All language subtitles for 08 Sherlock Holmes And The Scarlet Claw English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,510 --> 00:02:16,109 08 Sherlock Holmes And The Scarlet Claw English. 2 00:02:20,720 --> 00:02:26,069 Who could be ringing the church bell at this time? 3 00:02:26,080 --> 00:02:29,109 Maybe it ain't a who father 4 00:02:29,120 --> 00:02:31,589 maybe it's an it. 5 00:02:31,600 --> 00:02:34,469 And maybe it's tolling the bell. 6 00:02:34,480 --> 00:02:37,629 Awe, there's no such things as ghosts and monsters. 7 00:02:37,640 --> 00:02:39,629 Haven't I made that clear to you? 8 00:02:39,640 --> 00:02:42,549 Something tore the throats out of Charlie Roches sheep 9 00:02:42,560 --> 00:02:44,929 and that something didn't leave any tracks. 10 00:02:44,940 --> 00:02:47,549 Andy Trent here saw a weird glow 11 00:02:47,560 --> 00:02:49,949 moving across the marshes last night 12 00:02:49,960 --> 00:02:53,029 and this morning he found two of his sheep dead. 13 00:02:53,040 --> 00:02:55,109 There throats torn open. 14 00:02:55,120 --> 00:02:57,469 Maybe the same thing that killed Andy's sheep 15 00:02:57,480 --> 00:02:58,709 is tolling the bell. 16 00:02:58,720 --> 00:03:00,469 I was on my way just now 17 00:03:00,480 --> 00:03:03,469 to deliver a special letter at Penrose Manor 18 00:03:03,480 --> 00:03:07,629 when a strange light appeared on the road before me 19 00:03:07,640 --> 00:03:10,189 then moved quickly across the marshes 20 00:03:10,200 --> 00:03:12,469 and faded into the mist. 21 00:03:12,480 --> 00:03:15,229 I turned the cart around and hurried back here. 22 00:03:15,240 --> 00:03:16,469 It's not real. 23 00:03:16,480 --> 00:03:18,589 First the light and now the bell. 24 00:03:18,600 --> 00:03:22,509 There's a very sound and logical reason for the bell tolling at this time 25 00:03:22,520 --> 00:03:24,569 and I'm going to find out what it is. 26 00:03:24,580 --> 00:03:26,509 You can drive me to the church Potts. 27 00:03:26,520 --> 00:03:28,349 The letter can wait. 28 00:03:28,360 --> 00:03:29,689 No hurry. 29 00:03:29,700 --> 00:03:32,169 Nothing will harm you if you're with the priest. 30 00:03:32,180 --> 00:03:33,629 Is that true, Father? 31 00:03:33,640 --> 00:03:37,549 Awe, what you need is more faith and less imagination. 32 00:03:37,560 --> 00:03:39,209 Come along. 33 00:03:51,960 --> 00:03:54,229 I'd better deliver that letter to the manor. 34 00:03:54,240 --> 00:03:57,079 I'm sure it's important. 35 00:04:37,360 --> 00:04:39,909 Thank goodness that bell has stopped. 36 00:04:39,920 --> 00:04:42,669 Odd it's tolling at this time of night. 37 00:04:42,680 --> 00:04:44,229 I don't like it. 38 00:04:44,240 --> 00:04:46,309 What with this phantom roaming the marshes. 39 00:04:46,320 --> 00:04:48,109 I saw it again tonight. 40 00:04:51,080 --> 00:04:53,619 Who would that be? 41 00:05:01,640 --> 00:05:02,909 Where's Lord Penrose? 42 00:05:02,920 --> 00:05:03,989 He's gone to Quebec. 43 00:05:04,000 --> 00:05:05,280 Get him on the phone immediately. 44 00:05:05,304 --> 00:05:06,509 What's happened, Father? 45 00:05:06,520 --> 00:05:09,789 Lady Penrose dead clutching the bell rope, 46 00:05:09,800 --> 00:05:11,269 tolling for help. 47 00:05:11,280 --> 00:05:12,429 It was dreadful. 48 00:05:12,440 --> 00:05:13,749 Her Ladyship. 49 00:05:13,760 --> 00:05:16,309 Call Sergeant Thompson at the police station. 50 00:05:16,320 --> 00:05:18,589 Ask him to come to the church immediately. 51 00:05:18,600 --> 00:05:20,229 Come with me, Potts. I may need you. 52 00:05:20,240 --> 00:05:22,129 Yes, Father. 53 00:05:27,440 --> 00:05:30,389 Operator, put me through to Quebec. 54 00:05:30,400 --> 00:05:33,069 Lord William Penrose. 55 00:05:33,080 --> 00:05:34,909 Yes. 56 00:05:34,920 --> 00:05:37,360 He's addressing a meeting of the Royal Canadian Occult Society 57 00:05:37,384 --> 00:05:39,309 at a Quebec hotel. 58 00:05:39,320 --> 00:05:40,549 It's urgent, sir. 59 00:05:40,560 --> 00:05:42,109 Page. 60 00:05:42,120 --> 00:05:43,749 - Yes, sir. - Lord Penrose. 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,749 La Morte Rouge is on the telephone. 62 00:05:45,760 --> 00:05:48,899 - It's urgent, he's in the Gold Room. - Yes, sir. 63 00:05:55,200 --> 00:05:56,549 Gentlemen, 64 00:05:56,560 --> 00:05:58,349 as you know 65 00:05:58,360 --> 00:06:00,869 the greatest obstacle in proving the authenticity of the occult 66 00:06:00,880 --> 00:06:02,989 lies in finding facts. 67 00:06:03,000 --> 00:06:06,109 However, if the facts are there 68 00:06:06,120 --> 00:06:10,269 even the most harden septic, provided he has an open mind, 69 00:06:10,280 --> 00:06:14,109 must finally acknowledge the actual existence of the supernatural. 70 00:06:14,120 --> 00:06:16,149 Do you admit that, Mr. Holmes? 71 00:06:16,160 --> 00:06:18,669 Facts are always convincing, Lord Penrose. 72 00:06:18,680 --> 00:06:21,509 It's the conclusions drawn from facts that are frequently in error. 73 00:06:21,520 --> 00:06:23,949 Yes, in the case of the Hound of the Baskervilles, 74 00:06:23,960 --> 00:06:26,469 as well as the Adventure of the Sussex Vampire, 75 00:06:26,480 --> 00:06:27,909 - we found that... - Watson, please. 76 00:06:27,920 --> 00:06:29,869 Oh, sorry. 77 00:06:29,880 --> 00:06:32,829 Well, gentlemen this time I have facts. 78 00:06:32,840 --> 00:06:34,629 Cold facts. 79 00:06:34,640 --> 00:06:36,269 Many years ago, 80 00:06:36,280 --> 00:06:37,989 one hundred to be exact, 81 00:06:38,000 --> 00:06:39,549 an apparition appeared at night 82 00:06:39,560 --> 00:06:42,349 in the village now called La Morte Rouge. 83 00:06:42,360 --> 00:06:45,069 The following morning three people were found dead, 84 00:06:45,080 --> 00:06:46,349 their throats torn out. 85 00:06:46,360 --> 00:06:48,869 Hence the town's rather a grime name. 86 00:06:48,880 --> 00:06:50,589 Interesting, yes. 87 00:06:50,600 --> 00:06:53,029 But facts, no. 88 00:06:53,040 --> 00:06:55,269 I hardly think the tales of superstitious pheasants 89 00:06:55,280 --> 00:06:58,349 - can be considered... - I haven't finished, Mr. Holmes. 90 00:06:58,360 --> 00:07:00,040 The La Morte Rouge has again been the scene 91 00:07:00,064 --> 00:07:01,949 of these strange and unexplainable occurrences. 92 00:07:01,960 --> 00:07:03,909 Unexplainable that is from your point-of-view. 93 00:07:03,920 --> 00:07:05,909 Several of our most responsible citizens 94 00:07:05,920 --> 00:07:09,069 have actually seen the strange apparition on the marshes at night 95 00:07:09,080 --> 00:07:11,269 and next morning sheep were discovered... 96 00:07:11,280 --> 00:07:14,349 With there throats torn out and no traces of the killer anywhere to be found. 97 00:07:14,360 --> 00:07:16,109 Oh, you've read about it in the papers. 98 00:07:16,120 --> 00:07:17,749 As a matter of fact, I haven't. 99 00:07:17,760 --> 00:07:21,669 It was a merely a deduction. A rather obvious one I'm afraid. 100 00:07:21,680 --> 00:07:24,669 Deductions are a weakness of mine as Doctor Watson can tell you. 101 00:07:24,680 --> 00:07:26,629 Would you believe it, Holmes could... 102 00:07:26,640 --> 00:07:30,109 Well, those are facts, Mr. Holmes. Ignore them if you can. 103 00:07:30,120 --> 00:07:31,869 But it's very urgent, sir. 104 00:07:31,880 --> 00:07:34,989 - Very well, go ahead. - Thank you. 105 00:07:35,000 --> 00:07:37,389 I never ignore facts, Lord Penrose 106 00:07:37,400 --> 00:07:39,360 and I have no doubt that the incident of the sheep 107 00:07:39,384 --> 00:07:41,669 with their throats torn out is unquestionably a fact. 108 00:07:41,680 --> 00:07:43,869 However, the interpretation of this fact 109 00:07:43,880 --> 00:07:47,589 as being final proof of the existence of the supernatural is merely supposition 110 00:07:47,600 --> 00:07:49,789 and therefore cannot be accepted without further data. 111 00:07:49,800 --> 00:07:51,989 Your opinions Mr. Holmes are undoubtedly the result 112 00:07:52,000 --> 00:07:55,160 of your inability to cope with something beyond the realm of your comprehension. 113 00:07:55,184 --> 00:07:55,909 I say, old man. 114 00:07:55,920 --> 00:07:58,509 I'm sorry John but this ridiculous scepticism... 115 00:07:58,520 --> 00:07:59,749 Yes, what is it my boy? 116 00:07:59,760 --> 00:08:01,549 La Morte Rouge on the telephone, sir. 117 00:08:01,560 --> 00:08:02,949 Very urgent, my Lord. 118 00:08:02,960 --> 00:08:05,099 Excuse me, gentlemen. 119 00:08:07,920 --> 00:08:10,909 - I'm afraid Lord... - It's quite understandable, Sir John. 120 00:08:10,920 --> 00:08:13,629 Lord Penrose is deeply entrenched in his beliefs. 121 00:08:13,640 --> 00:08:15,149 That's his privilege. 122 00:08:15,160 --> 00:08:17,360 Oh, hang it all, Holmes, the fellow was positively rude. 123 00:08:17,384 --> 00:08:22,113 Well, shall we say a little overwrought, Watson? 124 00:08:22,680 --> 00:08:24,919 I'm leaving immediately. 125 00:08:30,440 --> 00:08:33,419 - Order my car at once and hurry. - Yes, sir. 126 00:08:37,800 --> 00:08:41,069 Gentlemen, my wife has just been found dead. 127 00:08:41,080 --> 00:08:42,589 Her throat torn out 128 00:08:42,600 --> 00:08:44,629 in exactly the same manner as the sheep. 129 00:08:44,640 --> 00:08:46,509 This is terrible! 130 00:08:46,520 --> 00:08:49,000 - I say, you don't think that it's... - Undoubtedly, Mr. Holmes 131 00:08:49,024 --> 00:08:51,269 you would call it murder by person or persons unknown. 132 00:08:51,280 --> 00:08:53,989 - I'm sorry, If I can be of any assistance... - Thank you, no. 133 00:08:54,000 --> 00:08:55,680 I'm afraid the happenings in La Morte Rouge 134 00:08:55,704 --> 00:08:57,069 wouldn't interest you, Mr. Holmes. 135 00:08:57,080 --> 00:09:00,109 Under the circumstances I think we should adjourn. 136 00:09:00,120 --> 00:09:01,789 Yes indeed, Sir John. 137 00:09:01,800 --> 00:09:03,789 Holmes, what a terrible thing. 138 00:09:03,800 --> 00:09:05,709 Uh, Sir John would you be good enough 139 00:09:05,720 --> 00:09:10,009 - to convey our condolences to Lord Penrose. - Yes, I'd be glad to. 140 00:09:10,440 --> 00:09:12,949 Say uh... 141 00:09:12,960 --> 00:09:15,069 Can't we get something to eat before we leave? 142 00:09:15,080 --> 00:09:16,869 We don't often get food like you do here. 143 00:09:16,880 --> 00:09:19,109 Don't you think of anything else besides your stomach? 144 00:09:19,120 --> 00:09:21,069 Not that often. I think I'll get a paper. 145 00:09:21,080 --> 00:09:23,069 - Good morning. - Good morning, sir. 146 00:09:23,080 --> 00:09:25,109 - I imagine you'll be glad to get back to London, Mr. Holmes? - Yes indeed. 147 00:09:25,120 --> 00:09:28,149 - Oh, by the way, there's a letter for you, sir. - Thank you. 148 00:09:28,160 --> 00:09:31,349 Here's something about Lady Penrose. 149 00:09:31,360 --> 00:09:34,469 She was found in the church with her throat horribly cut 150 00:09:34,480 --> 00:09:36,909 and then she dragged herself from the marshes nearby 151 00:09:36,920 --> 00:09:41,669 and tried to summon help with a bell rope. 152 00:09:41,680 --> 00:09:44,869 What is it... 153 00:09:44,880 --> 00:09:46,469 What is it, Holmes? 154 00:09:46,480 --> 00:09:48,709 - Listen to this, Watson. - What? 155 00:09:48,720 --> 00:09:50,229 "My dear Mr. Holmes." 