Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,158 --> 00:00:02,558
Traducido por DCC
www.descargacineclasico.com
2
00:00:02,658 --> 00:00:05,058
Pronto dejará de sufrir.
3
00:00:06,258 --> 00:00:08,158
No pasará de esta noche.
4
00:00:09,058 --> 00:00:11,058
Creo que será feliz al irse.
5
00:00:11,358 --> 00:00:13,058
Ha estado aquí mucho tiempo.
6
00:00:14,058 --> 00:00:16,458
Por un asesinato que dijo
que no cometió.
7
00:00:26,758 --> 00:00:28,458
Una chica, verdad?
8
00:00:29,058 --> 00:00:30,358
Eran amantes.
9
00:00:31,358 --> 00:00:34,058
Aquí todos dicen
que era inocente.
10
00:00:35,358 --> 00:00:37,258
Incluso a punto de morir,
11
00:00:39,358 --> 00:00:41,858
Harris no se irá fácilmente.
12
00:00:42,058 --> 00:00:45,358
Hasta que sepa quién debería
estar aquí en su lugar.
13
00:00:45,858 --> 00:00:48,258
Ya no lo descubrirá nunca,
verdad?
14
00:00:49,458 --> 00:00:50,658
Quién sabe.
15
00:00:52,758 --> 00:00:54,658
Ya no está aquí,
con nosotros.
16
00:00:56,858 --> 00:00:57,858
Está muerto?
17
00:00:57,958 --> 00:00:59,058
No.
18
00:01:00,158 --> 00:01:01,558
Pero está en el límite.
19
00:01:01,658 --> 00:01:04,458
En algún extraño lugar,
entre la vida y la muerte.
20
00:01:22,658 --> 00:01:27,858
UN GRITO LEJANO
21
00:02:14,658 --> 00:02:16,358
Qué has sacado en limpio?
22
00:02:16,458 --> 00:02:19,458
Ni un sólo pez,
no has sacado nada.
23
00:02:19,858 --> 00:02:22,858
Aunque hubiera pescado algo,
probablemente lo hubiera devuelto al mar.
24
00:02:23,358 --> 00:02:24,758
Estás loco.
25
00:02:37,958 --> 00:02:40,258
- Sí, está bien.
- Estamos regresando?
26
00:02:40,358 --> 00:02:41,758
Sí, estamos regresando.
27
00:03:19,058 --> 00:03:20,558
Vamos, tú primero.
28
00:03:24,658 --> 00:03:26,358
Oh, disculpe, sra.
29
00:03:27,558 --> 00:03:29,358
Se deja el bolso.
30
00:03:33,058 --> 00:03:34,158
Gracias.
31
00:03:40,258 --> 00:03:41,858
Vamos, Rosemary.
32
00:03:48,758 --> 00:03:52,058
Puedo ir contigo, Gary?
Te podría echar una mano.
33
00:04:00,958 --> 00:04:03,258
Viste a ese viejo
en la barca?
34
00:04:03,358 --> 00:04:05,558
De dónde salió?
35
00:04:06,158 --> 00:04:07,558
Qué viejo?
36
00:04:07,658 --> 00:04:10,658
El que...
estaba en la cabina.
37
00:04:16,758 --> 00:04:18,758
Quién sabe lo que
pensó de nosotros.
38
00:04:21,258 --> 00:04:22,758
Volvemos al hotel?
39
00:04:24,558 --> 00:04:26,158
Supongo que sí.
40
00:04:37,858 --> 00:04:39,458
Ahí está de nuevo.
41
00:04:41,358 --> 00:04:43,958
- Quién?
- El viejo.
42
00:04:47,958 --> 00:04:49,458
Qué extraño.
43
00:05:37,158 --> 00:05:38,858
Eso trae suerte o mala suerte?
44
00:05:39,858 --> 00:05:40,958
Bueno...
45
00:05:41,058 --> 00:05:42,358
estás conmigo...
46
00:05:42,758 --> 00:05:44,558
luego trae buena suerte.
47
00:05:59,458 --> 00:06:01,058
Sabes lo que te digo?
48
00:06:02,058 --> 00:06:03,858
A ella le gusto.
49
00:06:03,958 --> 00:06:06,258
La sra. Harris está
en su luna de miel.
50
00:06:06,558 --> 00:06:07,958
- Sara!
- Luna de miel...
51
00:06:08,058 --> 00:06:09,058
Sarah!
52
00:06:09,558 --> 00:06:12,458
Voy a la ciudad!
Volveré a las cuatro!
53
00:06:12,558 --> 00:06:13,858
De acuerdo.
54
00:06:18,558 --> 00:06:20,158
Quieres un caramelo?
55
00:06:29,558 --> 00:06:32,058
- Puedo ir contigo, mamá?
- Hoy no, Robin.
56
00:06:32,158 --> 00:06:34,358
Por qué no vas un
rato al puerto?
57
00:06:34,458 --> 00:06:36,958
Encontrarás muchas
cosas que hacer allí.
58
00:06:40,758 --> 00:06:41,958
Buenas tardes.
59
00:06:42,058 --> 00:06:43,058
Hola.
60
00:06:43,358 --> 00:06:46,458
Date prisa, Rosemary!
Qué estás haciendo?!
61
00:06:47,458 --> 00:06:49,458
Crees que lloverá?
62
00:06:49,758 --> 00:06:50,858
Nunca.
63
00:07:21,558 --> 00:07:23,658
Suele haber pesca
en el acantilado.
64
00:07:23,958 --> 00:07:26,458
Pero ni idea de lo que pescan.
65
00:07:31,158 --> 00:07:32,858
Gary sí lo sabría.
66
00:07:33,758 --> 00:07:34,858
Quién?
67
00:07:34,958 --> 00:07:36,958
Usted estuvo en su
barca esta mañana.
68
00:07:37,058 --> 00:07:38,258
Gary lo sabe todo.
69
00:07:42,858 --> 00:07:44,258
Rosemary!
70
00:08:00,758 --> 00:08:01,958
Qué pasa?
71
00:08:04,458 --> 00:08:05,958
Nada... Vamos.
72
00:08:17,558 --> 00:08:19,958
No sé si llamar a
Clifford esta noche.
73
00:08:20,258 --> 00:08:24,058
"Hace un tiempo maravilloso.
Ojalá estuvieras aquí, querido esposo."
74
00:08:24,558 --> 00:08:25,758
Bueno...
75
00:08:26,258 --> 00:08:27,658
él cree que estoy
con mi hermana.
76
00:08:27,758 --> 00:08:30,858
Y si trata de ponserse en contacto
conmingo, me gustaria saberlo.
77
00:08:30,958 --> 00:08:34,958
Entonces, por qué no lo llamas ya?
Es más barato llamar a Londres que a Bruselas.
78
00:08:35,358 --> 00:08:37,558
Estoy segura de que
sospecharia de nosotros.
79
00:08:37,858 --> 00:08:39,258
A qué viene esto?
80
00:08:39,358 --> 00:08:42,458
En los últimos tres días ni
siquiera habías pensado en Clifford.
81
00:08:43,058 --> 00:08:45,058
Vi a ese viejo de nuevo.
82
00:08:46,958 --> 00:08:48,058
Viejo?
83
00:08:49,658 --> 00:08:54,258
Estaba sentado en un banco frente al hotel,
y miraba hacia nuestra ventana.
84
00:08:55,658 --> 00:08:58,658
Crees que Clifford nos envió
a un detective privado?
85
00:08:59,058 --> 00:09:02,558
Quizás te pida el divorcio
cuando regresses a Bruselas.
86
00:09:02,658 --> 00:09:04,258
Seria un caso afortunado.
87
00:09:04,658 --> 00:09:07,458
Mira, hay alguien que
me está controlando.
88
00:09:08,258 --> 00:09:09,258
Cariño...
89
00:09:09,358 --> 00:09:12,558
Para ti no es un problema.
No estás casado.
90
00:09:13,158 --> 00:09:15,458
No tienes que mentirle a nadie.
91
00:09:15,558 --> 00:09:17,358
Ni tú, mi amor.
92
00:09:18,558 --> 00:09:20,558
Ni siquiera a tu esposo.
93
00:09:21,158 --> 00:09:23,358
No es tan sencillo como crees!
94
00:09:23,758 --> 00:09:25,058
No?
95
00:09:25,658 --> 00:09:28,858
Requiere valor,
pero es sencillo.
96
00:09:29,358 --> 00:09:34,358
Ahora vamos, o la marea bajará tanto que
sólo podremos pescar estrellas de mar.
