All language subtitles for Капитан Алатристе [Alatriste] (2006) DVDRip Eng

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:18,640 In the 17th century, though surrounded by enemies, 2 00:00:19,040 --> 00:00:22,040 Spain still dominated the world. 3 00:00:22,120 --> 00:00:25,079 The king was Philip IV, the "Planet King", 4 00:00:25,080 --> 00:00:28,080 and his territories were ruled with an iron hand by his favourite, 5 00:00:28,600 --> 00:00:31,559 the Count-duke of Olivares. 6 00:00:31,560 --> 00:00:33,759 To Flanders, the Americas, the Philippines, 7 00:00:33,760 --> 00:00:36,079 part of Italy and North Africa, 8 00:00:36,080 --> 00:00:39,080 Portugal and its colonies had been added, 9 00:00:39,240 --> 00:00:42,240 but it was in Flanders, in a long, cruel war, 10 00:00:43,720 --> 00:00:46,720 where the battle for the Empire's survival was to be fought. 11 00:00:46,920 --> 00:00:49,920 An Empire sustained by professional armies 12 00:00:50,440 --> 00:00:52,679 whose main core were veterans 13 00:00:52,680 --> 00:00:55,680 of the dreaded Spanish infantry regiments. 14 00:00:56,920 --> 00:00:59,920 This is the story of one of those men... 15 00:01:37,200 --> 00:01:40,200 Flanders, winter, 1622 16 00:04:32,280 --> 00:04:35,280 Here, Count! 17 00:04:38,880 --> 00:04:41,880 Count, cover us! 18 00:05:07,880 --> 00:05:10,880 Retreat! 19 00:05:44,680 --> 00:05:47,159 Stay close to me, Count. 20 00:05:47,160 --> 00:05:50,160 Hold on to my shirt. 21 00:07:34,720 --> 00:07:37,720 Die, Catholic dog! 22 00:07:55,520 --> 00:07:58,520 Damn. 23 00:08:00,720 --> 00:08:03,720 Lope. 24 00:08:13,840 --> 00:08:15,679 My son... 25 00:08:15,680 --> 00:08:18,279 My son, Diego... 26 00:08:18,280 --> 00:08:21,280 My son, Diego. My son. 27 00:08:35,120 --> 00:08:38,120 Don Diego Alatriste: In compliance with the wishes of my father, 28 00:08:39,600 --> 00:08:42,600 who died, may God rest his soul, in the land of heretics, 29 00:08:42,640 --> 00:08:45,640 I send you my brother Inigo, whom I have not the means to maintain. 30 00:08:47,400 --> 00:08:50,079 He knows mathematics, can read and write, 31 00:08:50,080 --> 00:08:52,319 is obedient and quick to learn, 32 00:08:52,320 --> 00:08:54,999 though somewhat given to fantasy and stubborn. MADRID, ONE YEAR LATER 33 00:08:55,000 --> 00:08:57,479 As you know, my father wanted him to study, MADRID, ONE YEAR LATER 34 00:08:57,480 --> 00:09:00,480 to go to university, but he wants to be a soldier. 35 00:09:01,480 --> 00:09:04,480 I pray that God and Your Honour may forbid such a thing. 36 00:09:04,680 --> 00:09:05,839 Ana Balboa, 37 00:09:05,840 --> 00:09:08,840 Oñate, Guipuzcoa. 38 00:09:41,000 --> 00:09:42,559 Which one's that? 39 00:09:42,560 --> 00:09:45,560 "M". 40 00:09:55,560 --> 00:09:58,560 You're glum today, don Francisco. 41 00:10:04,360 --> 00:10:07,360 How fares your memorial? 42 00:10:07,440 --> 00:10:10,399 I do believe Philip the Great and his favourite Olivares 43 00:10:10,400 --> 00:10:13,400 have wiped their arses on it. 44 00:10:14,240 --> 00:10:16,039 That's still a great honour. 45 00:10:16,040 --> 00:10:19,040 An honour for his royal arse. 46 00:10:19,720 --> 00:10:22,720 It was good paper, costing half a ducat per ream, 47 00:10:22,920 --> 00:10:24,599 and in my best hand. 48 00:10:24,600 --> 00:10:27,600 Rumour has it that Olivares begins to hold you in esteem. 49 00:10:28,800 --> 00:10:30,039 Yes. 50 00:10:30,040 --> 00:10:33,040 He even gives me leave to live in Madrid. 51 00:10:33,720 --> 00:10:35,999 He needs your verses. 52 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Damn you, Captain! 53 00:10:39,880 --> 00:10:42,880 You make a better friend than an enemy. 54 00:10:44,560 --> 00:10:47,560 So they say. 55 00:10:47,720 --> 00:10:49,599 Excuse me, senor de Quevedo. 56 00:10:49,600 --> 00:10:52,600 My friends and I were wondering if certain verses were yours... 57 00:10:59,080 --> 00:11:02,080 "Here lies, in black tomb hemmed, lifeless and condemned 58 00:11:03,920 --> 00:11:06,639 who sold his soul for profit vile 59 00:11:06,640 --> 00:11:09,640 and e'en in death lacks flair and style." 60 00:11:11,040 --> 00:11:13,799 "In black tomb hemmed..." 61 00:11:13,800 --> 00:11:16,799 Might be improved if they were mine. Right, Inigo? 62 00:11:16,800 --> 00:11:19,559 Of course, don Francisco. 63 00:11:19,560 --> 00:11:20,599 In any case, 64 00:11:20,600 --> 00:11:23,600 is Gongora so ruined that they dedicate epitaphs to him? 65 00:11:24,000 --> 00:11:25,279 Not that I know of. 66 00:11:25,280 --> 00:11:28,280 I hear don Luis de Gongora still enjoys good health. 67 00:11:29,280 --> 00:11:32,280 So good that he still writes the best poetry in Spain. 68 00:11:35,120 --> 00:11:38,120 Don't waste your steel so early in the day, don Francisco. 69 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 And on such a trifle. 70 00:11:43,440 --> 00:11:46,440 The merriment's over. 71 00:11:51,240 --> 00:11:53,919 The cuckold constable. 72 00:11:53,920 --> 00:11:55,119 Quiet, 73 00:11:55,120 --> 00:11:58,120 or I'll kick your arse to kingdom come. 74 00:12:13,520 --> 00:12:16,520 Back to work. 75 00:12:26,800 --> 00:12:29,800 Diego, I have work for you. 76 00:12:31,200 --> 00:12:33,599 There's someone who needs you. 77 00:12:33,600 --> 00:12:35,799 Safe work, 78 00:12:35,800 --> 00:12:37,079 no risks involved, 79 00:12:37,080 --> 00:12:40,080 save the usual ones, of course. 80 00:12:41,080 --> 00:12:43,759 And for a good purse... to share. 81 00:12:43,760 --> 00:12:45,719 To share? 82 00:12:45,720 --> 00:12:48,720 With whom? 83 00:13:23,320 --> 00:13:26,320 Follow me. 84 00:13:46,800 --> 00:13:49,519 Two foreign gentlemen. 85 00:13:49,520 --> 00:13:52,520 They'll enter Madrid alone, on horseback, this Friday night. 86 00:13:55,560 --> 00:13:57,199 Payment for your services 87 00:13:57,200 --> 00:14:00,200 will be 6O escudos in doubloons. To share. Agreed? 88 00:14:02,080 --> 00:14:05,039 That suits me. 89 00:14:05,040 --> 00:14:08,040 We are each three gold pieces short. 90 00:14:08,200 --> 00:14:11,200 To be paid when the work is done to satisfaction. 91 00:14:11,800 --> 00:14:14,399 To whose satisfaction? 92 00:14:14,400 --> 00:14:16,079 My sons, 93 00:14:16,080 --> 00:14:18,719 I am Father Emilio Bocanegra, 94 00:14:18,720 --> 00:14:21,720 President of the Council of the Inquisition. 95 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 The two heretics must die. 96 00:14:38,760 --> 00:14:40,799 Mercy! 97 00:14:40,800 --> 00:14:42,479 Mercy! 98 00:14:42,480 --> 00:14:45,480 Mercy for my companion! 99 00:14:47,760 --> 00:14:50,760 -Leave him! -Do you jest? 100 00:14:52,640 --> 00:14:55,640 None of this is clear. 101 00:14:57,280 --> 00:15:00,280 They are not simple heretics. 102 00:15:00,600 --> 00:15:03,600 We can kill them another day. 103 00:15:13,440 --> 00:15:16,440 We shall meet again. 104 00:15:36,200 --> 00:15:39,200 Diego, you are in a fine mess. 105 00:15:40,080 --> 00:15:43,080 I imagine so. 106 00:15:43,160 --> 00:15:46,160 The news will soon spread and all Madrid will be in an uproar. 107 00:15:52,080 --> 00:15:55,080 Now to the point. 108 00:15:55,200 --> 00:15:56,399 Who commissioned you? 109 00:15:56,400 --> 00:15:57,479 People. 110 00:15:57,480 --> 00:16:00,079 Don't annoy me, Diego. What people? 111 00:16:00,080 --> 00:16:02,719 That's what I'd like to know, Excellency. 112 00:16:02,720 --> 00:16:04,079 I didn't see their faces. 113 00:16:04,080 --> 00:16:07,080 And your companion in the ambush? Didn't you see his face either? 114 00:16:08,320 --> 00:16:11,320 As Your Excellency knows, I always hunt alone. 115 00:16:11,760 --> 00:16:14,760 Diego, this is not an interrogation by the Inquisition. 116 00:16:15,520 --> 00:16:18,159 Well, it's up to you. 117 00:16:18,160 --> 00:16:21,160 It's your neck, not mine. 118 00:16:25,200 --> 00:16:28,199 But, out of curiosity... 119 00:16:28,200 --> 00:16:30,519 Do you know who you almost killed last night? 120 00:16:30,520 --> 00:16:33,319 No, Count. I give you my word on that. 121 00:16:33,320 --> 00:16:34,999 I believe you. 122 00:16:35,000 --> 00:16:37,279 Then why didn't you kill them? 123 00:16:37,280 --> 00:16:39,999 I had a presentiment. 124 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Sir, matters of extreme gravity took place last night. 125 00:16:44,120 --> 00:16:46,799 The Prince of Wales and the Duke of Buckingham 126 00:16:46,800 --> 00:16:49,800 have entered Madrid incognito. 127 00:16:50,040 --> 00:16:53,040 They wish to be received by Your Majesty. 128 00:16:53,440 --> 00:16:56,440 They were almost killed in an ambush. 129 00:16:56,480 --> 00:16:59,480 I have ordered an investigation to find the culprits. 130 00:17:02,160 --> 00:17:05,160 Sir, this unexpected visit obliges us to take a decision 131 00:17:06,200 --> 00:17:09,119 concerning the possible marriage of your sister, 132 00:17:09,120 --> 00:17:12,120 Princess Maria, and the Prince of Wales. 133 00:17:12,360 --> 00:17:14,999 I have called the Council of State 134 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 and the Committee of Theologians to give you their opinion. 135 00:17:36,680 --> 00:17:38,599 Thrust! 136 00:17:38,600 --> 00:17:39,839 Go on! 137 00:17:39,840 --> 00:17:41,119 You're not so good. 138 00:17:41,120 --> 00:17:44,120 Come on, thrust! 139 00:17:56,080 --> 00:17:59,080 What is it, Inigo? You look as though you'd seen a ghost. 140 00:17:59,920 --> 00:18:01,959 No, no. 141 00:18:01,960 --> 00:18:04,960 They say the English prince was ambushed. 