156 00:09:50,240 --> 00:09:52,909 I've every reason to believe my life is in danger. 157 00:09:52,920 --> 00:09:55,029 Yet, if you were to ask me howl know 158 00:09:55,040 --> 00:09:57,149 I couldn't give you a logical answer. 159 00:09:57,160 --> 00:10:00,909 There is nothing tangible, yet like a terrible premonition 160 00:10:00,920 --> 00:10:03,389 it is also frightfully real. 161 00:10:03,400 --> 00:10:06,120 I've heard of you being in Quebec and I'm turning to you, a stranger, 162 00:10:06,144 --> 00:10:07,549 and asking your help 163 00:10:07,560 --> 00:10:10,549 "in the frantic hope that you'll not fail me." 164 00:10:10,560 --> 00:10:12,989 Well, whose it from? 165 00:10:13,000 --> 00:10:14,349 It's signed "Lillian Penrose." 166 00:10:14,360 --> 00:10:17,309 Lillian Pen... Lady Penrose? 167 00:10:17,320 --> 00:10:19,829 A letter from the dead woman. What's it mean, Holmes? 168 00:10:19,840 --> 00:10:23,989 I should say that Lady Penrose lived in fear of her life. 169 00:10:24,000 --> 00:10:26,989 Some secret hidden in her past in all probability. 170 00:10:27,000 --> 00:10:28,869 Perhaps, it isn't as simple as that. 171 00:10:28,880 --> 00:10:31,269 What if Penrose is right? 172 00:10:31,280 --> 00:10:33,149 I'm glad we're going back to London. 173 00:10:33,160 --> 00:10:34,960 Things like that can't happen in Baker Street. 174 00:10:34,984 --> 00:10:37,363 - Oh, it's a pity, Watson. - Huh? 175 00:10:39,629 --> 00:10:41,669 Do you know a village by the name of La Morte Rouge? 176 00:10:41,680 --> 00:10:43,749 Yes sir, it's about twelve miles from here 177 00:10:43,760 --> 00:10:45,709 - up towards the falls. - Thank you. 178 00:10:45,720 --> 00:10:47,189 Great Scott, Holmes. Do you mean you're going to take on the case? 179 00:10:47,200 --> 00:10:48,909 Quite. 180 00:10:48,920 --> 00:10:50,109 Telephone the airport and cancel our reservations, will you? 181 00:10:50,120 --> 00:10:51,389 Certainly, sir. 182 00:10:51,400 --> 00:10:54,309 Consider Watson the irony, the tragic irony, 183 00:10:54,320 --> 00:10:57,869 that we accepted the commission from the victim to find her murderer. 184 00:10:57,880 --> 00:11:02,309 For the first time we've been retained by a corpse. 185 00:11:06,720 --> 00:11:09,469 Doesn't seem to be a bell. 186 00:11:09,480 --> 00:11:10,949 Never mind, come along. 187 00:11:10,960 --> 00:11:12,899 Do you think we should? 188 00:11:33,120 --> 00:11:35,709 What a cold, cheerless looking room. 189 00:11:35,720 --> 00:11:37,709 Yes. 190 00:12:03,560 --> 00:12:05,749 What do you want? Who are you? 191 00:12:05,760 --> 00:12:07,549 Mr. Sherlock Holmes. 192 00:12:07,560 --> 00:12:10,499 I apologize for this intrusion. 193 00:12:13,120 --> 00:12:15,799 Would you mind, gentlemen? 194 00:12:20,200 --> 00:12:23,909 Mr. Holmes, is it your custom to burst into people's houses without ringing the bell? 195 00:12:23,920 --> 00:12:25,909 We couldn't find the bell, sir. 196 00:12:25,920 --> 00:12:28,681 If you've come here to use the death of my wife to prove your theories 197 00:12:28,705 --> 00:12:29,669 I must ask you to leave. 198 00:12:29,680 --> 00:12:35,619 Penrose, I received this letter from Lady Penrose this morning. 199 00:12:38,880 --> 00:12:41,659 I say, that was devilish awkward. 200 00:12:51,200 --> 00:12:54,069 I'm afraid you're a little late, Mr. Holmes. My wife's dead. 201 00:12:54,080 --> 00:12:55,640 And I've come here to find her murderer. 202 00:12:55,664 --> 00:12:57,709 You might have saved yourself the trouble. 203 00:12:57,720 --> 00:12:59,800 I'm convinced that the solution to this horrible deed 204 00:12:59,824 --> 00:13:02,269 lies in an understanding of psychic phenomenon. 205 00:13:02,280 --> 00:13:04,549 Although, I don't expect you to admit that, Mr. Holmes. 206 00:13:04,560 --> 00:13:06,589 I assure you Penrose, 207 00:13:06,600 --> 00:13:09,480 I neither believe nor disbelieve in anything including psychic phenomena. 208 00:13:09,504 --> 00:13:12,229 If I could just... see Lady Penrose 209 00:13:12,240 --> 00:13:15,080 it might help dispel much of the mystery that surrounds these happenings 210 00:13:15,104 --> 00:13:16,309 in La Morte Rouge. 211 00:13:16,320 --> 00:13:18,789 Drake! Why don't you answer the blasted thing? 212 00:13:18,800 --> 00:13:20,549 Sergeant Thompson has charge of the case. 213 00:13:20,560 --> 00:13:22,389 You'll find him at the police station 214 00:13:22,400 --> 00:13:24,840 and now I must ask you to go and take your assistant with you. 215 00:13:24,864 --> 00:13:27,109 You'll excuse me if I don't show you out. 216 00:13:27,120 --> 00:13:30,149 Drake? Drake? 217 00:13:30,160 --> 00:13:32,299 Drake where are you? 218 00:13:34,080 --> 00:13:36,069 Watson! 219 00:13:50,760 --> 00:13:52,309 Holmes, I've seen her before. 220 00:13:52,320 --> 00:13:53,949 Right Watson, you have. 221 00:13:53,960 --> 00:13:56,469 - Yes but where? - Never mind that now 222 00:13:56,480 --> 00:13:58,360 we must examine the wound before Penrose returns 223 00:13:58,384 --> 00:14:00,723 and has us thrown out of the house. 224 00:14:03,440 --> 00:14:05,309 Clumsy job. 225 00:14:05,320 --> 00:14:08,669 Just missed her jugular vein. She must have bled to death. 226 00:14:08,680 --> 00:14:10,349 Must have bled for several hours, hey? 227 00:14:10,360 --> 00:14:11,749 Possibly more. 228 00:14:11,760 --> 00:14:13,869 Long enough for Penrose to leave La Morte Rouge 229 00:14:13,880 --> 00:14:16,149 and reach Quebec in time for the meeting? 230 00:14:16,160 --> 00:14:19,829 - Holmes, you don't suspect Penrose? - I suspect nobody, Watson 231 00:14:19,840 --> 00:14:22,879 I was just asking a question. 232 00:14:25,080 --> 00:14:28,059 I beg your pardon, gentlemen. 233 00:14:31,560 --> 00:14:34,549 There is another who desired the death of her Ladyship. 234 00:14:34,560 --> 00:14:36,269 I saw it last night in the fields 235 00:14:36,280 --> 00:14:38,189 moving in and out of the shadows. 236 00:14:38,200 --> 00:14:39,709 You're the butler, aren't you? 237 00:14:39,720 --> 00:14:43,259 I was the butler. I've given notice. 238 00:14:47,720 --> 00:14:49,369 Drake. 239 00:14:52,600 --> 00:14:55,739 Get out. Get out of this... 240 00:15:01,560 --> 00:15:03,629 I trust you found what you're looking for? 241 00:15:03,640 --> 00:15:05,949 Two things have been made clear to me, Penrose. 242 00:15:05,960 --> 00:15:10,349 That you're wife was murdered and that she's Lillian Gentry. 243 00:15:10,360 --> 00:15:11,709 Lillian Gentry? 244 00:15:11,720 --> 00:15:13,629 Will you leave or must I call the police? 245 00:15:13,640 --> 00:15:15,629 That will not be necessary. 246 00:15:15,640 --> 00:15:18,369 We're on our way to the police station now. 247 00:15:20,520 --> 00:15:23,029 The wounds found on Lady Penrose's throat 248 00:15:23,040 --> 00:15:26,709 are identical with those found on the throats of the dead sheep. 249 00:15:26,720 --> 00:15:29,589 Now, I'm not a superstitious man, Mr. Holmes 250 00:15:29,600 --> 00:15:32,949 but I don't know of any weapon capable of inflicting such wounds 251 00:15:32,960 --> 00:15:34,829 except an animal's claw. 252 00:15:34,840 --> 00:15:38,269 Of course it could be done by a five prong garden weeder. 253 00:15:38,280 --> 00:15:41,389 Not that garden weeder, Mr. Holmes. That's mine. 254 00:15:41,400 --> 00:15:43,669 I use it to weed the garden at the back of the jail. 255 00:15:43,680 --> 00:15:46,069 I'm inclined to agree with the Sergeant, Holmes. 256 00:15:46,080 --> 00:15:49,309 A weapon such as that would of severed the jugular vein. 257 00:15:49,320 --> 00:15:51,069 Death would have followed immediately. 258 00:15:51,080 --> 00:15:54,109 Lady Penrose lived long enough to drag herself to the church 259 00:15:54,120 --> 00:15:55,309 and toll the bell 260 00:15:55,320 --> 00:15:56,869 in a frantic effort to call for help. 261 00:15:56,880 --> 00:15:58,869 Yes, yes I know all about that 262 00:15:58,880 --> 00:16:00,320 but there must be some logical motive 263 00:16:00,344 --> 00:16:03,189 instead of all these goblins and monsters. 264 00:16:03,200 --> 00:16:06,789 Sergeant, have you ever heard of a Lillian Gentry? 265 00:16:06,800 --> 00:16:08,029 No. 266 00:16:08,040 --> 00:16:10,389 No, I can't say that I have, Mr. Holmes. 267 00:16:10,400 --> 00:16:13,589 She was a famous actress who came to America some time ago. 268 00:16:13,600 --> 00:16:16,309 She appeared for many years in the United States and Canada 269 00:16:16,320 --> 00:16:18,189 and then suddenly she disappeared. 270 00:16:18,200 --> 00:16:21,069 Her disappearance was never explained and she was soon forgotten. 271 00:16:21,080 --> 00:16:24,709 But what's the connection between Lillian Gentry's disappearance 272 00:16:24,720 --> 00:16:27,309 and the death of Lady Penrose? 273 00:16:27,320 --> 00:16:30,429 Lillian Gentry and Lady Penrose are one in the same person. 274 00:16:30,440 --> 00:16:31,749 The same person? 275 00:16:31,760 --> 00:16:33,069 Precisely. 276 00:16:33,080 --> 00:16:34,989 One more question, Sergeant. 277 00:16:35,000 --> 00:16:37,069 Do your files show anyone with a prison record 278 00:16:37,080 --> 00:16:39,349 living in La Morte Rouge? 279 00:16:39,360 --> 00:16:41,349 No, Mr. Holmes. 280 00:16:41,360 --> 00:16:44,749 The only person having any connection with the prison is Emile Journet. 281 00:16:44,760 --> 00:16:46,669 He came here two years ago with his daughter 282 00:16:46,680 --> 00:16:48,429 and bought the hotel. 283 00:16:48,440 --> 00:16:50,149 He was a guard at Talon Prison. 284 00:16:50,160 --> 00:16:51,749 Thank you, Sergeant. 285 00:16:51,760 --> 00:16:54,149 I hear there are a lot of prairie chicken in these parts. 286 00:16:54,160 --> 00:16:56,229 I'd like to have a bang at them some day. 287 00:16:56,240 --> 00:16:58,109 I think that can be arranged, Doc. 288 00:16:58,120 --> 00:16:59,549 Yes, we can stop over at a farmyard 289 00:16:59,560 --> 00:17:01,280 and you can shoot all the chickens you want. 290 00:17:01,304 --> 00:17:02,869 That's all very funny, Holmes. 291 00:17:02,880 --> 00:17:04,469 Here you are, old fellow. 292 00:17:04,480 --> 00:17:07,429 We're going to engage rooms at Monsieur Journet's hotel. 293 00:17:07,440 --> 00:17:09,229 Soggy old foot... 294 00:17:09,520 --> 00:17:11,349 Landlord! 295 00:17:11,360 --> 00:17:13,909 I say landlord! 296 00:17:13,920 --> 00:17:15,189 Place seems deserted. 297 00:17:15,200 --> 00:17:16,840 Won't be for long if you bellow like that. 298 00:17:16,864 --> 00:17:20,453 Land... Oh sorry, Holmes. Got to try and make someone... 299 00:17:23,240 --> 00:17:25,749 - Yes, Monsieur? - My dear, have you got a room for us? 300 00:17:25,760 --> 00:17:28,139 - Yes, Monsieur. - Good. 301 00:17:28,840 --> 00:17:30,029 Sign here please. 302 00:17:30,040 --> 00:17:31,949 - I'll sign for us both. - Oh, thank you. 303 00:17:31,960 --> 00:17:34,549 You seem very young to be in charge here. 304 00:17:34,560 --> 00:17:35,949 Yes, Monsieur. 305 00:17:35,960 --> 00:17:38,789 You are Mademoiselle Journet? 306 00:17:38,800 --> 00:17:40,349 Marie Journet, Monsieur. 307 00:17:40,360 --> 00:17:43,429 My dear you've been crying. Why? 308 00:17:43,440 --> 00:17:44,669 Papa's going away. 309 00:17:44,680 --> 00:17:47,389 Oh, come now. That's the tragedy? 