Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,342 --> 00:00:36,935
Yes, French Revolution
had its heroes ...
2
00:00:37,811 --> 00:00:40,245
its martyrs and its Saints.
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,336
Historians, who have
superbly told us about it,..
4
00:00:43,527 --> 00:00:49,164
with almost miraculous insight, knew how
to discover, get out of the shadows,..
5
00:00:49,588 --> 00:00:52,195
obscure figures, seemingly irrelevant,..
6
00:00:52,501 --> 00:00:56,629
and of whom, without them,
we would have never known they existed.
7
00:00:57,022 --> 00:01:00,571
Yet, by a strange phenomenon,..
8
00:01:00,948 --> 00:01:04,384
there is an essential
and determining character,..
9
00:01:04,748 --> 00:01:07,581
whom they have unanimously ignored.
10
00:01:07,922 --> 00:01:11,801
But, fortunately, cinema is here,..
11
00:01:12,182 --> 00:01:15,015
with its camera exploring the time,..
12
00:01:15,356 --> 00:01:18,393
its lens that pierces the mists of time.
13
00:01:18,939 --> 00:01:24,192
Thanks to it, this great, underrated
figure will finally be revealed!
14
00:01:24,792 --> 00:01:27,427
Justice is going to be made!
15
00:01:31,184 --> 00:01:34,757
It is June 1789.
16
00:01:35,653 --> 00:01:36,881
In June.
17
00:01:37,234 --> 00:01:40,965
That is to say
that July 14 has not yet occurred.
18
00:01:42,042 --> 00:01:45,876
Nor, moreover,
the massacres of September. Of course.
19
00:01:46,897 --> 00:01:51,358
But already,
while Paris agitates and rumbles,..
20
00:01:51,908 --> 00:01:54,599
the province stirs and jolts.
21
00:01:54,780 --> 00:01:58,450
For it is in province,
exactly somewhere in France, here,..
22
00:01:58,674 --> 00:02:01,599
there, you see,
that blows the wind of revolt.
23
00:02:03,617 --> 00:02:06,874
Someone, but who?,
foments this uprising!
24
00:02:07,434 --> 00:02:08,890
Someone, but who?,..
25
00:02:09,317 --> 00:02:12,337
worries, threatens,
the nobles and their privileges!
26
00:02:12,532 --> 00:02:15,765
Someone, but who?,
acts on behalf of the people!
27
00:02:15,971 --> 00:02:17,221
For the people!
28
00:02:17,427 --> 00:02:20,727
The authority puts a price
on the head of this someone.
29
00:02:21,833 --> 00:02:24,632
In vain.
Because the authority has no power.
30
00:02:24,852 --> 00:02:28,470
Then, in panic,
aristocrats prepare to flee,..
31
00:02:28,692 --> 00:02:31,604
taking along
the profits of their plunder,..
32
00:02:31,949 --> 00:02:36,029
their entire fortune.
"Well, goodbye, Mr. Baron!
33
00:02:36,543 --> 00:02:39,249
And good luck!"
But the other one watches.
34
00:02:39,431 --> 00:02:43,128
This one is a valiant and
determined man, as his name indicates.
35
00:02:43,354 --> 00:02:45,811
The Black Tulip!
Remember this name.
36
00:02:45,982 --> 00:02:49,179
He will go down in history.
In our own, anyway.
37
00:02:49,777 --> 00:02:51,373
The Black Tulip,..
38
00:02:51,557 --> 00:02:53,570
and his horse, Voltaire.
39
00:03:14,300 --> 00:03:16,825
The Black Tulip
40
00:05:31,604 --> 00:05:33,022
Come on, quickly!
41
00:05:58,308 --> 00:05:59,369
Thank you.
42
00:06:09,111 --> 00:06:11,261
He took everything! My fortune,..
43
00:06:11,627 --> 00:06:13,777
my jewels, those of the Countess!
44
00:06:13,943 --> 00:06:16,643
You hear,
Mr. Lieutenant General of Police?
45
00:06:16,827 --> 00:06:21,494
The exploits of the Black Tulip,
they do not heat up your ears?
46
00:06:21,914 --> 00:06:26,131
And do you think you might, one day,
honor your role and your title,..
47
00:06:26,380 --> 00:06:28,670
Mr. Lieutenant General of Police?
48
00:06:28,834 --> 00:06:30,387
But Marquis, my zeal!
49
00:06:30,518 --> 00:06:33,988
The head of the Black Tulip!
I want his head here!
50
00:06:34,483 --> 00:06:36,546
On this desk,
before Monday.
51
00:06:36,700 --> 00:06:39,021
You'll get it, guaranteed.
The head and the rest!
52
00:06:39,186 --> 00:06:41,902
I don't need the rest. The head
will suffice!
53
00:06:42,086 --> 00:06:45,304
And your diamonds
will be soon returned, Count.
54
00:06:45,508 --> 00:06:48,491
You seem so sure of yourself.
- I'm not sure of anyone.
55
00:06:48,686 --> 00:06:52,788
But I think, however,
to have identified the Black Tulip.
56
00:06:53,032 --> 00:06:55,590
Great progress!
A low-born adventurer!
57
00:06:55,766 --> 00:06:58,440
No, my lord!
Someone you know very well.
58
00:06:58,712 --> 00:07:01,390
Someone familial with your home.
- A servant.
59
00:07:01,572 --> 00:07:03,440
A servant is not a familial.
60
00:07:03,585 --> 00:07:07,512
And Count Guillaume De Saint Preux
is not a servant!
61
00:07:07,955 --> 00:07:10,135
What?
What do you say?
62
00:07:10,720 --> 00:07:13,720
Saint Preux?
Impossible! He is one of my friends!
63
00:07:13,958 --> 00:07:16,258
You're raving, Mr. La Mouche!
64
00:07:16,423 --> 00:07:20,226
The Count De Saint Preux! Nobody
less than him looks like a tulip!
65
00:07:20,456 --> 00:07:24,220
It's insane, it's unbelievable,
monstrous. And it's ridiculous!
66
00:07:24,554 --> 00:07:29,285
You know La Mouche latest stunt?
- No. - Brace yourself, my dear.
67
00:07:29,557 --> 00:07:33,812
He claims, this simpleton, that the
Black Tulip is your friend Saint Preux!
68
00:07:34,063 --> 00:07:36,525
Guillaume?
- You said it!
69
00:07:36,697 --> 00:07:39,102
La Mouche really knows little of botany.
70
00:07:39,270 --> 00:07:41,009
And on what basis does he?
71
00:07:41,150 --> 00:07:45,821
On his dislike for Saint Preux.
He is extremely jealous of him.
72
00:07:46,246 --> 00:07:48,316
And I understand him, however.
73
00:07:48,627 --> 00:07:51,967
Right, what evidence have you
against Saint Preux?
74
00:07:52,278 --> 00:07:54,161
My conviction.
- His conviction!
75
00:07:54,308 --> 00:07:56,768
Yes, my conviction,
supported by some clues.
76
00:07:56,939 --> 00:08:00,639
Of course, he is clever,
and we need more convincing arguments.
77
00:08:00,908 --> 00:08:04,608
But if we caught him in a flagrant act
of banditry... - I'd be very surprised!
78
00:08:04,833 --> 00:08:07,133
I have my plan.
A trap, in my way.
79
00:08:42,457 --> 00:08:44,059
Ah! Finally!
80
00:08:46,504 --> 00:08:49,104
A moment please,
as I complete this page.
81
00:08:49,363 --> 00:08:51,540
You made me wait.
Take turns.
82
00:08:51,698 --> 00:08:55,208
What a welcome!
After all trouble I have faced to come!
83
00:08:55,834 --> 00:08:58,505
Pleasure is not obtained without pain,
my dear.
84
00:08:58,685 --> 00:09:01,685
It's not a right, it's a favor.
Must be deserved.
85
00:09:02,766 --> 00:09:04,866
Well, make yourself comfortable!
86
00:09:05,180 --> 00:09:07,910
I don't really like
being treated like a girl.
87
00:09:08,094 --> 00:09:11,444
Imagine how you'd feel
if I treated you like a mother!
88
00:09:13,271 --> 00:09:14,350
There!
89
00:09:15,093 --> 00:09:17,570
Now you can come.
On my lap.
90
00:09:19,280 --> 00:09:20,618
Hello Catherine
91
00:09:20,889 --> 00:09:22,489
Hello, Guillaume.
92
00:09:28,189 --> 00:09:29,268
Very good
93
00:09:29,546 --> 00:09:32,070
You think this spot is apt
for an honest woman?
94
00:09:32,244 --> 00:09:36,540
Many honest women have being there,
without repentance, as far as I know.
95
00:09:37,405 --> 00:09:40,295
How long do you have?
- 2 hours will suffice?
96
00:09:40,486 --> 00:09:44,090
Two hours... Yes. We won't
have time to do everything, but...
97
00:09:44,380 --> 00:09:45,551
but it's okay.
98
00:09:45,665 --> 00:09:47,844
First I must tell you,
before I forget.
99
00:09:48,004 --> 00:09:51,394
It's so funny!
Imagine that my husband... - Oh, no!
100
00:09:52,365 --> 00:09:56,365
Is this a place to talk about your
husband? Have some dignity, get up!
101
00:09:56,619 --> 00:10:00,736
I can fool him and still be respectful!
Then, it concerns you, not him!
102
00:10:00,981 --> 00:10:04,294
Get up anyway,
because we are very thirsty!
103
00:10:04,502 --> 00:10:05,722
So, your husband?
104
00:10:05,839 --> 00:10:08,740
Well, my husband
had a talk with baron La Mouche.
105
00:10:08,931 --> 00:10:12,470
Guess what the Baron said?
- Something silly, of course!
106
00:10:12,789 --> 00:10:15,730
He claims to know
who is the Black Tulip!
107
00:10:16,073 --> 00:10:18,037
What's to do with me?
- Wait!
108
00:10:18,186 --> 00:10:21,637
He is sure that you and the Black Tulip,
it's all one!
109
00:10:22,004 --> 00:10:23,073
No!
- Yes!
110
00:10:23,183 --> 00:10:27,020
That's funny! - On my honor, he said so!
La Mouche? - Yes.
111
00:10:27,529 --> 00:10:30,819
And what does your husband
think of this snitching?
112
00:10:31,027 --> 00:10:34,677
That this shouldn't prevent you from being at Friday's meeting.
113
00:10:34,901 --> 00:10:36,252
The envoy of Count d'Artois..
114
00:10:36,375 --> 00:10:39,643
came specially from Paris
to give us his instructions.
115
00:10:39,976 --> 00:10:43,766
The Queen decided to do away
with the 3rd State. - She's right!
116
00:10:43,995 --> 00:10:46,155
It deserves a good correction.
117
00:10:46,399 --> 00:10:48,912
No more than 1:50, my angel.
118
00:10:49,424 --> 00:10:51,024
You think about it?
119
00:10:51,910 --> 00:10:55,610
But, object of my pleasure,
can't you see I only think of that?
120
00:10:57,048 --> 00:11:00,248
That I look forward
to honor you with my high favors?
121
00:11:02,763 --> 00:11:05,858
You're beautiful,
so dressed only in your virtue!
122
00:11:07,004 --> 00:11:09,424
Only in your virtue...
Finally!
123
00:11:10,406 --> 00:11:14,050
What is it, my heart?
- There, on the floor, a black tulip!
124
00:11:14,926 --> 00:11:17,227
My God!
What will happen to us?
125
00:12:11,426 --> 00:12:12,602
Beware!
126
00:12:22,126 --> 00:12:23,178
Go!
127
00:12:31,483 --> 00:12:32,711
Go!
128
00:13:13,845 --> 00:13:14,828
Well...
129
00:13:34,182 --> 00:13:37,632
Down with the mask, Mr. De Saint Preux!
Show me your face!
130
00:13:39,216 --> 00:13:42,714
Marked. You are marked!
You won't escape me more!
131
00:13:48,029 --> 00:13:49,173
Voltaire!
132
00:14:07,887 --> 00:14:11,586
He won't go far.
Lieutenant, alert all police stations.
133
00:14:11,813 --> 00:14:16,409
Blocks on all routes, and arrest
anyone with a scar on his left cheek.
134
00:14:16,938 --> 00:14:19,714
The Black Tulip
will soon be plucked!
135
00:14:36,508 --> 00:14:40,676
Vulture, rabble, scum!
No, no, not talking about you!
136
00:14:40,923 --> 00:14:45,273
I think of La Mouche. You, Voltaire,
you are a brave man. Well, a real lion!
137
00:15:14,575 --> 00:15:15,910
So, how is it?
138
00:15:16,178 --> 00:15:17,372
Bad.
139
00:15:21,984 --> 00:15:23,212
Here.
140
00:15:29,494 --> 00:15:32,616
Bless you.
- It's not me. It's the stomach.
141
00:15:34,348 --> 00:15:37,171
So, what next? Shall we go to Paris?
- What?
142
00:15:37,359 --> 00:15:40,348
Marked as you are,
you cannot remain here.
143
00:15:42,201 --> 00:15:44,151
I have some scores to settle.
144
00:15:45,164 --> 00:15:46,414
With that face?
145
00:15:46,663 --> 00:15:48,985
Too bad you don't have a spare one!
146
00:15:50,772 --> 00:15:53,563
Brignolle, get ready to leave.
147
00:15:53,896 --> 00:15:56,190
Ah, you've become reasonable.
148
00:15:56,354 --> 00:15:58,982
No!
Not what you think, Brignolle.
149
00:15:59,577 --> 00:16:02,611
I said "you get ready to go".
Immediately.
150
00:16:20,538 --> 00:16:21,580
Stop!
151
00:16:30,069 --> 00:16:31,548
Your road map.
152
00:16:32,137 --> 00:16:33,595
What's going on?
153
00:16:33,764 --> 00:16:36,459
Shut up.
- Ah, police!
154
00:16:38,130 --> 00:16:39,374
Here. Okay.
155
00:17:19,249 --> 00:17:21,140
You!
Get off!
156
00:17:21,394 --> 00:17:23,673
Get off?
But why?
157
00:17:23,837 --> 00:17:26,103
Get off! No arguing!
- But sir...
158
00:17:26,266 --> 00:17:28,108
Your face!
- How? My face...
159
00:17:28,252 --> 00:17:30,284
How about that!
- Come on, move!
160
00:17:30,437 --> 00:17:32,997
You'll hear from me!
- Silence. Go, Go!
161
00:18:21,842 --> 00:18:22,896
Julien!
162
00:18:24,951 --> 00:18:27,060
It's great,
You haven't changed.
163
00:18:27,216 --> 00:18:29,288
You haven't changed either.
164
00:18:31,248 --> 00:18:33,898
Well, Brignolle,
what do you think of this?
165
00:18:34,190 --> 00:18:37,860
Can't believe my ears! Looks like you
even more than in the coach.
166
00:18:38,085 --> 00:18:40,184
How do you like my little brother?
167
00:18:40,610 --> 00:18:42,451
A handsome guy.
168
00:18:42,777 --> 00:18:45,594
Thanks for us!
It's true that with my scar...