142 00:18:05,640 --> 00:18:08,239 Well. 143 00:18:08,240 --> 00:18:10,599 Do they know who did this? 144 00:18:10,600 --> 00:18:12,719 Thieves, they say. 145 00:18:12,720 --> 00:18:15,720 People have too much imagination. 146 00:18:25,840 --> 00:18:28,840 Go get some wine. 147 00:18:46,520 --> 00:18:48,439 You brute. 148 00:18:48,440 --> 00:18:51,440 Help me up. 149 00:18:54,680 --> 00:18:57,680 I can't walk. 150 00:18:58,080 --> 00:18:59,919 How shall I get home? 151 00:18:59,920 --> 00:19:01,679 I'll carry you. 152 00:19:01,680 --> 00:19:02,999 Am I very heavy? 153 00:19:03,000 --> 00:19:04,119 No. 154 00:19:04,120 --> 00:19:06,639 No. 155 00:19:06,640 --> 00:19:08,159 What's your name? 156 00:19:08,160 --> 00:19:09,919 Inigo Balboa. 157 00:19:09,920 --> 00:19:12,920 Page to Captain Diego Alatriste. 158 00:19:13,160 --> 00:19:15,239 I like soldiers. 159 00:19:15,240 --> 00:19:16,839 My name's Angelica. 160 00:19:16,840 --> 00:19:18,679 Will you remember? 161 00:19:18,680 --> 00:19:20,559 Of course I'll remember. 162 00:19:20,560 --> 00:19:22,159 I hope so. 163 00:19:22,160 --> 00:19:25,160 You can put me down now. 164 00:19:40,680 --> 00:19:42,799 I hope you know what you're doing. 165 00:19:42,800 --> 00:19:45,800 I know, don't worry. 166 00:19:46,680 --> 00:19:49,680 Dismiss those men. 167 00:19:50,400 --> 00:19:53,400 Don't kill that Batriste... Latriste, whatever his name is, yet. 168 00:19:54,720 --> 00:19:57,720 -But, madam... -I have plans for Inigo. 169 00:19:58,360 --> 00:20:01,360 I need that captain to look after him until the time comes. 170 00:20:02,720 --> 00:20:05,720 Then you can kill him. 171 00:20:11,240 --> 00:20:13,519 Yes, Captain, 'tis a comedy. 172 00:20:13,520 --> 00:20:15,759 Commissioned by Olivares for the queen. 173 00:20:15,760 --> 00:20:18,519 And don Rafael here will produce it. 174 00:20:18,520 --> 00:20:21,159 -A great honour. -And will you be paid 175 00:20:21,160 --> 00:20:24,160 or will it be on account for future favours as usual? 176 00:20:24,640 --> 00:20:27,640 I know nothing of favours. Today is yesterday, tomorrow is yet to come. 177 00:20:28,880 --> 00:20:31,880 For the present Olivares has promised 5OO reals. 178 00:20:32,400 --> 00:20:34,359 A comedy... 179 00:20:34,360 --> 00:20:36,399 Not your speciality. 180 00:20:36,400 --> 00:20:39,159 -How dare you? -No, the captain's right. 181 00:20:39,160 --> 00:20:42,160 But if poor Cervantes tried one, why can't I? 182 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Don Francisco, my wife, the great actress Maria de Castro. 183 00:20:49,200 --> 00:20:50,839 And Captain... 184 00:20:50,840 --> 00:20:53,239 Alatriste. 185 00:20:53,240 --> 00:20:56,240 Diego and I know each other. 186 00:20:57,080 --> 00:20:59,559 What are you thinking? 187 00:20:59,560 --> 00:21:02,560 I should stay away from married women. 188 00:21:09,320 --> 00:21:12,320 Unless she's the most desired woman in Spain. 189 00:21:25,680 --> 00:21:28,680 I haven't seen this one before. 190 00:21:30,960 --> 00:21:33,960 It's been a long time. 191 00:21:34,240 --> 00:21:36,159 Almost three years. 192 00:21:36,160 --> 00:21:38,359 I've missed you. 193 00:21:38,360 --> 00:21:40,679 Not in Italy. 194 00:21:40,680 --> 00:21:43,680 It came to a bad end. She finally married another. 195 00:21:44,120 --> 00:21:46,959 I heard that. 196 00:21:46,960 --> 00:21:49,960 You've changed, Diego. 197 00:21:50,080 --> 00:21:53,080 Perhaps I'm getting old. 198 00:22:01,920 --> 00:22:04,920 Or because of that boy who lives with you. 199 00:22:06,720 --> 00:22:08,879 You know I like to know everything. 200 00:22:08,880 --> 00:22:11,880 He's the son of a friend who died in Flanders. 201 00:22:13,360 --> 00:22:16,039 I promised to look after him. 202 00:22:16,040 --> 00:22:17,639 And? 203 00:22:17,640 --> 00:22:20,640 I'm afraid of bungling it, Maria. 204 00:22:20,840 --> 00:22:23,559 Everything happens when you're a child. 205 00:22:23,560 --> 00:22:26,039 You'll do it well. 206 00:22:26,040 --> 00:22:29,040 You're a good man. 207 00:22:34,520 --> 00:22:37,520 I wouldn't be so sure of that. 208 00:22:37,840 --> 00:22:40,840 You have few dealings with people. 209 00:22:43,480 --> 00:22:46,199 Maria, it's time! Get ready! 210 00:22:46,200 --> 00:22:48,879 Don't worry, keep going. 211 00:22:48,880 --> 00:22:50,839 He's a reasonable man. 212 00:22:50,840 --> 00:22:53,840 I earn him a lot of money. 213 00:22:54,120 --> 00:22:56,519 Is it worthwhile? 214 00:22:56,520 --> 00:22:59,319 I'm a practical woman. 215 00:22:59,320 --> 00:23:02,199 I have to think of the future. 216 00:23:02,200 --> 00:23:04,599 To hell with the future. 217 00:23:04,600 --> 00:23:07,600 In the future we'll all be dead. 218 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Diego Alatriste, I arrest you in the name of the Inquisition. 219 00:23:22,560 --> 00:23:25,560 Take his weapons. 220 00:23:42,440 --> 00:23:45,440 Search him for hidden weapons. 221 00:24:08,880 --> 00:24:11,880 Clean. 222 00:24:13,480 --> 00:24:16,480 He's clean. 223 00:24:32,520 --> 00:24:35,520 Kneel. 224 00:25:03,240 --> 00:25:06,240 My son, you are a traitor and an incompetent. 225 00:25:08,160 --> 00:25:10,479 With your inopportune scruples 226 00:25:10,480 --> 00:25:13,479 you have aided the enemies of God and Spain. 227 00:25:13,480 --> 00:25:16,480 Actions you will purge with hell's worst torments. 228 00:25:17,240 --> 00:25:20,240 But first you will pay, here on earth, with your mortal flesh. 229 00:25:22,040 --> 00:25:23,959 You have seen too much. 230 00:25:23,960 --> 00:25:25,919 Heard too much. 231 00:25:25,920 --> 00:25:28,119 You have strayed too far. 232 00:25:28,120 --> 00:25:31,120 Your life, Captain, is no longer worth a fig. 233 00:25:31,400 --> 00:25:33,759 You are a corpse 234 00:25:33,760 --> 00:25:35,719 that, by some whim of fate, 235 00:25:35,720 --> 00:25:38,720 still remains standing. 236 00:25:43,280 --> 00:25:46,280 You may go. 237 00:25:47,880 --> 00:25:50,880 Free? 238 00:25:51,080 --> 00:25:53,439 In a manner of speaking. 239 00:25:53,440 --> 00:25:56,440 God's wrath will know where to find you. 240 00:26:46,600 --> 00:26:48,879 Put that thing away. 241 00:26:48,880 --> 00:26:51,479 It'll be of no use to you. 242 00:26:51,480 --> 00:26:52,759 I haven't come to kill you 243 00:26:52,760 --> 00:26:55,760 but to save you from others. I didn't know 244 00:26:56,360 --> 00:26:57,799 you were afraid of sheep. 245 00:26:57,800 --> 00:27:00,800 Only when they come without shepherds. 246 00:27:06,880 --> 00:27:09,880 Take this in case. 247 00:27:16,560 --> 00:27:19,560 Strange shepherds. 248 00:27:20,600 --> 00:27:23,600 No stranger than you. 249 00:27:24,200 --> 00:27:27,200 Your attitude saddens me, though I was afraid it might be so. 250 00:27:28,880 --> 00:27:31,880 You Spaniards are so vain and coarse. 251 00:27:33,480 --> 00:27:36,480 You lack finesse. 252 00:27:37,640 --> 00:27:40,199 Perhaps that is why you rule the world... 253 00:27:40,200 --> 00:27:43,200 for now. 254 00:27:45,480 --> 00:27:48,480 We shall meet again. 255 00:27:49,160 --> 00:27:50,919 I hope so. 256 00:27:50,920 --> 00:27:53,920 I like you, Captain. 257 00:27:54,480 --> 00:27:57,399 That is why I look forward to fighting you. 258 00:27:57,400 --> 00:27:58,999 Whenever you please, senor... 259 00:27:59,000 --> 00:28:01,599 Malatesta. 260 00:28:01,600 --> 00:28:04,600 Gualterio Malatesta of Palermo. 261 00:28:06,640 --> 00:28:09,640 If you please. 262 00:28:14,920 --> 00:28:17,920 Ah, I almost forgot... 263 00:28:20,160 --> 00:28:22,279 A memento, 264 00:28:22,280 --> 00:28:25,280 to keep me forever in your thoughts. 265 00:29:00,400 --> 00:29:02,079 Well? 266 00:29:02,080 --> 00:29:04,759 The idea was Friar Emilio Bocanegra's. 267 00:29:04,760 --> 00:29:07,760 A secretary of the king's had the assassins recruited and paid. 268 00:29:12,680 --> 00:29:15,159 I see. 269 00:29:15,160 --> 00:29:17,719 I see. 270 00:29:17,720 --> 00:29:19,399 What more? 271 00:29:19,400 --> 00:29:22,039 One was a Flanders veteran, 272 00:29:22,040 --> 00:29:25,040 a protégé of the Count of... 273 00:29:25,880 --> 00:29:28,880 You may go. 274 00:29:36,320 --> 00:29:38,519 This unites us forever. 275 00:29:38,520 --> 00:29:41,520 Now you'll never be free of me. 276 00:30:00,480 --> 00:30:03,480 I would die for you. 277 00:30:06,080 --> 00:30:09,080 Some day you may. 278 00:30:13,040 --> 00:30:16,040 Inigo. 279 00:30:16,080 --> 00:30:18,639 You must be careful. 280 00:30:18,640 --> 00:30:21,640 For a man, a woman's beauty always ends in tyranny for a man. 281 00:30:22,480 --> 00:30:24,119 'Tis the law of life. 282 00:30:24,120 --> 00:30:25,759 I don't know you. 283 00:30:25,760 --> 00:30:28,760 You will. 284 00:30:29,440 --> 00:30:32,319 I need a favour of you. 285 00:30:32,320 --> 00:30:35,320 Look after the captain, I need him alive. 286 00:30:37,520 --> 00:30:40,520 I should kill you now, while you're still a lad. 287 00:30:44,600 --> 00:30:46,279 What do you think? 288 00:30:46,280 --> 00:30:49,280 I bought it from a Sevillian painter who works for the king. 289 00:30:52,840 --> 00:30:55,359 They say he can only paint heads 290 00:30:55,360 --> 00:30:58,360 but I suspect he has talent. 291 00:30:59,440 --> 00:31:01,839 Well... 292 00:31:01,840 --> 00:31:04,039 Let's get down to business. 293 00:31:04,040 --> 00:31:07,040 An important person wishes to see you. 294 00:31:08,320 --> 00:31:10,279 A serious matter? 