Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,510 --> 00:02:16,109
08 Sherlock Holmes And
The Scarlet Claw English.
2
00:02:20,720 --> 00:02:26,069
Who could be ringing the
church bell at this time?
3
00:02:26,080 --> 00:02:29,109
Maybe it ain't a who father
4
00:02:29,120 --> 00:02:31,589
maybe it's an it.
5
00:02:31,600 --> 00:02:34,469
And maybe it's tolling the bell.
6
00:02:34,480 --> 00:02:37,629
Awe, there's no such things
as ghosts and monsters.
7
00:02:37,640 --> 00:02:39,629
Haven't I made
that clear to you?
8
00:02:39,640 --> 00:02:42,549
Something tore the throats
out of Charlie Roches sheep
9
00:02:42,560 --> 00:02:44,929
and that something
didn't leave any tracks.
10
00:02:44,940 --> 00:02:47,549
Andy Trent here saw a weird glow
11
00:02:47,560 --> 00:02:49,949
moving across the marshes
last night
12
00:02:49,960 --> 00:02:53,029
and this morning he found
two of his sheep dead.
13
00:02:53,040 --> 00:02:55,109
There throats torn open.
14
00:02:55,120 --> 00:02:57,469
Maybe the same thing
that killed Andy's sheep
15
00:02:57,480 --> 00:02:58,709
is tolling the bell.
16
00:02:58,720 --> 00:03:00,469
I was on my way just now
17
00:03:00,480 --> 00:03:03,469
to deliver a special letter
at Penrose Manor
18
00:03:03,480 --> 00:03:07,629
when a strange light
appeared on the road before me
19
00:03:07,640 --> 00:03:10,189
then moved quickly
across the marshes
20
00:03:10,200 --> 00:03:12,469
and faded into the mist.
21
00:03:12,480 --> 00:03:15,229
I turned the cart around
and hurried back here.
22
00:03:15,240 --> 00:03:16,469
It's not real.
23
00:03:16,480 --> 00:03:18,589
First the light
and now the bell.
24
00:03:18,600 --> 00:03:22,509
There's a very sound and logical reason
for the bell tolling at this time
25
00:03:22,520 --> 00:03:24,569
and I'm going to find out
what it is.
26
00:03:24,580 --> 00:03:26,509
You can drive me to
the church Potts.
27
00:03:26,520 --> 00:03:28,349
The letter can wait.
28
00:03:28,360 --> 00:03:29,689
No hurry.
29
00:03:29,700 --> 00:03:32,169
Nothing will harm you
if you're with the priest.
30
00:03:32,180 --> 00:03:33,629
Is that true, Father?
31
00:03:33,640 --> 00:03:37,549
Awe, what you need is more
faith and less imagination.
32
00:03:37,560 --> 00:03:39,209
Come along.
33
00:03:51,960 --> 00:03:54,229
I'd better deliver that letter
to the manor.
34
00:03:54,240 --> 00:03:57,079
I'm sure it's important.
35
00:04:37,360 --> 00:04:39,909
Thank goodness
that bell has stopped.
36
00:04:39,920 --> 00:04:42,669
Odd it's tolling
at this time of night.
37
00:04:42,680 --> 00:04:44,229
I don't like it.
38
00:04:44,240 --> 00:04:46,309
What with this phantom
roaming the marshes.
39
00:04:46,320 --> 00:04:48,109
I saw it again tonight.
40
00:04:51,080 --> 00:04:53,619
Who would that be?
41
00:05:01,640 --> 00:05:02,909
Where's Lord Penrose?
42
00:05:02,920 --> 00:05:03,989
He's gone to Quebec.
43
00:05:04,000 --> 00:05:05,280
Get him on the phone
immediately.
44
00:05:05,304 --> 00:05:06,509
What's happened, Father?
45
00:05:06,520 --> 00:05:09,789
Lady Penrose dead
clutching the bell rope,
46
00:05:09,800 --> 00:05:11,269
tolling for help.
47
00:05:11,280 --> 00:05:12,429
It was dreadful.
48
00:05:12,440 --> 00:05:13,749
Her Ladyship.
49
00:05:13,760 --> 00:05:16,309
Call Sergeant Thompson
at the police station.
50
00:05:16,320 --> 00:05:18,589
Ask him to come
to the church immediately.
51
00:05:18,600 --> 00:05:20,229
Come with me, Potts.
I may need you.
52
00:05:20,240 --> 00:05:22,129
Yes, Father.
53
00:05:27,440 --> 00:05:30,389
Operator, put me through
to Quebec.
54
00:05:30,400 --> 00:05:33,069
Lord William Penrose.
55
00:05:33,080 --> 00:05:34,909
Yes.
56
00:05:34,920 --> 00:05:37,360
He's addressing a meeting of the
Royal Canadian Occult Society
57
00:05:37,384 --> 00:05:39,309
at a Quebec hotel.
58
00:05:39,320 --> 00:05:40,549
It's urgent, sir.
59
00:05:40,560 --> 00:05:42,109
Page.
60
00:05:42,120 --> 00:05:43,749
- Yes, sir.
- Lord Penrose.
61
00:05:43,760 --> 00:05:45,749
La Morte Rouge
is on the telephone.
62
00:05:45,760 --> 00:05:48,899
- It's urgent, he's in the Gold Room.
- Yes, sir.
63
00:05:55,200 --> 00:05:56,549
Gentlemen,
64
00:05:56,560 --> 00:05:58,349
as you know
65
00:05:58,360 --> 00:06:00,869
the greatest obstacle in proving
the authenticity of the occult
66
00:06:00,880 --> 00:06:02,989
lies in finding facts.
67
00:06:03,000 --> 00:06:06,109
However, if the facts are there
68
00:06:06,120 --> 00:06:10,269
even the most harden septic,
provided he has an open mind,
69
00:06:10,280 --> 00:06:14,109
must finally acknowledge the actual
existence of the supernatural.
70
00:06:14,120 --> 00:06:16,149
Do you admit that, Mr. Holmes?
71
00:06:16,160 --> 00:06:18,669
Facts are always convincing,
Lord Penrose.
72
00:06:18,680 --> 00:06:21,509
It's the conclusions drawn from
facts that are frequently in error.
73
00:06:21,520 --> 00:06:23,949
Yes, in the case of the
Hound of the Baskervilles,
74
00:06:23,960 --> 00:06:26,469
as well as the Adventure
of the Sussex Vampire,
75
00:06:26,480 --> 00:06:27,909
- we found that...
- Watson, please.
76
00:06:27,920 --> 00:06:29,869
Oh, sorry.
77
00:06:29,880 --> 00:06:32,829
Well, gentlemen
this time I have facts.
78
00:06:32,840 --> 00:06:34,629
Cold facts.
79
00:06:34,640 --> 00:06:36,269
Many years ago,
80
00:06:36,280 --> 00:06:37,989
one hundred to be exact,
81
00:06:38,000 --> 00:06:39,549
an apparition appeared at night
82
00:06:39,560 --> 00:06:42,349
in the village now called
La Morte Rouge.
83
00:06:42,360 --> 00:06:45,069
The following morning
three people were found dead,
84
00:06:45,080 --> 00:06:46,349
their throats torn out.
85
00:06:46,360 --> 00:06:48,869
Hence the town's
rather a grime name.
86
00:06:48,880 --> 00:06:50,589
Interesting, yes.
87
00:06:50,600 --> 00:06:53,029
But facts, no.
88
00:06:53,040 --> 00:06:55,269
I hardly think the tales
of superstitious pheasants
89
00:06:55,280 --> 00:06:58,349
- can be considered...
- I haven't finished, Mr. Holmes.
90
00:06:58,360 --> 00:07:00,040
The La Morte Rouge
has again been the scene
91
00:07:00,064 --> 00:07:01,949
of these strange and
unexplainable occurrences.
92
00:07:01,960 --> 00:07:03,909
Unexplainable that is
from your point-of-view.
93
00:07:03,920 --> 00:07:05,909
Several of our most
responsible citizens
94
00:07:05,920 --> 00:07:09,069
have actually seen the strange
apparition on the marshes at night
95
00:07:09,080 --> 00:07:11,269
and next morning
sheep were discovered...
96
00:07:11,280 --> 00:07:14,349
With there throats torn out and no traces
of the killer anywhere to be found.
97
00:07:14,360 --> 00:07:16,109
Oh, you've read about it
in the papers.
98
00:07:16,120 --> 00:07:17,749
As a matter of fact, I haven't.
99
00:07:17,760 --> 00:07:21,669
It was a merely a deduction. A
rather obvious one I'm afraid.
100
00:07:21,680 --> 00:07:24,669
Deductions are a weakness of mine
as Doctor Watson can tell you.
101
00:07:24,680 --> 00:07:26,629
Would you believe it,
Holmes could...
102
00:07:26,640 --> 00:07:30,109
Well, those are facts, Mr. Holmes.
Ignore them if you can.
103
00:07:30,120 --> 00:07:31,869
But it's very urgent, sir.
104
00:07:31,880 --> 00:07:34,989
- Very well, go ahead.
- Thank you.
105
00:07:35,000 --> 00:07:37,389
I never ignore facts,
Lord Penrose
106
00:07:37,400 --> 00:07:39,360
and I have no doubt that
the incident of the sheep
107
00:07:39,384 --> 00:07:41,669
with their throats torn out
is unquestionably a fact.
108
00:07:41,680 --> 00:07:43,869
However, the interpretation
of this fact
109
00:07:43,880 --> 00:07:47,589
as being final proof of the existence of
the supernatural is merely supposition
110
00:07:47,600 --> 00:07:49,789
and therefore cannot be
accepted without further data.
111
00:07:49,800 --> 00:07:51,989
Your opinions Mr. Holmes
are undoubtedly the result
112
00:07:52,000 --> 00:07:55,160
of your inability to cope with something
beyond the realm of your comprehension.
113
00:07:55,184 --> 00:07:55,909
I say, old man.
114
00:07:55,920 --> 00:07:58,509
I'm sorry John but this
ridiculous scepticism...
115
00:07:58,520 --> 00:07:59,749
Yes, what is it my boy?
116
00:07:59,760 --> 00:08:01,549
La Morte Rouge
on the telephone, sir.
117
00:08:01,560 --> 00:08:02,949
Very urgent, my Lord.
118
00:08:02,960 --> 00:08:05,099
Excuse me, gentlemen.
119
00:08:07,920 --> 00:08:10,909
- I'm afraid Lord...
- It's quite understandable, Sir John.
120
00:08:10,920 --> 00:08:13,629
Lord Penrose is deeply
entrenched in his beliefs.
121
00:08:13,640 --> 00:08:15,149
That's his privilege.
122
00:08:15,160 --> 00:08:17,360
Oh, hang it all, Holmes,
the fellow was positively rude.
123
00:08:17,384 --> 00:08:22,113
Well, shall we say
a little overwrought, Watson?
124
00:08:22,680 --> 00:08:24,919
I'm leaving immediately.
125
00:08:30,440 --> 00:08:33,419
- Order my car at once and hurry.
- Yes, sir.
126
00:08:37,800 --> 00:08:41,069
Gentlemen, my wife has
just been found dead.
127
00:08:41,080 --> 00:08:42,589
Her throat torn out
128
00:08:42,600 --> 00:08:44,629
in exactly the same manner
as the sheep.
129
00:08:44,640 --> 00:08:46,509
This is terrible!
130
00:08:46,520 --> 00:08:49,000
- I say, you don't think that it's...
- Undoubtedly, Mr. Holmes
131
00:08:49,024 --> 00:08:51,269
you would call it murder
by person or persons unknown.
132
00:08:51,280 --> 00:08:53,989
- I'm sorry, If I can be of any assistance...
- Thank you, no.
133
00:08:54,000 --> 00:08:55,680
I'm afraid the happenings in
La Morte Rouge
134
00:08:55,704 --> 00:08:57,069
wouldn't interest you,
Mr. Holmes.
135
00:08:57,080 --> 00:09:00,109
Under the circumstances
I think we should adjourn.
136
00:09:00,120 --> 00:09:01,789
Yes indeed, Sir John.
137
00:09:01,800 --> 00:09:03,789
Holmes, what a terrible thing.
138
00:09:03,800 --> 00:09:05,709
Uh, Sir John would you be
good enough
139
00:09:05,720 --> 00:09:10,009
- to convey our condolences to Lord Penrose.
- Yes, I'd be glad to.
140
00:09:10,440 --> 00:09:12,949
Say uh...
141
00:09:12,960 --> 00:09:15,069
Can't we get something to eat
before we leave?
142
00:09:15,080 --> 00:09:16,869
We don't often get food
like you do here.
143
00:09:16,880 --> 00:09:19,109
Don't you think of anything
else besides your stomach?
144
00:09:19,120 --> 00:09:21,069
Not that often.
I think I'll get a paper.
145
00:09:21,080 --> 00:09:23,069
- Good morning.
- Good morning, sir.
146
00:09:23,080 --> 00:09:25,109
- I imagine you'll be glad to get back to London, Mr. Holmes?
- Yes indeed.
147
00:09:25,120 --> 00:09:28,149
- Oh, by the way, there's a letter for you, sir.
- Thank you.
148
00:09:28,160 --> 00:09:31,349
Here's something about
Lady Penrose.
149
00:09:31,360 --> 00:09:34,469
She was found in the church
with her throat horribly cut
150
00:09:34,480 --> 00:09:36,909
and then she dragged herself
from the marshes nearby
151
00:09:36,920 --> 00:09:41,669
and tried to summon help
with a bell rope.
152
00:09:41,680 --> 00:09:44,869
What is it...
153
00:09:44,880 --> 00:09:46,469
What is it, Holmes?
154
00:09:46,480 --> 00:09:48,709
- Listen to this, Watson.
- What?
155
00:09:48,720 --> 00:09:50,229
"My dear Mr. Holmes."