169
00:18:45,990 --> 00:18:47,263
Did he tell you?
170
00:18:47,382 --> 00:18:50,582
He told me that you were injured.
That you needed me.
171
00:18:51,100 --> 00:18:52,658
I don't know more.
172
00:18:53,622 --> 00:18:56,616
So, you came because
you wanted to know more, huh?
173
00:18:56,812 --> 00:18:59,846
No, no!
I came because you're my brother.
174
00:19:00,042 --> 00:19:01,251
And because...
175
00:19:01,532 --> 00:19:03,817
Because you love me, old rabbit!
176
00:19:04,194 --> 00:19:05,379
So say it!
177
00:19:06,323 --> 00:19:07,973
Always so bashful, huh?
178
00:19:08,434 --> 00:19:10,553
A real little sister, my little brother!
179
00:19:10,709 --> 00:19:12,709
Brignolle,
make us an omelet!
180
00:19:13,214 --> 00:19:16,865
- You know, I really
changed in four years.
181
00:19:17,247 --> 00:19:20,796
Indeed, you've grown up
and almost caught up with me.
182
00:19:21,173 --> 00:19:23,673
Yes, and then also...
- And then, also?
183
00:19:24,006 --> 00:19:27,621
I think I also ...
I think I overcame my ... my ...
184
00:19:27,843 --> 00:19:31,094
- Conquered! Who conquered what?
Have you cut your tongue?
185
00:19:31,449 --> 00:19:34,282
Overcome what?
- My shyness!
186
00:19:34,579 --> 00:19:36,682
You know, I wanted to be like you.
187
00:19:36,837 --> 00:19:38,497
Ambitious, alright!
188
00:19:38,633 --> 00:19:40,543
Oh, I did not envy you, no.
189
00:19:40,805 --> 00:19:42,555
But I always admired you.
190
00:19:42,718 --> 00:19:45,729
I always admired
your force, your courage!
191
00:19:46,070 --> 00:19:50,142
Your generosity! Oh, Guillaume,
I so much wanted to resemble you!
192
00:19:50,385 --> 00:19:51,368
-Yes
193
00:19:51,957 --> 00:19:55,407
Well, if you resemble me,
you must have a ravenous hunger!
194
00:19:55,634 --> 00:19:56,673
Yes, true.
195
00:19:56,913 --> 00:19:58,908
And thirst?
- Yes, I am thirsty.
196
00:19:59,058 --> 00:20:00,635
To brotherhood!
- To freedom!
197
00:20:00,767 --> 00:20:04,317
To equality! - To justice!
To law, and long live the nation!
198
00:20:04,752 --> 00:20:06,502
You too?
- What, me too?
199
00:20:07,286 --> 00:20:10,155
Can it be?
You too share my ideals?
200
00:20:10,345 --> 00:20:13,168
Yes. And this omelet.
Come sit down.
201
00:20:16,393 --> 00:20:21,225
You, whom I knew so proud of
your blazon, indifferent to the people!
202
00:20:21,501 --> 00:20:24,234
Well yes!
You admired my boldness and my force,..
203
00:20:24,417 --> 00:20:26,392
I, your purity and enthusiasm.
204
00:20:26,542 --> 00:20:28,922
And without consulting one another..
205
00:20:29,091 --> 00:20:32,681
tonight we come together!
1 and 1 do not make 2, but 1.
206
00:20:32,936 --> 00:20:35,686
People, thy will be done!
You read Rousseau?
207
00:20:35,871 --> 00:20:38,038
The "Social Contract"
is my bedside book.
208
00:20:38,196 --> 00:20:41,046
Bred on Jean-Jacques and raw meat!
Serve yourself.
209
00:20:41,235 --> 00:20:44,545
That's why you chose
to live in this humble mill.
210
00:20:44,754 --> 00:20:46,654
The return to nature.
- No.
211
00:20:47,444 --> 00:20:50,946
Circumstances forced me
to take refuge here. - Circumstances?
212
00:20:51,163 --> 00:20:54,128
What circumstances?
- Unfortunate circumstances.
213
00:20:54,323 --> 00:20:57,831
Ever heard of the Black Tulip?
- The Black Tulip? - Yes.
214
00:20:58,601 --> 00:21:02,240
The Black Tulip who makes tremble
profiteers, tax collectors,..
215
00:21:02,477 --> 00:21:04,527
and who fights against tyranny?
216
00:21:05,992 --> 00:21:08,942
Well then Julien,
the Black Tulip, look at me,..
217
00:21:09,184 --> 00:21:11,181
it's it!
I mean, it's me.
218
00:21:11,880 --> 00:21:12,844
No!
219
00:21:13,833 --> 00:21:14,783
Oh yes!
220
00:21:15,637 --> 00:21:18,321
Oh, Guillaume!
You are twice my brother.
221
00:21:18,502 --> 00:21:20,402
You are twice as dear to me!
222
00:21:20,559 --> 00:21:22,832
Guillaume De Saint Preux
is the Black Tulip!
223
00:21:22,995 --> 00:21:25,954
But... but I am
the brother of the Black Tulip!
224
00:21:26,147 --> 00:21:28,422
Me.
Me! Me!
225
00:21:29,071 --> 00:21:31,248
Give me of this brave Roussillon wine.
226
00:21:31,407 --> 00:21:34,390
It is like you,
young, lively, exhilarating, friendly!
227
00:21:34,585 --> 00:21:37,531
Guillaume Black
of the Tulip of Saint Preux!
228
00:21:37,724 --> 00:21:39,669
I would so like to be you!
229
00:21:40,153 --> 00:21:43,980
So be it! You shall be
Guillaume De Saint Preux for a few days.
230
00:21:44,591 --> 00:21:46,691
Yes, the time for a scar.
231
00:21:47,961 --> 00:21:51,884
Julien, I'm in mortal danger.
My head has a price on.
232
00:21:52,876 --> 00:21:56,709
This mark was made by the
police lieutenant general la Mouche..
233
00:21:56,942 --> 00:21:59,278
while I was attacking a tax collector.
234
00:21:59,443 --> 00:22:03,228
However, I must attend tomorrow night
in an important political meeting..
235
00:22:03,459 --> 00:22:06,782
with the Marquis De Vigogne.
I must, you understand?
236
00:22:07,082 --> 00:22:09,502
It is imperative that they see me there.
237
00:22:09,671 --> 00:22:11,945
Not appearing, would cause my ruin.
238
00:22:12,260 --> 00:22:14,434
To show up,
would cost my life.
239
00:22:15,118 --> 00:22:16,568
You shall go to it.
240
00:22:16,772 --> 00:22:21,001
But, the Marquis De Vigogne, isn't he
of the party of the Queen? - Certainly!
241
00:22:21,251 --> 00:22:24,901
And the Black Tulip would compromise
with such people? - But..
242
00:22:25,218 --> 00:22:28,168
one learns very interesting things
with Vigogne.
243
00:22:28,808 --> 00:22:31,142
One gets aware
of the intrigues of the court..
244
00:22:31,307 --> 00:22:33,487
of the shenanigans of the Duke d'Artois.
245
00:22:33,647 --> 00:22:35,997
One can thwart a lot of conspiracies!
246
00:22:36,278 --> 00:22:40,833
And you will have your gratification.
We're the lover of the Marquise. - What?
247
00:22:41,097 --> 00:22:45,342
Complaints? - Want to oblige me to...
- Not an obligation, a possibility.
248
00:22:45,592 --> 00:22:49,037
I bring you a conquered woman.
You only have to enjoy from my victory.
249
00:22:49,253 --> 00:22:50,968
You don't love her, then?
250
00:22:51,106 --> 00:22:54,246
To give what you love,
is there a purer joy for an honest man?
251
00:22:54,448 --> 00:22:56,426
Guillaume, you are a libertine!
252
00:22:56,576 --> 00:22:59,738
I am what I am!
With my qualities and my faults!
253
00:23:01,048 --> 00:23:04,324
Come on, I count on you
to not much disappoint her.
254
00:23:04,681 --> 00:23:08,791
Think of me. And don't forget
that our reputation is at stake.
255
00:23:09,712 --> 00:23:11,562
I'll do my duty to the end.
256
00:23:25,237 --> 00:23:27,126
Do you remember all I said?
257
00:23:27,272 --> 00:23:30,937
I know the lesson by heart!
Chapter Le Mouche, chapter Marquis...
258
00:23:31,162 --> 00:23:33,623
The chapter Marquise,
is something else!
259
00:23:33,795 --> 00:23:37,048
At home, you'll find...
- I know. I'll find your patterns.
260
00:23:37,254 --> 00:23:41,214
Good. Don't feel too out of place.
I hope you'll like my house.
261
00:23:42,201 --> 00:23:43,709
As to my people...
262
00:23:45,340 --> 00:23:46,690
Here is Voltaire!
263
00:23:47,570 --> 00:23:50,924
Don't say anything.
Let's see if he will recognize me.
264
00:23:57,018 --> 00:23:59,589
Amazing!
- The voice of the thoroughbred!
265
00:23:59,766 --> 00:24:02,782
That's a brother.
You see, he has manners
266
00:24:03,617 --> 00:24:06,237
No, don't caress him.
He only tolerates me.
267
00:24:06,417 --> 00:24:09,265
Here is your horse.
You'll see, a good chap!
268
00:24:09,453 --> 00:24:12,353
Be careful, he's afraid of noise.
- Here it is.
269
00:24:12,974 --> 00:24:16,696
Well Guillaume, I just have to...
I'm a little moved, you know!
270
00:24:16,923 --> 00:24:21,084
Come on! No tenderness.
Beware. Beware of yourself!
271
00:24:22,012 --> 00:24:25,096
No excessive enthusiasm,
nor uncontrolled indignation!
272
00:24:25,294 --> 00:24:27,730
They would not recognize me.
Go!
273
00:24:32,487 --> 00:24:34,937
Goodbye, Guillaume.
- Goodbye, Julien!
274
00:24:46,106 --> 00:24:47,172
Voltaire!
275
00:26:07,192 --> 00:26:10,243
How odd, look at that!
A donkey on a horse!
276
00:26:10,436 --> 00:26:11,963
Count Guillaume!
277
00:26:12,091 --> 00:26:14,673
I believed him a better horseman.
278
00:26:15,264 --> 00:26:17,686
Yes, but when he mounts the Marquise!
279
00:26:17,921 --> 00:26:19,872
It's a patriotic horse!
280
00:26:20,047 --> 00:26:24,838
Like us, he's tired of having nobility
on the back. He rebels. Bravo horse!
281
00:26:25,105 --> 00:26:27,125
Yes, horses with us!
282
00:26:27,743 --> 00:26:30,703
But poor young man!
Do something, no?
283
00:26:30,891 --> 00:26:34,441
Let him break his head first,
and then we'll pick up the pieces.
284
00:26:34,656 --> 00:26:36,106
Oh no!
- Caroline!
285
00:26:43,958 --> 00:26:45,857
Hold this, tie him.
- Yes.
286
00:26:46,609 --> 00:26:48,770
Nothing broken?
Can you stand up?
287
00:26:48,924 --> 00:26:51,625
Miss, how can I thank you?
288
00:26:52,124 --> 00:26:55,024
But you are bleeding!
- No, it's just a scratch.
289
00:26:55,253 --> 00:26:57,946
You cannot leave in this state.
Lean on me.
290
00:26:58,124 --> 00:26:59,687
I shall clean your knee.
291
00:26:59,816 --> 00:27:02,654
Should gangrene set in!
Lean on me.
292
00:27:02,838 --> 00:27:06,424
You're not crazy, are you!
Get married first, we'll see that later.
293
00:27:06,641 --> 00:27:08,976
Tell the priest that I'll be right.
294
00:27:09,138 --> 00:27:12,283
At what time will be lunch, then!
- Help me then!
295
00:27:12,481 --> 00:27:14,873
I can walk by myself, sir!
- But no!
296
00:27:15,038 --> 00:27:19,157
Obey! It's a long time that
French nobility cannot stand upright!
297
00:27:19,396 --> 00:27:21,299
And I must sustain it!
298
00:27:21,443 --> 00:27:25,293
Long live the nation, in god's name!
And long live the bride, sir!
299
00:27:29,343 --> 00:27:32,273
Sit down.
- Don't worry about me, go get married.
300
00:27:32,462 --> 00:27:34,780
Sit down!
- Obey her! Sit down!
301
00:27:35,715 --> 00:27:37,886
Papa, bring me hot water and salt.
302
00:27:38,042 --> 00:27:39,516
Hot water and salt!
303
00:27:40,357 --> 00:27:42,342
Show me that knee.
304
00:27:42,815 --> 00:27:43,874
It hurts?
305
00:27:43,982 --> 00:27:46,681
Yes, a lot,
in seeing you waste your time for me.
306
00:27:46,859 --> 00:27:49,833
This is your great day!
A girl is about to become a woman!
307
00:27:50,022 --> 00:27:53,682
So, you coming, my little queen?
- There you are! Give me a clean towel.
308
00:27:53,902 --> 00:27:57,362
At this rate, we'll never marry.
We'll end tonight at bedtime!
309
00:27:57,574 --> 00:27:59,485
Here!
- Ah, thank you.
310
00:27:59,784 --> 00:28:03,981
Give Mr. De Saint Preux something
to drink to revive him. - Revive!?
311
00:28:04,665 --> 00:28:05,656
Here!
312
00:28:06,008 --> 00:28:10,208
What? - You recognized me? - Of course!
Who doesn't know Count Guillaume?
313
00:28:11,811 --> 00:28:16,081
If they had told me that one day,
I would revive an aristocrat!
314
00:28:16,712 --> 00:28:20,111
You're lucky, young man,
to have met an old soldier like me!
315
00:28:20,320 --> 00:28:23,653
An old soldier always spares
a wounded enemy. Cheers!
316
00:28:24,210 --> 00:28:25,942
Who says I'm your enemy?
317
00:28:26,078 --> 00:28:28,978
But it all!
Your name, your title, my nobleman!
318
00:28:29,265 --> 00:28:30,867
Your friends, sir!
319
00:28:31,153 --> 00:28:35,301
You're with the coterie of the Marquis
De Vigogne who crushes us with taxes!
320
00:28:35,541 --> 00:28:37,178
Who spreads famine.
321
00:28:37,311 --> 00:28:40,732
You other fiefdoms,
you conjure against the people.
322
00:28:40,940 --> 00:28:44,254
I know what I know!
My eye is not in the haversack!
323
00:28:44,880 --> 00:28:46,952
If I'm hurting you, tell me.
324
00:28:47,358 --> 00:28:50,220
No, quite the contrary.
It's very pleasant.
325
00:28:50,405 --> 00:28:54,019
When I was wounded in the Americas,
in '80, there wasn't such a fuss!
326
00:28:54,236 --> 00:28:55,641
I served, sure!
327
00:28:55,764 --> 00:28:58,550
With Rochambeau, under Lafayette.
Lafayette and me,..
328
00:28:58,732 --> 00:29:01,551
we freed Americans
from the tyranny of England!
329
00:29:01,734 --> 00:29:03,749
We avenged Joan of Arc, dammit!