97
00:09:38,558 --> 00:09:40,858
Ya hay alguien allí...
98
00:09:40,958 --> 00:09:42,558
Nos espera...
99
00:09:44,058 --> 00:09:46,358
Volveré al hotel...
100
00:09:46,458 --> 00:09:47,658
Rosemary!
101
00:09:50,058 --> 00:09:51,258
Espera!
102
00:09:52,058 --> 00:09:55,158
Vuelvo al hotel
a dormir un poco.
103
00:09:56,158 --> 00:09:58,058
Te veré más tarde.
104
00:10:27,258 --> 00:10:28,858
Eres tú, mamá?
105
00:10:29,458 --> 00:10:31,258
No, soy la sra. Harris.
106
00:12:04,258 --> 00:12:05,758
Hay alguien más aquí?
107
00:12:06,258 --> 00:12:08,758
Esta tarde mamá
fue a la ciudad.
108
00:12:09,158 --> 00:12:10,958
Creo que volverá pronto.
109
00:12:11,758 --> 00:12:12,958
Dónde está Sarah?
110
00:12:13,958 --> 00:12:15,258
Dónde está Sarah?
111
00:12:15,458 --> 00:12:18,658
Esta sí que es buena.
Dónde está Sarah, eh?
112
00:12:18,758 --> 00:12:20,258
Puedo ayudarla?
113
00:12:22,058 --> 00:12:24,258
Creía que éramos los
únicos huespedes.
114
00:12:24,358 --> 00:12:25,358
Así es.
115
00:12:27,158 --> 00:12:29,058
Hay un anciano aquí.
116
00:12:29,258 --> 00:12:31,758
Lo encontré en las escaleras.
Y...
117
00:12:31,858 --> 00:12:32,958
Está arriba.
118
00:12:34,658 --> 00:12:37,258
Lo vi por primera vez en
la barca, esta mañana, y...
119
00:12:37,358 --> 00:12:39,058
ahora está arriba.
120
00:12:40,258 --> 00:12:43,158
Tiene que haber entrado algún
vagabundo. Voy a comprobarlo.
121
00:12:44,458 --> 00:12:45,558
Gracias.
122
00:12:54,358 --> 00:12:55,758
Qué pasa abajo?
123
00:12:55,858 --> 00:12:59,558
Es la sra. Harris. Cree haber visto
a un anciano por aquí arriba.
124
00:12:59,658 --> 00:13:00,758
Y me ha mandado
a comprobarlo.
125
00:13:00,858 --> 00:13:02,658
Sí?
Bueno, hazlo.
126
00:13:02,758 --> 00:13:05,758
Es mejor que te vayas.
La sra. Kimble volverá pronto.
127
00:13:05,858 --> 00:13:07,358
Oye, ven aquí.
128
00:13:56,858 --> 00:13:58,958
A quién tratabas
de telefonear?
129
00:14:00,058 --> 00:14:01,358
A tu marido?...
130
00:14:04,758 --> 00:14:05,858
Quién es usted?
131
00:14:06,658 --> 00:14:09,558
Qué quiere?
A tu hermana?...
132
00:14:09,758 --> 00:14:10,858
Por qué?
133
00:14:12,958 --> 00:14:15,358
Necesito saberlo, Rosemary
134
00:14:15,658 --> 00:14:17,058
Oh, no, por favor.
135
00:14:17,158 --> 00:14:20,358
No tengas miedo,
no te haré daño.
136
00:14:20,758 --> 00:14:21,958
Te amo...
137
00:14:23,658 --> 00:14:24,858
Me ama?
138
00:14:25,958 --> 00:14:27,158
Usted?
139
00:14:27,858 --> 00:14:29,258
Es tan extraño?
140
00:14:30,658 --> 00:14:32,258
Claro que te amo.
141
00:14:34,558 --> 00:14:36,358
No me reconoces?
142
00:14:38,458 --> 00:14:40,658
He cambiado tanto?
143
00:14:45,358 --> 00:14:46,658
Rosemary...
144
00:14:46,758 --> 00:14:48,558
- Rosemary...
- Oh, Michael!
145
00:14:48,658 --> 00:14:50,158
Qué pasa?
146
00:14:51,258 --> 00:14:52,558
Estaba aquí.
147
00:14:53,258 --> 00:14:54,658
Al lado del fuego.
148
00:14:55,358 --> 00:14:57,258
Ese hombre.
149
00:14:58,558 --> 00:14:59,858
Eras tú.
150
00:15:01,558 --> 00:15:02,658
Qué?
151
00:15:03,958 --> 00:15:05,058
Tú...
152
00:15:06,458 --> 00:15:08,058
Más viejo.
153
00:15:16,758 --> 00:15:18,058
Está bien?
154
00:15:18,258 --> 00:15:19,758
Bueno,
está como en shock.
155
00:15:19,858 --> 00:15:21,058
Ya veo.
156
00:15:21,458 --> 00:15:23,858
Un fantasma,
en este lugar?
157
00:15:29,858 --> 00:15:31,258
No es un fantasma.
158
00:15:32,458 --> 00:15:34,358
Los fantasmas vienen
del pasado.
159
00:15:34,458 --> 00:15:36,458
Los fantasmas son
personas muertas.
160
00:15:37,558 --> 00:15:38,758
Sí, bueno...
161
00:15:40,258 --> 00:15:44,558
Al menos ahora sé que no moriré
de un infarto antes de los 50.
162
00:15:45,058 --> 00:15:47,258
Ni atropellado
por un autobús.
163
00:15:48,358 --> 00:15:50,458
Crees que lo he inventado?
164
00:15:50,558 --> 00:15:52,058
Lo vi.
165
00:15:52,758 --> 00:15:54,858
- Sí, pero...
- Estaba allí!
166
00:15:54,958 --> 00:15:56,058
Para ti.
167
00:15:56,258 --> 00:16:00,558
Mira... has dicho que
desapareció al entrar yo.
168
00:16:00,658 --> 00:16:04,158
Por tanto, se mire como
se mire, querida, es...
169
00:16:04,258 --> 00:16:05,758
una especie de...
170
00:16:06,058 --> 00:16:07,358
alucinación.
171
00:16:18,858 --> 00:16:20,858
Volveré a llamar a Susie.
172
00:16:21,858 --> 00:16:23,058
A tu hermana?
173
00:16:23,558 --> 00:16:24,658
Por qué?
174
00:16:41,058 --> 00:16:43,858
Quiero saber si la ha
llamado Clifford.
175
00:16:44,858 --> 00:16:49,158
Bueno, Susi, no es que él quiera controlarme,
sino que sólo quiere hablar conmigo.
176
00:16:49,558 --> 00:16:53,258
Mira..., si te llama, avísame
de inmediato a este número.
177
00:16:53,758 --> 00:16:55,058
Tregarden...
178
00:16:55,258 --> 00:16:57,958
T, R, E, garden 646.
179
00:16:59,658 --> 00:17:01,858
Sí, sí, bien,
es fantástico.
180
00:17:01,958 --> 00:17:04,958
Prométeme que me avisarás
si llama mi esposo.
181
00:17:06,158 --> 00:17:07,258
Adiós.
182
00:17:17,758 --> 00:17:19,058
Qué te ha dicho?
183
00:17:20,158 --> 00:17:21,258
Rosemary?
184
00:17:30,958 --> 00:17:33,558
Bueno, tiene que haber
una explicación.
185
00:17:34,358 --> 00:17:35,558
Pues explícamelo.
186
00:17:35,858 --> 00:17:38,958
Más tarde, cuando no
estés tan nerviosa.
187
00:17:40,058 --> 00:17:41,758
Y ahora confía en mí.
188
00:17:42,858 --> 00:17:44,058
Escucha.
189
00:17:45,558 --> 00:17:46,558
Te amo.
190
00:17:48,258 --> 00:17:51,058
Lo mismo me dijo ese
viejo espantoso.
191
00:17:51,158 --> 00:17:52,258
Espantoso?
192
00:17:52,858 --> 00:17:55,358
Que te amara a su edad?
193
00:17:57,058 --> 00:17:59,458
Si piensas en la
edad que tienes.
194
00:18:00,658 --> 00:18:01,658
Mira...
195
00:18:01,758 --> 00:18:04,658
Por qué no nos vamos
de viaje mañana?
196
00:18:05,258 --> 00:18:07,258
Podríamos ir a Somerset.
197
00:18:07,358 --> 00:18:09,658
O a una gran ciudad,
si lo prefieres.
198
00:18:11,358 --> 00:18:13,058
Y que cambiaría eso?
199
00:18:13,158 --> 00:18:16,458
Así no tendrías miedo
de ver a ese fantasma.
