All language subtitles for Wondrous.Boccaccio.2015.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,130 --> 00:00:43,009
WONDROUS BOCCACCIO
2
00:01:47,908 --> 00:01:51,369
FLORENCE 1348
AT THE TIME OF THE PLAGUE
3
00:03:18,665 --> 00:03:20,667
I’m dying...
4
00:03:22,294 --> 00:03:24,504
without having enjoyed life...
5
00:03:24,588 --> 00:03:26,464
Not even...
6
00:03:28,466 --> 00:03:30,218
this much.
7
00:03:56,536 --> 00:04:00,290
I’ve lost a daughter,
I won’t have these two taken from me!
8
00:04:00,332 --> 00:04:02,542
- Keep away!
- You touched her!
9
00:04:02,626 --> 00:04:04,169
Keep away!
10
00:04:11,343 --> 00:04:13,553
Don’t come looking for us.
11
00:04:52,217 --> 00:04:54,219
I’m going with them, Lauretta.
12
00:04:54,886 --> 00:04:56,555
I’ll accompany them.
13
00:04:56,596 --> 00:04:58,557
I won’t abandon them.
14
00:05:00,016 --> 00:05:01,935
We’re done.
15
00:05:02,018 --> 00:05:04,062
We have to go.
16
00:05:04,104 --> 00:05:06,857
Not like that!
Don’t treat my family like that!
17
00:05:06,898 --> 00:05:08,400
Here, give him a hand.
18
00:05:08,900 --> 00:05:10,861
I want them close together.
19
00:05:10,902 --> 00:05:12,737
Side by side.
20
00:05:29,880 --> 00:05:31,006
No, no!
21
00:05:31,089 --> 00:05:33,425
- Come here!
- Come back up here!
22
00:05:33,466 --> 00:05:35,552
Come away!
23
00:05:35,594 --> 00:05:37,304
Come back here!
24
00:05:43,935 --> 00:05:46,813
We’re in a hurry, we’re paid to work.
25
00:05:46,897 --> 00:05:48,857
Get out!
26
00:05:48,940 --> 00:05:50,775
Or we’ll bury you too!
27
00:05:53,528 --> 00:05:56,072
He’s not the first to react this way.
28
00:05:56,656 --> 00:05:59,951
You saw them the other day.
At least two of them.
29
00:06:49,251 --> 00:06:51,878
- Shame on you!
- We’re not harming anyone!
30
00:06:51,962 --> 00:06:55,090
Many say the scent of flowers
keeps the plague away.
31
00:07:42,929 --> 00:07:44,723
I’ve got the plague, fair rose.
32
00:07:47,559 --> 00:07:49,978
Why shouldn’t you catch it too?
33
00:07:56,735 --> 00:07:58,153
Wait!
34
00:07:58,236 --> 00:08:00,238
Anna! Paola!
35
00:08:49,829 --> 00:08:52,666
- Are we all here?
- All except Elisabetta.
36
00:08:55,460 --> 00:08:58,547
I’m over here. I’m over here.
37
00:08:58,630 --> 00:09:00,465
I’m staying here!
38
00:09:00,507 --> 00:09:04,386
Elisabetta, all of us together, remember?
39
00:09:04,469 --> 00:09:06,638
We’ll save ourselves.
40
00:09:06,721 --> 00:09:08,306
We’re leaving.
41
00:09:11,643 --> 00:09:13,186
I’m staying here.
42
00:09:20,777 --> 00:09:22,988
If you can forget, I can’t.
43
00:09:24,155 --> 00:09:25,949
I’ll leave on my own tomorrow.
44
00:09:28,451 --> 00:09:31,246
You count the day’s dead in the evening.
45
00:09:31,955 --> 00:09:34,749
I’m going up into the hills,
in the open air.
46
00:09:35,417 --> 00:09:38,003
And if death finds me up there, so be it.
47
00:09:38,837 --> 00:09:42,382
What’s wrong, Fiammetta?
You were the most determined.
48
00:09:43,258 --> 00:09:44,759
To abandon everything...
49
00:09:44,843 --> 00:09:47,220
We ourselves have been abandoned!
50
00:09:47,762 --> 00:09:49,806
I know that.