330
00:29:03,899 --> 00:29:07,448
So, you coming? The
priest has still a funeral after you!
331
00:29:08,013 --> 00:29:09,579
Tell him we're coming.
332
00:29:09,708 --> 00:29:11,958
You, go and tell him to be patient.
333
00:29:12,283 --> 00:29:15,320
See you soon, my queen.
- My queen, my queen!
334
00:29:15,512 --> 00:29:17,686
At a republican's house!
Pip squeak!
335
00:29:17,842 --> 00:29:20,411
Oh, my wreath!
Hold it for a second.
336
00:29:20,584 --> 00:29:23,357
But I can do by myself!
- Remain quiet!
337
00:29:23,539 --> 00:29:27,160
Yes, be quiet.
She gives the orders, here!
338
00:29:27,377 --> 00:29:30,243
After me, of course! Right, Caro?
- Yes, papa.
339
00:29:30,429 --> 00:29:32,225
Caro, odd name.
- Caroline.
340
00:29:32,364 --> 00:29:34,538
Yes, but we call her Caro, masculine.
341
00:29:34,693 --> 00:29:37,840
I wanted a boy,
and her mother gave me a girl.
342
00:29:38,038 --> 00:29:40,228
For spirit of contradiction!
Women!
343
00:29:40,384 --> 00:29:42,384
And then she died right after.
344
00:29:42,671 --> 00:29:46,107
Widower and father the same day!
You see! All the luck!
345
00:29:46,456 --> 00:29:51,821
I had my idea, so I raised her as a boy.
Iron hands, steel muscles! Right? - Yes.
346
00:29:52,115 --> 00:29:54,860
So, you wanted to give me a girl, you!
Look!
347
00:29:55,039 --> 00:29:57,126
Thank you, madam!
Thank you, Caroline.
348
00:29:57,279 --> 00:30:01,446
Well, let's go get married now.
Let's take care of serious things!
349
00:30:02,339 --> 00:30:05,679
The priest said if you're not there...
- Coming, coming.
350
00:30:06,064 --> 00:30:08,952
Sir, my turn next time!
Long live the nation!
351
00:30:09,138 --> 00:30:12,088
I was about to say it, sir!
- Come on, let's go.
352
00:30:13,476 --> 00:30:16,851
Ah sir, you're glad to see me go.
- Well, yes, sir.
353
00:30:17,142 --> 00:30:20,384
I wish you to make her happy.
- Count me in!
354
00:30:20,901 --> 00:30:24,281
Goodbye, Count!
- Oh Caroline, you can call me by name.
355
00:30:24,631 --> 00:30:26,154
Goodbye, Guillame!
356
00:30:26,584 --> 00:30:28,425
Goodbye!
357
00:30:28,683 --> 00:30:30,458
And don't fall any more!
358
00:30:32,081 --> 00:30:34,901
Come on, the wedding now!
Get in line.
359
00:30:35,185 --> 00:30:36,988
My wreath!
- What wreath?
360
00:30:37,129 --> 00:30:39,340
Where did you put
my wreath of orange blossoms?
361
00:30:39,497 --> 00:30:42,267
Are you sure you gave it to me?
- Who else?
362
00:30:42,449 --> 00:30:44,808
Come on, go find it!
- But where could I have put it?
363
00:30:44,970 --> 00:30:47,438
Go, go!
Oh my, I swear!
364
00:30:48,610 --> 00:30:51,660
As if one could not marry
without orange blossoms!
365
00:30:58,495 --> 00:31:01,146
Sir, we wondered what had become of you!
366
00:31:01,323 --> 00:31:04,121
Lots of things happened!
- I know, I know.
367
00:31:04,613 --> 00:31:07,218
But what is this outfit?
- Well, it's...
368
00:31:07,631 --> 00:31:09,567
Frontin! It's the master!
369
00:31:09,830 --> 00:31:12,903
My lord!
We wondered what had become of you!
370
00:31:13,125 --> 00:31:15,775
Lots of things happened!
- I know, I know.
371
00:31:16,646 --> 00:31:19,732
Count, you are limping?
- It's nothing, a fall from a horse.
372
00:31:20,076 --> 00:31:22,153
Better that than the cheek!
373
00:31:22,305 --> 00:31:24,525
The cheek?
But why the cheek?
374
00:31:24,682 --> 00:31:27,974
Yes, the left.
He bragged to have marked you by sword.
375
00:31:28,352 --> 00:31:29,601
Who's "he"?
376
00:31:29,718 --> 00:31:31,705
Well, that "he" of La Mouche!
377
00:31:31,852 --> 00:31:35,387
He and his thugs stormed the house.
Calling it a search.
378
00:31:35,601 --> 00:31:39,801
He put his nose everywhere. He even
flung me down, my butts are all blue!
379
00:31:40,043 --> 00:31:41,715
You won't recognize them!
380
00:31:41,850 --> 00:31:44,968
I...er...
well, and the pretext for the search?
381
00:31:45,164 --> 00:31:48,664
Oh, you won't believe it.
He claims you are the Black Tulip!
382
00:31:48,876 --> 00:31:52,910
No! - Yes! - The fool! Frontin,
hitch up my horses, and prepare my suit.
383
00:31:53,146 --> 00:31:55,580
Which one? - Which one?
- Yes, sir.
384
00:31:55,747 --> 00:32:00,271
Uh, the other, of course! The other!
- The last one delivered? - Of course!
385
00:32:04,794 --> 00:32:06,676
Well, just as I thought.
386
00:32:06,908 --> 00:32:09,808
So, this suit!
And I said to hitch up my coach!
387
00:32:28,387 --> 00:32:32,205
Sir, you feel bad?
- No, but the news so upset me that,..
388
00:32:32,430 --> 00:32:35,939
well, I don't know more where's my room!
- Oh, sir!
389
00:32:44,689 --> 00:32:48,289
Well, why you staring at me like that?
Come on, hurry, hurry!
390
00:32:59,540 --> 00:33:01,754
No thanks, I don't need anyone. - But sir!
391
00:33:01,912 --> 00:33:04,562
Anyone.
Not to dress me nor to undress me.
392
00:33:10,592 --> 00:33:11,585
Naughty!
393
00:33:26,930 --> 00:33:28,245
Madam.
- No!
394
00:33:28,364 --> 00:33:29,418
But...
- No!
395
00:33:29,525 --> 00:33:30,570
Yet ...
- No!
396
00:33:30,678 --> 00:33:32,092
But yes, I love you. There!
397
00:33:32,215 --> 00:33:34,357
Well, be, love me, and say no more!
398
00:33:34,512 --> 00:33:37,438
Thus, I'll love you secretly.
- And silently.
399
00:33:38,917 --> 00:33:42,657
May I hope that someday I can...hope ...
400
00:33:43,188 --> 00:33:44,393
Hope what?
401
00:33:44,883 --> 00:33:47,361
One night.
With you.
402
00:33:48,721 --> 00:33:51,774
I'll slap you 2 times, 3 times, 5 times!
403
00:33:51,966 --> 00:33:56,221
Oh, madam! What a great
and fair idea you have of that night!
404
00:33:56,646 --> 00:34:01,056
Thank you for not underestimating the
talent of the one who will feast on you.
405
00:34:01,308 --> 00:34:03,712
Ah, tell me, my dear La Mouche.
406
00:34:04,029 --> 00:34:06,179
You allow, marquise?
- Please.
407
00:34:06,490 --> 00:34:09,350
I don't know what's expected
to open the session!
408
00:34:09,535 --> 00:34:13,256
I'm eager to know the intentions
of Count d'Artois, me! - Me too!
409
00:34:13,478 --> 00:34:15,637
Well then, go tell him!
410
00:34:15,848 --> 00:34:19,906
My lord, perhaps we could start?
Everyone is there.
411
00:34:20,142 --> 00:34:21,551
Excuse me.
- Please.
412
00:34:21,674 --> 00:34:24,014
It seems to me, lieutenant,..
413
00:34:24,177 --> 00:34:28,612
that we're missing someone, whose
presence necessary, to say the least..
414
00:34:30,893 --> 00:34:32,963
And desired.
- No, my lord, no.
415
00:34:33,114 --> 00:34:35,044
De Saint Preux will not come.
416
00:34:35,190 --> 00:34:37,597
Count Guillaume De Saint Preux!
417
00:34:41,620 --> 00:34:42,641
What?
418
00:35:02,335 --> 00:35:07,005
My dear, there you are.
We began to worry about your delay.
419
00:35:07,267 --> 00:35:10,287
Sorry. A fall from a horse.
Oh, nothing serious.
420
00:35:10,479 --> 00:35:13,419
Luckily you didn't fall on your cheek!
421
00:35:13,608 --> 00:35:16,314
Left!
Indeed, one could have imagined things.
422
00:35:16,492 --> 00:35:18,555
You know?
- Everybody knows.
423
00:35:18,706 --> 00:35:23,157
And you also know that when you came in,
La Mouche worried for your absence?
424
00:35:23,411 --> 00:35:24,471
La Mouche?
425
00:35:24,685 --> 00:35:28,820
Ah, La Mouche! Who just now lost
his dream that I am the Black Tulip?
426
00:35:29,258 --> 00:35:33,631
Who broke into my house, fractured
my secretary and bullied my people?
427
00:35:33,881 --> 00:35:34,880
Excess of zeal!
428
00:35:34,985 --> 00:35:37,986
Who brags to have branded me.
- Excess of imagination.
429
00:35:38,177 --> 00:35:41,047
Who slanders me wide mouthed.
- Excess of excess!
430
00:35:41,233 --> 00:35:45,921
And who at this very minute listens with
no reaction, keeping a prudent silence.
431
00:35:46,183 --> 00:35:48,056
Excess of modesty!
- No!
432
00:35:48,356 --> 00:35:51,976
Excess of courtesy! I did not want
to interrupt, De Saint Preux.
433
00:35:52,192 --> 00:35:54,752
Sir, when you insult a man of honor...
434
00:35:55,072 --> 00:35:58,058
Sir, a man of honor never lets himself
be insulted. - Sir! - Sir?
435
00:35:58,247 --> 00:36:00,821
I want satisfaction, sir!
- On the field, please, sir!
436
00:36:00,995 --> 00:36:03,295
Come on, gentlemen!
- Guillaume, not here!
437
00:36:03,455 --> 00:36:06,255
I forbid you
to murder my friends under my roof!
438
00:36:06,459 --> 00:36:08,478
You say nothing? Do something!
439
00:36:08,628 --> 00:36:12,378
Gentlemen, you will fight later.
Your blood belongs to the king!
440
00:36:12,715 --> 00:36:14,775
La Mouche, down there!
Down there!
441
00:36:14,927 --> 00:36:17,774
I entrust him to you, madam.
In your hands,..
442
00:36:17,958 --> 00:36:20,424
he can only expect pleasant things.
443
00:36:22,519 --> 00:36:25,750
Gentlemen, take place.
I'll give you knowledge..
444
00:36:26,105 --> 00:36:30,018
of the message of His Royal Highness,
Count d'Artois.
445
00:36:30,688 --> 00:36:35,350
Why all these days without giving me
a sign of life? I was so anxious!
446
00:36:35,743 --> 00:36:37,101
I needed to be alone.
447
00:36:37,221 --> 00:36:38,970
With whom?
- With myself!
448
00:36:39,108 --> 00:36:42,111
Me too, I needed to be alone.
With you!
449
00:36:42,667 --> 00:36:45,044
At least tell me that you love me.
450
00:36:46,084 --> 00:36:49,348
Good news, gentlemen:
Versailles has finally decided to act..
451
00:36:49,549 --> 00:36:52,725
and do away
with the rascals of the Third State.
452
00:36:54,222 --> 00:36:57,562
If God is with us,
and he has always been with us,..
453
00:36:57,766 --> 00:37:01,281
July 11 at the earliest
and July 14 at the latest,..
454
00:37:01,646 --> 00:37:04,586
the National Assembly
will be dissolved,..
455
00:37:04,775 --> 00:37:07,009
the king restored in his powers,..
456
00:37:07,168 --> 00:37:10,166
and the people
will be suppressed by decree.
457
00:37:11,065 --> 00:37:12,413
All bloody fools!
458
00:37:12,534 --> 00:37:15,498
Pass this scum to the sword
and forget about it!
459
00:37:15,687 --> 00:37:17,803
Long live the Queen!
- Long live!
460
00:37:17,956 --> 00:37:21,107
Now here is
what concerns us in particular.
461
00:37:21,571 --> 00:37:23,615
At this very...moment...
462
00:37:24,190 --> 00:37:27,133
Come into the little red lounge.
It's more tranquil.
463
00:37:27,323 --> 00:37:29,020
No, I'm fine here.
464
00:37:29,928 --> 00:37:35,297
At this moment, an army of mercenaries
commanded by the Prince of Grasillac..
465
00:37:35,718 --> 00:37:39,800
is heading on Paris
to strangle the revolution in the bud.
466
00:37:40,038 --> 00:37:41,364
Good!
- Good, yes!
467
00:37:41,483 --> 00:37:46,943
We will have, for our part, the great
privilege to host prince Grasillac,..
468
00:37:47,239 --> 00:37:51,450
if, coming from the south at the head
of his brave troops, he will stop..
469
00:37:51,693 --> 00:37:55,140
for a few hours in our city,
yes gentlemen,..
470
00:37:55,350 --> 00:37:57,486
before melting on the Capital!
471
00:37:57,640 --> 00:37:58,890
Little bastard!
472
00:38:01,446 --> 00:38:04,203
Excuse me, my injury.
- Oh, it is excused.
473
00:38:04,383 --> 00:38:06,503
But, if you feel bad... Madam!
474
00:38:07,133 --> 00:38:10,597
Show De Saint Preux
to the little red lounge.
475
00:38:11,386 --> 00:38:13,686
No, it's useless.
The pain is gone.
476
00:38:14,895 --> 00:38:19,435
So after tomorrow, De Grasillac will
be our host. We should, above all,..
477
00:38:20,115 --> 00:38:23,306
ensure his safety
and that of his regiment.
478
00:38:23,989 --> 00:38:26,434
Are you listening,
Lt General of Police?
479
00:38:26,602 --> 00:38:30,345
It's a great opportunity for you
to arrest suspects and ...
480
00:38:30,568 --> 00:38:33,640
why not, do away with the Black Tulip.
481
00:38:34,220 --> 00:38:38,430
Confide in me, my lord.
The region will be combed through.
482
00:38:38,862 --> 00:38:42,212
And as for the Black Tulip,
I will tear his last petals.
483
00:38:42,469 --> 00:38:43,876
A figure of speech.
484
00:38:43,998 --> 00:38:46,421
Baron. - Yes, what?
- For you. - Good.
485
00:38:46,761 --> 00:38:49,159
What's this?
Do you mind?
486
00:38:49,476 --> 00:38:53,189
Indeed, since days, the Black Tulip
has disappeared from circul...
487
00:38:53,411 --> 00:38:55,633
What!
Who dares!
488
00:38:57,426 --> 00:38:59,203
Who do you think it is?
