?
936
00:42:43,262 --> 00:42:45,679
No arms, no legs
and no head, sir.
937
00:42:45,680 --> 00:42:48,059
Observe the occurrence
of the pattern, Watson?
938
00:42:48,060 --> 00:42:50,689
I see. No man goes
whole to his grave, eh?
939
00:42:50,690 --> 00:42:51,440
Exactly.
940
00:42:51,441 --> 00:42:53,269
Oh dear.
941
00:42:53,270 --> 00:42:55,830
Poor Simpson.
942
00:42:58,610 --> 00:43:00,409
Well, if it was nothing
but a blooming torso
943
00:43:00,410 --> 00:43:01,949
how did you know you
got the right man?
944
00:43:01,950 --> 00:43:03,489
Quite simple, Lestrade.
945
00:43:03,490 --> 00:43:05,079
Sergeant Bleeker
identified the body
946
00:43:05,080 --> 00:43:07,249
by the full rig ship
tattooed on the chest.
947
00:43:07,250 --> 00:43:08,539
That's right, Mr. Holmes.
948
00:43:08,540 --> 00:43:10,499
Tattooed?
949
00:43:10,500 --> 00:43:11,820
Well, how did you
know that he had
950
00:43:11,844 --> 00:43:13,749
a blinking boat
on his epidermis?
951
00:43:13,750 --> 00:43:16,049
Oh uh, I mentioned it
to Sergeant Bleeker
952
00:43:16,050 --> 00:43:17,799
when he asked me to
describe a fugitive.
953
00:43:17,800 --> 00:43:20,129
That is we thought at the
time he was a fugitive.
954
00:43:20,130 --> 00:43:21,880
Oh.
955
00:43:21,890 --> 00:43:24,210
All right, Bleeker you better
be getting back to the beach.
956
00:43:24,234 --> 00:43:25,179
Yes, sir.
957
00:43:25,180 --> 00:43:28,889
One thing more, Sergeant.
958
00:43:28,890 --> 00:43:30,519
You will say
that the body had no arms,
959
00:43:30,520 --> 00:43:33,269
no head and no legs,
960
00:43:33,270 --> 00:43:35,519
was it a messy job?
961
00:43:35,520 --> 00:43:37,149
Oh no sir,
very neat I should say,
962
00:43:37,150 --> 00:43:38,609
clean as a whistle.
963
00:43:38,610 --> 00:43:40,899
Just as if it was done by a...
964
00:43:40,900 --> 00:43:43,819
By the skilled hands
of a surgeon?
965
00:43:43,820 --> 00:43:47,630
Yes.
966
00:44:14,150 --> 00:44:16,399
For Inspector Lestrade
of Scotland Yard.
967
00:44:16,400 --> 00:44:18,120
What?
968
00:44:20,650 --> 00:44:21,690
But...
969
00:44:21,700 --> 00:44:23,199
Excuse me, Inspector.
970
00:44:23,200 --> 00:44:24,909
Please, Watson.
971
00:44:24,910 --> 00:44:26,570
Thank you.
972
00:44:36,750 --> 00:44:39,830
So sorry, old fellow.
No orange pips.
973
00:44:41,470 --> 00:44:44,590
Here just a minute that might
be police business.
974
00:44:46,680 --> 00:44:48,389
"Inspector Lestrade,"
975
00:44:48,390 --> 00:44:51,179
I must see you at once about
the Drier cliff mystery.
976
00:44:51,180 --> 00:44:52,979
Please come to my
shop in the village
977
00:44:52,980 --> 00:44:55,439
"as soon as possible.
Alex MacGregor."
978
00:44:55,440 --> 00:44:57,309
MacGregor, the tobacconist.
979
00:44:57,310 --> 00:44:59,069
- Where is his shop?
- Next to the inn.
980
00:44:59,070 --> 00:45:00,779
Well, I better be off.
981
00:45:00,780 --> 00:45:02,359
Mind if I come along with you?
982
00:45:02,360 --> 00:45:03,529
All right, Mr. Holmes,
983
00:45:03,530 --> 00:45:05,449
if you think you can
be any help.
984
00:45:05,450 --> 00:45:08,050
- I think I'll come along too, Holmes.
- No Watson, you stay here.
985
00:45:08,060 --> 00:45:10,100
These are the last two members
of the Good Comrades,
986
00:45:10,124 --> 00:45:12,039
their safety depends on you.
987
00:45:12,040 --> 00:45:14,660
You can rely on me, Holmes.
988
00:45:14,670 --> 00:45:17,320
Pass the wine
along would you, Alastair?
989
00:45:21,670 --> 00:45:23,759
Excuse me please. Excuse me.
990
00:45:23,760 --> 00:45:26,260
I was afraid of this.
Were too late.
991
00:45:32,020 --> 00:45:33,020
Dead?
992
00:45:34,310 --> 00:45:36,189
Aye, sir.
Shot through the temple.
993
00:45:36,190 --> 00:45:39,109
How did you know we'd
be too late, Mr. Holmes?
994
00:45:39,110 --> 00:45:40,439
Because we were not the first
995
00:45:40,440 --> 00:45:41,920
- to read MacGregor's message.
- What?
996
00:45:41,944 --> 00:45:43,149
Look here, Lestrade.
997
00:45:43,150 --> 00:45:45,649
This envelope has been
steamed open and resealed.
998
00:45:45,650 --> 00:45:48,989
Blimey, so it is.
999
00:45:48,990 --> 00:45:51,329
Poor chap, he must
have known too much.
1000
00:45:51,330 --> 00:45:53,119
Has the coroner
been here, Sergeant?