156
00:09:50,240 --> 00:09:52,909
I've every reason to believe
my life is in danger.
157
00:09:52,920 --> 00:09:55,029
Yet, if you were to
ask me howl know
158
00:09:55,040 --> 00:09:57,149
I couldn't give you
a logical answer.
159
00:09:57,160 --> 00:10:00,909
There is nothing tangible,
yet like a terrible premonition
160
00:10:00,920 --> 00:10:03,389
it is also frightfully real.
161
00:10:03,400 --> 00:10:06,120
I've heard of you being in Quebec
and I'm turning to you, a stranger,
162
00:10:06,144 --> 00:10:07,549
and asking your help
163
00:10:07,560 --> 00:10:10,549
"in the frantic hope
that you'll not fail me."
164
00:10:10,560 --> 00:10:12,989
Well, whose it from?
165
00:10:13,000 --> 00:10:14,349
It's signed "Lillian Penrose."
166
00:10:14,360 --> 00:10:17,309
Lillian Pen... Lady Penrose?
167
00:10:17,320 --> 00:10:19,829
A letter from the dead woman.
What's it mean, Holmes?
168
00:10:19,840 --> 00:10:23,989
I should say that Lady Penrose
lived in fear of her life.
169
00:10:24,000 --> 00:10:26,989
Some secret hidden
in her past in all probability.
170
00:10:27,000 --> 00:10:28,869
Perhaps,
it isn't as simple as that.
171
00:10:28,880 --> 00:10:31,269
What if Penrose is right?
172
00:10:31,280 --> 00:10:33,149
I'm glad we're going
back to London.
173
00:10:33,160 --> 00:10:34,960
Things like that can't
happen in Baker Street.
174
00:10:34,984 --> 00:10:37,363
- Oh, it's a pity, Watson.
- Huh?
175
00:10:39,629 --> 00:10:41,669
Do you know a village
by the name of La Morte Rouge?
176
00:10:41,680 --> 00:10:43,749
Yes sir, it's about
twelve miles from here
177
00:10:43,760 --> 00:10:45,709
- up towards the falls.
- Thank you.
178
00:10:45,720 --> 00:10:47,189
Great Scott, Holmes. Do you mean
you're going to take on the case?
179
00:10:47,200 --> 00:10:48,909
Quite.
180
00:10:48,920 --> 00:10:50,109
Telephone the airport and cancel
our reservations, will you?
181
00:10:50,120 --> 00:10:51,389
Certainly, sir.
182
00:10:51,400 --> 00:10:54,309
Consider Watson
the irony, the tragic irony,
183
00:10:54,320 --> 00:10:57,869
that we accepted the commission from
the victim to find her murderer.
184
00:10:57,880 --> 00:11:02,309
For the first time we've been
retained by a corpse.
185
00:11:06,720 --> 00:11:09,469
Doesn't seem to be a bell.
186
00:11:09,480 --> 00:11:10,949
Never mind, come along.
187
00:11:10,960 --> 00:11:12,899
Do you think we should?
188
00:11:33,120 --> 00:11:35,709
What a cold,
cheerless looking room.
189
00:11:35,720 --> 00:11:37,709
Yes.
190
00:12:03,560 --> 00:12:05,749
What do you want? Who are you?
191
00:12:05,760 --> 00:12:07,549
Mr. Sherlock Holmes.
192
00:12:07,560 --> 00:12:10,499
I apologize for this intrusion.
193
00:12:13,120 --> 00:12:15,799
Would you mind, gentlemen?
194
00:12:20,200 --> 00:12:23,909
Mr. Holmes, is it your custom to burst into
people's houses without ringing the bell?
195
00:12:23,920 --> 00:12:25,909
We couldn't find the bell, sir.
196
00:12:25,920 --> 00:12:28,681
If you've come here to use the death
of my wife to prove your theories
197
00:12:28,705 --> 00:12:29,669
I must ask you to leave.
198
00:12:29,680 --> 00:12:35,619
Penrose, I received this letter
from Lady Penrose this morning.
199
00:12:38,880 --> 00:12:41,659
I say, that was
devilish awkward.
200
00:12:51,200 --> 00:12:54,069
I'm afraid you're a little late, Mr.
Holmes. My wife's dead.
201
00:12:54,080 --> 00:12:55,640
And I've come here
to find her murderer.
202
00:12:55,664 --> 00:12:57,709
You might have saved
yourself the trouble.
203
00:12:57,720 --> 00:12:59,800
I'm convinced that the solution
to this horrible deed
204
00:12:59,824 --> 00:13:02,269
lies in an understanding
of psychic phenomenon.
205
00:13:02,280 --> 00:13:04,549
Although, I don't expect you
to admit that, Mr. Holmes.
206
00:13:04,560 --> 00:13:06,589
I assure you Penrose,
207
00:13:06,600 --> 00:13:09,480
I neither believe nor disbelieve in
anything including psychic phenomena.
208
00:13:09,504 --> 00:13:12,229
If I could just... see Lady Penrose
209
00:13:12,240 --> 00:13:15,080
it might help dispel much of the mystery
that surrounds these happenings
210
00:13:15,104 --> 00:13:16,309
in La Morte Rouge.
211
00:13:16,320 --> 00:13:18,789
Drake! Why don't you answer
the blasted thing?
212
00:13:18,800 --> 00:13:20,549
Sergeant Thompson
has charge of the case.
213
00:13:20,560 --> 00:13:22,389
You'll find him
at the police station
214
00:13:22,400 --> 00:13:24,840
and now I must ask you to go and
take your assistant with you.
215
00:13:24,864 --> 00:13:27,109
You'll excuse me
if I don't show you out.
216
00:13:27,120 --> 00:13:30,149
Drake? Drake?
217
00:13:30,160 --> 00:13:32,299
Drake where are you?
218
00:13:34,080 --> 00:13:36,069
Watson!
219
00:13:50,760 --> 00:13:52,309
Holmes, I've seen her before.
220
00:13:52,320 --> 00:13:53,949
Right Watson, you have.
221
00:13:53,960 --> 00:13:56,469
- Yes but where?
- Never mind that now
222
00:13:56,480 --> 00:13:58,360
we must examine the wound
before Penrose returns
223
00:13:58,384 --> 00:14:00,723
and has us thrown out
of the house.
224
00:14:03,440 --> 00:14:05,309
Clumsy job.
225
00:14:05,320 --> 00:14:08,669
Just missed her jugular vein.
She must have bled to death.
226
00:14:08,680 --> 00:14:10,349
Must have bled for
several hours, hey?
227
00:14:10,360 --> 00:14:11,749
Possibly more.
228
00:14:11,760 --> 00:14:13,869
Long enough for Penrose
to leave La Morte Rouge
229
00:14:13,880 --> 00:14:16,149
and reach Quebec
in time for the meeting?
230
00:14:16,160 --> 00:14:19,829
- Holmes, you don't suspect Penrose?
- I suspect nobody, Watson
231
00:14:19,840 --> 00:14:22,879
I was just asking a question.
232
00:14:25,080 --> 00:14:28,059
I beg your pardon, gentlemen.
233
00:14:31,560 --> 00:14:34,549
There is another who desired
the death of her Ladyship.
234
00:14:34,560 --> 00:14:36,269
I saw it last night
in the fields
235
00:14:36,280 --> 00:14:38,189
moving in and out
of the shadows.
236
00:14:38,200 --> 00:14:39,709
You're the butler, aren't you?
237
00:14:39,720 --> 00:14:43,259
I was the butler.
I've given notice.
238
00:14:47,720 --> 00:14:49,369
Drake.
239
00:14:52,600 --> 00:14:55,739
Get out. Get out of this...
240
00:15:01,560 --> 00:15:03,629
I trust you found
what you're looking for?
241
00:15:03,640 --> 00:15:05,949
Two things have been
made clear to me, Penrose.
242
00:15:05,960 --> 00:15:10,349
That you're wife was murdered
and that she's Lillian Gentry.
243
00:15:10,360 --> 00:15:11,709
Lillian Gentry?
244
00:15:11,720 --> 00:15:13,629
Will you leave
or must I call the police?
245
00:15:13,640 --> 00:15:15,629
That will not be necessary.
246
00:15:15,640 --> 00:15:18,369
We're on our way
to the police station now.
247
00:15:20,520 --> 00:15:23,029
The wounds found on
Lady Penrose's throat
248
00:15:23,040 --> 00:15:26,709
are identical with those found on
the throats of the dead sheep.
249
00:15:26,720 --> 00:15:29,589
Now, I'm not a
superstitious man, Mr. Holmes
250
00:15:29,600 --> 00:15:32,949
but I don't know of any weapon
capable of inflicting such wounds
251
00:15:32,960 --> 00:15:34,829
except an animal's claw.
252
00:15:34,840 --> 00:15:38,269
Of course it could be done
by a five prong garden weeder.
253
00:15:38,280 --> 00:15:41,389
Not that garden weeder,
Mr. Holmes. That's mine.
254
00:15:41,400 --> 00:15:43,669
I use it to weed the garden
at the back of the jail.
255
00:15:43,680 --> 00:15:46,069
I'm inclined to agree with
the Sergeant, Holmes.
256
00:15:46,080 --> 00:15:49,309
A weapon such as that would of
severed the jugular vein.
257
00:15:49,320 --> 00:15:51,069
Death would have
followed immediately.
258
00:15:51,080 --> 00:15:54,109
Lady Penrose lived long enough
to drag herself to the church
259
00:15:54,120 --> 00:15:55,309
and toll the bell
260
00:15:55,320 --> 00:15:56,869
in a frantic effort
to call for help.
261
00:15:56,880 --> 00:15:58,869
Yes, yes I know all about that
262
00:15:58,880 --> 00:16:00,320
but there must be
some logical motive
263
00:16:00,344 --> 00:16:03,189
instead of all these
goblins and monsters.
264
00:16:03,200 --> 00:16:06,789
Sergeant, have you ever heard
of a Lillian Gentry?
265
00:16:06,800 --> 00:16:08,029
No.
266
00:16:08,040 --> 00:16:10,389
No, I can't say that I have,
Mr. Holmes.
267
00:16:10,400 --> 00:16:13,589
She was a famous actress who
came to America some time ago.
268
00:16:13,600 --> 00:16:16,309
She appeared for many years
in the United States and Canada
269
00:16:16,320 --> 00:16:18,189
and then suddenly
she disappeared.
270
00:16:18,200 --> 00:16:21,069
Her disappearance was never explained
and she was soon forgotten.
271
00:16:21,080 --> 00:16:24,709
But what's the connection between
Lillian Gentry's disappearance
272
00:16:24,720 --> 00:16:27,309
and the death of Lady Penrose?
273
00:16:27,320 --> 00:16:30,429
Lillian Gentry and Lady Penrose
are one in the same person.
274
00:16:30,440 --> 00:16:31,749
The same person?
275
00:16:31,760 --> 00:16:33,069
Precisely.
276
00:16:33,080 --> 00:16:34,989
One more question, Sergeant.
277
00:16:35,000 --> 00:16:37,069
Do your files show anyone
with a prison record
278
00:16:37,080 --> 00:16:39,349
living in La Morte Rouge?
279
00:16:39,360 --> 00:16:41,349
No, Mr. Holmes.
280
00:16:41,360 --> 00:16:44,749
The only person having any connection
with the prison is Emile Journet.
281
00:16:44,760 --> 00:16:46,669
He came here two years ago
with his daughter
282
00:16:46,680 --> 00:16:48,429
and bought the hotel.
283
00:16:48,440 --> 00:16:50,149
He was a guard at Talon Prison.
284
00:16:50,160 --> 00:16:51,749
Thank you, Sergeant.
285
00:16:51,760 --> 00:16:54,149
I hear there are a lot of
prairie chicken in these parts.
286
00:16:54,160 --> 00:16:56,229
I'd like to have a bang
at them some day.
287
00:16:56,240 --> 00:16:58,109
I think that can be
arranged, Doc.
288
00:16:58,120 --> 00:16:59,549
Yes, we can stop over
at a farmyard
289
00:16:59,560 --> 00:17:01,280
and you can shoot
all the chickens you want.
290
00:17:01,304 --> 00:17:02,869
That's all very funny, Holmes.
291
00:17:02,880 --> 00:17:04,469
Here you are, old fellow.
292
00:17:04,480 --> 00:17:07,429
We're going to engage rooms
at Monsieur Journet's hotel.
293
00:17:07,440 --> 00:17:09,229
Soggy old foot...
294
00:17:09,520 --> 00:17:11,349
Landlord!
295
00:17:11,360 --> 00:17:13,909
I say landlord!
296
00:17:13,920 --> 00:17:15,189
Place seems deserted.
297
00:17:15,200 --> 00:17:16,840
Won't be for long
if you bellow like that.
298
00:17:16,864 --> 00:17:20,453
Land... Oh sorry, Holmes.
Got to try and make someone...
299
00:17:23,240 --> 00:17:25,749
- Yes, Monsieur?
- My dear, have you got a room for us?
300
00:17:25,760 --> 00:17:28,139
- Yes, Monsieur.
- Good.
301
00:17:28,840 --> 00:17:30,029
Sign here please.
302
00:17:30,040 --> 00:17:31,949
- I'll sign for us both.
- Oh, thank you.
303
00:17:31,960 --> 00:17:34,549
You seem very young
to be in charge here.
304
00:17:34,560 --> 00:17:35,949
Yes, Monsieur.
305
00:17:35,960 --> 00:17:38,789
You are Mademoiselle Journet?
306
00:17:38,800 --> 00:17:40,349
Marie Journet, Monsieur.
307
00:17:40,360 --> 00:17:43,429
My dear you've been crying. Why?
308
00:17:43,440 --> 00:17:44,669
Papa's going away.
309
00:17:44,680 --> 00:17:47,389
Oh, come now.
That's the tragedy?
310
00:17:47,400 --> 00:17:49,600
Wouldn't you cry if you're
papa were going away, Watson?