310 00:17:47,400 --> 00:17:49,600 Wouldn't you cry if you're papa were going away, Watson? 311 00:17:49,624 --> 00:17:51,389 I don't believe I so. 312 00:17:51,400 --> 00:17:52,949 This way, Monsieur. 313 00:17:52,960 --> 00:17:55,549 - Bring your bags please. - Yes, of course. 314 00:17:55,560 --> 00:17:59,709 Huh, wouldn't I be unhappy if my father went away... 315 00:17:59,720 --> 00:18:01,149 Haven't seen my father for years. 316 00:18:01,160 --> 00:18:03,639 Only died about twenty years ago... 317 00:18:35,240 --> 00:18:37,629 Bills, bills, bills. 318 00:18:37,640 --> 00:18:39,309 That's the way it goes, Emile. 319 00:18:39,320 --> 00:18:42,629 It costs money to be born and it costs money to die. 320 00:18:42,640 --> 00:18:44,749 Do you know who that was in the car? 321 00:18:44,760 --> 00:18:47,429 It was Sherlock Holmes. He's here now. 322 00:18:47,440 --> 00:18:48,869 What do you think he'll find? 323 00:18:48,880 --> 00:18:50,229 Ghosts and monsters. 324 00:18:50,240 --> 00:18:52,479 What else is there for him to find? 325 00:18:54,080 --> 00:18:56,109 I don't know. 326 00:18:56,120 --> 00:18:57,629 You're afraid, Emile. 327 00:18:57,640 --> 00:19:00,189 - Of course I am and so are you. - Who isn't? 328 00:19:00,200 --> 00:19:02,549 Why should Sherlock Holmes come here? 329 00:19:02,560 --> 00:19:05,669 To investigate the death of Lady Penrose. What else? 330 00:19:05,680 --> 00:19:10,229 I'm afraid Mr. Holmes will return to London a sadder but a wiser man. 331 00:19:10,240 --> 00:19:11,789 Why do you say that? 332 00:19:11,800 --> 00:19:14,869 Well you can't arrest ghosts and monsters, can you now? 333 00:19:14,880 --> 00:19:16,509 Well, I'm on my way. 334 00:19:16,520 --> 00:19:18,459 The mail must be delivered. 335 00:19:24,040 --> 00:19:25,509 That's better. 336 00:19:25,520 --> 00:19:27,469 This room gives me the creeps. 337 00:19:27,480 --> 00:19:29,429 It's very seldom used, Monsieur. 338 00:19:29,440 --> 00:19:31,949 It isn't often that strangers come to La Morte Rouge 339 00:19:31,960 --> 00:19:33,709 and when they do they never stay. 340 00:19:33,720 --> 00:19:35,349 I can't say that I blame them. 341 00:19:35,360 --> 00:19:36,829 Will your father be away for long? 342 00:19:36,840 --> 00:19:39,549 - I... I don't know, Monsieur. - When is he leaving? 343 00:19:39,560 --> 00:19:40,509 I don't know. 344 00:19:40,520 --> 00:19:41,949 Marie? 345 00:19:41,960 --> 00:19:44,559 If you need anything just ring, Monsieur. 346 00:19:46,280 --> 00:19:48,309 That girl's frightened, Holmes. 347 00:19:48,320 --> 00:19:50,029 Obviously. 348 00:19:50,040 --> 00:19:52,549 She made the mistake of telling us that her father was leaving. 349 00:19:52,560 --> 00:19:56,989 Huh? You don't think that Journet... 350 00:19:57,000 --> 00:19:59,069 Suppose we have a little talk to Monsieur Journet, 351 00:19:59,080 --> 00:20:00,589 might prove illuminating. 352 00:20:00,600 --> 00:20:02,789 - Didn't I tell you not to answer any questions? - Yes. 353 00:20:02,800 --> 00:20:05,600 - Didn't I tell you to keep a silent tongue in your mouth? - Yes, papa. 354 00:20:05,624 --> 00:20:08,269 - So, you told them I was going away? - Yes, papa. 355 00:20:08,280 --> 00:20:10,749 That'll teach you to keep your mouth shut. 356 00:20:10,760 --> 00:20:12,349 Uh, Monsieur Journet, 357 00:20:12,360 --> 00:20:13,909 just why are you leaving La Morte Rouge 358 00:20:13,920 --> 00:20:15,509 at this particular time? 359 00:20:15,520 --> 00:20:17,149 I'm not leaving. 360 00:20:17,160 --> 00:20:19,469 - What gave you the idea that I was? - Your daughter. 361 00:20:19,480 --> 00:20:21,389 My daughter's mistaken. 362 00:20:21,400 --> 00:20:25,309 I merely said that I would like to go away. 363 00:20:25,320 --> 00:20:27,509 I've just been teaching her the difference. 364 00:20:27,520 --> 00:20:28,869 Yes, so I observed. 365 00:20:28,880 --> 00:20:30,949 I can't say that I approve of your method, sir. 366 00:20:30,960 --> 00:20:35,309 I'll ask you to mind your own business. 367 00:20:35,320 --> 00:20:37,859 Run along, dear. 368 00:20:39,840 --> 00:20:42,229 There there, my dear. 369 00:20:42,240 --> 00:20:45,149 - Disgraceful hitting a child... - Watson. 370 00:20:45,160 --> 00:20:49,269 Monsieur Journet's quite right. It's none of our business. 371 00:20:49,280 --> 00:20:51,229 Monsieur Journet, 372 00:20:51,240 --> 00:20:53,269 what do you know of the death of Lady Penrose? 373 00:20:53,280 --> 00:20:55,109 Only what everyone in the village knows 374 00:20:55,120 --> 00:20:56,829 that she was killed by the monster. 375 00:20:56,840 --> 00:20:58,349 Have you seen this monster? 376 00:20:58,360 --> 00:21:01,149 No but who else could have done this terrible thing? 377 00:21:01,160 --> 00:21:04,709 Sheep have been killed, their throats torn out. 378 00:21:04,720 --> 00:21:07,189 You were a jailer at Talon Prison weren't you? 379 00:21:07,200 --> 00:21:09,709 Well, yes, Monsieur. 380 00:21:09,720 --> 00:21:12,349 Why did you decide to come to La Morte Rouge? 381 00:21:12,360 --> 00:21:15,029 Well, I always wanted to own a hotel 382 00:21:15,040 --> 00:21:17,829 and I heard this one was for sale so I bought it. 383 00:21:17,840 --> 00:21:19,189 That was two years ago. 384 00:21:19,200 --> 00:21:21,269 Yes. 385 00:21:21,280 --> 00:21:24,320 I believe it was about the time the monster made his reappearance, wasn't it? 386 00:21:24,344 --> 00:21:26,389 Do you suspect me of being the monster, Mr. Holmes? 387 00:21:26,400 --> 00:21:28,109 No, no, no, no. 388 00:21:28,120 --> 00:21:30,189 I was just remarking a coincidence. 389 00:21:30,200 --> 00:21:32,280 I thought you didn't believe in those things, Holmes. 390 00:21:32,304 --> 00:21:34,069 Quite right, Watson. I don't. 391 00:21:34,080 --> 00:21:37,909 At least not in the supernatural variety. 392 00:21:37,920 --> 00:21:43,149 Not the werewolf who bites into his victim's throat with his teeth 393 00:21:43,160 --> 00:21:48,029 but a monster who uses for his weapon of death 394 00:21:48,040 --> 00:21:50,029 a five-prong garden weeder. 395 00:21:50,040 --> 00:21:52,109 Yes, that's a little more my line. 396 00:21:52,120 --> 00:21:55,349 I don't know what you mean. 397 00:21:55,360 --> 00:21:58,029 I mean that this monster's been recreated 398 00:21:58,040 --> 00:22:01,229 and used as a screen behind, which to commit a horrible crime. 399 00:22:01,240 --> 00:22:04,869 Whoever did it felt certain that no suspicion could possibly fall on him? 400 00:22:04,880 --> 00:22:07,829 But my unexpected arrival upset his plans. 401 00:22:07,840 --> 00:22:11,469 Very possibly he became frightened, decided to run away. 402 00:22:11,480 --> 00:22:13,949 You're right, masseur. 403 00:22:13,960 --> 00:22:16,069 I was running away 404 00:22:16,080 --> 00:22:19,229 but not for the reason you think but in fear of my life. 405 00:22:19,240 --> 00:22:20,749 And who would want to kill you? 406 00:22:20,760 --> 00:22:23,989 I don't know. It's like some terrible premonition 407 00:22:24,000 --> 00:22:25,349 but it's so real. 408 00:22:25,360 --> 00:22:27,989 The very word that's in Lady Penrose's letter. 409 00:22:28,000 --> 00:22:29,629 Yes. 410 00:22:29,640 --> 00:22:32,949 That still doesn't explain this garden weeder. 411 00:22:32,960 --> 00:22:36,629 I swear to you I know nothing about it's being here. 412 00:22:36,640 --> 00:22:40,389 Hadn't we better send for that fellow Sergeant Thompson? 413 00:22:40,400 --> 00:22:42,509 No Watson, that won't be necessary. 414 00:22:42,520 --> 00:22:44,069 Monsieur Journet knows as well as we do 415 00:22:44,080 --> 00:22:46,349 that you can't run away from yourself. 416 00:22:46,360 --> 00:22:49,629 Oh, would you be so good as to return this 417 00:22:49,640 --> 00:22:52,109 to Sergeant Thompson, Monsieur? 418 00:22:52,120 --> 00:22:55,259 I took it away quite by accident. 419 00:22:59,400 --> 00:23:02,029 Monsieur Journet knows as well as we do 420 00:23:02,040 --> 00:23:06,369 you can't run away from yourself. 421 00:23:07,080 --> 00:23:09,829 This fellow Journet seems a very frightened chap. 422 00:23:09,840 --> 00:23:13,509 Do you think he has any connection with Lady Penrose's murder? 423 00:23:13,520 --> 00:23:15,669 Time will tell us many things, Watson. 424 00:23:15,680 --> 00:23:17,149 And now my dear fellow 425 00:23:17,160 --> 00:23:18,629 there's something you can do for me, if you will. 426 00:23:18,640 --> 00:23:19,509 Anything, Holmes. 427 00:23:19,520 --> 00:23:21,229 I knew I could rely on you. 428 00:23:21,240 --> 00:23:22,829 I want you to mingle with the people in the café tonight. 429 00:23:22,840 --> 00:23:24,189 Find out all you can 430 00:23:24,200 --> 00:23:26,429 and keep a particularly sharp eye on Journet. 431 00:23:26,440 --> 00:23:29,429 - Sort of take over the case? - That's right, old boy. 432 00:23:29,440 --> 00:23:31,029 I want to get a good night's rest 433 00:23:31,040 --> 00:23:32,949 before starting out again in the morning. 434 00:23:32,960 --> 00:23:34,949 Oh and incidentally, 435 00:23:34,960 --> 00:23:37,669 make yourself as inconspicuous as possible, will you? 436 00:23:37,680 --> 00:23:39,389 Inconspicuous? 437 00:23:39,400 --> 00:23:42,379 You can depend on me. 438 00:24:32,760 --> 00:24:34,429 Oh, thank you, my dear. 439 00:24:34,440 --> 00:24:36,349 I'm glad to see that the tears are all gone. 440 00:24:36,360 --> 00:24:37,829 Are you feeling better? 441 00:24:37,840 --> 00:24:40,309 Thanks to you and Mr. Holmes, Papa is not going away. 442 00:24:40,320 --> 00:24:44,109 Not going away? Oh good. 443 00:24:48,440 --> 00:24:51,549 Journet not going away. 444 00:24:51,560 --> 00:24:54,509 There are many phases of the supernatural, Mr. Drake. 445 00:24:54,520 --> 00:24:59,629 Witchcraft, vampires, werewolves, ghosts, monsters. 446 00:24:59,640 --> 00:25:02,549 You'll find them all in the history of crime. 447 00:25:02,560 --> 00:25:04,389 So, I say to myself, 448 00:25:04,400 --> 00:25:10,429 Potts this is the handy work of the supernatural. 449 00:25:10,440 --> 00:25:13,709 I gather that your name is Potts 450 00:25:13,720 --> 00:25:16,109 and that you're interested in the detection of crime. 451 00:25:16,120 --> 00:25:18,949 Allow me to introduce myself. My name's Watson, 452 00:25:18,960 --> 00:25:22,309 Doctor Watson of 221 -B Baker Street, London, England. 453 00:25:22,320 --> 00:25:23,549 How do you do, sir? 454 00:25:23,560 --> 00:25:27,029 Here's to crime, bigger and better crime. 455 00:25:27,040 --> 00:25:29,949 I deduce my good man that you are somewhat drunk. 456 00:25:29,960 --> 00:25:34,469 Well, sharp he is, sharp as a tack 457 00:25:34,480 --> 00:25:36,989 and just as flat headed. 458 00:25:37,000 --> 00:25:42,349 You might also deduce that I'm leaving this place. 459 00:25:42,360 --> 00:25:45,189 Getting up and soon as the bus I'm waiting for 460 00:25:45,200 --> 00:25:47,269 hoots it's hooter. 461 00:25:47,280 --> 00:25:50,469 I believe they say honks its hooter in these parts. 462 00:25:50,480 --> 00:25:53,069 Hoots to me, honk to you. 463 00:25:53,080 --> 00:25:54,949 Hoot hoot. 464 00:25:54,960 --> 00:25:56,440 My dear fellow, I don't care two hoots 465 00:25:56,464 --> 00:25:58,153 whether it's hoot or honk. 466 00:25:59,040 --> 00:26:01,029 Well, that's my bus, gentlemen. 