All language subtitles for kizoi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,140 2 00:00:43,800 --> 00:00:46,900 I heard there's a crazy gold rush going on in Brazil. 3 00:00:47,440 --> 00:00:50,780 Some say that quite a few people have become millionaires. 4 00:00:52,400 --> 00:00:57,960 Yes. And those gold miners are called "garimpeiros". 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,120 I see. 6 00:00:59,120 --> 00:01:02,250 Men who dig for the dream of getting rich quickly. 7 00:01:02,250 --> 00:01:04,580 Yes. Although this is only a rumor, 8 00:01:04,580 --> 00:01:08,400 we heard there is a Japanese among the garimpeiros. 9 00:01:08,460 --> 00:01:08,820 YUKO KUSAKA 10 00:01:08,820 --> 00:01:13,420 So I am preparing an exclusive report on him. YUKO KUSAKA 11 00:01:13,420 --> 00:01:13,450 YUKO KUSAKA So I am preparing an exclusive report on him. 12 00:01:13,450 --> 00:01:13,460 YUKO KUSAKA So I am preparing an exclusive report on him. 13 00:01:13,460 --> 00:01:17,570 Therefore, Yuko Kusaka will be off for a while. 14 00:01:18,180 --> 00:01:22,120 Will there really be a Japanese among the garimpeiros? 15 00:01:28,140 --> 00:01:31,720 The guy who seems to be Japanese is called Rio Baraki. 16 00:01:32,400 --> 00:01:34,560 And "Rio" means river. 17 00:01:35,300 --> 00:01:38,880 We're going from Rio de Janeiro to Belém... 18 00:01:38,880 --> 00:01:42,060 ...to do the last interview, then we'll head to Marabá. 19 00:01:42,240 --> 00:01:45,800 Belém is also called "The Port of Urubus". 20 00:01:46,060 --> 00:01:49,480 "Urubu" means vulture. 21 00:01:49,480 --> 00:01:53,500 And that's the entrance to the remote areas. 22 00:01:57,300 --> 00:01:58,380 BELÉM 23 00:01:58,380 --> 00:02:09,990 presents BOWLING BALL FANSUBS 24 00:02:18,140 --> 00:02:20,380 In these areas, 25 00:02:20,380 --> 00:02:23,700 the hunting and killing of vultures is prohibited. 26 00:02:24,480 --> 00:02:27,720 They are revered birds. They are even fed. 27 00:02:29,580 --> 00:02:32,760 The Amazon is impressive. I'm excited! 28 00:03:00,910 --> 00:03:08,870 Wounded Man Kizuoibito 29 00:03:29,520 --> 00:03:35,940 1 30 00:03:35,940 --> 00:03:38,780 Here is a beautiful girl walking around the Fortress! 1 31 00:03:38,780 --> 00:03:39,970 Here is a beautiful girl walking around the Fortress! 32 00:03:41,070 --> 00:03:42,400 Here we go... 33 00:03:42,400 --> 00:03:44,580 Yuko is so pretty! 34 00:03:52,800 --> 00:03:53,860 Asai? 35 00:03:56,360 --> 00:03:57,600 Asai! 36 00:04:09,840 --> 00:04:11,520 What's up? Who are you? 37 00:04:33,540 --> 00:04:35,100 Ready... Set... 38 00:04:36,640 --> 00:04:38,280 Go! 39 00:05:24,960 --> 00:05:27,340 What do you think you're doing?! Let me go! 40 00:05:30,640 --> 00:05:33,480 Missy... The Amazon is dangerous. 41 00:05:34,140 --> 00:05:36,290 You're very lucky to get away with only this. 42 00:05:37,000 --> 00:05:39,020 You should immediately return to Japan. 43 00:06:12,040 --> 00:06:12,970 Was she a virgin? 44 00:07:06,960 --> 00:07:09,680 Yuko! What happened to you? 45 00:07:10,560 --> 00:07:11,450 Nothing. 46 00:07:11,660 --> 00:07:13,740 What a relief to see that you are well... 47 00:07:14,330 --> 00:07:18,160 Forgive me, I was irresponsible. 