All language subtitles for 04 - A Distant Scream (Espa+¦ol)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,158 --> 00:00:02,558 Traducido por DCC www.descargacineclasico.com 2 00:00:02,658 --> 00:00:05,058 Pronto dejará de sufrir. 3 00:00:06,258 --> 00:00:08,158 No pasará de esta noche. 4 00:00:09,058 --> 00:00:11,058 Creo que será feliz al irse. 5 00:00:11,358 --> 00:00:13,058 Ha estado aquí mucho tiempo. 6 00:00:14,058 --> 00:00:16,458 Por un asesinato que dijo que no cometió. 7 00:00:26,758 --> 00:00:28,458 Una chica, verdad? 8 00:00:29,058 --> 00:00:30,358 Eran amantes. 9 00:00:31,358 --> 00:00:34,058 Aquí todos dicen que era inocente. 10 00:00:35,358 --> 00:00:37,258 Incluso a punto de morir, 11 00:00:39,358 --> 00:00:41,858 Harris no se irá fácilmente. 12 00:00:42,058 --> 00:00:45,358 Hasta que sepa quién debería estar aquí en su lugar. 13 00:00:45,858 --> 00:00:48,258 Ya no lo descubrirá nunca, verdad? 14 00:00:49,458 --> 00:00:50,658 Quién sabe. 15 00:00:52,758 --> 00:00:54,658 Ya no está aquí, con nosotros. 16 00:00:56,858 --> 00:00:57,858 Está muerto? 17 00:00:57,958 --> 00:00:59,058 No. 18 00:01:00,158 --> 00:01:01,558 Pero está en el límite. 19 00:01:01,658 --> 00:01:04,458 En algún extraño lugar, entre la vida y la muerte. 20 00:01:22,658 --> 00:01:27,858 UN GRITO LEJANO 21 00:02:14,658 --> 00:02:16,358 Qué has sacado en limpio? 22 00:02:16,458 --> 00:02:19,458 Ni un sólo pez, no has sacado nada. 23 00:02:19,858 --> 00:02:22,858 Aunque hubiera pescado algo, probablemente lo hubiera devuelto al mar. 24 00:02:23,358 --> 00:02:24,758 Estás loco. 25 00:02:37,958 --> 00:02:40,258 - Sí, está bien. - Estamos regresando? 26 00:02:40,358 --> 00:02:41,758 Sí, estamos regresando. 27 00:03:19,058 --> 00:03:20,558 Vamos, tú primero. 28 00:03:24,658 --> 00:03:26,358 Oh, disculpe, sra. 29 00:03:27,558 --> 00:03:29,358 Se deja el bolso. 30 00:03:33,058 --> 00:03:34,158 Gracias. 31 00:03:40,258 --> 00:03:41,858 Vamos, Rosemary. 32 00:03:48,758 --> 00:03:52,058 Puedo ir contigo, Gary? Te podría echar una mano. 33 00:04:00,958 --> 00:04:03,258 Viste a ese viejo en la barca? 34 00:04:03,358 --> 00:04:05,558 De dónde salió? 35 00:04:06,158 --> 00:04:07,558 Qué viejo? 36 00:04:07,658 --> 00:04:10,658 El que... estaba en la cabina. 37 00:04:16,758 --> 00:04:18,758 Quién sabe lo que pensó de nosotros. 38 00:04:21,258 --> 00:04:22,758 Volvemos al hotel? 39 00:04:24,558 --> 00:04:26,158 Supongo que sí. 40 00:04:37,858 --> 00:04:39,458 Ahí está de nuevo. 41 00:04:41,358 --> 00:04:43,958 - Quién? - El viejo. 42 00:04:47,958 --> 00:04:49,458 Qué extraño. 43 00:05:37,158 --> 00:05:38,858 Eso trae suerte o mala suerte? 44 00:05:39,858 --> 00:05:40,958 Bueno... 45 00:05:41,058 --> 00:05:42,358 estás conmigo... 46 00:05:42,758 --> 00:05:44,558 luego trae buena suerte. 47 00:05:59,458 --> 00:06:01,058 Sabes lo que te digo? 48 00:06:02,058 --> 00:06:03,858 A ella le gusto. 49 00:06:03,958 --> 00:06:06,258 La sra. Harris está en su luna de miel. 50 00:06:06,558 --> 00:06:07,958 - Sara! - Luna de miel... 51 00:06:08,058 --> 00:06:09,058 Sarah! 52 00:06:09,558 --> 00:06:12,458 Voy a la ciudad! Volveré a las cuatro! 53 00:06:12,558 --> 00:06:13,858 De acuerdo. 54 00:06:18,558 --> 00:06:20,158 Quieres un caramelo? 55 00:06:29,558 --> 00:06:32,058 - Puedo ir contigo, mamá? - Hoy no, Robin. 56 00:06:32,158 --> 00:06:34,358 Por qué no vas un rato al puerto? 57 00:06:34,458 --> 00:06:36,958 Encontrarás muchas cosas que hacer allí. 58 00:06:40,758 --> 00:06:41,958 Buenas tardes. 59 00:06:42,058 --> 00:06:43,058 Hola. 60 00:06:43,358 --> 00:06:46,458 Date prisa, Rosemary! Qué estás haciendo?! 61 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 Crees que lloverá? 62 00:06:49,758 --> 00:06:50,858 Nunca. 63 00:07:21,558 --> 00:07:23,658 Suele haber pesca en el acantilado. 64 00:07:23,958 --> 00:07:26,458 Pero ni idea de lo que pescan. 65 00:07:31,158 --> 00:07:32,858 Gary sí lo sabría. 66 00:07:33,758 --> 00:07:34,858 Quién? 67 00:07:34,958 --> 00:07:36,958 Usted estuvo en su barca esta mañana. 68 00:07:37,058 --> 00:07:38,258 Gary lo sabe todo. 69 00:07:42,858 --> 00:07:44,258 Rosemary! 70 00:08:00,758 --> 00:08:01,958 Qué pasa? 71 00:08:04,458 --> 00:08:05,958 Nada... Vamos. 72 00:08:17,558 --> 00:08:19,958 No sé si llamar a Clifford esta noche. 73 00:08:20,258 --> 00:08:24,058 "Hace un tiempo maravilloso. Ojalá estuvieras aquí, querido esposo." 74 00:08:24,558 --> 00:08:25,758 Bueno... 75 00:08:26,258 --> 00:08:27,658 él cree que estoy con mi hermana. 76 00:08:27,758 --> 00:08:30,858 Y si trata de ponserse en contacto conmingo, me gustaria saberlo. 77 00:08:30,958 --> 00:08:34,958 Entonces, por qué no lo llamas ya? Es más barato llamar a Londres que a Bruselas. 78 00:08:35,358 --> 00:08:37,558 Estoy segura de que sospecharia de nosotros. 79 00:08:37,858 --> 00:08:39,258 A qué viene esto? 80 00:08:39,358 --> 00:08:42,458 En los últimos tres días ni siquiera habías pensado en Clifford. 81 00:08:43,058 --> 00:08:45,058 Vi a ese viejo de nuevo. 82 00:08:46,958 --> 00:08:48,058 Viejo? 83 00:08:49,658 --> 00:08:54,258 Estaba sentado en un banco frente al hotel, y miraba hacia nuestra ventana. 84 00:08:55,658 --> 00:08:58,658 Crees que Clifford nos envió a un detective privado? 85 00:08:59,058 --> 00:09:02,558 Quizás te pida el divorcio cuando regresses a Bruselas. 86 00:09:02,658 --> 00:09:04,258 Seria un caso afortunado. 87 00:09:04,658 --> 00:09:07,458 Mira, hay alguien que me está controlando. 88 00:09:08,258 --> 00:09:09,258 Cariño... 89 00:09:09,358 --> 00:09:12,558 Para ti no es un problema. No estás casado. 90 00:09:13,158 --> 00:09:15,458 No tienes que mentirle a nadie. 91 00:09:15,558 --> 00:09:17,358 Ni tú, mi amor. 92 00:09:18,558 --> 00:09:20,558 Ni siquiera a tu esposo. 93 00:09:21,158 --> 00:09:23,358 No es tan sencillo como crees! 94 00:09:23,758 --> 00:09:25,058 No? 95 00:09:25,658 --> 00:09:28,858 Requiere valor, pero es sencillo. 96 00:09:29,358 --> 00:09:34,358 Ahora vamos, o la marea bajará tanto que sólo podremos pescar estrellas de mar. 97 00:09:38,558 --> 00:09:40,858 Ya hay alguien allí... 98 00:09:40,958 --> 00:09:42,558 Nos espera... 