311
00:17:49,624 --> 00:17:51,389
I don't believe I so.
312
00:17:51,400 --> 00:17:52,949
This way, Monsieur.
313
00:17:52,960 --> 00:17:55,549
- Bring your bags please.
- Yes, of course.
314
00:17:55,560 --> 00:17:59,709
Huh, wouldn't I be unhappy
if my father went away...
315
00:17:59,720 --> 00:18:01,149
Haven't seen my father
for years.
316
00:18:01,160 --> 00:18:03,639
Only died about
twenty years ago...
317
00:18:35,240 --> 00:18:37,629
Bills, bills, bills.
318
00:18:37,640 --> 00:18:39,309
That's the way it goes, Emile.
319
00:18:39,320 --> 00:18:42,629
It costs money to be born
and it costs money to die.
320
00:18:42,640 --> 00:18:44,749
Do you know who that was
in the car?
321
00:18:44,760 --> 00:18:47,429
It was Sherlock Holmes.
He's here now.
322
00:18:47,440 --> 00:18:48,869
What do you think he'll find?
323
00:18:48,880 --> 00:18:50,229
Ghosts and monsters.
324
00:18:50,240 --> 00:18:52,479
What else is there
for him to find?
325
00:18:54,080 --> 00:18:56,109
I don't know.
326
00:18:56,120 --> 00:18:57,629
You're afraid, Emile.
327
00:18:57,640 --> 00:19:00,189
- Of course I am and so are you.
- Who isn't?
328
00:19:00,200 --> 00:19:02,549
Why should Sherlock Holmes
come here?
329
00:19:02,560 --> 00:19:05,669
To investigate the death
of Lady Penrose. What else?
330
00:19:05,680 --> 00:19:10,229
I'm afraid Mr. Holmes will return
to London a sadder but a wiser man.
331
00:19:10,240 --> 00:19:11,789
Why do you say that?
332
00:19:11,800 --> 00:19:14,869
Well you can't arrest ghosts
and monsters, can you now?
333
00:19:14,880 --> 00:19:16,509
Well, I'm on my way.
334
00:19:16,520 --> 00:19:18,459
The mail must be delivered.
335
00:19:24,040 --> 00:19:25,509
That's better.
336
00:19:25,520 --> 00:19:27,469
This room gives me the creeps.
337
00:19:27,480 --> 00:19:29,429
It's very seldom used, Monsieur.
338
00:19:29,440 --> 00:19:31,949
It isn't often that strangers
come to La Morte Rouge
339
00:19:31,960 --> 00:19:33,709
and when they do
they never stay.
340
00:19:33,720 --> 00:19:35,349
I can't say that I blame them.
341
00:19:35,360 --> 00:19:36,829
Will your father be away
for long?
342
00:19:36,840 --> 00:19:39,549
- I... I don't know, Monsieur.
- When is he leaving?
343
00:19:39,560 --> 00:19:40,509
I don't know.
344
00:19:40,520 --> 00:19:41,949
Marie?
345
00:19:41,960 --> 00:19:44,559
If you need anything
just ring, Monsieur.
346
00:19:46,280 --> 00:19:48,309
That girl's frightened, Holmes.
347
00:19:48,320 --> 00:19:50,029
Obviously.
348
00:19:50,040 --> 00:19:52,549
She made the mistake of telling
us that her father was leaving.
349
00:19:52,560 --> 00:19:56,989
Huh?
You don't think that Journet...
350
00:19:57,000 --> 00:19:59,069
Suppose we have a little talk
to Monsieur Journet,
351
00:19:59,080 --> 00:20:00,589
might prove illuminating.
352
00:20:00,600 --> 00:20:02,789
- Didn't I tell you not to answer any questions?
- Yes.
353
00:20:02,800 --> 00:20:05,600
- Didn't I tell you to keep a silent tongue in your mouth?
- Yes, papa.
354
00:20:05,624 --> 00:20:08,269
- So, you told them I was going away?
- Yes, papa.
355
00:20:08,280 --> 00:20:10,749
That'll teach you
to keep your mouth shut.
356
00:20:10,760 --> 00:20:12,349
Uh, Monsieur Journet,
357
00:20:12,360 --> 00:20:13,909
just why are you leaving
La Morte Rouge
358
00:20:13,920 --> 00:20:15,509
at this particular time?
359
00:20:15,520 --> 00:20:17,149
I'm not leaving.
360
00:20:17,160 --> 00:20:19,469
- What gave you the idea that I was?
- Your daughter.
361
00:20:19,480 --> 00:20:21,389
My daughter's mistaken.
362
00:20:21,400 --> 00:20:25,309
I merely said that
I would like to go away.
363
00:20:25,320 --> 00:20:27,509
I've just been teaching
her the difference.
364
00:20:27,520 --> 00:20:28,869
Yes, so I observed.
365
00:20:28,880 --> 00:20:30,949
I can't say that I approve
of your method, sir.
366
00:20:30,960 --> 00:20:35,309
I'll ask you to mind
your own business.
367
00:20:35,320 --> 00:20:37,859
Run along, dear.
368
00:20:39,840 --> 00:20:42,229
There there, my dear.
369
00:20:42,240 --> 00:20:45,149
- Disgraceful hitting a child...
- Watson.
370
00:20:45,160 --> 00:20:49,269
Monsieur Journet's quite right.
It's none of our business.
371
00:20:49,280 --> 00:20:51,229
Monsieur Journet,
372
00:20:51,240 --> 00:20:53,269
what do you know of
the death of Lady Penrose?
373
00:20:53,280 --> 00:20:55,109
Only what everyone
in the village knows
374
00:20:55,120 --> 00:20:56,829
that she was killed
by the monster.
375
00:20:56,840 --> 00:20:58,349
Have you seen this monster?
376
00:20:58,360 --> 00:21:01,149
No but who else could have
done this terrible thing?
377
00:21:01,160 --> 00:21:04,709
Sheep have been killed,
their throats torn out.
378
00:21:04,720 --> 00:21:07,189
You were a jailer at
Talon Prison weren't you?
379
00:21:07,200 --> 00:21:09,709
Well, yes, Monsieur.
380
00:21:09,720 --> 00:21:12,349
Why did you decide to
come to La Morte Rouge?
381
00:21:12,360 --> 00:21:15,029
Well, I always wanted
to own a hotel
382
00:21:15,040 --> 00:21:17,829
and I heard this one was
for sale so I bought it.
383
00:21:17,840 --> 00:21:19,189
That was two years ago.
384
00:21:19,200 --> 00:21:21,269
Yes.
385
00:21:21,280 --> 00:21:24,320
I believe it was about the time the
monster made his reappearance, wasn't it?
386
00:21:24,344 --> 00:21:26,389
Do you suspect me of being
the monster, Mr. Holmes?
387
00:21:26,400 --> 00:21:28,109
No, no, no, no.
388
00:21:28,120 --> 00:21:30,189
I was just remarking
a coincidence.
389
00:21:30,200 --> 00:21:32,280
I thought you didn't believe
in those things, Holmes.
390
00:21:32,304 --> 00:21:34,069
Quite right, Watson. I don't.
391
00:21:34,080 --> 00:21:37,909
At least not in the
supernatural variety.
392
00:21:37,920 --> 00:21:43,149
Not the werewolf who bites into
his victim's throat with his teeth
393
00:21:43,160 --> 00:21:48,029
but a monster who uses
for his weapon of death
394
00:21:48,040 --> 00:21:50,029
a five-prong garden weeder.
395
00:21:50,040 --> 00:21:52,109
Yes,
that's a little more my line.
396
00:21:52,120 --> 00:21:55,349
I don't know what you mean.
397
00:21:55,360 --> 00:21:58,029
I mean that this monster's
been recreated
398
00:21:58,040 --> 00:22:01,229
and used as a screen behind,
which to commit a horrible crime.
399
00:22:01,240 --> 00:22:04,869
Whoever did it felt certain that no
suspicion could possibly fall on him?
400
00:22:04,880 --> 00:22:07,829
But my unexpected arrival
upset his plans.
401
00:22:07,840 --> 00:22:11,469
Very possibly he became
frightened, decided to run away.
402
00:22:11,480 --> 00:22:13,949
You're right, masseur.
403
00:22:13,960 --> 00:22:16,069
I was running away
404
00:22:16,080 --> 00:22:19,229
but not for the reason you
think but in fear of my life.
405
00:22:19,240 --> 00:22:20,749
And who would want to kill you?
406
00:22:20,760 --> 00:22:23,989
I don't know. It's like some
terrible premonition
407
00:22:24,000 --> 00:22:25,349
but it's so real.
408
00:22:25,360 --> 00:22:27,989
The very word that's in
Lady Penrose's letter.
409
00:22:28,000 --> 00:22:29,629
Yes.
410
00:22:29,640 --> 00:22:32,949
That still doesn't explain
this garden weeder.
411
00:22:32,960 --> 00:22:36,629
I swear to you I know nothing
about it's being here.
412
00:22:36,640 --> 00:22:40,389
Hadn't we better send for that
fellow Sergeant Thompson?
413
00:22:40,400 --> 00:22:42,509
No Watson,
that won't be necessary.
414
00:22:42,520 --> 00:22:44,069
Monsieur Journet knows
as well as we do
415
00:22:44,080 --> 00:22:46,349
that you can't run away
from yourself.
416
00:22:46,360 --> 00:22:49,629
Oh, would you be so good
as to return this
417
00:22:49,640 --> 00:22:52,109
to Sergeant Thompson, Monsieur?
418
00:22:52,120 --> 00:22:55,259
I took it away quite
by accident.
419
00:22:59,400 --> 00:23:02,029
Monsieur Journet
knows as well as we do
420
00:23:02,040 --> 00:23:06,369
you can't run away
from yourself.
421
00:23:07,080 --> 00:23:09,829
This fellow Journet
seems a very frightened chap.
422
00:23:09,840 --> 00:23:13,509
Do you think he has any connection
with Lady Penrose's murder?
423
00:23:13,520 --> 00:23:15,669
Time will tell us
many things, Watson.
424
00:23:15,680 --> 00:23:17,149
And now my dear fellow
425
00:23:17,160 --> 00:23:18,629
there's something you
can do for me, if you will.
426
00:23:18,640 --> 00:23:19,509
Anything, Holmes.
427
00:23:19,520 --> 00:23:21,229
I knew I could rely on you.
428
00:23:21,240 --> 00:23:22,829
I want you to mingle with the
people in the café tonight.
429
00:23:22,840 --> 00:23:24,189
Find out all you can
430
00:23:24,200 --> 00:23:26,429
and keep a particularly
sharp eye on Journet.
431
00:23:26,440 --> 00:23:29,429
- Sort of take over the case?
- That's right, old boy.
432
00:23:29,440 --> 00:23:31,029
I want to get a good
night's rest
433
00:23:31,040 --> 00:23:32,949
before starting out again
in the morning.
434
00:23:32,960 --> 00:23:34,949
Oh and incidentally,
435
00:23:34,960 --> 00:23:37,669
make yourself as inconspicuous
as possible, will you?
436
00:23:37,680 --> 00:23:39,389
Inconspicuous?
437
00:23:39,400 --> 00:23:42,379
You can depend on me.
438
00:24:32,760 --> 00:24:34,429
Oh, thank you, my dear.
439
00:24:34,440 --> 00:24:36,349
I'm glad to see that
the tears are all gone.
440
00:24:36,360 --> 00:24:37,829
Are you feeling better?
441
00:24:37,840 --> 00:24:40,309
Thanks to you and Mr. Holmes,
Papa is not going away.
442
00:24:40,320 --> 00:24:44,109
Not going away? Oh good.
443
00:24:48,440 --> 00:24:51,549
Journet not going away.
444
00:24:51,560 --> 00:24:54,509
There are many phases
of the supernatural, Mr. Drake.
445
00:24:54,520 --> 00:24:59,629
Witchcraft, vampires,
werewolves, ghosts, monsters.
446
00:24:59,640 --> 00:25:02,549
You'll find them all
in the history of crime.
447
00:25:02,560 --> 00:25:04,389
So, I say to myself,
448
00:25:04,400 --> 00:25:10,429
Potts this is the handy work
of the supernatural.
449
00:25:10,440 --> 00:25:13,709
I gather that your name is Potts
450
00:25:13,720 --> 00:25:16,109
and that you're interested
in the detection of crime.
451
00:25:16,120 --> 00:25:18,949
Allow me to introduce myself.
My name's Watson,
452
00:25:18,960 --> 00:25:22,309
Doctor Watson of 221 -B
Baker Street, London, England.
453
00:25:22,320 --> 00:25:23,549
How do you do, sir?
454
00:25:23,560 --> 00:25:27,029
Here's to crime,
bigger and better crime.
455
00:25:27,040 --> 00:25:29,949
I deduce my good man
that you are somewhat drunk.
456
00:25:29,960 --> 00:25:34,469
Well, sharp he is,
sharp as a tack
457
00:25:34,480 --> 00:25:36,989
and just as flat headed.
458
00:25:37,000 --> 00:25:42,349
You might also deduce
that I'm leaving this place.
459
00:25:42,360 --> 00:25:45,189
Getting up and soon as
the bus I'm waiting for
460
00:25:45,200 --> 00:25:47,269
hoots it's hooter.
461
00:25:47,280 --> 00:25:50,469
I believe they say honks
its hooter in these parts.
462
00:25:50,480 --> 00:25:53,069
Hoots to me, honk to you.
463
00:25:53,080 --> 00:25:54,949
Hoot hoot.
464
00:25:54,960 --> 00:25:56,440
My dear fellow,
I don't care two hoots
465
00:25:56,464 --> 00:25:58,153
whether it's hoot or honk.
466
00:25:59,040 --> 00:26:01,029
Well, that's my bus, gentlemen.
467
00:26:01,040 --> 00:26:05,709
I just heard it hoot
its hooter, distinctly.