48 00:07:18,160 --> 00:07:19,400 Forget about it. 49 00:07:20,520 --> 00:07:22,860 I'm going to take a bath. 50 00:07:34,200 --> 00:07:35,280 Incredible... 51 00:07:35,840 --> 00:07:37,280 You were really a virgin. 52 00:07:41,480 --> 00:07:44,160 I will hand you over to the police, even if I should kill you ... 53 00:07:44,160 --> 00:07:45,640 and bring him only your corpse! 54 00:07:52,660 --> 00:07:54,680 Your karate does not work on me. 55 00:07:54,680 --> 00:07:56,840 I'm an American Football quarterback. 56 00:07:58,800 --> 00:08:01,570 I don't want you to meet Rio Baraki, 57 00:08:02,220 --> 00:08:04,360 so I thought that, intimidating you, 58 00:08:04,360 --> 00:08:07,340 you would return to Japan. 59 00:08:07,840 --> 00:08:10,000 I think it didn't work. 60 00:08:25,060 --> 00:08:29,040 Do you think I can forgive you? 61 00:08:30,620 --> 00:08:32,990 Then, if you swim with the piranhas... 62 00:08:33,760 --> 00:08:35,870 I will accept your apologies. 63 00:08:35,880 --> 00:08:37,440 Unless you... 64 00:08:37,440 --> 00:08:39,440 are not devoured before. 65 00:09:27,670 --> 00:09:30,600 The piranha find their prey with their sense of smell. 66 00:09:31,320 --> 00:09:33,920 As soon as they identify it, they follow it. 67 00:09:34,300 --> 00:09:37,300 So you have to be faster than them, 68 00:09:37,300 --> 00:09:40,540 kicking the legs quickly and relentlessly. 69 00:09:41,000 --> 00:09:43,620 By doing so, they will not reach you. 70 00:10:07,900 --> 00:10:10,040 Your hair... is white! 71 00:10:13,080 --> 00:10:14,860 It was only dyed black. 72 00:10:17,320 --> 00:10:20,200 A Japanese arriving in these lands. 73 00:10:21,400 --> 00:10:23,140 White hair, dyed black. 74 00:10:23,580 --> 00:10:25,560 A scar on the back. 75 00:10:26,440 --> 00:10:29,020 A former American football player. 76 00:10:29,020 --> 00:10:30,350 That guy... 77 00:10:31,440 --> 00:10:32,900 Why does he behave like this? 78 00:10:32,900 --> 00:10:36,260 Maybe he wants to stop us from investigating garimpeiros... 79 00:10:53,100 --> 00:10:54,540 I put my dreams... 80 00:10:55,020 --> 00:10:56,440 ...in your boots. 81 00:10:57,500 --> 00:10:59,400 Take a look when you return to the hotel. 82 00:11:08,340 --> 00:11:09,600 Polvere dorata? 83 00:11:10,460 --> 00:11:11,640 È oro! 84 00:11:12,740 --> 00:11:15,710 Ma allora... è lui, Rio Baraki?! 85 00:11:49,700 --> 00:11:51,240 Ferma la macchina! 86 00:12:07,840 --> 00:12:09,060 Che c'è, Yuko? 87 00:12:09,060 --> 00:12:11,880 Quello è Baraki! Il garimpeiro giapponese! 88 00:12:11,880 --> 00:12:12,940 Rio Baraki! 89 00:12:12,940 --> 00:12:13,780 Cosa? 90 00:12:14,270 --> 00:12:16,040 È stato lui ad attaccare Asai... 91 00:12:16,890 --> 00:12:18,190 e a farmi perdere i sensi! 92 00:12:19,420 --> 00:12:20,680 Bastardo! 93 00:12:20,680 --> 00:12:21,900 Aspetta, Asai! 94 00:12:33,000 --> 00:12:35,540 Siamo pari, signor fotografo. 95 00:12:38,800 --> 00:12:39,480 Fermo! 96 00:12:40,340 --> 00:12:41,360 Non è questo il modo. 97 00:12:43,200 --> 00:12:45,960 Sono spiacente. Provvederemo noi alla medicazione. 98 00:12:46,240 --> 00:12:47,480 Non serve. 