99 00:09:44,058 --> 00:09:46,358 Volveré al hotel... 100 00:09:46,458 --> 00:09:47,658 Rosemary! 101 00:09:50,058 --> 00:09:51,258 Espera! 102 00:09:52,058 --> 00:09:55,158 Vuelvo al hotel a dormir un poco. 103 00:09:56,158 --> 00:09:58,058 Te veré más tarde. 104 00:10:27,258 --> 00:10:28,858 Eres tú, mamá? 105 00:10:29,458 --> 00:10:31,258 No, soy la sra. Harris. 106 00:12:04,258 --> 00:12:05,758 Hay alguien más aquí? 107 00:12:06,258 --> 00:12:08,758 Esta tarde mamá fue a la ciudad. 108 00:12:09,158 --> 00:12:10,958 Creo que volverá pronto. 109 00:12:11,758 --> 00:12:12,958 Dónde está Sarah? 110 00:12:13,958 --> 00:12:15,258 Dónde está Sarah? 111 00:12:15,458 --> 00:12:18,658 Esta sí que es buena. Dónde está Sarah, eh? 112 00:12:18,758 --> 00:12:20,258 Puedo ayudarla? 113 00:12:22,058 --> 00:12:24,258 Creía que éramos los únicos huespedes. 114 00:12:24,358 --> 00:12:25,358 Así es. 115 00:12:27,158 --> 00:12:29,058 Hay un anciano aquí. 116 00:12:29,258 --> 00:12:31,758 Lo encontré en las escaleras. Y... 117 00:12:31,858 --> 00:12:32,958 Está arriba. 118 00:12:34,658 --> 00:12:37,258 Lo vi por primera vez en la barca, esta mañana, y... 119 00:12:37,358 --> 00:12:39,058 ahora está arriba. 120 00:12:40,258 --> 00:12:43,158 Tiene que haber entrado algún vagabundo. Voy a comprobarlo. 121 00:12:44,458 --> 00:12:45,558 Gracias. 122 00:12:54,358 --> 00:12:55,758 Qué pasa abajo? 123 00:12:55,858 --> 00:12:59,558 Es la sra. Harris. Cree haber visto a un anciano por aquí arriba. 124 00:12:59,658 --> 00:13:00,758 Y me ha mandado a comprobarlo. 125 00:13:00,858 --> 00:13:02,658 Sí? Bueno, hazlo. 126 00:13:02,758 --> 00:13:05,758 Es mejor que te vayas. La sra. Kimble volverá pronto. 127 00:13:05,858 --> 00:13:07,358 Oye, ven aquí. 128 00:13:56,858 --> 00:13:58,958 A quién tratabas de telefonear? 129 00:14:00,058 --> 00:14:01,358 A tu marido?... 130 00:14:04,758 --> 00:14:05,858 Quién es usted? 131 00:14:06,658 --> 00:14:09,558 Qué quiere? A tu hermana?... 132 00:14:09,758 --> 00:14:10,858 Por qué? 133 00:14:12,958 --> 00:14:15,358 Necesito saberlo, Rosemary 134 00:14:15,658 --> 00:14:17,058 Oh, no, por favor. 135 00:14:17,158 --> 00:14:20,358 No tengas miedo, no te haré daño. 136 00:14:20,758 --> 00:14:21,958 Te amo... 137 00:14:23,658 --> 00:14:24,858 Me ama? 138 00:14:25,958 --> 00:14:27,158 Usted? 139 00:14:27,858 --> 00:14:29,258 Es tan extraño? 140 00:14:30,658 --> 00:14:32,258 Claro que te amo. 141 00:14:34,558 --> 00:14:36,358 No me reconoces? 142 00:14:38,458 --> 00:14:40,658 He cambiado tanto? 143 00:14:45,358 --> 00:14:46,658 Rosemary... 144 00:14:46,758 --> 00:14:48,558 - Rosemary... - Oh, Michael! 145 00:14:48,658 --> 00:14:50,158 Qué pasa? 146 00:14:51,258 --> 00:14:52,558 Estaba aquí. 147 00:14:53,258 --> 00:14:54,658 Al lado del fuego. 148 00:14:55,358 --> 00:14:57,258 Ese hombre. 149 00:14:58,558 --> 00:14:59,858 Eras tú. 150 00:15:01,558 --> 00:15:02,658 Qué? 151 00:15:03,958 --> 00:15:05,058 Tú... 152 00:15:06,458 --> 00:15:08,058 Más viejo. 153 00:15:16,758 --> 00:15:18,058 Está bien? 154 00:15:18,258 --> 00:15:19,758 Bueno, está como en shock. 155 00:15:19,858 --> 00:15:21,058 Ya veo. 156 00:15:21,458 --> 00:15:23,858 Un fantasma, en este lugar? 157 00:15:29,858 --> 00:15:31,258 No es un fantasma. 158 00:15:32,458 --> 00:15:34,358 Los fantasmas vienen del pasado. 159 00:15:34,458 --> 00:15:36,458 Los fantasmas son personas muertas. 160 00:15:37,558 --> 00:15:38,758 Sí, bueno... 161 00:15:40,258 --> 00:15:44,558 Al menos ahora sé que no moriré de un infarto antes de los 50. 162 00:15:45,058 --> 00:15:47,258 Ni atropellado por un autobús. 163 00:15:48,358 --> 00:15:50,458 Crees que lo he inventado? 164 00:15:50,558 --> 00:15:52,058 Lo vi. 165 00:15:52,758 --> 00:15:54,858 - Sí, pero... - Estaba allí! 166 00:15:54,958 --> 00:15:56,058 Para ti. 167 00:15:56,258 --> 00:16:00,558 Mira... has dicho que desapareció al entrar yo. 168 00:16:00,658 --> 00:16:04,158 Por tanto, se mire como se mire, querida, es... 169 00:16:04,258 --> 00:16:05,758 una especie de... 170 00:16:06,058 --> 00:16:07,358 alucinación. 171 00:16:18,858 --> 00:16:20,858 Volveré a llamar a Susie. 172 00:16:21,858 --> 00:16:23,058 A tu hermana? 173 00:16:23,558 --> 00:16:24,658 Por qué? 174 00:16:41,058 --> 00:16:43,858 Quiero saber si la ha llamado Clifford. 175 00:16:44,858 --> 00:16:49,158 Bueno, Susi, no es que él quiera controlarme, sino que sólo quiere hablar conmigo. 176 00:16:49,558 --> 00:16:53,258 Mira..., si te llama, avísame de inmediato a este número. 177 00:16:53,758 --> 00:16:55,058 Tregarden... 178 00:16:55,258 --> 00:16:57,958 T, R, E, garden 646. 179 00:16:59,658 --> 00:17:01,858 Sí, sí, bien, es fantástico. 180 00:17:01,958 --> 00:17:04,958 Prométeme que me avisarás si llama mi esposo. 181 00:17:06,158 --> 00:17:07,258 Adiós. 182 00:17:17,758 --> 00:17:19,058 Qué te ha dicho? 183 00:17:20,158 --> 00:17:21,258 Rosemary? 184 00:17:30,958 --> 00:17:33,558 Bueno, tiene que haber una explicación. 185 00:17:34,358 --> 00:17:35,558 Pues explícamelo. 186 00:17:35,858 --> 00:17:38,958 Más tarde, cuando no estés tan nerviosa. 187 00:17:40,058 --> 00:17:41,758 Y ahora confía en mí. 188 00:17:42,858 --> 00:17:44,058 Escucha. 189 00:17:45,558 --> 00:17:46,558 Te amo. 190 00:17:48,258 --> 00:17:51,058 Lo mismo me dijo ese viejo espantoso. 191 00:17:51,158 --> 00:17:52,258 Espantoso? 192 00:17:52,858 --> 00:17:55,358 Que te amara a su edad? 193 00:17:57,058 --> 00:17:59,458 Si piensas en la edad que tienes. 194 00:18:00,658 --> 00:18:01,658 Mira... 195 00:18:01,758 --> 00:18:04,658 Por qué no nos vamos de viaje mañana? 196 00:18:05,258 --> 00:18:07,258 Podríamos ir a Somerset. 197 00:18:07,358 --> 00:18:09,658 O a una gran ciudad, si lo prefieres. 198 00:18:11,358 --> 00:18:13,058 Y que cambiaría eso? 199 00:18:13,158 --> 00:18:16,458 Así no tendrías miedo de ver a ese fantasma. 200 00:18:16,558 --> 00:18:17,758 Por qué no? 201 00:18:18,258 --> 00:18:22,358 Si él es tú, sabría que nos iríamos mañana. 