489
00:39:21,395 --> 00:39:22,564
Come!
- No.
490
00:39:22,676 --> 00:39:24,829
My dear love, come!
491
00:39:34,849 --> 00:39:37,149
Lombard, on the way.
Let's go back.
492
00:40:40,100 --> 00:40:43,325
But...but... Lombard! Where are you off?
Are you crazy?
493
00:40:43,526 --> 00:40:46,199
Turn around now!
Lombard!
494
00:40:56,181 --> 00:40:57,682
Stop! Police!
495
00:41:11,380 --> 00:41:14,407
So, where are we, idiot?
Where do you lead me?
496
00:41:14,598 --> 00:41:17,098
To the tip of my sword,
where you'll be soon!
497
00:41:17,269 --> 00:41:18,462
The Black Tulip!
498
00:41:18,575 --> 00:41:20,712
En garde, mister La Mouche!
499
00:43:17,453 --> 00:43:18,847
Raise your head!
500
00:43:19,931 --> 00:43:21,473
Your head, I said!
501
00:43:22,785 --> 00:43:25,735
To the right!
Your cheek, right now, your cheek.
502
00:43:26,782 --> 00:43:29,166
No, not this one. The left.
503
00:43:33,462 --> 00:43:35,134
There!
We're even.
504
00:43:35,629 --> 00:43:36,729
Thank you.
505
00:43:44,707 --> 00:43:46,379
Come on, whip, coachman!
506
00:43:46,671 --> 00:43:50,771
Reconduct your master, and put him
to bed with a good hot-water bottle!
507
00:43:51,479 --> 00:43:53,929
Goodbye, La Mouche!
Dry yourself well!
508
00:44:17,228 --> 00:44:18,189
Stop!
509
00:44:19,825 --> 00:44:21,560
Stop!
Police!
510
00:44:22,709 --> 00:44:25,070
So you almost ran over me earlier?
511
00:44:25,587 --> 00:44:26,887
And you, inside!
512
00:44:27,415 --> 00:44:29,167
Oh, but,
it's him!
513
00:44:29,309 --> 00:44:31,490
Guards!
The man with the scar!
514
00:44:31,650 --> 00:44:33,949
What's all this shouting?
At attention!
515
00:44:34,115 --> 00:44:37,015
We have our orders.
You have a scar, yes or no?
516
00:44:37,561 --> 00:44:41,493
Well? - These orders come from me.
I am your Lt. General! You hear?
517
00:44:41,731 --> 00:44:44,117
Your Lieutenant General of Police!
518
00:44:44,484 --> 00:44:47,343
And I'm the Cardinal of Rohan.
Come on, seize him!
519
00:44:47,533 --> 00:44:50,713
But I tell you that I'm your
Lt. General of Police, La Mouche!
520
00:44:50,920 --> 00:44:53,260
But of course! You'll explain to him!
521
00:44:53,428 --> 00:44:55,928
I'll smash you,
I'll break you!
522
00:44:56,111 --> 00:44:59,525
Quieter, or I'll kick your ass,
scarface of my butt!
523
00:44:59,741 --> 00:45:01,143
Come on, come on!
524
00:45:20,598 --> 00:45:22,818
Take care of Voltaire.
Already here?
525
00:45:22,981 --> 00:45:25,762
I was eager to see you again...
- You limp?
526
00:45:25,949 --> 00:45:28,624
It's nothing.
What's happening to us is terrible!
527
00:45:28,809 --> 00:45:31,977
What, we are unmasked?
- No, rest assured, all went fine.
528
00:45:32,181 --> 00:45:34,226
You could say it right away!
529
00:45:35,784 --> 00:45:37,331
I can breathe now!
530
00:45:38,088 --> 00:45:41,582
I just paid my debts,
and returned to La Mouche his scar!
531
00:45:42,284 --> 00:45:45,046
So, tell me.
The marquise? Charming, huh?
532
00:45:45,753 --> 00:45:48,582
Oh, la marquise...
- Well, she interests me, that bitch!
533
00:45:48,943 --> 00:45:52,560
How was her little red lounge?
She did show it to you, right?
534
00:45:52,785 --> 00:45:54,360
Did she honor my merits?
535
00:45:54,493 --> 00:45:57,798
If you think I had this in mind
after hearing the marquis!
536
00:45:58,011 --> 00:46:00,561
They will suppress
the National Assembly,..
537
00:46:00,738 --> 00:46:02,828
kill the Third State
and slay our friends.
538
00:46:02,984 --> 00:46:06,917
An army of mercenaries led by Grasillac
heads toward Paris! - No! - Yes!
539
00:46:07,157 --> 00:46:11,307
They'll bivouac here! We must prevent
them from committing their crimes.
540
00:46:11,692 --> 00:46:14,792
Guillaume, I won't leave you.
So, what will you do?
541
00:46:15,159 --> 00:46:18,250
Well, first, blow up the bridge.
- Bravo! And then?
542
00:46:18,451 --> 00:46:21,506
Suppress Prince Grasillac.
- Wonderful. And then?
543
00:46:22,631 --> 00:46:25,407
And then, well,
the army thus beheaded,..
544
00:46:26,017 --> 00:46:28,361
it only remains to put it to rout!
545
00:46:29,057 --> 00:46:31,079
Mere formality, child's play!
546
00:46:31,233 --> 00:46:34,733
Oh, Guillaume! Everything
becomes simple and easy with you!
547
00:46:34,963 --> 00:46:37,586
And with what lucidity, what coolness,..
548
00:46:37,766 --> 00:46:40,106
you control the situation.
- Don't I?
549
00:46:41,653 --> 00:46:43,176
Tell me, Julien,..
550
00:46:43,698 --> 00:46:45,625
do you take me for a fool?
551
00:46:46,633 --> 00:46:47,857
Seriously.
552
00:46:48,402 --> 00:46:52,362
Do you really see me blowing up a bridge
to delay the attack of a regiment?
553
00:46:52,602 --> 00:46:55,670
You can't imagine
I would waste my time on such nonsense!
554
00:46:55,872 --> 00:46:58,322
But Guillaume,
I don't understand you.
555
00:46:58,527 --> 00:47:01,727
Because you're slow-witted
and your youth blinds you!
556
00:47:02,860 --> 00:47:05,425
I could care less about the people,
my boy!
557
00:47:05,602 --> 00:47:07,462
I could care less about the King!
558
00:47:07,608 --> 00:47:10,068
I don't care about the Third State,
or the fourth!
559
00:47:10,242 --> 00:47:12,879
Versailles, the court,
the people, the queen, the clergy!
560
00:47:13,061 --> 00:47:14,633
All in the same sack!
561
00:47:14,883 --> 00:47:16,792
And the sack, into the sea!
562
00:47:17,481 --> 00:47:20,585
I live for myself, me.
I am a wise man, me!
563
00:47:21,370 --> 00:47:24,368
But last night ...
- Last night, I needed you.
564
00:47:25,124 --> 00:47:29,192
Your enthusiasm amused me.
I entered your game, for game
565
00:47:30,336 --> 00:47:33,969
You served me to save my face.
Thank you. You can go back.
566
00:47:34,405 --> 00:47:36,680
But, when you talked about freedom?
567
00:47:37,327 --> 00:47:38,397
Freedom?
568
00:47:38,596 --> 00:47:43,146
Freedom is a bone thrown to the people
to smash their teeth! So they won't bite!
569
00:47:43,892 --> 00:47:45,564
But ...
It's not true!
570
00:47:46,300 --> 00:47:48,016
Say! It's not true!
571
00:47:48,601 --> 00:47:50,551
You don't think what you say!
572
00:47:50,919 --> 00:47:52,275
You want to try me!
573
00:47:52,398 --> 00:47:56,813
But you've done concrete deeds! When
you made disgorge the tax collectors...
574
00:47:57,075 --> 00:47:58,851
For the people, but to my benefit!
575
00:47:58,993 --> 00:48:01,404
But they believe in you,
you can't deceive them!
576
00:48:01,576 --> 00:48:03,983
They also believe in God
and are not better served!
577
00:48:04,154 --> 00:48:06,891
And your legend?
- Old wives' stories .
578
00:48:07,509 --> 00:48:09,810
Impostor, miserable impostor!
579
00:48:10,071 --> 00:48:13,520
I detest you, you hear?
I detest you, I despise you, I hate you!
580
00:48:13,738 --> 00:48:15,831
Still excessive feelings, huh?
581
00:48:16,172 --> 00:48:20,640
Come, calm yourself, my boy. And don't
break more my ears with your wailings.
582
00:48:21,054 --> 00:48:22,783
Well, no, no and no!
583
00:48:23,273 --> 00:48:26,233
Like it or not,
you're a hero, you hear a hero!
584
00:48:26,861 --> 00:48:30,397
As I said, you take me for a fool.
- You'll be a hero in spite of yourself!
585
00:48:30,619 --> 00:48:33,451
Come on!
- You gave me your place, and I keep it.
586
00:48:33,642 --> 00:48:35,298
I'll save your legend, Guillaume!
587
00:48:35,435 --> 00:48:38,317
You'll blow up the bridge,
you'll suppress Grasillac,..
588
00:48:38,509 --> 00:48:42,859
you'll decimate his regiment... and
long live freedom! Long live the nation!
589
00:48:47,908 --> 00:48:49,170
The little fool!
590
00:48:50,551 --> 00:48:53,165
Capable of being killed for a tulip.
591
00:49:05,466 --> 00:49:06,632
Sir?
- Yes?
592
00:49:07,146 --> 00:49:09,512
There is a young person for you.
- Yes?
593
00:49:09,811 --> 00:49:12,361
Shall I let her in?
- I'm busy, you see?
594
00:49:12,698 --> 00:49:15,101
You won't receive her?
That's news!
595
00:49:15,274 --> 00:49:17,704
I'm another man, you hear?
Another man!
596
00:49:17,875 --> 00:49:20,816
I liked the first better.
- I have other aims than to...
597
00:49:21,013 --> 00:49:22,322
with young people!
598
00:49:22,444 --> 00:49:25,517
It's over with young people!
Over, over, over!
599
00:49:26,347 --> 00:49:28,997
The beautiful roses
that I picked for you!
600
00:49:29,290 --> 00:49:32,571
Forgive me, you are right.
And then, it's unworthy of me.
601
00:49:32,782 --> 00:49:36,151
Come on, not such a great harm .
I will pick others.
602
00:49:36,607 --> 00:49:37,863
No, Lisette.
603
00:49:38,746 --> 00:49:41,759
No more roses.
and no more young people.
604
00:49:45,053 --> 00:49:47,050
Will you do an exception for us?
605
00:49:47,205 --> 00:49:48,665
Caro!
- Yes!
606
00:49:49,342 --> 00:49:51,392
Why didn't you tell right away?
607
00:49:51,903 --> 00:49:52,953
Caro!
608
00:49:53,642 --> 00:49:55,232
Well then, leave us!
609
00:50:03,910 --> 00:50:05,573
I bring you back your gloves.
610
00:50:05,710 --> 00:50:08,487
How nice,
but you needn't come all the way!
611
00:50:08,812 --> 00:50:11,958
And, how is ... your horse?
612
00:50:12,314 --> 00:50:14,954
He has fully recovered from my fall,
thank you.
613
00:50:15,137 --> 00:50:17,192
He made you fall at the right time.
614
00:50:17,347 --> 00:50:19,322
Yes, I owe you my happiness.
615
00:50:19,809 --> 00:50:21,580
Glad to know you happy!
616
00:50:21,721 --> 00:50:23,310
Oh, very happy!
617
00:50:23,445 --> 00:50:25,545
I'm not married.
- Not married?
618
00:50:25,942 --> 00:50:27,692
I am such as you left me.
619
00:50:31,338 --> 00:50:33,638
Are you disappointed?
- No, but,..
620
00:50:34,602 --> 00:50:35,903
a little surprised.
621
00:50:36,024 --> 00:50:40,169
After your departure, we quarreled,
my future husband and me, about...
622
00:50:40,861 --> 00:50:43,849
about...
my wreath of orange blossoms.
623
00:50:44,239 --> 00:50:46,198
About... your wreath?
624
00:50:46,660 --> 00:50:48,360
Of orange blossoms, yes.
625
00:50:48,522 --> 00:50:52,613
I had given it to him to care it,
and he no longer knew what he had done.
626
00:50:52,862 --> 00:50:55,651
He even claimed
he never received that wreath!
627
00:50:55,840 --> 00:50:57,831
No!
- Oh, I was furious!
628
00:50:58,348 --> 00:51:00,936
You know how it is, the tone rises,..
629
00:51:01,116 --> 00:51:05,366
a little word leads to a bigger one,
this to an insult, then a blow! So...
630
00:51:05,912 --> 00:51:08,813
In short, I broke up.
I dismissed the wedding!
631
00:51:09,454 --> 00:51:12,454
And I found myself at night,
all alone in my bed.
632
00:51:13,870 --> 00:51:16,335
How much space! What a relief!
633
00:51:16,801 --> 00:51:18,941
And all this thanks to you!
Thanks!
634
00:51:19,101 --> 00:51:22,148
Oh, thanks to me, is saying a lot!
635
00:51:22,348 --> 00:51:25,848
And the next day, when I awoke,
I had like an illumination.
636
00:51:26,070 --> 00:51:28,471
I suddenly recalled that my wreath,..
637
00:51:28,642 --> 00:51:31,942
the wreath that could have been
fatal for me... - Well?
638
00:51:32,285 --> 00:51:34,801
Move away.
Move away and turn!
639
00:51:36,061 --> 00:51:39,570
That's not here by the work
of the Holy Spirit, isn't it? - Well...
640
00:51:39,792 --> 00:51:43,686
And then, do like me, smile!
Ultimately, it is a blessing!
641
00:51:44,017 --> 00:51:47,856
And that poor boy! - Jean-Pierre?
We've never been better friends!
642
00:51:48,092 --> 00:51:49,957
Yes but, he'll curse me.
643
00:51:50,403 --> 00:51:53,507
He knows nothing.
He's still looking for my wreath.
644
00:51:53,909 --> 00:51:56,868
For the honor.
He has his whole life to find it.
645
00:51:57,545 --> 00:52:01,015
And have you told your father
the story of this wreath?
646
00:52:01,236 --> 00:52:03,652
But if he knew it, you'd be a dead man!
647
00:52:03,824 --> 00:52:06,860
If he knew me here,
in the landmark of a despot!
648
00:52:07,206 --> 00:52:07,873
Yes!
649
00:52:07,966 --> 00:52:11,338
I think he'd kill you for good standing!
With his temper!...
650
00:52:11,555 --> 00:52:14,266
He'd be wrong!
I'm not his enemy! Far from it!
651
00:52:14,450 --> 00:52:18,250
And me too I aspire to more freedom!
- Oh, no! You kidding me, huh?
652
00:52:18,687 --> 00:52:22,194
For you aristocrats,
freedom is part of your privileges.
653
00:52:22,415 --> 00:52:25,365
One day you'll repent
for having ill-judged me! Yes!
654
00:52:25,561 --> 00:52:29,308
I cannot tell you anything yet. But
look at this sword, Caro. It is loyal!