1001
00:45:53,120 --> 00:45:54,499
He's on his way, sir.
1002
00:45:54,500 --> 00:45:56,010
All right.
1003
00:45:59,630 --> 00:46:00,749
You won't find them.
1004
00:46:00,750 --> 00:46:02,419
- What do you mean?
- Orange pips.
1005
00:46:02,420 --> 00:46:03,759
Why not?
1006
00:46:03,760 --> 00:46:05,640
Ain't this the work of
the Drier cliff murderer?
1007
00:46:05,664 --> 00:46:08,380
Obviously, but this isn't part of
the same pattern as the others.
1008
00:46:08,390 --> 00:46:09,799
They followed a
preordained plan,
1009
00:46:09,800 --> 00:46:11,889
where as this murder was
actuated by some necessity
1010
00:46:11,890 --> 00:46:13,679
and could not have
been anticipated.
1011
00:46:13,680 --> 00:46:16,019
Come again, Mr. Holmes,
in English.
1012
00:46:16,020 --> 00:46:18,019
I mean, that I'm beginning
to see daylight.
1013
00:46:18,020 --> 00:46:19,439
Well frankly I ain't.
1014
00:46:19,440 --> 00:46:23,109
I like good, solid clues
and people I can question.
1015
00:46:23,110 --> 00:46:25,739
Did anybody hear
the shot, Sergeant?
1016
00:46:25,740 --> 00:46:27,040
I did.
1017
00:46:29,030 --> 00:46:31,990
Do you know anything about the note
your father sent to Inspector Lestrade?
1018
00:46:32,014 --> 00:46:34,079
Why no, sir.
1019
00:46:34,080 --> 00:46:36,659
Did he leave the house
at all tonight?
1020
00:46:36,660 --> 00:46:38,119
Aye, sir.
1021
00:46:38,120 --> 00:46:40,749
He went to change
his lobster pots
1022
00:46:40,750 --> 00:46:43,709
down in the cove
near Drier cliff.
1023
00:46:43,710 --> 00:46:46,049
He didn't return
until after dark.
1024
00:46:46,050 --> 00:46:47,839
Here, let me question her.
1025
00:46:47,840 --> 00:46:50,179
Did anyone call on your
father this evening
1026
00:46:50,180 --> 00:46:52,299
after he got home?
1027
00:46:52,300 --> 00:46:54,389
No one that I saw, sir.
1028
00:46:54,390 --> 00:46:56,639
Well tell me just what happened.
1029
00:46:56,640 --> 00:46:59,019
I was in the kitchen
1030
00:46:59,020 --> 00:47:02,019
when I heard the shot.
1031
00:47:02,020 --> 00:47:05,410
I ran in and found my father...
1032
00:47:05,980 --> 00:47:07,649
I'm sorry, my dear.
1033
00:47:07,650 --> 00:47:09,609
We won't bother you any further.
1034
00:47:09,610 --> 00:47:11,590
Thank you, sir.
1035
00:47:14,910 --> 00:47:16,659
This case gets more
confusing every minute.
1036
00:47:16,660 --> 00:47:18,620
We don't know a thing more
now than we did before.
1037
00:47:18,644 --> 00:47:20,329
On the contrary,
my dear Lestrade.
1038
00:47:20,330 --> 00:47:22,130
MacGregor saw something
at Drier cliff tonight
1039
00:47:22,154 --> 00:47:24,039
and that something
caused his death.
1040
00:47:24,040 --> 00:47:25,629
That's right.
1041
00:47:25,630 --> 00:47:29,020
We'd better get back to that
house as fast as we can.
1042
00:47:33,850 --> 00:47:36,450
I'll be glad to get
back to Baker Street.
1043
00:47:56,580 --> 00:47:58,500
Someone's going to get
murdered in this adventure
1044
00:47:58,524 --> 00:48:00,234
if were not careful.
1045
00:48:18,600 --> 00:48:20,769
Merrivale?
1046
00:48:20,770 --> 00:48:22,640
Are you there?
1047
00:48:23,060 --> 00:48:24,310
Nothing.
1048
00:48:28,820 --> 00:48:30,170
Empty.
1049
00:48:31,780 --> 00:48:33,550
That's very funny.
1050
00:48:35,410 --> 00:48:37,020
Extraordinary thing.
1051
00:48:38,410 --> 00:48:41,170
Can't have gone out
on a night like this.
1052
00:48:46,790 --> 00:48:48,770
Alastair?
1053
00:48:50,590 --> 00:48:52,670
Mr. Alastair?
1054
00:49:03,310 --> 00:49:05,080
Gone.
1055
00:49:05,560 --> 00:49:12,560
Mr. Alastair?
1056
00:49:24,830 --> 00:49:26,500
Open.
1057
00:49:26,920 --> 00:49:28,790
That's funny.
1058
00:49:55,900 --> 00:49:57,029
Both missing.
1059
00:49:57,030 --> 00:49:59,380
Huh, that's very fishy.
1060
00:50:05,790 --> 00:50:07,419
Broken mirror.
1061
00:50:07,420 --> 00:50:09,129
That's done it.
1062
00:50:09,130 --> 00:50:11,420
Seven years bad luck.
1063
00:50:13,420 --> 00:50:15,040
What's that?
1064
00:50:17,550 --> 00:50:24,179
Mrs. Monteith!
1065
00:50:24,180 --> 00:50:26,220
Where is that woman?
1066
00:50:36,570 --> 00:50:39,319
Nothing like being prepared.
1067
00:50:39,320 --> 00:50:42,090
Who is it out there?
1068
00:50:50,000 --> 00:50:52,209
Locked!