99 00:12:48,080 --> 00:12:51,620 Piuttosto, scordatevi la vostra inchiesta e tornate a casa. 100 00:12:52,320 --> 00:12:55,460 Sei tu Rio Baraki, il giapponese che cerchiamo? 101 00:12:56,060 --> 00:12:57,840 Siamo tutti giapponesi, qui. 102 00:12:57,840 --> 00:12:59,430 Perché rifiuti di essere intervistato? 103 00:13:01,320 --> 00:13:05,520 Se ce lo spieghi, ti lasceremo in pace. 104 00:13:07,020 --> 00:13:08,620 Ehi, dove vai?! 105 00:13:08,620 --> 00:13:09,860 Aspetta! 106 00:13:09,860 --> 00:13:11,380 Siamo giornalisti! 107 00:13:11,860 --> 00:13:15,270 Abbiamo rischiato la pelle per incontrare il garimpeiro Rio Baraki. 108 00:13:15,940 --> 00:13:19,040 Perché diavolo non ci vuoi aiutare?! 109 00:13:22,020 --> 00:13:27,960 Questa varietà di oro è pura al 99,99%. 110 00:13:29,100 --> 00:13:34,380 Basterà a coprire tutte le spese che avete sostenuto. 111 00:13:35,080 --> 00:13:36,660 Prendetelo e andatevene. 112 00:13:40,840 --> 00:13:43,580 Credi che l'oro possa comprare tutto? 113 00:13:43,580 --> 00:13:46,320 Compresa la coscienza dei giornalisti? 114 00:13:46,320 --> 00:13:47,260 Non lo accettiamo! 115 00:13:55,260 --> 00:13:57,460 Raccoglilo. Che delusione, Yuko. 116 00:14:01,180 --> 00:14:02,530 Andiamocene... 117 00:14:02,980 --> 00:14:04,860 Te la sei cercata. 118 00:14:05,260 --> 00:14:07,700 Questo tizio non si dà per vinto facilmente. 119 00:14:08,260 --> 00:14:11,900 Raccoglilo! Quell'oro rappresenta la mia giovinezza. 120 00:14:12,660 --> 00:14:14,790 Non capisci cosa ti concedo? 121 00:14:15,260 --> 00:14:16,870 La tua giovinezza? 122 00:14:17,420 --> 00:14:19,900 Esatto! È tutto quello che ho! 123 00:14:19,900 --> 00:14:21,000 Raccoglilo, Yuko! 124 00:14:21,340 --> 00:14:22,600 Brutto... 125 00:14:23,120 --> 00:14:25,140 Come osi parlarle così?! 126 00:14:26,820 --> 00:14:28,020 È andata così, eh? 127 00:14:28,500 --> 00:14:31,220 Quell'oro ti è costato sudore e sangue... 128 00:14:31,620 --> 00:14:34,680 Gli hai sacrificato la tua gioventù, eh? 129 00:14:35,440 --> 00:14:38,660 Al punto da fa farti diventare bianchi tutti i capelli! 130 00:14:40,620 --> 00:14:41,860 Riprenditelo pure. 131 00:14:42,600 --> 00:14:45,780 Non mi importa nulla di te o della tua giovinezza. 132 00:15:09,040 --> 00:15:11,560 I garimpeiros si dividono in tre categorie: 133 00:15:12,060 --> 00:15:14,850 vincitori, perdenti e vittime. 134 00:15:15,720 --> 00:15:17,860 I vincitori sono quelli che trovano l'oro. 135 00:15:17,860 --> 00:15:20,170 I perdenti sono quelli che non lo trovano, 136 00:15:20,170 --> 00:15:22,900 ma che in compenso provocano delle vittime. 137 00:15:23,940 --> 00:15:26,040 È l'ultimo avvertimento. 138 00:15:34,880 --> 00:15:36,990 Lasciate perdere e andatevene, 139 00:15:37,560 --> 00:15:39,890 se non volete diventare vittime. 140 00:15:41,300 --> 00:15:43,330 E tu a quale categoria appartieni? 141 00:15:44,220 --> 00:15:47,050 Sono un perdente e un vendicatore. 142 00:15:47,840 --> 00:15:48,720 Un vendicatore? 143 00:16:00,200 --> 00:16:01,980 Sì, un vendicatore! 144 00:16:09,520 --> 00:16:11,700 Non ci ho capito un cazzo. 145 00:16:11,700 --> 00:16:14,420 Vincitori, perdenti, vittime... 