All language subtitles for Капитан Алатристе [Alatriste] (2006) DVDRip Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:18,640
In the 17th century,
though surrounded by enemies,
2
00:00:19,040 --> 00:00:22,040
Spain still dominated the world.
3
00:00:22,120 --> 00:00:25,079
The king was Philip IV,
the "Planet King",
4
00:00:25,080 --> 00:00:28,080
and his territories were ruled
with an iron hand by his favourite,
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,559
the Count-duke of Olivares.
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,759
To Flanders, the Americas,
the Philippines,
7
00:00:33,760 --> 00:00:36,079
part of Italy
and North Africa,
8
00:00:36,080 --> 00:00:39,080
Portugal and its colonies
had been added,
9
00:00:39,240 --> 00:00:42,240
but it was in Flanders,
in a long, cruel war,
10
00:00:43,720 --> 00:00:46,720
where the battle for the Empire's
survival was to be fought.
11
00:00:46,920 --> 00:00:49,920
An Empire sustained
by professional armies
12
00:00:50,440 --> 00:00:52,679
whose main core were veterans
13
00:00:52,680 --> 00:00:55,680
of the dreaded Spanish
infantry regiments.
14
00:00:56,920 --> 00:00:59,920
This is the story
of one of those men...
15
00:01:37,200 --> 00:01:40,200
Flanders, winter, 1622
16
00:04:32,280 --> 00:04:35,280
Here, Count!
17
00:04:38,880 --> 00:04:41,880
Count, cover us!
18
00:05:07,880 --> 00:05:10,880
Retreat!
19
00:05:44,680 --> 00:05:47,159
Stay close to me, Count.
20
00:05:47,160 --> 00:05:50,160
Hold on to my shirt.
21
00:07:34,720 --> 00:07:37,720
Die, Catholic dog!
22
00:07:55,520 --> 00:07:58,520
Damn.
23
00:08:00,720 --> 00:08:03,720
Lope.
24
00:08:13,840 --> 00:08:15,679
My son...
25
00:08:15,680 --> 00:08:18,279
My son, Diego...
26
00:08:18,280 --> 00:08:21,280
My son, Diego.
My son.
27
00:08:35,120 --> 00:08:38,120
Don Diego Alatriste: In compliance
with the wishes of my father,
28
00:08:39,600 --> 00:08:42,600
who died, may God rest his soul,
in the land of heretics,
29
00:08:42,640 --> 00:08:45,640
I send you my brother Inigo, whom
I have not the means to maintain.
30
00:08:47,400 --> 00:08:50,079
He knows mathematics,
can read and write,
31
00:08:50,080 --> 00:08:52,319
is obedient and quick to learn,
32
00:08:52,320 --> 00:08:54,999
though somewhat given
to fantasy and stubborn.
MADRID, ONE YEAR LATER
33
00:08:55,000 --> 00:08:57,479
As you know, my father
wanted him to study,
MADRID, ONE YEAR LATER
34
00:08:57,480 --> 00:09:00,480
to go to university,
but he wants to be a soldier.
35
00:09:01,480 --> 00:09:04,480
I pray that God and Your Honour
may forbid such a thing.
36
00:09:04,680 --> 00:09:05,839
Ana Balboa,
37
00:09:05,840 --> 00:09:08,840
Oñate, Guipuzcoa.
38
00:09:41,000 --> 00:09:42,559
Which one's that?
39
00:09:42,560 --> 00:09:45,560
"M".
40
00:09:55,560 --> 00:09:58,560
You're glum today, don Francisco.
41
00:10:04,360 --> 00:10:07,360
How fares your memorial?
42
00:10:07,440 --> 00:10:10,399
I do believe Philip the Great
and his favourite Olivares
43
00:10:10,400 --> 00:10:13,400
have wiped their arses on it.
44
00:10:14,240 --> 00:10:16,039
That's still a great honour.
45
00:10:16,040 --> 00:10:19,040
An honour for his royal arse.
46
00:10:19,720 --> 00:10:22,720
It was good paper, costing
half a ducat per ream,
47
00:10:22,920 --> 00:10:24,599
and in my best hand.
48
00:10:24,600 --> 00:10:27,600
Rumour has it that Olivares
begins to hold you in esteem.
49
00:10:28,800 --> 00:10:30,039
Yes.
50
00:10:30,040 --> 00:10:33,040
He even gives me leave
to live in Madrid.
51
00:10:33,720 --> 00:10:35,999
He needs your verses.
52
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Damn you, Captain!
53
00:10:39,880 --> 00:10:42,880
You make a better friend
than an enemy.
54
00:10:44,560 --> 00:10:47,560
So they say.
55
00:10:47,720 --> 00:10:49,599
Excuse me, senor de Quevedo.
56
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
My friends and I were wondering
if certain verses were yours...
57
00:10:59,080 --> 00:11:02,080
"Here lies, in black tomb hemmed,
lifeless and condemned
58
00:11:03,920 --> 00:11:06,639
who sold his soul for profit vile
59
00:11:06,640 --> 00:11:09,640
and e'en in death
lacks flair and style."
60
00:11:11,040 --> 00:11:13,799
"In black tomb hemmed..."
61
00:11:13,800 --> 00:11:16,799
Might be improved if they were mine.
Right, Inigo?
62
00:11:16,800 --> 00:11:19,559
Of course, don Francisco.
63
00:11:19,560 --> 00:11:20,599
In any case,
64
00:11:20,600 --> 00:11:23,600
is Gongora so ruined that
they dedicate epitaphs to him?
65
00:11:24,000 --> 00:11:25,279
Not that I know of.
66
00:11:25,280 --> 00:11:28,280
I hear don Luis de Gongora
still enjoys good health.
67
00:11:29,280 --> 00:11:32,280
So good that he still writes
the best poetry in Spain.
68
00:11:35,120 --> 00:11:38,120
Don't waste your steel so early
in the day, don Francisco.
69
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
And on such a trifle.
70
00:11:43,440 --> 00:11:46,440
The merriment's over.
71
00:11:51,240 --> 00:11:53,919
The cuckold constable.
72
00:11:53,920 --> 00:11:55,119
Quiet,
73
00:11:55,120 --> 00:11:58,120
or I'll kick your arse
to kingdom come.
74
00:12:13,520 --> 00:12:16,520
Back to work.
75
00:12:26,800 --> 00:12:29,800
Diego, I have work for you.
76
00:12:31,200 --> 00:12:33,599
There's someone who needs you.
77
00:12:33,600 --> 00:12:35,799
Safe work,
78
00:12:35,800 --> 00:12:37,079
no risks involved,
79
00:12:37,080 --> 00:12:40,080
save the usual ones, of course.
80
00:12:41,080 --> 00:12:43,759
And for a good purse...
to share.
81
00:12:43,760 --> 00:12:45,719
To share?
82
00:12:45,720 --> 00:12:48,720
With whom?
83
00:13:23,320 --> 00:13:26,320
Follow me.
84
00:13:46,800 --> 00:13:49,519
Two foreign gentlemen.
85
00:13:49,520 --> 00:13:52,520
They'll enter Madrid alone,
on horseback, this Friday night.
86
00:13:55,560 --> 00:13:57,199
Payment for your services
87
00:13:57,200 --> 00:14:00,200
will be 6O escudos in doubloons.
To share. Agreed?
88
00:14:02,080 --> 00:14:05,039
That suits me.
89
00:14:05,040 --> 00:14:08,040
We are each
three gold pieces short.
90
00:14:08,200 --> 00:14:11,200
To be paid when the work
is done to satisfaction.
91
00:14:11,800 --> 00:14:14,399
To whose satisfaction?
92
00:14:14,400 --> 00:14:16,079
My sons,
93
00:14:16,080 --> 00:14:18,719
I am Father Emilio Bocanegra,
94
00:14:18,720 --> 00:14:21,720
President of the Council
of the Inquisition.
95
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
The two heretics must die.
96
00:14:38,760 --> 00:14:40,799
Mercy!
97
00:14:40,800 --> 00:14:42,479
Mercy!
98
00:14:42,480 --> 00:14:45,480
Mercy for my companion!
99
00:14:47,760 --> 00:14:50,760
-Leave him!
-Do you jest?
100
00:14:52,640 --> 00:14:55,640
None of this is clear.
101
00:14:57,280 --> 00:15:00,280
They are not simple heretics.
102
00:15:00,600 --> 00:15:03,600
We can kill them another day.
103
00:15:13,440 --> 00:15:16,440
We shall meet again.
104
00:15:36,200 --> 00:15:39,200
Diego, you are in a fine mess.
105
00:15:40,080 --> 00:15:43,080
I imagine so.
106
00:15:43,160 --> 00:15:46,160
The news will soon spread and
all Madrid will be in an uproar.
107
00:15:52,080 --> 00:15:55,080
Now to the point.
108
00:15:55,200 --> 00:15:56,399
Who commissioned you?
109
00:15:56,400 --> 00:15:57,479
People.
110
00:15:57,480 --> 00:16:00,079
Don't annoy me, Diego.
What people?
111
00:16:00,080 --> 00:16:02,719
That's what I'd like to know,
Excellency.
112
00:16:02,720 --> 00:16:04,079
I didn't see their faces.
113
00:16:04,080 --> 00:16:07,080
And your companion in the ambush?
Didn't you see his face either?
114
00:16:08,320 --> 00:16:11,320
As Your Excellency knows,
I always hunt alone.
115
00:16:11,760 --> 00:16:14,760
Diego, this is not
an interrogation by the Inquisition.
116
00:16:15,520 --> 00:16:18,159
Well, it's up to you.
117
00:16:18,160 --> 00:16:21,160
It's your neck, not mine.
118
00:16:25,200 --> 00:16:28,199
But, out of curiosity...
119
00:16:28,200 --> 00:16:30,519
Do you know who
you almost killed last night?
120
00:16:30,520 --> 00:16:33,319
No, Count.
I give you my word on that.
121
00:16:33,320 --> 00:16:34,999
I believe you.
122
00:16:35,000 --> 00:16:37,279
Then why didn't you kill them?
123
00:16:37,280 --> 00:16:39,999
I had a presentiment.
124
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Sir, matters of extreme gravity
took place last night.
125
00:16:44,120 --> 00:16:46,799
The Prince of Wales
and the Duke of Buckingham
126
00:16:46,800 --> 00:16:49,800
have entered Madrid incognito.
127
00:16:50,040 --> 00:16:53,040
They wish to be received
by Your Majesty.
128
00:16:53,440 --> 00:16:56,440
They were almost
killed in an ambush.
129
00:16:56,480 --> 00:16:59,480
I have ordered an investigation
to find the culprits.
130
00:17:02,160 --> 00:17:05,160
Sir, this unexpected visit
obliges us to take a decision
131
00:17:06,200 --> 00:17:09,119
concerning the possible marriage
of your sister,
132
00:17:09,120 --> 00:17:12,120
Princess Maria,
and the Prince of Wales.
133
00:17:12,360 --> 00:17:14,999
I have called the Council of State
134
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
and the Committee of Theologians
to give you their opinion.
135
00:17:36,680 --> 00:17:38,599
Thrust!
136
00:17:38,600 --> 00:17:39,839
Go on!
137
00:17:39,840 --> 00:17:41,119
You're not so good.
138
00:17:41,120 --> 00:17:44,120
Come on, thrust!
139
00:17:56,080 --> 00:17:59,080
What is it, Inigo? You look
as though you'd seen a ghost.
140
00:17:59,920 --> 00:18:01,959
No, no.
141
00:18:01,960 --> 00:18:04,960
They say the English prince
was ambushed.
142
00:18:05,640 --> 00:18:08,239
Well.
143
00:18:08,240 --> 00:18:10,599
Do they know who did this?
144
00:18:10,600 --> 00:18:12,719
Thieves, they say.
145
00:18:12,720 --> 00:18:15,720
People have
too much imagination.
146
00:18:25,840 --> 00:18:28,840
Go get some wine.