1069
00:50:52,210 --> 00:50:55,230
Mrs. Monteith! Mrs. Monteith!
1070
00:50:56,090 --> 00:50:58,950
Can't be out here all night,
I'll catch cold.
1071
00:51:12,810 --> 00:51:14,690
They left the door open.
1072
00:51:16,070 --> 00:51:17,940
The door I closed.
1073
00:51:18,610 --> 00:51:20,590
Someone's moved that chair.
1074
00:51:35,750 --> 00:51:38,050
Sand still or I'll shoot!
1075
00:51:46,930 --> 00:51:49,280
You're moving, I warned you.
1076
00:51:52,560 --> 00:51:54,540
Done for you all right.
1077
00:51:54,940 --> 00:51:56,500
Stand still!
1078
00:51:58,490 --> 00:52:01,250
Sorry. All in the line of duty.
1079
00:52:08,250 --> 00:52:09,409
Who's that?
1080
00:52:09,410 --> 00:52:11,619
Watson, what on earth
are you up to?
1081
00:52:11,620 --> 00:52:13,249
Holmes, thank heavens
you arrived,
1082
00:52:13,250 --> 00:52:14,539
you're just in time.
1083
00:52:14,540 --> 00:52:15,709
They're all around the house.
1084
00:52:15,710 --> 00:52:16,670
They've got me
completely surrounded.
1085
00:52:16,671 --> 00:52:19,070
They? There they are.
1086
00:52:20,720 --> 00:52:22,259
Great Scott!
1087
00:52:22,260 --> 00:52:23,589
I'm so ashamed.
1088
00:52:23,590 --> 00:52:25,139
Got the wind up over nothing.
1089
00:52:25,140 --> 00:52:26,759
Oh yes, I forgot,
there was something.
1090
00:52:26,760 --> 00:52:28,720
- Alastair and Merrivale are both missing.
- What?
1091
00:52:28,744 --> 00:52:29,769
Oh no, not that.
1092
00:52:29,770 --> 00:52:31,050
Well, they're not
in there rooms.
1093
00:52:31,074 --> 00:52:33,674
You come along with me
and I'll show you.
1094
00:52:50,410 --> 00:52:52,659
Anything wrong, gentlemen?
1095
00:52:52,660 --> 00:52:55,749
Have you left this here
room since you retired?
1096
00:52:55,750 --> 00:52:58,339
Certainly not.
I've been reading.
1097
00:52:58,340 --> 00:53:00,129
What?
1098
00:53:00,130 --> 00:53:02,169
What's the trouble?
1099
00:53:02,170 --> 00:53:06,080
There's no trouble at all.
Please forgive us.
1100
00:53:10,220 --> 00:53:12,269
Well, now we'll try
Alastair's room.
1101
00:53:12,270 --> 00:53:14,460
Right you are.
1102
00:53:15,400 --> 00:53:17,810
Better try knocking
this time, Watson.
1103
00:53:19,820 --> 00:53:22,010
Come in.
1104
00:53:28,620 --> 00:53:31,329
What is it?
1105
00:53:31,330 --> 00:53:33,909
Have you been out of
room, Mr. Alastair?
1106
00:53:33,910 --> 00:53:36,169
Yes, for just a few minutes
1107
00:53:36,170 --> 00:53:37,959
I went down to the kitchen
1108
00:53:37,960 --> 00:53:40,290
and I had such a
nice glass of milk.
1109
00:53:40,300 --> 00:53:41,919
Milk?
1110
00:53:41,920 --> 00:53:44,879
Yes, it was most refreshing.
1111
00:53:44,880 --> 00:53:46,179
- Glass of milk.
- Shh.
1112
00:53:46,180 --> 00:53:47,480
Don't disturb him.
1113
00:53:51,140 --> 00:53:53,389
Glass of milk?
He's lying, Holmes.
1114
00:53:53,390 --> 00:53:55,519
Probably just one of
your emanations Doctor...
1115
00:53:55,520 --> 00:53:57,689
Rubbish and the word
is called hallucinations.
1116
00:53:57,690 --> 00:53:59,479
Whatever they are
they had you surrounded
1117
00:53:59,480 --> 00:54:01,150
downstairs.
1118
00:54:10,700 --> 00:54:12,829
It's all right, Mrs. Monteith.
1119
00:54:12,830 --> 00:54:14,909
I heard noises upstairs.
1120
00:54:14,910 --> 00:54:18,039
I thought the murderer
must be a prowl again.
1121
00:54:18,040 --> 00:54:19,419
What are doing
with that cleaver?
1122
00:54:19,420 --> 00:54:22,020
You have nothing to fear now.
1123
00:54:24,010 --> 00:54:26,589
Well, I'll be
getting back to bed.
1124
00:54:26,590 --> 00:54:27,759
Not a bad idea.
1125
00:54:27,760 --> 00:54:29,549
I've had enough of
this for one day.
1126
00:54:29,550 --> 00:54:34,599
Oh uh, Mrs. Monteith, please.
1127
00:54:34,600 --> 00:54:36,429
The note you gave
Inspector Lestrade,
1128
00:54:36,430 --> 00:54:38,229
was it pushed under
the door like the rest?
1129
00:54:38,230 --> 00:54:39,649
Aye.
1130
00:54:39,650 --> 00:54:41,559
Was there anything different
about it this time?
1131
00:54:41,560 --> 00:54:42,689
Think Mrs. Monteith.
1132
00:54:42,690 --> 00:54:44,399
Well...
1133
00:54:44,400 --> 00:54:45,689
Yes?