467 00:26:01,040 --> 00:26:05,709 I just heard it hoot its hooter, distinctly. 468 00:26:05,720 --> 00:26:09,789 If you solve this case let me know 469 00:26:09,800 --> 00:26:12,989 but personally I'm betting on the monster. 470 00:26:13,000 --> 00:26:15,309 You take my advice, Pottsy. 471 00:26:15,320 --> 00:26:22,109 Get out of this place before they find you with your throat cut. 472 00:26:25,000 --> 00:26:28,889 Hoots, it's hooter. 473 00:26:34,160 --> 00:26:35,989 Nervous? 474 00:26:36,000 --> 00:26:38,520 Well, the thought of having your throat torn out by some monster 475 00:26:38,544 --> 00:26:40,509 isn't likely to make you very gay, Doctor Watson. 476 00:26:40,520 --> 00:26:42,309 No indeed. 477 00:26:42,320 --> 00:26:44,840 Some of Monsieur Journet's excellent wine will soon remedy that. 478 00:26:44,864 --> 00:26:47,629 Marie, would you bring a bottle of this excellent wine 479 00:26:47,640 --> 00:26:48,829 for my friend here? 480 00:26:48,840 --> 00:26:50,749 Yes, Monsieur. 481 00:26:50,760 --> 00:26:53,629 Mr. Potts as a student of the occult 482 00:26:53,640 --> 00:26:57,389 supposing you give me your theory of this murder. 483 00:26:57,400 --> 00:26:59,789 Oh, you'll like this wine. 484 00:26:59,800 --> 00:27:01,069 Oh, but Doctor Watson 485 00:27:01,080 --> 00:27:03,469 I never drink anything stronger than milk. 486 00:27:03,480 --> 00:27:05,349 - Teetotaler? - No, hiccups. 487 00:27:05,360 --> 00:27:08,189 Every time I drink alcohol I have hiccups. 488 00:27:08,200 --> 00:27:10,389 Oh, sorry. 489 00:27:36,280 --> 00:27:38,319 Mr. Holmes. 490 00:27:48,040 --> 00:27:49,879 Mr. Holmes. 491 00:28:01,640 --> 00:28:03,669 This circle is where the murder actually occurred? 492 00:28:03,680 --> 00:28:05,269 Yes, Mr. Holmes. 493 00:28:05,280 --> 00:28:07,109 There's a footpath just beyond the church, 494 00:28:07,120 --> 00:28:08,709 which leads across the marshes 495 00:28:08,720 --> 00:28:10,629 follow it for half a mile and you'll be there. 496 00:28:10,640 --> 00:28:12,320 Thank you, Sergeant. I'm sure I'll find it. 497 00:28:12,344 --> 00:28:14,349 Mr. Holmes, I'd wish you'd let me go with you. 498 00:28:14,360 --> 00:28:16,629 It's dangerous in the marshes at night. 499 00:28:16,640 --> 00:28:19,669 - These swamps, the one false step... - I'm sorry, Sergeant 500 00:28:19,680 --> 00:28:22,229 but it's important I go alone. I'll keep close to the path. 501 00:28:22,240 --> 00:28:24,789 - Well, will Doctor Watson be going with you? - No, Sergeant. 502 00:28:24,800 --> 00:28:26,709 I asked him to do some research work of his own 503 00:28:26,720 --> 00:28:30,029 and by now he's probably magnificently involved. Good night. 504 00:28:30,040 --> 00:28:32,129 Good night, Mr. Holmes. 505 00:28:33,200 --> 00:28:35,949 But according to your theory, Doctor Watson, 506 00:28:35,960 --> 00:28:39,429 everyone in the village is under suspicion. 507 00:28:39,440 --> 00:28:41,389 - Pardon me. - It's quite all right. 508 00:28:41,400 --> 00:28:42,909 Oh, thank you. 509 00:28:42,920 --> 00:28:46,629 Murder is a very interesting story gentlemen. 510 00:28:46,640 --> 00:28:50,309 I will recall a short story by that brilliant author. 511 00:28:50,320 --> 00:28:52,029 G.K. Cheston 512 00:28:52,040 --> 00:28:55,189 in which the murder is committed by a postman 513 00:28:55,200 --> 00:28:58,869 I refer of course to the invisible man. 514 00:28:58,880 --> 00:29:01,789 A brilliant bit of deduction on the part of Father Brown. 515 00:29:01,800 --> 00:29:03,509 I'm a postman. 516 00:29:03,520 --> 00:29:05,829 This is precisely why I mentioned it 517 00:29:05,840 --> 00:29:08,149 to understate the absurdity of assuming 518 00:29:08,160 --> 00:29:12,149 cause one man in the postman's uniform is a murderer 519 00:29:12,160 --> 00:29:15,989 any other man in the same uniform should be suspected. 520 00:29:16,000 --> 00:29:18,269 Thanks. Had me worried for a minute. 521 00:29:18,280 --> 00:29:21,629 Oh, fiddlesticks, flabberdab. 522 00:29:21,640 --> 00:29:25,629 A child can see that this ridiculous monster has, 523 00:29:25,640 --> 00:29:28,829 has got you all afraid of your own shadow. 524 00:29:28,840 --> 00:29:31,629 I saw Lady Penrose. 525 00:29:31,640 --> 00:29:33,629 I wouldn't like it to happen to me. 526 00:29:33,640 --> 00:29:35,309 I'll be getting on. 527 00:29:35,320 --> 00:29:37,409 I'm going with you. 528 00:29:40,960 --> 00:29:42,269 Good night, Doctor. 529 00:29:42,280 --> 00:29:43,929 Good night. 530 00:29:45,200 --> 00:29:46,849 It's quite all right. 531 00:31:04,160 --> 00:31:08,789 Well, what's so strange about a church bell ringing? 532 00:31:08,800 --> 00:31:11,999 It rang the same time last night. 533 00:31:16,360 --> 00:31:17,669 Excuse me, Doctor Watson, 534 00:31:17,680 --> 00:31:19,509 can you tell me if Mr. Holmes is armed. 535 00:31:19,520 --> 00:31:21,589 Armed my dear fellow, why should he be? 536 00:31:21,600 --> 00:31:22,669 He's gone to bed. 537 00:31:22,680 --> 00:31:23,749 Your wrong, Doctor. 538 00:31:23,760 --> 00:31:25,309 He went out in the marshes alone. 539 00:31:25,320 --> 00:31:27,309 I tried to go with him but he refused. 540 00:31:27,320 --> 00:31:29,989 But Great Scott if he runs into this monster and he's by himself 541 00:31:30,000 --> 00:31:31,739 he'll get killed! 542 00:32:53,800 --> 00:32:55,429 Holmes! Holmes! 543 00:32:55,440 --> 00:32:57,229 Are you all right? 544 00:32:57,240 --> 00:32:58,469 Where are you, Watson? 545 00:32:58,480 --> 00:33:01,779 Here I am, over here, Holmes. 546 00:33:03,000 --> 00:33:05,669 - Watson, where are you? - I'm in the bog. 547 00:33:05,680 --> 00:33:07,429 Oh, good gracious. 548 00:33:07,440 --> 00:33:09,840 Come here. You're instructions were to mingle with the people 549 00:33:09,864 --> 00:33:10,709 and stay in the café. 550 00:33:10,720 --> 00:33:12,669 Sergeant Thompson said you were out here alone 551 00:33:12,680 --> 00:33:14,429 so I thought you might need help. 552 00:33:14,440 --> 00:33:16,509 Yes, so you proceeded to fall in the bog? 553 00:33:16,520 --> 00:33:19,149 Fall? I was pushed into the blasted thing. 554 00:33:19,160 --> 00:33:21,029 Pushed by the most ghastly apparition. 555 00:33:21,040 --> 00:33:23,429 Came at me like a roaring furnace 556 00:33:23,440 --> 00:33:25,789 with spitting fire in all directions. 557 00:33:25,800 --> 00:33:28,069 Before I could get my revolver the thing was upon me. 558 00:33:28,080 --> 00:33:30,509 Well the next thing I knew I was... I was in the bog. 559 00:33:30,520 --> 00:33:32,709 Are you all right, Mr. Holmes? I heard shots. 560 00:33:32,720 --> 00:33:35,880 Yes, I'm all right but Doctor Watson here seems to have encountered the monster. 561 00:33:35,904 --> 00:33:36,309 He has? 562 00:33:36,320 --> 00:33:37,589 Come on, old fellow 563 00:33:37,600 --> 00:33:39,320 we'd better get you out of these wet clothes 564 00:33:39,344 --> 00:33:42,663 and into a hot tub before you catch a death of cold. 565 00:33:50,320 --> 00:33:52,989 Here, you've had enough of that. 566 00:33:53,000 --> 00:33:54,269 Drink this. 567 00:33:54,280 --> 00:33:56,000 You'll be as fit as a fiddle in the morning. 568 00:33:56,024 --> 00:33:57,309 Sorry you had such a bad time. 569 00:33:57,320 --> 00:33:59,149 I've got a right to share your dangers. 570 00:33:59,160 --> 00:34:00,749 Thanks, old fellow. 571 00:34:00,760 --> 00:34:02,960 You know, I wasn't sure that the villagers weren't right 572 00:34:02,984 --> 00:34:05,949 and if it did turn out to be some sort of supernatural monster, 573 00:34:05,960 --> 00:34:07,669 well why should I involve you? 574 00:34:07,680 --> 00:34:09,189 Rubbish. 575 00:34:09,200 --> 00:34:14,349 However, I did learn something. 576 00:34:14,360 --> 00:34:16,629 I can now state positively 577 00:34:16,640 --> 00:34:18,549 that our antagonist is not a phantom. 578 00:34:18,560 --> 00:34:20,909 But the thing actually spat flames at me. 579 00:34:20,920 --> 00:34:23,589 Oh, just a figment of your imagination. 580 00:34:23,600 --> 00:34:25,549 The murderer knew I was out on the marshes 581 00:34:25,560 --> 00:34:27,109 and obviously wanted to frighten me. 582 00:34:27,120 --> 00:34:28,989 He frightened me all right. 583 00:34:29,000 --> 00:34:30,469 How did he manage the flames? 584 00:34:30,480 --> 00:34:33,349 Merely clothing treated with phosphorus. 585 00:34:33,360 --> 00:34:37,029 When the murderer fled his shirt caught on a tree 586 00:34:37,040 --> 00:34:39,379 and this piece of cloth was torn off. 587 00:34:43,640 --> 00:34:45,309 Come in. 588 00:34:45,320 --> 00:34:48,399 I'd like a few words with you, Mr. Holmes. 589 00:34:50,120 --> 00:34:52,209 I'll come directly to the point. 590 00:34:53,160 --> 00:34:54,229 Hello. 591 00:34:54,240 --> 00:34:56,109 What happened to your assistant? 592 00:34:56,120 --> 00:34:57,829 I'm not his assistant. 593 00:34:57,840 --> 00:35:01,429 If you must know I was pushed into a boggy hole on the marsh. 594 00:35:01,440 --> 00:35:03,149 Pushed? 595 00:35:03,160 --> 00:35:04,109 BY Whom? 596 00:35:04,120 --> 00:35:05,589 I don't know. 597 00:35:05,600 --> 00:35:07,389 Spat fire at me. 598 00:35:07,400 --> 00:35:08,789 My good sir, 599 00:35:08,800 --> 00:35:11,589 in spite of Mr. Holmes' theories to the contrary 600 00:35:11,600 --> 00:35:13,480 things have been seen and heard on those marshes 601 00:35:13,504 --> 00:35:16,069 that cannot be explained away by the use of logic. 602 00:35:16,080 --> 00:35:17,829 If I were you I'd keep away from them. 603 00:35:17,840 --> 00:35:19,389 I'm not so sure. Holmes found... 604 00:35:19,400 --> 00:35:24,469 Penrose, for the first time in my long pursuit of crime, 605 00:35:24,480 --> 00:35:26,709 I confess that I find myself baffled. 606 00:35:26,720 --> 00:35:29,189 I'm a detective I need tangible clues 607 00:35:29,200 --> 00:35:31,669 and up to now I admit I found none. 608 00:35:31,680 --> 00:35:33,069 And you won't. 609 00:35:33,080 --> 00:35:35,469 I advise you to leave La Morte Rouge. 610 00:35:35,480 --> 00:35:37,469 Tonight you escaped with your life. 611 00:35:37,480 --> 00:35:40,229 Next time you may not be so fortunate. 612 00:35:40,240 --> 00:35:43,189 Thank you for your considerate advice Lord Penrose. 613 00:35:43,200 --> 00:35:45,739 - Good night, sir. - Excuse me. 614 00:35:47,400 --> 00:35:49,589 Oh, good night. 615 00:35:51,840 --> 00:35:53,709 I don't like that fellow, Holmes. 616 00:35:53,720 --> 00:35:55,429 Why do you think he came here? 617 00:35:55,440 --> 00:35:58,429 He wanted to find out if we discovered anything. 618 00:35:58,440 --> 00:36:01,789 He seemed very pleased when I told him we hadn't. 619 00:36:01,800 --> 00:36:05,389 Now Watson, there are one or two questions I want to ask Sergeant Thompson. 620 00:36:05,400 --> 00:36:07,349 You stay here. 621 00:36:07,360 --> 00:36:09,629 I have a vitally important job for you. 622 00:36:09,640 --> 00:36:12,109 Anything, Holmes. What do you want me to do? 623 00:36:12,120 --> 00:36:14,009 - Go to bed. - Hmm? 624 00:36:15,800 --> 00:36:17,349 Yes, it's cotton fabric. 