468
00:26:05,720 --> 00:26:09,789
If you solve this case
let me know
469
00:26:09,800 --> 00:26:12,989
but personally
I'm betting on the monster.
470
00:26:13,000 --> 00:26:15,309
You take my advice, Pottsy.
471
00:26:15,320 --> 00:26:22,109
Get out of this place before they
find you with your throat cut.
472
00:26:25,000 --> 00:26:28,889
Hoots, it's hooter.
473
00:26:34,160 --> 00:26:35,989
Nervous?
474
00:26:36,000 --> 00:26:38,520
Well, the thought of having your
throat torn out by some monster
475
00:26:38,544 --> 00:26:40,509
isn't likely to make you
very gay, Doctor Watson.
476
00:26:40,520 --> 00:26:42,309
No indeed.
477
00:26:42,320 --> 00:26:44,840
Some of Monsieur Journet's excellent
wine will soon remedy that.
478
00:26:44,864 --> 00:26:47,629
Marie, would you bring a bottle
of this excellent wine
479
00:26:47,640 --> 00:26:48,829
for my friend here?
480
00:26:48,840 --> 00:26:50,749
Yes, Monsieur.
481
00:26:50,760 --> 00:26:53,629
Mr. Potts as a student
of the occult
482
00:26:53,640 --> 00:26:57,389
supposing you give me your
theory of this murder.
483
00:26:57,400 --> 00:26:59,789
Oh, you'll like this wine.
484
00:26:59,800 --> 00:27:01,069
Oh, but Doctor Watson
485
00:27:01,080 --> 00:27:03,469
I never drink anything
stronger than milk.
486
00:27:03,480 --> 00:27:05,349
- Teetotaler?
- No, hiccups.
487
00:27:05,360 --> 00:27:08,189
Every time I drink alcohol
I have hiccups.
488
00:27:08,200 --> 00:27:10,389
Oh, sorry.
489
00:27:36,280 --> 00:27:38,319
Mr. Holmes.
490
00:27:48,040 --> 00:27:49,879
Mr. Holmes.
491
00:28:01,640 --> 00:28:03,669
This circle is where the murder
actually occurred?
492
00:28:03,680 --> 00:28:05,269
Yes, Mr. Holmes.
493
00:28:05,280 --> 00:28:07,109
There's a footpath
just beyond the church,
494
00:28:07,120 --> 00:28:08,709
which leads across the marshes
495
00:28:08,720 --> 00:28:10,629
follow it for half a mile
and you'll be there.
496
00:28:10,640 --> 00:28:12,320
Thank you, Sergeant.
I'm sure I'll find it.
497
00:28:12,344 --> 00:28:14,349
Mr. Holmes, I'd wish you'd let
me go with you.
498
00:28:14,360 --> 00:28:16,629
It's dangerous in
the marshes at night.
499
00:28:16,640 --> 00:28:19,669
- These swamps, the one false step...
- I'm sorry, Sergeant
500
00:28:19,680 --> 00:28:22,229
but it's important I go alone.
I'll keep close to the path.
501
00:28:22,240 --> 00:28:24,789
- Well, will Doctor Watson be going with you?
- No, Sergeant.
502
00:28:24,800 --> 00:28:26,709
I asked him to do some
research work of his own
503
00:28:26,720 --> 00:28:30,029
and by now he's probably
magnificently involved. Good night.
504
00:28:30,040 --> 00:28:32,129
Good night, Mr. Holmes.
505
00:28:33,200 --> 00:28:35,949
But according to your theory,
Doctor Watson,
506
00:28:35,960 --> 00:28:39,429
everyone in the village
is under suspicion.
507
00:28:39,440 --> 00:28:41,389
- Pardon me.
- It's quite all right.
508
00:28:41,400 --> 00:28:42,909
Oh, thank you.
509
00:28:42,920 --> 00:28:46,629
Murder is a very interesting
story gentlemen.
510
00:28:46,640 --> 00:28:50,309
I will recall a short story
by that brilliant author.
511
00:28:50,320 --> 00:28:52,029
G.K. Cheston
512
00:28:52,040 --> 00:28:55,189
in which the murder is
committed by a postman
513
00:28:55,200 --> 00:28:58,869
I refer of course
to the invisible man.
514
00:28:58,880 --> 00:29:01,789
A brilliant bit of deduction
on the part of Father Brown.
515
00:29:01,800 --> 00:29:03,509
I'm a postman.
516
00:29:03,520 --> 00:29:05,829
This is precisely
why I mentioned it
517
00:29:05,840 --> 00:29:08,149
to understate the absurdity
of assuming
518
00:29:08,160 --> 00:29:12,149
cause one man in the
postman's uniform is a murderer
519
00:29:12,160 --> 00:29:15,989
any other man in the same
uniform should be suspected.
520
00:29:16,000 --> 00:29:18,269
Thanks.
Had me worried for a minute.
521
00:29:18,280 --> 00:29:21,629
Oh, fiddlesticks, flabberdab.
522
00:29:21,640 --> 00:29:25,629
A child can see that this
ridiculous monster has,
523
00:29:25,640 --> 00:29:28,829
has got you all afraid
of your own shadow.
524
00:29:28,840 --> 00:29:31,629
I saw Lady Penrose.
525
00:29:31,640 --> 00:29:33,629
I wouldn't like it
to happen to me.
526
00:29:33,640 --> 00:29:35,309
I'll be getting on.
527
00:29:35,320 --> 00:29:37,409
I'm going with you.
528
00:29:40,960 --> 00:29:42,269
Good night, Doctor.
529
00:29:42,280 --> 00:29:43,929
Good night.
530
00:29:45,200 --> 00:29:46,849
It's quite all right.
531
00:31:04,160 --> 00:31:08,789
Well, what's so strange
about a church bell ringing?
532
00:31:08,800 --> 00:31:11,999
It rang the same time
last night.
533
00:31:16,360 --> 00:31:17,669
Excuse me, Doctor Watson,
534
00:31:17,680 --> 00:31:19,509
can you tell me if
Mr. Holmes is armed.
535
00:31:19,520 --> 00:31:21,589
Armed my dear fellow,
why should he be?
536
00:31:21,600 --> 00:31:22,669
He's gone to bed.
537
00:31:22,680 --> 00:31:23,749
Your wrong, Doctor.
538
00:31:23,760 --> 00:31:25,309
He went out in
the marshes alone.
539
00:31:25,320 --> 00:31:27,309
I tried to go with him
but he refused.
540
00:31:27,320 --> 00:31:29,989
But Great Scott if he runs into
this monster and he's by himself
541
00:31:30,000 --> 00:31:31,739
he'll get killed!
542
00:32:53,800 --> 00:32:55,429
Holmes! Holmes!
543
00:32:55,440 --> 00:32:57,229
Are you all right?
544
00:32:57,240 --> 00:32:58,469
Where are you, Watson?
545
00:32:58,480 --> 00:33:01,779
Here I am, over here, Holmes.
546
00:33:03,000 --> 00:33:05,669
- Watson, where are you?
- I'm in the bog.
547
00:33:05,680 --> 00:33:07,429
Oh, good gracious.
548
00:33:07,440 --> 00:33:09,840
Come here. You're instructions
were to mingle with the people
549
00:33:09,864 --> 00:33:10,709
and stay in the café.
550
00:33:10,720 --> 00:33:12,669
Sergeant Thompson said
you were out here alone
551
00:33:12,680 --> 00:33:14,429
so I thought you might
need help.
552
00:33:14,440 --> 00:33:16,509
Yes, so you proceeded
to fall in the bog?
553
00:33:16,520 --> 00:33:19,149
Fall? I was pushed
into the blasted thing.
554
00:33:19,160 --> 00:33:21,029
Pushed by the most ghastly
apparition.
555
00:33:21,040 --> 00:33:23,429
Came at me like
a roaring furnace
556
00:33:23,440 --> 00:33:25,789
with spitting fire
in all directions.
557
00:33:25,800 --> 00:33:28,069
Before I could get my revolver
the thing was upon me.
558
00:33:28,080 --> 00:33:30,509
Well the next thing I knew
I was... I was in the bog.
559
00:33:30,520 --> 00:33:32,709
Are you all right, Mr. Holmes?
I heard shots.
560
00:33:32,720 --> 00:33:35,880
Yes, I'm all right but Doctor Watson here
seems to have encountered the monster.
561
00:33:35,904 --> 00:33:36,309
He has?
562
00:33:36,320 --> 00:33:37,589
Come on, old fellow
563
00:33:37,600 --> 00:33:39,320
we'd better get you out
of these wet clothes
564
00:33:39,344 --> 00:33:42,663
and into a hot tub before you
catch a death of cold.
565
00:33:50,320 --> 00:33:52,989
Here, you've had enough of that.
566
00:33:53,000 --> 00:33:54,269
Drink this.
567
00:33:54,280 --> 00:33:56,000
You'll be as fit as a fiddle
in the morning.
568
00:33:56,024 --> 00:33:57,309
Sorry you had such a bad time.
569
00:33:57,320 --> 00:33:59,149
I've got a right
to share your dangers.
570
00:33:59,160 --> 00:34:00,749
Thanks, old fellow.
571
00:34:00,760 --> 00:34:02,960
You know, I wasn't sure that
the villagers weren't right
572
00:34:02,984 --> 00:34:05,949
and if it did turn out to be some
sort of supernatural monster,
573
00:34:05,960 --> 00:34:07,669
well why should I involve you?
574
00:34:07,680 --> 00:34:09,189
Rubbish.
575
00:34:09,200 --> 00:34:14,349
However, I did learn something.
576
00:34:14,360 --> 00:34:16,629
I can now state positively
577
00:34:16,640 --> 00:34:18,549
that our antagonist
is not a phantom.
578
00:34:18,560 --> 00:34:20,909
But the thing actually
spat flames at me.
579
00:34:20,920 --> 00:34:23,589
Oh, just a figment
of your imagination.
580
00:34:23,600 --> 00:34:25,549
The murderer knew
I was out on the marshes
581
00:34:25,560 --> 00:34:27,109
and obviously
wanted to frighten me.
582
00:34:27,120 --> 00:34:28,989
He frightened me all right.
583
00:34:29,000 --> 00:34:30,469
How did he manage the flames?
584
00:34:30,480 --> 00:34:33,349
Merely clothing
treated with phosphorus.
585
00:34:33,360 --> 00:34:37,029
When the murderer fled
his shirt caught on a tree
586
00:34:37,040 --> 00:34:39,379
and this piece of cloth
was torn off.
587
00:34:43,640 --> 00:34:45,309
Come in.
588
00:34:45,320 --> 00:34:48,399
I'd like a few words with you,
Mr. Holmes.
589
00:34:50,120 --> 00:34:52,209
I'll come directly to the point.
590
00:34:53,160 --> 00:34:54,229
Hello.
591
00:34:54,240 --> 00:34:56,109
What happened to your assistant?
592
00:34:56,120 --> 00:34:57,829
I'm not his assistant.
593
00:34:57,840 --> 00:35:01,429
If you must know I was pushed
into a boggy hole on the marsh.
594
00:35:01,440 --> 00:35:03,149
Pushed?
595
00:35:03,160 --> 00:35:04,109
BY Whom?
596
00:35:04,120 --> 00:35:05,589
I don't know.
597
00:35:05,600 --> 00:35:07,389
Spat fire at me.
598
00:35:07,400 --> 00:35:08,789
My good sir,
599
00:35:08,800 --> 00:35:11,589
in spite of Mr. Holmes'
theories to the contrary
600
00:35:11,600 --> 00:35:13,480
things have been seen
and heard on those marshes
601
00:35:13,504 --> 00:35:16,069
that cannot be explained away
by the use of logic.
602
00:35:16,080 --> 00:35:17,829
If I were you
I'd keep away from them.
603
00:35:17,840 --> 00:35:19,389
I'm not so sure. Holmes found...
604
00:35:19,400 --> 00:35:24,469
Penrose, for the first time
in my long pursuit of crime,
605
00:35:24,480 --> 00:35:26,709
I confess that I
find myself baffled.
606
00:35:26,720 --> 00:35:29,189
I'm a detective
I need tangible clues
607
00:35:29,200 --> 00:35:31,669
and up to now I admit
I found none.
608
00:35:31,680 --> 00:35:33,069
And you won't.
609
00:35:33,080 --> 00:35:35,469
I advise you to leave
La Morte Rouge.
610
00:35:35,480 --> 00:35:37,469
Tonight you escaped
with your life.
611
00:35:37,480 --> 00:35:40,229
Next time you may not
be so fortunate.
612
00:35:40,240 --> 00:35:43,189
Thank you for your considerate
advice Lord Penrose.
613
00:35:43,200 --> 00:35:45,739
- Good night, sir.
- Excuse me.
614
00:35:47,400 --> 00:35:49,589
Oh, good night.
615
00:35:51,840 --> 00:35:53,709
I don't like that fellow,
Holmes.
616
00:35:53,720 --> 00:35:55,429
Why do you think he came here?
617
00:35:55,440 --> 00:35:58,429
He wanted to find out if
we discovered anything.
618
00:35:58,440 --> 00:36:01,789
He seemed very pleased
when I told him we hadn't.
619
00:36:01,800 --> 00:36:05,389
Now Watson, there are one or two questions
I want to ask Sergeant Thompson.
620
00:36:05,400 --> 00:36:07,349
You stay here.
621
00:36:07,360 --> 00:36:09,629
I have a vitally important
job for you.
622
00:36:09,640 --> 00:36:12,109
Anything, Holmes.
What do you want me to do?
623
00:36:12,120 --> 00:36:14,009
- Go to bed.
- Hmm?
624
00:36:15,800 --> 00:36:17,349
Yes, it's cotton fabric.
625
00:36:17,360 --> 00:36:19,989
Here take a look.