147
00:18:46,520 --> 00:18:48,439
You brute.
148
00:18:48,440 --> 00:18:51,440
Help me up.
149
00:18:54,680 --> 00:18:57,680
I can't walk.
150
00:18:58,080 --> 00:18:59,919
How shall I get home?
151
00:18:59,920 --> 00:19:01,679
I'll carry you.
152
00:19:01,680 --> 00:19:02,999
Am I very heavy?
153
00:19:03,000 --> 00:19:04,119
No.
154
00:19:04,120 --> 00:19:06,639
No.
155
00:19:06,640 --> 00:19:08,159
What's your name?
156
00:19:08,160 --> 00:19:09,919
Inigo Balboa.
157
00:19:09,920 --> 00:19:12,920
Page to Captain Diego Alatriste.
158
00:19:13,160 --> 00:19:15,239
I like soldiers.
159
00:19:15,240 --> 00:19:16,839
My name's Angelica.
160
00:19:16,840 --> 00:19:18,679
Will you remember?
161
00:19:18,680 --> 00:19:20,559
Of course I'll remember.
162
00:19:20,560 --> 00:19:22,159
I hope so.
163
00:19:22,160 --> 00:19:25,160
You can put me down now.
164
00:19:40,680 --> 00:19:42,799
I hope you know what you're doing.
165
00:19:42,800 --> 00:19:45,800
I know, don't worry.
166
00:19:46,680 --> 00:19:49,680
Dismiss those men.
167
00:19:50,400 --> 00:19:53,400
Don't kill that Batriste...
Latriste, whatever his name is, yet.
168
00:19:54,720 --> 00:19:57,720
-But, madam...
-I have plans for Inigo.
169
00:19:58,360 --> 00:20:01,360
I need that captain to look
after him until the time comes.
170
00:20:02,720 --> 00:20:05,720
Then you can kill him.
171
00:20:11,240 --> 00:20:13,519
Yes, Captain, 'tis a comedy.
172
00:20:13,520 --> 00:20:15,759
Commissioned by Olivares
for the queen.
173
00:20:15,760 --> 00:20:18,519
And don Rafael here
will produce it.
174
00:20:18,520 --> 00:20:21,159
-A great honour.
-And will you be paid
175
00:20:21,160 --> 00:20:24,160
or will it be on account
for future favours as usual?
176
00:20:24,640 --> 00:20:27,640
I know nothing of favours. Today is
yesterday, tomorrow is yet to come.
177
00:20:28,880 --> 00:20:31,880
For the present
Olivares has promised 5OO reals.
178
00:20:32,400 --> 00:20:34,359
A comedy...
179
00:20:34,360 --> 00:20:36,399
Not your speciality.
180
00:20:36,400 --> 00:20:39,159
-How dare you?
-No, the captain's right.
181
00:20:39,160 --> 00:20:42,160
But if poor Cervantes tried one,
why can't I?
182
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Don Francisco, my wife,
the great actress Maria de Castro.
183
00:20:49,200 --> 00:20:50,839
And Captain...
184
00:20:50,840 --> 00:20:53,239
Alatriste.
185
00:20:53,240 --> 00:20:56,240
Diego and I know each other.
186
00:20:57,080 --> 00:20:59,559
What are you thinking?
187
00:20:59,560 --> 00:21:02,560
I should stay away
from married women.
188
00:21:09,320 --> 00:21:12,320
Unless she's the most
desired woman in Spain.
189
00:21:25,680 --> 00:21:28,680
I haven't seen this one before.
190
00:21:30,960 --> 00:21:33,960
It's been a long time.
191
00:21:34,240 --> 00:21:36,159
Almost three years.
192
00:21:36,160 --> 00:21:38,359
I've missed you.
193
00:21:38,360 --> 00:21:40,679
Not in Italy.
194
00:21:40,680 --> 00:21:43,680
It came to a bad end.
She finally married another.
195
00:21:44,120 --> 00:21:46,959
I heard that.
196
00:21:46,960 --> 00:21:49,960
You've changed, Diego.
197
00:21:50,080 --> 00:21:53,080
Perhaps I'm getting old.
198
00:22:01,920 --> 00:22:04,920
Or because of that boy
who lives with you.
199
00:22:06,720 --> 00:22:08,879
You know I like
to know everything.
200
00:22:08,880 --> 00:22:11,880
He's the son of a friend
who died in Flanders.
201
00:22:13,360 --> 00:22:16,039
I promised to look after him.
202
00:22:16,040 --> 00:22:17,639
And?
203
00:22:17,640 --> 00:22:20,640
I'm afraid of bungling it, Maria.
204
00:22:20,840 --> 00:22:23,559
Everything happens
when you're a child.
205
00:22:23,560 --> 00:22:26,039
You'll do it well.
206
00:22:26,040 --> 00:22:29,040
You're a good man.
207
00:22:34,520 --> 00:22:37,520
I wouldn't be so sure of that.
208
00:22:37,840 --> 00:22:40,840
You have few dealings with people.
209
00:22:43,480 --> 00:22:46,199
Maria, it's time!
Get ready!
210
00:22:46,200 --> 00:22:48,879
Don't worry, keep going.
211
00:22:48,880 --> 00:22:50,839
He's a reasonable man.
212
00:22:50,840 --> 00:22:53,840
I earn him a lot of money.
213
00:22:54,120 --> 00:22:56,519
Is it worthwhile?
214
00:22:56,520 --> 00:22:59,319
I'm a practical woman.
215
00:22:59,320 --> 00:23:02,199
I have to think of the future.
216
00:23:02,200 --> 00:23:04,599
To hell with the future.
217
00:23:04,600 --> 00:23:07,600
In the future we'll all be dead.
218
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Diego Alatriste, I arrest you
in the name of the Inquisition.
219
00:23:22,560 --> 00:23:25,560
Take his weapons.
220
00:23:42,440 --> 00:23:45,440
Search him for hidden weapons.
221
00:24:08,880 --> 00:24:11,880
Clean.
222
00:24:13,480 --> 00:24:16,480
He's clean.
223
00:24:32,520 --> 00:24:35,520
Kneel.
224
00:25:03,240 --> 00:25:06,240
My son, you are a traitor
and an incompetent.
225
00:25:08,160 --> 00:25:10,479
With your inopportune scruples
226
00:25:10,480 --> 00:25:13,479
you have aided
the enemies of God and Spain.
227
00:25:13,480 --> 00:25:16,480
Actions you will purge
with hell's worst torments.
228
00:25:17,240 --> 00:25:20,240
But first you will pay, here
on earth, with your mortal flesh.
229
00:25:22,040 --> 00:25:23,959
You have seen too much.
230
00:25:23,960 --> 00:25:25,919
Heard too much.
231
00:25:25,920 --> 00:25:28,119
You have strayed too far.
232
00:25:28,120 --> 00:25:31,120
Your life, Captain,
is no longer worth a fig.
233
00:25:31,400 --> 00:25:33,759
You are a corpse
234
00:25:33,760 --> 00:25:35,719
that, by some whim of fate,
235
00:25:35,720 --> 00:25:38,720
still remains standing.
236
00:25:43,280 --> 00:25:46,280
You may go.
237
00:25:47,880 --> 00:25:50,880
Free?
238
00:25:51,080 --> 00:25:53,439
In a manner of speaking.
239
00:25:53,440 --> 00:25:56,440
God's wrath will know
where to find you.
240
00:26:46,600 --> 00:26:48,879
Put that thing away.
241
00:26:48,880 --> 00:26:51,479
It'll be of no use to you.
242
00:26:51,480 --> 00:26:52,759
I haven't come to kill you
243
00:26:52,760 --> 00:26:55,760
but to save you from others.
I didn't know
244
00:26:56,360 --> 00:26:57,799
you were afraid of sheep.
245
00:26:57,800 --> 00:27:00,800
Only when they come
without shepherds.
246
00:27:06,880 --> 00:27:09,880
Take this in case.
247
00:27:16,560 --> 00:27:19,560
Strange shepherds.
248
00:27:20,600 --> 00:27:23,600
No stranger than you.
249
00:27:24,200 --> 00:27:27,200
Your attitude saddens me,
though I was afraid it might be so.
250
00:27:28,880 --> 00:27:31,880
You Spaniards are
so vain and coarse.
251
00:27:33,480 --> 00:27:36,480
You lack finesse.
252
00:27:37,640 --> 00:27:40,199
Perhaps that is why
you rule the world...
253
00:27:40,200 --> 00:27:43,200
for now.
254
00:27:45,480 --> 00:27:48,480
We shall meet again.
255
00:27:49,160 --> 00:27:50,919
I hope so.
256
00:27:50,920 --> 00:27:53,920
I like you, Captain.
257
00:27:54,480 --> 00:27:57,399
That is why I look forward
to fighting you.
258
00:27:57,400 --> 00:27:58,999
Whenever you please, senor...
259
00:27:59,000 --> 00:28:01,599
Malatesta.
260
00:28:01,600 --> 00:28:04,600
Gualterio Malatesta of Palermo.
261
00:28:06,640 --> 00:28:09,640
If you please.
262
00:28:14,920 --> 00:28:17,920
Ah, I almost forgot...
263
00:28:20,160 --> 00:28:22,279
A memento,
264
00:28:22,280 --> 00:28:25,280
to keep me forever
in your thoughts.
265
00:29:00,400 --> 00:29:02,079
Well?
266
00:29:02,080 --> 00:29:04,759
The idea was
Friar Emilio Bocanegra's.
267
00:29:04,760 --> 00:29:07,760
A secretary of the king's had
the assassins recruited and paid.
268
00:29:12,680 --> 00:29:15,159
I see.
269
00:29:15,160 --> 00:29:17,719
I see.
270
00:29:17,720 --> 00:29:19,399
What more?
271
00:29:19,400 --> 00:29:22,039
One was a Flanders veteran,
272
00:29:22,040 --> 00:29:25,040
a protégé of the Count of...
273
00:29:25,880 --> 00:29:28,880
You may go.
274
00:29:36,320 --> 00:29:38,519
This unites us forever.
275
00:29:38,520 --> 00:29:41,520
Now you'll never be free of me.
276
00:30:00,480 --> 00:30:03,480
I would die for you.
277
00:30:06,080 --> 00:30:09,080
Some day you may.
278
00:30:13,040 --> 00:30:16,040
Inigo.
279
00:30:16,080 --> 00:30:18,639
You must be careful.
280
00:30:18,640 --> 00:30:21,640
For a man, a woman's beauty
always ends in tyranny for a man.
281
00:30:22,480 --> 00:30:24,119
'Tis the law of life.
282
00:30:24,120 --> 00:30:25,759
I don't know you.
283
00:30:25,760 --> 00:30:28,760
You will.
284
00:30:29,440 --> 00:30:32,319
I need a favour of you.
285
00:30:32,320 --> 00:30:35,320
Look after the captain,
I need him alive.
286
00:30:37,520 --> 00:30:40,520
I should kill you now,
while you're still a lad.
287
00:30:44,600 --> 00:30:46,279
What do you think?
288
00:30:46,280 --> 00:30:49,280
I bought it from a Sevillian
painter who works for the king.
289
00:30:52,840 --> 00:30:55,359
They say he can only paint heads
290
00:30:55,360 --> 00:30:58,360
but I suspect he has talent.
291
00:30:59,440 --> 00:31:01,839
Well...
292
00:31:01,840 --> 00:31:04,039
Let's get down to business.
293
00:31:04,040 --> 00:31:07,040
An important person
wishes to see you.
294
00:31:08,320 --> 00:31:10,279
A serious matter?
295
00:31:10,280 --> 00:31:11,519
It may be.
296
00:31:11,520 --> 00:31:12,839
Well...
297
00:31:12,840 --> 00:31:14,799
I've probably seen worse.
298
00:31:14,800 --> 00:31:17,799
No.
You've never seen worse.
299
00:31:17,800 --> 00:31:20,399
You cannot fence
your way out of this one.