Many of you know that.
51
00:09:49,848 --> 00:09:51,850
We can’t put it off any longer.
52
00:10:10,744 --> 00:10:13,830
We’ve been looking for you for days,
where were you?
53
00:10:13,872 --> 00:10:15,874
We even thought...
54
00:10:22,756 --> 00:10:25,467
Dioneo, Filostrato...
55
00:10:26,384 --> 00:10:27,677
Panfilo...
56
00:10:28,470 --> 00:10:30,639
we’re leaving Florence tomorrow.
57
00:10:33,558 --> 00:10:35,435
Will you come with us?
58
00:10:37,687 --> 00:10:39,189
Are you joking?
59
00:10:39,231 --> 00:10:41,650
We’ve decided we need some peace.
60
00:10:43,068 --> 00:10:45,654
These last few days have been...
61
00:10:46,404 --> 00:10:47,906
They’ve been...
62
00:10:49,699 --> 00:10:51,201
Come with us.
63
00:11:02,420 --> 00:11:03,755
Listen!
64
00:11:07,759 --> 00:11:10,512
We’ll meet at Holy Trinity bridge
two hours from now.
65
00:12:47,859 --> 00:12:50,028
Come over here!
66
00:12:55,992 --> 00:12:58,036
This is beautiful!
67
00:13:44,749 --> 00:13:46,501
Friends...
68
00:13:47,169 --> 00:13:49,171
what are you doing?
69
00:13:50,130 --> 00:13:52,174
What are we doing?
70
00:14:02,434 --> 00:14:06,188
Girls, your good judgment brought us here.
71
00:14:06,271 --> 00:14:09,065
I don’t know what you plan to do,
what you’re thinking.
72
00:14:09,691 --> 00:14:11,776
I left my worries down there.
73
00:14:13,153 --> 00:14:15,113
You did too, didn’t you, Fiammetta?
74
00:14:16,990 --> 00:14:19,784
We can spend
these days together pleasantly,
75
00:14:20,327 --> 00:14:22,329
or say farewell
76
00:14:22,412 --> 00:14:24,456
and return to Florence.
77
00:14:25,707 --> 00:14:27,292
Stay, Dioneo.
78
00:14:27,375 --> 00:14:29,461
For our friendship’s sake at least.
79
00:14:30,337 --> 00:14:32,255
We’re all very tired...
80
00:14:48,271 --> 00:14:51,566
Dioneo, I want what you want, we all do.
81
00:14:52,150 --> 00:14:55,278
Let’s give ourselves rules,
the days will be long.
82
00:14:56,821 --> 00:14:59,991
Neifile and Filomena
came up with a good idea.
83
00:15:00,534 --> 00:15:02,452
Tell them, Neifile.
84
00:15:02,994 --> 00:15:06,790
Every day we’ll tell a story,
we’ll all tell a different one.
85
00:15:06,831 --> 00:15:08,667
A good one.
86
00:15:08,708 --> 00:15:11,378
You might know some of them,
they’re a century old.
87
00:15:11,461 --> 00:15:14,840
Oh, God, I can’t even think of one.
What shall I do?
88
00:15:14,881 --> 00:15:16,675
I know a lot...
89
00:15:16,716 --> 00:15:20,720
but we’re free to choose
any topic we want, right?
90
00:15:47,914 --> 00:15:49,416
No, Dioneo.
91
00:15:52,669 --> 00:15:54,337
Don’t be angry.
92
00:15:54,379 --> 00:15:58,383
I think the three of us
should set another rule.
93
00:16:00,385 --> 00:16:01,887
No romancing.
94
00:16:04,639 --> 00:16:07,392
Then there’ll be no envy among the others.
95
00:16:15,567 --> 00:16:17,485
All right, please yourself!
96
00:16:18,528 --> 00:16:21,698
But no one can stop me
kissing my beloved right now.
97
00:16:22,199 --> 00:16:24,159
Then no more, I promise.
98
00:17:51,162 --> 00:17:53,248
Filomena, are you asleep?
99
00:17:53,331 --> 00:17:54,708
Listen!
100
00:18:33,705 --> 00:18:35,207
All right then...