146 00:16:14,420 --> 00:16:16,080 Non sarà fuori di testa, quel tipo? 147 00:16:16,730 --> 00:16:18,320 È pazzesco, comunque. 148 00:16:18,320 --> 00:16:22,420 Questa pepita vale una fortuna... Miliardi, magari. 149 00:16:22,580 --> 00:16:24,630 Meglio portarla alla polizia. 150 00:16:31,060 --> 00:16:34,120 Sono un perdente e un vendicatore. 151 00:16:35,120 --> 00:16:37,440 Vendicatore... "revenger". 152 00:16:38,620 --> 00:16:39,970 A cosa si riferiva? 153 00:16:40,940 --> 00:16:44,050 Partiamo subito. Non perderemo altro tempo qui. 154 00:16:47,500 --> 00:16:50,280 P-Presto, Rokuchi! Nascondi l'oro! 155 00:17:12,240 --> 00:17:13,460 E questi chi sono? 156 00:17:13,460 --> 00:17:15,120 Garimpeiros locali. 157 00:18:16,440 --> 00:18:17,440 Smettetela! 158 00:18:17,440 --> 00:18:20,360 Bastardi! Che volete farle? 159 00:18:20,360 --> 00:18:22,420 Azzardatevi a toccarla e ve ne pentirete! 160 00:18:24,280 --> 00:18:26,980 Non sto mentendo! Non ci interessa l'oro! 161 00:18:26,980 --> 00:18:29,040 Tenetelo pure, è di Rio Baraki! 162 00:18:29,300 --> 00:18:31,260 Non vi crediamo. 163 00:18:32,200 --> 00:18:35,520 Conosciamo il demone dai capelli bianchi meglio di voi. 164 00:18:35,800 --> 00:18:36,880 Demone dai capelli bianchi? 165 00:18:36,880 --> 00:18:38,840 Già, Rio Baraki! 166 00:18:39,720 --> 00:18:41,800 È uno dal sangue freddo. 167 00:18:41,800 --> 00:18:44,100 Per l'oro, ucciderebbe anche sua madre. 168 00:18:44,100 --> 00:18:45,580 Un vero demonio. 169 00:18:46,020 --> 00:18:48,700 Un tipo simile non cederebbe mai così facilmente il suo oro. 170 00:18:48,700 --> 00:18:50,500 Avanti, ditecelo. 171 00:18:50,500 --> 00:18:52,580 Da dove arriva quest'oro? 172 00:18:52,980 --> 00:18:54,600 Non ne so niente! 173 00:18:54,600 --> 00:18:56,020 Ah sì, eh? 174 00:19:03,940 --> 00:19:06,500 Questa è una cicala velenosa chiamata Majaka. 175 00:19:06,500 --> 00:19:08,940 Ha un nome scientifico impronunciabile. 176 00:19:08,940 --> 00:19:12,100 Stimola il desiderio di dominazione sessuale sull'uomo. 177 00:19:12,100 --> 00:19:13,920 Su una donna, le fa desiderare di essere dominata... 178 00:19:13,920 --> 00:19:16,670 dal primo uomo che le capita a tiro. 179 00:19:19,480 --> 00:19:21,740 F-Figli di puttana, che diavolo fate?! 180 00:19:33,480 --> 00:19:35,720 Basta! Basta, vi prego!! 181 00:19:36,940 --> 00:19:39,100 Non stiamo facendo niente, noi! 182 00:19:39,460 --> 00:19:41,400 È uscita da sola dal barattolo... 183 00:19:41,400 --> 00:19:44,040 Chissà se raggiungerà il culo questa donna? 184 00:19:57,920 --> 00:19:59,840 Vi daremo tutto l'oro che abbiamo! 185 00:19:59,840 --> 00:20:01,740 Anche le nostre macchine fotografiche! 186 00:20:01,740 --> 00:20:03,090 Basta, vi prego!! 187 00:20:03,620 --> 00:20:07,900 Su, muovi un po' quel culo! 188 00:20:08,540 --> 00:20:11,260 Se non te la scrolli subito di dosso, ti morderà! 189 00:20:41,940 --> 00:20:43,980 È sono una superstizione locale. 190 00:20:43,980 --> 00:20:45,660 Il suo morso non ti farà niente. 191 00:20:51,880 --> 00:20:54,700 Sono stato io a dargli l'oro. 192 00:20:55,680 --> 00:20:57,460 Problemi, feccia? 193 00:21:00,060 --> 00:21:05,400 Stavamo giusto aspettando che ti facessi vedere. 