202 00:18:24,658 --> 00:18:28,158 Como supo que esta tarde iríamos al promontorio. 203 00:18:30,358 --> 00:18:32,258 Estoy tan asustada. 204 00:18:52,358 --> 00:18:53,458 Rosemary? 205 00:18:56,058 --> 00:18:58,058 Me estoy bañando. 206 00:19:04,158 --> 00:19:05,758 A las siete y media? 207 00:19:06,058 --> 00:19:07,058 Tú? 208 00:19:07,158 --> 00:19:08,858 No podia dormir. 209 00:19:29,958 --> 00:19:32,158 Seguro que no quieres salir? 210 00:19:35,158 --> 00:19:37,858 No estamos hechos para estar juntos, Michael. 211 00:19:39,958 --> 00:19:42,758 Me perguntaba cuándo lo ibas a decir. 212 00:19:44,958 --> 00:19:46,858 Dijiste que podías explicarlo. 213 00:19:48,458 --> 00:19:50,958 Sin duda puedo hacerlo ahora. 214 00:19:51,658 --> 00:19:53,258 Bueno, explícalo entonces. 215 00:19:53,358 --> 00:19:55,058 Después del desayuno. 216 00:19:59,258 --> 00:20:01,058 Hace un buen día. 217 00:20:02,658 --> 00:20:04,458 Hay alguien en el jardín? 218 00:20:09,258 --> 00:20:11,558 Creo que ha vuelto a su rincón. 219 00:20:12,258 --> 00:20:14,558 Ahora que ha ganado la primera ronda. 220 00:20:16,958 --> 00:20:18,458 Qué quieres decir? 221 00:20:19,858 --> 00:20:22,158 Qué le dijiste a tu hermana ayer? 222 00:20:22,258 --> 00:20:24,258 La ha llamado Clifford? 223 00:20:24,958 --> 00:20:26,058 No, pero... 224 00:20:26,458 --> 00:20:29,058 si lo hiciera, ella me llamará. 225 00:20:29,758 --> 00:20:31,758 Le has dado el número de aquí? 226 00:20:31,858 --> 00:20:32,958 Por supuesto. 227 00:20:33,058 --> 00:20:35,358 Quieres que tu esposo descubra dónde estás? 228 00:20:35,758 --> 00:20:37,458 Y si ella le diese el número a Clifford...? 229 00:20:37,558 --> 00:20:39,058 No lo hará. 230 00:20:39,658 --> 00:20:42,758 Además, creí que querías que ella supiera lo nuestro. 231 00:20:43,358 --> 00:20:44,658 No hay que... 232 00:20:47,958 --> 00:20:51,758 Solo quería saber si Clifford podría localizarte aquí. 233 00:20:52,358 --> 00:20:55,458 Y podría si tu hermana le diera el número. 234 00:20:55,558 --> 00:20:56,658 Michael? 235 00:20:56,758 --> 00:20:58,358 No creo que lo hiciera él 236 00:20:58,458 --> 00:21:01,858 es mucho más probable que lo hiciera alguien de aquí. 237 00:21:01,958 --> 00:21:04,958 Cualquier necio que vagara por la playa. 238 00:21:06,058 --> 00:21:07,558 Nos vamos hoy. 239 00:21:08,558 --> 00:21:09,758 Nos vamos a Somerset. 240 00:21:09,858 --> 00:21:10,858 No. 241 00:21:10,958 --> 00:21:14,058 Yo te lo había propuesto, pero decidiste no hacerlo. 242 00:21:15,158 --> 00:21:17,558 Pasamos otro día aquí, juntos. 243 00:21:17,658 --> 00:21:19,958 O al menos parte de un día. 244 00:21:21,158 --> 00:21:23,758 Si al menos pudiera encontrar una pista sobre... 245 00:21:23,858 --> 00:21:26,658 quién encontraste en el acantilado esa mañana. 246 00:21:26,758 --> 00:21:27,758 Basta! 247 00:21:27,858 --> 00:21:31,158 No era responsable de mis actos, dijeron. 248 00:21:31,858 --> 00:21:33,458 Pero no estaba loco. 249 00:21:33,758 --> 00:21:36,058 Si lo hubiera hecho yo, lo sabría. 250 00:21:36,258 --> 00:21:37,658 Hecho qué? 251 00:21:38,058 --> 00:21:39,458 Te amo. 252 00:21:41,058 --> 00:21:42,558 Recuerdo habértelo dicho. 253 00:21:42,858 --> 00:21:44,658 Justo en esta habitación. 254 00:21:45,358 --> 00:21:47,458 Que te habría amado... 255 00:21:47,558 --> 00:21:49,658 hasta el final de mis días. 256 00:21:50,558 --> 00:21:52,258 No te acuerdas? 257 00:21:53,858 --> 00:21:56,058 Yo no te maté. 258 00:21:58,558 --> 00:21:59,558 Matarme? 259 00:21:59,658 --> 00:22:02,558 Pero tengo que descubrir quién lo hizo. 260 00:22:04,558 --> 00:22:05,658 Qué pasa? 261 00:22:08,258 --> 00:22:09,958 Dónde estabas? 262 00:22:10,558 --> 00:22:11,758 En la ventana. 263 00:22:13,358 --> 00:22:14,558 Él estaba aquí. 264 00:22:16,158 --> 00:22:18,058 Te llamé. 265 00:22:19,858 --> 00:22:22,158 He estado aquí todo el tiempo. 266 00:22:22,358 --> 00:22:25,958 Saliste del baño y gritaste. 267 00:22:29,758 --> 00:22:32,058 Dijo algo sobre que yo iba a ser asesinada. 268 00:22:34,158 --> 00:22:35,558 Asesinada? 269 00:22:37,858 --> 00:22:39,258 Dijo... 270 00:22:40,558 --> 00:22:42,258 que me matarás. 271 00:22:44,258 --> 00:22:46,258 Intenta calmarte. 272 00:22:47,258 --> 00:22:49,358 Podría yo matarte? 273 00:22:50,258 --> 00:22:51,658 Te amo. 274 00:22:52,958 --> 00:22:56,258 Hay algo que debes tener muy claro, Rosemary. 275 00:22:56,358 --> 00:22:57,958 Te guste o no, 276 00:22:58,658 --> 00:23:01,358 te amaré hasta el final de mis días. 277 00:23:13,958 --> 00:23:16,458 No pude haber sido yo. 278 00:23:34,058 --> 00:23:37,058 Ciertamente, querría que encontraras un poco de ánimo. 279 00:23:37,858 --> 00:23:40,958 Te atemoriza la idea de confiar en mí. 280 00:23:44,458 --> 00:23:47,758 Un fotógrafo independiente. 281 00:23:50,258 --> 00:23:52,658 Quién sabe cómo podría terminar? 282 00:23:53,158 --> 00:23:55,058 He visto cómo podrías acabar tú. 283 00:23:55,158 --> 00:23:56,358 Ah, ya. 284 00:23:57,258 --> 00:23:59,358 Ese viejo espantoso. 285 00:24:01,958 --> 00:24:04,858 Ese te ha alejado de mí, verdad? 286 00:24:05,358 --> 00:24:07,858 Es nuestra última oportunidad, Rosemary. 287 00:24:08,458 --> 00:24:11,258 Debes elegir entre Clifford y yo, ya lo sabes. 288 00:24:12,258 --> 00:24:14,758 Pero cuanto más cerca estás de aclararte. 289 00:24:15,058 --> 00:24:16,658 Más asustada estás. 290 00:24:18,058 --> 00:24:19,258 Supongo que... 291 00:24:19,558 --> 00:24:21,058 Clifford... 292 00:24:21,158 --> 00:24:23,758 siempre cuidará de ti, verdad? 293 00:24:28,058 --> 00:24:29,458 Él me ama. 294 00:24:32,458 --> 00:24:34,258 Yo también te amo. 295 00:24:35,558 --> 00:24:37,458 Y te aseguro... 296 00:24:37,958 --> 00:24:39,558 que tú me amas. 297 00:24:43,258 --> 00:24:46,058 No estoy segura de ser capaz de amar. 298 00:24:46,758 --> 00:24:49,258 Sólo tienes miedo a comprometerte. 299 00:24:49,358 --> 00:24:54,258 Así que te has inventado a ese hombre horrible sólo para tener una excusa para echarte atrás. 300 00:24:58,058 --> 00:25:00,158 Él dice que fuí asesinada. 301 00:25:00,258 --> 00:25:01,558 Por tu infidelidad? 