295 00:31:10,280 --> 00:31:11,519 It may be. 296 00:31:11,520 --> 00:31:12,839 Well... 297 00:31:12,840 --> 00:31:14,799 I've probably seen worse. 298 00:31:14,800 --> 00:31:17,799 No. You've never seen worse. 299 00:31:17,800 --> 00:31:20,399 You cannot fence your way out of this one. 300 00:31:20,400 --> 00:31:22,119 It is Count-duke Olivares. 301 00:31:22,120 --> 00:31:25,120 Be more honest with him than you've been with me. 302 00:31:26,160 --> 00:31:27,279 I'll try to be. 303 00:31:27,280 --> 00:31:30,280 You will be. 304 00:31:44,920 --> 00:31:47,759 That water was cold as death, Your Excellency. 305 00:31:47,760 --> 00:31:50,159 Yes... 306 00:31:50,160 --> 00:31:53,160 But you never trembled. 307 00:31:53,920 --> 00:31:56,920 I trembled inside, like everyone. 308 00:31:57,320 --> 00:31:59,119 I'm not everyone. 309 00:31:59,120 --> 00:32:00,919 I am a Spanish grandee. 310 00:32:00,920 --> 00:32:03,079 In combat we are all equal. 311 00:32:03,080 --> 00:32:05,679 You're wrong there, Alatriste. Not even in combat 312 00:32:05,680 --> 00:32:07,959 are we all equal. 313 00:32:07,960 --> 00:32:10,960 God didn't want it so. You should know that. 314 00:32:14,280 --> 00:32:17,280 If you're going to see Olivares, buy some new boots. 315 00:32:18,840 --> 00:32:21,840 Well... 316 00:32:21,920 --> 00:32:24,920 I've spent more than enough time on you. I've things to do. 317 00:32:28,720 --> 00:32:31,319 And don't forget the boots. 318 00:32:31,320 --> 00:32:34,320 If you have no money, ask my majordomo. 319 00:32:37,720 --> 00:32:40,720 Thank you. 320 00:33:34,920 --> 00:33:36,839 "Captain" is a nickname, I presume. 321 00:33:36,840 --> 00:33:38,919 Yes, Excellency. 322 00:33:38,920 --> 00:33:41,920 I see you've served in Naples and in Flanders 323 00:33:43,920 --> 00:33:46,920 and against the Turks in the Levante 324 00:33:47,960 --> 00:33:50,960 and on the Barbary coast. 325 00:33:52,880 --> 00:33:54,719 A long life as a soldier. 326 00:33:54,720 --> 00:33:57,720 Since I was thirteen, Excellency. 327 00:34:00,840 --> 00:34:03,840 Is it true that you saved the life of a certain English traveller 328 00:34:04,880 --> 00:34:07,880 when your companion was about to kill him? 329 00:34:09,400 --> 00:34:12,400 Excuse me, Excellency, I don't remember. 330 00:34:12,760 --> 00:34:15,760 It would be best for you if you did. 331 00:34:16,440 --> 00:34:18,439 As to who recruited you, for instance. 332 00:34:18,440 --> 00:34:20,719 I'm afraid I can't. 333 00:34:20,720 --> 00:34:23,159 I have a terrible memory. 334 00:34:23,160 --> 00:34:26,160 I see... 335 00:34:26,800 --> 00:34:29,800 Call don Luis de Alquezar. 336 00:34:41,080 --> 00:34:44,080 It seems, don Luis, that a few days ago there was a plot 337 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 to teach two English gentlemen a lesson. 338 00:34:48,280 --> 00:34:50,079 As His Majesty's secretary 339 00:34:50,080 --> 00:34:53,080 and a man acquainted with court bureaucracy, 340 00:34:54,120 --> 00:34:56,639 perhaps you have heard something? 341 00:34:56,640 --> 00:34:59,640 I'm afraid I can be of little use there, sir. 342 00:35:01,160 --> 00:35:04,039 Well, you must be. 343 00:35:04,040 --> 00:35:05,599 Perhaps the church... 344 00:35:05,600 --> 00:35:08,600 The church is broad. 345 00:35:09,560 --> 00:35:11,839 Might you mean Father Bocanegra? 346 00:35:11,840 --> 00:35:12,839 Excellency, I... 347 00:35:12,840 --> 00:35:14,559 You are right, don Luis. 348 00:35:14,560 --> 00:35:17,279 The good Father is a saintly man. 349 00:35:17,280 --> 00:35:20,280 As we all know. 350 00:35:21,680 --> 00:35:24,119 Tell me... 351 00:35:24,120 --> 00:35:27,120 Are your boots a sign of lack of means or soldierly arrogance? 352 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Both, Excellency. 353 00:35:35,200 --> 00:35:37,679 As you see, don Luis, 354 00:35:37,680 --> 00:35:40,680 senor Alatriste is both poor and haughty. 355 00:35:41,880 --> 00:35:44,079 But he also appears to be 356 00:35:44,080 --> 00:35:46,839 brave, discreet 357 00:35:46,840 --> 00:35:49,399 and trustworthy. 358 00:35:49,400 --> 00:35:52,400 It would be a pity if some misfortune were to befall him. 359 00:35:53,360 --> 00:35:56,360 I would not wish it so. I imagine you agree with me. 360 00:35:57,080 --> 00:35:59,319 Of course, Excellency. 361 00:35:59,320 --> 00:36:02,320 But with the kind of life I imagine senor... 362 00:36:02,520 --> 00:36:04,879 Batriste... whatever his name, leads, 363 00:36:04,880 --> 00:36:07,279 he must often be exposed to danger. 364 00:36:07,280 --> 00:36:09,559 No-one could then take responsibility. 365 00:36:09,560 --> 00:36:11,759 Naturally, don Luis. 366 00:36:11,760 --> 00:36:14,760 In order to spare you any such inconvenience, I have decided 367 00:36:15,600 --> 00:36:18,279 that henceforth you will serve your king 368 00:36:18,280 --> 00:36:20,439 in the Indies. 369 00:36:20,440 --> 00:36:23,440 Men like you are needed there. 370 00:36:23,920 --> 00:36:26,920 You may begin preparations for the voyage. 371 00:36:35,600 --> 00:36:37,879 As for you... 372 00:36:37,880 --> 00:36:40,439 Your former general, Ambrosio Spinola, 373 00:36:40,440 --> 00:36:43,439 wishes to win more battles for us in Flanders. 374 00:36:43,440 --> 00:36:46,440 It would be considerate of you to be killed there, not here. 375 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 I'll bear that in mind, Excellency. 376 00:37:19,240 --> 00:37:21,279 Come with me. 377 00:37:21,280 --> 00:37:23,799 For four long years 378 00:37:23,800 --> 00:37:26,719 I've studied this map every night. 379 00:37:26,720 --> 00:37:28,799 I know every port, 380 00:37:28,800 --> 00:37:31,800 every canal, every estuary, every fortress... 381 00:37:35,560 --> 00:37:38,560 Flanders deprives me of my sleep. 382 00:37:40,120 --> 00:37:43,120 Yet I've never been there. 383 00:37:55,480 --> 00:37:58,480 It is the end of the world, Excellency. 384 00:37:58,720 --> 00:38:01,720 When the Lord God created Flanders, he lit it with a black sun. 385 00:38:03,600 --> 00:38:06,600 A heretic sun 386 00:38:06,720 --> 00:38:09,720 that neither warms you nor dries the rain that soaks you to the bone. 387 00:38:11,800 --> 00:38:14,800 It is a strange land, 388 00:38:15,040 --> 00:38:18,040 inhabited by strange people who fear and despise us 389 00:38:19,560 --> 00:38:22,560 and will never give us peace. 390 00:38:25,120 --> 00:38:28,120 It deprives one of more than sleep. 391 00:38:30,400 --> 00:38:33,400 Flanders is hell itself. 392 00:38:36,360 --> 00:38:39,360 Without Flanders there's nothing, Captain. 393 00:38:39,960 --> 00:38:42,960 We need that hell. 394 00:38:44,280 --> 00:38:47,280 Breda, 1625. After one year's siege by the Spanish 395 00:39:10,040 --> 00:39:12,239 They're close now, curse it! 396 00:39:12,240 --> 00:39:15,240 They'll blow our balls off with their mines. 397 00:39:20,800 --> 00:39:23,639 Keep down! 398 00:39:23,640 --> 00:39:26,640 Sons of bitches! 399 00:39:29,560 --> 00:39:31,079 Did you find eggs? 400 00:39:31,080 --> 00:39:31,999 Yes. 401 00:39:32,000 --> 00:39:33,879 How many? 402 00:39:33,880 --> 00:39:36,880 Two. 403 00:39:36,960 --> 00:39:39,960 Wine. 404 00:39:50,600 --> 00:39:53,600 Clumsy! Give me that. 405 00:39:55,760 --> 00:39:58,760 I hear you had a letter from the Indies. 406 00:39:59,840 --> 00:40:02,599 Yes. 407 00:40:02,600 --> 00:40:05,600 And who wrote to you, if I may ask? 408 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Angelica de Alquezar. 409 00:40:10,840 --> 00:40:13,840 Alquezar... 410 00:40:13,920 --> 00:40:16,799 A name that brings us bad luck. 411 00:40:16,800 --> 00:40:18,959 I almost have him. 412 00:40:18,960 --> 00:40:21,960 Give me that bread. 413 00:40:22,480 --> 00:40:25,439 Do you have him or not, damn it! 414 00:40:25,440 --> 00:40:27,159 Not now. 415 00:40:27,160 --> 00:40:29,159 But he occasionally looks out. 416 00:40:29,160 --> 00:40:31,719 I'll be ready the next time. 417 00:40:31,720 --> 00:40:34,159 Shit! 418 00:40:34,160 --> 00:40:37,160 Portuguese, see if you can draw him out. 419 00:40:40,280 --> 00:40:43,280 Dutchman! 420 00:40:52,920 --> 00:40:54,439 Did you kill him? 421 00:40:54,440 --> 00:40:57,440 One bastard less... 422 00:41:00,400 --> 00:41:02,719 Another Dutchman 423 00:41:02,720 --> 00:41:04,599 dead in mortal sin. 424 00:41:04,600 --> 00:41:06,239 Like you when they kill you. 425 00:41:06,240 --> 00:41:07,759 What did you say? 426 00:41:07,760 --> 00:41:09,719 What did you say? 427 00:41:09,720 --> 00:41:12,720 You can't fool me, however much you cross yourself. 428 00:41:13,040 --> 00:41:16,040 You Portuguese are all half-Jews. 429 00:41:16,520 --> 00:41:19,520 Do you want to die? 430 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 The Captain! 431 00:41:23,440 --> 00:41:26,440 I bring orders. 432 00:41:28,680 --> 00:41:31,680 Perhaps these gentlemen have something to say. 433 00:41:32,200 --> 00:41:33,759 No-one has anything to say. 434 00:41:33,760 --> 00:41:36,760 I do. 435 00:41:37,280 --> 00:41:39,959 I have three things 436 00:41:39,960 --> 00:41:42,960 to say to Captain Bragado. 437 00:41:43,720 --> 00:41:46,479 First, I don't care who I fight. 438 00:41:46,480 --> 00:41:49,480 Turks, Dutchmen or whoever fathered them. 439 00:41:55,080 --> 00:41:56,959 And the other two things? 440 00:41:56,960 --> 00:41:59,960 Second, we haven't been given clothing and we're dressed in rags. 441 00:42:01,240 --> 00:42:02,879 I see. 442 00:42:02,880 --> 00:42:05,880 And the third thing? 