625 00:36:17,360 --> 00:36:19,989 Here take a look. 626 00:36:20,000 --> 00:36:21,509 That discoloration, 627 00:36:21,520 --> 00:36:23,669 the purple ink must have been spilt on it. 628 00:36:23,680 --> 00:36:25,069 Possibly. 629 00:36:25,080 --> 00:36:28,189 I should say this cloth was red with blue lines. 630 00:36:28,200 --> 00:36:30,789 Probably large checks 631 00:36:30,800 --> 00:36:34,109 and it seems to have been laundered a good many times. 632 00:36:34,120 --> 00:36:36,229 The blues lines are almost completely erased. 633 00:36:36,240 --> 00:36:38,149 Yes, you can scarcely see them. 634 00:36:38,160 --> 00:36:41,629 It's good fabric, well woven, with a solid base. 635 00:36:41,640 --> 00:36:43,629 - Hello, Bill. - Hello, Sergeant, 636 00:36:43,640 --> 00:36:46,560 Your phone call must be important to bring me over this time of the night. 637 00:36:46,584 --> 00:36:48,029 It was, this is Mr. Sherlock Holmes. 638 00:36:48,040 --> 00:36:49,829 He wants to ask you a few questions. 639 00:36:49,840 --> 00:36:51,720 This is Mr. Taylor, the storekeeper, Mr. Holmes. 640 00:36:51,744 --> 00:36:53,949 - Oh. Good evening, Mr. Taylor. - Good evening, mister. 641 00:36:53,960 --> 00:36:55,789 Have you any shirts of this design? 642 00:36:55,800 --> 00:36:57,629 Squares are red and the lines blue. 643 00:36:57,640 --> 00:36:59,069 Yes, I have. 644 00:36:59,080 --> 00:37:00,789 Can you remember to whom you sold them? 645 00:37:00,800 --> 00:37:02,269 I can. 646 00:37:02,280 --> 00:37:03,789 I keep them in stock especially for Judge Brisson. 647 00:37:03,800 --> 00:37:05,309 He won't have anything else. 648 00:37:05,320 --> 00:37:06,869 Judge Brisson, who's he? 649 00:37:06,880 --> 00:37:08,589 A retired magistrate. 650 00:37:08,600 --> 00:37:11,269 He's a cripple. Lives alone with his housekeeper. 651 00:37:11,280 --> 00:37:13,269 Have you sold any of these shirts to anyone else? 652 00:37:13,280 --> 00:37:16,229 No, sir. They're too expensive for the village and the boatmen. 653 00:37:16,240 --> 00:37:18,709 This is the finest material imported. 654 00:37:18,720 --> 00:37:20,229 You say, Judge Brisson's a cripple? 655 00:37:20,240 --> 00:37:22,349 Yes. He was a magistrate in Quebec. 656 00:37:22,360 --> 00:37:24,429 Had a stroke about two years ago, 657 00:37:24,440 --> 00:37:27,349 that's why he retired and came here to live in La Morte Rouge. 658 00:37:27,360 --> 00:37:29,709 Just about the time that Monsieur Journet arrived here. 659 00:37:29,720 --> 00:37:33,109 Now that you mention it, it was just about then. 660 00:37:36,960 --> 00:37:38,629 Hello, operator? 661 00:37:38,640 --> 00:37:40,189 Give me Judge Brisson's home, will you? 662 00:37:40,200 --> 00:37:41,849 Thank you. 663 00:37:49,160 --> 00:37:51,469 Nora. 664 00:37:51,480 --> 00:37:54,029 Let it ring. 665 00:37:54,040 --> 00:37:56,309 Haven't I told you not to answer the phone at night? 666 00:37:56,320 --> 00:37:57,349 Yes, sir. 667 00:37:57,360 --> 00:37:59,349 Well then, obey my orders. 668 00:37:59,360 --> 00:38:01,549 Yes, sir. 669 00:38:08,320 --> 00:38:09,869 No answer. 670 00:38:09,880 --> 00:38:11,869 - Where's he live? - On the marsh road 671 00:38:11,880 --> 00:38:14,349 but I don't advise you to go there after dark, Mr. Holmes. 672 00:38:14,360 --> 00:38:17,709 The place is a fortress and guarded by a savage dog. 673 00:38:17,720 --> 00:38:19,509 I think Doctor Watson and I 674 00:38:19,520 --> 00:38:21,709 will have to pay Judge Brisson a visit in the morning. 675 00:38:21,720 --> 00:38:24,909 - Good night, gentlemen. - Good night, Mr. Holmes. 676 00:38:31,880 --> 00:38:33,829 Two locks on the door, 677 00:38:33,840 --> 00:38:36,309 one of them new. 678 00:38:36,320 --> 00:38:38,229 Yes, I should say that Lady Penrose death 679 00:38:38,240 --> 00:38:41,109 has increased Judge Brisson's terror. 680 00:38:41,120 --> 00:38:42,869 Don't like the sound of that dog. 681 00:38:42,880 --> 00:38:44,149 The dog sounds hungry. 682 00:38:44,160 --> 00:38:45,669 Possibly ravenous. 683 00:38:45,680 --> 00:38:47,949 Could we come back after he's had his breakfast? 684 00:38:47,960 --> 00:38:50,189 I'm sorry, Watson our business won't wait. 685 00:38:50,200 --> 00:38:52,909 Oh, he's stop now. 686 00:38:52,920 --> 00:38:55,009 Yes, Watson. 687 00:39:02,669 --> 00:39:03,669 Stop! 688 00:39:03,680 --> 00:39:04,869 - Good, Fido. - Stop! 689 00:39:04,880 --> 00:39:07,189 - Good, Fido! Good, Fido! - Who is it? 690 00:39:07,200 --> 00:39:08,589 Sherlock Holmes and Doctor Watson. 691 00:39:08,600 --> 00:39:10,240 I telephoned Judge Brisson we were coming. 692 00:39:10,264 --> 00:39:11,629 You can't come in. 693 00:39:11,640 --> 00:39:14,109 He's given orders no one is to be admitted. 694 00:39:14,120 --> 00:39:17,829 You wouldn't want Judge Brisson's death on your hands would you? 695 00:39:17,840 --> 00:39:18,749 No, sir. 696 00:39:18,760 --> 00:39:21,109 Then you'd better let us in. 697 00:39:21,120 --> 00:39:23,189 I'll probably lose my job for this. 698 00:39:23,200 --> 00:39:25,939 Not after we've talked to Judge Brisson. 699 00:39:29,120 --> 00:39:31,589 My good woman, you... you keep an eye on that dog. 700 00:39:31,600 --> 00:39:33,509 Oh, don't worry, Watson you know as well as I do 701 00:39:33,520 --> 00:39:36,269 the dog won't touch you if you're with its master or mistress. 702 00:39:36,280 --> 00:39:37,549 Well, you know it and I know it 703 00:39:37,560 --> 00:39:39,149 but are you quite sure the dog knows it? 704 00:39:39,160 --> 00:39:43,349 Good dog, happy dog, nice winnie, good boy. 705 00:39:51,000 --> 00:39:52,749 Let me warn you I'm armed 706 00:39:52,760 --> 00:39:54,229 and I'm an expert shot. 707 00:39:54,240 --> 00:39:56,040 We didn't come here to harm you, Judge Brisson 708 00:39:56,064 --> 00:39:57,549 but to protect your life. 709 00:39:57,560 --> 00:40:00,029 I told you over the phone this morning, Mr. Sherlock Holmes 710 00:40:00,040 --> 00:40:01,549 that I did not want to see you. 711 00:40:01,560 --> 00:40:03,149 I don't want to see anyone. 712 00:40:03,160 --> 00:40:04,469 But I want to see you. 713 00:40:04,480 --> 00:40:06,709 Stay where you are! 714 00:40:06,720 --> 00:40:09,149 Nora, show these men out. 715 00:40:09,160 --> 00:40:11,000 Judge Brisson, if you'll answer a few questions 716 00:40:11,024 --> 00:40:12,509 I maybe to save your life. 717 00:40:12,520 --> 00:40:15,429 I have the fullest confidence in my own defences 718 00:40:15,440 --> 00:40:19,349 and I will not trade them for any theories of Mr. Sherlock Holmes 719 00:40:19,360 --> 00:40:21,589 however plausible you make them sound. 720 00:40:21,600 --> 00:40:22,989 Now get out, will you? 721 00:40:23,000 --> 00:40:24,629 I'm sorry. 722 00:40:24,640 --> 00:40:27,229 Under the circumstances I'm helpless to prevent your death, 723 00:40:27,240 --> 00:40:30,109 almost certainly by violence. 724 00:40:30,120 --> 00:40:31,959 Come along, Watson. 725 00:40:50,240 --> 00:40:52,949 Oh, pardon me, may I trouble you for that envelope? 726 00:40:52,960 --> 00:40:55,249 I must have dropped it. 727 00:40:59,240 --> 00:41:02,109 Thank you. 728 00:41:02,120 --> 00:41:03,749 You're a very clever man, Mr. Holmes. 729 00:41:03,760 --> 00:41:05,429 A crude device Judge Brisson 730 00:41:05,440 --> 00:41:06,789 but it's confirmed my suspicions 731 00:41:06,800 --> 00:41:09,999 that you're not the cripple you pretend to be. 732 00:41:13,000 --> 00:41:19,829 I'm sorry but I'm frightened of everything and everybody. 733 00:41:19,840 --> 00:41:20,829 Won't you sit down? 734 00:41:20,840 --> 00:41:22,629 You want to get shot, Holmes? 735 00:41:22,640 --> 00:41:25,219 Come in Watson and close the door. 736 00:41:26,960 --> 00:41:28,309 Sit down, old fellow, 737 00:41:28,320 --> 00:41:30,349 Judge Brisson has decided not to shoot us. 738 00:41:30,360 --> 00:41:32,599 Oh, that's very kind of him. 739 00:41:34,080 --> 00:41:36,909 Gentlemen, this fear is driving me mad. 740 00:41:36,920 --> 00:41:38,229 It's quite understandable. 741 00:41:38,240 --> 00:41:40,120 The whole village seems to be consumed with fear 742 00:41:40,144 --> 00:41:42,429 but in your case, judging from your vicious dog, 743 00:41:42,440 --> 00:41:44,869 those bared windows and that hunting rifle, 744 00:41:44,880 --> 00:41:46,429 it's not fear of the supernatural. 745 00:41:46,440 --> 00:41:48,589 Just what are you afraid of? 746 00:41:48,600 --> 00:41:51,389 Well, truthfully Mr. Holmes I don't know 747 00:41:51,400 --> 00:41:54,869 and yet I feel its very presence. 748 00:41:54,880 --> 00:41:58,029 At times I feel I can almost reach out and touch it. 749 00:41:58,040 --> 00:42:00,229 When I first came to La Morte Rouge 750 00:42:00,240 --> 00:42:03,629 I had a slight attack. It affected my legs but... 751 00:42:03,640 --> 00:42:04,909 Well, I've recovered. 752 00:42:04,920 --> 00:42:06,789 And you've continued the deception 753 00:42:06,800 --> 00:42:09,400 using the wheelchair as an excuse for not going about the village? 754 00:42:09,424 --> 00:42:11,349 Oh, you see people would be more inclined 755 00:42:11,360 --> 00:42:14,389 - to accept my hermit like existence. - Yes, naturally. 756 00:42:14,400 --> 00:42:15,949 Tell me, Judge Brisson 757 00:42:15,960 --> 00:42:17,709 had you ever heard of Monsieur Journet 758 00:42:17,720 --> 00:42:20,389 before you arrived at La Morte Rouge? 759 00:42:20,400 --> 00:42:22,469 No. No, I hadn't. 760 00:42:22,480 --> 00:42:26,509 How many of these shirts has your housekeeper purchased for you? 761 00:42:26,520 --> 00:42:29,709 Oh, four or five. I'm not positive I... 762 00:42:29,720 --> 00:42:30,789 You still have them? 763 00:42:30,800 --> 00:42:32,829 Oh, one or two became badly worn 764 00:42:32,840 --> 00:42:36,789 and I told me housekeeper to give them to a man 765 00:42:36,800 --> 00:42:39,069 who was doing some work for me at that time. 766 00:42:39,080 --> 00:42:40,469 Can you describe him? 767 00:42:40,480 --> 00:42:42,909 No, I'm afraid I can't. 768 00:42:42,920 --> 00:42:44,829 That was about a year ago, you see 769 00:42:44,840 --> 00:42:47,069 and well I didn't pay much attention to him. 770 00:42:47,080 --> 00:42:48,309 He worked in the garden. 771 00:42:48,320 --> 00:42:50,189 Could your housekeeper remember him? 772 00:42:50,200 --> 00:42:52,229 No, that was a different housekeeper then. 773 00:42:52,240 --> 00:42:53,829 She went to the United States. 774 00:42:53,840 --> 00:42:55,589 Try to remember, Judge Brisson. 775 00:42:55,600 --> 00:43:00,229 Your life may depend on it. 776 00:43:00,240 --> 00:43:01,989 I do remember one thing, 777 00:43:02,000 --> 00:43:03,669 he had a very slight limp. 778 00:43:03,680 --> 00:43:05,309 I used to watch him from that window 779 00:43:05,320 --> 00:43:07,429 as he walked across the lawn. 780 00:43:07,440 --> 00:43:10,229 Splendid. 781 00:43:10,240 --> 00:43:12,069 Continue your vigilance, Judge 782 00:43:12,080 --> 00:43:14,829 and under no circumstances allow anyone to enter the house 783 00:43:14,840 --> 00:43:16,349 even someone you may know well. 784 00:43:16,360 --> 00:43:17,749 Well, what's that mean, Holmes? 785 00:43:17,760 --> 00:43:19,069 It may mean nothing and it may mean everything. 