200
00:18:16,558 --> 00:18:17,758
Por qué no?
201
00:18:18,258 --> 00:18:22,358
Si él es tú, sabría que
nos iríamos mañana.
202
00:18:24,658 --> 00:18:28,158
Como supo que esta tarde
iríamos al promontorio.
203
00:18:30,358 --> 00:18:32,258
Estoy tan asustada.
204
00:18:52,358 --> 00:18:53,458
Rosemary?
205
00:18:56,058 --> 00:18:58,058
Me estoy bañando.
206
00:19:04,158 --> 00:19:05,758
A las siete y media?
207
00:19:06,058 --> 00:19:07,058
Tú?
208
00:19:07,158 --> 00:19:08,858
No podia dormir.
209
00:19:29,958 --> 00:19:32,158
Seguro que no
quieres salir?
210
00:19:35,158 --> 00:19:37,858
No estamos hechos para
estar juntos, Michael.
211
00:19:39,958 --> 00:19:42,758
Me perguntaba cuándo
lo ibas a decir.
212
00:19:44,958 --> 00:19:46,858
Dijiste que podías explicarlo.
213
00:19:48,458 --> 00:19:50,958
Sin duda puedo
hacerlo ahora.
214
00:19:51,658 --> 00:19:53,258
Bueno, explícalo entonces.
215
00:19:53,358 --> 00:19:55,058
Después del desayuno.
216
00:19:59,258 --> 00:20:01,058
Hace un buen día.
217
00:20:02,658 --> 00:20:04,458
Hay alguien en el jardín?
218
00:20:09,258 --> 00:20:11,558
Creo que ha vuelto
a su rincón.
219
00:20:12,258 --> 00:20:14,558
Ahora que ha ganado
la primera ronda.
220
00:20:16,958 --> 00:20:18,458
Qué quieres decir?
221
00:20:19,858 --> 00:20:22,158
Qué le dijiste a
tu hermana ayer?
222
00:20:22,258 --> 00:20:24,258
La ha llamado Clifford?
223
00:20:24,958 --> 00:20:26,058
No, pero...
224
00:20:26,458 --> 00:20:29,058
si lo hiciera,
ella me llamará.
225
00:20:29,758 --> 00:20:31,758
Le has dado el
número de aquí?
226
00:20:31,858 --> 00:20:32,958
Por supuesto.
227
00:20:33,058 --> 00:20:35,358
Quieres que tu esposo
descubra dónde estás?
228
00:20:35,758 --> 00:20:37,458
Y si ella le diese el
número a Clifford...?
229
00:20:37,558 --> 00:20:39,058
No lo hará.
230
00:20:39,658 --> 00:20:42,758
Además, creí que querías que
ella supiera lo nuestro.
231
00:20:43,358 --> 00:20:44,658
No hay que...
232
00:20:47,958 --> 00:20:51,758
Solo quería saber si Clifford
podría localizarte aquí.
233
00:20:52,358 --> 00:20:55,458
Y podría si tu hermana
le diera el número.
234
00:20:55,558 --> 00:20:56,658
Michael?
235
00:20:56,758 --> 00:20:58,358
No creo que lo hiciera él
236
00:20:58,458 --> 00:21:01,858
es mucho más probable que
lo hiciera alguien de aquí.
237
00:21:01,958 --> 00:21:04,958
Cualquier necio que
vagara por la playa.
238
00:21:06,058 --> 00:21:07,558
Nos vamos hoy.
239
00:21:08,558 --> 00:21:09,758
Nos vamos a Somerset.
240
00:21:09,858 --> 00:21:10,858
No.
241
00:21:10,958 --> 00:21:14,058
Yo te lo había propuesto,
pero decidiste no hacerlo.
242
00:21:15,158 --> 00:21:17,558
Pasamos otro día aquí,
juntos.
243
00:21:17,658 --> 00:21:19,958
O al menos parte de un día.
244
00:21:21,158 --> 00:21:23,758
Si al menos pudiera encontrar
una pista sobre...
245
00:21:23,858 --> 00:21:26,658
quién encontraste en el
acantilado esa mañana.
246
00:21:26,758 --> 00:21:27,758
Basta!
247
00:21:27,858 --> 00:21:31,158
No era responsable de
mis actos, dijeron.
248
00:21:31,858 --> 00:21:33,458
Pero no estaba loco.
249
00:21:33,758 --> 00:21:36,058
Si lo hubiera hecho yo,
lo sabría.
250
00:21:36,258 --> 00:21:37,658
Hecho qué?
251
00:21:38,058 --> 00:21:39,458
Te amo.
252
00:21:41,058 --> 00:21:42,558
Recuerdo habértelo dicho.
253
00:21:42,858 --> 00:21:44,658
Justo en esta habitación.
254
00:21:45,358 --> 00:21:47,458
Que te habría amado...
255
00:21:47,558 --> 00:21:49,658
hasta el final de mis días.
256
00:21:50,558 --> 00:21:52,258
No te acuerdas?
257
00:21:53,858 --> 00:21:56,058
Yo no te maté.
258
00:21:58,558 --> 00:21:59,558
Matarme?
259
00:21:59,658 --> 00:22:02,558
Pero tengo que descubrir
quién lo hizo.
260
00:22:04,558 --> 00:22:05,658
Qué pasa?
261
00:22:08,258 --> 00:22:09,958
Dónde estabas?
262
00:22:10,558 --> 00:22:11,758
En la ventana.
263
00:22:13,358 --> 00:22:14,558
Él estaba aquí.
264
00:22:16,158 --> 00:22:18,058
Te llamé.
265
00:22:19,858 --> 00:22:22,158
He estado aquí
todo el tiempo.
266
00:22:22,358 --> 00:22:25,958
Saliste del baño y gritaste.
267
00:22:29,758 --> 00:22:32,058
Dijo algo sobre que yo
iba a ser asesinada.
268
00:22:34,158 --> 00:22:35,558
Asesinada?
269
00:22:37,858 --> 00:22:39,258
Dijo...
270
00:22:40,558 --> 00:22:42,258
que me matarás.
271
00:22:44,258 --> 00:22:46,258
Intenta calmarte.
272
00:22:47,258 --> 00:22:49,358
Podría yo matarte?
273
00:22:50,258 --> 00:22:51,658
Te amo.
274
00:22:52,958 --> 00:22:56,258
Hay algo que debes tener
muy claro, Rosemary.
275
00:22:56,358 --> 00:22:57,958
Te guste o no,
276
00:22:58,658 --> 00:23:01,358
te amaré hasta el
final de mis días.
277
00:23:13,958 --> 00:23:16,458
No pude haber sido yo.
278
00:23:34,058 --> 00:23:37,058
Ciertamente, querría que
encontraras un poco de ánimo.
279
00:23:37,858 --> 00:23:40,958
Te atemoriza la idea
de confiar en mí.
280
00:23:44,458 --> 00:23:47,758
Un fotógrafo independiente.
281
00:23:50,258 --> 00:23:52,658
Quién sabe cómo
podría terminar?
282
00:23:53,158 --> 00:23:55,058
He visto cómo
podrías acabar tú.
283
00:23:55,158 --> 00:23:56,358
Ah, ya.
284
00:23:57,258 --> 00:23:59,358
Ese viejo espantoso.
285
00:24:01,958 --> 00:24:04,858
Ese te ha alejado de mí,
verdad?
286
00:24:05,358 --> 00:24:07,858
Es nuestra última oportunidad,
Rosemary.
287
00:24:08,458 --> 00:24:11,258
Debes elegir entre Clifford y yo,
ya lo sabes.
288
00:24:12,258 --> 00:24:14,758
Pero cuanto más cerca
estás de aclararte.
289
00:24:15,058 --> 00:24:16,658
Más asustada estás.
290
00:24:18,058 --> 00:24:19,258
Supongo que...
291
00:24:19,558 --> 00:24:21,058
Clifford...
292
00:24:21,158 --> 00:24:23,758
siempre cuidará de ti,
verdad?
293
00:24:28,058 --> 00:24:29,458
Él me ama.
294
00:24:32,458 --> 00:24:34,258
Yo también te amo.
295
00:24:35,558 --> 00:24:37,458
Y te aseguro...
296
00:24:37,958 --> 00:24:39,558
que tú me amas.
297
00:24:43,258 --> 00:24:46,058
No estoy segura de
ser capaz de amar.
298
00:24:46,758 --> 00:24:49,258
Sólo tienes miedo
a comprometerte.
299
00:24:49,358 --> 00:24:54,258
Así que te has inventado a ese hombre horrible
sólo para tener una excusa para echarte atrás.