194 00:21:05,860 --> 00:21:08,450 Sei tu il boss di questa banda di miserabili? 195 00:21:09,010 --> 00:21:12,580 Che brutte parole, Rio Baraki. Non vuoi collaborare? 196 00:21:13,440 --> 00:21:17,080 Spiacente, ma non venderò mai il mio oro alla mafia. 197 00:21:17,820 --> 00:21:19,080 Mafia? 198 00:21:19,280 --> 00:21:21,860 Esatto. Questi qui sono dei mafiosi. 199 00:21:22,580 --> 00:21:24,640 Truffano il governo brasiliano, 200 00:21:24,640 --> 00:21:27,960 rubano l'oro dei garimpeiros e lo consegnano alla mafia. 201 00:21:29,100 --> 00:21:31,560 Sapevo che miravano a quello, 202 00:21:32,320 --> 00:21:34,400 così l'ho lasciato qui di proposito. 203 00:21:35,440 --> 00:21:36,880 Avevo un duplice scopo. 204 00:21:37,480 --> 00:21:41,840 Il primo era di mettervi in pericolo, 205 00:21:41,840 --> 00:21:43,760 facendovi quindi interrompere le ricerche. 206 00:21:44,780 --> 00:21:46,570 Il secondo... 207 00:21:47,900 --> 00:21:51,360 era incontrare questi qui e farli sparire da questa terra. 208 00:21:52,380 --> 00:21:53,580 Dai, spara! 209 00:21:54,080 --> 00:21:57,900 Un calibro così piccolo non mi spaventa affatto! 210 00:21:59,740 --> 00:22:03,380 Beh, su questo non avevamo molti dubbi. 211 00:22:03,380 --> 00:22:06,280 Per abbattere il demone dai capelli bianchi, 212 00:22:06,280 --> 00:22:09,560 dovevamo prenderci un certo vantaggio. 213 00:22:15,160 --> 00:22:18,960 Ti ho visto comprare questa bambola, Baraki. 214 00:22:19,680 --> 00:22:25,320 Eri indeciso tra un elefante giocattolo e questa. 215 00:22:27,560 --> 00:22:30,940 Alla fine, hai scelto l'adorabile bambolina. 216 00:22:31,240 --> 00:22:33,920 A chi la volevi regalare? 217 00:22:33,920 --> 00:22:36,860 Che sorpresa, sapere che ti sei innamorato. 218 00:22:36,860 --> 00:22:39,410 Non hai niente da dire? 219 00:22:45,840 --> 00:22:47,880 Allora, Baraki? 220 00:22:47,880 --> 00:22:50,660 Non ti importa se la señorita si fa male? 221 00:22:50,660 --> 00:22:52,750 Non preferisci arrivare a un accordo? 222 00:22:54,080 --> 00:22:55,750 Figli di troia... 223 00:22:55,750 --> 00:22:57,770 Non ve la perdonerò! 224 00:23:51,400 --> 00:23:53,280 M-Mostro... 225 00:23:55,240 --> 00:23:56,580 Scappiamo! 226 00:24:29,900 --> 00:24:31,450 Mi consegnerò alla polizia. 227 00:24:31,960 --> 00:24:34,050 Arriverò alla Corte Suprema. 228 00:24:34,580 --> 00:24:37,640 Ci vorranno sei mesi per provare la mia innocenza e riavere la libertà. 229 00:24:39,130 --> 00:24:41,870 Difficilmente ci rivedremo. 230 00:24:44,620 --> 00:24:49,700 Al tassista dovrò dire pozhishalu, in portoghese. 231 00:24:49,700 --> 00:24:52,940 L'accento giapponese non aiuta per niente! 232 00:24:52,940 --> 00:24:55,040 Ecco perché ho una parola per ricordarmene: 233 00:24:55,040 --> 00:24:56,860 Oji-san-ni! 234 00:24:56,860 --> 00:24:59,520 La sua pronuncia mi sarà davvero utile... 235 00:25:43,860 --> 00:25:47,900 Señorita, è venuta da molto lontano, solo per intervistare un uomo. 236 00:25:54,440 --> 00:25:56,340 Ehilà, sei ancora qui? 237 00:25:56,860 --> 00:25:58,840 Sono passate due settimane. 238 00:25:59,640 --> 00:26:02,920 Il mio lavoro è finito, grazie a te. 239 00:26:03,800 --> 00:26:05,620 Sei venuta a dirmi addio? 