1134
00:54:45,690 --> 00:54:47,440
Just before I found
the note under the door
1135
00:54:47,450 --> 00:54:49,659
I happened to look through
the kitchen window
1136
00:54:49,660 --> 00:54:51,409
and I saw a man running
away from the house,
1137
00:54:51,410 --> 00:54:53,119
as if Satan himself
were after him.
1138
00:54:53,120 --> 00:54:54,159
Did you recognize him?
1139
00:54:54,160 --> 00:54:55,199
No.
1140
00:54:55,200 --> 00:54:56,869
He was too far away
1141
00:54:56,870 --> 00:54:58,999
but he was dressed
like a fisherman.
1142
00:54:59,000 --> 00:55:00,640
Well, hadn't we better
go down the village
1143
00:55:00,664 --> 00:55:02,080
and find him at once, Holmes?
1144
00:55:02,090 --> 00:55:03,629
You'd only be wasting your time.
1145
00:55:03,630 --> 00:55:05,169
Why?
1146
00:55:05,170 --> 00:55:07,290
Because all the fisherman
have gone off with the fleet
1147
00:55:07,314 --> 00:55:10,114
and they won't be back
until tomorrow night.
1148
00:55:13,850 --> 00:55:16,560
It's after nine now.
1149
00:55:18,100 --> 00:55:20,140
Are you quite sure that the
fisherman are coming in?
1150
00:55:20,150 --> 00:55:21,729
Aye sir, they always do.
1151
00:55:21,730 --> 00:55:25,109
A long stretch on the water
gives them an awful thirst.
1152
00:55:25,110 --> 00:55:26,479
Why the boats must be in.
1153
00:55:26,480 --> 00:55:28,260
Here they come now, sir.
1154
00:55:37,660 --> 00:55:41,570
Gentlemen!
1155
00:55:41,620 --> 00:55:43,999
I'm Sherlock Holmes.
1156
00:55:44,000 --> 00:55:45,400
Last night MacGregor
sent one of you
1157
00:55:45,424 --> 00:55:47,129
with a note to
Drier cliff House.
1158
00:55:47,130 --> 00:55:49,110
Who was it?
1159
00:55:50,800 --> 00:55:54,500
Speak up please,
it's vitally important.
1160
00:55:59,890 --> 00:56:05,519
If I did take a note
for old Alex, what of it?
1161
00:56:05,520 --> 00:56:07,859
Perhaps you can help me
to find his murderer.
1162
00:56:07,860 --> 00:56:09,149
Where did he give you this?
1163
00:56:09,150 --> 00:56:10,649
Down at the cove.
1164
00:56:10,650 --> 00:56:12,650
He was waiting there when
we came in from the nets.
1165
00:56:12,660 --> 00:56:14,180
What did he say
when he gave it to you?
1166
00:56:14,190 --> 00:56:16,309
Well, he just asked me
if I'd take it to Drier cliff
1167
00:56:16,310 --> 00:56:17,619
for a half a pound
1168
00:56:17,620 --> 00:56:19,409
and I wouldn't have
done it for a penny less.
1169
00:56:19,410 --> 00:56:21,539
Cause of the sinister
legend of the place, eh?
1170
00:56:21,540 --> 00:56:23,499
What else did
MacGregor say to you?
1171
00:56:23,500 --> 00:56:26,589
Well, he asked me if
I believed in ghosts
1172
00:56:26,590 --> 00:56:28,339
and I said certainly not.
1173
00:56:28,340 --> 00:56:30,379
And he said no more do I
1174
00:56:30,380 --> 00:56:32,259
and he gave me the note
and the half pound.
1175
00:56:32,260 --> 00:56:34,589
Thank you my friend,
you've been very helpful.
1176
00:56:34,590 --> 00:56:36,049
A round of drinks
for these gentlemen
1177
00:56:36,050 --> 00:56:37,259
with my compliments.
1178
00:56:37,260 --> 00:56:39,450
Thank you. Watson.
1179
00:56:40,310 --> 00:56:41,950
Helpful? I can't see
anything very helpful
1180
00:56:41,974 --> 00:56:44,113
about that conversation.
1181
00:56:44,520 --> 00:56:46,019
All he did was
talk about ghosts.
1182
00:56:46,020 --> 00:56:47,660
And what do ghosts
suggest to you, Watson?
1183
00:56:47,684 --> 00:56:50,069
- I don't know, graveyards?
- Exactly.
1184
00:56:50,070 --> 00:56:52,830
Alex MacGregor was buried today.
1185
00:57:02,710 --> 00:57:04,709
I say, old fellow, what
about giving me a hand?
1186
00:57:04,710 --> 00:57:07,000
You're doing splendidly, Watson.
1187
00:57:16,930 --> 00:57:19,099
I say Holmes,
1188
00:57:19,100 --> 00:57:21,970
I never did trust any of
those people from the start.
1189
00:57:21,980 --> 00:57:23,099
Whooo.
1190
00:57:23,100 --> 00:57:24,389
Who?
1191
00:57:24,390 --> 00:57:27,479
The so-called Good Comrades
and that woman.
1192
00:57:27,480 --> 00:57:28,939
Whooo.
1193
00:57:28,940 --> 00:57:30,939
Mrs. Monteith, naturally.
1194
00:57:30,940 --> 00:57:32,870
Who do you think I meant?
1195
00:57:34,150 --> 00:57:36,739
I say, old fellow,
where are you?
1196
00:57:36,740 --> 00:57:38,199
Whooo.
1197
00:57:38,200 --> 00:57:40,619
You, Holmes of course.
1198
00:57:40,620 --> 00:57:42,199
Whooo.
1199
00:57:42,200 --> 00:57:44,450
Owl.