300
00:24:58,058 --> 00:25:00,158
Él dice que fuí asesinada.
301
00:25:00,258 --> 00:25:01,558
Por tu infidelidad?
302
00:25:01,658 --> 00:25:03,358
No sé por qué!
303
00:25:04,658 --> 00:25:07,558
Lo ves como una crítica
de ti misma.
304
00:25:08,158 --> 00:25:11,058
Mira, no tienes que sentirle
culpable por nada.
305
00:25:11,758 --> 00:25:13,858
Pero si estás
realmente asustada,
306
00:25:13,958 --> 00:25:17,158
te...
acompañaré a Londres.
307
00:25:17,258 --> 00:25:19,358
Y te dejaré en el primer
avión a Bruselas.
308
00:25:25,058 --> 00:25:26,858
Bueno...
309
00:25:27,058 --> 00:25:30,058
si tiene que suceder,
sucederá de todos modos.
310
00:25:30,158 --> 00:25:31,858
No va a pasar nada...
311
00:25:31,858 --> 00:25:34,458
si le dices a Clifford
que lo dejas...
312
00:25:35,258 --> 00:25:36,258
Hazlo...
313
00:25:36,358 --> 00:25:39,258
y no verás al viejo
por otros veinte años.
314
00:25:40,058 --> 00:25:42,258
Cuando él todavía estará
enamorado de ti.
315
00:25:42,358 --> 00:25:44,258
Y tú, espero.
316
00:25:44,458 --> 00:25:46,658
Todavía estarás
enamorada de mí.
317
00:25:51,158 --> 00:25:52,158
Mira.
318
00:25:52,658 --> 00:25:54,058
Creo que...
319
00:25:54,658 --> 00:25:57,658
voy a reflexionar sobre
lo que me has dicho.
320
00:25:58,758 --> 00:26:00,158
A dónde quieres ir?
321
00:26:00,658 --> 00:26:02,458
Sólo a dar un paseo.
322
00:26:03,058 --> 00:26:04,358
No tardaré.
323
00:26:05,158 --> 00:26:07,458
Sólo díle que nos
vamos a casar...
324
00:26:07,558 --> 00:26:10,458
que estás convencida...
Y él desaparecerá.
325
00:26:11,258 --> 00:26:12,758
Eso es todo...
326
00:26:49,358 --> 00:26:51,158
A dónde vas?
327
00:26:58,058 --> 00:27:00,558
Michael!
328
00:27:02,058 --> 00:27:03,358
Qué pasa?
Estás bien?
329
00:27:03,458 --> 00:27:05,558
Michael!
330
00:27:22,858 --> 00:27:24,958
Por qué no puede verte él?
331
00:27:27,958 --> 00:27:31,258
Eres sólo fruto de
mi imaginación.
332
00:27:31,758 --> 00:27:32,958
Verdad?
333
00:27:33,658 --> 00:27:36,158
Es inútil que él me vea.
334
00:27:36,858 --> 00:27:40,658
Yo sé todo lo que él ha hecho,
pensado o sentido.
335
00:27:41,058 --> 00:27:44,258
Dentro de un momento le
caerá la cámara al agua.
336
00:27:44,658 --> 00:27:46,558
Va a pasar ahora mismo.
337
00:27:57,858 --> 00:28:00,558
Esperaba que volvieras
en una media hora.
338
00:28:00,658 --> 00:28:02,258
A dónde fuiste?
339
00:28:03,458 --> 00:28:05,458
Cómo voy a saberlo ahora?
340
00:28:05,558 --> 00:28:07,758
Todas aquellas tonterías
que me dijiste.
341
00:28:07,858 --> 00:28:09,258
Eran ciertas?
342
00:29:05,758 --> 00:29:08,958
Dejáme ayudarte, Gary.
Puedo llevarlo yo.
343
00:29:15,058 --> 00:29:16,958
- Hola, sra. Harris.
- Hola.
344
00:29:17,058 --> 00:29:20,258
Vamos a entregar estas langostas.
Quiere una?
345
00:29:20,658 --> 00:29:22,158
No.
No, gracias.
346
00:29:22,758 --> 00:29:25,058
Robin, dijiste que te
gustaria ayudarme.
347
00:29:25,158 --> 00:29:27,658
Tal vez podrías llevarlas
a la tienda, eh?
348
00:29:27,758 --> 00:29:28,858
De acuerdo.
349
00:29:34,058 --> 00:29:35,958
Tiene una edad mental
de diez años.
350
00:29:36,058 --> 00:29:38,958
Pasa la mayor parte de
la vida en un instituto.
351
00:29:39,958 --> 00:29:42,558
Es una molestia cuando
está en casa.
352
00:29:43,658 --> 00:29:44,658
Bueno...
353
00:29:44,758 --> 00:29:45,958
qué la trae por aquí?
354
00:29:46,058 --> 00:29:49,258
Oh... yo...
estaba dando un paseo.
355
00:29:49,758 --> 00:29:52,558
Dejé a mi esposo sacando
fotos y pescando.
356
00:29:52,658 --> 00:29:54,258
Dónde?
En el acantilado?
357
00:29:54,758 --> 00:29:56,158
Sí.
358
00:29:58,958 --> 00:30:00,158
Escuche...
359
00:30:00,558 --> 00:30:04,958
voy a ir a esa isla,
es una reserva ornitológica.
360
00:30:05,458 --> 00:30:06,558
Quiere venir?
361
00:30:07,958 --> 00:30:08,958
Bueno...
362
00:30:09,058 --> 00:30:11,958
Michael se preocupará
si no vuelvo pronto.
363
00:30:12,058 --> 00:30:15,158
Bueno, puede avisarlo cuando
pasemos frente al acantilado,
364
00:30:15,258 --> 00:30:17,058
usando mi megáfono.
365
00:30:19,558 --> 00:30:22,858
O teme que su fantasma
aparezca de nuevo?
366
00:30:24,958 --> 00:30:26,258
Lo vió usted?
367
00:30:26,858 --> 00:30:28,058
No...
368
00:30:28,958 --> 00:30:30,558
Me lo dijo Sarah.
369
00:30:33,058 --> 00:30:35,558
Quería saber dónde
había estado...
370
00:30:36,258 --> 00:30:39,558
Él no tenía idea de
dónde pasé la tarde.
371
00:30:42,158 --> 00:30:44,058
Está ahora aquí?
372
00:30:48,058 --> 00:30:49,058
No.
373
00:30:50,558 --> 00:30:53,858
No, así que podré estar libre
por un tiempo, verdad?
374
00:30:55,558 --> 00:30:57,458
Si, iré con usted.
375
00:30:58,958 --> 00:30:59,958
Bien.
376
00:31:19,858 --> 00:31:22,058
- Está cómoda?
- Perfectamente.
377
00:31:22,158 --> 00:31:23,658
Voy a arrancar el motor...
378
00:32:00,358 --> 00:32:02,558
Gary!
379
00:32:02,658 --> 00:32:05,158
Ve a casa, Robin!
380
00:32:05,258 --> 00:32:06,558
Hasta luego!
381
00:32:07,258 --> 00:32:10,358
Dijiste que me llevarías
a la isla!
382
00:32:12,158 --> 00:32:15,258
Soy más útil que ella!
383
00:32:31,258 --> 00:32:33,158
Ella no es buena.
384
00:32:33,458 --> 00:32:35,958
Soy más útil yo que ella.
385
00:32:36,558 --> 00:32:37,758
Ella no es buena.
386
00:33:03,058 --> 00:33:04,258
- Buenos días.
- Hola.
387
00:33:12,558 --> 00:33:14,758
PROCESADO E IMPRESIÓN
EN COLOR EN EL DÍA
388
00:33:38,658 --> 00:33:40,258
Un sobre para usted.
389
00:33:40,358 --> 00:33:41,458
Gracias.
390
00:33:43,958 --> 00:33:45,058
Estaba abierto?
391
00:33:45,158 --> 00:33:46,558
Ha llegado así.
392
00:34:54,758 --> 00:34:56,158
Ha visto a mi esposa,
la sra. Kimble?
393
00:34:56,258 --> 00:34:57,758
Su esposa?
394
00:34:58,258 --> 00:35:01,558
Rosemary. Creí que tal vez
habría regresado al hotel.
395
00:35:01,658 --> 00:35:02,858
No, lo siento.
396
00:35:02,958 --> 00:35:05,458
Mi hijo también ha estado
fuera toda la tarde.
397
00:35:05,558 --> 00:35:07,758
Empiezo a preguntarme
qué le habrá sucedido.