655
00:52:29,540 --> 00:52:32,840
Yes, loyal! And so much the worse, damn!
Come what may!
656
00:52:33,053 --> 00:52:35,917
Look at me well Caro.
I dare you to guess who I am.
657
00:52:36,109 --> 00:52:37,753
Well then, I am ...
658
00:52:38,368 --> 00:52:39,525
A clumsy!
659
00:52:40,822 --> 00:52:42,522
It was a warning, there!
660
00:52:42,928 --> 00:52:46,301
I can say nothing more.
But keep this secret to yourself.
661
00:52:47,008 --> 00:52:48,791
I put it aside for later.
662
00:52:50,340 --> 00:52:52,140
I'm very eager to know it!
663
00:52:52,666 --> 00:52:55,666
Here, I'll still give you
a pledge of good faith.
664
00:52:55,882 --> 00:52:59,632
I think your father leads a
clandestine activity in the country.
665
00:53:00,223 --> 00:53:03,423
If that is true, an advice:
He must beware!
666
00:53:04,118 --> 00:53:06,027
The Marquis wants to set an example.
667
00:53:06,177 --> 00:53:08,754
Searches, police measures,
traps everywhere.
668
00:53:08,933 --> 00:53:11,111
Well, one advice is worth another.
669
00:53:11,339 --> 00:53:13,300
Soon the revolution will triumph.
670
00:53:13,451 --> 00:53:17,894
So the hunt to the nobles will be open,
and that day, you can shelter among us.
671
00:53:18,158 --> 00:53:20,987
The right to asylum
will be your last privilege.
672
00:53:21,177 --> 00:53:22,887
So there, we are even.
673
00:53:23,227 --> 00:53:25,749
I won't need it,
but thank you from myself.
674
00:53:25,926 --> 00:53:28,179
And I am grateful for your kindness.
675
00:53:28,578 --> 00:53:31,729
Tell me, Caro,
we're both in the mood for generosity!
676
00:53:32,039 --> 00:53:35,205
What does it mean?
A pact of alliance?
677
00:53:36,442 --> 00:53:39,859
I'd like to find you wandering,
ruined, abandoned by all!
678
00:53:40,527 --> 00:53:44,594
Just for the joy to welcome you
and talk as equals, freely.
679
00:53:45,570 --> 00:53:47,430
As you are doing right now?
680
00:53:47,812 --> 00:53:51,340
If I told you what's in my heart,
you'd be surprised!
681
00:53:52,606 --> 00:53:55,706
And you'd be there to nurse me,
in a wedding dress.
682
00:53:57,062 --> 00:53:58,035
Caro!
683
00:53:58,753 --> 00:54:00,054
Yes, Guillaume?
684
00:54:00,979 --> 00:54:02,020
Caro.
685
00:54:02,550 --> 00:54:03,851
Yes, Guillaume.
686
00:54:04,428 --> 00:54:05,544
Guillaume!
687
00:54:05,657 --> 00:54:06,712
Yes, Caro.
688
00:54:08,523 --> 00:54:10,560
Well, you see, we said it all.
689
00:54:13,488 --> 00:54:14,864
Are you crying?
690
00:54:15,113 --> 00:54:18,069
Me? No, never.
My father did not teach me how.
691
00:54:18,325 --> 00:54:20,370
I don't know what a tear is.
692
00:54:20,646 --> 00:54:22,956
For a woman, it is an excellent defense.
693
00:54:23,122 --> 00:54:25,295
I prefer the sword. It's safer!
694
00:54:25,609 --> 00:54:29,559
Against a man, a woman, even
with a sword, can do nothing! - Really?
695
00:54:31,224 --> 00:54:34,111
The first who touches the other's heart
has right to a pledge.
696
00:54:34,305 --> 00:54:35,606
Such confidence!
697
00:54:35,728 --> 00:54:38,078
You speak as if you were sure to win!
698
00:54:38,551 --> 00:54:42,971
Whether I give you a pledge or I take it
from you, to me it's all the same!
699
00:54:43,500 --> 00:54:45,350
En garde, De Saint Preux!
700
00:54:49,733 --> 00:54:52,032
You haven't touched a sword since long!
701
00:54:52,200 --> 00:54:54,550
Less long than it takes to touch you!
702
00:54:56,060 --> 00:54:57,669
Look at that!
703
00:55:01,424 --> 00:55:02,481
Too short!
704
00:55:05,094 --> 00:55:06,153
Too long!
705
00:55:06,762 --> 00:55:08,762
Watch out, beware, watch out!
706
00:55:13,489 --> 00:55:14,829
Touchรฉ! Voila!
707
00:55:15,522 --> 00:55:18,944
You know some blows!
- It's a secret bout, a family bout!
708
00:55:19,161 --> 00:55:22,171
From a great grandfather,
a musketeer called Porthos.
709
00:55:22,370 --> 00:55:23,857
Here, I'll teach you!
710
00:55:23,988 --> 00:55:25,093
Attack me.
711
00:55:27,657 --> 00:55:28,885
Touchรฉ!
712
00:55:29,789 --> 00:55:32,349
Up to you, now.
I attack you, beware!
713
00:55:33,755 --> 00:55:35,633
Touchรฉ!
- Wonderful!
714
00:55:35,869 --> 00:55:37,910
We are entitled to one pledge each!
715
00:55:38,065 --> 00:55:41,215
You allow me to take mine?
- Take anything you like!
716
00:55:50,486 --> 00:55:52,803
Well, then I take mine now.
717
00:55:55,399 --> 00:55:56,453
Well?
718
00:55:56,773 --> 00:55:57,620
What?
719
00:55:57,721 --> 00:56:01,321
Well, I think the revolution is over,
right? - Oh, not quite!
720
00:56:02,151 --> 00:56:05,851
Move away! Let me through! Move it!
- But there is nobody!
721
00:56:06,082 --> 00:56:07,356
Look!
722
00:56:07,677 --> 00:56:10,144
Caro! You here, hmm?
723
00:56:10,449 --> 00:56:13,216
In the midst of feudalism.
I was sure!
724
00:56:13,494 --> 00:56:17,406
So, while I was at the secret session
of the committee, you took advantage..
725
00:56:17,646 --> 00:56:20,043
to betray the Third State,
you, a Plantin!
726
00:56:20,215 --> 00:56:24,377
I didn't betray anyone! - Word of honor!
- Silence, corrupter! - But sir! - What?
727
00:56:24,628 --> 00:56:27,555
Little rascal, you ask for it!
Thy corpse, now!
728
00:56:27,749 --> 00:56:32,440
Quick, while it's still warm. God's in
a hurry! One moment, Lord. He's coming.
729
00:56:32,716 --> 00:56:36,626
No, papa! - You, you'll see
your butt bleed! Come on, en garde!
730
00:56:57,564 --> 00:56:59,953
But ...
But this is my bout!
731
00:57:00,407 --> 00:57:03,267
But this is my secret bout!
He stole my bout!
732
00:57:03,461 --> 00:57:06,103
Where did you take it?
- I gave it to him.
733
00:57:06,284 --> 00:57:08,576
But, you're crazy!
A family jewel!
734
00:57:08,743 --> 00:57:13,342
Not at all! It stays with the family, we
love each other so, long live freedom!
735
00:57:14,597 --> 00:57:16,513
What?
- Yes, Mr. Plantin.
736
00:57:16,722 --> 00:57:19,135
But never!
Me living, never!
737
00:57:19,307 --> 00:57:21,759
I forbid you to love him, you hear me?
738
00:57:22,111 --> 00:57:24,851
Love takes no orders!
- It doesn't ... Ah! Good!
739
00:57:25,037 --> 00:57:28,758
If it's so and you take that tone,
you'll marry Jean-Pierre, and trotting!
740
00:57:28,990 --> 00:57:33,317
She'll marry whoever she likes.
We're born free and equal before love!
741
00:57:33,574 --> 00:57:36,808
No more class prejudices,
we're no longer under Louis XIV!
742
00:57:37,019 --> 00:57:39,391
Go practice your tyranny elsewhere!
743
00:57:39,668 --> 00:57:41,738
The time of despots is over!
744
00:57:42,078 --> 00:57:44,113
We are emancipated!
- Oh, that!
745
00:57:44,268 --> 00:57:47,241
This, then!
Coming here to hear that!
746
00:57:47,612 --> 00:57:50,112
So, this is it!
The nobility takes all!
747
00:57:50,288 --> 00:57:53,508
Our daughters, our secret bouts,
and now, our ideas!
748
00:57:53,717 --> 00:57:54,933
Here, drink on it.
749
00:57:55,051 --> 00:57:58,395
I'm no dupe. I don't
believe half of it, young friend!
750
00:57:58,608 --> 00:58:02,058
I know your tricks and
your ties with Versailles, come on!
751
00:58:02,406 --> 00:58:04,273
One question, Mr. Plantin.
752
00:58:04,491 --> 00:58:06,884
Should a mercenary army pass by here..
753
00:58:07,054 --> 00:58:10,154
to go to Paris
to destroy the National Assembly,..
754
00:58:10,813 --> 00:58:13,128
what would you do?
- What would I do?
755
00:58:13,452 --> 00:58:16,250
Yes, to stop their march!
- Well, I'd ... I'd do..
756
00:58:16,532 --> 00:58:19,845
what I always did,
in the 7 Years War, and in America!
757
00:58:20,057 --> 00:58:23,288
I'd blow up the bridge! Poof!
- And the prince?
758
00:58:23,709 --> 00:58:26,471
What prince?
- Who commands the regiment!
759
00:58:26,659 --> 00:58:28,580
- Well, ... with him ...
760
00:58:28,880 --> 00:58:31,792
Him, bang!
Well, I would try! Bang!
761
00:58:32,177 --> 00:58:34,304
And if necessary,
bang, bang, bang!
762
00:58:34,463 --> 00:58:38,657
Well, Mr. Pantin, in a few hours,
this regiment will camp here.
763
00:58:39,556 --> 00:58:41,368
No sir...it can't be true!
764
00:58:42,157 --> 00:58:46,373
I was given your secret bout,
I deliver you a no less secret news.
765
00:58:47,026 --> 00:58:48,607
No loss on exchange.
766
00:58:48,742 --> 00:58:50,881
It's a trap or an ambush?
767
00:58:51,128 --> 00:58:53,478
It's an outstretched hand.
- A...No!
768
00:58:53,815 --> 00:58:56,515
Not yet.
Caro's hand is not enough for you?
769
00:58:56,777 --> 00:59:00,277
You give it to me?
- I don't give it, it's you who took it!
770
00:59:00,416 --> 00:59:01,348
But!
771
00:59:01,453 --> 00:59:02,344
But!
772
00:59:05,128 --> 00:59:08,230
Is it ... is it a family memento?
773
00:59:09,058 --> 00:59:11,111
Yes, it's a family memento.
774
00:59:12,569 --> 00:59:15,566
No, ... no.
The other fit you better.
775
00:59:16,922 --> 00:59:20,182
Say then.
This regiment, when will it come?
776
00:59:20,397 --> 00:59:22,610
It will bivouac here tonight.
777
00:59:22,775 --> 00:59:25,722
Then the bridge will blow up.
Right, Caro? - Yes, Dad!
778
00:59:25,921 --> 00:59:28,408
You'll make it blow with what?
- With gunpowder!
779
00:59:28,587 --> 00:59:30,975
And where will you take it?
- Where I'll find it!
780
00:59:31,149 --> 00:59:32,999
And you'll find it where?
781
00:59:33,408 --> 00:59:35,158
There where I'll take it!
782
00:59:56,831 --> 00:59:59,805
Charming welcome.
And I hate tomatoes!
783
01:00:01,500 --> 01:00:06,023
My lord the Prince Alexandre
De Grasillac De Morvan Lebro!
784
01:00:18,160 --> 01:00:20,765
Oh, my lord, it is a joy for me..
785
01:00:20,949 --> 01:00:24,389
and a great honor
to receive here in our little town,..
786
01:00:24,611 --> 01:00:28,711
an eminent prince in whom the kingdom
puts so much hope and confidence!
787
01:00:29,307 --> 01:00:32,354
It is indeed a very welcoming city,
this yours!
788
01:00:32,809 --> 01:00:36,950
I deeply enjoyed the expressions
of sympathy, of which I was the object.
789
01:00:37,205 --> 01:00:39,545
Sympathy, of which here's a firstling!
790
01:00:39,717 --> 01:00:42,754
This is a tomato,
fruit of your negligence,..
791
01:00:43,116 --> 01:00:45,196
that could have cost me my life!
792
01:00:45,356 --> 01:00:47,938
Versailles,
did not entrust you my safety?
793
01:00:48,122 --> 01:00:49,868
I supervised personally.
794
01:00:50,011 --> 01:00:52,888
I even hanged this morning,
as a preventive measure,..
795
01:00:53,084 --> 01:00:57,689
a dozen alleged rioters. They decorate
the square, you must have noticed, sir.
796
01:00:57,967 --> 01:01:01,947
That I know, this is the 1st time a town
is decked out with the day's hung men!
797
01:01:02,353 --> 01:01:04,847
Of course, this is a very good attitude.
798
01:01:05,026 --> 01:01:08,748
Nevertheless, I'm sorry to have to
inform Her Majesty the Queen,..
799
01:01:08,984 --> 01:01:11,210
about the anarchy
that reigns in your province.
800
01:01:11,375 --> 01:01:14,661
But sir, I no longer have
a Lieutenant General of Police!
801
01:01:14,876 --> 01:01:17,936
He disappeared!
- What are you saying, Mr. Intendant?
802
01:01:18,141 --> 01:01:20,637
Yes, he may have been murdered.
803
01:01:20,817 --> 01:01:23,352
He received here,
the last time we saw him,..
804
01:01:23,531 --> 01:01:26,600
a black tulip of the Black Tulip.
Bad omen.
805
01:01:26,807 --> 01:01:30,660
You believe to the Black Tulip? - I'm
forced to! - The Black Tulip is a myth!
806
01:01:30,901 --> 01:01:34,102
The mob commits crimes
to blame then an imaginary character.
807
01:01:34,313 --> 01:01:35,663
The Black Tulip..
808
01:01:35,986 --> 01:01:37,386
is the red tomato!
809
01:01:39,367 --> 01:01:40,379
Darling!
810
01:01:41,052 --> 01:01:42,266
Make a wish.
811
01:01:43,770 --> 01:01:44,821
Done.
812
01:01:45,360 --> 01:01:47,422
I think you'll be satisfied.
813
01:01:51,862 --> 01:01:54,897
You've heard that outing?
What an affront, oh!
814
01:01:55,102 --> 01:01:59,061
You risk your Intendance for this.
All for a few pounds of tomatoes!
815
01:01:59,605 --> 01:02:03,489
Although, they're very beautiful!
- Yes. Dear friend, come with me.
816
01:02:03,731 --> 01:02:06,918
It is imperative that you chase that
bad memory off the prince's mind.
817
01:02:07,130 --> 01:02:10,114
Of course,
if Mr. De Saint Preux has no objection.