302 00:25:01,658 --> 00:25:03,358 No sé por qué! 303 00:25:04,658 --> 00:25:07,558 Lo ves como una crítica de ti misma. 304 00:25:08,158 --> 00:25:11,058 Mira, no tienes que sentirle culpable por nada. 305 00:25:11,758 --> 00:25:13,858 Pero si estás realmente asustada, 306 00:25:13,958 --> 00:25:17,158 te... acompañaré a Londres. 307 00:25:17,258 --> 00:25:19,358 Y te dejaré en el primer avión a Bruselas. 308 00:25:25,058 --> 00:25:26,858 Bueno... 309 00:25:27,058 --> 00:25:30,058 si tiene que suceder, sucederá de todos modos. 310 00:25:30,158 --> 00:25:31,858 No va a pasar nada... 311 00:25:31,858 --> 00:25:34,458 si le dices a Clifford que lo dejas... 312 00:25:35,258 --> 00:25:36,258 Hazlo... 313 00:25:36,358 --> 00:25:39,258 y no verás al viejo por otros veinte años. 314 00:25:40,058 --> 00:25:42,258 Cuando él todavía estará enamorado de ti. 315 00:25:42,358 --> 00:25:44,258 Y tú, espero. 316 00:25:44,458 --> 00:25:46,658 Todavía estarás enamorada de mí. 317 00:25:51,158 --> 00:25:52,158 Mira. 318 00:25:52,658 --> 00:25:54,058 Creo que... 319 00:25:54,658 --> 00:25:57,658 voy a reflexionar sobre lo que me has dicho. 320 00:25:58,758 --> 00:26:00,158 A dónde quieres ir? 321 00:26:00,658 --> 00:26:02,458 Sólo a dar un paseo. 322 00:26:03,058 --> 00:26:04,358 No tardaré. 323 00:26:05,158 --> 00:26:07,458 Sólo díle que nos vamos a casar... 324 00:26:07,558 --> 00:26:10,458 que estás convencida... Y él desaparecerá. 325 00:26:11,258 --> 00:26:12,758 Eso es todo... 326 00:26:49,358 --> 00:26:51,158 A dónde vas? 327 00:26:58,058 --> 00:27:00,558 Michael! 328 00:27:02,058 --> 00:27:03,358 Qué pasa? Estás bien? 329 00:27:03,458 --> 00:27:05,558 Michael! 330 00:27:22,858 --> 00:27:24,958 Por qué no puede verte él? 331 00:27:27,958 --> 00:27:31,258 Eres sólo fruto de mi imaginación. 332 00:27:31,758 --> 00:27:32,958 Verdad? 333 00:27:33,658 --> 00:27:36,158 Es inútil que él me vea. 334 00:27:36,858 --> 00:27:40,658 Yo sé todo lo que él ha hecho, pensado o sentido. 335 00:27:41,058 --> 00:27:44,258 Dentro de un momento le caerá la cámara al agua. 336 00:27:44,658 --> 00:27:46,558 Va a pasar ahora mismo. 337 00:27:57,858 --> 00:28:00,558 Esperaba que volvieras en una media hora. 338 00:28:00,658 --> 00:28:02,258 A dónde fuiste? 339 00:28:03,458 --> 00:28:05,458 Cómo voy a saberlo ahora? 340 00:28:05,558 --> 00:28:07,758 Todas aquellas tonterías que me dijiste. 341 00:28:07,858 --> 00:28:09,258 Eran ciertas? 342 00:29:05,758 --> 00:29:08,958 Dejáme ayudarte, Gary. Puedo llevarlo yo. 343 00:29:15,058 --> 00:29:16,958 - Hola, sra. Harris. - Hola. 344 00:29:17,058 --> 00:29:20,258 Vamos a entregar estas langostas. Quiere una? 345 00:29:20,658 --> 00:29:22,158 No. No, gracias. 346 00:29:22,758 --> 00:29:25,058 Robin, dijiste que te gustaria ayudarme. 347 00:29:25,158 --> 00:29:27,658 Tal vez podrías llevarlas a la tienda, eh? 348 00:29:27,758 --> 00:29:28,858 De acuerdo. 349 00:29:34,058 --> 00:29:35,958 Tiene una edad mental de diez años. 350 00:29:36,058 --> 00:29:38,958 Pasa la mayor parte de la vida en un instituto. 351 00:29:39,958 --> 00:29:42,558 Es una molestia cuando está en casa. 352 00:29:43,658 --> 00:29:44,658 Bueno... 353 00:29:44,758 --> 00:29:45,958 qué la trae por aquí? 354 00:29:46,058 --> 00:29:49,258 Oh... yo... estaba dando un paseo. 355 00:29:49,758 --> 00:29:52,558 Dejé a mi esposo sacando fotos y pescando. 356 00:29:52,658 --> 00:29:54,258 Dónde? En el acantilado? 357 00:29:54,758 --> 00:29:56,158 Sí. 358 00:29:58,958 --> 00:30:00,158 Escuche... 359 00:30:00,558 --> 00:30:04,958 voy a ir a esa isla, es una reserva ornitológica. 360 00:30:05,458 --> 00:30:06,558 Quiere venir? 361 00:30:07,958 --> 00:30:08,958 Bueno... 362 00:30:09,058 --> 00:30:11,958 Michael se preocupará si no vuelvo pronto. 363 00:30:12,058 --> 00:30:15,158 Bueno, puede avisarlo cuando pasemos frente al acantilado, 364 00:30:15,258 --> 00:30:17,058 usando mi megáfono. 365 00:30:19,558 --> 00:30:22,858 O teme que su fantasma aparezca de nuevo? 366 00:30:24,958 --> 00:30:26,258 Lo vió usted? 367 00:30:26,858 --> 00:30:28,058 No... 368 00:30:28,958 --> 00:30:30,558 Me lo dijo Sarah. 369 00:30:33,058 --> 00:30:35,558 Quería saber dónde había estado... 370 00:30:36,258 --> 00:30:39,558 Él no tenía idea de dónde pasé la tarde. 371 00:30:42,158 --> 00:30:44,058 Está ahora aquí? 372 00:30:48,058 --> 00:30:49,058 No. 373 00:30:50,558 --> 00:30:53,858 No, así que podré estar libre por un tiempo, verdad? 374 00:30:55,558 --> 00:30:57,458 Si, iré con usted. 375 00:30:58,958 --> 00:30:59,958 Bien. 376 00:31:19,858 --> 00:31:22,058 - Está cómoda? - Perfectamente. 377 00:31:22,158 --> 00:31:23,658 Voy a arrancar el motor... 378 00:32:00,358 --> 00:32:02,558 Gary! 379 00:32:02,658 --> 00:32:05,158 Ve a casa, Robin! 380 00:32:05,258 --> 00:32:06,558 Hasta luego! 381 00:32:07,258 --> 00:32:10,358 Dijiste que me llevarías a la isla! 382 00:32:12,158 --> 00:32:15,258 Soy más útil que ella! 383 00:32:31,258 --> 00:32:33,158 Ella no es buena. 384 00:32:33,458 --> 00:32:35,958 Soy más útil yo que ella. 385 00:32:36,558 --> 00:32:37,758 Ella no es buena. 386 00:33:03,058 --> 00:33:04,258 - Buenos días. - Hola. 387 00:33:12,558 --> 00:33:14,758 PROCESADO E IMPRESIÓN EN COLOR EN EL DÍA 388 00:33:38,658 --> 00:33:40,258 Un sobre para usted. 389 00:33:40,358 --> 00:33:41,458 Gracias. 390 00:33:43,958 --> 00:33:45,058 Estaba abierto? 391 00:33:45,158 --> 00:33:46,558 Ha llegado así. 392 00:34:54,758 --> 00:34:56,158 Ha visto a mi esposa, la sra. Kimble? 393 00:34:56,258 --> 00:34:57,758 Su esposa? 394 00:34:58,258 --> 00:35:01,558 Rosemary. Creí que tal vez habría regresado al hotel. 395 00:35:01,658 --> 00:35:02,858 No, lo siento. 396 00:35:02,958 --> 00:35:05,458 Mi hijo también ha estado fuera toda la tarde. 397 00:35:05,558 --> 00:35:07,758 Empiezo a preguntarme qué le habrá sucedido. 398 00:35:08,158 --> 00:35:10,058 Estaba abajo en la playa, verdad? 399 00:35:10,158 --> 00:35:12,458 No tengo idea. Por qué? 400 00:35:41,858 --> 00:35:42,858 Rosemary! 401 00:35:54,058 --> 00:35:55,458 Rosemary! 