398
00:35:08,158 --> 00:35:10,058
Estaba abajo en la playa,
verdad?
399
00:35:10,158 --> 00:35:12,458
No tengo idea.
Por qué?
400
00:35:41,858 --> 00:35:42,858
Rosemary!
401
00:35:54,058 --> 00:35:55,458
Rosemary!
402
00:35:58,958 --> 00:36:00,758
Ella está bien...
403
00:36:01,158 --> 00:36:02,858
Tranquilizate...
404
00:36:49,358 --> 00:36:50,958
Rosemary!
405
00:37:32,658 --> 00:37:33,758
Tranquilo...
406
00:37:33,858 --> 00:37:35,858
Todavía no ha sucedido.
407
00:37:37,158 --> 00:37:38,358
Cálmate.
408
00:37:39,758 --> 00:37:41,058
Ella está bien.
409
00:37:41,158 --> 00:37:43,258
Está a salvo.
410
00:37:43,358 --> 00:37:44,658
Quién eres?
411
00:37:45,658 --> 00:37:47,958
Tú sabes quién soy...
412
00:39:03,658 --> 00:39:06,680
Cariño, donde has estado?
Estaba tan preocupada.
413
00:39:06,780 --> 00:39:11,180
Ah, sí?
Casi me ahogo al buscarte.
414
00:39:11,280 --> 00:39:14,280
No pensaste que
estaría preocupado?
415
00:39:14,580 --> 00:39:16,380
Pero no había
ningún motivo.
416
00:39:18,480 --> 00:39:20,280
Eso es lo que dijo él,
también.
417
00:39:20,380 --> 00:39:24,280
Pero con la marea creciente y
aquel que había desaparecido...
418
00:39:24,380 --> 00:39:26,080
Entonces viste a
ese viejo también.
419
00:39:26,180 --> 00:39:27,180
Cómo?
No...
420
00:39:27,280 --> 00:39:28,680
- Pero, no te dijo él...?
- No.
421
00:39:30,180 --> 00:39:31,780
Lo imaginé, eso es todo.
422
00:39:31,880 --> 00:39:34,280
No es de extrañar en el
estado en el que estaba,
423
00:39:34,380 --> 00:39:37,080
con las rocas que asomaban
en el medio de la niebla,
424
00:39:37,180 --> 00:39:39,780
las olas que venían cuando
menos lo esperabas...
425
00:39:39,880 --> 00:39:41,980
había perdido completamente
el sentido de la orientación.
426
00:39:42,080 --> 00:39:43,180
Tú lo has visto...
427
00:39:44,980 --> 00:39:46,980
Una ilusión óptica,
eso es todo.
428
00:39:47,080 --> 00:39:48,580
Qué te dijo?
429
00:39:51,280 --> 00:39:53,480
Y a tí qué te pasó?
430
00:39:53,580 --> 00:39:55,880
Han pasado 5 horas desde
que me dejaste pescando.
431
00:39:55,980 --> 00:39:58,280
Esperaba que volvieras en
media hora a lo sumo.
432
00:39:58,380 --> 00:39:59,380
Encontré a Gary.
433
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
Quién?
434
00:40:00,580 --> 00:40:04,480
Me llevó en barca...
Dejó al chico en la playa.
435
00:40:04,580 --> 00:40:06,380
Así que ahí fue
donde te fuiste.
436
00:40:07,480 --> 00:40:09,180
Tenía razón para
estar preocupado.
437
00:40:09,280 --> 00:40:12,180
Sobre todo porque sabía que
temías ser asesinada.
438
00:40:13,080 --> 00:40:15,180
No quieres saber a
dónde fui con Gary?
439
00:40:16,680 --> 00:40:19,380
He visto salir la barca
mientras estaba pescando.
440
00:40:21,080 --> 00:40:22,780
Me llevó a una isla.
441
00:40:23,180 --> 00:40:25,380
Bueno, podrías haberme avisado,
no?
442
00:40:25,480 --> 00:40:28,780
Podrías haberme dicho algo desde la
barca para que no me preocupara.
443
00:40:31,280 --> 00:40:34,280
En serio tengo que estar
celoso de un barquero?
444
00:41:28,580 --> 00:41:32,080
Qué pasó entre
vosotros estar tarde?
445
00:41:32,980 --> 00:41:34,380
Quién diablos es usted?
446
00:41:34,980 --> 00:41:35,980
Eh?
447
00:41:36,480 --> 00:41:38,280
Fuera de mi barca!
448
00:41:38,680 --> 00:41:41,280
Os habéis vuelto a encontrar
a la mañana siguiente?
449
00:41:43,080 --> 00:41:44,780
La mataste tú?
450
00:41:46,980 --> 00:41:48,280
Matarla?
451
00:41:49,680 --> 00:41:50,880
Fuera!
452
00:41:52,880 --> 00:41:55,980
Sí...
Eres capaz de matar...
453
00:42:22,780 --> 00:42:25,480
Tú y Gary... en una isla.
454
00:42:27,780 --> 00:42:29,280
No me crees?
455
00:42:30,180 --> 00:42:32,380
Que te haya llevado allí,
sí, lo creo.
456
00:42:33,180 --> 00:42:35,780
Y empiezo a entender
por qué te dejaste llevar.
457
00:42:37,080 --> 00:42:38,280
Tu no me conoces.
458
00:42:38,380 --> 00:42:41,180
Te conozco mucho
mejor que tú.
459
00:42:41,580 --> 00:42:42,980
Antes de conocer a Clifford,
460
00:42:43,080 --> 00:42:45,180
pasaba de un hombre a otro.
461
00:42:45,580 --> 00:42:48,280
Porque cada vez que
te sentías atada...
462
00:42:48,780 --> 00:42:50,280
cortabas la cuerda.
463
00:42:52,280 --> 00:42:55,080
Por qué tienes tanto
miedo a enamorarte?
464
00:42:56,380 --> 00:42:58,280
Nunca te he sido fiel.
465
00:42:59,580 --> 00:43:01,380
Tú me amas...
466
00:43:01,880 --> 00:43:04,580
Si tan sólo pudiera
confiar en ti...
467
00:43:05,280 --> 00:43:07,080
Clifford es el hombre
adecuado para mí.
468
00:43:08,280 --> 00:43:11,980
Porque no hay peligro de que
te enamores de él, verdad?
469
00:43:12,280 --> 00:43:16,580
En absoluto, perto te da
seguridad, protección...
470
00:43:16,680 --> 00:43:18,380
Él me conoce por lo que soy.
471
00:43:18,480 --> 00:43:21,680
Yo te conozco...
por lo que podrias ser
472
00:43:21,780 --> 00:43:26,080
Y tratas de hacerme creer que tuviste
una aventura con ese barquero.
473
00:43:26,280 --> 00:43:27,780
Entonces,
por qué me fui con él?
474
00:43:27,880 --> 00:43:33,180
Por la patética esperanza de que creyera
esa historia y te mandase al diablo.
475
00:43:33,280 --> 00:43:37,180
De que dejara de amarte y te
devolviera a Clifford en el primer avión.
476
00:43:38,080 --> 00:43:40,180
Prefiero volver con Clifford
a ser asesinada.
477
00:43:40,380 --> 00:43:42,080
Nadie te va a asesinar.
478
00:43:42,380 --> 00:43:46,380
Tú inventaste al Viejo por la misma
razón que inventaste lo de Gary.
479
00:43:47,080 --> 00:43:49,380
No has estado con
él esta tarde...
480
00:43:49,480 --> 00:43:51,180
y no has estado con otros.
481
00:43:51,280 --> 00:43:53,180
No crees que haya
tenido otros hombres?
482
00:43:53,980 --> 00:43:57,380
Estás tratando de convencerme
de que eres una... ninfómana.
483
00:43:57,480 --> 00:43:59,480
Sí, tal vez lo sea.
484
00:43:59,580 --> 00:44:00,680
Muy bien, sí...
485
00:44:00,780 --> 00:44:02,080
lo soy.
486
00:44:04,080 --> 00:44:06,480
Lo dices porque tratas
de disgustarme.
487
00:44:07,380 --> 00:44:09,480
Y eso es lo que me disgusta...
488
00:44:09,580 --> 00:44:13,180
que una bella mujer sensible y
apasionada como tú...
489
00:44:13,280 --> 00:44:15,480
quiera ser considerada así.
490
00:44:16,580 --> 00:44:18,680
Te amo.
491
00:44:19,580 --> 00:44:22,080
Y nada destruirá eso.
492
00:44:23,880 --> 00:44:25,780
Digas lo que digas.