1200
00:57:44,460 --> 00:57:45,829
Having a nice
little chat, Watson?
1201
00:57:45,830 --> 00:57:47,209
Oh, there you are.
1202
00:57:47,210 --> 00:57:48,830
Stupid bird up there.
1203
00:57:48,840 --> 00:57:50,589
Silly bird,
1204
00:57:50,590 --> 00:57:52,629
hanging about a
graveyard all night.
1205
00:57:52,630 --> 00:57:54,919
Nothing else to do.
1206
00:57:54,920 --> 00:57:57,320
Interrupting a
fellow's conversation.
1207
00:57:58,550 --> 00:57:59,719
Got it, Holmes!
1208
00:57:59,720 --> 00:58:01,440
Help me now.
1209
00:58:02,930 --> 00:58:05,020
I don't like this, Holmes.
1210
00:58:15,030 --> 00:58:17,989
Amazing, Holmes.
1211
00:58:17,990 --> 00:58:20,659
As I thought, empty.
1212
00:58:20,660 --> 00:58:22,780
Some body snatchers
got here a head of us.
1213
00:58:22,790 --> 00:58:25,119
- MacGregor's corpse has been removed.
- What?
1214
00:58:25,120 --> 00:58:27,260
Hurry, Watson.
1215
00:58:27,620 --> 00:58:29,249
Come along, old fellow,
1216
00:58:29,250 --> 00:58:30,709
we haven't a moment to lose.
1217
00:58:30,710 --> 00:58:31,590
What's up, Holmes?
1218
00:58:31,591 --> 00:58:32,919
Unless I'm greatly mistaken
1219
00:58:32,920 --> 00:58:34,759
there's about to be
another murder.
1220
00:58:34,760 --> 00:58:36,219
Whooo.
1221
00:58:36,220 --> 00:58:39,469
You, you wall-eyed idiot
if you don't shut up.
1222
00:58:39,470 --> 00:58:41,550
Whooo, Whooo.
1223
00:58:45,680 --> 00:58:47,120
- Do you know what to do?
- Yes, sir.
1224
00:58:47,144 --> 00:58:49,269
Well, get going then, hurry.
1225
00:58:49,270 --> 00:58:51,770
I'm afraid were too late,
Watson.
1226
00:58:56,740 --> 00:58:57,820
Where's the body, Lestrade?
1227
00:58:57,821 --> 00:58:59,449
Which one is it?
1228
00:58:59,450 --> 00:59:01,069
Doctor Merrivale. I found him
at the bottom of the cliff.
1229
00:59:01,070 --> 00:59:03,199
- Crushed to a jelly by a huge rock.
- Good heavens.
1230
00:59:03,200 --> 00:59:05,619
I identified by the suit
of clothes he was wearing
1231
00:59:05,620 --> 00:59:06,749
and his watch.
1232
00:59:06,750 --> 00:59:08,159
So Alastair must be
the murderer?
1233
00:59:08,160 --> 00:59:09,789
Go right to the top of
the class, Doctor Watson.
1234
00:59:09,790 --> 00:59:11,289
He killed them all
one after another
1235
00:59:11,290 --> 00:59:12,629
for the insurance money.
1236
00:59:12,630 --> 00:59:13,749
I thought so.
1237
00:59:13,750 --> 00:59:15,169
- Obvious from the start.
- Yeah.
1238
00:59:15,170 --> 00:59:17,090
What have you done with
your prisoner, Inspector?
1239
00:59:17,114 --> 00:59:19,839
Oh, he's safe enough.
1240
00:59:19,840 --> 00:59:21,049
Safe enough?
1241
00:59:21,050 --> 00:59:22,340
Yes, he's in the library.
1242
00:59:22,350 --> 00:59:24,030
Perhaps I better go
and keep an eye on him.
1243
00:59:24,040 --> 00:59:25,289
Oh, he'll be all right, Doctor.
1244
00:59:25,290 --> 00:59:27,090
He's handcuffed.
1245
00:59:29,640 --> 00:59:32,350
All pacing up and down.
1246
00:59:32,360 --> 00:59:34,359
Just doing a bit of
measuring, Lestrade.
1247
00:59:34,360 --> 00:59:36,229
Why don't upset
yourself, Mr. Holmes,
1248
00:59:36,230 --> 00:59:39,520
you can't expect
to solve every case.
1249
00:59:39,860 --> 00:59:42,239
Ah, there you are.
1250
00:59:42,240 --> 00:59:43,949
I suspected you from the start.
1251
00:59:43,950 --> 00:59:46,239
Said to Holmes that old flush
is too good to be true.
1252
00:59:46,240 --> 00:59:49,079
But I didn't kill anybody.
Really I didn't.
1253
00:59:49,080 --> 00:59:51,539
It's quite natural for
you to deny your guilt.
1254
00:59:51,540 --> 00:59:52,789
Criminal instinct.
1255
00:59:52,790 --> 00:59:54,580
- Oh, what?
- Nothing.
1256
00:59:54,590 --> 00:59:56,209
Got any tobacco on you?
1257
00:59:56,210 --> 00:59:57,459
No.
1258
00:59:57,460 --> 00:59:59,919
I don't smoke but
there's Simpson's there.
1259
00:59:59,920 --> 01:00:03,009
He won't need it anymore.
Poor Simpson.
1260
01:00:03,010 --> 01:00:07,340
Well if Holmes can smoke the
beastly stuff I suppose I can.
1261
01:00:09,730 --> 01:00:11,860
That's funny.
1262
01:00:12,850 --> 01:00:15,410
This may be important.