443 00:42:06,080 --> 00:42:09,080 Third and most important of all... 444 00:42:12,400 --> 00:42:15,400 Stay there. 445 00:42:17,360 --> 00:42:20,119 Third, these gentlemen 446 00:42:20,120 --> 00:42:23,120 have not received their pay for five months. Five months! 447 00:42:24,160 --> 00:42:27,160 No-one has received their pay. 448 00:42:27,240 --> 00:42:29,559 Neither you gentlemen nor I. 449 00:42:29,560 --> 00:42:32,560 Nor the field marshal nor General Spinola. 450 00:42:37,480 --> 00:42:40,480 I thought I was talking to Spaniards, not Germans. 451 00:42:41,760 --> 00:42:44,760 Only soldiers of other nations ask for their pay in advance. 452 00:42:50,200 --> 00:42:52,199 What are the orders? 453 00:42:52,200 --> 00:42:55,200 You are to go down to the tunnels. 454 00:45:48,200 --> 00:45:51,200 Sulphur! 455 00:46:22,160 --> 00:46:23,879 Copons is missing. 456 00:46:23,880 --> 00:46:25,599 Sebastian! 457 00:46:25,600 --> 00:46:27,279 One's enough. 458 00:46:27,280 --> 00:46:30,280 Diego! 459 00:46:36,240 --> 00:46:39,240 Breda has surrendered. 460 00:47:15,240 --> 00:47:17,519 Spit it out. 461 00:47:17,520 --> 00:47:20,520 Spit it out. 462 00:47:25,680 --> 00:47:28,680 Breda has surrendered. 463 00:47:28,760 --> 00:47:31,479 Any booty? 464 00:47:31,480 --> 00:47:34,480 No. 465 00:47:50,120 --> 00:47:53,120 MADRID, 1O YEARS LATER 466 00:48:21,200 --> 00:48:22,639 Excellency. 467 00:48:22,640 --> 00:48:25,599 Excellency. 468 00:48:25,600 --> 00:48:28,600 I'm Inigo Balboa. You called for me. 469 00:48:36,080 --> 00:48:37,959 For Captain Alatriste. 470 00:48:37,960 --> 00:48:40,960 Urgent. 471 00:48:50,680 --> 00:48:53,680 Port Caleta, Cadiz. Landing of Flanders veterans 472 00:48:58,680 --> 00:49:01,680 Come on! 473 00:49:05,560 --> 00:49:06,959 Mother! 474 00:49:06,960 --> 00:49:09,119 What are you doing here? 475 00:49:09,120 --> 00:49:12,120 My son, I have some bad news. 476 00:49:13,120 --> 00:49:16,120 Bad news! 477 00:49:34,400 --> 00:49:37,400 Look who's here. 478 00:49:44,440 --> 00:49:45,999 I thought you were in Madrid. 479 00:49:46,000 --> 00:49:47,679 I've a letter from the palace. 480 00:49:47,680 --> 00:49:50,679 Work? 481 00:49:50,680 --> 00:49:52,239 I suppose so. 482 00:49:52,240 --> 00:49:55,240 If you need us, you know where, Diego. 483 00:49:58,520 --> 00:49:59,999 Won't you open it? 484 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 What for? They always want us for the same thing. 485 00:50:08,760 --> 00:50:09,959 How are you? 486 00:50:09,960 --> 00:50:12,960 Worse. 487 00:50:15,200 --> 00:50:17,479 You look well. 488 00:50:17,480 --> 00:50:19,479 How are things at the court? 489 00:50:19,480 --> 00:50:21,239 I can't complain. 490 00:50:21,240 --> 00:50:22,679 How was the voyage? 491 00:50:22,680 --> 00:50:25,680 Hectic. We ran into a Dutch fleet and, well... 492 00:50:27,120 --> 00:50:29,639 you know I don't much like fighting at sea. 493 00:50:29,640 --> 00:50:32,640 I know. 494 00:50:32,920 --> 00:50:34,159 Tell me, 495 00:50:34,160 --> 00:50:36,999 what's happened in Madrid while I've been away? 496 00:50:37,000 --> 00:50:38,879 There's to be war with France. 497 00:50:38,880 --> 00:50:40,959 So they say. 498 00:50:40,960 --> 00:50:43,960 Don Francisco's married a widow. 499 00:50:45,720 --> 00:50:47,079 God, no! 500 00:50:47,080 --> 00:50:50,080 And Velazquez's finished "The Surrender of Breda". 501 00:50:50,720 --> 00:50:52,839 Have you seen it? 502 00:50:52,840 --> 00:50:55,319 He changed the flags for lances. 503 00:50:55,320 --> 00:50:58,320 And well, softened the attitudes somewhat. 504 00:50:59,200 --> 00:51:01,519 But it's a grand painting. You'll love it. 505 00:51:01,520 --> 00:51:04,520 I'm sure. 506 00:51:05,680 --> 00:51:08,479 Anything else? 507 00:51:08,480 --> 00:51:10,959 Angelica de Alquezar 508 00:51:10,960 --> 00:51:13,960 has returned to Spain. 509 00:51:36,160 --> 00:51:38,999 There'll be killing and plenty of it. 510 00:51:39,000 --> 00:51:40,879 I only have two hands. 511 00:51:40,880 --> 00:51:42,439 Four. 512 00:51:42,440 --> 00:51:44,359 We'll see about that. 513 00:51:44,360 --> 00:51:45,519 Why? 514 00:51:45,520 --> 00:51:48,520 I said we'll see. 515 00:51:51,080 --> 00:51:52,559 What's the work? 516 00:51:52,560 --> 00:51:55,560 I'm just a go between. Guadalmedina has the details. 517 00:51:56,080 --> 00:51:57,959 But there'll be no lack of gold. 518 00:51:57,960 --> 00:52:00,960 The commission is private but the command is sovereign. 519 00:52:01,160 --> 00:52:02,959 What an honour! 520 00:52:02,960 --> 00:52:05,399 With such high-ranking personages involved, 521 00:52:05,400 --> 00:52:08,400 it must be that someone has stolen more than they should. 522 00:52:08,640 --> 00:52:11,079 You've been away too long, Captain. 523 00:52:11,080 --> 00:52:13,759 Someone always steals more than they should. 524 00:52:13,760 --> 00:52:16,760 Yes. 525 00:52:27,440 --> 00:52:29,879 We'll meet later. 526 00:52:29,880 --> 00:52:32,880 Of course. 527 00:52:36,520 --> 00:52:38,639 The ship is the "Virgen de Regla". 528 00:52:38,640 --> 00:52:41,640 She has 2,OOO ingots of undeclared gold in her hold. 529 00:52:43,360 --> 00:52:46,360 Have they nothing to say in customs? 530 00:52:48,600 --> 00:52:51,519 I find you rather naive this evening, Diego. 531 00:52:51,520 --> 00:52:54,520 Bribes keep mouths shut and minds open. 532 00:52:56,840 --> 00:52:59,840 That includes high-ranking courtiers. 533 00:53:01,280 --> 00:53:04,280 The plan is that before unloading 534 00:53:04,320 --> 00:53:06,319 officially in Seville, the ship 535 00:53:06,320 --> 00:53:09,320 will anchor offshore and the gold be transferred to a Flemish boat, 536 00:53:10,480 --> 00:53:13,480 the "Niklaasbergen". 537 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 And I suppose that for the gold to return to the king, 538 00:53:20,040 --> 00:53:23,040 the Flemish boat will have to be boarded. Am I right? 539 00:53:23,360 --> 00:53:26,360 What I like about you is that you never need things explained twice. 540 00:53:33,920 --> 00:53:36,920 And once the gold's been returned to the king, 541 00:53:38,120 --> 00:53:41,120 where will it go? 542 00:53:43,760 --> 00:53:46,760 I don't understand you. 543 00:53:47,920 --> 00:53:50,359 I'm asking, Excellency, 544 00:53:50,360 --> 00:53:53,360 if the gold will go for the work on the Buen Retiro Palace 545 00:53:53,560 --> 00:53:56,199 or to pay the wages of the soldiers who die in Flanders 546 00:53:56,200 --> 00:53:59,200 or are to die in France. 547 00:54:01,120 --> 00:54:04,120 You drink too much, Alatriste. 548 00:54:04,760 --> 00:54:07,599 Words cost little. 549 00:54:07,600 --> 00:54:09,279 What did you say to her? 550 00:54:09,280 --> 00:54:11,199 How, Teodoro, 551 00:54:11,200 --> 00:54:14,200 do men pay amorous compliments to women? 552 00:54:15,720 --> 00:54:18,720 As if you were in love, you dress a thousand lies in truth, 553 00:54:20,600 --> 00:54:21,999 and hardly that. 554 00:54:22,000 --> 00:54:24,799 Yes, but with what words? 555 00:54:24,800 --> 00:54:27,800 Strangely do you press me, my lady. 556 00:54:28,520 --> 00:54:31,359 "Those eyes," I said, 557 00:54:31,360 --> 00:54:34,360 "those lovely orbs are the light with which my own eyes see..." 558 00:54:35,600 --> 00:54:38,600 And, "The coral and pearls of your celestial mouth..." 559 00:54:38,840 --> 00:54:40,519 Celestial? 560 00:54:40,520 --> 00:54:43,520 Such things are the primer of all who love and desire. 561 00:54:44,880 --> 00:54:46,719 Your taste is bad, Teodoro. 562 00:54:46,720 --> 00:54:49,679 You disappoint me. 563 00:54:49,680 --> 00:54:52,680 Marcela's good points are outnumbered by her flaws. 564 00:54:54,880 --> 00:54:57,880 She is not clean in her person... But I would not want you 565 00:54:59,520 --> 00:55:02,520 to stop loving her, though a few things I could tell you... 566 00:55:02,840 --> 00:55:05,719 But let's say no more of her charms or lack of them. 567 00:55:05,720 --> 00:55:08,720 I want you to love and marry her. 568 00:55:08,840 --> 00:55:11,840 Now, as you think yourself an expert on love, counsel me. 569 00:55:12,440 --> 00:55:14,559 And so possess Marcela. 570 00:55:14,560 --> 00:55:16,319 Now that friend of mine 571 00:55:16,320 --> 00:55:19,320 has no rest for she's in love with a man of lowly station 572 00:55:20,080 --> 00:55:23,079 and "twould be dishonourable to love him. 573 00:55:23,080 --> 00:55:26,080 Yet were she to lose him, she'd be consumed by jealousy. 574 00:55:26,360 --> 00:55:29,360 And he, unsuspecting of her love, is shy 575 00:55:30,120 --> 00:55:33,120 and treats her with deference. 576 00:55:41,680 --> 00:55:43,519 Hello, lad. 577 00:55:43,520 --> 00:55:45,199 You've grown. 578 00:55:45,200 --> 00:55:47,239 You're a man. 579 00:55:47,240 --> 00:55:49,919 I thought you dead. 580 00:55:49,920 --> 00:55:52,559 Maybe I am. 581 00:55:52,560 --> 00:55:55,560 That wouldn't surprise me. 582 00:55:56,760 --> 00:55:59,399 We'll meet again, I imagine. 583 00:55:59,400 --> 00:56:01,919 Count on it. 584 00:56:01,920 --> 00:56:04,920 Then we'll see whether you're alive... 585 00:56:05,880 --> 00:56:08,880 or dead. 586 00:56:12,880 --> 00:56:14,559 Would it not be best 587 00:56:14,560 --> 00:56:17,560 to have him killed? 588 00:56:23,720 --> 00:56:26,720 It's been a long time. 589 00:56:29,440 --> 00:56:32,440 Very long. 590 00:56:37,080 --> 00:56:39,879 What have you been doing all these years? 591 00:56:39,880 --> 00:56:42,319 Killing heretics 592 00:56:42,320 --> 00:56:45,320 and writing verses. 