402 00:35:58,958 --> 00:36:00,758 Ella está bien... 403 00:36:01,158 --> 00:36:02,858 Tranquilizate... 404 00:36:49,358 --> 00:36:50,958 Rosemary! 405 00:37:32,658 --> 00:37:33,758 Tranquilo... 406 00:37:33,858 --> 00:37:35,858 Todavía no ha sucedido. 407 00:37:37,158 --> 00:37:38,358 Cálmate. 408 00:37:39,758 --> 00:37:41,058 Ella está bien. 409 00:37:41,158 --> 00:37:43,258 Está a salvo. 410 00:37:43,358 --> 00:37:44,658 Quién eres? 411 00:37:45,658 --> 00:37:47,958 Tú sabes quién soy... 412 00:39:03,658 --> 00:39:06,680 Cariño, donde has estado? Estaba tan preocupada. 413 00:39:06,780 --> 00:39:11,180 Ah, sí? Casi me ahogo al buscarte. 414 00:39:11,280 --> 00:39:14,280 No pensaste que estaría preocupado? 415 00:39:14,580 --> 00:39:16,380 Pero no había ningún motivo. 416 00:39:18,480 --> 00:39:20,280 Eso es lo que dijo él, también. 417 00:39:20,380 --> 00:39:24,280 Pero con la marea creciente y aquel que había desaparecido... 418 00:39:24,380 --> 00:39:26,080 Entonces viste a ese viejo también. 419 00:39:26,180 --> 00:39:27,180 Cómo? No... 420 00:39:27,280 --> 00:39:28,680 - Pero, no te dijo él...? - No. 421 00:39:30,180 --> 00:39:31,780 Lo imaginé, eso es todo. 422 00:39:31,880 --> 00:39:34,280 No es de extrañar en el estado en el que estaba, 423 00:39:34,380 --> 00:39:37,080 con las rocas que asomaban en el medio de la niebla, 424 00:39:37,180 --> 00:39:39,780 las olas que venían cuando menos lo esperabas... 425 00:39:39,880 --> 00:39:41,980 había perdido completamente el sentido de la orientación. 426 00:39:42,080 --> 00:39:43,180 Tú lo has visto... 427 00:39:44,980 --> 00:39:46,980 Una ilusión óptica, eso es todo. 428 00:39:47,080 --> 00:39:48,580 Qué te dijo? 429 00:39:51,280 --> 00:39:53,480 Y a tí qué te pasó? 430 00:39:53,580 --> 00:39:55,880 Han pasado 5 horas desde que me dejaste pescando. 431 00:39:55,980 --> 00:39:58,280 Esperaba que volvieras en media hora a lo sumo. 432 00:39:58,380 --> 00:39:59,380 Encontré a Gary. 433 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 Quién? 434 00:40:00,580 --> 00:40:04,480 Me llevó en barca... Dejó al chico en la playa. 435 00:40:04,580 --> 00:40:06,380 Así que ahí fue donde te fuiste. 436 00:40:07,480 --> 00:40:09,180 Tenía razón para estar preocupado. 437 00:40:09,280 --> 00:40:12,180 Sobre todo porque sabía que temías ser asesinada. 438 00:40:13,080 --> 00:40:15,180 No quieres saber a dónde fui con Gary? 439 00:40:16,680 --> 00:40:19,380 He visto salir la barca mientras estaba pescando. 440 00:40:21,080 --> 00:40:22,780 Me llevó a una isla. 441 00:40:23,180 --> 00:40:25,380 Bueno, podrías haberme avisado, no? 442 00:40:25,480 --> 00:40:28,780 Podrías haberme dicho algo desde la barca para que no me preocupara. 443 00:40:31,280 --> 00:40:34,280 En serio tengo que estar celoso de un barquero? 444 00:41:28,580 --> 00:41:32,080 Qué pasó entre vosotros estar tarde? 445 00:41:32,980 --> 00:41:34,380 Quién diablos es usted? 446 00:41:34,980 --> 00:41:35,980 Eh? 447 00:41:36,480 --> 00:41:38,280 Fuera de mi barca! 448 00:41:38,680 --> 00:41:41,280 Os habéis vuelto a encontrar a la mañana siguiente? 449 00:41:43,080 --> 00:41:44,780 La mataste tú? 450 00:41:46,980 --> 00:41:48,280 Matarla? 451 00:41:49,680 --> 00:41:50,880 Fuera! 452 00:41:52,880 --> 00:41:55,980 Sí... Eres capaz de matar... 453 00:42:22,780 --> 00:42:25,480 Tú y Gary... en una isla. 454 00:42:27,780 --> 00:42:29,280 No me crees? 455 00:42:30,180 --> 00:42:32,380 Que te haya llevado allí, sí, lo creo. 456 00:42:33,180 --> 00:42:35,780 Y empiezo a entender por qué te dejaste llevar. 457 00:42:37,080 --> 00:42:38,280 Tu no me conoces. 458 00:42:38,380 --> 00:42:41,180 Te conozco mucho mejor que tú. 459 00:42:41,580 --> 00:42:42,980 Antes de conocer a Clifford, 460 00:42:43,080 --> 00:42:45,180 pasaba de un hombre a otro. 461 00:42:45,580 --> 00:42:48,280 Porque cada vez que te sentías atada... 462 00:42:48,780 --> 00:42:50,280 cortabas la cuerda. 463 00:42:52,280 --> 00:42:55,080 Por qué tienes tanto miedo a enamorarte? 464 00:42:56,380 --> 00:42:58,280 Nunca te he sido fiel. 465 00:42:59,580 --> 00:43:01,380 Tú me amas... 466 00:43:01,880 --> 00:43:04,580 Si tan sólo pudiera confiar en ti... 467 00:43:05,280 --> 00:43:07,080 Clifford es el hombre adecuado para mí. 468 00:43:08,280 --> 00:43:11,980 Porque no hay peligro de que te enamores de él, verdad? 469 00:43:12,280 --> 00:43:16,580 En absoluto, perto te da seguridad, protección... 470 00:43:16,680 --> 00:43:18,380 Él me conoce por lo que soy. 471 00:43:18,480 --> 00:43:21,680 Yo te conozco... por lo que podrias ser 472 00:43:21,780 --> 00:43:26,080 Y tratas de hacerme creer que tuviste una aventura con ese barquero. 473 00:43:26,280 --> 00:43:27,780 Entonces, por qué me fui con él? 474 00:43:27,880 --> 00:43:33,180 Por la patética esperanza de que creyera esa historia y te mandase al diablo. 475 00:43:33,280 --> 00:43:37,180 De que dejara de amarte y te devolviera a Clifford en el primer avión. 476 00:43:38,080 --> 00:43:40,180 Prefiero volver con Clifford a ser asesinada. 477 00:43:40,380 --> 00:43:42,080 Nadie te va a asesinar. 478 00:43:42,380 --> 00:43:46,380 Tú inventaste al Viejo por la misma razón que inventaste lo de Gary. 479 00:43:47,080 --> 00:43:49,380 No has estado con él esta tarde... 480 00:43:49,480 --> 00:43:51,180 y no has estado con otros. 481 00:43:51,280 --> 00:43:53,180 No crees que haya tenido otros hombres? 482 00:43:53,980 --> 00:43:57,380 Estás tratando de convencerme de que eres una... ninfómana. 483 00:43:57,480 --> 00:43:59,480 Sí, tal vez lo sea. 484 00:43:59,580 --> 00:44:00,680 Muy bien, sí... 485 00:44:00,780 --> 00:44:02,080 lo soy. 486 00:44:04,080 --> 00:44:06,480 Lo dices porque tratas de disgustarme. 487 00:44:07,380 --> 00:44:09,480 Y eso es lo que me disgusta... 488 00:44:09,580 --> 00:44:13,180 que una bella mujer sensible y apasionada como tú... 489 00:44:13,280 --> 00:44:15,480 quiera ser considerada así. 490 00:44:16,580 --> 00:44:18,680 Te amo. 491 00:44:19,580 --> 00:44:22,080 Y nada destruirá eso. 492 00:44:23,880 --> 00:44:25,780 Digas lo que digas. 