626
00:36:20,000 --> 00:36:21,509
That discoloration,
627
00:36:21,520 --> 00:36:23,669
the purple ink
must have been spilt on it.
628
00:36:23,680 --> 00:36:25,069
Possibly.
629
00:36:25,080 --> 00:36:28,189
I should say this cloth
was red with blue lines.
630
00:36:28,200 --> 00:36:30,789
Probably large checks
631
00:36:30,800 --> 00:36:34,109
and it seems to have been
laundered a good many times.
632
00:36:34,120 --> 00:36:36,229
The blues lines are
almost completely erased.
633
00:36:36,240 --> 00:36:38,149
Yes, you can scarcely see them.
634
00:36:38,160 --> 00:36:41,629
It's good fabric,
well woven, with a solid base.
635
00:36:41,640 --> 00:36:43,629
- Hello, Bill.
- Hello, Sergeant,
636
00:36:43,640 --> 00:36:46,560
Your phone call must be important to
bring me over this time of the night.
637
00:36:46,584 --> 00:36:48,029
It was,
this is Mr. Sherlock Holmes.
638
00:36:48,040 --> 00:36:49,829
He wants to ask you
a few questions.
639
00:36:49,840 --> 00:36:51,720
This is Mr. Taylor,
the storekeeper, Mr. Holmes.
640
00:36:51,744 --> 00:36:53,949
- Oh. Good evening, Mr. Taylor.
- Good evening, mister.
641
00:36:53,960 --> 00:36:55,789
Have you any shirts
of this design?
642
00:36:55,800 --> 00:36:57,629
Squares are red
and the lines blue.
643
00:36:57,640 --> 00:36:59,069
Yes, I have.
644
00:36:59,080 --> 00:37:00,789
Can you remember to whom
you sold them?
645
00:37:00,800 --> 00:37:02,269
I can.
646
00:37:02,280 --> 00:37:03,789
I keep them in stock
especially for Judge Brisson.
647
00:37:03,800 --> 00:37:05,309
He won't have anything else.
648
00:37:05,320 --> 00:37:06,869
Judge Brisson, who's he?
649
00:37:06,880 --> 00:37:08,589
A retired magistrate.
650
00:37:08,600 --> 00:37:11,269
He's a cripple. Lives alone
with his housekeeper.
651
00:37:11,280 --> 00:37:13,269
Have you sold any of these
shirts to anyone else?
652
00:37:13,280 --> 00:37:16,229
No, sir. They're too expensive
for the village and the boatmen.
653
00:37:16,240 --> 00:37:18,709
This is the finest
material imported.
654
00:37:18,720 --> 00:37:20,229
You say, Judge Brisson's
a cripple?
655
00:37:20,240 --> 00:37:22,349
Yes. He was a magistrate
in Quebec.
656
00:37:22,360 --> 00:37:24,429
Had a stroke about
two years ago,
657
00:37:24,440 --> 00:37:27,349
that's why he retired and came
here to live in La Morte Rouge.
658
00:37:27,360 --> 00:37:29,709
Just about the time that
Monsieur Journet arrived here.
659
00:37:29,720 --> 00:37:33,109
Now that you mention it,
it was just about then.
660
00:37:36,960 --> 00:37:38,629
Hello, operator?
661
00:37:38,640 --> 00:37:40,189
Give me Judge Brisson's
home, will you?
662
00:37:40,200 --> 00:37:41,849
Thank you.
663
00:37:49,160 --> 00:37:51,469
Nora.
664
00:37:51,480 --> 00:37:54,029
Let it ring.
665
00:37:54,040 --> 00:37:56,309
Haven't I told you not to
answer the phone at night?
666
00:37:56,320 --> 00:37:57,349
Yes, sir.
667
00:37:57,360 --> 00:37:59,349
Well then, obey my orders.
668
00:37:59,360 --> 00:38:01,549
Yes, sir.
669
00:38:08,320 --> 00:38:09,869
No answer.
670
00:38:09,880 --> 00:38:11,869
- Where's he live?
- On the marsh road
671
00:38:11,880 --> 00:38:14,349
but I don't advise you to go
there after dark, Mr. Holmes.
672
00:38:14,360 --> 00:38:17,709
The place is a fortress
and guarded by a savage dog.
673
00:38:17,720 --> 00:38:19,509
I think Doctor Watson and I
674
00:38:19,520 --> 00:38:21,709
will have to pay Judge Brisson
a visit in the morning.
675
00:38:21,720 --> 00:38:24,909
- Good night, gentlemen.
- Good night, Mr. Holmes.
676
00:38:31,880 --> 00:38:33,829
Two locks on the door,
677
00:38:33,840 --> 00:38:36,309
one of them new.
678
00:38:36,320 --> 00:38:38,229
Yes, I should say
that Lady Penrose death
679
00:38:38,240 --> 00:38:41,109
has increased
Judge Brisson's terror.
680
00:38:41,120 --> 00:38:42,869
Don't like the sound
of that dog.
681
00:38:42,880 --> 00:38:44,149
The dog sounds hungry.
682
00:38:44,160 --> 00:38:45,669
Possibly ravenous.
683
00:38:45,680 --> 00:38:47,949
Could we come back
after he's had his breakfast?
684
00:38:47,960 --> 00:38:50,189
I'm sorry, Watson
our business won't wait.
685
00:38:50,200 --> 00:38:52,909
Oh, he's stop now.
686
00:38:52,920 --> 00:38:55,009
Yes, Watson.
687
00:39:02,669 --> 00:39:03,669
Stop!
688
00:39:03,680 --> 00:39:04,869
- Good, Fido.
- Stop!
689
00:39:04,880 --> 00:39:07,189
- Good, Fido! Good, Fido!
- Who is it?
690
00:39:07,200 --> 00:39:08,589
Sherlock Holmes
and Doctor Watson.
691
00:39:08,600 --> 00:39:10,240
I telephoned Judge Brisson
we were coming.
692
00:39:10,264 --> 00:39:11,629
You can't come in.
693
00:39:11,640 --> 00:39:14,109
He's given orders
no one is to be admitted.
694
00:39:14,120 --> 00:39:17,829
You wouldn't want Judge Brisson's
death on your hands would you?
695
00:39:17,840 --> 00:39:18,749
No, sir.
696
00:39:18,760 --> 00:39:21,109
Then you'd better let us in.
697
00:39:21,120 --> 00:39:23,189
I'll probably lose
my job for this.
698
00:39:23,200 --> 00:39:25,939
Not after we've talked
to Judge Brisson.
699
00:39:29,120 --> 00:39:31,589
My good woman, you... you
keep an eye on that dog.
700
00:39:31,600 --> 00:39:33,509
Oh, don't worry, Watson
you know as well as I do
701
00:39:33,520 --> 00:39:36,269
the dog won't touch you if you're
with its master or mistress.
702
00:39:36,280 --> 00:39:37,549
Well, you know it and I know it
703
00:39:37,560 --> 00:39:39,149
but are you quite sure
the dog knows it?
704
00:39:39,160 --> 00:39:43,349
Good dog, happy dog,
nice winnie, good boy.
705
00:39:51,000 --> 00:39:52,749
Let me warn you I'm armed
706
00:39:52,760 --> 00:39:54,229
and I'm an expert shot.
707
00:39:54,240 --> 00:39:56,040
We didn't come here to
harm you, Judge Brisson
708
00:39:56,064 --> 00:39:57,549
but to protect your life.
709
00:39:57,560 --> 00:40:00,029
I told you over the phone this
morning, Mr. Sherlock Holmes
710
00:40:00,040 --> 00:40:01,549
that I did not want to see you.
711
00:40:01,560 --> 00:40:03,149
I don't want to see anyone.
712
00:40:03,160 --> 00:40:04,469
But I want to see you.
713
00:40:04,480 --> 00:40:06,709
Stay where you are!
714
00:40:06,720 --> 00:40:09,149
Nora, show these men out.
715
00:40:09,160 --> 00:40:11,000
Judge Brisson, if you'll answer
a few questions
716
00:40:11,024 --> 00:40:12,509
I maybe to save your life.
717
00:40:12,520 --> 00:40:15,429
I have the fullest confidence
in my own defences
718
00:40:15,440 --> 00:40:19,349
and I will not trade them for any
theories of Mr. Sherlock Holmes
719
00:40:19,360 --> 00:40:21,589
however plausible
you make them sound.
720
00:40:21,600 --> 00:40:22,989
Now get out, will you?
721
00:40:23,000 --> 00:40:24,629
I'm sorry.
722
00:40:24,640 --> 00:40:27,229
Under the circumstances I'm
helpless to prevent your death,
723
00:40:27,240 --> 00:40:30,109
almost certainly by violence.
724
00:40:30,120 --> 00:40:31,959
Come along, Watson.
725
00:40:50,240 --> 00:40:52,949
Oh, pardon me, may I
trouble you for that envelope?
726
00:40:52,960 --> 00:40:55,249
I must have dropped it.
727
00:40:59,240 --> 00:41:02,109
Thank you.
728
00:41:02,120 --> 00:41:03,749
You're a very clever man,
Mr. Holmes.
729
00:41:03,760 --> 00:41:05,429
A crude device Judge Brisson
730
00:41:05,440 --> 00:41:06,789
but it's confirmed my suspicions
731
00:41:06,800 --> 00:41:09,999
that you're not the cripple
you pretend to be.
732
00:41:13,000 --> 00:41:19,829
I'm sorry but I'm frightened
of everything and everybody.
733
00:41:19,840 --> 00:41:20,829
Won't you sit down?
734
00:41:20,840 --> 00:41:22,629
You want to get shot, Holmes?
735
00:41:22,640 --> 00:41:25,219
Come in Watson
and close the door.
736
00:41:26,960 --> 00:41:28,309
Sit down, old fellow,
737
00:41:28,320 --> 00:41:30,349
Judge Brisson has decided
not to shoot us.
738
00:41:30,360 --> 00:41:32,599
Oh, that's very kind of him.
739
00:41:34,080 --> 00:41:36,909
Gentlemen,
this fear is driving me mad.
740
00:41:36,920 --> 00:41:38,229
It's quite understandable.
741
00:41:38,240 --> 00:41:40,120
The whole village seems
to be consumed with fear
742
00:41:40,144 --> 00:41:42,429
but in your case,
judging from your vicious dog,
743
00:41:42,440 --> 00:41:44,869
those bared windows
and that hunting rifle,
744
00:41:44,880 --> 00:41:46,429
it's not fear
of the supernatural.
745
00:41:46,440 --> 00:41:48,589
Just what are you afraid of?
746
00:41:48,600 --> 00:41:51,389
Well, truthfully Mr. Holmes
I don't know
747
00:41:51,400 --> 00:41:54,869
and yet I feel
its very presence.
748
00:41:54,880 --> 00:41:58,029
At times I feel I can almost
reach out and touch it.
749
00:41:58,040 --> 00:42:00,229
When I first came to
La Morte Rouge
750
00:42:00,240 --> 00:42:03,629
I had a slight attack.
It affected my legs but...
751
00:42:03,640 --> 00:42:04,909
Well, I've recovered.
752
00:42:04,920 --> 00:42:06,789
And you've continued
the deception
753
00:42:06,800 --> 00:42:09,400
using the wheelchair as an excuse
for not going about the village?
754
00:42:09,424 --> 00:42:11,349
Oh, you see people
would be more inclined
755
00:42:11,360 --> 00:42:14,389
- to accept my hermit like existence.
- Yes, naturally.
756
00:42:14,400 --> 00:42:15,949
Tell me, Judge Brisson
757
00:42:15,960 --> 00:42:17,709
had you ever heard of
Monsieur Journet
758
00:42:17,720 --> 00:42:20,389
before you arrived at
La Morte Rouge?
759
00:42:20,400 --> 00:42:22,469
No. No, I hadn't.
760
00:42:22,480 --> 00:42:26,509
How many of these shirts has your
housekeeper purchased for you?
761
00:42:26,520 --> 00:42:29,709
Oh, four or five.
I'm not positive I...
762
00:42:29,720 --> 00:42:30,789
You still have them?
763
00:42:30,800 --> 00:42:32,829
Oh, one or two became badly worn
764
00:42:32,840 --> 00:42:36,789
and I told me housekeeper
to give them to a man
765
00:42:36,800 --> 00:42:39,069
who was doing some
work for me at that time.
766
00:42:39,080 --> 00:42:40,469
Can you describe him?
767
00:42:40,480 --> 00:42:42,909
No, I'm afraid I can't.
768
00:42:42,920 --> 00:42:44,829
That was about a year ago,
you see
769
00:42:44,840 --> 00:42:47,069
and well I didn't pay
much attention to him.
770
00:42:47,080 --> 00:42:48,309
He worked in the garden.
771
00:42:48,320 --> 00:42:50,189
Could your housekeeper
remember him?
772
00:42:50,200 --> 00:42:52,229
No, that was a different
housekeeper then.
773
00:42:52,240 --> 00:42:53,829
She went to the United States.
774
00:42:53,840 --> 00:42:55,589
Try to remember, Judge Brisson.
775
00:42:55,600 --> 00:43:00,229
Your life may depend on it.
776
00:43:00,240 --> 00:43:01,989
I do remember one thing,
777
00:43:02,000 --> 00:43:03,669
he had a very slight limp.
778
00:43:03,680 --> 00:43:05,309
I used to watch him
from that window
779
00:43:05,320 --> 00:43:07,429
as he walked across the lawn.
780
00:43:07,440 --> 00:43:10,229
Splendid.
781
00:43:10,240 --> 00:43:12,069
Continue your vigilance, Judge
782
00:43:12,080 --> 00:43:14,829
and under no circumstances
allow anyone to enter the house
783
00:43:14,840 --> 00:43:16,349
even someone you may know well.
784
00:43:16,360 --> 00:43:17,749
Well, what's that mean, Holmes?
785
00:43:17,760 --> 00:43:19,069
It may mean nothing
and it may mean everything.