593 00:56:46,320 --> 00:56:49,320 And are those verses worthy of reading? 594 00:56:50,320 --> 00:56:53,239 No, I don't think so. 595 00:56:53,240 --> 00:56:56,240 But it was the only way of imagining you. 596 00:56:57,560 --> 00:57:00,560 I see you still know how to talk to women. 597 00:57:03,200 --> 00:57:06,200 I thought I'd never see you again. 598 00:57:09,160 --> 00:57:12,160 They say you're still with that captain. 599 00:57:12,840 --> 00:57:15,840 Of course. 600 00:57:19,640 --> 00:57:22,639 I have plans for you, Inigo. 601 00:57:22,640 --> 00:57:25,159 The trouble is... 602 00:57:25,160 --> 00:57:28,160 that I also have plans for you. 603 00:57:38,200 --> 00:57:39,919 Teodoro, 604 00:57:39,920 --> 00:57:41,639 you're leaving. 605 00:57:41,640 --> 00:57:43,479 And I love you. 606 00:57:43,480 --> 00:57:45,239 I leave because of your cruel ways. 607 00:57:45,240 --> 00:57:47,599 You know me, what am I to do? 608 00:57:47,600 --> 00:57:50,319 -Do you weep? -No. 609 00:57:50,320 --> 00:57:52,319 There's something in my eye. 610 00:57:52,320 --> 00:57:53,919 Is it love? 611 00:57:53,920 --> 00:57:55,879 Yes, it must be. 612 00:57:55,880 --> 00:57:58,479 It's been there some time but now it's out. 613 00:57:58,480 --> 00:58:01,480 I leave, my lady, but my soul does not. 614 00:58:01,640 --> 00:58:03,799 I must leave without it. I've done 615 00:58:03,800 --> 00:58:06,800 no wrong loving you, for your beauty commands the very soul. 616 00:58:07,600 --> 00:58:09,279 Command me, for I am yours. 617 00:58:09,280 --> 00:58:12,199 -What a sad day! -I leave, my lady, I leave 618 00:58:12,200 --> 00:58:13,999 but my soul does not. 619 00:58:14,000 --> 00:58:15,439 Do you weep? 620 00:58:15,440 --> 00:58:17,359 No, there's something in my eye, 621 00:58:17,360 --> 00:58:18,759 as was in yours. 622 00:58:18,760 --> 00:58:20,759 My tears brought yours on. 623 00:58:20,760 --> 00:58:23,759 That must be the case. 624 00:58:23,760 --> 00:58:26,760 A thousand childish things I've put in a chest for you. 625 00:58:27,160 --> 00:58:29,639 Forgive me, I had to. 626 00:58:29,640 --> 00:58:31,319 If you open it, 627 00:58:31,320 --> 00:58:34,320 be sure to say, as if they were the spoils of some victory, 628 00:58:35,600 --> 00:58:37,879 "Diana put those there 629 00:58:37,880 --> 00:58:40,880 with tears in her eyes." 630 00:58:41,080 --> 00:58:42,999 Did you like the play? 631 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 You were marvellous. 632 00:58:50,880 --> 00:58:53,880 Have you seen what the king sent me? 633 00:58:55,040 --> 00:58:56,759 He'll expect something in return. 634 00:58:56,760 --> 00:58:58,759 Don't talk of your king like that. 635 00:58:58,760 --> 00:59:00,239 Yes, 636 00:59:00,240 --> 00:59:03,039 he's my king. 637 00:59:03,040 --> 00:59:06,040 But there are kings and kings and this one should govern. 638 00:59:09,080 --> 00:59:11,679 One day they'll kill you, my love. 639 00:59:11,680 --> 00:59:14,680 Maybe. 640 00:59:19,600 --> 00:59:22,600 My husband's dying. 641 00:59:26,480 --> 00:59:28,159 I'm sorry. 642 00:59:28,160 --> 00:59:29,679 Yes, poor thing. 643 00:59:29,680 --> 00:59:32,599 And when he dies, I'll have to remarry. 644 00:59:32,600 --> 00:59:35,600 I don't like living on my own. 645 00:59:35,880 --> 00:59:38,119 I was thinking 646 00:59:38,120 --> 00:59:41,120 that as you were the first man I knew... 647 00:59:41,960 --> 00:59:44,960 Maria, I'm dirt-poor. 648 00:59:45,760 --> 00:59:48,760 I'll provide the money and you the rest. 649 00:59:52,640 --> 00:59:55,640 And your... 650 00:59:55,920 --> 00:59:58,399 admirers? 651 00:59:58,400 --> 01:00:01,400 Diego, I'm an actress and I'm starting to age. 652 01:00:01,640 --> 01:00:04,640 Spain's full of young girls eager to take my place. 653 01:00:04,720 --> 01:00:07,479 I need friends who'll protect me. 654 01:00:07,480 --> 01:00:09,199 If we married, 655 01:00:09,200 --> 01:00:12,200 I'd kill the first man to approach you, whoever he was. 656 01:00:18,760 --> 01:00:21,760 I'd end up on the gallows and you a widow once more. 657 01:00:23,720 --> 01:00:26,720 Don't be old-fashioned. 658 01:00:27,000 --> 01:00:29,399 Anyway, what would you care? 659 01:00:29,400 --> 01:00:32,400 You're not in love with me. 660 01:01:07,920 --> 01:01:10,920 What do you know? 661 01:01:27,320 --> 01:01:30,320 Make way! 662 01:01:40,680 --> 01:01:42,319 "Thus on this day, 663 01:01:42,320 --> 01:01:44,359 this sentence is read to the prisoner 664 01:01:44,360 --> 01:01:47,360 and tomorrow he will be taken from prison on a mule 665 01:01:47,880 --> 01:01:50,359 to the plaza de San Francisco, 666 01:01:50,360 --> 01:01:53,119 where a gallows will be erected for the occasion, 667 01:01:53,120 --> 01:01:56,120 and there he shall be hanged by the neck until he is dead. 668 01:01:58,160 --> 01:02:00,479 This justice do I order done." 669 01:02:00,480 --> 01:02:03,480 Signed by the king, our lord. 670 01:02:15,120 --> 01:02:17,399 Do you need something? 671 01:02:17,400 --> 01:02:20,400 Your advice. 672 01:02:41,040 --> 01:02:43,319 I need men for a job. 673 01:02:43,320 --> 01:02:46,320 Brave men and discreet. 674 01:02:46,560 --> 01:02:48,919 All those here present are. 675 01:02:48,920 --> 01:02:51,039 You can trust them all. 676 01:02:51,040 --> 01:02:54,040 Trouble is, most of them are serving long sentences. 677 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 I can get them all released. 678 01:03:00,240 --> 01:03:02,359 Except you. 679 01:03:02,360 --> 01:03:05,360 I'm sorry. 680 01:03:08,880 --> 01:03:11,880 A pity. 681 01:03:16,000 --> 01:03:18,479 Well... 682 01:03:18,480 --> 01:03:21,480 Death's but a formality. 683 01:04:04,840 --> 01:04:06,559 I have things to do. 684 01:04:06,560 --> 01:04:07,959 I'll see you on the beach. 685 01:04:07,960 --> 01:04:10,199 I'm not going. 686 01:04:10,200 --> 01:04:11,919 Why not? 687 01:04:11,920 --> 01:04:14,920 The Inquisition's after me. 688 01:04:16,040 --> 01:04:19,040 They've already arrested my father and my brother... 689 01:04:22,680 --> 01:04:24,639 The torture... 690 01:04:24,640 --> 01:04:25,839 I can't take it... 691 01:04:25,840 --> 01:04:28,359 They've nothing on you. 692 01:04:28,360 --> 01:04:31,360 You were a soldier and are innocent. 693 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 Luis Pereira, I arrest you in the name of the Holy Office. 694 01:04:46,360 --> 01:04:49,360 God's will is done. 695 01:04:49,720 --> 01:04:52,720 God has nothing to do with this. 696 01:04:53,440 --> 01:04:56,440 Nothing! 697 01:05:18,440 --> 01:05:20,079 You're late. 698 01:05:20,080 --> 01:05:23,080 A matter detained me. 699 01:05:25,280 --> 01:05:28,280 A matter of blood? 700 01:05:30,960 --> 01:05:33,960 What did you want to tell me? 701 01:05:34,280 --> 01:05:37,280 You seem in a hurry. 702 01:05:37,920 --> 01:05:39,919 Perhaps my company discomforts you. 703 01:05:39,920 --> 01:05:42,920 No, I have some business to attend to. 704 01:05:45,160 --> 01:05:48,160 You should know that you have some inconvenient friends. 705 01:05:49,520 --> 01:05:52,519 Friends who are enemies of my friends. 706 01:05:52,520 --> 01:05:55,520 Captain Alatriste 707 01:05:55,840 --> 01:05:58,239 is my business. 708 01:05:58,240 --> 01:06:01,240 Mine alone. 709 01:06:05,000 --> 01:06:07,719 Stay with me. 710 01:06:07,720 --> 01:06:10,720 I cannot. 711 01:06:11,720 --> 01:06:14,720 You must not go to that appointment. 712 01:06:15,320 --> 01:06:17,239 Mustn't I? 713 01:06:17,240 --> 01:06:19,199 Tell me why not. 714 01:06:19,200 --> 01:06:22,200 Because I cannot marry a corpse. 715 01:06:25,920 --> 01:06:28,920 This group will go first and board the stern. 716 01:06:29,360 --> 01:06:31,919 And the leaders? Who will they be? 717 01:06:31,920 --> 01:06:34,399 Sebastian will board the prow, I'll be astern. 718 01:06:34,400 --> 01:06:35,839 That's good with me. 719 01:06:35,840 --> 01:06:37,559 Glad to hear it. 720 01:06:37,560 --> 01:06:40,199 No prisoners are to be taken. 721 01:06:40,200 --> 01:06:42,919 There will be no plunder. 722 01:06:42,920 --> 01:06:44,639 And no-one... 723 01:06:44,640 --> 01:06:47,640 under any circumstance, is to go down into the hold. 724 01:06:48,080 --> 01:06:51,080 Good luck. 725 01:07:37,080 --> 01:07:39,999 Ambush! 726 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 Take cover! 727 01:10:04,600 --> 01:10:06,239 Shit! 728 01:10:06,240 --> 01:10:09,240 Shit! 729 01:10:26,640 --> 01:10:29,640 I'm late. Sorry. 730 01:10:36,040 --> 01:10:37,719 Diego... 731 01:10:37,720 --> 01:10:40,720 We're fools. 732 01:10:52,040 --> 01:10:55,040 Mother of God! 733 01:11:09,280 --> 01:11:12,280 Diego. 734 01:11:20,800 --> 01:11:23,800 It cannot be. 735 01:11:24,600 --> 01:11:27,399 And you? 736 01:11:27,400 --> 01:11:30,400 No. 737 01:11:39,600 --> 01:11:41,759 A pity. 738 01:11:41,760 --> 01:11:44,760 Yes. 739 01:11:55,160 --> 01:11:58,160 I had to try. 740 01:11:59,320 --> 01:12:01,239 You know that, don't you? 741 01:12:01,240 --> 01:12:04,240 Yes, I know. 742 01:12:17,520 --> 01:12:19,679 We all love once. 743 01:12:19,680 --> 01:12:22,479 Or several times. 744 01:12:22,480 --> 01:12:24,919 Then one day it stops happening. 745 01:12:24,920 --> 01:12:25,999 And that's all. 746 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 As simple as that? 747 01:12:31,040 --> 01:12:34,040 As difficult as that. 748 01:12:38,400 --> 01:12:40,519 Look, Inigo... 