101
00:18:36,291 --> 00:18:40,754
I’m really happy to be
the first to tell a story, about love
102
00:18:40,837 --> 00:18:42,547
and resurrection.
103
00:18:43,548 --> 00:18:45,383
It’s about the plague too.
104
00:18:46,218 --> 00:18:47,385
Forgive me,
105
00:18:47,427 --> 00:18:50,889
but you’ll see that he, and her too...
106
00:18:52,891 --> 00:18:54,434
This is my story:
107
00:18:54,518 --> 00:18:58,563
about Catalina, a very beautiful
and respectable wife.
108
00:18:58,647 --> 00:19:00,815
But she falls seriously ill.
109
00:19:01,441 --> 00:19:03,568
But they don’t know what her sickness is.
110
00:19:10,909 --> 00:19:12,702
This is her husband, Nicoluccio,
111
00:19:12,744 --> 00:19:15,372
a good husband
and a successful merchant,
112
00:19:15,413 --> 00:19:18,917
but like everyone in that house,
he takes orders from his mother,
113
00:19:18,959 --> 00:19:22,379
Lady Lucrezia, who has ordered
the servant and doctor
114
00:19:22,420 --> 00:19:25,298
to take Catalina far away from them
115
00:19:25,382 --> 00:19:27,175
to their country house.
116
00:19:28,176 --> 00:19:30,136
She’s given the coachman the order.
117
00:19:35,350 --> 00:19:37,686
This is Master Gentile Carisendi,
118
00:19:37,769 --> 00:19:39,688
young, handsome and distraught.
119
00:19:39,771 --> 00:19:42,065
He was touched by the plague,
but he survived.
120
00:19:43,483 --> 00:19:45,777
For days he’s waited below the window
121
00:19:45,819 --> 00:19:48,488
where the woman he loves might die,
122
00:19:48,572 --> 00:19:50,949
the woman he has always loved.
123
00:20:21,980 --> 00:20:25,400
If we don’t get her out of here,
we’ll all perish!
124
00:20:49,716 --> 00:20:53,678
While they were taking Catalina
far away from her home,
125
00:20:53,720 --> 00:20:57,224
the doctor and servant
witnessed her death.
126
00:20:58,975 --> 00:21:02,187
They stopped, but didn’t turn back.
127
00:21:05,232 --> 00:21:09,027
They left her in the crypt
of an abandoned church.
128
00:21:21,748 --> 00:21:24,084
Doctor, I won’t get into trouble for this?
129
00:21:24,167 --> 00:21:26,336
No, the sooner you bury them,
130
00:21:26,378 --> 00:21:29,548
the more grateful
their relatives and friends are.
131
00:21:29,589 --> 00:21:31,883
- Where did you put her?
- Where do you think?
132
00:21:31,967 --> 00:21:34,511
On top of the slab.
133
00:25:24,366 --> 00:25:26,618
I realized she was still alive.
134
00:25:27,452 --> 00:25:30,121
- Alive?
- Yes, I’ve brought her here.
135
00:25:42,467 --> 00:25:44,553
Do you love her that much?
136
00:25:48,765 --> 00:25:50,308
Look at me.
137
00:25:52,811 --> 00:25:54,145
Yes...
138
00:25:55,021 --> 00:25:56,940
I know you.
139
00:25:57,649 --> 00:25:59,192
You do.
140
00:26:14,332 --> 00:26:16,334
No, you can see her later.
141
00:26:18,628 --> 00:26:21,423
Go back to your room...
142
00:26:21,923 --> 00:26:23,592
and wait.
143
00:26:56,291 --> 00:26:58,335
Who are you?
144
00:27:03,465 --> 00:27:06,927
- Am I alive or dead?
- You’re a little dazed, but alive.
145
00:27:09,179 --> 00:27:12,307
You’re with friends, don’t be afraid.
146
00:27:12,390 --> 00:27:16,061
Yes, you have fought off your illness.
147
00:27:16,561 --> 00:27:18,522
My doctor examined you,
148
00:27:18,563 --> 00:27:21,733
he says you’re weak but you’ll get better.
149
00:27:27,572 --> 00:27:29,699
And we will help you.
150
00:27:30,200 --> 00:27:31,910
I won’t touch you, if you don’t want.