1263
01:00:17,820 --> 01:00:20,060
I must tell Holmes at once.
1264
01:00:23,360 --> 01:00:25,920
Dear me.
1265
01:00:28,700 --> 01:00:30,950
Twenty-eight feet,
it checks exactly.
1266
01:00:30,960 --> 01:00:32,829
Whatever that may mean.
1267
01:00:32,830 --> 01:00:34,289
It means that the final piece of
the puzzle is falling into place.
1268
01:00:34,290 --> 01:00:35,749
Oh, you can have your puzzle
1269
01:00:35,750 --> 01:00:36,839
I've got the murderer.
1270
01:00:36,840 --> 01:00:38,419
Holmes?
1271
01:00:38,420 --> 01:00:40,450
Come on, Lestrade.
1272
01:00:46,180 --> 01:00:47,300
Where's Doctor Watson?
1273
01:00:47,310 --> 01:00:49,219
Oh, he went through
that very door
1274
01:00:49,220 --> 01:00:51,139
only a few moments ago
looking for you.
1275
01:00:51,140 --> 01:00:52,479
We heard a scream, did you?
1276
01:00:52,480 --> 01:00:53,939
Oh, dear me, no.
1277
01:00:53,940 --> 01:00:55,399
That's strange.
1278
01:00:55,400 --> 01:00:57,480
We didn't see him as we came
through the dining room.
1279
01:00:57,504 --> 01:00:59,109
Did he say anything
before he left?
1280
01:00:59,110 --> 01:01:00,399
Yes.
1281
01:01:00,400 --> 01:01:02,739
He wasn't very kind
to me at first.
1282
01:01:02,740 --> 01:01:05,949
He was standing just where
your standing, Mr. Holmes.
1283
01:01:05,950 --> 01:01:08,029
He asked me if I had any tobacco
1284
01:01:08,030 --> 01:01:10,409
but as you know I don't smoke.
1285
01:01:10,410 --> 01:01:13,249
And I suggested that he might
take some of Captain Simpson's.
1286
01:01:13,250 --> 01:01:14,749
Well he pulled out his pipe
1287
01:01:14,750 --> 01:01:16,669
and he was just about to fill it
1288
01:01:16,670 --> 01:01:18,209
when he said,
1289
01:01:18,210 --> 01:01:23,259
"Oh this may be important.
I must see Holmes at once."
1290
01:01:23,260 --> 01:01:26,070
Thank you, Mr. Alastair.
1291
01:01:28,720 --> 01:01:31,430
And don't you move.
1292
01:01:34,440 --> 01:01:36,160
This wall measures
twenty-eight feet outside
1293
01:01:36,184 --> 01:01:37,979
and inside it's obviously
several feet less.
1294
01:01:37,980 --> 01:01:39,189
Oh, what are you looking for?
1295
01:01:39,190 --> 01:01:40,750
- Entrance to a passage.
- What passage?
1296
01:01:40,774 --> 01:01:43,029
It could only be in
that outside wall.
1297
01:01:43,030 --> 01:01:44,739
Oh, we could knock the wall
down for you, Mr. Holmes.
1298
01:01:44,740 --> 01:01:46,949
What you don't realize,
Lestrade, is they're desperate.
1299
01:01:46,950 --> 01:01:49,030
They'd stop at nothing and
they've got Doctor Watson.
1300
01:01:49,031 --> 01:01:51,071
- They? Who's "they"?
- Get those candles, will you?
1301
01:01:51,095 --> 01:01:53,034
All right.
1302
01:01:57,710 --> 01:01:58,919
What are you doing here?
1303
01:01:58,920 --> 01:02:01,370
I don't like to be alone.
1304
01:02:06,930 --> 01:02:07,930
Got it.
1305
01:02:07,931 --> 01:02:09,389
Good gracious.
1306
01:02:09,390 --> 01:02:11,349
That was for the
entrance to the stairs
1307
01:02:11,350 --> 01:02:14,389
leading to the old
smuggler's cave down below.
1308
01:02:14,390 --> 01:02:17,780
- I forgot it was there.
- Give me the light.
1309
01:02:21,070 --> 01:02:22,990
Oh, dear.
1310
01:02:43,750 --> 01:02:45,339
Blimey!
1311
01:02:45,340 --> 01:02:46,839
Quiet, they'll hear us.
1312
01:02:46,840 --> 01:02:49,030
Who's "they"?
1313
01:03:02,440 --> 01:03:05,150
See for yourself, Lestrade.
1314
01:03:07,450 --> 01:03:09,630
Lord love a duck.
1315
01:03:16,870 --> 01:03:19,890
Well, strike me up a gum tree.
1316
01:03:21,130 --> 01:03:22,879
All right everybody, hands up,
1317
01:03:22,880 --> 01:03:25,299
you're under arrest.
1318
01:03:25,300 --> 01:03:27,379
- But who's in there?
- The Good Comrades.
1319
01:03:27,380 --> 01:03:29,719
Oh no, no. They're dead.
1320
01:03:29,720 --> 01:03:31,219
Are they?
1321
01:03:31,220 --> 01:03:33,880
Come on now, get into line,
all of you.
1322
01:03:37,560 --> 01:03:39,559
I thought you were all dead.
1323
01:03:39,560 --> 01:03:40,979
That's what they
wanted us to think.
1324
01:03:40,980 --> 01:03:42,649
Watson!
1325
01:03:42,650 --> 01:03:44,109
Raeburn,
1326
01:03:44,110 --> 01:03:46,020
King, Davies,
1327
01:03:46,030 --> 01:03:48,739
Cosgrave, Merrivale, Simpson,
1328
01:03:48,740 --> 01:03:51,290
how dreadful of you.