749 01:12:40,520 --> 01:12:42,119 She's true to her own kind. 750 01:12:42,120 --> 01:12:43,399 And I to mine. 751 01:12:43,400 --> 01:12:44,679 Really? 752 01:12:44,680 --> 01:12:47,680 Tell me about it. 753 01:12:47,760 --> 01:12:50,760 Angelica de Alquezar is my business. 754 01:12:51,160 --> 01:12:54,159 All right. 755 01:12:54,160 --> 01:12:57,160 Sit down. 756 01:12:59,800 --> 01:13:02,800 They wouldn't allow it, even if she wanted to. 757 01:13:03,560 --> 01:13:05,159 She has her obligations. 758 01:13:05,160 --> 01:13:07,439 What do you mean by that? 759 01:13:07,440 --> 01:13:10,159 That I too have mine? 760 01:13:10,160 --> 01:13:12,279 God! There are rules. 761 01:13:12,280 --> 01:13:14,399 What rules? 762 01:13:14,400 --> 01:13:16,319 Those of a captain who's not a captain? 763 01:13:16,320 --> 01:13:19,320 Or those of a sword-for-hire who kills even his friends? 764 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 I expect we'll meet in Madrid. 765 01:13:59,600 --> 01:14:02,600 Well, well. 766 01:14:03,200 --> 01:14:06,200 If it isn't Captain Alatriste! 767 01:14:06,640 --> 01:14:09,639 I see your acts of charity 768 01:14:09,640 --> 01:14:12,439 extend to visiting the sick. 769 01:14:12,440 --> 01:14:14,279 I'm a good Catholic. 770 01:14:14,280 --> 01:14:17,199 Have you come to kill me? 771 01:14:17,200 --> 01:14:20,200 Or do you wait for the consequences of your latest adventures 772 01:14:20,320 --> 01:14:23,119 to catch up with you? 773 01:14:23,120 --> 01:14:25,799 There's no need to tell me anything. 774 01:14:25,800 --> 01:14:28,800 I know full well who's behind it all. 775 01:14:34,640 --> 01:14:36,479 Then... 776 01:14:36,480 --> 01:14:39,480 let us proceed. 777 01:14:45,960 --> 01:14:48,960 I'd greatly appreciate your trying to use that pistol or your sword. 778 01:14:58,800 --> 01:15:00,679 Not a chance. 779 01:15:00,680 --> 01:15:03,680 Can you really not move from that bed? 780 01:15:03,960 --> 01:15:06,199 Come, Captain. 781 01:15:06,200 --> 01:15:09,200 You sound like a nun of St. Clare. 782 01:15:09,760 --> 01:15:12,760 Don't let your conscience trouble you now. 783 01:15:15,720 --> 01:15:18,720 You're right. 784 01:15:22,240 --> 01:15:25,240 Say your prayers. 785 01:15:25,920 --> 01:15:28,920 I never waste my time on such nonsense. 786 01:15:29,440 --> 01:15:32,440 Go ahead. 787 01:16:11,840 --> 01:16:14,840 Good day to your worship. 788 01:16:55,040 --> 01:16:58,040 His Majesty wishes you to have this chain. 789 01:17:04,040 --> 01:17:07,040 Must I wait all day? 790 01:17:32,400 --> 01:17:34,639 Why are you dressed as a man? 791 01:17:34,640 --> 01:17:37,640 That's prohibited. 792 01:17:38,200 --> 01:17:41,200 Would you have me come out at night in a skirt and farthingale? 793 01:17:45,280 --> 01:17:48,039 Do you still feel resentful towards me? 794 01:17:48,040 --> 01:17:50,359 I may have saved your life. 795 01:17:50,360 --> 01:17:53,360 While I betrayed those close to me? 796 01:17:54,520 --> 01:17:57,520 I also lost some who were close to me. Then we are even. 797 01:17:58,280 --> 01:18:01,159 It's not the same, Angelica. 798 01:18:01,160 --> 01:18:03,999 No. 799 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 But I'm sure you didn't call me just to scold me. 800 01:18:11,560 --> 01:18:13,599 The other day, 801 01:18:13,600 --> 01:18:15,399 -you said... -I know what I said. 802 01:18:15,400 --> 01:18:17,839 And I maintain it. 803 01:18:17,840 --> 01:18:20,840 But you'll agree that it won't be an easy matter. 804 01:18:21,400 --> 01:18:24,400 I know. 805 01:18:24,480 --> 01:18:27,480 I expect you know I'm lady-in-waiting to the queen 806 01:18:28,040 --> 01:18:29,879 and that she is fond of me. 807 01:18:29,880 --> 01:18:31,799 What is your point? 808 01:18:31,800 --> 01:18:34,800 There is a vacancy for second lieutenant in the Royal Guard... 809 01:18:37,880 --> 01:18:40,839 but that time is not now. 810 01:18:40,840 --> 01:18:43,840 What is now for? 811 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 Now is the time to be free, Angelica. 812 01:18:47,040 --> 01:18:50,040 You free from your obligations, and I from mine. 813 01:18:50,280 --> 01:18:53,280 There is a place where we can go. 814 01:18:54,320 --> 01:18:57,239 Tomorrow a galleon sets sail for Naples. 815 01:18:57,240 --> 01:18:59,279 It will take passengers. 816 01:18:59,280 --> 01:19:01,759 Don't do that. I can't think. 817 01:19:01,760 --> 01:19:04,760 l've spoken to the queen and the vacancy is yours. 818 01:19:04,960 --> 01:19:06,879 In 2 to 3 years you could make captain... 819 01:19:06,880 --> 01:19:09,880 We'd never have to hide from people again. 820 01:19:29,720 --> 01:19:31,839 Naples? 821 01:19:31,840 --> 01:19:33,599 Yes. 822 01:19:33,600 --> 01:19:36,600 Together. 823 01:19:47,640 --> 01:19:50,640 Inigo, you must take that vacancy. 824 01:19:55,640 --> 01:19:58,640 No. 825 01:20:00,320 --> 01:20:03,320 Then there's no more to be said. 826 01:20:03,760 --> 01:20:06,760 From this moment on, you are dead to me. 827 01:20:26,680 --> 01:20:29,680 God! It's cold as a Lutheran! 828 01:20:30,040 --> 01:20:33,040 Yes, it is. It chills the soul. 829 01:20:34,720 --> 01:20:37,279 Look what we've become, Captain. 830 01:20:37,280 --> 01:20:40,280 Now a country of beggars, once the centre of the universe. 831 01:20:41,160 --> 01:20:44,160 I curse the day I placed my pen at the service of Olivares, 832 01:20:45,240 --> 01:20:48,240 that tyrant and descendant of the Jews who now suck Spain dry. 833 01:20:49,640 --> 01:20:50,759 Calm down. 834 01:20:50,760 --> 01:20:52,799 Calm down, you say? 835 01:20:52,800 --> 01:20:55,800 Haven't you heard the news of the war in France? 836 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 While Cardinal Richelieu spurs his king to lead his armies, 837 01:21:00,480 --> 01:21:03,480 Olivares has turned ours into a prisoner and a palace puppet, 838 01:21:04,360 --> 01:21:07,360 while he robs the poor and humiliates our nobles. 839 01:21:07,480 --> 01:21:09,799 Come now, don Francisco. 840 01:21:09,800 --> 01:21:12,800 Our infantry need money, not a king to lead them. 841 01:21:13,360 --> 01:21:16,360 The money those "humiliated" nobles spend on festivities and hunts. 842 01:21:20,040 --> 01:21:22,799 And as for the poor, what can I say? 843 01:21:22,800 --> 01:21:25,799 In Spain, poverty has always been commonplace, 844 01:21:25,800 --> 01:21:28,800 whoever governs, whether count-dukes or Virgin Marys. 845 01:21:29,280 --> 01:21:32,280 So now you support Olivares? 846 01:21:34,680 --> 01:21:37,599 Come, don Francisco. 847 01:21:37,600 --> 01:21:40,600 We've known each other too long for that. 848 01:21:42,560 --> 01:21:45,319 Yes, that's true. 849 01:21:45,320 --> 01:21:47,679 My apologies, Captain. 850 01:21:47,680 --> 01:21:50,680 You know I did not mean it. 851 01:21:51,320 --> 01:21:54,320 Yes, I know. 852 01:21:55,120 --> 01:21:58,120 Take my arm, the ground is icy. 853 01:22:05,080 --> 01:22:07,639 Any news of Inigo? 854 01:22:07,640 --> 01:22:09,319 Yes. 855 01:22:09,320 --> 01:22:12,320 But you won't like it. 856 01:23:30,520 --> 01:23:33,520 This is a very valuable piece. 857 01:23:34,600 --> 01:23:37,119 Pure Indies gold. 858 01:23:37,120 --> 01:23:39,959 Rest assured, I did not steal it. 859 01:23:39,960 --> 01:23:41,479 I believe you but even so... 860 01:23:41,480 --> 01:23:44,480 I don't want you to buy it, only to exchange it for a necklace. 861 01:23:46,720 --> 01:23:49,720 You could exchange this chain for several necklaces. 862 01:23:50,920 --> 01:23:53,920 Maybe so, but I only need one. 863 01:23:56,000 --> 01:23:57,919 You'll lose in the exchange. 864 01:23:57,920 --> 01:24:00,920 That's my business. 865 01:24:01,800 --> 01:24:03,879 A necklace for a lady... 866 01:24:03,880 --> 01:24:06,119 That's right. 867 01:24:06,120 --> 01:24:08,599 The lady in question must be... 868 01:24:08,600 --> 01:24:10,839 truly beautiful. Am I right? 869 01:24:10,840 --> 01:24:12,239 You are right. 870 01:24:12,240 --> 01:24:15,240 So much the better. That makes things easier. 871 01:24:17,880 --> 01:24:19,999 I would not abuse your trust... 872 01:24:20,000 --> 01:24:22,959 but would I be mistaken in assuming 873 01:24:22,960 --> 01:24:24,719 that with this gift 874 01:24:24,720 --> 01:24:27,720 Your Worship is thinking of, shall we say... 875 01:24:28,480 --> 01:24:30,879 a future with this lovely lady? 876 01:24:30,880 --> 01:24:33,199 No. 877 01:24:33,200 --> 01:24:36,200 You would not be mistaken. 878 01:24:43,720 --> 01:24:46,720 Then it can only be this one. 879 01:25:08,760 --> 01:25:11,760 Good morning, Diego. 880 01:25:13,520 --> 01:25:16,520 Can we talk? 881 01:25:18,600 --> 01:25:21,600 We can. 882 01:25:22,200 --> 01:25:24,839 I am charged to give you a warning. 883 01:25:24,840 --> 01:25:27,840 Well, here I am. 884 01:25:29,600 --> 01:25:32,600 You must change mares, Diego. The saddle's occupied. 885 01:25:33,720 --> 01:25:34,679 By whom? 886 01:25:34,680 --> 01:25:35,639 I cannot tell you. 887 01:25:35,640 --> 01:25:36,839 - By whom? - No. 888 01:25:36,840 --> 01:25:38,639 I said by whom! 889 01:25:38,640 --> 01:25:41,640 I cannot tell you, Diego. 890 01:26:11,920 --> 01:26:14,039 I beg you not to proceed. 891 01:26:14,040 --> 01:26:16,079 Who says so? 892 01:26:16,080 --> 01:26:19,080 One who can. 893 01:26:20,040 --> 01:26:23,040 I would not argue with Your Excellency. Let me pass. 894 01:26:26,400 --> 01:26:28,559 She cannot and will not see you. 895 01:26:28,560 --> 01:26:31,560 That's for me to confirm. 