240 00:26:07,310 --> 00:26:09,580 Ho dato le dimissioni. 241 00:26:10,340 --> 00:26:16,020 Sono venuta per la bambola... seguendo il mio cuore. 242 00:26:16,740 --> 00:26:19,040 Ti starò addosso. 243 00:26:19,040 --> 00:26:23,320 Ti seguirò giorno e notte, ovunque andrai. 244 00:26:23,320 --> 00:26:25,780 Persino al bagno. 245 00:26:27,520 --> 00:26:28,270 Perché? 246 00:26:28,640 --> 00:26:30,060 Odio. 247 00:26:30,060 --> 00:26:33,300 Ti odio, e voglio vendetta per quel che mi hai fatto. 248 00:26:33,920 --> 00:26:36,280 Se non mi vendicassi, tanto varrebbe morire. 249 00:26:50,130 --> 00:26:51,280 Sarai d'intralcio. 250 00:26:51,280 --> 00:26:55,300 Inoltre, questo non è il luogo adatto per vivere per una donna. 251 00:26:55,300 --> 00:26:57,400 Diventerai cibo per gli avvoltoi. 252 00:26:58,560 --> 00:27:00,520 Mi proteggerai tu. 253 00:27:00,520 --> 00:27:03,920 Se gli avvoltoi mi attaccheranno, li ucciderai. 254 00:27:08,920 --> 00:27:11,420 Gli avvoltoi non attaccano i vivi. 255 00:27:11,420 --> 00:27:13,850 Ma se lo facessero... tu gli spareresti? 256 00:27:14,840 --> 00:27:16,280 Per difendermi. 257 00:27:21,320 --> 00:27:22,720 Non esiste. 258 00:27:25,360 --> 00:27:28,140 Allora, mi porti con te? 259 00:27:28,760 --> 00:27:30,370 Questo è davvero un addio. 260 00:27:30,920 --> 00:27:32,820 Non vuoi partire senza dirmi nulla, 261 00:27:32,820 --> 00:27:35,260 ma non ce la fai nemmeno a salutarmi come si deve. 262 00:27:35,260 --> 00:27:37,660 Usi il tuo odio come pretesto, 263 00:27:37,660 --> 00:27:41,160 e poni delle condizioni assurde come preludio della tua partenza. 264 00:27:41,160 --> 00:27:42,940 Proprio un bel siparietto. 265 00:27:43,640 --> 00:27:45,160 Degno di te. 266 00:27:46,220 --> 00:27:47,240 Ah, sì? 267 00:27:51,600 --> 00:27:53,480 Mi accompagni al porto? 268 00:27:53,480 --> 00:27:57,120 Alla fine mi terrò l'oro che ci hai dato. 269 00:27:57,120 --> 00:28:00,950 Ne ho data solo una piccola parte alla polizia. 270 00:28:00,950 --> 00:28:04,740 Un regalino per far sì che non ficchino il naso... 271 00:28:05,060 --> 00:28:07,000 mentre mi fai da scorta. 272 00:28:26,520 --> 00:28:34,770 1 273 00:28:35,680 --> 00:28:38,940 Non credere di liberarti di noi solo perché torniamo in Giappone! 274 00:28:38,940 --> 00:28:41,410 Prima o poi racconteremo tutta la verità sul tuo conto! 275 00:28:41,980 --> 00:28:43,780 C'è un modo dire in Giappone che fa: 276 00:28:44,560 --> 00:28:49,950 "Con un acquazzone e una donna bisogna rimboccarsi le maniche in egual misura." 277 00:28:58,960 --> 00:29:00,620 Addio! 278 00:29:17,320 --> 00:29:20,160 Io non mi dimenticherò di te, 279 00:29:20,160 --> 00:29:22,240 anche quando tu mi avrai già rimosso. 280 00:29:22,240 --> 00:29:23,350 Addio. 281 00:30:31,540 --> 00:30:33,180 L'hai fatto! 282 00:30:33,480 --> 00:30:35,150 Hai sparato agli avvoltoi per me, non è così? 283 00:30:35,150 --> 00:30:36,190 L'hai fatto per me! 284 00:30:39,560 --> 00:30:43,150 Voglio stare con te! Ti amo! 285 00:30:57,480 --> 00:30:58,710 Yuko!! 286 00:32:33,800 --> 00:32:39,060 Kazuo Koike Original Manga 287 00:34:36,510 --> 00:34:47,850 Yoshio Takeuchi 20768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.