151
00:27:32,827 --> 00:27:35,539
The plague has been kind.
152
00:27:35,580 --> 00:27:37,999
It’s kept away from our valley.
153
00:27:38,583 --> 00:27:43,338
And everyone’s saying
it’s now leaving Florence too.
154
00:28:23,962 --> 00:28:27,549
Good morning, Catalina.
Sorry for coming into your room.
155
00:28:30,969 --> 00:28:33,096
There, I won’t look at you.
156
00:28:33,889 --> 00:28:35,682
But let me speak.
157
00:28:36,349 --> 00:28:40,478
You know why you’re here in our home,
my mother’s told you everything.
158
00:28:43,690 --> 00:28:47,319
And you’ve known of my love for some time.
159
00:28:50,488 --> 00:28:54,826
But for God to use this love of mine
to bring you back to life...
160
00:28:56,203 --> 00:28:57,996
it amazes me.
161
00:28:59,164 --> 00:29:00,665
Really.
162
00:29:01,833 --> 00:29:03,835
And I am grateful to Him.
163
00:29:07,672 --> 00:29:09,382
So am I.
164
00:29:10,091 --> 00:29:12,093
But I would ask you a favor.
165
00:29:12,177 --> 00:29:15,597
Remain here until you are well.
166
00:29:18,558 --> 00:29:20,268
Why?
167
00:29:21,186 --> 00:29:23,813
Your family believes you dead,
168
00:29:23,855 --> 00:29:26,525
and there’s no one waiting
for you at home.
169
00:29:26,608 --> 00:29:28,109
That’s why.
170
00:29:29,986 --> 00:29:31,863
I don’t understand.
171
00:29:33,073 --> 00:29:38,703
I want to give your husband
a wonderful surprise.
172
00:29:39,871 --> 00:29:41,498
Me and you...
173
00:29:42,207 --> 00:29:44,709
No, I’ll come no closer.
174
00:29:46,211 --> 00:29:48,547
I will organize a banquet here...
175
00:29:48,588 --> 00:29:50,465
outside in the grounds.
176
00:29:51,383 --> 00:29:54,845
I will invite your friends and mine.
177
00:29:54,886 --> 00:29:56,972
From Florence.
178
00:31:45,705 --> 00:31:47,916
Let’s have a go at this game.
179
00:31:49,835 --> 00:31:51,336
You try.
180
00:32:00,846 --> 00:32:02,347
Well done!
181
00:32:42,512 --> 00:32:44,055
Leave us.
182
00:32:45,557 --> 00:32:46,975
Friends...
183
00:32:48,268 --> 00:32:50,437
you have honored my table,
184
00:32:51,062 --> 00:32:53,732
and I wish to honor you too.
185
00:32:54,733 --> 00:32:58,737
I want you to meet the person
I love most in the world.
186
00:33:00,530 --> 00:33:02,032
But first...
187
00:33:02,574 --> 00:33:05,076
I’d like you to clear up a doubt I have.
188
00:33:06,953 --> 00:33:08,496
Right...
189
00:33:09,623 --> 00:33:13,126
a gentleman has in his home...
190
00:33:13,835 --> 00:33:15,962
a kind and loyal servant
191
00:33:17,130 --> 00:33:19,132
who falls seriously ill.
192
00:33:19,716 --> 00:33:22,969
And this gentleman,
without waiting for the end,
193
00:33:23,053 --> 00:33:25,597
takes him into the street
and abandons him there.
194
00:33:28,266 --> 00:33:30,393
A stranger, moved by compassion,
195
00:33:30,435 --> 00:33:32,521
takes him to his home,
196
00:33:33,146 --> 00:33:34,648
and he’s cured.
197
00:33:36,358 --> 00:33:37,901
Now then...
198
00:33:38,735 --> 00:33:41,196
if the first gentleman
199
00:33:41,279 --> 00:33:43,823
wishes to take his servant back
200
00:33:43,907 --> 00:33:46,785
and the second refuses to let him...
201
00:33:49,120 --> 00:33:51,331
who do you think is right?
202
00:33:57,838 --> 00:34:02,259
I have been entrusted with the task
of giving you an answer,
203
00:34:02,968 --> 00:34:04,845
because in their opinion...