300
00:31:20,400 --> 00:31:22,119
It is Count-duke Olivares.
301
00:31:22,120 --> 00:31:25,120
Be more honest with him
than you've been with me.
302
00:31:26,160 --> 00:31:27,279
I'll try to be.
303
00:31:27,280 --> 00:31:30,280
You will be.
304
00:31:44,920 --> 00:31:47,759
That water was cold
as death, Your Excellency.
305
00:31:47,760 --> 00:31:50,159
Yes...
306
00:31:50,160 --> 00:31:53,160
But you never trembled.
307
00:31:53,920 --> 00:31:56,920
I trembled inside, like everyone.
308
00:31:57,320 --> 00:31:59,119
I'm not everyone.
309
00:31:59,120 --> 00:32:00,919
I am a Spanish grandee.
310
00:32:00,920 --> 00:32:03,079
In combat we are all equal.
311
00:32:03,080 --> 00:32:05,679
You're wrong there, Alatriste.
Not even in combat
312
00:32:05,680 --> 00:32:07,959
are we all equal.
313
00:32:07,960 --> 00:32:10,960
God didn't want it so.
You should know that.
314
00:32:14,280 --> 00:32:17,280
If you're going to see Olivares,
buy some new boots.
315
00:32:18,840 --> 00:32:21,840
Well...
316
00:32:21,920 --> 00:32:24,920
I've spent more than enough
time on you. I've things to do.
317
00:32:28,720 --> 00:32:31,319
And don't forget the boots.
318
00:32:31,320 --> 00:32:34,320
If you have no money,
ask my majordomo.
319
00:32:37,720 --> 00:32:40,720
Thank you.
320
00:33:34,920 --> 00:33:36,839
"Captain" is a nickname,
I presume.
321
00:33:36,840 --> 00:33:38,919
Yes, Excellency.
322
00:33:38,920 --> 00:33:41,920
I see you've served
in Naples and in Flanders
323
00:33:43,920 --> 00:33:46,920
and against the Turks
in the Levante
324
00:33:47,960 --> 00:33:50,960
and on the Barbary coast.
325
00:33:52,880 --> 00:33:54,719
A long life as a soldier.
326
00:33:54,720 --> 00:33:57,720
Since I was thirteen, Excellency.
327
00:34:00,840 --> 00:34:03,840
Is it true that you saved the life
of a certain English traveller
328
00:34:04,880 --> 00:34:07,880
when your companion
was about to kill him?
329
00:34:09,400 --> 00:34:12,400
Excuse me, Excellency,
I don't remember.
330
00:34:12,760 --> 00:34:15,760
It would be best
for you if you did.
331
00:34:16,440 --> 00:34:18,439
As to who recruited you,
for instance.
332
00:34:18,440 --> 00:34:20,719
I'm afraid I can't.
333
00:34:20,720 --> 00:34:23,159
I have a terrible memory.
334
00:34:23,160 --> 00:34:26,160
I see...
335
00:34:26,800 --> 00:34:29,800
Call don Luis de Alquezar.
336
00:34:41,080 --> 00:34:44,080
It seems, don Luis, that
a few days ago there was a plot
337
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
to teach two English gentlemen
a lesson.
338
00:34:48,280 --> 00:34:50,079
As His Majesty's secretary
339
00:34:50,080 --> 00:34:53,080
and a man acquainted
with court bureaucracy,
340
00:34:54,120 --> 00:34:56,639
perhaps you have heard something?
341
00:34:56,640 --> 00:34:59,640
I'm afraid I can be
of little use there, sir.
342
00:35:01,160 --> 00:35:04,039
Well, you must be.
343
00:35:04,040 --> 00:35:05,599
Perhaps the church...
344
00:35:05,600 --> 00:35:08,600
The church is broad.
345
00:35:09,560 --> 00:35:11,839
Might you mean Father Bocanegra?
346
00:35:11,840 --> 00:35:12,839
Excellency, I...
347
00:35:12,840 --> 00:35:14,559
You are right, don Luis.
348
00:35:14,560 --> 00:35:17,279
The good Father is a saintly man.
349
00:35:17,280 --> 00:35:20,280
As we all know.
350
00:35:21,680 --> 00:35:24,119
Tell me...
351
00:35:24,120 --> 00:35:27,120
Are your boots a sign of lack
of means or soldierly arrogance?
352
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Both, Excellency.
353
00:35:35,200 --> 00:35:37,679
As you see, don Luis,
354
00:35:37,680 --> 00:35:40,680
senor Alatriste
is both poor and haughty.
355
00:35:41,880 --> 00:35:44,079
But he also appears to be
356
00:35:44,080 --> 00:35:46,839
brave, discreet
357
00:35:46,840 --> 00:35:49,399
and trustworthy.
358
00:35:49,400 --> 00:35:52,400
It would be a pity if some
misfortune were to befall him.
359
00:35:53,360 --> 00:35:56,360
I would not wish it so.
I imagine you agree with me.
360
00:35:57,080 --> 00:35:59,319
Of course, Excellency.
361
00:35:59,320 --> 00:36:02,320
But with the kind of life
I imagine senor...
362
00:36:02,520 --> 00:36:04,879
Batriste...
whatever his name, leads,
363
00:36:04,880 --> 00:36:07,279
he must often
be exposed to danger.
364
00:36:07,280 --> 00:36:09,559
No-one could then
take responsibility.
365
00:36:09,560 --> 00:36:11,759
Naturally, don Luis.
366
00:36:11,760 --> 00:36:14,760
In order to spare you any such
inconvenience, I have decided
367
00:36:15,600 --> 00:36:18,279
that henceforth
you will serve your king
368
00:36:18,280 --> 00:36:20,439
in the Indies.
369
00:36:20,440 --> 00:36:23,440
Men like you are needed there.
370
00:36:23,920 --> 00:36:26,920
You may begin preparations
for the voyage.
371
00:36:35,600 --> 00:36:37,879
As for you...
372
00:36:37,880 --> 00:36:40,439
Your former general,
Ambrosio Spinola,
373
00:36:40,440 --> 00:36:43,439
wishes to win more battles
for us in Flanders.
374
00:36:43,440 --> 00:36:46,440
It would be considerate of you
to be killed there, not here.
375
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
I'll bear that
in mind, Excellency.
376
00:37:19,240 --> 00:37:21,279
Come with me.
377
00:37:21,280 --> 00:37:23,799
For four long years
378
00:37:23,800 --> 00:37:26,719
I've studied this map every night.
379
00:37:26,720 --> 00:37:28,799
I know every port,
380
00:37:28,800 --> 00:37:31,800
every canal, every estuary,
every fortress...
381
00:37:35,560 --> 00:37:38,560
Flanders deprives me of my sleep.
382
00:37:40,120 --> 00:37:43,120
Yet I've never been there.
383
00:37:55,480 --> 00:37:58,480
It is the end of the world,
Excellency.
384
00:37:58,720 --> 00:38:01,720
When the Lord God created Flanders,
he lit it with a black sun.
385
00:38:03,600 --> 00:38:06,600
A heretic sun
386
00:38:06,720 --> 00:38:09,720
that neither warms you nor dries
the rain that soaks you to the bone.
387
00:38:11,800 --> 00:38:14,800
It is a strange land,
388
00:38:15,040 --> 00:38:18,040
inhabited by strange people
who fear and despise us
389
00:38:19,560 --> 00:38:22,560
and will never give us peace.
390
00:38:25,120 --> 00:38:28,120
It deprives one
of more than sleep.
391
00:38:30,400 --> 00:38:33,400
Flanders is hell itself.
392
00:38:36,360 --> 00:38:39,360
Without Flanders
there's nothing, Captain.
393
00:38:39,960 --> 00:38:42,960
We need that hell.
394
00:38:44,280 --> 00:38:47,280
Breda, 1625. After one year's siege
by the Spanish
395
00:39:10,040 --> 00:39:12,239
They're close now, curse it!
396
00:39:12,240 --> 00:39:15,240
They'll blow our balls off
with their mines.
397
00:39:20,800 --> 00:39:23,639
Keep down!
398
00:39:23,640 --> 00:39:26,640
Sons of bitches!
399
00:39:29,560 --> 00:39:31,079
Did you find eggs?
400
00:39:31,080 --> 00:39:31,999
Yes.
401
00:39:32,000 --> 00:39:33,879
How many?
402
00:39:33,880 --> 00:39:36,880
Two.
403
00:39:36,960 --> 00:39:39,960
Wine.
404
00:39:50,600 --> 00:39:53,600
Clumsy!
Give me that.
405
00:39:55,760 --> 00:39:58,760
I hear you had
a letter from the Indies.
406
00:39:59,840 --> 00:40:02,599
Yes.
407
00:40:02,600 --> 00:40:05,600
And who wrote to you,
if I may ask?
408
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Angelica de Alquezar.
409
00:40:10,840 --> 00:40:13,840
Alquezar...
410
00:40:13,920 --> 00:40:16,799
A name that brings us bad luck.
411
00:40:16,800 --> 00:40:18,959
I almost have him.
412
00:40:18,960 --> 00:40:21,960
Give me that bread.
413
00:40:22,480 --> 00:40:25,439
Do you have him or not, damn it!
414
00:40:25,440 --> 00:40:27,159
Not now.
415
00:40:27,160 --> 00:40:29,159
But he occasionally looks out.
416
00:40:29,160 --> 00:40:31,719
I'll be ready the next time.
417
00:40:31,720 --> 00:40:34,159
Shit!
418
00:40:34,160 --> 00:40:37,160
Portuguese, see if
you can draw him out.
419
00:40:40,280 --> 00:40:43,280
Dutchman!
420
00:40:52,920 --> 00:40:54,439
Did you kill him?
421
00:40:54,440 --> 00:40:57,440
One bastard less...
422
00:41:00,400 --> 00:41:02,719
Another Dutchman
423
00:41:02,720 --> 00:41:04,599
dead in mortal sin.
424
00:41:04,600 --> 00:41:06,239
Like you when they kill you.
425
00:41:06,240 --> 00:41:07,759
What did you say?
426
00:41:07,760 --> 00:41:09,719
What did you say?
427
00:41:09,720 --> 00:41:12,720
You can't fool me,
however much you cross yourself.
428
00:41:13,040 --> 00:41:16,040
You Portuguese
are all half-Jews.
429
00:41:16,520 --> 00:41:19,520
Do you want to die?
430
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
The Captain!
431
00:41:23,440 --> 00:41:26,440
I bring orders.
432
00:41:28,680 --> 00:41:31,680
Perhaps these gentlemen
have something to say.
433
00:41:32,200 --> 00:41:33,759
No-one has anything to say.
434
00:41:33,760 --> 00:41:36,760
I do.
435
00:41:37,280 --> 00:41:39,959
I have three things
436
00:41:39,960 --> 00:41:42,960
to say to Captain Bragado.
437
00:41:43,720 --> 00:41:46,479
First, I don't care who I fight.
438
00:41:46,480 --> 00:41:49,480
Turks, Dutchmen
or whoever fathered them.
439
00:41:55,080 --> 00:41:56,959
And the other two things?
440
00:41:56,960 --> 00:41:59,960
Second, we haven't been given
clothing and we're dressed in rags.
441
00:42:01,240 --> 00:42:02,879
I see.
442
00:42:02,880 --> 00:42:05,880
And the third thing?
443
00:42:06,080 --> 00:42:09,080
Third and most important of all...
444
00:42:12,400 --> 00:42:15,400
Stay there.
445
00:42:17,360 --> 00:42:20,119
Third, these gentlemen
446
00:42:20,120 --> 00:42:23,120
have not received their pay
for five months. Five months!
447
00:42:24,160 --> 00:42:27,160
No-one has received their pay.
448
00:42:27,240 --> 00:42:29,559
Neither you gentlemen nor I.
449
00:42:29,560 --> 00:42:32,560
Nor the field marshal
nor General Spinola.