786
00:43:19,080 --> 00:43:20,629
I'm quite sure that
Sergeant Thompson
787
00:43:20,640 --> 00:43:22,069
will have observed a man
with a limp
788
00:43:22,080 --> 00:43:23,989
in the village the size of
La Morte Rouge.
789
00:43:24,000 --> 00:43:25,389
Good day, Judge and thank you.
790
00:43:25,400 --> 00:43:27,139
Good day, sir.
791
00:43:30,160 --> 00:43:31,749
I'm sure Sergeant Thompson
792
00:43:31,760 --> 00:43:33,949
will have observed a man
with a limp
793
00:43:33,960 --> 00:43:37,499
in a village the size of
La Morte Rouge.
794
00:43:44,640 --> 00:43:47,469
This is what's left of the
De LaPorte Hotel, Mr. Holmes.
795
00:43:47,480 --> 00:43:50,679
Tanner sleeps here
when he's in La Morte Rouge.
796
00:43:54,280 --> 00:43:55,869
Spooky old place.
797
00:43:55,880 --> 00:43:57,909
Villagers call it
the Wolf House.
798
00:43:57,920 --> 00:44:00,959
It's been deserted for years.
799
00:44:01,600 --> 00:44:03,289
Shh, Watson.
800
00:44:07,200 --> 00:44:08,669
He walks with a limp,
801
00:44:08,680 --> 00:44:10,469
the left foot I think.
802
00:44:10,480 --> 00:44:12,349
To the trained ear, Sergeant
803
00:44:12,360 --> 00:44:17,209
footsteps of cataleptic rhythm are
as identifiable as fingerprints.
804
00:44:42,400 --> 00:44:44,309
What do you want?
805
00:44:44,320 --> 00:44:46,000
We've come to have a talk
with you, Tanner.
806
00:44:46,024 --> 00:44:47,469
I've done nothing.
807
00:44:47,480 --> 00:44:49,389
Then you won't mind
answering a few questions.
808
00:44:49,400 --> 00:44:51,189
What do you want to know?
809
00:44:51,200 --> 00:44:53,109
Tell me, Tanner,
810
00:44:53,120 --> 00:44:54,549
where were you two nights ago?
811
00:44:54,560 --> 00:44:56,029
Down the river.
812
00:44:56,040 --> 00:44:56,949
And last night?
813
00:44:56,960 --> 00:44:58,869
I just got back tonight.
814
00:44:58,880 --> 00:45:00,109
You're lying.
815
00:45:00,120 --> 00:45:02,549
You don't frighten me.
816
00:45:02,560 --> 00:45:05,759
And now, I've got a job to do.
817
00:45:08,119 --> 00:45:10,199
It's quite evident that you
haven't been on the river
818
00:45:10,210 --> 00:45:11,879
within the last
forty-eight hours.
819
00:45:11,890 --> 00:45:15,069
Are you trying to make me out
the murderer of Lady Penrose?
820
00:45:15,080 --> 00:45:16,789
How'd do you know
she was murdered?
821
00:45:16,800 --> 00:45:18,789
I'll tell you how you know
she was murdered
822
00:45:18,800 --> 00:45:21,629
because you murdered her.
823
00:45:21,640 --> 00:45:24,429
Holmes, look.
In there, the monster!
824
00:45:24,440 --> 00:45:25,629
That's right, Watson.
825
00:45:25,640 --> 00:45:26,869
One of Brisson's shirts,
826
00:45:26,880 --> 00:45:28,709
which Tanner here
treated with phosphorus.
827
00:45:28,720 --> 00:45:32,359
Take him, Sergeant. I'll give
you all the evidence later.
828
00:45:45,069 --> 00:45:46,069
You got him, Sergeant.
829
00:45:46,080 --> 00:45:47,429
I'm sure of it.
830
00:45:47,440 --> 00:45:49,229
Come along.
831
00:46:32,040 --> 00:46:34,789
I see no reason why we shouldn't
leave for home tomorrow.
832
00:46:34,800 --> 00:46:36,909
So much for tomorrow
but for tonight
833
00:46:36,920 --> 00:46:39,069
what do you make of this, Watson?
I found it in Tanner's room.
834
00:46:39,080 --> 00:46:41,560
- Just a photograph.
- That's right, old boy just a photograph.
835
00:46:41,584 --> 00:46:43,309
You notice something
else about it?
836
00:46:43,320 --> 00:46:45,189
- Part of it's missing.
- Bravo, Watson!
837
00:46:45,200 --> 00:46:47,149
Now, if we can find
the missing half...
838
00:46:47,160 --> 00:46:50,069
Notice the discoloration of the
torn edge, faded signature,
839
00:46:50,080 --> 00:46:51,589
the upper half was torn off
some time
840
00:46:51,600 --> 00:46:53,069
within the last year
I should say.
841
00:46:53,080 --> 00:46:55,629
Why all this fuss
about an old photograph?
842
00:46:55,640 --> 00:46:57,069
Watson, have you ever
stopped to think
843
00:46:57,080 --> 00:46:58,669
that the science of detection
is very much like
844
00:46:58,680 --> 00:46:59,949
stringing a hand full of beads?
845
00:46:59,960 --> 00:47:01,869
- I can't say that I have.
- Well, it is.
846
00:47:01,880 --> 00:47:04,440
And in this particular case you
might say that I have five beads.
847
00:47:04,464 --> 00:47:06,869
Journet, Brisson, Tanner,
Lord and Lady Penrose.
848
00:47:06,880 --> 00:47:09,269
So far, I haven't any thread
to string them together.
849
00:47:09,280 --> 00:47:11,669
This gentleman is our thread
850
00:47:11,680 --> 00:47:13,789
and I think I shall start
with Lady Penrose.
851
00:47:13,800 --> 00:47:15,309
But Lady Penrose is dead.
852
00:47:15,320 --> 00:47:17,949
The dead can tell us
many things, Sergeant.
853
00:47:17,960 --> 00:47:20,189
You and Doctor Watson
remain here at the hotel.
854
00:47:20,200 --> 00:47:22,149
I'll meet you later.
855
00:47:22,160 --> 00:47:24,269
I'm sure you got Tanner,
Sergeant
856
00:47:24,280 --> 00:47:27,069
but Mr. Holmes is never
satisfied with a dead criminal.
857
00:47:27,080 --> 00:47:29,069
He has to sit in on
the post-mortem.
858
00:47:29,080 --> 00:47:32,029
Come along, let's go downstairs and
celebrate the death of the monster.
859
00:47:32,040 --> 00:47:34,779
That's a good idea, Doctor.
860
00:48:18,960 --> 00:48:24,789
So, the great Sherlock Holmes
becomes a common thief.
861
00:48:24,800 --> 00:48:27,869
You realize of course
that I might have shot you.
862
00:48:27,880 --> 00:48:29,349
I'd knew that you'd
refuse to see me
863
00:48:29,360 --> 00:48:31,629
so naturally
I had to take that chance.
864
00:48:31,640 --> 00:48:35,349
Tell me who is Alistair Ramson?
865
00:48:35,360 --> 00:48:37,309
What does he to do
with your being here?
866
00:48:37,320 --> 00:48:40,629
Perhaps this will explain.
867
00:48:40,640 --> 00:48:42,069
I found the lower half
868
00:48:42,080 --> 00:48:45,229
in a room occupied by
a boatman named Tanner.
869
00:48:45,240 --> 00:48:48,189
The upper half was in
Lady Penrose's safety box.
870
00:48:48,200 --> 00:48:55,069
Alistair Ramson murdered a fellow
actor in my wife's company.
871
00:48:55,080 --> 00:48:58,349
He was sentenced to
life in imprisonment.
872
00:48:58,360 --> 00:49:00,269
The whole thing was
a great shock to her.
873
00:49:00,280 --> 00:49:03,309
So she retired from the stage and
you married her shortly after?
874
00:49:03,320 --> 00:49:06,429
Yes.
875
00:49:06,440 --> 00:49:09,709
Where and when
was this murder committed?
876
00:49:09,720 --> 00:49:11,989
In Quebec five years ago.
877
00:49:12,000 --> 00:49:13,469
Ramson was shot
three years later
878
00:49:13,480 --> 00:49:15,349
trying to escape from
Talon Prison.
879
00:49:15,360 --> 00:49:17,269
His body disappeared
in the Saint Lawrence.
880
00:49:17,280 --> 00:49:21,149
Was it ever recovered?
881
00:49:21,160 --> 00:49:22,909
I don't believe so.
882
00:49:22,920 --> 00:49:25,949
Penrose,
Alistair Ramson and Tanner
883
00:49:25,960 --> 00:49:27,629
are one in the same person.
884
00:49:27,640 --> 00:49:29,069
What?
885
00:49:29,080 --> 00:49:29,909
It was he who sent the upper
half of that photograph
886
00:49:29,920 --> 00:49:31,509
to your wife as a warning.
887
00:49:31,520 --> 00:49:34,549
What could my wife have
in common with a murderer?
888
00:49:34,560 --> 00:49:36,189
Yet he killed her.
889
00:49:36,200 --> 00:49:38,829
He killed her?
890
00:49:38,840 --> 00:49:42,309
The monster was none other
than Tanner himself.
891
00:49:42,320 --> 00:49:44,869
We found a shirt impregnated
with phosphorus in his room.
892
00:49:44,880 --> 00:49:47,509
Tonight when we faced him
with the evidence of his crime
893
00:49:47,520 --> 00:49:49,669
he bolted and jumped out
of the window into the river.
894
00:49:49,680 --> 00:49:53,269
Sergeant Thompson fired
a couple of shots at him.
895
00:49:53,280 --> 00:49:55,589
He's dead?
896
00:49:55,600 --> 00:49:58,349
In a way, yes.
897
00:49:58,360 --> 00:50:00,829
I don't understand.
898
00:50:00,840 --> 00:50:03,349
Tanner is dead
only because he was discovered
899
00:50:03,360 --> 00:50:06,229
and therefore have outlived
his usefulness to his creator.
900
00:50:06,240 --> 00:50:08,629
But I'm afraid that
Alistair Ramson, the actor,
901
00:50:08,640 --> 00:50:10,589
who created and played
the part of Tanner,
902
00:50:10,600 --> 00:50:12,309
is very much alive.
903
00:50:12,320 --> 00:50:14,989
But surely now that you know who
the murderer is the police...
904
00:50:15,000 --> 00:50:16,909
It's not quite as
simple as that.
905
00:50:16,920 --> 00:50:18,829
During the time he's lived here.
906
00:50:18,840 --> 00:50:21,869
Ramson has undoubtedly established
another character for himself.
907
00:50:21,880 --> 00:50:23,789
Perhaps several others.
908
00:50:23,800 --> 00:50:26,440
Who are by now familiar to the
people of the town of La Morte Rouge
909
00:50:26,464 --> 00:50:27,989
and quite above suspicion.
910
00:50:28,000 --> 00:50:30,869
He could be almost anyone
in the village.
911
00:50:30,880 --> 00:50:34,669
He may even have been
your butler, Drake.
912
00:50:34,680 --> 00:50:37,709
- This is fantastic.
- Yes.
913
00:50:37,720 --> 00:50:39,789
If Lady Penrose's death
is only the beginning
914
00:50:39,800 --> 00:50:42,709
there's no saying where
this madman will strike next.
915
00:50:42,720 --> 00:50:45,669
Tell me, is there anyone else
in La Morte Rouge
916
00:50:45,680 --> 00:50:47,120
who may have been
connected in anyway
917
00:50:47,144 --> 00:50:50,469
with the case
of Alistair Ramson?
918
00:50:50,480 --> 00:50:55,469
Judge Brisson was the magistrate
who tried and sentenced him.
919
00:51:00,320 --> 00:51:02,159
Operator,
920
00:51:03,200 --> 00:51:05,309
operator, give me
Judge Brisson's home.
921
00:51:05,320 --> 00:51:07,209
It's urgent.
922
00:51:11,400 --> 00:51:13,829
Judge Brisson,
this is Sherlock Holmes.
923
00:51:13,840 --> 00:51:16,949
Oh yes, Mr. Holmes.
924
00:51:16,960 --> 00:51:19,549
Oh, I'm quite all right,
thank you.
925
00:51:19,560 --> 00:51:21,509
I've chained up the dog
as you asked.
926
00:51:21,520 --> 00:51:23,749
As I asked?
927
00:51:23,760 --> 00:51:25,469
I haven't telephoned you before.
928
00:51:25,480 --> 00:51:26,960
Somebody's obviously
imitated my voice
929
00:51:26,984 --> 00:51:29,323
in order to gain access
to the house.
930
00:51:30,840 --> 00:51:33,149
Oh, certainly, Mr. Holmes.
931
00:51:33,160 --> 00:51:36,029
I'll lock all the doors
and await your arrival.
932
00:51:36,040 --> 00:51:37,929
Yes.
933
00:51:43,560 --> 00:51:46,229
Nora. Nora!
934
00:51:46,240 --> 00:51:48,309
If I can be of any assistance,
Mr. Holmes.
935
00:51:48,320 --> 00:51:51,280
- Thank you but I'm afraid...
- You think Judge Brisson's life's in danger?
936
00:51:51,304 --> 00:51:54,843
I only hope I'm in time
to prevent a second murder.
937
00:52:27,240 --> 00:52:30,279
That's Mr. Holmes. Show him in.
938
00:52:42,080 --> 00:52:43,729
Hurry up, Nora.
939
00:52:56,320 --> 00:52:57,749
Judge Brisson!
940
00:52:59,640 --> 00:53:01,169
Judge Brisson!
941
00:53:49,120 --> 00:53:50,120
Nora!
942
00:53:50,800 --> 00:53:52,029
Nora!
943
00:53:59,040 --> 00:54:00,269
Nora!
944
00:54:02,440 --> 00:54:03,669
Nora!
945
00:54:29,760 --> 00:54:31,789
Do you know who it was?