786 00:43:19,080 --> 00:43:20,629 I'm quite sure that Sergeant Thompson 787 00:43:20,640 --> 00:43:22,069 will have observed a man with a limp 788 00:43:22,080 --> 00:43:23,989 in the village the size of La Morte Rouge. 789 00:43:24,000 --> 00:43:25,389 Good day, Judge and thank you. 790 00:43:25,400 --> 00:43:27,139 Good day, sir. 791 00:43:30,160 --> 00:43:31,749 I'm sure Sergeant Thompson 792 00:43:31,760 --> 00:43:33,949 will have observed a man with a limp 793 00:43:33,960 --> 00:43:37,499 in a village the size of La Morte Rouge. 794 00:43:44,640 --> 00:43:47,469 This is what's left of the De LaPorte Hotel, Mr. Holmes. 795 00:43:47,480 --> 00:43:50,679 Tanner sleeps here when he's in La Morte Rouge. 796 00:43:54,280 --> 00:43:55,869 Spooky old place. 797 00:43:55,880 --> 00:43:57,909 Villagers call it the Wolf House. 798 00:43:57,920 --> 00:44:00,959 It's been deserted for years. 799 00:44:01,600 --> 00:44:03,289 Shh, Watson. 800 00:44:07,200 --> 00:44:08,669 He walks with a limp, 801 00:44:08,680 --> 00:44:10,469 the left foot I think. 802 00:44:10,480 --> 00:44:12,349 To the trained ear, Sergeant 803 00:44:12,360 --> 00:44:17,209 footsteps of cataleptic rhythm are as identifiable as fingerprints. 804 00:44:42,400 --> 00:44:44,309 What do you want? 805 00:44:44,320 --> 00:44:46,000 We've come to have a talk with you, Tanner. 806 00:44:46,024 --> 00:44:47,469 I've done nothing. 807 00:44:47,480 --> 00:44:49,389 Then you won't mind answering a few questions. 808 00:44:49,400 --> 00:44:51,189 What do you want to know? 809 00:44:51,200 --> 00:44:53,109 Tell me, Tanner, 810 00:44:53,120 --> 00:44:54,549 where were you two nights ago? 811 00:44:54,560 --> 00:44:56,029 Down the river. 812 00:44:56,040 --> 00:44:56,949 And last night? 813 00:44:56,960 --> 00:44:58,869 I just got back tonight. 814 00:44:58,880 --> 00:45:00,109 You're lying. 815 00:45:00,120 --> 00:45:02,549 You don't frighten me. 816 00:45:02,560 --> 00:45:05,759 And now, I've got a job to do. 817 00:45:08,119 --> 00:45:10,199 It's quite evident that you haven't been on the river 818 00:45:10,210 --> 00:45:11,879 within the last forty-eight hours. 819 00:45:11,890 --> 00:45:15,069 Are you trying to make me out the murderer of Lady Penrose? 820 00:45:15,080 --> 00:45:16,789 How'd do you know she was murdered? 821 00:45:16,800 --> 00:45:18,789 I'll tell you how you know she was murdered 822 00:45:18,800 --> 00:45:21,629 because you murdered her. 823 00:45:21,640 --> 00:45:24,429 Holmes, look. In there, the monster! 824 00:45:24,440 --> 00:45:25,629 That's right, Watson. 825 00:45:25,640 --> 00:45:26,869 One of Brisson's shirts, 826 00:45:26,880 --> 00:45:28,709 which Tanner here treated with phosphorus. 827 00:45:28,720 --> 00:45:32,359 Take him, Sergeant. I'll give you all the evidence later. 828 00:45:45,069 --> 00:45:46,069 You got him, Sergeant. 829 00:45:46,080 --> 00:45:47,429 I'm sure of it. 830 00:45:47,440 --> 00:45:49,229 Come along. 831 00:46:32,040 --> 00:46:34,789 I see no reason why we shouldn't leave for home tomorrow. 832 00:46:34,800 --> 00:46:36,909 So much for tomorrow but for tonight 833 00:46:36,920 --> 00:46:39,069 what do you make of this, Watson? I found it in Tanner's room. 834 00:46:39,080 --> 00:46:41,560 - Just a photograph. - That's right, old boy just a photograph. 835 00:46:41,584 --> 00:46:43,309 You notice something else about it? 836 00:46:43,320 --> 00:46:45,189 - Part of it's missing. - Bravo, Watson! 837 00:46:45,200 --> 00:46:47,149 Now, if we can find the missing half... 838 00:46:47,160 --> 00:46:50,069 Notice the discoloration of the torn edge, faded signature, 839 00:46:50,080 --> 00:46:51,589 the upper half was torn off some time 840 00:46:51,600 --> 00:46:53,069 within the last year I should say. 841 00:46:53,080 --> 00:46:55,629 Why all this fuss about an old photograph? 842 00:46:55,640 --> 00:46:57,069 Watson, have you ever stopped to think 843 00:46:57,080 --> 00:46:58,669 that the science of detection is very much like 844 00:46:58,680 --> 00:46:59,949 stringing a hand full of beads? 845 00:46:59,960 --> 00:47:01,869 - I can't say that I have. - Well, it is. 846 00:47:01,880 --> 00:47:04,440 And in this particular case you might say that I have five beads. 847 00:47:04,464 --> 00:47:06,869 Journet, Brisson, Tanner, Lord and Lady Penrose. 848 00:47:06,880 --> 00:47:09,269 So far, I haven't any thread to string them together. 849 00:47:09,280 --> 00:47:11,669 This gentleman is our thread 850 00:47:11,680 --> 00:47:13,789 and I think I shall start with Lady Penrose. 851 00:47:13,800 --> 00:47:15,309 But Lady Penrose is dead. 852 00:47:15,320 --> 00:47:17,949 The dead can tell us many things, Sergeant. 853 00:47:17,960 --> 00:47:20,189 You and Doctor Watson remain here at the hotel. 854 00:47:20,200 --> 00:47:22,149 I'll meet you later. 855 00:47:22,160 --> 00:47:24,269 I'm sure you got Tanner, Sergeant 856 00:47:24,280 --> 00:47:27,069 but Mr. Holmes is never satisfied with a dead criminal. 857 00:47:27,080 --> 00:47:29,069 He has to sit in on the post-mortem. 858 00:47:29,080 --> 00:47:32,029 Come along, let's go downstairs and celebrate the death of the monster. 859 00:47:32,040 --> 00:47:34,779 That's a good idea, Doctor. 860 00:48:18,960 --> 00:48:24,789 So, the great Sherlock Holmes becomes a common thief. 861 00:48:24,800 --> 00:48:27,869 You realize of course that I might have shot you. 862 00:48:27,880 --> 00:48:29,349 I'd knew that you'd refuse to see me 863 00:48:29,360 --> 00:48:31,629 so naturally I had to take that chance. 864 00:48:31,640 --> 00:48:35,349 Tell me who is Alistair Ramson? 865 00:48:35,360 --> 00:48:37,309 What does he to do with your being here? 866 00:48:37,320 --> 00:48:40,629 Perhaps this will explain. 867 00:48:40,640 --> 00:48:42,069 I found the lower half 868 00:48:42,080 --> 00:48:45,229 in a room occupied by a boatman named Tanner. 869 00:48:45,240 --> 00:48:48,189 The upper half was in Lady Penrose's safety box. 870 00:48:48,200 --> 00:48:55,069 Alistair Ramson murdered a fellow actor in my wife's company. 871 00:48:55,080 --> 00:48:58,349 He was sentenced to life in imprisonment. 872 00:48:58,360 --> 00:49:00,269 The whole thing was a great shock to her. 873 00:49:00,280 --> 00:49:03,309 So she retired from the stage and you married her shortly after? 874 00:49:03,320 --> 00:49:06,429 Yes. 875 00:49:06,440 --> 00:49:09,709 Where and when was this murder committed? 876 00:49:09,720 --> 00:49:11,989 In Quebec five years ago. 877 00:49:12,000 --> 00:49:13,469 Ramson was shot three years later 878 00:49:13,480 --> 00:49:15,349 trying to escape from Talon Prison. 879 00:49:15,360 --> 00:49:17,269 His body disappeared in the Saint Lawrence. 880 00:49:17,280 --> 00:49:21,149 Was it ever recovered? 881 00:49:21,160 --> 00:49:22,909 I don't believe so. 882 00:49:22,920 --> 00:49:25,949 Penrose, Alistair Ramson and Tanner 883 00:49:25,960 --> 00:49:27,629 are one in the same person. 884 00:49:27,640 --> 00:49:29,069 What? 885 00:49:29,080 --> 00:49:29,909 It was he who sent the upper half of that photograph 886 00:49:29,920 --> 00:49:31,509 to your wife as a warning. 887 00:49:31,520 --> 00:49:34,549 What could my wife have in common with a murderer? 888 00:49:34,560 --> 00:49:36,189 Yet he killed her. 889 00:49:36,200 --> 00:49:38,829 He killed her? 890 00:49:38,840 --> 00:49:42,309 The monster was none other than Tanner himself. 891 00:49:42,320 --> 00:49:44,869 We found a shirt impregnated with phosphorus in his room. 892 00:49:44,880 --> 00:49:47,509 Tonight when we faced him with the evidence of his crime 893 00:49:47,520 --> 00:49:49,669 he bolted and jumped out of the window into the river. 894 00:49:49,680 --> 00:49:53,269 Sergeant Thompson fired a couple of shots at him. 895 00:49:53,280 --> 00:49:55,589 He's dead? 896 00:49:55,600 --> 00:49:58,349 In a way, yes. 897 00:49:58,360 --> 00:50:00,829 I don't understand. 898 00:50:00,840 --> 00:50:03,349 Tanner is dead only because he was discovered 899 00:50:03,360 --> 00:50:06,229 and therefore have outlived his usefulness to his creator. 900 00:50:06,240 --> 00:50:08,629 But I'm afraid that Alistair Ramson, the actor, 901 00:50:08,640 --> 00:50:10,589 who created and played the part of Tanner, 902 00:50:10,600 --> 00:50:12,309 is very much alive. 903 00:50:12,320 --> 00:50:14,989 But surely now that you know who the murderer is the police... 904 00:50:15,000 --> 00:50:16,909 It's not quite as simple as that. 905 00:50:16,920 --> 00:50:18,829 During the time he's lived here. 906 00:50:18,840 --> 00:50:21,869 Ramson has undoubtedly established another character for himself. 907 00:50:21,880 --> 00:50:23,789 Perhaps several others. 908 00:50:23,800 --> 00:50:26,440 Who are by now familiar to the people of the town of La Morte Rouge 909 00:50:26,464 --> 00:50:27,989 and quite above suspicion. 910 00:50:28,000 --> 00:50:30,869 He could be almost anyone in the village. 911 00:50:30,880 --> 00:50:34,669 He may even have been your butler, Drake. 912 00:50:34,680 --> 00:50:37,709 - This is fantastic. - Yes. 913 00:50:37,720 --> 00:50:39,789 If Lady Penrose's death is only the beginning 914 00:50:39,800 --> 00:50:42,709 there's no saying where this madman will strike next. 915 00:50:42,720 --> 00:50:45,669 Tell me, is there anyone else in La Morte Rouge 916 00:50:45,680 --> 00:50:47,120 who may have been connected in anyway 917 00:50:47,144 --> 00:50:50,469 with the case of Alistair Ramson? 918 00:50:50,480 --> 00:50:55,469 Judge Brisson was the magistrate who tried and sentenced him. 919 00:51:00,320 --> 00:51:02,159 Operator, 920 00:51:03,200 --> 00:51:05,309 operator, give me Judge Brisson's home. 921 00:51:05,320 --> 00:51:07,209 It's urgent. 922 00:51:11,400 --> 00:51:13,829 Judge Brisson, this is Sherlock Holmes. 923 00:51:13,840 --> 00:51:16,949 Oh yes, Mr. Holmes. 924 00:51:16,960 --> 00:51:19,549 Oh, I'm quite all right, thank you. 925 00:51:19,560 --> 00:51:21,509 I've chained up the dog as you asked. 926 00:51:21,520 --> 00:51:23,749 As I asked? 927 00:51:23,760 --> 00:51:25,469 I haven't telephoned you before. 928 00:51:25,480 --> 00:51:26,960 Somebody's obviously imitated my voice 929 00:51:26,984 --> 00:51:29,323 in order to gain access to the house. 930 00:51:30,840 --> 00:51:33,149 Oh, certainly, Mr. Holmes. 931 00:51:33,160 --> 00:51:36,029 I'll lock all the doors and await your arrival. 932 00:51:36,040 --> 00:51:37,929 Yes. 933 00:51:43,560 --> 00:51:46,229 Nora. Nora! 934 00:51:46,240 --> 00:51:48,309 If I can be of any assistance, Mr. Holmes. 935 00:51:48,320 --> 00:51:51,280 - Thank you but I'm afraid... - You think Judge Brisson's life's in danger? 936 00:51:51,304 --> 00:51:54,843 I only hope I'm in time to prevent a second murder. 937 00:52:27,240 --> 00:52:30,279 That's Mr. Holmes. Show him in. 938 00:52:42,080 --> 00:52:43,729 Hurry up, Nora. 939 00:52:56,320 --> 00:52:57,749 Judge Brisson! 940 00:52:59,640 --> 00:53:01,169 Judge Brisson! 941 00:53:49,120 --> 00:53:50,120 Nora! 942 00:53:50,800 --> 00:53:52,029 Nora! 943 00:53:59,040 --> 00:54:00,269 Nora! 944 00:54:02,440 --> 00:54:03,669 Nora! 945 00:54:29,760 --> 00:54:31,789 Do you know who it was? 946 00:54:31,800 --> 00:54:35,139 I don't know. I don't know! 947 00:54:42,160 --> 00:54:43,549 Hello. 