450
00:42:37,480 --> 00:42:40,480
I thought I was talking
to Spaniards, not Germans.
451
00:42:41,760 --> 00:42:44,760
Only soldiers of other nations
ask for their pay in advance.
452
00:42:50,200 --> 00:42:52,199
What are the orders?
453
00:42:52,200 --> 00:42:55,200
You are to go down
to the tunnels.
454
00:45:48,200 --> 00:45:51,200
Sulphur!
455
00:46:22,160 --> 00:46:23,879
Copons is missing.
456
00:46:23,880 --> 00:46:25,599
Sebastian!
457
00:46:25,600 --> 00:46:27,279
One's enough.
458
00:46:27,280 --> 00:46:30,280
Diego!
459
00:46:36,240 --> 00:46:39,240
Breda has surrendered.
460
00:47:15,240 --> 00:47:17,519
Spit it out.
461
00:47:17,520 --> 00:47:20,520
Spit it out.
462
00:47:25,680 --> 00:47:28,680
Breda has surrendered.
463
00:47:28,760 --> 00:47:31,479
Any booty?
464
00:47:31,480 --> 00:47:34,480
No.
465
00:47:50,120 --> 00:47:53,120
MADRID, 1O YEARS LATER
466
00:48:21,200 --> 00:48:22,639
Excellency.
467
00:48:22,640 --> 00:48:25,599
Excellency.
468
00:48:25,600 --> 00:48:28,600
I'm Inigo Balboa.
You called for me.
469
00:48:36,080 --> 00:48:37,959
For Captain Alatriste.
470
00:48:37,960 --> 00:48:40,960
Urgent.
471
00:48:50,680 --> 00:48:53,680
Port Caleta, Cadiz.
Landing of Flanders veterans
472
00:48:58,680 --> 00:49:01,680
Come on!
473
00:49:05,560 --> 00:49:06,959
Mother!
474
00:49:06,960 --> 00:49:09,119
What are you doing here?
475
00:49:09,120 --> 00:49:12,120
My son, I have some bad news.
476
00:49:13,120 --> 00:49:16,120
Bad news!
477
00:49:34,400 --> 00:49:37,400
Look who's here.
478
00:49:44,440 --> 00:49:45,999
I thought you were in Madrid.
479
00:49:46,000 --> 00:49:47,679
I've a letter from the palace.
480
00:49:47,680 --> 00:49:50,679
Work?
481
00:49:50,680 --> 00:49:52,239
I suppose so.
482
00:49:52,240 --> 00:49:55,240
If you need us,
you know where, Diego.
483
00:49:58,520 --> 00:49:59,999
Won't you open it?
484
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
What for? They always want us
for the same thing.
485
00:50:08,760 --> 00:50:09,959
How are you?
486
00:50:09,960 --> 00:50:12,960
Worse.
487
00:50:15,200 --> 00:50:17,479
You look well.
488
00:50:17,480 --> 00:50:19,479
How are things at the court?
489
00:50:19,480 --> 00:50:21,239
I can't complain.
490
00:50:21,240 --> 00:50:22,679
How was the voyage?
491
00:50:22,680 --> 00:50:25,680
Hectic. We ran into
a Dutch fleet and, well...
492
00:50:27,120 --> 00:50:29,639
you know I don't
much like fighting at sea.
493
00:50:29,640 --> 00:50:32,640
I know.
494
00:50:32,920 --> 00:50:34,159
Tell me,
495
00:50:34,160 --> 00:50:36,999
what's happened in Madrid
while I've been away?
496
00:50:37,000 --> 00:50:38,879
There's to be war with France.
497
00:50:38,880 --> 00:50:40,959
So they say.
498
00:50:40,960 --> 00:50:43,960
Don Francisco's married a widow.
499
00:50:45,720 --> 00:50:47,079
God, no!
500
00:50:47,080 --> 00:50:50,080
And Velazquez's finished
"The Surrender of Breda".
501
00:50:50,720 --> 00:50:52,839
Have you seen it?
502
00:50:52,840 --> 00:50:55,319
He changed the flags for lances.
503
00:50:55,320 --> 00:50:58,320
And well, softened
the attitudes somewhat.
504
00:50:59,200 --> 00:51:01,519
But it's a grand painting.
You'll love it.
505
00:51:01,520 --> 00:51:04,520
I'm sure.
506
00:51:05,680 --> 00:51:08,479
Anything else?
507
00:51:08,480 --> 00:51:10,959
Angelica de Alquezar
508
00:51:10,960 --> 00:51:13,960
has returned to Spain.
509
00:51:36,160 --> 00:51:38,999
There'll be killing
and plenty of it.
510
00:51:39,000 --> 00:51:40,879
I only have two hands.
511
00:51:40,880 --> 00:51:42,439
Four.
512
00:51:42,440 --> 00:51:44,359
We'll see about that.
513
00:51:44,360 --> 00:51:45,519
Why?
514
00:51:45,520 --> 00:51:48,520
I said we'll see.
515
00:51:51,080 --> 00:51:52,559
What's the work?
516
00:51:52,560 --> 00:51:55,560
I'm just a go between.
Guadalmedina has the details.
517
00:51:56,080 --> 00:51:57,959
But there'll be no lack of gold.
518
00:51:57,960 --> 00:52:00,960
The commission is private
but the command is sovereign.
519
00:52:01,160 --> 00:52:02,959
What an honour!
520
00:52:02,960 --> 00:52:05,399
With such high-ranking
personages involved,
521
00:52:05,400 --> 00:52:08,400
it must be that someone
has stolen more than they should.
522
00:52:08,640 --> 00:52:11,079
You've been away too long, Captain.
523
00:52:11,080 --> 00:52:13,759
Someone always steals
more than they should.
524
00:52:13,760 --> 00:52:16,760
Yes.
525
00:52:27,440 --> 00:52:29,879
We'll meet later.
526
00:52:29,880 --> 00:52:32,880
Of course.
527
00:52:36,520 --> 00:52:38,639
The ship is the "Virgen de Regla".
528
00:52:38,640 --> 00:52:41,640
She has 2,OOO ingots
of undeclared gold in her hold.
529
00:52:43,360 --> 00:52:46,360
Have they nothing
to say in customs?
530
00:52:48,600 --> 00:52:51,519
I find you rather naive
this evening, Diego.
531
00:52:51,520 --> 00:52:54,520
Bribes keep mouths shut
and minds open.
532
00:52:56,840 --> 00:52:59,840
That includes
high-ranking courtiers.
533
00:53:01,280 --> 00:53:04,280
The plan is that
before unloading
534
00:53:04,320 --> 00:53:06,319
officially in Seville, the ship
535
00:53:06,320 --> 00:53:09,320
will anchor offshore and the gold
be transferred to a Flemish boat,
536
00:53:10,480 --> 00:53:13,480
the "Niklaasbergen".
537
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
And I suppose that for
the gold to return to the king,
538
00:53:20,040 --> 00:53:23,040
the Flemish boat will have
to be boarded. Am I right?
539
00:53:23,360 --> 00:53:26,360
What I like about you is that you
never need things explained twice.
540
00:53:33,920 --> 00:53:36,920
And once the gold's
been returned to the king,
541
00:53:38,120 --> 00:53:41,120
where will it go?
542
00:53:43,760 --> 00:53:46,760
I don't understand you.
543
00:53:47,920 --> 00:53:50,359
I'm asking, Excellency,
544
00:53:50,360 --> 00:53:53,360
if the gold will go for the work
on the Buen Retiro Palace
545
00:53:53,560 --> 00:53:56,199
or to pay the wages
of the soldiers who die in Flanders
546
00:53:56,200 --> 00:53:59,200
or are to die in France.
547
00:54:01,120 --> 00:54:04,120
You drink too much, Alatriste.
548
00:54:04,760 --> 00:54:07,599
Words cost little.
549
00:54:07,600 --> 00:54:09,279
What did you say to her?
550
00:54:09,280 --> 00:54:11,199
How, Teodoro,
551
00:54:11,200 --> 00:54:14,200
do men pay amorous
compliments to women?
552
00:54:15,720 --> 00:54:18,720
As if you were in love,
you dress a thousand lies in truth,
553
00:54:20,600 --> 00:54:21,999
and hardly that.
554
00:54:22,000 --> 00:54:24,799
Yes, but with what words?
555
00:54:24,800 --> 00:54:27,800
Strangely do you press me,
my lady.
556
00:54:28,520 --> 00:54:31,359
"Those eyes," I said,
557
00:54:31,360 --> 00:54:34,360
"those lovely orbs are the light
with which my own eyes see..."
558
00:54:35,600 --> 00:54:38,600
And, "The coral and pearls
of your celestial mouth..."
559
00:54:38,840 --> 00:54:40,519
Celestial?
560
00:54:40,520 --> 00:54:43,520
Such things are the primer
of all who love and desire.
561
00:54:44,880 --> 00:54:46,719
Your taste is bad, Teodoro.
562
00:54:46,720 --> 00:54:49,679
You disappoint me.
563
00:54:49,680 --> 00:54:52,680
Marcela's good points
are outnumbered by her flaws.
564
00:54:54,880 --> 00:54:57,880
She is not clean in her person...
But I would not want you
565
00:54:59,520 --> 00:55:02,520
to stop loving her, though
a few things I could tell you...
566
00:55:02,840 --> 00:55:05,719
But let's say no more
of her charms or lack of them.
567
00:55:05,720 --> 00:55:08,720
I want you to love and marry her.
568
00:55:08,840 --> 00:55:11,840
Now, as you think yourself
an expert on love, counsel me.
569
00:55:12,440 --> 00:55:14,559
And so possess Marcela.
570
00:55:14,560 --> 00:55:16,319
Now that friend of mine
571
00:55:16,320 --> 00:55:19,320
has no rest for she's in love
with a man of lowly station
572
00:55:20,080 --> 00:55:23,079
and "twould be
dishonourable to love him.
573
00:55:23,080 --> 00:55:26,080
Yet were she to lose him,
she'd be consumed by jealousy.
574
00:55:26,360 --> 00:55:29,360
And he, unsuspecting
of her love, is shy
575
00:55:30,120 --> 00:55:33,120
and treats her with deference.
576
00:55:41,680 --> 00:55:43,519
Hello, lad.
577
00:55:43,520 --> 00:55:45,199
You've grown.
578
00:55:45,200 --> 00:55:47,239
You're a man.
579
00:55:47,240 --> 00:55:49,919
I thought you dead.
580
00:55:49,920 --> 00:55:52,559
Maybe I am.
581
00:55:52,560 --> 00:55:55,560
That wouldn't surprise me.
582
00:55:56,760 --> 00:55:59,399
We'll meet again, I imagine.
583
00:55:59,400 --> 00:56:01,919
Count on it.
584
00:56:01,920 --> 00:56:04,920
Then we'll see
whether you're alive...
585
00:56:05,880 --> 00:56:08,880
or dead.
586
00:56:12,880 --> 00:56:14,559
Would it not be best
587
00:56:14,560 --> 00:56:17,560
to have him killed?
588
00:56:23,720 --> 00:56:26,720
It's been a long time.
589
00:56:29,440 --> 00:56:32,440
Very long.
590
00:56:37,080 --> 00:56:39,879
What have you been doing
all these years?
591
00:56:39,880 --> 00:56:42,319
Killing heretics
592
00:56:42,320 --> 00:56:45,320
and writing verses.
593
00:56:46,320 --> 00:56:49,320
And are those verses
worthy of reading?
594
00:56:50,320 --> 00:56:53,239
No, I don't think so.
595
00:56:53,240 --> 00:56:56,240
But it was the only way
of imagining you.
596
00:56:57,560 --> 00:57:00,560
I see you still know
how to talk to women.
597
00:57:03,200 --> 00:57:06,200
I thought I'd never see you again.
598
00:57:09,160 --> 00:57:12,160
They say you're still
with that captain.
599
00:57:12,840 --> 00:57:15,840
Of course.