1329
01:03:53,910 --> 01:03:55,159
Thank heaven your safe, Watson.
1330
01:03:55,160 --> 01:03:56,789
Well, thank heavens
you came, Holmes.
1331
01:03:56,790 --> 01:03:58,910
In another minute they would
have thrown me in the sea
1332
01:03:58,934 --> 01:04:00,869
and got away on a boat
chartered by Simpson.
1333
01:04:00,870 --> 01:04:03,690
It's out there now, off shore.
1334
01:04:13,890 --> 01:04:16,469
Congratulations, Lestrade.
You bagged the lot.
1335
01:04:16,470 --> 01:04:17,929
That's all right, Mr. Holmes.
1336
01:04:17,930 --> 01:04:19,679
And may I congratulate
you gentlemen
1337
01:04:19,680 --> 01:04:21,689
on a very ingenious plan.
1338
01:04:21,690 --> 01:04:23,849
I must confess, if you
hadn't over embellished
1339
01:04:23,850 --> 01:04:25,729
into the business
of the orange pips
1340
01:04:25,730 --> 01:04:28,290
this sinister significance of the
happenings of Drier cliff House
1341
01:04:28,300 --> 01:04:30,089
might have escaped my
attention all together.
1342
01:04:30,090 --> 01:04:31,649
Your quite eloquent, Mr. Holmes.
1343
01:04:31,650 --> 01:04:34,360
And if Captain Simpson hadn't removed
his tobacco from the library
1344
01:04:34,370 --> 01:04:36,279
you might still have
perfected your escape.
1345
01:04:36,280 --> 01:04:37,739
Incidentally, Lestrade,
1346
01:04:37,740 --> 01:04:39,620
I think you'll find that
each of these gentlemen
1347
01:04:39,621 --> 01:04:41,040
has his share of
the insurance money
1348
01:04:41,041 --> 01:04:43,999
probably in a
well-stuffed money belt.
1349
01:04:44,000 --> 01:04:45,830
You fool, Simpson.
1350
01:04:45,840 --> 01:04:47,800
I told you somebody would
notice that tobacco jar.
1351
01:04:47,824 --> 01:04:49,419
A fool am I?
1352
01:04:49,420 --> 01:04:51,169
Who asked this detective to
come stay at the house? He did.
1353
01:04:51,170 --> 01:04:53,010
I had to the way you and
Merrivale were acting.
1354
01:04:53,034 --> 01:04:55,299
- Shut up, Cosgrave.
- Don't tell me to shut up.
1355
01:04:55,300 --> 01:04:57,009
You and your orange pips.
1356
01:04:57,010 --> 01:04:59,219
You said they would divert
suspicion but did they?
1357
01:04:59,220 --> 01:05:00,309
No.
1358
01:05:00,310 --> 01:05:02,269
You and your orange pips
fixed us.
1359
01:05:02,270 --> 01:05:04,979
All right, all right, get back
into line all of you. Now come on.
1360
01:05:04,980 --> 01:05:06,559
You get back into line,
all of you.
1361
01:05:06,560 --> 01:05:09,170
Now then, hand over that money.
1362
01:05:11,530 --> 01:05:13,190
Here, here, here
no more tricks like that.
1363
01:05:13,200 --> 01:05:15,400
If it hadn't been for the sharp
eyes of Mr. Holmes here,
1364
01:05:15,424 --> 01:05:16,869
you might of...
1365
01:05:16,870 --> 01:05:19,449
You might of shot someone.
1366
01:05:19,450 --> 01:05:21,579
And I thought you
were my friends.
1367
01:05:21,580 --> 01:05:23,289
Such good friends.
1368
01:05:23,290 --> 01:05:24,959
How could you?
1369
01:05:24,960 --> 01:05:26,709
Never mind my good men,
1370
01:05:26,710 --> 01:05:28,839
you'll soon be in the dump
with the rest of them.
1371
01:05:28,840 --> 01:05:30,549
No, Lestrade,
1372
01:05:30,550 --> 01:05:32,009
Mr. Alastair's
completely innocent.
1373
01:05:32,010 --> 01:05:35,009
They selected him as their dupe.
1374
01:05:35,010 --> 01:05:36,429
Oh.
1375
01:05:36,430 --> 01:05:39,639
It's all clear to me, Holmes,
except one thing,
1376
01:05:39,640 --> 01:05:41,429
why did they kill MacGregor?
1377
01:05:41,430 --> 01:05:44,099
Because MacGregor
didn't believe in ghosts.
1378
01:05:44,100 --> 01:05:45,979
One night on the beach
1379
01:05:45,980 --> 01:05:48,059
he saw a man
he thought was dead,
1380
01:05:48,060 --> 01:05:50,479
probably our friend
big foot there
1381
01:05:50,480 --> 01:05:53,899
and was rash enough to write
Lestrade a note about it.
1382
01:05:53,900 --> 01:05:56,109
That note was his death warrant.
1383
01:05:56,110 --> 01:05:58,110
Very pretty theorizing,
Mr. Holmes
1384
01:05:58,120 --> 01:05:59,619
but you can't prove a thing.
1385
01:05:59,620 --> 01:06:01,119
That remains to be seen.
1386
01:06:01,120 --> 01:06:04,159
Lestrade, will you pick up
Captain Simpson's revolver
1387
01:06:04,160 --> 01:06:06,140
and have a look at it?
1388
01:06:08,290 --> 01:06:09,789
One bullet fired?
1389
01:06:09,790 --> 01:06:11,129
That's right, Mr. Holmes.