896 01:26:34,600 --> 01:26:37,600 Would you ruin your life for an actress? 897 01:26:39,640 --> 01:26:42,640 Her occupation matters not. 898 01:26:48,240 --> 01:26:51,240 You'll have to kill me first. 899 01:26:52,600 --> 01:26:54,999 Move aside, 900 01:26:55,000 --> 01:26:58,000 or I shall. 901 01:27:43,960 --> 01:27:46,960 Alba, Varela, Sessa and don Fadrique now oppose him. 902 01:27:47,200 --> 01:27:49,599 Even Guadalmedina has distanced himself. 903 01:27:49,600 --> 01:27:52,600 Olivares' time has come. His days are numbered. 904 01:27:53,480 --> 01:27:56,480 You must stay away from court conspiracies. 905 01:27:56,880 --> 01:27:59,880 Donate 1OO, OOO ducats to the war with France. 906 01:27:59,960 --> 01:28:02,839 That will satisfy the king and appease the tyrant, 907 01:28:02,840 --> 01:28:05,840 who by now must have heard of your actions. 908 01:28:06,080 --> 01:28:08,639 Prudence is now the best policy. 909 01:28:08,640 --> 01:28:10,839 The count-duke could crush us 910 01:28:10,840 --> 01:28:13,479 and no-one would lift a finger to help us. 911 01:28:13,480 --> 01:28:15,999 Not even the queen. 912 01:28:16,000 --> 01:28:18,799 You are not a Grandee. 913 01:28:18,800 --> 01:28:20,799 But you will be one soon. 914 01:28:20,800 --> 01:28:23,800 As will your children and your children's children. 915 01:28:24,720 --> 01:28:27,720 The queen wishes you to marry Count Guadalmedina. 916 01:28:33,800 --> 01:28:36,800 Inigo, I must inform you of a grave matter. 917 01:28:38,000 --> 01:28:41,000 The queen and my uncle want me to marry the Count of Guadalmedina. 918 01:28:41,640 --> 01:28:44,640 My heart is yours alone. Should you still wish to run away to Naples, 919 01:28:45,720 --> 01:28:48,720 come to my house tonight. My servant will bring you to me. 920 01:28:49,600 --> 01:28:52,079 Obviously, in spite of what I said, 921 01:28:52,080 --> 01:28:55,080 you are not dead to me. 922 01:28:55,240 --> 01:28:58,240 Inigo, l'm afraid. 923 01:28:59,400 --> 01:29:02,400 If we don't run away now, all will be misfortune. 924 01:29:03,920 --> 01:29:06,920 We'll go to a place where they'll never find us. 925 01:29:08,320 --> 01:29:11,320 A place where we'll be nothing. 926 01:29:11,640 --> 01:29:14,599 No-one. 927 01:29:14,600 --> 01:29:17,600 Just you and I. 928 01:29:28,160 --> 01:29:31,160 We would live in sin. 929 01:29:31,360 --> 01:29:34,360 There is no sin, Angelica. 930 01:29:35,120 --> 01:29:38,120 There has never been any. 931 01:29:38,200 --> 01:29:41,200 It is they who are sin. 932 01:29:54,920 --> 01:29:57,920 She's only a woman, Captain. 933 01:29:58,920 --> 01:30:01,799 l'm not doing this for her but for myself. 934 01:30:01,800 --> 01:30:03,559 The king is the king... 935 01:30:03,560 --> 01:30:06,560 The king is a son of a bitch. 936 01:30:07,920 --> 01:30:10,319 You should leave Madrid. 937 01:30:10,320 --> 01:30:13,039 Kings are vindictive, I should know. 938 01:30:13,040 --> 01:30:14,999 Guadalmedina is a Grandee 939 01:30:15,000 --> 01:30:17,479 and you've crossed swords with him... 940 01:30:17,480 --> 01:30:20,480 Tomorrow l'll make my apologies. I hope he accepts them. 941 01:30:21,520 --> 01:30:23,319 Even if he did, 942 01:30:23,320 --> 01:30:24,679 you should leave Madrid. 943 01:30:24,680 --> 01:30:27,599 And you too. 944 01:30:27,600 --> 01:30:30,319 There are certain rumours... 945 01:30:30,320 --> 01:30:33,320 Yes, 'tis true. 946 01:30:33,560 --> 01:30:36,560 I have recently written verses that could complicate matters... 947 01:30:38,920 --> 01:30:41,920 But l'm too old to hide, especially from that... 948 01:30:46,400 --> 01:30:49,400 Good luck, Captain. 949 01:30:50,200 --> 01:30:53,200 And to you. 950 01:30:59,600 --> 01:31:01,279 Diego, 951 01:31:01,280 --> 01:31:04,280 l'm a man of few words. 952 01:31:04,640 --> 01:31:05,799 Yes. 953 01:31:05,800 --> 01:31:08,559 l'm going home. 954 01:31:08,560 --> 01:31:11,560 With what l've saved I want to buy some land and find a wife. 955 01:31:13,600 --> 01:31:15,519 Come with me if you like. 956 01:31:15,520 --> 01:31:18,520 That was more than a few words. 957 01:31:24,960 --> 01:31:27,960 O Catholic, holy and royal Majesty, 958 01:31:28,040 --> 01:31:30,959 made by God a deity on earth, 959 01:31:30,960 --> 01:31:33,960 a simple, poor, honest old man 960 01:31:34,000 --> 01:31:37,000 pleads, prostrate, in silent humility before you. 961 01:31:37,160 --> 01:31:40,159 I needs must speak and do pray heaven 962 01:31:40,160 --> 01:31:43,159 that my zeal obtain its just reward. 963 01:31:43,160 --> 01:31:45,519 A minister you have of nobility and valour 964 01:31:45,520 --> 01:31:48,039 whose only wish is that you should reign... 965 01:31:48,040 --> 01:31:50,639 Sire. 966 01:31:50,640 --> 01:31:53,640 Behold, Philip IV, famous the world over, 967 01:31:54,080 --> 01:31:57,080 open thy generous heart and give us an heir. 968 01:31:57,120 --> 01:31:59,879 From him who never tires of taking bread from the poor, 969 01:31:59,880 --> 01:32:02,880 who devalues our coin, who sells thy realm and would sell God Himself, 970 01:32:06,720 --> 01:32:09,199 deliver us! 971 01:32:09,200 --> 01:32:11,639 Deliver us, Sire, from all evil. 972 01:32:11,640 --> 01:32:13,199 Amen. 973 01:32:13,200 --> 01:32:14,879 Amen. 974 01:32:14,880 --> 01:32:17,880 Amen. 975 01:32:33,960 --> 01:32:36,960 But you will be a Grandee of Spain, 976 01:32:37,840 --> 01:32:40,479 and your children... 977 01:32:40,480 --> 01:32:43,480 and your children's children. 978 01:32:55,400 --> 01:32:58,400 Your children... 979 01:33:00,920 --> 01:33:03,920 and your children's children... 980 01:33:56,040 --> 01:33:59,040 Diego... 981 01:34:01,040 --> 01:34:04,040 Don Francisco was arrested last night. 982 01:34:06,880 --> 01:34:09,880 The Prison of San Marcos. 983 01:34:14,840 --> 01:34:17,840 Then it's all over. 984 01:34:18,360 --> 01:34:21,360 We should have kept that gold for ourselves. 985 01:34:25,320 --> 01:34:26,959 Maybe. 986 01:34:26,960 --> 01:34:28,439 I presume you gentlemen 987 01:34:28,440 --> 01:34:31,440 are familiar with the laws of gambling. 988 01:34:32,960 --> 01:34:35,960 Then there's no need to say that the price for debt default is death. 989 01:34:38,120 --> 01:34:39,879 Very well, then. 990 01:34:39,880 --> 01:34:42,199 This is the situation... 991 01:34:42,200 --> 01:34:45,200 Senor Balboa owes 2OO ducats and says he cannot pay. 992 01:34:46,760 --> 01:34:49,760 He also says he doesn't care if we kill him. 993 01:34:50,840 --> 01:34:53,599 However, l've heard that Your Worship 994 01:34:53,600 --> 01:34:55,759 would care if he lost his life. 995 01:34:55,760 --> 01:34:57,639 Yes, I would care. 996 01:34:57,640 --> 01:35:00,640 Then we all win. Senor Balboa, 997 01:35:01,200 --> 01:35:02,919 in spite of himself, 998 01:35:02,920 --> 01:35:04,399 will keep his life 999 01:35:04,400 --> 01:35:07,400 and we shall recover our money, as long as you, of course, 1000 01:35:08,400 --> 01:35:11,400 pay the debt. 1001 01:35:12,480 --> 01:35:15,480 Is that possible? 1002 01:35:20,000 --> 01:35:23,000 It is possible. 1003 01:35:26,240 --> 01:35:29,240 We're no experts in jewels. 1004 01:35:29,280 --> 01:35:32,280 We only accept coin. 1005 01:35:40,200 --> 01:35:43,200 Like this? 1006 01:35:49,720 --> 01:35:52,720 Sebastian... 1007 01:35:53,320 --> 01:35:56,320 What? 1008 01:36:05,160 --> 01:36:08,160 Diego, I owe you an explanation. 1009 01:36:08,800 --> 01:36:11,800 Meet me at the cloister of Las Minillas. 1010 01:36:20,240 --> 01:36:23,240 You're under arrest, Diego! 1011 01:36:40,360 --> 01:36:43,360 Disarm him. 1012 01:36:44,440 --> 01:36:47,440 Surrender or l'll kill you. 1013 01:36:50,840 --> 01:36:52,999 One question, Martin. 1014 01:36:53,000 --> 01:36:56,000 With whose rod of office will your widow now console herself? 1015 01:36:58,120 --> 01:37:01,120 What? 1016 01:37:02,320 --> 01:37:05,320 Cuckold! 1017 01:37:52,920 --> 01:37:53,719 Martin... 1018 01:37:53,720 --> 01:37:56,720 So good to see you fighting, Captain. 1019 01:37:58,480 --> 01:38:01,480 It's been some time. l've missed you. 1020 01:38:02,520 --> 01:38:05,520 Yes, and the whore that bore you. 1021 01:39:20,600 --> 01:39:23,600 Enough merriment. 1022 01:39:30,720 --> 01:39:33,720 Diego. 1023 01:39:34,640 --> 01:39:37,640 Are you alive? 1024 01:39:40,920 --> 01:39:43,920 I think so. 1025 01:39:49,000 --> 01:39:52,000 Don't cough, you bastard, 1026 01:39:52,480 --> 01:39:55,480 or you'll bleed to death. 1027 01:39:57,120 --> 01:40:00,120 You didn't mean it, did you? 1028 01:40:01,560 --> 01:40:02,399 What? 1029 01:40:02,400 --> 01:40:04,999 What you said. 1030 01:40:05,000 --> 01:40:06,639 About me being a cuckold. 1031 01:40:06,640 --> 01:40:09,239 Of course I didn't. 1032 01:40:09,240 --> 01:40:11,319 I said it to annoy you. 1033 01:40:11,320 --> 01:40:13,079 You know me. 1034 01:40:13,080 --> 01:40:16,080 It's always the same... 1035 01:40:17,600 --> 01:40:20,600 Fuck! 1036 01:40:23,120 --> 01:40:26,120 l'm dying. 1037 01:40:26,280 --> 01:40:29,280 Martin. 1038 01:40:29,440 --> 01:40:32,440 Have you ever stopped to consider 1039 01:40:33,440 --> 01:40:36,440 that we always end up killing each other? 1040 01:40:52,640 --> 01:40:55,640 Shit life. 1041 01:41:18,920 --> 01:41:21,920 Diego, they forced me to do it. 1042 01:41:25,160 --> 01:41:28,160 They forced me to do it. 1043 01:42:00,520 --> 01:42:02,719 l've been expecting you, lad. 1044 01:42:02,720 --> 01:42:05,720 Let's go. 1045 01:42:05,840 --> 01:42:08,840 Just a moment. 