600
00:57:19,640 --> 00:57:22,639
I have plans for you, Inigo.
601
00:57:22,640 --> 00:57:25,159
The trouble is...
602
00:57:25,160 --> 00:57:28,160
that I also have plans for you.
603
00:57:38,200 --> 00:57:39,919
Teodoro,
604
00:57:39,920 --> 00:57:41,639
you're leaving.
605
00:57:41,640 --> 00:57:43,479
And I love you.
606
00:57:43,480 --> 00:57:45,239
I leave because of your cruel ways.
607
00:57:45,240 --> 00:57:47,599
You know me,
what am I to do?
608
00:57:47,600 --> 00:57:50,319
-Do you weep?
-No.
609
00:57:50,320 --> 00:57:52,319
There's something in my eye.
610
00:57:52,320 --> 00:57:53,919
Is it love?
611
00:57:53,920 --> 00:57:55,879
Yes, it must be.
612
00:57:55,880 --> 00:57:58,479
It's been there some time
but now it's out.
613
00:57:58,480 --> 00:58:01,480
I leave, my lady,
but my soul does not.
614
00:58:01,640 --> 00:58:03,799
I must leave without it.
I've done
615
00:58:03,800 --> 00:58:06,800
no wrong loving you, for your beauty
commands the very soul.
616
00:58:07,600 --> 00:58:09,279
Command me, for I am yours.
617
00:58:09,280 --> 00:58:12,199
-What a sad day!
-I leave, my lady, I leave
618
00:58:12,200 --> 00:58:13,999
but my soul does not.
619
00:58:14,000 --> 00:58:15,439
Do you weep?
620
00:58:15,440 --> 00:58:17,359
No, there's something in my eye,
621
00:58:17,360 --> 00:58:18,759
as was in yours.
622
00:58:18,760 --> 00:58:20,759
My tears brought yours on.
623
00:58:20,760 --> 00:58:23,759
That must be the case.
624
00:58:23,760 --> 00:58:26,760
A thousand childish things
I've put in a chest for you.
625
00:58:27,160 --> 00:58:29,639
Forgive me, I had to.
626
00:58:29,640 --> 00:58:31,319
If you open it,
627
00:58:31,320 --> 00:58:34,320
be sure to say, as if they were
the spoils of some victory,
628
00:58:35,600 --> 00:58:37,879
"Diana put those there
629
00:58:37,880 --> 00:58:40,880
with tears in her eyes."
630
00:58:41,080 --> 00:58:42,999
Did you like the play?
631
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
You were marvellous.
632
00:58:50,880 --> 00:58:53,880
Have you seen
what the king sent me?
633
00:58:55,040 --> 00:58:56,759
He'll expect
something in return.
634
00:58:56,760 --> 00:58:58,759
Don't talk of your king like that.
635
00:58:58,760 --> 00:59:00,239
Yes,
636
00:59:00,240 --> 00:59:03,039
he's my king.
637
00:59:03,040 --> 00:59:06,040
But there are kings and kings
and this one should govern.
638
00:59:09,080 --> 00:59:11,679
One day they'll kill you, my love.
639
00:59:11,680 --> 00:59:14,680
Maybe.
640
00:59:19,600 --> 00:59:22,600
My husband's dying.
641
00:59:26,480 --> 00:59:28,159
I'm sorry.
642
00:59:28,160 --> 00:59:29,679
Yes, poor thing.
643
00:59:29,680 --> 00:59:32,599
And when he dies,
I'll have to remarry.
644
00:59:32,600 --> 00:59:35,600
I don't like living on my own.
645
00:59:35,880 --> 00:59:38,119
I was thinking
646
00:59:38,120 --> 00:59:41,120
that as you were
the first man I knew...
647
00:59:41,960 --> 00:59:44,960
Maria, I'm dirt-poor.
648
00:59:45,760 --> 00:59:48,760
I'll provide the money
and you the rest.
649
00:59:52,640 --> 00:59:55,640
And your...
650
00:59:55,920 --> 00:59:58,399
admirers?
651
00:59:58,400 --> 01:00:01,400
Diego, I'm an actress
and I'm starting to age.
652
01:00:01,640 --> 01:00:04,640
Spain's full of young girls
eager to take my place.
653
01:00:04,720 --> 01:00:07,479
I need friends who'll protect me.
654
01:00:07,480 --> 01:00:09,199
If we married,
655
01:00:09,200 --> 01:00:12,200
I'd kill the first man
to approach you, whoever he was.
656
01:00:18,760 --> 01:00:21,760
I'd end up on the gallows
and you a widow once more.
657
01:00:23,720 --> 01:00:26,720
Don't be old-fashioned.
658
01:00:27,000 --> 01:00:29,399
Anyway, what would you care?
659
01:00:29,400 --> 01:00:32,400
You're not in love with me.
660
01:01:07,920 --> 01:01:10,920
What do you know?
661
01:01:27,320 --> 01:01:30,320
Make way!
662
01:01:40,680 --> 01:01:42,319
"Thus on this day,
663
01:01:42,320 --> 01:01:44,359
this sentence is read
to the prisoner
664
01:01:44,360 --> 01:01:47,360
and tomorrow he will be taken
from prison on a mule
665
01:01:47,880 --> 01:01:50,359
to the plaza de San Francisco,
666
01:01:50,360 --> 01:01:53,119
where a gallows will be
erected for the occasion,
667
01:01:53,120 --> 01:01:56,120
and there he shall be hanged
by the neck until he is dead.
668
01:01:58,160 --> 01:02:00,479
This justice do I order done."
669
01:02:00,480 --> 01:02:03,480
Signed by the king, our lord.
670
01:02:15,120 --> 01:02:17,399
Do you need something?
671
01:02:17,400 --> 01:02:20,400
Your advice.
672
01:02:41,040 --> 01:02:43,319
I need men for a job.
673
01:02:43,320 --> 01:02:46,320
Brave men and discreet.
674
01:02:46,560 --> 01:02:48,919
All those here present are.
675
01:02:48,920 --> 01:02:51,039
You can trust them all.
676
01:02:51,040 --> 01:02:54,040
Trouble is, most of them
are serving long sentences.
677
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
I can get them all released.
678
01:03:00,240 --> 01:03:02,359
Except you.
679
01:03:02,360 --> 01:03:05,360
I'm sorry.
680
01:03:08,880 --> 01:03:11,880
A pity.
681
01:03:16,000 --> 01:03:18,479
Well...
682
01:03:18,480 --> 01:03:21,480
Death's but a formality.
683
01:04:04,840 --> 01:04:06,559
I have things to do.
684
01:04:06,560 --> 01:04:07,959
I'll see you on the beach.
685
01:04:07,960 --> 01:04:10,199
I'm not going.
686
01:04:10,200 --> 01:04:11,919
Why not?
687
01:04:11,920 --> 01:04:14,920
The Inquisition's after me.
688
01:04:16,040 --> 01:04:19,040
They've already arrested
my father and my brother...
689
01:04:22,680 --> 01:04:24,639
The torture...
690
01:04:24,640 --> 01:04:25,839
I can't take it...
691
01:04:25,840 --> 01:04:28,359
They've nothing on you.
692
01:04:28,360 --> 01:04:31,360
You were a soldier
and are innocent.
693
01:04:33,000 --> 01:04:36,000
Luis Pereira, I arrest you
in the name of the Holy Office.
694
01:04:46,360 --> 01:04:49,360
God's will is done.
695
01:04:49,720 --> 01:04:52,720
God has nothing to do with this.
696
01:04:53,440 --> 01:04:56,440
Nothing!
697
01:05:18,440 --> 01:05:20,079
You're late.
698
01:05:20,080 --> 01:05:23,080
A matter detained me.
699
01:05:25,280 --> 01:05:28,280
A matter of blood?
700
01:05:30,960 --> 01:05:33,960
What did you want to tell me?
701
01:05:34,280 --> 01:05:37,280
You seem in a hurry.
702
01:05:37,920 --> 01:05:39,919
Perhaps my company discomforts you.
703
01:05:39,920 --> 01:05:42,920
No, I have some business
to attend to.
704
01:05:45,160 --> 01:05:48,160
You should know that you have
some inconvenient friends.
705
01:05:49,520 --> 01:05:52,519
Friends who are enemies
of my friends.
706
01:05:52,520 --> 01:05:55,520
Captain Alatriste
707
01:05:55,840 --> 01:05:58,239
is my business.
708
01:05:58,240 --> 01:06:01,240
Mine alone.
709
01:06:05,000 --> 01:06:07,719
Stay with me.
710
01:06:07,720 --> 01:06:10,720
I cannot.
711
01:06:11,720 --> 01:06:14,720
You must not go
to that appointment.
712
01:06:15,320 --> 01:06:17,239
Mustn't I?
713
01:06:17,240 --> 01:06:19,199
Tell me why not.
714
01:06:19,200 --> 01:06:22,200
Because I cannot marry a corpse.
715
01:06:25,920 --> 01:06:28,920
This group will go first
and board the stern.
716
01:06:29,360 --> 01:06:31,919
And the leaders?
Who will they be?
717
01:06:31,920 --> 01:06:34,399
Sebastian will board
the prow, I'll be astern.
718
01:06:34,400 --> 01:06:35,839
That's good with me.
719
01:06:35,840 --> 01:06:37,559
Glad to hear it.
720
01:06:37,560 --> 01:06:40,199
No prisoners are to be taken.
721
01:06:40,200 --> 01:06:42,919
There will be no plunder.
722
01:06:42,920 --> 01:06:44,639
And no-one...
723
01:06:44,640 --> 01:06:47,640
under any circumstance,
is to go down into the hold.
724
01:06:48,080 --> 01:06:51,080
Good luck.
725
01:07:37,080 --> 01:07:39,999
Ambush!
726
01:07:40,000 --> 01:07:43,000
Take cover!
727
01:10:04,600 --> 01:10:06,239
Shit!
728
01:10:06,240 --> 01:10:09,240
Shit!
729
01:10:26,640 --> 01:10:29,640
I'm late. Sorry.
730
01:10:36,040 --> 01:10:37,719
Diego...
731
01:10:37,720 --> 01:10:40,720
We're fools.
732
01:10:52,040 --> 01:10:55,040
Mother of God!
733
01:11:09,280 --> 01:11:12,280
Diego.
734
01:11:20,800 --> 01:11:23,800
It cannot be.
735
01:11:24,600 --> 01:11:27,399
And you?
736
01:11:27,400 --> 01:11:30,400
No.
737
01:11:39,600 --> 01:11:41,759
A pity.
738
01:11:41,760 --> 01:11:44,760
Yes.
739
01:11:55,160 --> 01:11:58,160
I had to try.
740
01:11:59,320 --> 01:12:01,239
You know that, don't you?
741
01:12:01,240 --> 01:12:04,240
Yes, I know.
742
01:12:17,520 --> 01:12:19,679
We all love once.
743
01:12:19,680 --> 01:12:22,479
Or several times.
744
01:12:22,480 --> 01:12:24,919
Then one day it stops happening.
745
01:12:24,920 --> 01:12:25,999
And that's all.
746
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
As simple as that?
747
01:12:31,040 --> 01:12:34,040
As difficult as that.
748
01:12:38,400 --> 01:12:40,519
Look, Inigo...
749
01:12:40,520 --> 01:12:42,119
She's true to her own kind.
750
01:12:42,120 --> 01:12:43,399
And I to mine.
751
01:12:43,400 --> 01:12:44,679
Really?
752
01:12:44,680 --> 01:12:47,680
Tell me about it.
753
01:12:47,760 --> 01:12:50,760
Angelica de Alquezar
is my business.
754
01:12:51,160 --> 01:12:54,159
All right.
755
01:12:54,160 --> 01:12:57,160
Sit down.
756
01:12:59,800 --> 01:13:02,800
They wouldn't allow it,
even if she wanted to.
757
01:13:03,560 --> 01:13:05,159
She has her obligations.