818
01:02:10,315 --> 01:02:12,413
Please, do.
- Thank you, sir.
819
01:02:13,094 --> 01:02:14,145
Come.
820
01:02:18,310 --> 01:02:21,414
My lord,
allow me to introduce you the Marquise.
821
01:02:22,282 --> 01:02:24,424
Mr. tax superintendent.
822
01:02:32,461 --> 01:02:36,596
Naughty!
You have not spoken a word all evening.
823
01:02:37,169 --> 01:02:39,569
Have you nothing to say to me?
- Yes.
824
01:02:39,912 --> 01:02:42,173
You must be charming, in bed.
825
01:02:42,610 --> 01:02:44,861
As if you didn't know!
826
01:02:50,477 --> 01:02:52,270
You are adorable, my angel!
827
01:02:52,416 --> 01:02:53,985
Baron la Mouche!
828
01:03:01,613 --> 01:03:04,073
Well, Mr. Lieutenant General of Police!
829
01:03:04,472 --> 01:03:09,012
Where have you been? - In prison,
Intendant. - In prison? How is that?
830
01:03:09,286 --> 01:03:12,791
Yes, where threw me some subordinates,
jerks, but disciplined!
831
01:03:13,017 --> 01:03:14,934
Nice scar! Where did you get that?
832
01:03:15,084 --> 01:03:16,384
The Black Tulip!
833
01:03:17,648 --> 01:03:19,878
La Tulipe Noire wouldn't dare attack me!
834
01:03:20,045 --> 01:03:24,038
No, I was assaulted by some twenty bandits, put to flight after a fight.
835
01:03:24,285 --> 01:03:27,667
Modestly, I'll spare you the story.
You can read it on my face.
836
01:03:27,888 --> 01:03:29,720
During that time, sir...
837
01:03:29,868 --> 01:03:32,252
During that time,..
838
01:03:32,425 --> 01:03:33,510
tomatoes!
839
01:03:33,624 --> 01:03:36,308
Yes, tomatoes!
That tells you nothing, sir?
840
01:03:36,822 --> 01:03:39,116
Tomatoes?!
Oh, I know, my lord.
841
01:03:39,286 --> 01:03:44,279
My police has well done! We dispersed
the mob by bayonet, order reigns!
842
01:03:44,573 --> 01:03:47,827
Patrols were dispatched
and a courier service is established.
843
01:03:48,041 --> 01:03:50,691
I'm keeping watch, sir.
I'm keeping watch!
844
01:03:50,934 --> 01:03:52,248
So, you watch!
845
01:03:52,371 --> 01:03:53,694
Oh, dear!
846
01:03:54,072 --> 01:03:55,771
Farewell, madam, farewell!
847
01:03:55,912 --> 01:03:58,803
Are you going already?
- No, I leave you forever.
848
01:03:59,001 --> 01:04:01,584
Forever?
- Yes, treacherous and fickle creature!
849
01:04:01,767 --> 01:04:04,799
The show you gave me tonight
broke my heart.
850
01:04:05,002 --> 01:04:09,368
You behaved with that smug as with me!
Same smiles, same complacency!
851
01:04:09,634 --> 01:04:13,087
Jealous! You're jealous! Thank God!
852
01:04:13,311 --> 01:04:15,731
Yes, you gave me this shameful disease!
853
01:04:15,905 --> 01:04:18,630
And I who hoped
to reach you in the red lounge!
854
01:04:18,819 --> 01:04:20,396
I want nothing else too!
855
01:04:20,532 --> 01:04:24,465
Depraved woman! - Oh, yes, sir!
- Creature weak and deceptive! - Yes!
856
01:04:24,709 --> 01:04:27,863
Right away in the red lounge.
- Yes, love, right away!
857
01:04:28,074 --> 01:04:30,630
Delighted to get to know you finally!
858
01:04:52,737 --> 01:04:56,615
We were stricken by your charm
and we would like to endure it again.
859
01:04:56,857 --> 01:05:01,177
We are awaiting you in the little red
lounge. Come quick, we are impatient.
860
01:05:10,327 --> 01:05:12,302
To Prince De Grasillac.
- Yes.
861
01:05:12,455 --> 01:05:14,561
And bring me my sword, please.
862
01:05:18,735 --> 01:05:20,299
For me? Thank you.
863
01:05:20,621 --> 01:05:21,721
Do you mind?
864
01:05:24,346 --> 01:05:28,017
According to information, there are
200,000 people too many in Paris.
865
01:05:28,252 --> 01:05:30,705
300,000. - 200,000!
- No, 300,000!
866
01:05:31,297 --> 01:05:35,647
And if the rest will not be more than
obedient, simply pass it to the sword.
867
01:05:39,251 --> 01:05:41,376
Ah, you. No, thank you.
868
01:05:41,536 --> 01:05:43,698
The red lounge?
Ah, thank you.
869
01:05:47,538 --> 01:05:48,493
Thanks.
870
01:06:09,890 --> 01:06:10,946
Thank you.
871
01:06:11,058 --> 01:06:12,739
In advance, thank you.
872
01:06:13,700 --> 01:06:16,294
Thank you for your gallant summons.
873
01:06:17,089 --> 01:06:19,542
I like women who know what they want.
874
01:06:20,019 --> 01:06:24,342
It's so agreeable for a soldier
to feel besieged in a fortress,..
875
01:06:24,605 --> 01:06:26,667
and just desire to surrender!
876
01:06:27,451 --> 01:06:29,853
Surround me!
I capitulate!
877
01:06:30,777 --> 01:06:32,837
You conquered me without resistance!
878
01:06:32,995 --> 01:06:35,555
I arrive in time!
How dare you, sir?
879
01:06:35,882 --> 01:06:37,875
Who gave you permission to enter, sir?
880
01:06:38,032 --> 01:06:40,338
I await your apology, sir.
And quick.
881
01:06:40,507 --> 01:06:44,268
What apology? Why an apology?
On what grounds? By what right?
882
01:06:44,505 --> 01:06:49,085
Grounds? Right? I won't be so inelegant
to answer these rude questions, sir.
883
01:06:49,462 --> 01:06:51,988
Understand my hint!
- Hint for hint,..
884
01:06:52,783 --> 01:06:55,773
I am here to become
what you flatter yourself to be.
885
01:06:55,976 --> 01:06:58,994
You are slandering madam, sir!
I won't stand it!
886
01:07:00,012 --> 01:07:02,400
That's for your impudence!
En garde, sir!
887
01:07:02,573 --> 01:07:04,026
Oh, no! Not here!
888
01:07:04,304 --> 01:07:06,659
Not here, you'll break everything!
889
01:07:07,751 --> 01:07:09,201
Go fight outside!
890
01:07:13,806 --> 01:07:15,706
Saint Preux.
- Grasillac Morvan Lebro.
891
01:07:16,072 --> 01:07:17,913
Delighted.
- Me as well.
892
01:07:26,518 --> 01:07:27,732
My Mandarin!
893
01:07:35,274 --> 01:07:37,111
Oh, my Chinese vase!
894
01:08:21,852 --> 01:08:25,030
What are they doing?
- You can see that they're fighting!
895
01:08:25,234 --> 01:08:26,692
But why?
896
01:08:29,287 --> 01:08:31,903
Gentlemen, no carnage at my home!
897
01:08:32,082 --> 01:08:34,932
De Saint Preux,
I order you to stop the fight!
898
01:08:35,676 --> 01:08:37,183
My lord, my lord!
899
01:08:37,316 --> 01:08:40,497
Leave me alone! It's about of honor!
- So, no relation with you!
900
01:08:40,700 --> 01:08:42,735
My duty is done, I'm safe.
901
01:08:43,843 --> 01:08:44,950
Where's the prince?
902
01:08:45,062 --> 01:08:46,971
This is not the time, he's busy.
903
01:08:47,119 --> 01:08:49,969
But I have important news for him!
- Go ahead!
904
01:08:52,603 --> 01:08:55,276
My lord!
- What is he doing here, this one?
905
01:08:55,458 --> 01:08:58,395
My lord!
- When I'm finished with this nullity!
906
01:08:58,589 --> 01:09:00,425
They stole a gunpowder cart!
907
01:09:00,570 --> 01:09:03,127
A gunpowder cart?
- Completely emptied, my lord.
908
01:09:03,303 --> 01:09:06,111
Enough to blow up your castle!
With you in it!
909
01:09:06,299 --> 01:09:08,719
My castle?
But I will not allow it!
910
01:09:08,975 --> 01:09:12,780
We must do something! - We are
in danger of death. - Oh, do not panic.
911
01:09:13,014 --> 01:09:16,703
I placed sentries everywhere,
the castle is guarded. Nothing to fear!
912
01:09:16,929 --> 01:09:21,229
As to the thieves, insurgents probably,
they'll soon fall into our patrols.
913
01:09:21,484 --> 01:09:24,300
But it's the Black Tulip who did it.
- For sure.
914
01:09:24,486 --> 01:09:28,065
And against him
you haven't had much luck, so far!
915
01:09:28,289 --> 01:09:32,888
The Black Tulip does not exist!
Do not put La Mouche on the wrong track.
916
01:09:34,062 --> 01:09:36,818
The Black Tulip.
The Black Tulip!
917
01:09:37,240 --> 01:09:38,483
But I say!
918
01:09:42,739 --> 01:09:44,782
A black tulip in my pocket!
919
01:09:45,296 --> 01:09:46,759
Lieutenant General!
920
01:09:46,887 --> 01:09:49,661
Lieutenant General!
- What's going on?
921
01:09:49,849 --> 01:09:53,995
The two sentinels at St Peter's bridge:
culled and thrown into the water!
922
01:09:54,242 --> 01:09:56,843
A patrol found their bodies!
- St Peter's bridge!
923
01:09:57,020 --> 01:10:00,125
So they bothered someone
who wanted to blow up the bridge!
924
01:10:00,328 --> 01:10:02,678
With my powder?
- Well, very likely.
925
01:10:02,969 --> 01:10:04,444
The Black Tulip!
926
01:10:04,846 --> 01:10:07,131
This can only be the Black Tulip!
927
01:10:07,401 --> 01:10:10,520
Quick, my horse!
Take some men and search the forest.
928
01:10:10,722 --> 01:10:14,572
I'm going to inspect the bridge
and pick the Black Tulip. My lord.
929
01:10:16,511 --> 01:10:17,549
Well!
930
01:10:17,802 --> 01:10:18,676
Here!
931
01:10:18,778 --> 01:10:21,178
And now the two of us, De Saint Preux!
932
01:10:21,697 --> 01:10:24,007
De Saint Preux?
Where is he?
933
01:10:24,996 --> 01:10:27,618
Mr. De Saint Preux?
Mr. De Saint Preux?!
934
01:10:54,288 --> 01:10:56,599
Come on, let's go!
Hurry!
935
01:10:57,496 --> 01:10:59,721
Let's go! Go!
Okay, put the powder!
936
01:11:00,384 --> 01:11:02,573
Gently.
Gently!
937
01:11:03,230 --> 01:11:05,674
Gently! It's gunpowder!
It explodes!
938
01:11:09,715 --> 01:11:10,722
Go on.
939
01:11:18,740 --> 01:11:20,320
Stop. Be silent!
940
01:11:32,489 --> 01:11:34,436
Beware! A horseman!
941
01:11:45,270 --> 01:11:46,292
Caro?
942
01:11:47,042 --> 01:11:48,548
I'm here!
- Quick, Caro!
943
01:11:48,677 --> 01:11:52,166
Have you killed the prince?
- Not yet, but why do you whisper?
944
01:11:52,386 --> 01:11:54,623
Because of the horseman!
- Where?
945
01:11:54,785 --> 01:11:57,088
Pardon, it was you!
How silly of me!
946
01:11:57,254 --> 01:11:59,499
Papa, it's Guillaume De Saint Preux!
947
01:11:59,662 --> 01:12:03,755
What is he still doing here,
this aristocrat? To spy on us, huh?
948
01:12:04,219 --> 01:12:07,067
La Mouche is arriving with a detachment
to take you by surprise!
949
01:12:07,257 --> 01:12:11,027
Well, now we know it! But then,
is it true? Because, with you..
950
01:12:11,258 --> 01:12:13,106
Well, that's confidence!
951
01:12:13,557 --> 01:12:15,817
I hear a stamping!
- Be off! Be off!
952
01:12:15,980 --> 01:12:18,845
What, be off! We didn't do
all this work for nothing, no?
953
01:12:19,036 --> 01:12:21,367
We may blow up with it,
but the bridge will blow up!
954
01:12:21,534 --> 01:12:23,786
It will, sure, but I'll take care of it.
Be off!
955
01:12:23,948 --> 01:12:27,098
Be off! I stay with Guillaume.
- Ah, no. You, you...
956
01:12:27,513 --> 01:12:30,963
Okay, we're going.
Rendezvous at the St Blaise crossroads!
957
01:12:31,211 --> 01:12:32,750
Alright!
- Yes!
958
01:12:33,321 --> 01:12:35,471
A good start, the two of us, huh?
959
01:12:36,689 --> 01:12:37,884
Watch out!
960
01:13:00,158 --> 01:13:01,284
Follow me!
961
01:13:09,033 --> 01:13:11,501
Bravo! That's a thing well done!
962
01:13:11,834 --> 01:13:13,774
Men, I am pleased with you!
963
01:13:13,923 --> 01:13:17,648
And your prince, when do we bury him?
- When I'll kill him, Mr. Plantin!
964
01:13:17,877 --> 01:13:19,352
You haven't yet?
965
01:13:19,481 --> 01:13:23,181
I was going to, but the plans of
La Mouche made me rush to warn you.
966
01:13:23,407 --> 01:13:24,627
Okay, and now?
967
01:13:24,746 --> 01:13:27,844
Now the party must be over at the castle.
- Yes, so what?
968
01:13:28,044 --> 01:13:30,639
So the prince will return to camp.
- So?
969
01:13:30,973 --> 01:13:34,006
So, you lack imagination Mr. Plantin!
Follow me!
970
01:13:53,035 --> 01:13:54,677
What's going on?
971
01:13:54,941 --> 01:13:55,914
There.
972
01:13:56,587 --> 01:13:57,764
Must get off.
973
01:13:58,254 --> 01:14:00,009
Well, go see what it is!
974
01:14:00,840 --> 01:14:02,556
So, why did you stop?
975
01:14:02,792 --> 01:14:04,431
There is a man.
- What man?
976
01:14:04,567 --> 01:14:06,892
On the road.
- So what! Pass over.
977
01:14:10,912 --> 01:14:12,597
But it is a woman.
978
01:14:35,465 --> 01:14:37,161
Will it last long yet?
979
01:14:37,665 --> 01:14:40,315
But what's my coachman
doing in your arms?
980
01:14:43,389 --> 01:14:44,823
Caro, the gun!
981
01:14:46,279 --> 01:14:47,300
Here!
982
01:14:49,448 --> 01:14:51,058
Ah, I got you this time!
983
01:14:51,192 --> 01:14:54,103
Oh, De Saint Preux!
What are you doing in my coach?
984
01:14:54,295 --> 01:14:57,034
I'm abducting you, see?