493
00:44:29,080 --> 00:44:30,880
Entonces lo vas hacer, no?
494
00:44:30,980 --> 00:44:32,280
Hacer que?
495
00:44:35,680 --> 00:44:36,880
Matarme.
496
00:44:39,580 --> 00:44:44,280
La sra. Kimble dirá en el
tribunal lo que acaba de oir.
497
00:44:48,780 --> 00:44:50,180
Tú no eres yo.
498
00:44:50,580 --> 00:44:52,480
No tienes nada
que ver conmigo.
499
00:44:52,880 --> 00:44:56,180
Una vida en prisón puede
devastar a cualquiera.
500
00:45:01,280 --> 00:45:03,280
Una vida en prisón?
501
00:45:03,380 --> 00:45:05,380
Pensaron que estaba loco...
502
00:45:06,180 --> 00:45:10,080
decidieron que estuviera
encerrado indefinidamente...
503
00:45:10,180 --> 00:45:13,280
porque continuamente
hablaba de un viejo...
504
00:45:13,380 --> 00:45:15,480
que me perseguía...
505
00:45:18,880 --> 00:45:21,180
Pero eso no significa
que la haya matado.
506
00:45:21,280 --> 00:45:23,280
Nunca le haría daño.
507
00:45:23,380 --> 00:45:24,880
Tú lo sabes.
508
00:45:26,680 --> 00:45:29,080
Tú no matarías a Rosemary...
509
00:45:29,580 --> 00:45:30,880
verdad?
510
00:45:31,380 --> 00:45:32,980
Verdad?
511
00:46:20,080 --> 00:46:20,880
Sí, señora?
512
00:46:20,980 --> 00:46:23,880
Sabe si hay trenes para
Londres esta noche?
513
00:46:23,980 --> 00:46:25,980
No creo que logre llegar a
la estación, con esta niebla.
514
00:46:26,080 --> 00:46:27,880
Está muy lejos de aquí.
515
00:46:28,980 --> 00:46:30,080
Un taxi?
516
00:46:30,180 --> 00:46:31,180
Claro.
517
00:46:31,280 --> 00:46:33,180
Gary está en la cocina,
se lo preguntaré.
518
00:46:33,280 --> 00:46:34,080
Gary?
519
00:46:34,180 --> 00:46:36,880
No sólo es barquero,
también tiene un taxi.
520
00:46:38,880 --> 00:46:40,480
A proposito...
521
00:46:41,980 --> 00:46:45,080
Se dejó la bufanda en
la barca esta tarde.
522
00:46:45,680 --> 00:46:47,680
Me dijo que se
la devolviera.
523
00:46:48,780 --> 00:46:50,780
Lo pasó bien en la isla?
524
00:46:51,480 --> 00:46:52,480
Sí.
525
00:46:53,580 --> 00:46:54,580
Gracias.
526
00:46:54,780 --> 00:46:57,380
Ahora ya no tiene nada
que hacer aquí, verdad?
527
00:47:01,080 --> 00:47:02,080
Headland Hotel.
528
00:47:02,180 --> 00:47:03,680
Está la sra. Richardson?
529
00:47:03,780 --> 00:47:05,080
Aquí no hay nadie
con ese nombre.
530
00:47:05,180 --> 00:47:06,580
Y el sr. Harris?
531
00:47:06,680 --> 00:47:07,880
El sr. Harris?
532
00:47:08,180 --> 00:47:09,480
Si, está aquí.
533
00:47:10,880 --> 00:47:12,280
Es para usted.
534
00:47:20,380 --> 00:47:21,880
Quién sabe que estás aquí?
535
00:47:21,980 --> 00:47:23,780
Yo no tengo secretos.
536
00:47:23,880 --> 00:47:26,280
Lo saben en la oficina,
mis amigos...
537
00:47:30,780 --> 00:47:31,980
Soy Harris.
538
00:47:32,480 --> 00:47:33,680
Hola?
539
00:47:35,080 --> 00:47:36,180
Hola?
540
00:47:42,780 --> 00:47:44,380
Quién era?
541
00:47:45,480 --> 00:47:46,880
Han colgado.
542
00:47:49,280 --> 00:47:51,580
No hay trenes a Londres
hasta mañana a las 9.
543
00:47:51,680 --> 00:47:54,880
Para cogerlo tendrá que
salir de aquí a las 7.
544
00:48:00,180 --> 00:48:02,580
Quiere la cuenta ahora,
sr. Harris?
545
00:48:03,380 --> 00:48:06,180
No me iré antes del mediodía.
546
00:48:07,080 --> 00:48:11,580
La sra. Richardson es la
que quiere coger ese tren.
547
00:48:12,280 --> 00:48:13,680
La sra. Richardson?
548
00:48:13,780 --> 00:48:16,480
Me perguntaba si Gary
podría llevarme.
549
00:48:16,580 --> 00:48:18,780
Puedo llevarla yo,
si le parece bien.
550
00:48:18,880 --> 00:48:21,280
Mi hijo tiene que volver
mañana a la escuela.
551
00:48:21,380 --> 00:48:23,680
No me importa
salir temprano.
552
00:48:24,080 --> 00:48:25,780
Nos vemos aquí a las 7.
553
00:48:32,580 --> 00:48:34,480
No tengo por qué volver
aún a la escuela.
554
00:48:34,580 --> 00:48:38,680
Es lo mejor, Robin...
No cambia nada.
555
00:48:38,780 --> 00:48:41,080
Necesitas que te
ayude en el hotel.
556
00:48:41,280 --> 00:48:46,180
Nos iremos mañana a las 7,
Robin... No hay más que hablar.
557
00:48:53,180 --> 00:48:54,280
Perdona.
558
00:48:54,580 --> 00:48:56,280
Hey, me ha asustado.
559
00:48:56,380 --> 00:48:59,480
Hubo una llamada telfónica
hace uns minutos.
560
00:48:59,580 --> 00:49:03,380
Sarah dijo: "Aquí no hay
nadíe con ese nombre."
561
00:49:04,080 --> 00:49:05,880
Podrías preguntarle...
562
00:49:06,680 --> 00:49:08,580
qué nombre?
563
00:49:09,280 --> 00:49:10,380
Claro...
564
00:49:15,580 --> 00:49:19,380
Mira..., te lo juro...
realmente lo vi.
565
00:49:20,280 --> 00:49:21,280
Se apareció en mi bote.
566
00:49:21,380 --> 00:49:22,380
Así aprenderas a no...
567
00:49:22,580 --> 00:49:26,080
No, no, no, ni una gota,
ni lo he probado.
568
00:49:26,380 --> 00:49:27,980
Y aunque lo hubiera hecho...
569
00:49:28,080 --> 00:49:31,580
eso no haria que viniera un fantasma
a darme un susto de muerte.
570
00:49:31,680 --> 00:49:33,180
Ahora ya no importa.
571
00:49:33,280 --> 00:49:36,180
La sra. Harris quiere un
taxi para ir a la estación.
572
00:49:36,280 --> 00:49:38,580
Y tú no puedes
conducir así.
573
00:49:38,980 --> 00:49:40,280
Sarah.
574
00:49:41,680 --> 00:49:44,880
Hubo una llamada hace un momento
y al responder dijiste:
575
00:49:44,980 --> 00:49:46,880
"Aquí no hay nadie
con ese nombre".
576
00:49:46,980 --> 00:49:48,480
A quién llamaban?
577
00:49:48,580 --> 00:49:50,380
A una tal sra. Richardson.
578
00:49:50,480 --> 00:49:52,280
Y luego al sr. Harris.
579
00:49:53,480 --> 00:49:55,080
Cómo sabes lo que dije?
580
00:49:55,180 --> 00:49:56,380
No estabas allí.
581
00:49:57,180 --> 00:49:58,580
Quién quiere saberlo?
582
00:49:58,780 --> 00:50:00,880
Un anciano ahí arriba.
583
00:50:05,380 --> 00:50:07,080
Va todo bien, Gary?
584
00:50:08,180 --> 00:50:10,080
Necesitas ayuda?
585
00:51:01,480 --> 00:51:03,280
Quería decirte adiós.
586
00:51:07,180 --> 00:51:09,780
Pero si no me voy
hasta las 7.
587
00:51:11,180 --> 00:51:13,180
No estaré allí.
588
00:51:15,580 --> 00:51:17,580
Estaré en el acantilado.
589
00:51:24,480 --> 00:51:25,880
Pescando?
590
00:51:26,980 --> 00:51:31,080
Así no habrá posibilidad...
de que te pase nada...