493 00:44:29,080 --> 00:44:30,880 Entonces lo vas hacer, no? 494 00:44:30,980 --> 00:44:32,280 Hacer que? 495 00:44:35,680 --> 00:44:36,880 Matarme. 496 00:44:39,580 --> 00:44:44,280 La sra. Kimble dirá en el tribunal lo que acaba de oir. 497 00:44:48,780 --> 00:44:50,180 Tú no eres yo. 498 00:44:50,580 --> 00:44:52,480 No tienes nada que ver conmigo. 499 00:44:52,880 --> 00:44:56,180 Una vida en prisón puede devastar a cualquiera. 500 00:45:01,280 --> 00:45:03,280 Una vida en prisón? 501 00:45:03,380 --> 00:45:05,380 Pensaron que estaba loco... 502 00:45:06,180 --> 00:45:10,080 decidieron que estuviera encerrado indefinidamente... 503 00:45:10,180 --> 00:45:13,280 porque continuamente hablaba de un viejo... 504 00:45:13,380 --> 00:45:15,480 que me perseguía... 505 00:45:18,880 --> 00:45:21,180 Pero eso no significa que la haya matado. 506 00:45:21,280 --> 00:45:23,280 Nunca le haría daño. 507 00:45:23,380 --> 00:45:24,880 Tú lo sabes. 508 00:45:26,680 --> 00:45:29,080 Tú no matarías a Rosemary... 509 00:45:29,580 --> 00:45:30,880 verdad? 510 00:45:31,380 --> 00:45:32,980 Verdad? 511 00:46:20,080 --> 00:46:20,880 Sí, señora? 512 00:46:20,980 --> 00:46:23,880 Sabe si hay trenes para Londres esta noche? 513 00:46:23,980 --> 00:46:25,980 No creo que logre llegar a la estación, con esta niebla. 514 00:46:26,080 --> 00:46:27,880 Está muy lejos de aquí. 515 00:46:28,980 --> 00:46:30,080 Un taxi? 516 00:46:30,180 --> 00:46:31,180 Claro. 517 00:46:31,280 --> 00:46:33,180 Gary está en la cocina, se lo preguntaré. 518 00:46:33,280 --> 00:46:34,080 Gary? 519 00:46:34,180 --> 00:46:36,880 No sólo es barquero, también tiene un taxi. 520 00:46:38,880 --> 00:46:40,480 A proposito... 521 00:46:41,980 --> 00:46:45,080 Se dejó la bufanda en la barca esta tarde. 522 00:46:45,680 --> 00:46:47,680 Me dijo que se la devolviera. 523 00:46:48,780 --> 00:46:50,780 Lo pasó bien en la isla? 524 00:46:51,480 --> 00:46:52,480 Sí. 525 00:46:53,580 --> 00:46:54,580 Gracias. 526 00:46:54,780 --> 00:46:57,380 Ahora ya no tiene nada que hacer aquí, verdad? 527 00:47:01,080 --> 00:47:02,080 Headland Hotel. 528 00:47:02,180 --> 00:47:03,680 Está la sra. Richardson? 529 00:47:03,780 --> 00:47:05,080 Aquí no hay nadie con ese nombre. 530 00:47:05,180 --> 00:47:06,580 Y el sr. Harris? 531 00:47:06,680 --> 00:47:07,880 El sr. Harris? 532 00:47:08,180 --> 00:47:09,480 Si, está aquí. 533 00:47:10,880 --> 00:47:12,280 Es para usted. 534 00:47:20,380 --> 00:47:21,880 Quién sabe que estás aquí? 535 00:47:21,980 --> 00:47:23,780 Yo no tengo secretos. 536 00:47:23,880 --> 00:47:26,280 Lo saben en la oficina, mis amigos... 537 00:47:30,780 --> 00:47:31,980 Soy Harris. 538 00:47:32,480 --> 00:47:33,680 Hola? 539 00:47:35,080 --> 00:47:36,180 Hola? 540 00:47:42,780 --> 00:47:44,380 Quién era? 541 00:47:45,480 --> 00:47:46,880 Han colgado. 542 00:47:49,280 --> 00:47:51,580 No hay trenes a Londres hasta mañana a las 9. 543 00:47:51,680 --> 00:47:54,880 Para cogerlo tendrá que salir de aquí a las 7. 544 00:48:00,180 --> 00:48:02,580 Quiere la cuenta ahora, sr. Harris? 545 00:48:03,380 --> 00:48:06,180 No me iré antes del mediodía. 546 00:48:07,080 --> 00:48:11,580 La sra. Richardson es la que quiere coger ese tren. 547 00:48:12,280 --> 00:48:13,680 La sra. Richardson? 548 00:48:13,780 --> 00:48:16,480 Me perguntaba si Gary podría llevarme. 549 00:48:16,580 --> 00:48:18,780 Puedo llevarla yo, si le parece bien. 550 00:48:18,880 --> 00:48:21,280 Mi hijo tiene que volver mañana a la escuela. 551 00:48:21,380 --> 00:48:23,680 No me importa salir temprano. 552 00:48:24,080 --> 00:48:25,780 Nos vemos aquí a las 7. 553 00:48:32,580 --> 00:48:34,480 No tengo por qué volver aún a la escuela. 554 00:48:34,580 --> 00:48:38,680 Es lo mejor, Robin... No cambia nada. 555 00:48:38,780 --> 00:48:41,080 Necesitas que te ayude en el hotel. 556 00:48:41,280 --> 00:48:46,180 Nos iremos mañana a las 7, Robin... No hay más que hablar. 557 00:48:53,180 --> 00:48:54,280 Perdona. 558 00:48:54,580 --> 00:48:56,280 Hey, me ha asustado. 559 00:48:56,380 --> 00:48:59,480 Hubo una llamada telfónica hace uns minutos. 560 00:48:59,580 --> 00:49:03,380 Sarah dijo: "Aquí no hay nadíe con ese nombre." 561 00:49:04,080 --> 00:49:05,880 Podrías preguntarle... 562 00:49:06,680 --> 00:49:08,580 qué nombre? 563 00:49:09,280 --> 00:49:10,380 Claro... 564 00:49:15,580 --> 00:49:19,380 Mira..., te lo juro... realmente lo vi. 565 00:49:20,280 --> 00:49:21,280 Se apareció en mi bote. 566 00:49:21,380 --> 00:49:22,380 Así aprenderas a no... 567 00:49:22,580 --> 00:49:26,080 No, no, no, ni una gota, ni lo he probado. 568 00:49:26,380 --> 00:49:27,980 Y aunque lo hubiera hecho... 569 00:49:28,080 --> 00:49:31,580 eso no haria que viniera un fantasma a darme un susto de muerte. 570 00:49:31,680 --> 00:49:33,180 Ahora ya no importa. 571 00:49:33,280 --> 00:49:36,180 La sra. Harris quiere un taxi para ir a la estación. 572 00:49:36,280 --> 00:49:38,580 Y tú no puedes conducir así. 573 00:49:38,980 --> 00:49:40,280 Sarah. 574 00:49:41,680 --> 00:49:44,880 Hubo una llamada hace un momento y al responder dijiste: 575 00:49:44,980 --> 00:49:46,880 "Aquí no hay nadie con ese nombre". 576 00:49:46,980 --> 00:49:48,480 A quién llamaban? 577 00:49:48,580 --> 00:49:50,380 A una tal sra. Richardson. 578 00:49:50,480 --> 00:49:52,280 Y luego al sr. Harris. 579 00:49:53,480 --> 00:49:55,080 Cómo sabes lo que dije? 580 00:49:55,180 --> 00:49:56,380 No estabas allí. 581 00:49:57,180 --> 00:49:58,580 Quién quiere saberlo? 582 00:49:58,780 --> 00:50:00,880 Un anciano ahí arriba. 583 00:50:05,380 --> 00:50:07,080 Va todo bien, Gary? 584 00:50:08,180 --> 00:50:10,080 Necesitas ayuda? 585 00:51:01,480 --> 00:51:03,280 Quería decirte adiós. 586 00:51:07,180 --> 00:51:09,780 Pero si no me voy hasta las 7. 587 00:51:11,180 --> 00:51:13,180 No estaré allí. 588 00:51:15,580 --> 00:51:17,580 Estaré en el acantilado. 589 00:51:24,480 --> 00:51:25,880 Pescando? 590 00:51:26,980 --> 00:51:31,080 Así no habrá posibilidad... de que te pase nada... 591 00:51:31,180 --> 00:51:33,280 si mañana no nos vemos. 