1046 01:42:11,200 --> 01:42:14,200 If you'll be so kind... 1047 01:42:41,400 --> 01:42:44,400 Will you be back for supper? 1048 01:42:47,280 --> 01:42:50,280 I don't know. 1049 01:43:53,120 --> 01:43:56,039 You know there's nothing after death? 1050 01:43:56,040 --> 01:43:58,479 Yes. 1051 01:43:58,480 --> 01:44:01,480 There's the rub. 1052 01:44:40,840 --> 01:44:42,919 As you can imagine, don Luis, 1053 01:44:42,920 --> 01:44:45,920 my services to the king have not been without cost. 1054 01:44:47,560 --> 01:44:50,560 Excellency, everyone knows of your deep dedication 1055 01:44:51,600 --> 01:44:54,079 to upholding the reputation of our monarchy 1056 01:44:54,080 --> 01:44:57,080 and defending the true faith. Thus, I have decided 1057 01:44:57,520 --> 01:45:00,520 that my niece's dowry shall be on a par with your generosity. 1058 01:45:01,800 --> 01:45:04,800 As you will see, Your Excellency, I have included 1059 01:45:05,000 --> 01:45:08,000 the silver mines in Tasco, the lands in Aragon... 1060 01:45:18,040 --> 01:45:21,040 Excellency, regarding that Captain Alatriste... 1061 01:45:25,240 --> 01:45:28,240 Excellency... 1062 01:45:29,080 --> 01:45:32,079 No. 1063 01:45:32,080 --> 01:45:35,080 I don't want him to die. 1064 01:45:35,440 --> 01:45:38,439 If you'll allow me, Excellency, 1065 01:45:38,440 --> 01:45:40,359 I have an idea. 1066 01:45:40,360 --> 01:45:43,360 'Spain did kill and imprison 1067 01:45:43,440 --> 01:45:46,440 him who made a slave of fortune. 1068 01:45:47,800 --> 01:45:50,439 They mourned his envies, one by one, 1069 01:45:50,440 --> 01:45:53,159 foreign nations with our own. 1070 01:45:53,160 --> 01:45:56,160 His grave, the campaigns in Flanders 1071 01:45:57,480 --> 01:46:00,480 and his epitaph, the blood-red moon.' 1072 01:46:04,080 --> 01:46:07,080 'And his epitaph, the blood-red moon.' 1073 01:46:08,720 --> 01:46:11,720 They say the prison of San Marcos is the coldest in all Spain. 1074 01:46:12,400 --> 01:46:15,400 Yes, that's what they say. 1075 01:46:23,200 --> 01:46:25,399 Do you remember me? 1076 01:46:25,400 --> 01:46:28,400 Yes. 1077 01:46:30,840 --> 01:46:33,840 Senor Malatesta said that were he to die first, I should give you this. 1078 01:46:45,000 --> 01:46:48,000 He also said you could keep me if you so desired. 1079 01:46:53,880 --> 01:46:56,880 Thank you. 1080 01:46:57,120 --> 01:46:59,439 That's not necessary. 1081 01:46:59,440 --> 01:47:02,440 As you wish. 1082 01:47:05,360 --> 01:47:08,360 It was pleasant seeing you both again. 1083 01:47:12,840 --> 01:47:15,840 And you. 1084 01:47:47,520 --> 01:47:50,520 Madrid. Syphilitics hospital 1085 01:48:37,960 --> 01:48:40,960 Diego, what are you doing here? 1086 01:48:41,440 --> 01:48:44,440 I wanted to see you. 1087 01:51:22,920 --> 01:51:25,920 I should have married you. 1088 01:52:04,520 --> 01:52:06,079 What's going on? 1089 01:52:06,080 --> 01:52:08,559 He's under arrest in the name of the king. 1090 01:52:08,560 --> 01:52:09,919 What's he accused of? 1091 01:52:09,920 --> 01:52:12,920 Of spying for France. 1092 01:52:41,120 --> 01:52:43,879 You cannot enter. His Excellency is in Italy. 1093 01:52:43,880 --> 01:52:46,880 I come to see the countess. 1094 01:52:57,200 --> 01:52:58,999 What are you doing here? 1095 01:52:59,000 --> 01:53:02,000 I come to ask a favour of you. 1096 01:53:05,760 --> 01:53:08,760 I need you to give this letter to Count-duke Olivares. 1097 01:53:10,400 --> 01:53:13,400 I tried to take it to him but they wouldn't let me into the palace. 1098 01:53:17,320 --> 01:53:20,320 It's about Inigo. 1099 01:53:21,120 --> 01:53:24,120 He's been on the galleys for a year. 1100 01:53:34,280 --> 01:53:37,280 Thank you, Excellency. 1101 01:53:40,120 --> 01:53:43,120 Don't call me "Excellency". 1102 01:53:43,560 --> 01:53:46,560 I hate it. 1103 01:53:46,960 --> 01:53:49,960 Inigo always called me Angelica. 1104 01:53:55,600 --> 01:53:58,319 Don't weep, madam. 1105 01:53:58,320 --> 01:54:01,320 Excellency, don't weep. 1106 01:54:02,120 --> 01:54:04,799 Inigo is strong. 1107 01:54:04,800 --> 01:54:07,800 He'll survive. 1108 01:54:08,800 --> 01:54:11,800 I must weep, Captain. 1109 01:54:13,480 --> 01:54:16,480 Betrayal is a stain that never ages. 1110 01:54:18,240 --> 01:54:21,240 Judas hanged himself but l'm not so brave. 1111 01:54:22,440 --> 01:54:25,440 That is why I weep. 1112 01:54:31,120 --> 01:54:34,120 l'll give the letter to the Count-duke. 1113 01:54:37,040 --> 01:54:40,040 The honour and reputation of Spain are lost, Captain. 1114 01:54:42,320 --> 01:54:45,320 The Lord God 1115 01:54:45,400 --> 01:54:47,079 has forsaken us. 1116 01:54:47,080 --> 01:54:48,039 Excellency... 1117 01:54:48,040 --> 01:54:51,040 There's no other explanation. 1118 01:54:51,440 --> 01:54:54,440 All is misfortune. 1119 01:54:55,080 --> 01:54:57,639 Casale should have been taken, 1120 01:54:57,640 --> 01:55:00,640 Turin saved, Arras relieved, and the Catalans and Portuguese 1121 01:55:01,600 --> 01:55:04,600 should never have rebelled against their king. 1122 01:55:06,760 --> 01:55:09,760 This is the most wretched year the monarchy has ever seen. 1123 01:55:10,440 --> 01:55:12,559 Excellency, the letter I sent you... 1124 01:55:12,560 --> 01:55:14,639 Yes. 1125 01:55:14,640 --> 01:55:16,759 The letter. 1126 01:55:16,760 --> 01:55:18,359 The letter. 1127 01:55:18,360 --> 01:55:21,079 l've read it. 1128 01:55:21,080 --> 01:55:24,039 But the evidence was conclusive. 1129 01:55:24,040 --> 01:55:25,919 The young man was a French spy. 1130 01:55:25,920 --> 01:55:27,039 Excellency... 1131 01:55:27,040 --> 01:55:30,040 But all is not lost. 1132 01:55:30,080 --> 01:55:32,399 Richelieu is ill 1133 01:55:32,400 --> 01:55:35,400 and the Dutch want peace. 1134 01:55:35,600 --> 01:55:37,519 If the Cardinal Infante's troops... 1135 01:55:37,520 --> 01:55:40,520 He's the orphaned son of one of your soldiers, I raised him... 1136 01:55:40,960 --> 01:55:43,960 l've said all I have to say, Captain. 1137 01:55:46,680 --> 01:55:49,680 You may go. 1138 01:55:51,040 --> 01:55:53,199 "Letter to the Cardinal Infante..." 1139 01:55:53,200 --> 01:55:55,359 Excellency... 1140 01:55:55,360 --> 01:55:58,079 'Sir... 1141 01:55:58,080 --> 01:55:59,599 Letters from Flanders...' 1142 01:55:59,600 --> 01:56:02,600 Excellency! 1143 01:56:04,920 --> 01:56:07,920 Look me in the eye. 1144 01:56:56,320 --> 01:56:58,239 Inigo Balboa. 1145 01:56:58,240 --> 01:57:01,240 The king has pardoned you. 1146 01:58:20,080 --> 01:58:23,080 Let's go home, son. 1147 01:58:49,960 --> 01:58:52,960 ROCROI, MAY, 1643 1148 01:59:04,560 --> 01:59:07,560 THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE 1149 01:59:37,400 --> 01:59:40,400 Fire! 1150 01:59:40,720 --> 01:59:42,439 Take aim! 1151 01:59:42,440 --> 01:59:45,440 Fire! 1152 01:59:56,600 --> 01:59:59,600 Fire! 1153 02:00:12,600 --> 02:00:15,600 Spain! 1154 02:00:58,240 --> 02:01:01,240 Pikes! 1155 02:04:19,520 --> 02:04:21,839 Don't you write any more? 1156 02:04:21,840 --> 02:04:24,840 No, not any more. 1157 02:04:26,160 --> 02:04:27,559 This writing thing... 1158 02:04:27,560 --> 02:04:30,279 you never forget how? 1159 02:04:30,280 --> 02:04:31,919 No. 1160 02:04:31,920 --> 02:04:34,920 No. 1161 02:04:45,640 --> 02:04:48,640 Soldier. 1162 02:04:50,520 --> 02:04:52,399 Sir. 1163 02:04:52,400 --> 02:04:54,479 You are? 1164 02:04:54,480 --> 02:04:56,919 Alatriste, Excellency. 1165 02:04:56,920 --> 02:04:59,679 I remember. 1166 02:04:59,680 --> 02:05:02,680 Didn't I reward you with eight escudos 1167 02:05:02,880 --> 02:05:05,399 for saving a sergeant major at Nordlingen? 1168 02:05:05,400 --> 02:05:08,399 They lowered it to four, Excellency. 1169 02:05:08,400 --> 02:05:10,679 Well, well... 1170 02:05:10,680 --> 02:05:13,039 Bad luck, soldier. 1171 02:05:13,040 --> 02:05:16,040 Yes, bad luck, Excellency. 1172 02:05:36,800 --> 02:05:39,800 Bragado! 1173 02:05:53,920 --> 02:05:55,599 Diego... 1174 02:05:55,600 --> 02:05:58,600 If I can't, you go on. 1175 02:06:21,080 --> 02:06:24,080 Gentlemen. 1176 02:06:25,520 --> 02:06:27,599 The Duke of Enghien 1177 02:06:27,600 --> 02:06:30,600 considers that you have fought with valour beyond words. 1178 02:06:32,480 --> 02:06:34,479 Therefore 1179 02:06:34,480 --> 02:06:37,480 he offers you an honourable surrender. 1180 02:06:37,600 --> 02:06:38,799 You may keep 1181 02:06:38,800 --> 02:06:41,159 your flags 1182 02:06:41,160 --> 02:06:43,959 and leave the field 1183 02:06:43,960 --> 02:06:46,759 in formation. 1184 02:06:46,760 --> 02:06:49,760 What say you? 1185 02:07:07,480 --> 02:07:10,480 Tell the lord duke of Enghien that we appreciate his words, 1186 02:07:14,640 --> 02:07:17,640 but this is a Spanish regiment. 1187 02:07:28,440 --> 02:07:31,440 Diego... 1188 02:07:34,320 --> 02:07:37,320 This is as far as I can go. 1189 02:08:09,800 --> 02:08:12,800 Inigo. 1190 02:08:14,080 --> 02:08:17,080 Tell them of our exploits. 1191 02:09:24,560 --> 02:09:27,560 Veterans, to vanguard! 1192 02:09:29,000 --> 02:09:32,000 New soldiers, to rearguard! 1193 02:11:02,680 --> 02:11:05,680 He was not the most honest man nor the most pious, but he was brave. 1194 02:11:06,920 --> 02:11:08,479 His name was Diego Alatriste 1195 02:11:08,480 --> 02:11:11,480 and he had fought with the infantry regiments in Flanders. 1196 02:11:12,440 --> 02:11:15,440 When I met him, he was surviving in Madrid on unsavoury tasks, 1197 02:11:17,000 --> 02:11:19,839 often renting his sword for 4 maravedis to others 81767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.