758
01:13:05,160 --> 01:13:07,439
What do you mean by that?
759
01:13:07,440 --> 01:13:10,159
That I too have mine?
760
01:13:10,160 --> 01:13:12,279
God! There are rules.
761
01:13:12,280 --> 01:13:14,399
What rules?
762
01:13:14,400 --> 01:13:16,319
Those of a captain
who's not a captain?
763
01:13:16,320 --> 01:13:19,320
Or those of a sword-for-hire
who kills even his friends?
764
01:13:40,000 --> 01:13:43,000
I expect we'll meet in Madrid.
765
01:13:59,600 --> 01:14:02,600
Well, well.
766
01:14:03,200 --> 01:14:06,200
If it isn't Captain Alatriste!
767
01:14:06,640 --> 01:14:09,639
I see your acts of charity
768
01:14:09,640 --> 01:14:12,439
extend to visiting the sick.
769
01:14:12,440 --> 01:14:14,279
I'm a good Catholic.
770
01:14:14,280 --> 01:14:17,199
Have you come to kill me?
771
01:14:17,200 --> 01:14:20,200
Or do you wait for the consequences
of your latest adventures
772
01:14:20,320 --> 01:14:23,119
to catch up with you?
773
01:14:23,120 --> 01:14:25,799
There's no need
to tell me anything.
774
01:14:25,800 --> 01:14:28,800
I know full well
who's behind it all.
775
01:14:34,640 --> 01:14:36,479
Then...
776
01:14:36,480 --> 01:14:39,480
let us proceed.
777
01:14:45,960 --> 01:14:48,960
I'd greatly appreciate your trying
to use that pistol or your sword.
778
01:14:58,800 --> 01:15:00,679
Not a chance.
779
01:15:00,680 --> 01:15:03,680
Can you really
not move from that bed?
780
01:15:03,960 --> 01:15:06,199
Come, Captain.
781
01:15:06,200 --> 01:15:09,200
You sound like a nun of St. Clare.
782
01:15:09,760 --> 01:15:12,760
Don't let your conscience
trouble you now.
783
01:15:15,720 --> 01:15:18,720
You're right.
784
01:15:22,240 --> 01:15:25,240
Say your prayers.
785
01:15:25,920 --> 01:15:28,920
I never waste my time
on such nonsense.
786
01:15:29,440 --> 01:15:32,440
Go ahead.
787
01:16:11,840 --> 01:16:14,840
Good day to your worship.
788
01:16:55,040 --> 01:16:58,040
His Majesty wishes you
to have this chain.
789
01:17:04,040 --> 01:17:07,040
Must I wait all day?
790
01:17:32,400 --> 01:17:34,639
Why are you dressed as a man?
791
01:17:34,640 --> 01:17:37,640
That's prohibited.
792
01:17:38,200 --> 01:17:41,200
Would you have me come out at night
in a skirt and farthingale?
793
01:17:45,280 --> 01:17:48,039
Do you still feel
resentful towards me?
794
01:17:48,040 --> 01:17:50,359
I may have saved your life.
795
01:17:50,360 --> 01:17:53,360
While I betrayed
those close to me?
796
01:17:54,520 --> 01:17:57,520
I also lost some who were
close to me. Then we are even.
797
01:17:58,280 --> 01:18:01,159
It's not the same, Angelica.
798
01:18:01,160 --> 01:18:03,999
No.
799
01:18:04,000 --> 01:18:07,000
But I'm sure you didn't call me
just to scold me.
800
01:18:11,560 --> 01:18:13,599
The other day,
801
01:18:13,600 --> 01:18:15,399
-you said...
-I know what I said.
802
01:18:15,400 --> 01:18:17,839
And I maintain it.
803
01:18:17,840 --> 01:18:20,840
But you'll agree that
it won't be an easy matter.
804
01:18:21,400 --> 01:18:24,400
I know.
805
01:18:24,480 --> 01:18:27,480
I expect you know
I'm lady-in-waiting to the queen
806
01:18:28,040 --> 01:18:29,879
and that she is fond of me.
807
01:18:29,880 --> 01:18:31,799
What is your point?
808
01:18:31,800 --> 01:18:34,800
There is a vacancy for second
lieutenant in the Royal Guard...
809
01:18:37,880 --> 01:18:40,839
but that time is not now.
810
01:18:40,840 --> 01:18:43,840
What is now for?
811
01:18:44,000 --> 01:18:47,000
Now is the time
to be free, Angelica.
812
01:18:47,040 --> 01:18:50,040
You free from your obligations,
and I from mine.
813
01:18:50,280 --> 01:18:53,280
There is a place where we can go.
814
01:18:54,320 --> 01:18:57,239
Tomorrow a galleon
sets sail for Naples.
815
01:18:57,240 --> 01:18:59,279
It will take passengers.
816
01:18:59,280 --> 01:19:01,759
Don't do that.
I can't think.
817
01:19:01,760 --> 01:19:04,760
l've spoken to the queen
and the vacancy is yours.
818
01:19:04,960 --> 01:19:06,879
In 2 to 3 years
you could make captain...
819
01:19:06,880 --> 01:19:09,880
We'd never have
to hide from people again.
820
01:19:29,720 --> 01:19:31,839
Naples?
821
01:19:31,840 --> 01:19:33,599
Yes.
822
01:19:33,600 --> 01:19:36,600
Together.
823
01:19:47,640 --> 01:19:50,640
Inigo, you must take that vacancy.
824
01:19:55,640 --> 01:19:58,640
No.
825
01:20:00,320 --> 01:20:03,320
Then there's no more to be said.
826
01:20:03,760 --> 01:20:06,760
From this moment on,
you are dead to me.
827
01:20:26,680 --> 01:20:29,680
God! It's cold as a Lutheran!
828
01:20:30,040 --> 01:20:33,040
Yes, it is.
It chills the soul.
829
01:20:34,720 --> 01:20:37,279
Look what we've become, Captain.
830
01:20:37,280 --> 01:20:40,280
Now a country of beggars,
once the centre of the universe.
831
01:20:41,160 --> 01:20:44,160
I curse the day I placed my pen
at the service of Olivares,
832
01:20:45,240 --> 01:20:48,240
that tyrant and descendant of
the Jews who now suck Spain dry.
833
01:20:49,640 --> 01:20:50,759
Calm down.
834
01:20:50,760 --> 01:20:52,799
Calm down, you say?
835
01:20:52,800 --> 01:20:55,800
Haven't you heard
the news of the war in France?
836
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
While Cardinal Richelieu
spurs his king to lead his armies,
837
01:21:00,480 --> 01:21:03,480
Olivares has turned ours into
a prisoner and a palace puppet,
838
01:21:04,360 --> 01:21:07,360
while he robs the poor
and humiliates our nobles.
839
01:21:07,480 --> 01:21:09,799
Come now, don Francisco.
840
01:21:09,800 --> 01:21:12,800
Our infantry need money,
not a king to lead them.
841
01:21:13,360 --> 01:21:16,360
The money those "humiliated" nobles
spend on festivities and hunts.
842
01:21:20,040 --> 01:21:22,799
And as for the poor,
what can I say?
843
01:21:22,800 --> 01:21:25,799
In Spain, poverty
has always been commonplace,
844
01:21:25,800 --> 01:21:28,800
whoever governs, whether
count-dukes or Virgin Marys.
845
01:21:29,280 --> 01:21:32,280
So now you support Olivares?
846
01:21:34,680 --> 01:21:37,599
Come, don Francisco.
847
01:21:37,600 --> 01:21:40,600
We've known each other
too long for that.
848
01:21:42,560 --> 01:21:45,319
Yes, that's true.
849
01:21:45,320 --> 01:21:47,679
My apologies, Captain.
850
01:21:47,680 --> 01:21:50,680
You know I did not mean it.
851
01:21:51,320 --> 01:21:54,320
Yes, I know.
852
01:21:55,120 --> 01:21:58,120
Take my arm,
the ground is icy.
853
01:22:05,080 --> 01:22:07,639
Any news of Inigo?
854
01:22:07,640 --> 01:22:09,319
Yes.
855
01:22:09,320 --> 01:22:12,320
But you won't like it.
856
01:23:30,520 --> 01:23:33,520
This is a very valuable piece.
857
01:23:34,600 --> 01:23:37,119
Pure Indies gold.
858
01:23:37,120 --> 01:23:39,959
Rest assured,
I did not steal it.
859
01:23:39,960 --> 01:23:41,479
I believe you but even so...
860
01:23:41,480 --> 01:23:44,480
I don't want you to buy it,
only to exchange it for a necklace.
861
01:23:46,720 --> 01:23:49,720
You could exchange this chain
for several necklaces.
862
01:23:50,920 --> 01:23:53,920
Maybe so, but I only need one.
863
01:23:56,000 --> 01:23:57,919
You'll lose in the exchange.
864
01:23:57,920 --> 01:24:00,920
That's my business.
865
01:24:01,800 --> 01:24:03,879
A necklace for a lady...
866
01:24:03,880 --> 01:24:06,119
That's right.
867
01:24:06,120 --> 01:24:08,599
The lady in question must be...
868
01:24:08,600 --> 01:24:10,839
truly beautiful.
Am I right?
869
01:24:10,840 --> 01:24:12,239
You are right.
870
01:24:12,240 --> 01:24:15,240
So much the better.
That makes things easier.
871
01:24:17,880 --> 01:24:19,999
I would not abuse your trust...
872
01:24:20,000 --> 01:24:22,959
but would I be
mistaken in assuming
873
01:24:22,960 --> 01:24:24,719
that with this gift
874
01:24:24,720 --> 01:24:27,720
Your Worship is thinking of,
shall we say...
875
01:24:28,480 --> 01:24:30,879
a future with this lovely lady?
876
01:24:30,880 --> 01:24:33,199
No.
877
01:24:33,200 --> 01:24:36,200
You would not be mistaken.
878
01:24:43,720 --> 01:24:46,720
Then it can only be this one.
879
01:25:08,760 --> 01:25:11,760
Good morning, Diego.
880
01:25:13,520 --> 01:25:16,520
Can we talk?
881
01:25:18,600 --> 01:25:21,600
We can.
882
01:25:22,200 --> 01:25:24,839
I am charged to give you a warning.
883
01:25:24,840 --> 01:25:27,840
Well, here I am.
884
01:25:29,600 --> 01:25:32,600
You must change mares, Diego.
The saddle's occupied.
885
01:25:33,720 --> 01:25:34,679
By whom?
886
01:25:34,680 --> 01:25:35,639
I cannot tell you.
887
01:25:35,640 --> 01:25:36,839
- By whom?
- No.
888
01:25:36,840 --> 01:25:38,639
I said by whom!
889
01:25:38,640 --> 01:25:41,640
I cannot tell you, Diego.
890
01:26:11,920 --> 01:26:14,039
I beg you not to proceed.
891
01:26:14,040 --> 01:26:16,079
Who says so?
892
01:26:16,080 --> 01:26:19,080
One who can.
893
01:26:20,040 --> 01:26:23,040
I would not argue with
Your Excellency. Let me pass.
894
01:26:26,400 --> 01:26:28,559
She cannot and will not see you.
895
01:26:28,560 --> 01:26:31,560
That's for me to confirm.
896
01:26:34,600 --> 01:26:37,600
Would you ruin
your life for an actress?
897
01:26:39,640 --> 01:26:42,640
Her occupation matters not.
898
01:26:48,240 --> 01:26:51,240
You'll have to kill me first.
899
01:26:52,600 --> 01:26:54,999
Move aside,
900
01:26:55,000 --> 01:26:58,000
or I shall.
901
01:27:43,960 --> 01:27:46,960
Alba, Varela, Sessa
and don Fadrique now oppose him.
902
01:27:47,200 --> 01:27:49,599
Even Guadalmedina
has distanced himself.
903
01:27:49,600 --> 01:27:52,600
Olivares' time has come.