592 00:51:35,080 --> 00:51:37,880 No creo que pudieras matarme. 593 00:51:38,780 --> 00:51:40,280 Yo tampoco. 594 00:51:41,580 --> 00:51:43,680 Pero para estar seguro... 595 00:51:43,780 --> 00:51:47,480 no regresaré hasta que estés a salvo en el tren de Londres. 596 00:51:50,280 --> 00:51:51,380 Sí. 597 00:51:55,380 --> 00:51:57,280 Debo volver a casa. 598 00:52:01,080 --> 00:52:03,880 He tomado la decisión... 599 00:52:05,480 --> 00:52:08,780 de pasar mi vida al lado del hombre con el que me casé. 600 00:52:10,380 --> 00:52:12,180 Si eso es lo que quieres... 601 00:52:16,380 --> 00:52:18,080 Ese viejo... 602 00:52:22,480 --> 00:52:24,780 No quiero verte así de triste. 603 00:52:29,080 --> 00:52:30,780 No me verás... 604 00:52:32,080 --> 00:52:34,680 ya que nunca nos volveremos a ver. 605 00:53:00,380 --> 00:53:01,680 No está en la habitación, sra. Kimble? 606 00:53:01,780 --> 00:53:06,180 No debí haberle dicho que volvería a la escuela hoy. 607 00:53:07,580 --> 00:53:10,080 Me temo que mi hijo se escapó, sra. Richardson. 608 00:53:10,180 --> 00:53:12,080 Tengo que ir a buscarlo. 609 00:53:12,380 --> 00:53:14,180 Espero no tardar mucho. 610 00:53:17,480 --> 00:53:19,280 No puede llevarla el sr. Harris? 611 00:53:19,980 --> 00:53:21,780 Se fue a pescar. 612 00:53:22,580 --> 00:53:25,080 Pondré su maleta en el coche de la sra. Kimble. 613 00:53:38,780 --> 00:53:42,380 Si quiere coger el tren, será mejor que vaya en taxi con Gary. 614 00:53:42,580 --> 00:53:44,880 Quizás también lo prefiera él. 615 00:53:45,580 --> 00:53:48,880 Gary solo me enseñó la isla ayer, nada más. 616 00:53:48,980 --> 00:53:52,180 Ciertamente no es asunto mío, sra. Richardson. 617 00:53:54,180 --> 00:53:56,380 Me pregunto dónde habrá ido Robin. 618 00:53:57,880 --> 00:54:00,980 Pero si no pasó nada no fue por mí. 619 00:54:01,080 --> 00:54:03,580 Fue Gary quien se resistió, no yo. 620 00:54:03,580 --> 00:54:05,680 No ha insistido lo suficiente. 621 00:54:05,780 --> 00:54:08,480 Las que realmente buscan a Gary suelen conseguirlo. 622 00:54:08,580 --> 00:54:10,380 Está ahí para ser tomado. 623 00:54:10,480 --> 00:54:12,380 Quizás no quería realmente. 624 00:54:12,480 --> 00:54:14,380 Siempre hay casos, no? 625 00:54:14,680 --> 00:54:17,480 Cuando se ama a alguien de verdad, no se quiere a nadie más... 626 00:54:17,580 --> 00:54:18,880 Debería saberlo. 627 00:54:20,480 --> 00:54:22,280 El amor no lo es todo. 628 00:54:23,080 --> 00:54:26,180 Afortunada usted, si tiene algo que valga más. 629 00:54:30,080 --> 00:54:32,280 No sé dónde está mi hijo. 630 00:54:32,380 --> 00:54:34,880 Tal vez esté en el muelle. Vamos a ver. 631 00:54:34,980 --> 00:54:39,280 Pero si no está, la llevo al tren y vengo a buscarlo después. 632 00:54:40,980 --> 00:54:43,580 No se preocupe por mí, sra. Kimble. 633 00:55:02,180 --> 00:55:03,380 Hotel Headland. 634 00:55:03,480 --> 00:55:05,880 Hola, está el sr. Harris? 635 00:55:05,980 --> 00:55:07,680 No, no está en el hotel. 636 00:55:07,780 --> 00:55:11,280 El sr. Harris está en el acantilado y la señora ha ido a reunirse con él. 637 00:55:11,380 --> 00:55:13,080 Ya veo. Gracias, adiós. 638 00:55:13,180 --> 00:55:14,280 Adiós. 639 00:57:22,880 --> 00:57:26,080 Ahora ya no pensará mas en que será asesinada. 640 00:57:26,180 --> 00:57:28,280 Está regresando a su casa... 641 00:57:28,380 --> 00:57:29,880 gracias a ti. 642 00:57:29,980 --> 00:57:33,280 La sra. Kimble dijo en el proceso que ella bajó a la playa... 643 00:57:33,980 --> 00:57:35,380 A buscarme? 644 00:57:35,480 --> 00:57:37,180 Tal vez no. 645 00:57:38,180 --> 00:57:39,680 A Gary? 646 00:57:40,080 --> 00:57:42,180 Pudo haber sido él por aquí cerca... 647 00:57:43,180 --> 00:57:45,780 También pudo haber sido el hijo de la sra. Kimble. 648 00:57:45,880 --> 00:57:48,180 Estaba enfadado con Rosemary. 649 00:57:48,280 --> 00:57:50,280 Un descerebrado como él... 650 00:57:53,280 --> 00:57:54,280 Qué estás haciendo? 651 00:57:54,380 --> 00:57:57,480 Los peces no pican, no lo recuerdas? 652 00:57:57,580 --> 00:58:00,980 No puedes volver ahora... Podrías encontrarla. 653 00:58:01,480 --> 00:58:03,780 No sé qué pensar de tí. 654 00:58:04,080 --> 00:58:07,680 Tal vez necesite un psiquiatra para entender lo que pasa. 655 00:58:08,480 --> 00:58:10,680 Quizás me esté volviendo loco. 656 00:58:10,880 --> 00:58:12,680 Pero estoy seguro de una cosa... 657 00:58:12,780 --> 00:58:16,180 No pasaré el resto de mi vida en prisión por asesinato. 658 00:58:16,980 --> 00:58:19,680 Todavia crees que puedes cambiar las cosas? 659 00:58:20,380 --> 00:58:22,580 Qué yo no me estoy muriendo en prisión? 660 00:58:23,680 --> 00:58:25,080 De verdad? 661 00:58:25,280 --> 00:58:27,080 Por supuesto. 662 00:58:28,080 --> 00:58:29,080 Quédate aquí. 663 00:58:29,180 --> 00:58:31,380 Michael! 664 00:58:33,380 --> 00:58:35,780 Michael! 665 00:58:36,280 --> 00:58:37,780 La ves? 666 00:58:39,280 --> 00:58:40,280 No. 667 00:58:42,980 --> 00:58:44,280 Vuelve aquí! 668 00:58:54,080 --> 00:58:56,080 Michael! 669 00:59:05,780 --> 00:59:08,280 Quédate donde estás. No te muevas. 670 00:59:09,980 --> 00:59:10,980 No. 671 00:59:11,080 --> 00:59:13,580 Por el amor de Dios. Agáchate. Quédate ahí. 672 00:59:16,280 --> 00:59:18,980 Me oyes? Quédate ahí. 673 00:59:24,480 --> 00:59:27,180 Michael! 674 00:59:39,280 --> 00:59:42,080 Para! Regresa al hotel! Ya! 675 00:59:42,180 --> 00:59:44,080 Él no me matará. 676 00:59:44,180 --> 00:59:46,080 Sólo vine a decirle que lo amo. 677 00:59:46,180 --> 00:59:49,180 También le dirás que has decidido dejar a Clifford para siempre? 678 00:59:50,380 --> 00:59:53,080 Tenía que decirle a Michael que lo amo. 679 00:59:53,180 --> 00:59:54,580 Lo que venga después... 680 00:59:54,680 --> 00:59:58,180 Podría ser una lucha... aquí, entre las rocas. 681 01:00:04,880 --> 01:00:07,380 Michael! 682 01:00:17,980 --> 01:00:21,580 Michael, dónde estás? 683 01:00:25,380 --> 01:00:26,780 Michael? 684 01:00:28,980 --> 01:00:31,180 Se ha caído, eso es todo. 685 01:00:31,280 --> 01:00:33,380 Está inconsciente. 