1390
01:06:11,130 --> 01:06:12,930
I have no doubt that the
ballistics will prove
1391
01:06:12,954 --> 01:06:15,379
that the missing bullet
killed Alex MacGregor.
1392
01:06:15,380 --> 01:06:16,469
It's good enough for me.
1393
01:06:16,470 --> 01:06:18,219
If what you say is true,
Mr. Holmes
1394
01:06:18,220 --> 01:06:21,930
there ain't a jury in the country
that won't convict them.
1395
01:06:25,350 --> 01:06:27,599
"And so just retribution
has been visited"
1396
01:06:27,600 --> 01:06:29,729
upon the six members
of the Good Comrades,
1397
01:06:29,730 --> 01:06:32,729
whose nefarious plan was
unmasked in the nick of time.
1398
01:06:32,730 --> 01:06:36,399
By the brilliant detective
work of Inspector Lestrade
1399
01:06:36,400 --> 01:06:38,029
"of Scotland Yard."
1400
01:06:38,030 --> 01:06:39,779
Of all the balderdash.
1401
01:06:39,780 --> 01:06:42,619
Lestrade hasn't got the faintest
idea what it was all about.
1402
01:06:42,620 --> 01:06:44,240
I don't know, Watson.
1403
01:06:44,250 --> 01:06:45,999
After all, we know
who is responsible
1404
01:06:46,000 --> 01:06:48,829
for solving the mystery
of the Good Comrades.
1405
01:06:48,830 --> 01:06:49,959
That's right.
1406
01:06:49,960 --> 01:06:52,339
If it hadn't been for Mr. Holmes
1407
01:06:52,340 --> 01:06:55,169
that headline might
have been about me.
1408
01:06:55,170 --> 01:06:57,049
Mr. Holmes, one thing
puzzles me.
1409
01:06:57,050 --> 01:06:58,299
What?
1410
01:06:58,300 --> 01:06:59,839
How did they manage
those fake murders?
1411
01:06:59,840 --> 01:07:02,099
Oh elementary, my dear
Charles, elementary.
1412
01:07:02,100 --> 01:07:03,509
I can explain all that.
1413
01:07:03,510 --> 01:07:04,679
Whenever there was a funeral
1414
01:07:04,680 --> 01:07:06,269
of some old gaffer in
the neighbourhood
1415
01:07:06,270 --> 01:07:08,059
they dug up the body
1416
01:07:08,060 --> 01:07:10,180
and dressed it in the clothes
of one of their members,
1417
01:07:10,204 --> 01:07:11,809
then they staged a fake death
1418
01:07:11,810 --> 01:07:13,979
and mutilated the body
beyond all recognition.
1419
01:07:13,980 --> 01:07:16,439
In the meantime,
the so-called corpse
1420
01:07:16,440 --> 01:07:18,359
disappeared quietly
into the smuggler's room
1421
01:07:18,360 --> 01:07:20,409
underneath Drier cliff House.
1422
01:07:20,410 --> 01:07:23,829
I think... I think that about
sums the whole thing.
1423
01:07:23,830 --> 01:07:25,079
Tell me, Doctor Watson,
1424
01:07:25,080 --> 01:07:27,159
in the simulated death
of Captain Simpson
1425
01:07:27,160 --> 01:07:30,669
how do you account for the
tattooing on the torso?
1426
01:07:30,670 --> 01:07:37,669
Tattooing on the torso...
Well I...
1427
01:07:37,670 --> 01:07:40,179
Go on, Watson, tell him.
1428
01:07:40,180 --> 01:07:44,190
Well, the tattoo...
1429
01:07:47,980 --> 01:07:49,849
Well, the tattooing
on the torso...
1430
01:07:49,850 --> 01:07:51,349
Sorry, Holmes.
1431
01:07:51,350 --> 01:07:53,470
Captain Simpson was an expert
with a tattooers needle.
1432
01:07:53,471 --> 01:07:55,091
He merely duplicated
the full rigged ship
1433
01:07:55,101 --> 01:07:56,689
on the chest of the corpse.
1434
01:07:56,690 --> 01:07:59,779
I also observed that
the design on the torso
1435
01:07:59,780 --> 01:08:01,859
had been done within the
previous twenty-four hours.
1436
01:08:01,860 --> 01:08:04,619
Dear me, what a gruesome idea.
1437
01:08:04,620 --> 01:08:06,030
Out of gratitude of
what you've done
1438
01:08:06,040 --> 01:08:07,699
the companies that I represent
1439
01:08:07,700 --> 01:08:08,949
- wish you to accept this check.
- No, Mr. Chalmers,
1440
01:08:08,950 --> 01:08:10,749
I think Mr. Alastair here
1441
01:08:10,750 --> 01:08:12,919
is much more deserving
of a reward than I am.
1442
01:08:12,920 --> 01:08:15,839
Dear me, they took
me in completely.
1443
01:08:15,840 --> 01:08:18,049
I didn't help you
solve the case.
1444
01:08:18,050 --> 01:08:20,419
No, but you did
much more than that.
1445
01:08:20,420 --> 01:08:21,879
It was your timely warning
1446
01:08:21,880 --> 01:08:24,840
when you drew our attention
to the empty tobacco jar
1447
01:08:24,850 --> 01:08:27,469
and saved the life of my
dear friend and colleague,
1448
01:08:27,470 --> 01:08:30,429
Doctor John H. Watson.
1449
01:08:30,430 --> 01:08:31,889
That's very nice of you,
old man.
1450
01:08:31,890 --> 01:08:33,939
There by enabling us
to continue our long
1451
01:08:33,940 --> 01:08:40,940
and happy association together.
104440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.