His days are numbered.
904
01:27:53,480 --> 01:27:56,480
You must stay away
from court conspiracies.
905
01:27:56,880 --> 01:27:59,880
Donate 1OO, OOO ducats
to the war with France.
906
01:27:59,960 --> 01:28:02,839
That will satisfy the king
and appease the tyrant,
907
01:28:02,840 --> 01:28:05,840
who by now must
have heard of your actions.
908
01:28:06,080 --> 01:28:08,639
Prudence is now the best policy.
909
01:28:08,640 --> 01:28:10,839
The count-duke could crush us
910
01:28:10,840 --> 01:28:13,479
and no-one would lift
a finger to help us.
911
01:28:13,480 --> 01:28:15,999
Not even the queen.
912
01:28:16,000 --> 01:28:18,799
You are not a Grandee.
913
01:28:18,800 --> 01:28:20,799
But you will be one soon.
914
01:28:20,800 --> 01:28:23,800
As will your children
and your children's children.
915
01:28:24,720 --> 01:28:27,720
The queen wishes you
to marry Count Guadalmedina.
916
01:28:33,800 --> 01:28:36,800
Inigo, I must inform you
of a grave matter.
917
01:28:38,000 --> 01:28:41,000
The queen and my uncle want me
to marry the Count of Guadalmedina.
918
01:28:41,640 --> 01:28:44,640
My heart is yours alone. Should you
still wish to run away to Naples,
919
01:28:45,720 --> 01:28:48,720
come to my house tonight.
My servant will bring you to me.
920
01:28:49,600 --> 01:28:52,079
Obviously,
in spite of what I said,
921
01:28:52,080 --> 01:28:55,080
you are not dead to me.
922
01:28:55,240 --> 01:28:58,240
Inigo, l'm afraid.
923
01:28:59,400 --> 01:29:02,400
If we don't run away now,
all will be misfortune.
924
01:29:03,920 --> 01:29:06,920
We'll go to a place
where they'll never find us.
925
01:29:08,320 --> 01:29:11,320
A place where we'll be nothing.
926
01:29:11,640 --> 01:29:14,599
No-one.
927
01:29:14,600 --> 01:29:17,600
Just you and I.
928
01:29:28,160 --> 01:29:31,160
We would live in sin.
929
01:29:31,360 --> 01:29:34,360
There is no sin, Angelica.
930
01:29:35,120 --> 01:29:38,120
There has never been any.
931
01:29:38,200 --> 01:29:41,200
It is they who are sin.
932
01:29:54,920 --> 01:29:57,920
She's only a woman, Captain.
933
01:29:58,920 --> 01:30:01,799
l'm not doing this
for her but for myself.
934
01:30:01,800 --> 01:30:03,559
The king is the king...
935
01:30:03,560 --> 01:30:06,560
The king is a son of a bitch.
936
01:30:07,920 --> 01:30:10,319
You should leave Madrid.
937
01:30:10,320 --> 01:30:13,039
Kings are vindictive,
I should know.
938
01:30:13,040 --> 01:30:14,999
Guadalmedina is a Grandee
939
01:30:15,000 --> 01:30:17,479
and you've crossed swords
with him...
940
01:30:17,480 --> 01:30:20,480
Tomorrow l'll make my apologies.
I hope he accepts them.
941
01:30:21,520 --> 01:30:23,319
Even if he did,
942
01:30:23,320 --> 01:30:24,679
you should leave Madrid.
943
01:30:24,680 --> 01:30:27,599
And you too.
944
01:30:27,600 --> 01:30:30,319
There are certain rumours...
945
01:30:30,320 --> 01:30:33,320
Yes, 'tis true.
946
01:30:33,560 --> 01:30:36,560
I have recently written verses
that could complicate matters...
947
01:30:38,920 --> 01:30:41,920
But l'm too old to hide,
especially from that...
948
01:30:46,400 --> 01:30:49,400
Good luck, Captain.
949
01:30:50,200 --> 01:30:53,200
And to you.
950
01:30:59,600 --> 01:31:01,279
Diego,
951
01:31:01,280 --> 01:31:04,280
l'm a man of few words.
952
01:31:04,640 --> 01:31:05,799
Yes.
953
01:31:05,800 --> 01:31:08,559
l'm going home.
954
01:31:08,560 --> 01:31:11,560
With what l've saved I want
to buy some land and find a wife.
955
01:31:13,600 --> 01:31:15,519
Come with me if you like.
956
01:31:15,520 --> 01:31:18,520
That was more than a few words.
957
01:31:24,960 --> 01:31:27,960
O Catholic, holy
and royal Majesty,
958
01:31:28,040 --> 01:31:30,959
made by God a deity on earth,
959
01:31:30,960 --> 01:31:33,960
a simple, poor, honest old man
960
01:31:34,000 --> 01:31:37,000
pleads, prostrate,
in silent humility before you.
961
01:31:37,160 --> 01:31:40,159
I needs must speak
and do pray heaven
962
01:31:40,160 --> 01:31:43,159
that my zeal
obtain its just reward.
963
01:31:43,160 --> 01:31:45,519
A minister you have
of nobility and valour
964
01:31:45,520 --> 01:31:48,039
whose only wish
is that you should reign...
965
01:31:48,040 --> 01:31:50,639
Sire.
966
01:31:50,640 --> 01:31:53,640
Behold, Philip IV,
famous the world over,
967
01:31:54,080 --> 01:31:57,080
open thy generous heart
and give us an heir.
968
01:31:57,120 --> 01:31:59,879
From him who never tires
of taking bread from the poor,
969
01:31:59,880 --> 01:32:02,880
who devalues our coin, who sells thy
realm and would sell God Himself,
970
01:32:06,720 --> 01:32:09,199
deliver us!
971
01:32:09,200 --> 01:32:11,639
Deliver us, Sire,
from all evil.
972
01:32:11,640 --> 01:32:13,199
Amen.
973
01:32:13,200 --> 01:32:14,879
Amen.
974
01:32:14,880 --> 01:32:17,880
Amen.
975
01:32:33,960 --> 01:32:36,960
But you will be
a Grandee of Spain,
976
01:32:37,840 --> 01:32:40,479
and your children...
977
01:32:40,480 --> 01:32:43,480
and your children's children.
978
01:32:55,400 --> 01:32:58,400
Your children...
979
01:33:00,920 --> 01:33:03,920
and your children's children...
980
01:33:56,040 --> 01:33:59,040
Diego...
981
01:34:01,040 --> 01:34:04,040
Don Francisco
was arrested last night.
982
01:34:06,880 --> 01:34:09,880
The Prison of San Marcos.
983
01:34:14,840 --> 01:34:17,840
Then it's all over.
984
01:34:18,360 --> 01:34:21,360
We should have kept
that gold for ourselves.
985
01:34:25,320 --> 01:34:26,959
Maybe.
986
01:34:26,960 --> 01:34:28,439
I presume you gentlemen
987
01:34:28,440 --> 01:34:31,440
are familiar
with the laws of gambling.
988
01:34:32,960 --> 01:34:35,960
Then there's no need to say that
the price for debt default is death.
989
01:34:38,120 --> 01:34:39,879
Very well, then.
990
01:34:39,880 --> 01:34:42,199
This is the situation...
991
01:34:42,200 --> 01:34:45,200
Senor Balboa owes 2OO ducats
and says he cannot pay.
992
01:34:46,760 --> 01:34:49,760
He also says
he doesn't care if we kill him.
993
01:34:50,840 --> 01:34:53,599
However, l've heard
that Your Worship
994
01:34:53,600 --> 01:34:55,759
would care if he lost his life.
995
01:34:55,760 --> 01:34:57,639
Yes, I would care.
996
01:34:57,640 --> 01:35:00,640
Then we all win.
Senor Balboa,
997
01:35:01,200 --> 01:35:02,919
in spite of himself,
998
01:35:02,920 --> 01:35:04,399
will keep his life
999
01:35:04,400 --> 01:35:07,400
and we shall recover our money,
as long as you, of course,
1000
01:35:08,400 --> 01:35:11,400
pay the debt.
1001
01:35:12,480 --> 01:35:15,480
Is that possible?
1002
01:35:20,000 --> 01:35:23,000
It is possible.
1003
01:35:26,240 --> 01:35:29,240
We're no experts in jewels.
1004
01:35:29,280 --> 01:35:32,280
We only accept coin.
1005
01:35:40,200 --> 01:35:43,200
Like this?
1006
01:35:49,720 --> 01:35:52,720
Sebastian...
1007
01:35:53,320 --> 01:35:56,320
What?
1008
01:36:05,160 --> 01:36:08,160
Diego, I owe you an explanation.
1009
01:36:08,800 --> 01:36:11,800
Meet me at the cloister
of Las Minillas.
1010
01:36:20,240 --> 01:36:23,240
You're under arrest, Diego!
1011
01:36:40,360 --> 01:36:43,360
Disarm him.
1012
01:36:44,440 --> 01:36:47,440
Surrender or l'll kill you.
1013
01:36:50,840 --> 01:36:52,999
One question, Martin.
1014
01:36:53,000 --> 01:36:56,000
With whose rod of office
will your widow now console herself?
1015
01:36:58,120 --> 01:37:01,120
What?
1016
01:37:02,320 --> 01:37:05,320
Cuckold!
1017
01:37:52,920 --> 01:37:53,719
Martin...
1018
01:37:53,720 --> 01:37:56,720
So good to see you
fighting, Captain.
1019
01:37:58,480 --> 01:38:01,480
It's been some time.
l've missed you.
1020
01:38:02,520 --> 01:38:05,520
Yes, and the whore
that bore you.
1021
01:39:20,600 --> 01:39:23,600
Enough merriment.
1022
01:39:30,720 --> 01:39:33,720
Diego.
1023
01:39:34,640 --> 01:39:37,640
Are you alive?
1024
01:39:40,920 --> 01:39:43,920
I think so.
1025
01:39:49,000 --> 01:39:52,000
Don't cough, you bastard,
1026
01:39:52,480 --> 01:39:55,480
or you'll bleed to death.
1027
01:39:57,120 --> 01:40:00,120
You didn't mean it, did you?
1028
01:40:01,560 --> 01:40:02,399
What?
1029
01:40:02,400 --> 01:40:04,999
What you said.
1030
01:40:05,000 --> 01:40:06,639
About me being a cuckold.
1031
01:40:06,640 --> 01:40:09,239
Of course I didn't.
1032
01:40:09,240 --> 01:40:11,319
I said it to annoy you.
1033
01:40:11,320 --> 01:40:13,079
You know me.
1034
01:40:13,080 --> 01:40:16,080
It's always the same...
1035
01:40:17,600 --> 01:40:20,600
Fuck!
1036
01:40:23,120 --> 01:40:26,120
l'm dying.
1037
01:40:26,280 --> 01:40:29,280
Martin.
1038
01:40:29,440 --> 01:40:32,440
Have you ever stopped to consider
1039
01:40:33,440 --> 01:40:36,440
that we always end up
killing each other?
1040
01:40:52,640 --> 01:40:55,640
Shit life.
1041
01:41:18,920 --> 01:41:21,920
Diego, they forced me to do it.
1042
01:41:25,160 --> 01:41:28,160
They forced me to do it.
1043
01:42:00,520 --> 01:42:02,719
l've been expecting you, lad.
1044
01:42:02,720 --> 01:42:05,720
Let's go.
1045
01:42:05,840 --> 01:42:08,840
Just a moment.
1046
01:42:11,200 --> 01:42:14,200
If you'll be so kind...
1047
01:42:41,400 --> 01:42:44,400
Will you be back for supper?
1048
01:42:47,280 --> 01:42:50,280
I don't know.
1049
01:43:53,120 --> 01:43:56,039
You know there's
nothing after death?
1050
01:43:56,040 --> 01:43:58,479
Yes.
1051
01:43:58,480 --> 01:44:01,480
There's the rub.