- But I forbid you!
985
01:14:57,218 --> 01:14:58,206
Oh, no!
986
01:14:58,315 --> 01:15:01,966
I don't like my servants into my coach.
- Silence, or I'll shoot.
987
01:15:02,191 --> 01:15:05,091
OK, I'll keep quiet,
but you will pay for this!
988
01:15:30,728 --> 01:15:32,107
We arrived!
989
01:15:33,844 --> 01:15:35,936
Come on! Everybody down!
990
01:15:37,544 --> 01:15:40,012
Hey, you have the key?
- Here it is.
991
01:15:40,322 --> 01:15:42,452
Boss, bring the aristocrat.
992
01:15:43,256 --> 01:15:47,487
This is the ideal place, it has
all it takes to make a custom coffin!
993
01:15:48,206 --> 01:15:49,401
A sawmill!
994
01:15:49,634 --> 01:15:52,484
What have I to do in a sawmill?
It's indecent.
995
01:15:52,675 --> 01:15:53,720
This way.
996
01:15:59,540 --> 01:16:01,882
Pray you, sir.
After you.
997
01:16:02,303 --> 01:16:04,578
You,
I forbid you to be polite!
998
01:16:05,189 --> 01:16:06,320
Judas!
999
01:16:08,443 --> 01:16:09,586
Eery!
1000
01:16:10,353 --> 01:16:13,247
A real den of cutthroats!
You can say that again!
1001
01:16:13,438 --> 01:16:16,503
Oh, so it's a snare?
- No, this is not a snare.
1002
01:16:16,703 --> 01:16:19,758
We do not take you treacherously.
We will condemn you to death.
1003
01:16:19,957 --> 01:16:23,507
That's all! Tomorrow morning,
you won't even think about it!
1004
01:16:24,303 --> 01:16:27,241
The people murders its princes.
What an age!
1005
01:16:27,603 --> 01:16:29,754
Yes!
It's the world upside down!
1006
01:16:30,312 --> 01:16:31,820
But, joking aside.
1007
01:16:32,062 --> 01:16:35,962
We will not keep you here all your life.
How would you like to die?
1008
01:16:36,296 --> 01:16:39,192
Choose your own death.
- Is this a joke?
1009
01:16:39,931 --> 01:16:43,636
No. I will not be your accomplice
in the assassination of my own person!
1010
01:16:43,864 --> 01:16:45,735
I insist.
- You offend me!
1011
01:16:46,736 --> 01:16:50,391
So, obviously we can do nothing to be...
agreeable to you? - Yes!
1012
01:16:51,122 --> 01:16:52,870
One question tickles me.
1013
01:16:53,044 --> 01:16:55,891
What was that stupid comedy
with the Marquise?
1014
01:16:56,232 --> 01:16:59,332
I explained myself with her.
The note was from you!
1015
01:16:59,630 --> 01:17:02,087
A pretext, to kill you!
- Kill me?
1016
01:17:02,350 --> 01:17:04,249
Why? You do not know me!
1017
01:17:04,556 --> 01:17:07,053
To prevent your regiment to cause harm.
1018
01:17:07,227 --> 01:17:09,838
An army without a leader
is a moonless night!
1019
01:17:10,016 --> 01:17:12,920
And that's why you invented
this idiotic mess?
1020
01:17:13,903 --> 01:17:16,923
I wanted to kill you
with no apparent political cause.
1021
01:17:17,120 --> 01:17:19,979
Kill without being unmasked.
- Unmasked? - Yes.
1022
01:17:20,170 --> 01:17:23,367
I can tell you, whose discretion
I cannot doubt anymore!
1023
01:17:23,572 --> 01:17:25,512
I am ... No.
1024
01:17:26,002 --> 01:17:27,255
Her, first!
1025
01:17:37,522 --> 01:17:40,211
Guillaume, Guillaume!
It's wonderful!
1026
01:17:41,132 --> 01:17:42,520
Papa! Papa!
1027
01:17:45,472 --> 01:17:48,643
Well, gentlemen,
I am the Black Tulip!
1028
01:17:51,967 --> 01:17:53,886
It's ... Tul ...
1029
01:17:54,518 --> 01:17:55,741
My general!
1030
01:17:55,857 --> 01:17:58,690
The Black Tulip?
But this changes everything!
1031
01:17:59,060 --> 01:18:02,913
The Prince of Grasillac Morvan Lebro
killed by the Black Tulip.
1032
01:18:03,527 --> 01:18:06,898
But we'll write a page of History!
My glory is assured!
1033
01:18:07,109 --> 01:18:11,717
Gentlemen, let's toast to the
Black Tulip and to his latest victim!
1034
01:18:11,987 --> 01:18:15,618
Hosanna!
I will long remember my last day!
1035
01:18:16,250 --> 01:18:18,666
To life!
To death!
1036
01:18:40,088 --> 01:18:44,096
Who's there? - Baron La Mouche,
Lieutenant General of Police.
1037
01:18:44,646 --> 01:18:46,439
Oh chief, what happened?
1038
01:18:46,850 --> 01:18:49,337
What I had expected.
The bridge blew up.
1039
01:18:49,510 --> 01:18:53,460
Well, what are you waiting for?
Give me a horse, a uniform, a sword!
1040
01:18:53,700 --> 01:18:56,951
Let's see your officer, make it snappy!
Uh, no,..
1041
01:18:57,530 --> 01:18:58,756
not so snappy!
1042
01:18:58,875 --> 01:19:00,528
Come on, get off, you!
1043
01:19:02,967 --> 01:19:05,517
Come on, come on! Quick, quick!
Your pants!
1044
01:19:05,693 --> 01:19:07,657
Come on, your boots, you!
1045
01:19:10,371 --> 01:19:12,232
To my last morning!
1046
01:19:18,929 --> 01:19:21,372
And now, drunk enough.
1047
01:19:22,319 --> 01:19:24,313
Mors ultima ratio!
1048
01:19:25,058 --> 01:19:27,227
I have lived more than reasonable.
1049
01:19:27,716 --> 01:19:30,685
Farewell, life!
Farewell, love!
1050
01:19:31,427 --> 01:19:33,230
Farewell, Plantin!
1051
01:19:33,658 --> 01:19:35,740
Farewell, little Plantin!
1052
01:19:36,804 --> 01:19:38,924
Farewell, my dear prince!
1053
01:19:39,655 --> 01:19:42,806
Well, where are you going there?
- To the ordeal!
1054
01:19:43,495 --> 01:19:46,782
I want to die like Mary Stuart.
I carry my own log!
1055
01:19:48,013 --> 01:19:50,049
Do not forget your ax!
1056
01:19:50,410 --> 01:19:53,232
I can't!
I can't!
1057
01:19:53,420 --> 01:19:55,953
I can not do that to you, my man!
1058
01:19:57,457 --> 01:19:59,257
We can not do that to him!
1059
01:19:59,450 --> 01:20:03,373
To him? Do that to him?
No, we can not!
1060
01:20:03,612 --> 01:20:05,550
I Want to die!
- No!
1061
01:20:05,838 --> 01:20:08,874
Be kind.
Take your ax.
1062
01:20:10,007 --> 01:20:12,514
No!
No ax, there!
1063
01:20:13,440 --> 01:20:15,281
Plantin?
- Gรฉneral?
1064
01:20:17,851 --> 01:20:20,251
Oh, my poor little Plantinet!
1065
01:20:20,574 --> 01:20:23,588
What happened to you?
- So, is that better, drunkard?
1066
01:20:23,788 --> 01:20:26,351
Yes, general!
Come on, shoo!
1067
01:20:26,526 --> 01:20:28,585
To the ordeal, Mary Stuart!
1068
01:20:28,741 --> 01:20:32,291
Come!- No, there may be
another way to save him. - Save him?
1069
01:20:33,016 --> 01:20:36,372
You're going to sign this delegation
of power on behalf of Plantin.
1070
01:20:36,585 --> 01:20:39,352
Gra-Si-llac!
1071
01:20:39,965 --> 01:20:43,959
What did I just sign, Tulip?
- Your grace, idiot! - My grace idiot?
1072
01:20:44,200 --> 01:20:45,763
Lock him up there!
- Onward!
1073
01:20:45,895 --> 01:20:49,352
Come lock me up, little Plantinet!
- Hey, no familiarity, aristocrat!
1074
01:20:49,569 --> 01:20:51,964
Plantin? Take his hat and cape.
1075
01:20:52,492 --> 01:20:54,442
He's kind, Plantinet!
- Hey!
1076
01:21:14,832 --> 01:21:17,557
Look,
the coach of the Prince of Grasillac!
1077
01:21:18,888 --> 01:21:20,504
Present, sabers!
1078
01:21:43,275 --> 01:21:45,693
The Prince of Grasillac!
Quick, muster!
1079
01:21:45,864 --> 01:21:48,244
On horseback!
- On horseback!
1080
01:22:09,681 --> 01:22:11,840
Attention!
Present, arms!
1081
01:22:12,176 --> 01:22:13,966
Present, arms!
1082
01:22:18,488 --> 01:22:20,579
Where is the officer on duty?
1083
01:22:22,057 --> 01:22:24,274
It's me, sir.
- Not sir, colonel!
1084
01:22:25,046 --> 01:22:28,614
Delegation of power signed by colonel
Prince Grasillac Morvan Lebro.
1085
01:22:28,836 --> 01:22:32,986
From now on you're under my orders.
- But sir, I ... - Not sir, colonel!
1086
01:22:33,651 --> 01:22:37,603
The prince's orders are explicit!
No more Paris, go down on Marseilles.
1087
01:22:37,841 --> 01:22:40,613
But sir...
- Not sir, colonel! Back in the ranks!
1088
01:22:40,801 --> 01:22:42,901
But sir...
- Back in the ranks!
1089
01:22:44,352 --> 01:22:45,507
Oh, well!
1090
01:22:48,536 --> 01:22:49,924
Attention!
1091
01:22:50,767 --> 01:22:52,537
On my command!
1092
01:22:52,907 --> 01:22:54,932
Right flank!
Right!
1093
01:22:56,136 --> 01:22:57,945
Toward Marseille!
1094
01:22:58,543 --> 01:23:01,251
Forward,
march!
1095
01:23:01,697 --> 01:23:04,249
One, two!
One, two, one, two ...
1096
01:23:06,589 --> 01:23:07,594
Go!
1097
01:23:11,554 --> 01:23:14,698
There!
They won't be in Paris on July 14 those!
1098
01:24:29,373 --> 01:24:31,527
Ah! Chief, it worked!
1099
01:24:31,684 --> 01:24:32,946
Look!
1100
01:24:35,225 --> 01:24:38,045
But it's Saint Preux!
It's my Saint Preux!
1101
01:24:38,959 --> 01:24:40,644
This time, I got you!
1102
01:24:40,895 --> 01:24:45,349
But they are at least four. Go look for
reinforcement, so we can surround them.
1103
01:24:45,612 --> 01:24:48,198
Take eight men.
You, there. Me, here.
1104
01:24:56,982 --> 01:24:58,506
Eight men with me!
1105
01:25:07,859 --> 01:25:12,614
...and they have all gone, as one man!
One, two, one two!
1106
01:25:13,837 --> 01:25:17,522
By the way, and Prince bloodthirsty,
still there? What do we do, chief?
1107
01:25:17,748 --> 01:25:21,859
We keep him as a hostage, in the shack.
Nobody will ever look for him here.
1108
01:25:22,105 --> 01:25:26,298
You're right, chief, there is no safer
place. Hey you! Come have a snack!
1109
01:25:26,548 --> 01:25:29,698
Hey, we're going to have a bite.
- It wouldn't hurt!
1110
01:25:30,976 --> 01:25:33,176
I'm getting one of those cravings!
1111
01:25:37,601 --> 01:25:39,134
Manzin, watch out!
1112
01:25:44,202 --> 01:25:45,320
Watch out
1113
01:26:05,280 --> 01:26:06,372
Chief!
1114
01:26:33,964 --> 01:26:35,705
Plantin!
- Thanks!
1115
01:27:37,049 --> 01:27:37,999
Go!
1116
01:28:36,789 --> 01:28:40,282
In the name of the king, open!
In the name of the king...
1117
01:29:16,318 --> 01:29:18,176
Withdraw to the cabin!
1118
01:29:40,583 --> 01:29:43,383
Safe!
Bring the prince, serves us as hostage.
1119
01:29:43,871 --> 01:29:46,971
Luckily we have him
as a bargaining chip, that one!
1120
01:29:49,143 --> 01:29:51,413
Hey, Chief!
He's gone!
1121
01:29:52,068 --> 01:29:53,676
How, gone?
- Yes!
1122
01:29:54,981 --> 01:29:56,451
Too bad! Close!
1123
01:29:56,579 --> 01:29:59,329
The swine!
Look at him there with La Mouche!
1124
01:30:02,794 --> 01:30:05,681
Oh, my lord!
I was sure you were here!
1125
01:30:05,873 --> 01:30:09,318
Come now! I freed myself alone!
Congratulations sir,..
1126
01:30:09,582 --> 01:30:12,099
for your outfit,
and your security service!
1127
01:30:12,276 --> 01:30:15,724
After the tomato, I was kidnapped, sir!
I was kidnapped, sir!
1128
01:30:15,939 --> 01:30:17,730
And you know by whom, sir?
1129
01:30:17,874 --> 01:30:21,185
By Saint Preux! And you know who he is?
The Black Tulip!
1130
01:30:21,395 --> 01:30:23,781
Yes, sir! I give you this news!
- I knew it, sir.
1131
01:30:23,950 --> 01:30:25,590
I need to join my regiment!
1132
01:30:25,727 --> 01:30:28,480
I promised the king
to be in Paris within July 14.
1133
01:30:28,665 --> 01:30:32,331
Are you at least capable to give me an escort? - Right away, sir!
1134
01:30:32,558 --> 01:30:33,824
4 men with me!
1135
01:30:33,943 --> 01:30:35,542
We need reinforcements.
1136
01:30:35,676 --> 01:30:39,076
Yes, but how? We are surrounded,
we're stuck. No way out!
1137
01:30:39,572 --> 01:30:41,222
And that one, up there!
1138
01:30:41,456 --> 01:30:43,044
That? A needle hole!
1139
01:30:43,222 --> 01:30:46,072
So try to go through that!
- Me, I can easily.
1140
01:30:46,640 --> 01:30:47,838
Not you Caro!
1141
01:30:47,953 --> 01:30:52,007
Here or outside, risks are the same!
Come on, do me a leg up. - But really!
1142
01:30:52,251 --> 01:30:56,239
Come on, chief! If we must get killed,
let it be in the open air!
1143
01:31:04,098 --> 01:31:05,766
Caro, take this!
1144
01:32:09,083 --> 01:32:10,402
Onward!
1145
01:32:54,166 --> 01:32:55,274
Guillaume!
1146
01:32:58,707 --> 01:32:59,776
Guillaume!
1147
01:33:00,197 --> 01:33:01,197
Guillaume.
1148
01:33:02,513 --> 01:33:04,146
Where is Guillaume?