591
00:51:31,180 --> 00:51:33,280
si mañana no nos vemos.
592
00:51:35,080 --> 00:51:37,880
No creo que pudieras matarme.
593
00:51:38,780 --> 00:51:40,280
Yo tampoco.
594
00:51:41,580 --> 00:51:43,680
Pero para estar seguro...
595
00:51:43,780 --> 00:51:47,480
no regresaré hasta que estés
a salvo en el tren de Londres.
596
00:51:50,280 --> 00:51:51,380
Sí.
597
00:51:55,380 --> 00:51:57,280
Debo volver a casa.
598
00:52:01,080 --> 00:52:03,880
He tomado la decisión...
599
00:52:05,480 --> 00:52:08,780
de pasar mi vida al lado del
hombre con el que me casé.
600
00:52:10,380 --> 00:52:12,180
Si eso es lo que quieres...
601
00:52:16,380 --> 00:52:18,080
Ese viejo...
602
00:52:22,480 --> 00:52:24,780
No quiero verte
así de triste.
603
00:52:29,080 --> 00:52:30,780
No me verás...
604
00:52:32,080 --> 00:52:34,680
ya que nunca nos
volveremos a ver.
605
00:53:00,380 --> 00:53:01,680
No está en la habitación,
sra. Kimble?
606
00:53:01,780 --> 00:53:06,180
No debí haberle dicho que
volvería a la escuela hoy.
607
00:53:07,580 --> 00:53:10,080
Me temo que mi hijo se escapó,
sra. Richardson.
608
00:53:10,180 --> 00:53:12,080
Tengo que ir a buscarlo.
609
00:53:12,380 --> 00:53:14,180
Espero no tardar mucho.
610
00:53:17,480 --> 00:53:19,280
No puede llevarla el sr. Harris?
611
00:53:19,980 --> 00:53:21,780
Se fue a pescar.
612
00:53:22,580 --> 00:53:25,080
Pondré su maleta en el
coche de la sra. Kimble.
613
00:53:38,780 --> 00:53:42,380
Si quiere coger el tren,
será mejor que vaya en taxi con Gary.
614
00:53:42,580 --> 00:53:44,880
Quizás también lo prefiera él.
615
00:53:45,580 --> 00:53:48,880
Gary solo me enseñó la isla ayer,
nada más.
616
00:53:48,980 --> 00:53:52,180
Ciertamente no es asunto mío,
sra. Richardson.
617
00:53:54,180 --> 00:53:56,380
Me pregunto dónde habrá ido Robin.
618
00:53:57,880 --> 00:54:00,980
Pero si no pasó nada
no fue por mí.
619
00:54:01,080 --> 00:54:03,580
Fue Gary quien se resistió,
no yo.
620
00:54:03,580 --> 00:54:05,680
No ha insistido lo suficiente.
621
00:54:05,780 --> 00:54:08,480
Las que realmente buscan
a Gary suelen conseguirlo.
622
00:54:08,580 --> 00:54:10,380
Está ahí para ser tomado.
623
00:54:10,480 --> 00:54:12,380
Quizás no quería realmente.
624
00:54:12,480 --> 00:54:14,380
Siempre hay casos, no?
625
00:54:14,680 --> 00:54:17,480
Cuando se ama a alguien de verdad,
no se quiere a nadie más...
626
00:54:17,580 --> 00:54:18,880
Debería saberlo.
627
00:54:20,480 --> 00:54:22,280
El amor no lo es todo.
628
00:54:23,080 --> 00:54:26,180
Afortunada usted,
si tiene algo que valga más.
629
00:54:30,080 --> 00:54:32,280
No sé dónde está mi hijo.
630
00:54:32,380 --> 00:54:34,880
Tal vez esté en el muelle.
Vamos a ver.
631
00:54:34,980 --> 00:54:39,280
Pero si no está, la llevo al tren
y vengo a buscarlo después.
632
00:54:40,980 --> 00:54:43,580
No se preocupe por mí,
sra. Kimble.
633
00:55:02,180 --> 00:55:03,380
Hotel Headland.
634
00:55:03,480 --> 00:55:05,880
Hola, está el sr. Harris?
635
00:55:05,980 --> 00:55:07,680
No, no está en el hotel.
636
00:55:07,780 --> 00:55:11,280
El sr. Harris está en el acantilado
y la señora ha ido a reunirse con él.
637
00:55:11,380 --> 00:55:13,080
Ya veo.
Gracias, adiós.
638
00:55:13,180 --> 00:55:14,280
Adiós.
639
00:57:22,880 --> 00:57:26,080
Ahora ya no pensará mas
en que será asesinada.
640
00:57:26,180 --> 00:57:28,280
Está regresando a su casa...
641
00:57:28,380 --> 00:57:29,880
gracias a ti.
642
00:57:29,980 --> 00:57:33,280
La sra. Kimble dijo en el proceso
que ella bajó a la playa...
643
00:57:33,980 --> 00:57:35,380
A buscarme?
644
00:57:35,480 --> 00:57:37,180
Tal vez no.
645
00:57:38,180 --> 00:57:39,680
A Gary?
646
00:57:40,080 --> 00:57:42,180
Pudo haber sido él
por aquí cerca...
647
00:57:43,180 --> 00:57:45,780
También pudo haber sido
el hijo de la sra. Kimble.
648
00:57:45,880 --> 00:57:48,180
Estaba enfadado con Rosemary.
649
00:57:48,280 --> 00:57:50,280
Un descerebrado como él...
650
00:57:53,280 --> 00:57:54,280
Qué estás haciendo?
651
00:57:54,380 --> 00:57:57,480
Los peces no pican,
no lo recuerdas?
652
00:57:57,580 --> 00:58:00,980
No puedes volver ahora...
Podrías encontrarla.
653
00:58:01,480 --> 00:58:03,780
No sé qué pensar de tí.
654
00:58:04,080 --> 00:58:07,680
Tal vez necesite un psiquiatra
para entender lo que pasa.
655
00:58:08,480 --> 00:58:10,680
Quizás me esté volviendo loco.
656
00:58:10,880 --> 00:58:12,680
Pero estoy seguro de una cosa...
657
00:58:12,780 --> 00:58:16,180
No pasaré el resto de mi vida
en prisión por asesinato.
658
00:58:16,980 --> 00:58:19,680
Todavia crees que puedes
cambiar las cosas?
659
00:58:20,380 --> 00:58:22,580
Qué yo no me estoy
muriendo en prisión?
660
00:58:23,680 --> 00:58:25,080
De verdad?
661
00:58:25,280 --> 00:58:27,080
Por supuesto.
662
00:58:28,080 --> 00:58:29,080
Quédate aquí.
663
00:58:29,180 --> 00:58:31,380
Michael!
664
00:58:33,380 --> 00:58:35,780
Michael!
665
00:58:36,280 --> 00:58:37,780
La ves?
666
00:58:39,280 --> 00:58:40,280
No.
667
00:58:42,980 --> 00:58:44,280
Vuelve aquí!
668
00:58:54,080 --> 00:58:56,080
Michael!
669
00:59:05,780 --> 00:59:08,280
Quédate donde estás.
No te muevas.
670
00:59:09,980 --> 00:59:10,980
No.
671
00:59:11,080 --> 00:59:13,580
Por el amor de Dios.
Agáchate. Quédate ahí.
672
00:59:16,280 --> 00:59:18,980
Me oyes?
Quédate ahí.
673
00:59:24,480 --> 00:59:27,180
Michael!
674
00:59:39,280 --> 00:59:42,080
Para!
Regresa al hotel! Ya!
675
00:59:42,180 --> 00:59:44,080
Él no me matará.
676
00:59:44,180 --> 00:59:46,080
Sólo vine a decirle que lo amo.
677
00:59:46,180 --> 00:59:49,180
También le dirás que has decidido
dejar a Clifford para siempre?
678
00:59:50,380 --> 00:59:53,080
Tenía que decirle a
Michael que lo amo.
679
00:59:53,180 --> 00:59:54,580
Lo que venga después...
680
00:59:54,680 --> 00:59:58,180
Podría ser una lucha...
aquí, entre las rocas.
681
01:00:04,880 --> 01:00:07,380
Michael!
682
01:00:17,980 --> 01:00:21,580
Michael,
dónde estás?
683
01:00:25,380 --> 01:00:26,780
Michael?
684
01:00:28,980 --> 01:00:31,180
Se ha caído,
eso es todo.
685
01:00:31,280 --> 01:00:33,380
Está inconsciente.
686
01:00:33,480 --> 01:00:36,180
Pero si viene a por ti,
como dicen que hice...