1052
01:44:40,840 --> 01:44:42,919
As you can imagine, don Luis,
1053
01:44:42,920 --> 01:44:45,920
my services to the king
have not been without cost.
1054
01:44:47,560 --> 01:44:50,560
Excellency, everyone
knows of your deep dedication
1055
01:44:51,600 --> 01:44:54,079
to upholding the reputation
of our monarchy
1056
01:44:54,080 --> 01:44:57,080
and defending the true faith.
Thus, I have decided
1057
01:44:57,520 --> 01:45:00,520
that my niece's dowry shall be
on a par with your generosity.
1058
01:45:01,800 --> 01:45:04,800
As you will see, Your Excellency,
I have included
1059
01:45:05,000 --> 01:45:08,000
the silver mines in Tasco,
the lands in Aragon...
1060
01:45:18,040 --> 01:45:21,040
Excellency, regarding
that Captain Alatriste...
1061
01:45:25,240 --> 01:45:28,240
Excellency...
1062
01:45:29,080 --> 01:45:32,079
No.
1063
01:45:32,080 --> 01:45:35,080
I don't want him to die.
1064
01:45:35,440 --> 01:45:38,439
If you'll allow me, Excellency,
1065
01:45:38,440 --> 01:45:40,359
I have an idea.
1066
01:45:40,360 --> 01:45:43,360
'Spain did kill and imprison
1067
01:45:43,440 --> 01:45:46,440
him who made a slave of fortune.
1068
01:45:47,800 --> 01:45:50,439
They mourned his envies,
one by one,
1069
01:45:50,440 --> 01:45:53,159
foreign nations with our own.
1070
01:45:53,160 --> 01:45:56,160
His grave, the campaigns in Flanders
1071
01:45:57,480 --> 01:46:00,480
and his epitaph,
the blood-red moon.'
1072
01:46:04,080 --> 01:46:07,080
'And his epitaph,
the blood-red moon.'
1073
01:46:08,720 --> 01:46:11,720
They say the prison of San Marcos
is the coldest in all Spain.
1074
01:46:12,400 --> 01:46:15,400
Yes, that's what they say.
1075
01:46:23,200 --> 01:46:25,399
Do you remember me?
1076
01:46:25,400 --> 01:46:28,400
Yes.
1077
01:46:30,840 --> 01:46:33,840
Senor Malatesta said that were he to
die first, I should give you this.
1078
01:46:45,000 --> 01:46:48,000
He also said you could keep me
if you so desired.
1079
01:46:53,880 --> 01:46:56,880
Thank you.
1080
01:46:57,120 --> 01:46:59,439
That's not necessary.
1081
01:46:59,440 --> 01:47:02,440
As you wish.
1082
01:47:05,360 --> 01:47:08,360
It was pleasant
seeing you both again.
1083
01:47:12,840 --> 01:47:15,840
And you.
1084
01:47:47,520 --> 01:47:50,520
Madrid. Syphilitics hospital
1085
01:48:37,960 --> 01:48:40,960
Diego, what are you doing here?
1086
01:48:41,440 --> 01:48:44,440
I wanted to see you.
1087
01:51:22,920 --> 01:51:25,920
I should have married you.
1088
01:52:04,520 --> 01:52:06,079
What's going on?
1089
01:52:06,080 --> 01:52:08,559
He's under arrest
in the name of the king.
1090
01:52:08,560 --> 01:52:09,919
What's he accused of?
1091
01:52:09,920 --> 01:52:12,920
Of spying for France.
1092
01:52:41,120 --> 01:52:43,879
You cannot enter.
His Excellency is in Italy.
1093
01:52:43,880 --> 01:52:46,880
I come to see the countess.
1094
01:52:57,200 --> 01:52:58,999
What are you doing here?
1095
01:52:59,000 --> 01:53:02,000
I come to ask a favour of you.
1096
01:53:05,760 --> 01:53:08,760
I need you to give this letter
to Count-duke Olivares.
1097
01:53:10,400 --> 01:53:13,400
I tried to take it to him but they
wouldn't let me into the palace.
1098
01:53:17,320 --> 01:53:20,320
It's about Inigo.
1099
01:53:21,120 --> 01:53:24,120
He's been on
the galleys for a year.
1100
01:53:34,280 --> 01:53:37,280
Thank you, Excellency.
1101
01:53:40,120 --> 01:53:43,120
Don't call me "Excellency".
1102
01:53:43,560 --> 01:53:46,560
I hate it.
1103
01:53:46,960 --> 01:53:49,960
Inigo always called me Angelica.
1104
01:53:55,600 --> 01:53:58,319
Don't weep, madam.
1105
01:53:58,320 --> 01:54:01,320
Excellency, don't weep.
1106
01:54:02,120 --> 01:54:04,799
Inigo is strong.
1107
01:54:04,800 --> 01:54:07,800
He'll survive.
1108
01:54:08,800 --> 01:54:11,800
I must weep, Captain.
1109
01:54:13,480 --> 01:54:16,480
Betrayal is a stain
that never ages.
1110
01:54:18,240 --> 01:54:21,240
Judas hanged himself
but l'm not so brave.
1111
01:54:22,440 --> 01:54:25,440
That is why I weep.
1112
01:54:31,120 --> 01:54:34,120
l'll give the letter
to the Count-duke.
1113
01:54:37,040 --> 01:54:40,040
The honour and reputation
of Spain are lost, Captain.
1114
01:54:42,320 --> 01:54:45,320
The Lord God
1115
01:54:45,400 --> 01:54:47,079
has forsaken us.
1116
01:54:47,080 --> 01:54:48,039
Excellency...
1117
01:54:48,040 --> 01:54:51,040
There's no other explanation.
1118
01:54:51,440 --> 01:54:54,440
All is misfortune.
1119
01:54:55,080 --> 01:54:57,639
Casale should have been taken,
1120
01:54:57,640 --> 01:55:00,640
Turin saved, Arras relieved,
and the Catalans and Portuguese
1121
01:55:01,600 --> 01:55:04,600
should never have rebelled
against their king.
1122
01:55:06,760 --> 01:55:09,760
This is the most wretched year
the monarchy has ever seen.
1123
01:55:10,440 --> 01:55:12,559
Excellency,
the letter I sent you...
1124
01:55:12,560 --> 01:55:14,639
Yes.
1125
01:55:14,640 --> 01:55:16,759
The letter.
1126
01:55:16,760 --> 01:55:18,359
The letter.
1127
01:55:18,360 --> 01:55:21,079
l've read it.
1128
01:55:21,080 --> 01:55:24,039
But the evidence was conclusive.
1129
01:55:24,040 --> 01:55:25,919
The young man was a French spy.
1130
01:55:25,920 --> 01:55:27,039
Excellency...
1131
01:55:27,040 --> 01:55:30,040
But all is not lost.
1132
01:55:30,080 --> 01:55:32,399
Richelieu is ill
1133
01:55:32,400 --> 01:55:35,400
and the Dutch want peace.
1134
01:55:35,600 --> 01:55:37,519
If the Cardinal Infante's troops...
1135
01:55:37,520 --> 01:55:40,520
He's the orphaned son of one
of your soldiers, I raised him...
1136
01:55:40,960 --> 01:55:43,960
l've said all
I have to say, Captain.
1137
01:55:46,680 --> 01:55:49,680
You may go.
1138
01:55:51,040 --> 01:55:53,199
"Letter to the Cardinal Infante..."
1139
01:55:53,200 --> 01:55:55,359
Excellency...
1140
01:55:55,360 --> 01:55:58,079
'Sir...
1141
01:55:58,080 --> 01:55:59,599
Letters from Flanders...'
1142
01:55:59,600 --> 01:56:02,600
Excellency!
1143
01:56:04,920 --> 01:56:07,920
Look me in the eye.
1144
01:56:56,320 --> 01:56:58,239
Inigo Balboa.
1145
01:56:58,240 --> 01:57:01,240
The king has pardoned you.
1146
01:58:20,080 --> 01:58:23,080
Let's go home, son.
1147
01:58:49,960 --> 01:58:52,960
ROCROI, MAY, 1643
1148
01:59:04,560 --> 01:59:07,560
THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT
AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE
1149
01:59:37,400 --> 01:59:40,400
Fire!
1150
01:59:40,720 --> 01:59:42,439
Take aim!
1151
01:59:42,440 --> 01:59:45,440
Fire!
1152
01:59:56,600 --> 01:59:59,600
Fire!
1153
02:00:12,600 --> 02:00:15,600
Spain!
1154
02:00:58,240 --> 02:01:01,240
Pikes!
1155
02:04:19,520 --> 02:04:21,839
Don't you write any more?
1156
02:04:21,840 --> 02:04:24,840
No, not any more.
1157
02:04:26,160 --> 02:04:27,559
This writing thing...
1158
02:04:27,560 --> 02:04:30,279
you never forget how?
1159
02:04:30,280 --> 02:04:31,919
No.
1160
02:04:31,920 --> 02:04:34,920
No.
1161
02:04:45,640 --> 02:04:48,640
Soldier.
1162
02:04:50,520 --> 02:04:52,399
Sir.
1163
02:04:52,400 --> 02:04:54,479
You are?
1164
02:04:54,480 --> 02:04:56,919
Alatriste, Excellency.
1165
02:04:56,920 --> 02:04:59,679
I remember.
1166
02:04:59,680 --> 02:05:02,680
Didn't I reward you
with eight escudos
1167
02:05:02,880 --> 02:05:05,399
for saving a sergeant major
at Nordlingen?
1168
02:05:05,400 --> 02:05:08,399
They lowered it to four,
Excellency.
1169
02:05:08,400 --> 02:05:10,679
Well, well...
1170
02:05:10,680 --> 02:05:13,039
Bad luck, soldier.
1171
02:05:13,040 --> 02:05:16,040
Yes, bad luck, Excellency.
1172
02:05:36,800 --> 02:05:39,800
Bragado!
1173
02:05:53,920 --> 02:05:55,599
Diego...
1174
02:05:55,600 --> 02:05:58,600
If I can't, you go on.
1175
02:06:21,080 --> 02:06:24,080
Gentlemen.
1176
02:06:25,520 --> 02:06:27,599
The Duke of Enghien
1177
02:06:27,600 --> 02:06:30,600
considers that you have fought
with valour beyond words.
1178
02:06:32,480 --> 02:06:34,479
Therefore
1179
02:06:34,480 --> 02:06:37,480
he offers you
an honourable surrender.
1180
02:06:37,600 --> 02:06:38,799
You may keep
1181
02:06:38,800 --> 02:06:41,159
your flags
1182
02:06:41,160 --> 02:06:43,959
and leave the field
1183
02:06:43,960 --> 02:06:46,759
in formation.
1184
02:06:46,760 --> 02:06:49,760
What say you?
1185
02:07:07,480 --> 02:07:10,480
Tell the lord duke of Enghien
that we appreciate his words,
1186
02:07:14,640 --> 02:07:17,640
but this is
a Spanish regiment.
1187
02:07:28,440 --> 02:07:31,440
Diego...
1188
02:07:34,320 --> 02:07:37,320
This is as far as I can go.
1189
02:08:09,800 --> 02:08:12,800
Inigo.
1190
02:08:14,080 --> 02:08:17,080
Tell them of our exploits.
1191
02:09:24,560 --> 02:09:27,560
Veterans, to vanguard!
1192
02:09:29,000 --> 02:09:32,000
New soldiers, to rearguard!
1193
02:11:02,680 --> 02:11:05,680
He was not the most honest man nor
the most pious, but he was brave.
1194
02:11:06,920 --> 02:11:08,479
His name was Diego Alatriste
1195
02:11:08,480 --> 02:11:11,480
and he had fought with
the infantry regiments in Flanders.
1196
02:11:12,440 --> 02:11:15,440
When I met him, he was surviving
in Madrid on unsavoury tasks,
1197
02:11:17,000 --> 02:11:19,839
often renting his sword
for 4 maravedis to others
81767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.