948 00:54:43,560 --> 00:54:45,389 Operator, Monsieur Journet's café. 949 00:54:45,400 --> 00:54:48,589 I want to speak to Sergeant Thompson. It's urgent. 950 00:54:54,120 --> 00:54:55,949 Sergeant Thompson, this is Sherlock Holmes. 951 00:54:55,960 --> 00:54:57,989 I'm at Judge Brisson's. He's been murdered. 952 00:54:58,000 --> 00:54:59,709 Judge Brisson's been murdered. 953 00:54:59,720 --> 00:55:01,069 Judge Brisson? 954 00:55:01,080 --> 00:55:02,640 The murderer gained access to the house, 955 00:55:02,664 --> 00:55:03,959 gagged and bound the housekeeper, 956 00:55:03,970 --> 00:55:06,189 then disguised as Nora, murdered Judge Brisson. 957 00:55:06,200 --> 00:55:07,949 I'm returning to the old De LaPorte Hotel 958 00:55:07,960 --> 00:55:10,120 on the chance that he'll go there to change his clothes 959 00:55:10,144 --> 00:55:11,829 and assume another disguise. 960 00:55:11,840 --> 00:55:14,480 Ask Doctor Watson to meet me there as quickly as you can, will you? 961 00:55:14,504 --> 00:55:16,709 You'd better come here and once and take charge. 962 00:55:16,720 --> 00:55:18,209 Right. 963 00:56:43,480 --> 00:56:45,869 Throw your revolver on the floor in front of you 964 00:56:45,880 --> 00:56:49,719 and raise your hands, Sherlock Holmes. 965 00:56:53,560 --> 00:56:56,469 I should have thought you would have felt more at home in the spotlight. 966 00:56:56,480 --> 00:57:00,789 I see you've finally identified me. 967 00:57:00,800 --> 00:57:04,309 Your Jack Tanner and Nora the housekeeper were brilliant. 968 00:57:04,320 --> 00:57:05,829 You should really take a bow. 969 00:57:05,840 --> 00:57:09,429 It's too bad you appeared on the scene when you did 970 00:57:09,440 --> 00:57:12,949 and I had to bring down the curtain on the monster. 971 00:57:12,960 --> 00:57:14,909 Your recreation of the monster of La Morte Rouge 972 00:57:14,920 --> 00:57:16,949 as a means of murder. 973 00:57:16,960 --> 00:57:18,949 Must have given you great satisfaction. 974 00:57:18,960 --> 00:57:20,669 Why did you kill Lady Penrose? 975 00:57:20,680 --> 00:57:23,709 I see know reason why I shouldn't tell you. 976 00:57:23,720 --> 00:57:27,349 I couldn't bear the thought of another man possessing her. 977 00:57:27,360 --> 00:57:28,709 And Judge Brisson? 978 00:57:28,720 --> 00:57:32,349 During the trial I grew to hate him 979 00:57:32,360 --> 00:57:34,429 and when he sentenced me to prison 980 00:57:34,440 --> 00:57:38,389 I vowed that someday I would escape and kill him. 981 00:57:38,400 --> 00:57:40,229 I see. 982 00:57:40,240 --> 00:57:42,589 Obviously, you planned still another murder, 983 00:57:42,600 --> 00:57:44,829 otherwise you would have returned to the safety of your first disguise 984 00:57:44,840 --> 00:57:46,349 and defied me to find you. 985 00:57:46,360 --> 00:57:49,149 You're right, I am. 986 00:57:49,160 --> 00:57:53,709 There was three people in my life who had no right to live. 987 00:57:53,720 --> 00:57:56,189 Two have already died. 988 00:57:56,200 --> 00:57:58,549 The third remains. 989 00:57:58,560 --> 00:58:02,449 Tonight, I shall kill him. 990 00:58:04,000 --> 00:58:06,189 Mr. Holmes I've always had 991 00:58:06,200 --> 00:58:09,389 the greatest admiration for your talents. 992 00:58:09,400 --> 00:58:10,909 Thank you. 993 00:58:10,920 --> 00:58:14,469 Your performance in this case has also been brilliant. 994 00:58:14,480 --> 00:58:16,709 So brilliant, 995 00:58:16,720 --> 00:58:22,659 that I'm afraid I'm going to have to bring down the curtain on it a bit prematurely. 996 00:58:23,360 --> 00:58:25,229 Uh, Mr. Ramson? 997 00:58:25,240 --> 00:58:29,629 We are artists in our fashion, not creatures skulking in allies. 998 00:58:29,640 --> 00:58:32,309 If our positions were reversed 999 00:58:32,320 --> 00:58:34,749 I shouldn't think of sending you to your death. 1000 00:58:34,760 --> 00:58:37,429 Lacking a few stray pieces of the puzzle. 1001 00:58:37,440 --> 00:58:39,709 What do you want to know? 1002 00:58:39,720 --> 00:58:41,429 The name of the third person. 1003 00:58:41,440 --> 00:58:43,749 I have no objection. 1004 00:58:43,760 --> 00:58:47,789 If there is a hereafter, which I doubt, 1005 00:58:47,800 --> 00:58:51,469 you and he will meet very soon, Mr. Holmes. 1006 00:58:51,480 --> 00:58:54,119 The name of the third person is... 1007 00:59:08,880 --> 00:59:11,219 - Coming, Holmes. - Look out, Watson! 1008 00:59:21,080 --> 00:59:22,549 All right, Watson. 1009 00:59:22,560 --> 00:59:25,869 - Where is he, Holmes? - He's gone. 1010 00:59:25,880 --> 00:59:27,589 Thank heavens your safe. 1011 00:59:27,600 --> 00:59:30,749 Thank heaven you came when you did. 1012 00:59:30,760 --> 00:59:32,349 Here it is, Watson. 1013 00:59:32,360 --> 00:59:33,949 Look out. 1014 00:59:41,920 --> 00:59:44,109 - He got away again. - Yes, Watson. 1015 00:59:44,120 --> 00:59:47,669 Over that warehouse roof most probably. 1016 00:59:47,680 --> 00:59:49,749 What a foul little room. 1017 00:59:49,760 --> 00:59:51,229 Yes. 1018 00:59:51,240 --> 00:59:53,389 This is obviously the secret room 1019 00:59:53,400 --> 00:59:56,229 where his disguises were created. 1020 00:59:56,240 --> 00:59:58,949 - Looks like an actor's dressing room. - He is an actor, Watson. 1021 00:59:58,960 --> 01:00:01,589 One of the finest acting talents of our time. Look at this. 1022 01:00:01,600 --> 01:00:03,189 Nora the housekeeper. 1023 01:00:03,200 --> 01:00:04,749 His name's Alistair Ramson. 1024 01:00:04,760 --> 01:00:06,909 Alistair Ramson? Never heard of him. 1025 01:00:06,920 --> 01:00:08,909 Well, that's not important. 1026 01:00:08,920 --> 01:00:11,720 The important thing is that he murdered Lady Penrose and Judge Brisson. 1027 01:00:11,744 --> 01:00:13,109 Great Scott! Then he did it. 1028 01:00:13,120 --> 01:00:16,829 Yes, Watson. This Ramson is a paranoiac. 1029 01:00:16,840 --> 01:00:18,989 His orgy of crime is not complete. 1030 01:00:19,000 --> 01:00:20,869 There's still another. 1031 01:00:20,880 --> 01:00:22,200 I was just about to learn his name 1032 01:00:22,211 --> 01:00:24,011 when you so conveniently fell down the stairs. 1033 01:00:24,035 --> 01:00:27,069 - So sorry, old chap. - Easy you, old boy. 1034 01:00:27,080 --> 01:00:29,949 You saved my life. 1035 01:00:29,960 --> 01:00:31,309 Look at this, Watson. 1036 01:00:31,320 --> 01:00:33,709 - Tanner. - Tanner? 1037 01:00:33,720 --> 01:00:35,469 Where do you think he'll strike next? 1038 01:00:35,480 --> 01:00:37,629 Obviously, Journet is to be his third victim. 1039 01:00:37,640 --> 01:00:38,829 Journet? 1040 01:00:38,840 --> 01:00:40,309 Yes, Watson. 1041 01:00:40,320 --> 01:00:42,280 As in the cases of Lady Penrose and Judge Brisson, 1042 01:00:42,304 --> 01:00:43,949 Journet also holds his presence 1043 01:00:43,960 --> 01:00:46,229 but in each case it was vague and unexplainable. 1044 01:00:46,240 --> 01:00:49,589 Oh, what connection can he have with Judge Brisson or Lady Penrose? 1045 01:00:49,600 --> 01:00:52,749 Journet was a guard at Talon Prison where Alistair Ramson was confined. 1046 01:00:52,760 --> 01:00:56,029 He's the third person against whom the murderer holds a grievance. 1047 01:00:56,040 --> 01:00:57,469 Now he's disappeared. 1048 01:00:57,480 --> 01:00:58,949 Journet disappeared? 1049 01:00:58,960 --> 01:01:01,189 Or so, Marie told us in the café. 1050 01:01:01,200 --> 01:01:04,349 Watson, Journet's disappearance could mean only one thing. 1051 01:01:04,360 --> 01:01:05,669 He's in hiding. 1052 01:01:05,680 --> 01:01:07,789 Our job is to find him before Ramson does. 1053 01:01:07,800 --> 01:01:11,549 Journet's the only man who can lead us to the murderer. 1054 01:01:11,560 --> 01:01:14,099 We better have a talk with little Marie. 1055 01:01:36,640 --> 01:01:39,309 Hello, Potts. Have you seen Marie? 1056 01:01:39,320 --> 01:01:40,589 No. 1057 01:01:40,600 --> 01:01:42,269 Have you seen her? 1058 01:01:42,280 --> 01:01:44,269 Can't say I have. 1059 01:01:54,720 --> 01:01:56,659 - Marie? - Watson. 1060 01:02:07,360 --> 01:02:09,509 What is it, Holmes? 1061 01:02:09,520 --> 01:02:11,959 I'm afraid we're to late. 1062 01:02:13,800 --> 01:02:15,839 Marie. 1063 01:02:20,440 --> 01:02:23,119 Don't touch anything, Watson. 1064 01:02:25,640 --> 01:02:30,429 Murdered in exactly the same way as Judge Brisson and Lady Penrose. 1065 01:02:30,440 --> 01:02:32,869 Poor innocent little child. 1066 01:02:32,880 --> 01:02:34,309 I should have prevented this. 1067 01:02:34,320 --> 01:02:36,309 Nonsense, my dear chap. 1068 01:02:36,320 --> 01:02:37,869 You did everything possible. 1069 01:02:37,880 --> 01:02:40,229 How on Earth could you have prevented it? 1070 01:02:40,240 --> 01:02:44,669 The child's death is a tragedy of course. 1071 01:02:44,680 --> 01:02:47,029 I see exactly what happened. 1072 01:02:47,040 --> 01:02:49,869 She was standing here by the desk and the, 1073 01:02:49,880 --> 01:02:51,709 the murderer came in by that door. 1074 01:02:51,720 --> 01:02:55,069 He came in through that door but Marie was not in the room. 1075 01:02:55,080 --> 01:02:58,749 She alone of all people in the café saw Ramson into this office. 1076 01:02:58,760 --> 01:03:00,589 He was someone she knew well. 1077 01:03:00,600 --> 01:03:02,749 Someone who might have a message from her father 1078 01:03:02,760 --> 01:03:05,229 so she followed him here. 1079 01:03:05,240 --> 01:03:10,069 And when she refused to tell him where her father had gone he killed her. 1080 01:03:10,080 --> 01:03:12,309 Ramson already knew that Journet disappeared 1081 01:03:12,320 --> 01:03:14,829 but did he know where? 1082 01:03:14,840 --> 01:03:18,109 When he questioned her she became suspicious 1083 01:03:18,120 --> 01:03:21,949 and it was then that he killed her. 1084 01:03:21,960 --> 01:03:23,709 Telephone Sergeant Thompson, will you? 1085 01:03:23,720 --> 01:03:25,909 He's at Judge Brisson's, ask him to come here at once 1086 01:03:25,920 --> 01:03:28,080 and see that no one leaves the café until he gets here. 1087 01:03:28,104 --> 01:03:30,483 The murderer may be among them. 1088 01:03:43,880 --> 01:03:45,589 What could have happened to Holmes? 1089 01:03:45,600 --> 01:03:47,189 He's been away all day. 1090 01:03:47,200 --> 01:03:50,149 It's very unfair of him keeping me in suspense like this. 1091 01:03:50,160 --> 01:03:51,869 He knows how worried I become. 1092 01:03:51,880 --> 01:03:53,909 He continues to do it and do you know why? 1093 01:03:53,920 --> 01:03:56,699 He actually enjoys making me miserable. 1094 01:03:58,200 --> 01:04:00,189 Half a Mo! 1095 01:04:11,960 --> 01:04:13,429 No good, Watson. It won't work. 1096 01:04:13,440 --> 01:04:16,149 What won't work? 1097 01:04:16,160 --> 01:04:18,800 I've been to every place where Journet could possibly be in hiding. 1098 01:04:18,824 --> 01:04:20,399 Oh, so that's where you've been all day. 1099 01:04:20,410 --> 01:04:22,989 Yes, Watson and I must admit that I'm completely baffled. 1100 01:04:23,000 --> 01:04:26,069 - You got to find Journet before it's too late. - But how?! 1101 01:04:26,080 --> 01:04:28,720 I've been everywhere within a radius of five miles of this village. 1102 01:04:28,744 --> 01:04:29,989 I've even been to the church 1103 01:04:30,000 --> 01:04:32,229 in the hope that he'd disguise himself and attend mass. 1104 01:04:32,240 --> 01:04:33,789 He may have gone to Quebec. 