686 01:00:33,480 --> 01:00:36,180 Pero si viene a por ti, como dicen que hice... 687 01:00:36,380 --> 01:00:37,380 Si te vuelve a ver... 688 01:00:37,480 --> 01:00:39,280 Rosemary! 689 01:00:40,380 --> 01:00:43,280 Oh Dios... Clifford. 690 01:00:55,480 --> 01:00:56,980 Clifford. 691 01:00:57,080 --> 01:00:59,380 Sí, Clifford... 692 01:00:59,480 --> 01:01:01,380 tu gran amor. 693 01:01:01,680 --> 01:01:03,280 Susie te dijo que estaba aquí? 694 01:01:03,280 --> 01:01:04,480 Susie? 695 01:01:04,580 --> 01:01:06,880 La habría avergonzado, si se lo preguntara. 696 01:01:08,180 --> 01:01:09,980 Desde cuándo lo sabes? 697 01:01:10,480 --> 01:01:14,280 Alquilé un coche. Tenemos que irnos a las 5. 698 01:01:14,780 --> 01:01:18,480 Tienes media hora para hacer el equipaje y darle una disculpa a Harris. 699 01:01:19,280 --> 01:01:20,780 Una disculpa? 700 01:01:20,880 --> 01:01:22,780 Ahora te vienes a casa conmigo. 701 01:01:22,880 --> 01:01:23,880 Me has oído? 702 01:01:23,980 --> 01:01:28,180 Las noticias sobre tu conducta han llegadi al oído de Su Excelencia. 703 01:01:29,280 --> 01:01:32,280 Y no debemos molestar a su Excelencia, verdad? 704 01:01:32,480 --> 01:01:34,180 Vendrás a casa conmigo. 705 01:01:34,280 --> 01:01:36,780 Está noche me acompañarás a una importante recepción. 706 01:01:36,880 --> 01:01:40,080 Y allí darás una excusa convincente de dónde has estado. 707 01:01:40,180 --> 01:01:41,680 Sabe alguien que estás aquí? 708 01:01:41,780 --> 01:01:44,580 Por supuesto que no. Fui cuidadoso. 709 01:01:44,880 --> 01:01:48,380 Te das cuenta de que si los de Seguridad se enteran de esto... 710 01:01:49,380 --> 01:01:51,780 nunca llegaría a ser Primer Secretario? 711 01:01:52,480 --> 01:01:54,680 Eso es lo único que te importa, verdad? 712 01:01:56,480 --> 01:01:57,780 Te dejo... 713 01:01:58,080 --> 01:02:00,080 No puedes dejarme, eres mi esposa. 714 01:02:00,180 --> 01:02:01,580 No te irás con Harris! 715 01:02:01,680 --> 01:02:03,180 Quiero el divorcio! 716 01:02:03,280 --> 01:02:06,080 Claro. Así me destruirías, y lo sabes. 717 01:02:06,180 --> 01:02:08,880 Te amo, Rosemary. Te lo di todo... 718 01:02:08,980 --> 01:02:10,080 - Clifford...! - Todo...! 719 01:02:10,180 --> 01:02:11,480 - Clifford...! - Todo...! 720 01:02:11,580 --> 01:02:14,480 No irás con Harris! no irás con nadie! 721 01:03:26,280 --> 01:03:28,080 Oh, no. 722 01:04:17,380 --> 01:04:20,380 Nunca se me ocurrió que la hubieras matado tú. 723 01:04:20,880 --> 01:04:22,780 Pensaba que fui yo. 724 01:04:23,380 --> 01:04:26,180 No. Me escucharás de todos modos. 725 01:04:26,480 --> 01:04:29,080 Mataste a la mujer que amaba... 726 01:04:29,480 --> 01:04:30,980 y que me amaba... 727 01:04:31,080 --> 01:04:33,880 Nos íbamos a casar, Clifford... 728 01:04:33,980 --> 01:04:35,980 Ella iba a dejarte... 729 01:04:36,080 --> 01:04:38,980 Tú lo sabias... y la mataste. 730 01:04:39,180 --> 01:04:40,580 La mataste! 731 01:04:41,280 --> 01:04:42,580 Asesino! 732 01:04:43,080 --> 01:04:44,580 Asesino! 733 01:05:13,180 --> 01:05:14,580 Con cuidado. 734 01:05:18,780 --> 01:05:20,480 Entre. 735 01:06:01,980 --> 01:06:03,380 Puedo ayudarlo, señor? 736 01:06:03,480 --> 01:06:05,880 - Qué? - Quiere algo de beber? 737 01:06:06,080 --> 01:06:08,580 Oh, sí, disculpe. Un whisky doble. 738 01:06:17,180 --> 01:06:18,480 Gracias. 739 01:06:18,680 --> 01:06:20,280 Asesino! 740 01:06:29,580 --> 01:06:31,280 Asesino! 741 01:06:34,180 --> 01:06:38,380 Diez años de prisión por un crimen que no cometí. 742 01:06:39,080 --> 01:06:42,680 Diez largos años de infierno. 743 01:06:43,280 --> 01:06:44,680 Quién eres? 744 01:06:45,280 --> 01:06:46,380 Déjame en paz! 745 01:06:46,480 --> 01:06:48,480 No podrás escapar de mí. 746 01:06:48,580 --> 01:06:49,180 Nunca! 747 01:06:49,280 --> 01:06:50,980 Déjame en paz! 748 01:06:51,380 --> 01:06:52,780 Nunca! 749 01:07:31,580 --> 01:07:34,280 Has dejado que pagara por tu crimen... 750 01:07:59,080 --> 01:08:02,680 Diez años de prisión por un crimen que no cometí. 751 01:08:02,780 --> 01:08:05,880 Diez largos años de infierno. 752 01:08:06,180 --> 01:08:08,480 Y aún estoy aquí. 753 01:08:08,680 --> 01:08:10,780 No podrás escapar de mí. 754 01:08:10,880 --> 01:08:12,080 Nunca! 755 01:08:12,180 --> 01:08:13,580 Nunca! 756 01:08:13,680 --> 01:08:16,480 Estaré contigo todo el tiempo. 757 01:08:16,580 --> 01:08:18,680 Dónde quiera que vayas. 758 01:08:19,480 --> 01:08:23,380 Lo vez? He muerto en prisión. 759 01:08:49,180 --> 01:08:49,880 Sí? 760 01:08:49,980 --> 01:08:51,780 Diez años en prisión... 761 01:08:51,880 --> 01:08:54,080 - por un crimen que no cometí. - Basta! 762 01:08:54,880 --> 01:08:58,480 - Diez largos años de infierno. - Basta! 763 01:08:59,180 --> 01:09:01,480 Y aún estoy aquí. 764 01:09:01,580 --> 01:09:04,380 - Basta! - No podrás escapar de mí. 765 01:09:04,480 --> 01:09:05,580 Nunca! 766 01:09:05,680 --> 01:09:07,080 Nunca! 767 01:09:07,380 --> 01:09:09,580 Estaré contigo todo el tiempo. 768 01:09:09,680 --> 01:09:11,880 Donde quiera que vayas. 769 01:09:12,480 --> 01:09:16,680 Lo vez?... He muerto en prisión. 770 01:09:16,980 --> 01:09:19,480 Pero tenía que averiguarlo... 771 01:09:19,880 --> 01:09:21,280 Asesino! 772 01:09:21,880 --> 01:09:24,680 Fuieste tú... Asesino! 773 01:09:24,780 --> 01:09:26,080 Asesino! 774 01:09:26,180 --> 01:09:28,080 Tú lo hiciste. 775 01:09:28,180 --> 01:09:31,480 Asesino! Asesino! 776 01:09:56,280 --> 01:09:59,080 Y nadie lo había sospechado nunca. 777 01:10:02,480 --> 01:10:04,680 Parece que está en paz ahora. 778 01:10:05,780 --> 01:10:08,280 Quizás ya sepa la verdad. 779 01:10:09,780 --> 01:10:12,980 Y el marido?... No estaba entre los sospechosos? 780 01:10:14,880 --> 01:10:17,480 Lo encontraron muerto en su apartamento de Bruselas. 781 01:10:17,580 --> 01:10:19,580 Causas naturales. 782 01:10:20,280 --> 01:10:21,680 Un infarto. 783 01:10:22,780 --> 01:10:25,180 Si no hubiera sido por eso... quién sabe... 784 01:10:28,380 --> 01:10:31,480 Tal vez Harris no hubiera acabado nunca aquí... 785 01:10:31,780 --> 01:10:40,680 www.descargacineclasico.com 49842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.