946
00:54:31,800 --> 00:54:35,139
I don't know. I don't know!
947
00:54:42,160 --> 00:54:43,549
Hello.
948
00:54:43,560 --> 00:54:45,389
Operator,
Monsieur Journet's café.
949
00:54:45,400 --> 00:54:48,589
I want to speak to Sergeant Thompson.
It's urgent.
950
00:54:54,120 --> 00:54:55,949
Sergeant Thompson,
this is Sherlock Holmes.
951
00:54:55,960 --> 00:54:57,989
I'm at Judge Brisson's.
He's been murdered.
952
00:54:58,000 --> 00:54:59,709
Judge Brisson's been murdered.
953
00:54:59,720 --> 00:55:01,069
Judge Brisson?
954
00:55:01,080 --> 00:55:02,640
The murderer gained
access to the house,
955
00:55:02,664 --> 00:55:03,959
gagged and bound
the housekeeper,
956
00:55:03,970 --> 00:55:06,189
then disguised as Nora,
murdered Judge Brisson.
957
00:55:06,200 --> 00:55:07,949
I'm returning to the old
De LaPorte Hotel
958
00:55:07,960 --> 00:55:10,120
on the chance that he'll go
there to change his clothes
959
00:55:10,144 --> 00:55:11,829
and assume another disguise.
960
00:55:11,840 --> 00:55:14,480
Ask Doctor Watson to meet me there
as quickly as you can, will you?
961
00:55:14,504 --> 00:55:16,709
You'd better come here
and once and take charge.
962
00:55:16,720 --> 00:55:18,209
Right.
963
00:56:43,480 --> 00:56:45,869
Throw your revolver on
the floor in front of you
964
00:56:45,880 --> 00:56:49,719
and raise your hands,
Sherlock Holmes.
965
00:56:53,560 --> 00:56:56,469
I should have thought you would have
felt more at home in the spotlight.
966
00:56:56,480 --> 00:57:00,789
I see you've finally
identified me.
967
00:57:00,800 --> 00:57:04,309
Your Jack Tanner and Nora
the housekeeper were brilliant.
968
00:57:04,320 --> 00:57:05,829
You should really take a bow.
969
00:57:05,840 --> 00:57:09,429
It's too bad you appeared
on the scene when you did
970
00:57:09,440 --> 00:57:12,949
and I had to bring down
the curtain on the monster.
971
00:57:12,960 --> 00:57:14,909
Your recreation of the monster
of La Morte Rouge
972
00:57:14,920 --> 00:57:16,949
as a means of murder.
973
00:57:16,960 --> 00:57:18,949
Must have given you
great satisfaction.
974
00:57:18,960 --> 00:57:20,669
Why did you kill Lady Penrose?
975
00:57:20,680 --> 00:57:23,709
I see know reason why
I shouldn't tell you.
976
00:57:23,720 --> 00:57:27,349
I couldn't bear the thought of
another man possessing her.
977
00:57:27,360 --> 00:57:28,709
And Judge Brisson?
978
00:57:28,720 --> 00:57:32,349
During the trial
I grew to hate him
979
00:57:32,360 --> 00:57:34,429
and when he
sentenced me to prison
980
00:57:34,440 --> 00:57:38,389
I vowed that someday
I would escape and kill him.
981
00:57:38,400 --> 00:57:40,229
I see.
982
00:57:40,240 --> 00:57:42,589
Obviously, you planned
still another murder,
983
00:57:42,600 --> 00:57:44,829
otherwise you would have returned to
the safety of your first disguise
984
00:57:44,840 --> 00:57:46,349
and defied me to find you.
985
00:57:46,360 --> 00:57:49,149
You're right, I am.
986
00:57:49,160 --> 00:57:53,709
There was three people in my
life who had no right to live.
987
00:57:53,720 --> 00:57:56,189
Two have already died.
988
00:57:56,200 --> 00:57:58,549
The third remains.
989
00:57:58,560 --> 00:58:02,449
Tonight, I shall kill him.
990
00:58:04,000 --> 00:58:06,189
Mr. Holmes I've always had
991
00:58:06,200 --> 00:58:09,389
the greatest admiration
for your talents.
992
00:58:09,400 --> 00:58:10,909
Thank you.
993
00:58:10,920 --> 00:58:14,469
Your performance in this case
has also been brilliant.
994
00:58:14,480 --> 00:58:16,709
So brilliant,
995
00:58:16,720 --> 00:58:22,659
that I'm afraid I'm going to have to bring
down the curtain on it a bit prematurely.
996
00:58:23,360 --> 00:58:25,229
Uh, Mr. Ramson?
997
00:58:25,240 --> 00:58:29,629
We are artists in our fashion, not
creatures skulking in allies.
998
00:58:29,640 --> 00:58:32,309
If our positions were reversed
999
00:58:32,320 --> 00:58:34,749
I shouldn't think of
sending you to your death.
1000
00:58:34,760 --> 00:58:37,429
Lacking a few stray pieces
of the puzzle.
1001
00:58:37,440 --> 00:58:39,709
What do you want to know?
1002
00:58:39,720 --> 00:58:41,429
The name of the third person.
1003
00:58:41,440 --> 00:58:43,749
I have no objection.
1004
00:58:43,760 --> 00:58:47,789
If there is a hereafter,
which I doubt,
1005
00:58:47,800 --> 00:58:51,469
you and he will meet very soon,
Mr. Holmes.
1006
00:58:51,480 --> 00:58:54,119
The name of the
third person is...
1007
00:59:08,880 --> 00:59:11,219
- Coming, Holmes.
- Look out, Watson!
1008
00:59:21,080 --> 00:59:22,549
All right, Watson.
1009
00:59:22,560 --> 00:59:25,869
- Where is he, Holmes?
- He's gone.
1010
00:59:25,880 --> 00:59:27,589
Thank heavens your safe.
1011
00:59:27,600 --> 00:59:30,749
Thank heaven
you came when you did.
1012
00:59:30,760 --> 00:59:32,349
Here it is, Watson.
1013
00:59:32,360 --> 00:59:33,949
Look out.
1014
00:59:41,920 --> 00:59:44,109
- He got away again.
- Yes, Watson.
1015
00:59:44,120 --> 00:59:47,669
Over that warehouse roof
most probably.
1016
00:59:47,680 --> 00:59:49,749
What a foul little room.
1017
00:59:49,760 --> 00:59:51,229
Yes.
1018
00:59:51,240 --> 00:59:53,389
This is obviously
the secret room
1019
00:59:53,400 --> 00:59:56,229
where his disguises
were created.
1020
00:59:56,240 --> 00:59:58,949
- Looks like an actor's dressing room.
- He is an actor, Watson.
1021
00:59:58,960 --> 01:00:01,589
One of the finest acting talents
of our time. Look at this.
1022
01:00:01,600 --> 01:00:03,189
Nora the housekeeper.
1023
01:00:03,200 --> 01:00:04,749
His name's Alistair Ramson.
1024
01:00:04,760 --> 01:00:06,909
Alistair Ramson?
Never heard of him.
1025
01:00:06,920 --> 01:00:08,909
Well, that's not important.
1026
01:00:08,920 --> 01:00:11,720
The important thing is that he murdered
Lady Penrose and Judge Brisson.
1027
01:00:11,744 --> 01:00:13,109
Great Scott! Then he did it.
1028
01:00:13,120 --> 01:00:16,829
Yes, Watson.
This Ramson is a paranoiac.
1029
01:00:16,840 --> 01:00:18,989
His orgy of crime
is not complete.
1030
01:00:19,000 --> 01:00:20,869
There's still another.
1031
01:00:20,880 --> 01:00:22,200
I was just about
to learn his name
1032
01:00:22,211 --> 01:00:24,011
when you so conveniently
fell down the stairs.
1033
01:00:24,035 --> 01:00:27,069
- So sorry, old chap.
- Easy you, old boy.
1034
01:00:27,080 --> 01:00:29,949
You saved my life.
1035
01:00:29,960 --> 01:00:31,309
Look at this, Watson.
1036
01:00:31,320 --> 01:00:33,709
- Tanner.
- Tanner?
1037
01:00:33,720 --> 01:00:35,469
Where do you think
he'll strike next?
1038
01:00:35,480 --> 01:00:37,629
Obviously, Journet
is to be his third victim.
1039
01:00:37,640 --> 01:00:38,829
Journet?
1040
01:00:38,840 --> 01:00:40,309
Yes, Watson.
1041
01:00:40,320 --> 01:00:42,280
As in the cases of
Lady Penrose and Judge Brisson,
1042
01:00:42,304 --> 01:00:43,949
Journet also holds his presence
1043
01:00:43,960 --> 01:00:46,229
but in each case it was
vague and unexplainable.
1044
01:00:46,240 --> 01:00:49,589
Oh, what connection can he have
with Judge Brisson or Lady Penrose?
1045
01:00:49,600 --> 01:00:52,749
Journet was a guard at Talon Prison
where Alistair Ramson was confined.
1046
01:00:52,760 --> 01:00:56,029
He's the third person against whom
the murderer holds a grievance.
1047
01:00:56,040 --> 01:00:57,469
Now he's disappeared.
1048
01:00:57,480 --> 01:00:58,949
Journet disappeared?
1049
01:00:58,960 --> 01:01:01,189
Or so,
Marie told us in the café.
1050
01:01:01,200 --> 01:01:04,349
Watson, Journet's disappearance
could mean only one thing.
1051
01:01:04,360 --> 01:01:05,669
He's in hiding.
1052
01:01:05,680 --> 01:01:07,789
Our job is to find him
before Ramson does.
1053
01:01:07,800 --> 01:01:11,549
Journet's the only man who can
lead us to the murderer.
1054
01:01:11,560 --> 01:01:14,099
We better have a talk with
little Marie.
1055
01:01:36,640 --> 01:01:39,309
Hello, Potts.
Have you seen Marie?
1056
01:01:39,320 --> 01:01:40,589
No.
1057
01:01:40,600 --> 01:01:42,269
Have you seen her?
1058
01:01:42,280 --> 01:01:44,269
Can't say I have.
1059
01:01:54,720 --> 01:01:56,659
- Marie?
- Watson.
1060
01:02:07,360 --> 01:02:09,509
What is it, Holmes?
1061
01:02:09,520 --> 01:02:11,959
I'm afraid we're to late.
1062
01:02:13,800 --> 01:02:15,839
Marie.
1063
01:02:20,440 --> 01:02:23,119
Don't touch anything, Watson.
1064
01:02:25,640 --> 01:02:30,429
Murdered in exactly the same way
as Judge Brisson and Lady Penrose.
1065
01:02:30,440 --> 01:02:32,869
Poor innocent little child.
1066
01:02:32,880 --> 01:02:34,309
I should have prevented this.
1067
01:02:34,320 --> 01:02:36,309
Nonsense, my dear chap.
1068
01:02:36,320 --> 01:02:37,869
You did everything possible.
1069
01:02:37,880 --> 01:02:40,229
How on Earth
could you have prevented it?
1070
01:02:40,240 --> 01:02:44,669
The child's death is
a tragedy of course.
1071
01:02:44,680 --> 01:02:47,029
I see exactly what happened.
1072
01:02:47,040 --> 01:02:49,869
She was standing here
by the desk and the,
1073
01:02:49,880 --> 01:02:51,709
the murderer came
in by that door.
1074
01:02:51,720 --> 01:02:55,069
He came in through that door
but Marie was not in the room.
1075
01:02:55,080 --> 01:02:58,749
She alone of all people in the
café saw Ramson into this office.
1076
01:02:58,760 --> 01:03:00,589
He was someone she knew well.
1077
01:03:00,600 --> 01:03:02,749
Someone who might have
a message from her father
1078
01:03:02,760 --> 01:03:05,229
so she followed him here.
1079
01:03:05,240 --> 01:03:10,069
And when she refused to tell him where
her father had gone he killed her.
1080
01:03:10,080 --> 01:03:12,309
Ramson already knew
that Journet disappeared
1081
01:03:12,320 --> 01:03:14,829
but did he know where?
1082
01:03:14,840 --> 01:03:18,109
When he questioned her
she became suspicious
1083
01:03:18,120 --> 01:03:21,949
and it was then
that he killed her.
1084
01:03:21,960 --> 01:03:23,709
Telephone Sergeant Thompson,
will you?
1085
01:03:23,720 --> 01:03:25,909
He's at Judge Brisson's,
ask him to come here at once
1086
01:03:25,920 --> 01:03:28,080
and see that no one leaves
the café until he gets here.
1087
01:03:28,104 --> 01:03:30,483
The murderer may be among them.
1088
01:03:43,880 --> 01:03:45,589
What could have
happened to Holmes?
1089
01:03:45,600 --> 01:03:47,189
He's been away all day.
1090
01:03:47,200 --> 01:03:50,149
It's very unfair of him keeping
me in suspense like this.
1091
01:03:50,160 --> 01:03:51,869
He knows how worried I become.
1092
01:03:51,880 --> 01:03:53,909
He continues to do it
and do you know why?
1093
01:03:53,920 --> 01:03:56,699
He actually enjoys
making me miserable.
1094
01:03:58,200 --> 01:04:00,189
Half a Mo!
1095
01:04:11,960 --> 01:04:13,429
No good, Watson. It won't work.
1096
01:04:13,440 --> 01:04:16,149
What won't work?
1097
01:04:16,160 --> 01:04:18,800
I've been to every place where
Journet could possibly be in hiding.
1098
01:04:18,824 --> 01:04:20,399
Oh, so that's where you've
been all day.
1099
01:04:20,410 --> 01:04:22,989
Yes, Watson and I must admit
that I'm completely baffled.
1100
01:04:23,000 --> 01:04:26,069
- You got to find Journet before it's too late.
- But how?!
1101
01:04:26,080 --> 01:04:28,720
I've been everywhere within a radius
of five miles of this village.