1105 01:04:33,800 --> 01:04:35,229 Every road's covered. 1106 01:04:35,240 --> 01:04:38,429 He hasn't left this vicinity, of that I'm certain. 1107 01:04:38,960 --> 01:04:42,109 All right, I'll answer it. 1108 01:04:42,120 --> 01:04:44,209 Hello. Hello. 1109 01:04:53,960 --> 01:04:55,349 Who was it, Holmes? 1110 01:04:55,360 --> 01:04:57,389 Watson, get your hat and coat. 1111 01:04:57,400 --> 01:04:58,949 Your very rude, Holmes. 1112 01:04:58,960 --> 01:05:00,669 You leave me all day long with that very dull inspector. 1113 01:05:00,680 --> 01:05:02,229 I ask you a perfectly bright question 1114 01:05:02,240 --> 01:05:04,389 and all you say is "Watson, get your hat and coat." 1115 01:05:04,400 --> 01:05:05,789 Were going to find Journet. 1116 01:05:05,800 --> 01:05:07,269 Sergeant, you wait here till I call. 1117 01:05:07,280 --> 01:05:08,629 Watson do this, Watson do that. 1118 01:05:08,640 --> 01:05:11,119 Watson get your hat and coat... 1119 01:05:12,360 --> 01:05:14,829 Brisson's house, huh. Watson this, Watson that... 1120 01:05:14,840 --> 01:05:17,200 It's my opinion that Judge Brisson's house is the last place 1121 01:05:17,224 --> 01:05:18,669 that you'll find Journet. 1122 01:05:18,680 --> 01:05:20,629 Put yourself in Journet's position, Watson. 1123 01:05:20,640 --> 01:05:23,509 Where's the most likely place that Ramson would look for you? 1124 01:05:23,520 --> 01:05:28,459 Certainly not in the very house in which he's just killed one of his victims. 1125 01:05:33,040 --> 01:05:35,629 Journet? Journet? 1126 01:05:35,640 --> 01:05:37,829 It's Sherlock Holmes and Doctor Watson 1127 01:05:37,840 --> 01:05:40,309 we are here to help you. 1128 01:05:40,320 --> 01:05:42,699 I don't like the look of it, Holmes. 1129 01:05:54,920 --> 01:05:56,749 Holmes! 1130 01:05:56,760 --> 01:06:00,309 Holmes, where are you? 1131 01:06:00,320 --> 01:06:02,409 Here I am, Watson. 1132 01:06:13,360 --> 01:06:17,949 - Journet? - What do you want? 1133 01:06:17,960 --> 01:06:20,229 We've come to help you. 1134 01:06:20,240 --> 01:06:21,629 How did you know I was here? 1135 01:06:21,640 --> 01:06:23,229 When you called your hotel just now 1136 01:06:23,240 --> 01:06:24,629 I answered the telephone. 1137 01:06:24,640 --> 01:06:25,989 The chimes of Brisson's clock here 1138 01:06:26,000 --> 01:06:30,429 merely confirmed what I already knew. 1139 01:06:30,440 --> 01:06:32,349 You must return with me to the café at once. 1140 01:06:32,360 --> 01:06:34,109 I'm not leaving this house. 1141 01:06:34,120 --> 01:06:35,549 The murderer is waiting out there in the marshes 1142 01:06:35,560 --> 01:06:37,069 to kill me the moment I leave here. 1143 01:06:37,080 --> 01:06:39,389 Naturally, but first he must have the opportunity. 1144 01:06:39,400 --> 01:06:41,989 If you return to the café he'll have that opportunity. 1145 01:06:42,000 --> 01:06:44,040 It's the only way we have to apprehend the murderer. 1146 01:06:44,064 --> 01:06:46,189 What if I refuse? 1147 01:06:46,200 --> 01:06:51,549 Journet, what I have to say to you is not going to be easy. 1148 01:06:51,560 --> 01:06:53,309 Marie... 1149 01:06:53,320 --> 01:06:54,789 What? 1150 01:06:54,800 --> 01:06:57,239 Murdered. 1151 01:06:59,920 --> 01:07:01,709 Now you know why you must return. 1152 01:07:01,720 --> 01:07:04,909 This fiend must be brought to justice. 1153 01:07:04,920 --> 01:07:06,629 Justice? 1154 01:07:06,640 --> 01:07:08,629 This monster kills my poor innocent child 1155 01:07:08,640 --> 01:07:11,349 and you talk of bringing him to justice? 1156 01:07:11,360 --> 01:07:16,069 Will that compensate me for the death of Marie? 1157 01:07:16,080 --> 01:07:19,229 If it's the last thing I do I'll kill him with my own hands. 1158 01:07:19,240 --> 01:07:21,549 You can't take the law into your own hands. 1159 01:07:21,560 --> 01:07:24,429 Once you've returned to the hotel he'll make an attempt on your life 1160 01:07:24,440 --> 01:07:25,869 and we'll get him. 1161 01:07:25,880 --> 01:07:28,149 - How will we know who he is? - We already know. 1162 01:07:28,160 --> 01:07:30,869 It's his disguise that we haven't penetrated. 1163 01:07:30,880 --> 01:07:32,429 Who is he? 1164 01:07:32,440 --> 01:07:34,669 Alistair Ramson. 1165 01:07:34,680 --> 01:07:36,589 Recognize the name? 1166 01:07:36,600 --> 01:07:39,309 He attempted to escape from Talon Prison when I was a guard there. 1167 01:07:39,320 --> 01:07:43,309 Journet, if you don't want to remain in hiding for the rest of your life 1168 01:07:43,320 --> 01:07:46,709 you must return to the hotel and help me to put an end to this monster for all time. 1169 01:07:46,720 --> 01:07:49,599 - Come. Let's go. - Good. 1170 01:07:50,719 --> 01:07:52,759 Put an end to him, how you going to do that, Holmes? 1171 01:07:52,780 --> 01:07:56,099 I'll tell you both about it on the way to the hotel. 1172 01:07:56,199 --> 01:07:58,279 - So, you're really leaving, Doctor? - Yes, Sergeant. 1173 01:07:58,300 --> 01:08:02,109 Gentlemen, Mr. Sherlock Holmes and I are leaving immediately for London. 1174 01:08:02,120 --> 01:08:05,069 It's extremely regrettable the murderer has escaped us. 1175 01:08:05,080 --> 01:08:07,309 All our cases cannot be crowned with success. 1176 01:08:07,320 --> 01:08:08,789 I'm extremely sorry, gentlemen. 1177 01:08:08,800 --> 01:08:10,869 Have you no idea where this fiend has gone? 1178 01:08:10,880 --> 01:08:12,549 Mr. Holmes is of the opinion 1179 01:08:12,560 --> 01:08:15,869 that he's escaped across the border to the United States. 1180 01:08:15,880 --> 01:08:18,749 It may be years before we can trace him, if ever. 1181 01:08:18,760 --> 01:08:21,469 Oh Journet, just a minute. Our bill please. 1182 01:08:21,480 --> 01:08:24,040 - Bill? - Yes, Mr. Sherlock Holmes and I are leaving immediately. 1183 01:08:24,064 --> 01:08:25,749 Oh, I'm sorry, Doctor Watson 1184 01:08:25,760 --> 01:08:27,669 I'm just on my way to the church to offer a prayer for Marie. 1185 01:08:27,680 --> 01:08:28,949 I'll forward your bill to you. 1186 01:08:28,960 --> 01:08:30,709 Yes of course, my dear fellow I understand. 1187 01:08:30,720 --> 01:08:32,309 We'll leave our address at the desk. 1188 01:08:32,320 --> 01:08:34,149 Goodbye, Mr. Potts. 1189 01:08:34,160 --> 01:08:36,600 It's been a great pleasure knowing a man of your intelligence. 1190 01:08:36,624 --> 01:08:38,029 Thank you, Doctor Watson. 1191 01:08:38,040 --> 01:08:40,720 It has been most stimulating talking to one of your vast experience. 1192 01:08:40,744 --> 01:08:41,789 Oh, well thank you. 1193 01:08:41,800 --> 01:08:43,749 Let's hope that we shall meet again some day 1194 01:08:43,760 --> 01:08:46,559 and continue our little chats on crime. It would be most exciting. 1195 01:08:46,570 --> 01:08:48,959 Oh, by the way, Mr. Holmes would like to see you for a minute in his room. 1196 01:08:48,970 --> 01:08:50,189 I'll show you where it is. 1197 01:08:50,200 --> 01:08:52,109 It's the second room on the right up there. 1198 01:08:52,120 --> 01:08:53,609 Thanks. 1199 01:08:54,480 --> 01:08:58,149 Emile, it's me. Potts. 1200 01:08:58,160 --> 01:09:00,389 Do you mind if I walk part of the way with you? 1201 01:09:00,400 --> 01:09:02,429 It's a bit frightening out here. 1202 01:09:02,440 --> 01:09:04,509 It's these marshes. 1203 01:09:04,520 --> 01:09:08,829 This is almost the very spot where Lady Penrose was attacked. 1204 01:09:08,840 --> 01:09:11,709 Three deaths in three days. 1205 01:09:11,720 --> 01:09:16,189 It's a pity Marie had to be killed. She was such a sweet child. 1206 01:09:16,200 --> 01:09:19,229 Three deaths in three days 1207 01:09:19,240 --> 01:09:22,749 and still one more to be accounted for. 1208 01:09:22,760 --> 01:09:24,709 You are frightened, Emile. 1209 01:09:24,720 --> 01:09:27,589 It's strange to see you showing fear. 1210 01:09:27,600 --> 01:09:29,609 The man I hated at Talon Prison. 1211 01:09:33,520 --> 01:09:34,909 Ramson! 1212 01:09:40,880 --> 01:09:42,829 Sherlock Holmes. 1213 01:09:42,840 --> 01:09:44,429 Yes, Mr. Ramson. 1214 01:09:44,440 --> 01:09:46,909 So you see, the final curtain has not fallen after all. 1215 01:09:46,920 --> 01:09:48,869 I thought you were on your way to London. 1216 01:09:48,880 --> 01:09:51,189 Naturally, that's what I wanted you to think. 1217 01:09:51,200 --> 01:09:54,469 That's why, Doctor Watson announced our departure in the café. 1218 01:09:54,480 --> 01:09:57,149 Journet's leaving was purely bait to bring you into the open. 1219 01:09:57,160 --> 01:09:59,949 I merely replaced Journet once he was outside on the street. 1220 01:09:59,960 --> 01:10:01,589 May I say Monsieur Ramson 1221 01:10:01,600 --> 01:10:05,269 that your disguise as a postman was a masterpiece of ingenuity? 1222 01:10:05,280 --> 01:10:07,789 Your very choice of the role put you above suspicion. 1223 01:10:07,800 --> 01:10:09,349 It was quite easy. 1224 01:10:09,360 --> 01:10:11,709 I simply disposed of the real Mr. Potts 1225 01:10:11,720 --> 01:10:14,229 after he had past his civil service examination 1226 01:10:14,240 --> 01:10:17,429 and had been assigned to La Morte Rouge. 1227 01:10:17,440 --> 01:10:20,829 You realize of course that you'll never hand me over to the police alive? 1228 01:10:20,840 --> 01:10:22,949 It's not my function to be your executioner. 1229 01:10:22,960 --> 01:10:24,800 My duty is to hand you over to the authorities, 1230 01:10:24,824 --> 01:10:26,429 which I fully intend to do. 1231 01:10:26,440 --> 01:10:29,189 - You're an optimist, Mr. Holmes. - Oh, not necessarily. 1232 01:10:29,200 --> 01:10:32,279 We're surrounded by police awaiting my signal. 1233 01:12:11,560 --> 01:12:15,869 I've killed him... with this. 1234 01:12:15,880 --> 01:12:19,709 Ramson's instrument of death has been his own executioner. 1235 01:12:19,720 --> 01:12:22,349 Well gentlemen, our search for the monster 1236 01:12:22,360 --> 01:12:26,589 has ended where it began, on the marshes. Hey, Watson? 1237 01:12:26,600 --> 01:12:28,069 Watson, where are you? 1238 01:12:28,080 --> 01:12:30,349 Why isn't here, he was with us a minute ago. 1239 01:12:30,360 --> 01:12:31,549 Watson! 1240 01:12:31,560 --> 01:12:33,349 Here... here I am, Holmes. 1241 01:12:33,360 --> 01:12:34,669 Where are you? 1242 01:12:34,680 --> 01:12:37,359 I've fallen in another hole. 1243 01:12:42,960 --> 01:12:46,909 I shall like to have seen a bit more of Canada before we sailed, Holmes. 1244 01:12:46,920 --> 01:12:49,629 So should I, Watson. 1245 01:12:49,640 --> 01:12:54,349 Canada, the linchpin of the English speaking world 1246 01:12:54,360 --> 01:12:58,869 whose relations of friendly intimacy with the United States on the one hand 1247 01:12:58,880 --> 01:13:02,509 and unswerving fidelity to the British Commonwealth 1248 01:13:02,520 --> 01:13:05,629 and the Motherland on the other. 1249 01:13:05,640 --> 01:13:10,189 Canada, the link that joins together 1250 01:13:10,200 --> 01:13:13,509 these great branches of the human family. 1251 01:13:13,520 --> 01:13:15,229 Churchill say that? 1252 01:13:15,240 --> 01:13:22,239 Yes, Watson, Churchill. 96575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.