1149
01:33:04,491 --> 01:33:07,907
Oh, Caro, what are you doing here?
- Where is Guillaume?
1150
01:33:08,659 --> 01:33:11,045
They took him away, with your dad.
1151
01:33:25,965 --> 01:33:28,315
Here is! They locked up your brother!
1152
01:33:28,491 --> 01:33:31,323
They tried him with Mayor Plantin!
- What?
1153
01:33:31,512 --> 01:33:34,085
They sentenced Plantin
to life imprisonment,..
1154
01:33:34,263 --> 01:33:37,931
and your brother will be hanged tomorrow
morning. - Hanged? - Yes.
1155
01:33:38,157 --> 01:33:42,577
They only talk about this, in town!
Since they knew you're the Black Tulip,..
1156
01:33:42,838 --> 01:33:45,983
one stumbles over your widows!
And all pissing tears!
1157
01:33:46,185 --> 01:33:48,014
Ah, to be regretted this!
1158
01:33:48,896 --> 01:33:50,648
And they'll hang him.
1159
01:33:52,006 --> 01:33:55,406
When one makes the fool,
one always ends up being fooled.
1160
01:33:56,028 --> 01:33:59,388
Finally, here we are in peace.
It only remains to decamp.
1161
01:33:59,600 --> 01:34:01,300
No more patrols to fear!
1162
01:34:02,098 --> 01:34:04,548
He was a child.
- We must act quickly!
1163
01:34:04,952 --> 01:34:06,423
You never know.
1164
01:34:06,697 --> 01:34:11,131
If he cracked under torture
it would be the end for both of us!
1165
01:34:12,700 --> 01:34:14,635
Come on, come on!
Come, quick!
1166
01:34:14,784 --> 01:34:16,403
A child a bit crazy.
1167
01:34:16,795 --> 01:34:18,232
Full of chimeras.
1168
01:34:37,056 --> 01:34:40,606
And tomorrow, we will be in Spain.
To us, beautiful wenches!
1169
01:34:41,037 --> 01:34:43,414
We're not leaving. We stay.
- What?
1170
01:34:43,899 --> 01:34:48,190
Are you crazy? - We stay, Brignolle!
- Why the hell? - Brignolle!
1171
01:34:48,445 --> 01:34:52,848
Oh no, you stay if you want, but I go!
And nobody will prevent me from going!
1172
01:34:53,106 --> 01:34:56,923
Nobody! Already that your brother
stinks of carrion! - Brignolle!
1173
01:35:00,457 --> 01:35:01,450
No.
1174
01:35:06,251 --> 01:35:07,205
No!
1175
01:38:18,999 --> 01:38:20,420
Guillaume! I knew it!
1176
01:38:20,546 --> 01:38:22,967
Lets talk later! Saw the bar there.
1177
01:38:23,282 --> 01:38:24,841
Yet I would tell you...
1178
01:38:24,973 --> 01:38:27,823
One more word and I'll saw your tongue.
Here.
1179
01:39:07,982 --> 01:39:09,075
Go, go!
1180
01:39:22,877 --> 01:39:23,888
Pull!
1181
01:40:23,955 --> 01:40:25,459
Alert the guard!
1182
01:40:26,226 --> 01:40:28,434
Alert the guard!
- Go away!
1183
01:40:28,993 --> 01:40:30,743
A prisoner has escaped!
1184
01:40:33,909 --> 01:40:37,273
You see, Julien.
I'm not used to good deeds.
1185
01:40:38,460 --> 01:40:39,989
And God punished me.
1186
01:40:40,509 --> 01:40:41,694
Get the hell out!
1187
01:40:41,811 --> 01:40:43,861
Don't worry, I won't leave you!
1188
01:40:44,125 --> 01:40:45,821
Idiot! Come on, go!
1189
01:40:47,359 --> 01:40:48,909
A final word, Julien.
1190
01:40:49,243 --> 01:40:51,993
Do never part from Voltaire,
my best friend.
1191
01:40:52,789 --> 01:40:55,389
Take good care of him.
It's a good horse.
1192
01:40:57,302 --> 01:41:00,097
Here, it's yours now.
Come on, get the hell!
1193
01:41:00,951 --> 01:41:02,830
No, Guillaume.
I stay!
1194
01:41:03,300 --> 01:41:05,922
Get the hell.
Get the hell out, I say!
1195
01:41:08,589 --> 01:41:10,184
Farewell, Guillaume.
1196
01:41:12,947 --> 01:41:14,537
Farewell, Voltaire.
1197
01:41:15,249 --> 01:41:17,001
Ah, family!
1198
01:41:27,623 --> 01:41:29,714
My scar!
He has my scar!
1199
01:41:32,754 --> 01:41:33,718
Idiot!
1200
01:41:37,177 --> 01:41:38,690
Come on, take him!
1201
01:41:46,460 --> 01:41:49,756
Aren't you a little upset?
- Why should I be upset?
1202
01:41:50,524 --> 01:41:52,620
A man who deceived us all!
1203
01:41:52,777 --> 01:41:55,577
As far as I'm concerned,
I do not regret him.
1204
01:41:57,485 --> 01:41:59,432
No one is irreplaceable.
1205
01:42:31,193 --> 01:42:33,641
Did you see my scar?
He has my scar.
1206
01:42:33,997 --> 01:42:35,568
It suits him very well.
1207
01:43:06,086 --> 01:43:07,137
Guillaume!
1208
01:43:10,087 --> 01:43:12,345
Murderers! Murderers!
Guillaume!
1209
01:43:12,861 --> 01:43:15,711
I don't want anyone to kill you!
I don't want!
1210
01:43:15,902 --> 01:43:17,460
Oh, that's indecent!
1211
01:43:17,998 --> 01:43:19,876
Arrest that girl at once!
1212
01:43:20,024 --> 01:43:23,703
Guillaume!
I love you! I love you!
1213
01:43:24,946 --> 01:43:26,327
Guillaume!
1214
01:43:27,395 --> 01:43:30,145
I'll never know who is
this charming person.
1215
01:43:31,107 --> 01:43:33,530
But look here!
- Hang him, I say!
1216
01:43:33,703 --> 01:43:34,876
Hang him!
1217
01:43:34,991 --> 01:43:37,791
Hang him!
- What they're waiting to hang him!
1218
01:43:42,026 --> 01:43:44,602
There. There!
Very well! Very well!
1219
01:43:46,956 --> 01:43:49,055
Finally, here we are tranquil!
1220
01:43:59,877 --> 01:44:01,927
Mr. Lieutenant Gรฉnรฉral,..
1221
01:44:02,233 --> 01:44:04,662
I want to thank you on behalf of all.
1222
01:44:04,944 --> 01:44:07,325
You have accomplished quite a feat!
1223
01:44:07,623 --> 01:44:09,511
What a great day for you, isn't it?
1224
01:44:09,659 --> 01:44:11,609
And for him then!
His final!
1225
01:44:11,760 --> 01:44:13,510
I admit I'm pretty happy.
1226
01:44:13,664 --> 01:44:17,148
Pity we can't offer every day
dead of such quality!
1227
01:44:17,579 --> 01:44:19,442
It's not party every day!
1228
01:44:20,171 --> 01:44:22,186
So long, count.
- Goodbye.
1229
01:44:25,060 --> 01:44:27,860
Shall we go see him, huh?
- Let's go see him!
1230
01:44:40,837 --> 01:44:43,822
Your masterpiece, my darling.
- Oh yes.
1231
01:44:45,362 --> 01:44:49,796
If I think... - All women make mistakes,
but I'll help you forget yours.
1232
01:44:52,059 --> 01:44:54,879
How well he swings
at the end of his rope!
1233
01:44:55,070 --> 01:44:57,851
Yes,
you'd say he's done it all his life!
1234
01:44:59,236 --> 01:45:00,621
Oh, my darling.
1235
01:45:01,285 --> 01:45:06,468
Yes, of course, it was wrong not to take
this opportunity to hang this Plantin.
1236
01:45:06,984 --> 01:45:12,374
The arrest of his daughter constitutes a
new fact, so why not execute them both?
1237
01:45:12,679 --> 01:45:17,285
They did not even hesitate to bombard
the Prince of Grasillac with tomatoes...
1238
01:45:17,827 --> 01:45:20,144
Where is he?
But where are you?
1239
01:45:20,312 --> 01:45:24,587
My lord the Prince
Alexandre De Grasillac De Morvan Lebro!
1240
01:45:27,729 --> 01:45:29,001
My regiment!
1241
01:45:29,582 --> 01:45:32,700
Where is my regiment?
Somebody saw my regiment?
1242
01:45:33,035 --> 01:45:35,335
What, you lost your regiment?
- No.
1243
01:45:35,750 --> 01:45:38,594
It's my regiment that lost me.
It evaporated!
1244
01:45:38,886 --> 01:45:41,675
My lord, give me its description and I'll find it.
1245
01:45:41,865 --> 01:45:45,901
You won't find anything at all!
I got to Paris, alone, in what state!,..
1246
01:45:46,145 --> 01:45:49,323
exactly 5 min after the Bastille
had been taken! - What?
1247
01:45:49,529 --> 01:45:52,855
They took the Bastille?
And who took it? I will arrest him!
1248
01:45:53,068 --> 01:45:57,135
The 100,000 Parisians that I should have
massacred. Pleasure I was denied!
1249
01:45:57,381 --> 01:46:00,903
Because your Black Tulip
cut me off from my regiment! Yessir!
1250
01:46:01,125 --> 01:46:04,232
Without him, the Bastille
would have never been taken! Never!
1251
01:46:04,434 --> 01:46:06,919
But for that,
you should have arrested him!
1252
01:46:07,095 --> 01:46:10,557
I arrested him, my lord, and hanged!
The Black Tulip is dead.
1253
01:46:12,398 --> 01:46:15,588
Long live the Black Tulip!
And let the party begin!
1254
01:46:16,914 --> 01:46:18,411
It's not possible!
1255
01:46:19,754 --> 01:46:23,426
But first, what are you doing up there?
That's not your place!
1256
01:46:23,811 --> 01:46:25,529
And where is my scar?
1257
01:46:25,818 --> 01:46:27,928
No, but, well ...
But I dream!
1258
01:46:28,201 --> 01:46:31,586
You were there this morning,
when he was hanged! There!
1259
01:46:31,953 --> 01:46:34,816
Well, go and see if I'm there,
Mr. La Mouche!
1260
01:46:47,067 --> 01:46:48,667
Heavens, my husband!
1261
01:47:04,278 --> 01:47:06,498
Tocsin bells!
It's the revolution!
1262
01:47:06,662 --> 01:47:09,336
Revolution?
- Believe me. I just came from it!
1263
01:47:09,518 --> 01:47:11,644
No sir, it won't take place here!
1264
01:47:11,802 --> 01:47:14,186
Guards, to me! Guards! Guards!
1265
01:47:14,557 --> 01:47:16,604
Guards! To him, guards!
1266
01:47:17,169 --> 01:47:19,386
Guards, to me! Guards!
1267
01:47:19,749 --> 01:47:21,921
Forward on the Black Tulip!
1268
01:47:29,988 --> 01:47:32,179
And now, every man for himself!
1269
01:48:01,615 --> 01:48:06,331
My coach! Where did I put my coach?
- You didn't find it? - Ah, there it is!
1270
01:48:09,326 --> 01:48:12,266
But you're leaving already?
Where are you going?
1271
01:48:12,518 --> 01:48:16,268
I return to my country.
A nation at war is not for the military.
1272
01:48:16,640 --> 01:48:21,040
Then, in memory of the small red lounge,
I go with you! - But, but ...
1273
01:48:21,451 --> 01:48:24,071
Your husband,
you can not let him hang there!
1274
01:48:24,251 --> 01:48:27,358
At the point where he is,
we can not do anything for him!
1275
01:48:27,561 --> 01:48:29,664
We'll weep him together.
- With joy!
1276
01:48:30,018 --> 01:48:31,468
Hubert, on the way!
1277
01:48:34,842 --> 01:48:37,660
Guards, to me!
Guards, to me!
1278
01:48:42,227 --> 01:48:44,206
I was expecting you, Mr. La Mouche!
1279
01:48:44,358 --> 01:48:46,665
Him again? This man is the devil!
1280
01:48:56,456 --> 01:48:58,586
Hang him! Hang him!
1281
01:49:16,532 --> 01:49:17,595
No!
1282
01:49:19,245 --> 01:49:21,418
Leave vengeance to the vanquished.
1283
01:49:21,578 --> 01:49:24,986
They fled. Do not persist
against who no longer exists.
1284
01:49:25,203 --> 01:49:27,783
And let's go free the prisoners!
Come on!
1285
01:49:27,962 --> 01:49:31,716
Let's go! Long live Black Tulip!
Long live Black Tulip!
1286
01:49:32,138 --> 01:49:35,588
To the jail!
To the jail!
1287
01:51:17,597 --> 01:51:18,879
Oh, naughty!
1288
01:51:20,528 --> 01:51:22,553
Great day!
Great Date!
1289
01:51:22,906 --> 01:51:26,714
They will remember July 19, 1789!
1290
01:51:31,796 --> 01:51:33,776
Tell me, my dragonfly,..
1291
01:51:33,926 --> 01:51:37,846
in your opinion,
later on, in history books,..
1292
01:51:38,187 --> 01:51:41,527
will they say
"The Black Tulip and Plantin",..
1293
01:51:41,737 --> 01:51:45,677
or rather "Plantin and the Black Tulip"?
Or yet, more modestly,..
1294
01:51:45,914 --> 01:51:47,291
"Plantin" only?
1295
01:51:47,414 --> 01:51:50,884
Bravo, Plantin, bravo!
And long live the Black Tulip!
1296
01:52:13,510 --> 01:52:17,337
You, you! When I think
you're still alive, still alive!
1297
01:52:17,569 --> 01:52:19,337
Guillaume, Guillaume, Guillaume!
1298
01:52:19,477 --> 01:52:22,136
No, do not call me Guillaume.
Call me Julien.
1299
01:52:22,316 --> 01:52:25,701
What? Why Julien? It's ugly!
It doesn't suit you at all!
1300
01:52:26,133 --> 01:52:28,212
And then, I prefer Guillaume.
1301
01:52:28,367 --> 01:52:30,118
I do not like Julien.
1302
01:52:30,583 --> 01:52:34,062
Then let it be Guillaume.
But me, I really liked Julien.
1303
01:52:34,742 --> 01:52:37,392
Poor Julien!
- You're a bit crazy, huh?
1304
01:52:37,769 --> 01:52:41,239
Oh, Guillaume!
I'll never tire of calling you Guillaume!
1305
01:52:41,496 --> 01:52:44,346
Like it or not,
you're my Guillaume for life.
1306
01:52:47,383 --> 01:52:48,545
Hey, look!
1307
01:52:52,212 --> 01:52:54,712
Ah, there you are, you!
Where you been?
1308
01:52:56,411 --> 01:52:59,654
Why are you laughing like that?
- Because him, he knows!
1309
01:52:59,861 --> 01:53:02,559
He knows what?
- Well, ask him, Caroline!99158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.