1102
01:04:28,744 --> 01:04:29,989
I've even been to the church
1103
01:04:30,000 --> 01:04:32,229
in the hope that he'd disguise
himself and attend mass.
1104
01:04:32,240 --> 01:04:33,789
He may have gone to Quebec.
1105
01:04:33,800 --> 01:04:35,229
Every road's covered.
1106
01:04:35,240 --> 01:04:38,429
He hasn't left this vicinity,
of that I'm certain.
1107
01:04:38,960 --> 01:04:42,109
All right, I'll answer it.
1108
01:04:42,120 --> 01:04:44,209
Hello. Hello.
1109
01:04:53,960 --> 01:04:55,349
Who was it, Holmes?
1110
01:04:55,360 --> 01:04:57,389
Watson, get your hat and coat.
1111
01:04:57,400 --> 01:04:58,949
Your very rude, Holmes.
1112
01:04:58,960 --> 01:05:00,669
You leave me all day long
with that very dull inspector.
1113
01:05:00,680 --> 01:05:02,229
I ask you a perfectly
bright question
1114
01:05:02,240 --> 01:05:04,389
and all you say is "Watson,
get your hat and coat."
1115
01:05:04,400 --> 01:05:05,789
Were going to find Journet.
1116
01:05:05,800 --> 01:05:07,269
Sergeant,
you wait here till I call.
1117
01:05:07,280 --> 01:05:08,629
Watson do this, Watson do that.
1118
01:05:08,640 --> 01:05:11,119
Watson get your hat and coat...
1119
01:05:12,360 --> 01:05:14,829
Brisson's house, huh.
Watson this, Watson that...
1120
01:05:14,840 --> 01:05:17,200
It's my opinion that Judge
Brisson's house is the last place
1121
01:05:17,224 --> 01:05:18,669
that you'll find Journet.
1122
01:05:18,680 --> 01:05:20,629
Put yourself in Journet's
position, Watson.
1123
01:05:20,640 --> 01:05:23,509
Where's the most likely place
that Ramson would look for you?
1124
01:05:23,520 --> 01:05:28,459
Certainly not in the very house in which
he's just killed one of his victims.
1125
01:05:33,040 --> 01:05:35,629
Journet? Journet?
1126
01:05:35,640 --> 01:05:37,829
It's Sherlock Holmes
and Doctor Watson
1127
01:05:37,840 --> 01:05:40,309
we are here to help you.
1128
01:05:40,320 --> 01:05:42,699
I don't like the look of it,
Holmes.
1129
01:05:54,920 --> 01:05:56,749
Holmes!
1130
01:05:56,760 --> 01:06:00,309
Holmes, where are you?
1131
01:06:00,320 --> 01:06:02,409
Here I am, Watson.
1132
01:06:13,360 --> 01:06:17,949
- Journet?
- What do you want?
1133
01:06:17,960 --> 01:06:20,229
We've come to help you.
1134
01:06:20,240 --> 01:06:21,629
How did you know I was here?
1135
01:06:21,640 --> 01:06:23,229
When you called
your hotel just now
1136
01:06:23,240 --> 01:06:24,629
I answered the telephone.
1137
01:06:24,640 --> 01:06:25,989
The chimes of
Brisson's clock here
1138
01:06:26,000 --> 01:06:30,429
merely confirmed
what I already knew.
1139
01:06:30,440 --> 01:06:32,349
You must return with me
to the café at once.
1140
01:06:32,360 --> 01:06:34,109
I'm not leaving this house.
1141
01:06:34,120 --> 01:06:35,549
The murderer is waiting
out there in the marshes
1142
01:06:35,560 --> 01:06:37,069
to kill me
the moment I leave here.
1143
01:06:37,080 --> 01:06:39,389
Naturally, but first
he must have the opportunity.
1144
01:06:39,400 --> 01:06:41,989
If you return to the café
he'll have that opportunity.
1145
01:06:42,000 --> 01:06:44,040
It's the only way we have
to apprehend the murderer.
1146
01:06:44,064 --> 01:06:46,189
What if I refuse?
1147
01:06:46,200 --> 01:06:51,549
Journet, what I have to say to
you is not going to be easy.
1148
01:06:51,560 --> 01:06:53,309
Marie...
1149
01:06:53,320 --> 01:06:54,789
What?
1150
01:06:54,800 --> 01:06:57,239
Murdered.
1151
01:06:59,920 --> 01:07:01,709
Now you know
why you must return.
1152
01:07:01,720 --> 01:07:04,909
This fiend
must be brought to justice.
1153
01:07:04,920 --> 01:07:06,629
Justice?
1154
01:07:06,640 --> 01:07:08,629
This monster kills
my poor innocent child
1155
01:07:08,640 --> 01:07:11,349
and you talk of
bringing him to justice?
1156
01:07:11,360 --> 01:07:16,069
Will that compensate me
for the death of Marie?
1157
01:07:16,080 --> 01:07:19,229
If it's the last thing I do I'll
kill him with my own hands.
1158
01:07:19,240 --> 01:07:21,549
You can't take the law
into your own hands.
1159
01:07:21,560 --> 01:07:24,429
Once you've returned to the hotel
he'll make an attempt on your life
1160
01:07:24,440 --> 01:07:25,869
and we'll get him.
1161
01:07:25,880 --> 01:07:28,149
- How will we know who he is?
- We already know.
1162
01:07:28,160 --> 01:07:30,869
It's his disguise
that we haven't penetrated.
1163
01:07:30,880 --> 01:07:32,429
Who is he?
1164
01:07:32,440 --> 01:07:34,669
Alistair Ramson.
1165
01:07:34,680 --> 01:07:36,589
Recognize the name?
1166
01:07:36,600 --> 01:07:39,309
He attempted to escape from Talon
Prison when I was a guard there.
1167
01:07:39,320 --> 01:07:43,309
Journet, if you don't want to remain
in hiding for the rest of your life
1168
01:07:43,320 --> 01:07:46,709
you must return to the hotel and help me to
put an end to this monster for all time.
1169
01:07:46,720 --> 01:07:49,599
- Come. Let's go.
- Good.
1170
01:07:50,719 --> 01:07:52,759
Put an end to him, how you
going to do that, Holmes?
1171
01:07:52,780 --> 01:07:56,099
I'll tell you both about it
on the way to the hotel.
1172
01:07:56,199 --> 01:07:58,279
- So, you're really leaving, Doctor?
- Yes, Sergeant.
1173
01:07:58,300 --> 01:08:02,109
Gentlemen, Mr. Sherlock Holmes and I
are leaving immediately for London.
1174
01:08:02,120 --> 01:08:05,069
It's extremely regrettable
the murderer has escaped us.
1175
01:08:05,080 --> 01:08:07,309
All our cases cannot be
crowned with success.
1176
01:08:07,320 --> 01:08:08,789
I'm extremely sorry, gentlemen.
1177
01:08:08,800 --> 01:08:10,869
Have you no idea
where this fiend has gone?
1178
01:08:10,880 --> 01:08:12,549
Mr. Holmes is of the opinion
1179
01:08:12,560 --> 01:08:15,869
that he's escaped across the
border to the United States.
1180
01:08:15,880 --> 01:08:18,749
It may be years before we can
trace him, if ever.
1181
01:08:18,760 --> 01:08:21,469
Oh Journet, just a minute.
Our bill please.
1182
01:08:21,480 --> 01:08:24,040
- Bill?
- Yes, Mr. Sherlock Holmes and I are leaving immediately.
1183
01:08:24,064 --> 01:08:25,749
Oh, I'm sorry, Doctor Watson
1184
01:08:25,760 --> 01:08:27,669
I'm just on my way to the church
to offer a prayer for Marie.
1185
01:08:27,680 --> 01:08:28,949
I'll forward your bill to you.
1186
01:08:28,960 --> 01:08:30,709
Yes of course, my dear
fellow I understand.
1187
01:08:30,720 --> 01:08:32,309
We'll leave our address
at the desk.
1188
01:08:32,320 --> 01:08:34,149
Goodbye, Mr. Potts.
1189
01:08:34,160 --> 01:08:36,600
It's been a great pleasure knowing
a man of your intelligence.
1190
01:08:36,624 --> 01:08:38,029
Thank you, Doctor Watson.
1191
01:08:38,040 --> 01:08:40,720
It has been most stimulating talking
to one of your vast experience.
1192
01:08:40,744 --> 01:08:41,789
Oh, well thank you.
1193
01:08:41,800 --> 01:08:43,749
Let's hope that we shall
meet again some day
1194
01:08:43,760 --> 01:08:46,559
and continue our little chats on crime.
It would be most exciting.
1195
01:08:46,570 --> 01:08:48,959
Oh, by the way, Mr. Holmes would like
to see you for a minute in his room.
1196
01:08:48,970 --> 01:08:50,189
I'll show you where it is.
1197
01:08:50,200 --> 01:08:52,109
It's the second room
on the right up there.
1198
01:08:52,120 --> 01:08:53,609
Thanks.
1199
01:08:54,480 --> 01:08:58,149
Emile, it's me. Potts.
1200
01:08:58,160 --> 01:09:00,389
Do you mind if I walk
part of the way with you?
1201
01:09:00,400 --> 01:09:02,429
It's a bit frightening out here.
1202
01:09:02,440 --> 01:09:04,509
It's these marshes.
1203
01:09:04,520 --> 01:09:08,829
This is almost the very spot
where Lady Penrose was attacked.
1204
01:09:08,840 --> 01:09:11,709
Three deaths in three days.
1205
01:09:11,720 --> 01:09:16,189
It's a pity Marie had to be killed.
She was such a sweet child.
1206
01:09:16,200 --> 01:09:19,229
Three deaths in three days
1207
01:09:19,240 --> 01:09:22,749
and still one more
to be accounted for.
1208
01:09:22,760 --> 01:09:24,709
You are frightened, Emile.
1209
01:09:24,720 --> 01:09:27,589
It's strange to see you
showing fear.
1210
01:09:27,600 --> 01:09:29,609
The man I hated at Talon Prison.
1211
01:09:33,520 --> 01:09:34,909
Ramson!
1212
01:09:40,880 --> 01:09:42,829
Sherlock Holmes.
1213
01:09:42,840 --> 01:09:44,429
Yes, Mr. Ramson.
1214
01:09:44,440 --> 01:09:46,909
So you see, the final curtain
has not fallen after all.
1215
01:09:46,920 --> 01:09:48,869
I thought you were on
your way to London.
1216
01:09:48,880 --> 01:09:51,189
Naturally, that's what
I wanted you to think.
1217
01:09:51,200 --> 01:09:54,469
That's why, Doctor Watson announced
our departure in the café.
1218
01:09:54,480 --> 01:09:57,149
Journet's leaving was purely
bait to bring you into the open.
1219
01:09:57,160 --> 01:09:59,949
I merely replaced Journet once
he was outside on the street.
1220
01:09:59,960 --> 01:10:01,589
May I say Monsieur Ramson
1221
01:10:01,600 --> 01:10:05,269
that your disguise as a postman
was a masterpiece of ingenuity?
1222
01:10:05,280 --> 01:10:07,789
Your very choice of the role
put you above suspicion.
1223
01:10:07,800 --> 01:10:09,349
It was quite easy.
1224
01:10:09,360 --> 01:10:11,709
I simply disposed of
the real Mr. Potts
1225
01:10:11,720 --> 01:10:14,229
after he had past his
civil service examination
1226
01:10:14,240 --> 01:10:17,429
and had been assigned
to La Morte Rouge.
1227
01:10:17,440 --> 01:10:20,829
You realize of course that you'll never
hand me over to the police alive?
1228
01:10:20,840 --> 01:10:22,949
It's not my function
to be your executioner.
1229
01:10:22,960 --> 01:10:24,800
My duty is to hand you over
to the authorities,
1230
01:10:24,824 --> 01:10:26,429
which I fully intend to do.
1231
01:10:26,440 --> 01:10:29,189
- You're an optimist, Mr. Holmes.
- Oh, not necessarily.
1232
01:10:29,200 --> 01:10:32,279
We're surrounded by police
awaiting my signal.
1233
01:12:11,560 --> 01:12:15,869
I've killed him... with this.
1234
01:12:15,880 --> 01:12:19,709
Ramson's instrument of death
has been his own executioner.
1235
01:12:19,720 --> 01:12:22,349
Well gentlemen,
our search for the monster
1236
01:12:22,360 --> 01:12:26,589
has ended where it began,
on the marshes. Hey, Watson?
1237
01:12:26,600 --> 01:12:28,069
Watson, where are you?
1238
01:12:28,080 --> 01:12:30,349
Why isn't here,
he was with us a minute ago.
1239
01:12:30,360 --> 01:12:31,549
Watson!
1240
01:12:31,560 --> 01:12:33,349
Here... here I am, Holmes.
1241
01:12:33,360 --> 01:12:34,669
Where are you?
1242
01:12:34,680 --> 01:12:37,359
I've fallen in another hole.
1243
01:12:42,960 --> 01:12:46,909
I shall like to have seen a bit more
of Canada before we sailed, Holmes.
1244
01:12:46,920 --> 01:12:49,629
So should I, Watson.
1245
01:12:49,640 --> 01:12:54,349
Canada, the linchpin of
the English speaking world
1246
01:12:54,360 --> 01:12:58,869
whose relations of friendly intimacy
with the United States on the one hand
1247
01:12:58,880 --> 01:13:02,509
and unswerving fidelity to
the British Commonwealth
1248
01:13:02,520 --> 01:13:05,629
and the Motherland on the other.
1249
01:13:05,640 --> 01:13:10,189
Canada,
the link that joins together
1250
01:13:10,200 --> 01:13:13,509
these great branches
of the human family.
1251
01:13:13,520 --> 01:13:15,229
Churchill say that?
1252
01:13:15,240 --> 01:13:22,239
Yes, Watson, Churchill.
96575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.