687
01:00:36,380 --> 01:00:37,380
Si te vuelve a ver...
688
01:00:37,480 --> 01:00:39,280
Rosemary!
689
01:00:40,380 --> 01:00:43,280
Oh Dios...
Clifford.
690
01:00:55,480 --> 01:00:56,980
Clifford.
691
01:00:57,080 --> 01:00:59,380
Sí, Clifford...
692
01:00:59,480 --> 01:01:01,380
tu gran amor.
693
01:01:01,680 --> 01:01:03,280
Susie te dijo que estaba aquí?
694
01:01:03,280 --> 01:01:04,480
Susie?
695
01:01:04,580 --> 01:01:06,880
La habría avergonzado,
si se lo preguntara.
696
01:01:08,180 --> 01:01:09,980
Desde cuándo lo sabes?
697
01:01:10,480 --> 01:01:14,280
Alquilé un coche.
Tenemos que irnos a las 5.
698
01:01:14,780 --> 01:01:18,480
Tienes media hora para hacer el
equipaje y darle una disculpa a Harris.
699
01:01:19,280 --> 01:01:20,780
Una disculpa?
700
01:01:20,880 --> 01:01:22,780
Ahora te vienes a casa conmigo.
701
01:01:22,880 --> 01:01:23,880
Me has oído?
702
01:01:23,980 --> 01:01:28,180
Las noticias sobre tu conducta han
llegadi al oído de Su Excelencia.
703
01:01:29,280 --> 01:01:32,280
Y no debemos molestar a
su Excelencia, verdad?
704
01:01:32,480 --> 01:01:34,180
Vendrás a casa conmigo.
705
01:01:34,280 --> 01:01:36,780
Está noche me acompañarás
a una importante recepción.
706
01:01:36,880 --> 01:01:40,080
Y allí darás una excusa convincente
de dónde has estado.
707
01:01:40,180 --> 01:01:41,680
Sabe alguien que estás aquí?
708
01:01:41,780 --> 01:01:44,580
Por supuesto que no.
Fui cuidadoso.
709
01:01:44,880 --> 01:01:48,380
Te das cuenta de que si los de
Seguridad se enteran de esto...
710
01:01:49,380 --> 01:01:51,780
nunca llegaría a ser
Primer Secretario?
711
01:01:52,480 --> 01:01:54,680
Eso es lo único que te importa,
verdad?
712
01:01:56,480 --> 01:01:57,780
Te dejo...
713
01:01:58,080 --> 01:02:00,080
No puedes dejarme,
eres mi esposa.
714
01:02:00,180 --> 01:02:01,580
No te irás con Harris!
715
01:02:01,680 --> 01:02:03,180
Quiero el divorcio!
716
01:02:03,280 --> 01:02:06,080
Claro.
Así me destruirías, y lo sabes.
717
01:02:06,180 --> 01:02:08,880
Te amo, Rosemary.
Te lo di todo...
718
01:02:08,980 --> 01:02:10,080
- Clifford...!
- Todo...!
719
01:02:10,180 --> 01:02:11,480
- Clifford...!
- Todo...!
720
01:02:11,580 --> 01:02:14,480
No irás con Harris!
no irás con nadie!
721
01:03:26,280 --> 01:03:28,080
Oh, no.
722
01:04:17,380 --> 01:04:20,380
Nunca se me ocurrió que
la hubieras matado tú.
723
01:04:20,880 --> 01:04:22,780
Pensaba que fui yo.
724
01:04:23,380 --> 01:04:26,180
No. Me escucharás
de todos modos.
725
01:04:26,480 --> 01:04:29,080
Mataste a la mujer
que amaba...
726
01:04:29,480 --> 01:04:30,980
y que me amaba...
727
01:04:31,080 --> 01:04:33,880
Nos íbamos a casar,
Clifford...
728
01:04:33,980 --> 01:04:35,980
Ella iba a dejarte...
729
01:04:36,080 --> 01:04:38,980
Tú lo sabias...
y la mataste.
730
01:04:39,180 --> 01:04:40,580
La mataste!
731
01:04:41,280 --> 01:04:42,580
Asesino!
732
01:04:43,080 --> 01:04:44,580
Asesino!
733
01:05:13,180 --> 01:05:14,580
Con cuidado.
734
01:05:18,780 --> 01:05:20,480
Entre.
735
01:06:01,980 --> 01:06:03,380
Puedo ayudarlo, señor?
736
01:06:03,480 --> 01:06:05,880
- Qué?
- Quiere algo de beber?
737
01:06:06,080 --> 01:06:08,580
Oh, sí, disculpe.
Un whisky doble.
738
01:06:17,180 --> 01:06:18,480
Gracias.
739
01:06:18,680 --> 01:06:20,280
Asesino!
740
01:06:29,580 --> 01:06:31,280
Asesino!
741
01:06:34,180 --> 01:06:38,380
Diez años de prisión por
un crimen que no cometí.
742
01:06:39,080 --> 01:06:42,680
Diez largos años de infierno.
743
01:06:43,280 --> 01:06:44,680
Quién eres?
744
01:06:45,280 --> 01:06:46,380
Déjame en paz!
745
01:06:46,480 --> 01:06:48,480
No podrás escapar de mí.
746
01:06:48,580 --> 01:06:49,180
Nunca!
747
01:06:49,280 --> 01:06:50,980
Déjame en paz!
748
01:06:51,380 --> 01:06:52,780
Nunca!
749
01:07:31,580 --> 01:07:34,280
Has dejado que pagara
por tu crimen...
750
01:07:59,080 --> 01:08:02,680
Diez años de prisión por
un crimen que no cometí.
751
01:08:02,780 --> 01:08:05,880
Diez largos años de infierno.
752
01:08:06,180 --> 01:08:08,480
Y aún estoy aquí.
753
01:08:08,680 --> 01:08:10,780
No podrás escapar de mí.
754
01:08:10,880 --> 01:08:12,080
Nunca!
755
01:08:12,180 --> 01:08:13,580
Nunca!
756
01:08:13,680 --> 01:08:16,480
Estaré contigo
todo el tiempo.
757
01:08:16,580 --> 01:08:18,680
Dónde quiera que vayas.
758
01:08:19,480 --> 01:08:23,380
Lo vez?
He muerto en prisión.
759
01:08:49,180 --> 01:08:49,880
Sí?
760
01:08:49,980 --> 01:08:51,780
Diez años en prisión...
761
01:08:51,880 --> 01:08:54,080
- por un crimen que no cometí.
- Basta!
762
01:08:54,880 --> 01:08:58,480
- Diez largos años de infierno.
- Basta!
763
01:08:59,180 --> 01:09:01,480
Y aún estoy aquí.
764
01:09:01,580 --> 01:09:04,380
- Basta!
- No podrás escapar de mí.
765
01:09:04,480 --> 01:09:05,580
Nunca!
766
01:09:05,680 --> 01:09:07,080
Nunca!
767
01:09:07,380 --> 01:09:09,580
Estaré contigo
todo el tiempo.
768
01:09:09,680 --> 01:09:11,880
Donde quiera que vayas.
769
01:09:12,480 --> 01:09:16,680
Lo vez?...
He muerto en prisión.
770
01:09:16,980 --> 01:09:19,480
Pero tenía que averiguarlo...
771
01:09:19,880 --> 01:09:21,280
Asesino!
772
01:09:21,880 --> 01:09:24,680
Fuieste tú...
Asesino!
773
01:09:24,780 --> 01:09:26,080
Asesino!
774
01:09:26,180 --> 01:09:28,080
Tú lo hiciste.
775
01:09:28,180 --> 01:09:31,480
Asesino! Asesino!
776
01:09:56,280 --> 01:09:59,080
Y nadie lo había
sospechado nunca.
777
01:10:02,480 --> 01:10:04,680
Parece que está
en paz ahora.
778
01:10:05,780 --> 01:10:08,280
Quizás ya sepa la verdad.
779
01:10:09,780 --> 01:10:12,980
Y el marido?...
No estaba entre los sospechosos?
780
01:10:14,880 --> 01:10:17,480
Lo encontraron muerto en su
apartamento de Bruselas.
781
01:10:17,580 --> 01:10:19,580
Causas naturales.
782
01:10:20,280 --> 01:10:21,680
Un infarto.
783
01:10:22,780 --> 01:10:25,180
Si no hubiera sido por eso...
quién sabe...
784
01:10:28,380 --> 01:10:31,480
Tal vez Harris no hubiera
acabado nunca aquí...
785
01:10:31,780 --> 01:10:40,680
www.descargacineclasico.com
49842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.