204
00:34:04,928 --> 00:34:07,264
you are quite wrong, my friends...
205
00:34:07,305 --> 00:34:10,642
I am a good... speaker.
206
00:34:11,560 --> 00:34:13,061
It’s Nicoluccio!
207
00:34:21,486 --> 00:34:23,905
How can I go out there now?
208
00:34:23,989 --> 00:34:25,949
We all agree.
209
00:34:25,991 --> 00:34:29,744
The first gentleman, the one
who abandoned his sick servant
210
00:34:30,537 --> 00:34:33,164
and left him in the street, was wrong.
211
00:34:35,417 --> 00:34:37,669
Because of the kindness received,
212
00:34:37,711 --> 00:34:40,505
the servant should remain
with the second gentleman.
213
00:34:41,840 --> 00:34:43,675
Good.
214
00:34:43,717 --> 00:34:47,012
Then it’s time I kept my promise.
215
00:35:05,488 --> 00:35:06,948
Friends...
216
00:35:07,824 --> 00:35:10,035
this is the woman I hold dearest.
217
00:35:10,994 --> 00:35:13,371
Tell me if I’m right to want her.
218
00:35:31,097 --> 00:35:34,392
It’s the dead woman!
The dead woman!
219
00:35:34,476 --> 00:35:36,895
- Catalina!
- Friends, wait!
220
00:35:36,937 --> 00:35:39,523
Listen, let me explain!
221
00:35:40,065 --> 00:35:43,318
This woman is the loyal servant
I spoke of.
222
00:35:43,401 --> 00:35:46,696
Yes, Catalina, I took her in
and snatched her from death.
223
00:35:46,738 --> 00:35:50,158
She’s mine now, and no one
can take her away from me.
224
00:35:55,288 --> 00:35:57,249
But she must decide.
225
00:37:37,516 --> 00:37:39,601
You’ve come from hell.
226
00:37:43,313 --> 00:37:44,689
No.
227
00:37:46,358 --> 00:37:48,985
I’ve come from Paradise.
228
00:38:10,757 --> 00:38:12,259
There!
229
00:38:14,594 --> 00:38:16,221
Well done!
230
00:38:17,472 --> 00:38:19,432
That was a fine story.
231
00:38:30,652 --> 00:38:34,489
It’s nice, but I don’t want
to be like Catalina.
232
00:38:35,073 --> 00:38:37,617
Look at me and listen to what I say.
233
00:38:38,285 --> 00:38:41,413
If I were to die before you...
234
00:38:42,038 --> 00:38:44,332
stay away from my body,
235
00:38:44,416 --> 00:38:46,668
and don’t touch my cold breasts.
236
00:38:53,133 --> 00:38:55,802
Have someone cover me with a white sheet.
237
00:38:55,886 --> 00:38:57,971
Linen preferably, and say goodbye.
238
00:38:59,556 --> 00:39:01,349
You, my love, must flee.
239
00:39:01,433 --> 00:39:03,476
Seek a place far from everyone
240
00:39:03,560 --> 00:39:05,520
and think of me from there.
241
00:39:17,782 --> 00:39:19,784
Come inside the house.
242
00:39:49,940 --> 00:39:51,983
It’s very hot today, everyone.
243
00:39:52,484 --> 00:39:55,278
I’ll cheer you up with a pleasant story.
244
00:39:55,320 --> 00:39:57,864
Yesterday we had a gloomy one,
245
00:39:57,948 --> 00:40:01,326
today we will travel
to a playful Florence.
246
00:40:02,911 --> 00:40:05,163
So just picture
247
00:40:05,789 --> 00:40:08,959
one of our artists’ workshops, where...
248
00:40:10,001 --> 00:40:11,670
Calandrino worked.
249
00:40:13,171 --> 00:40:17,884
He was a bit of a dolt, a fool.
250
00:40:17,968 --> 00:40:20,178
He couldn’t see past the end of his nose.
251
00:40:20,262 --> 00:40:25,141
He was always being teased
by two cunning painters,
252
00:40:25,183 --> 00:40:26,184
Bruno and Buffalmacco.
253
00:40:26,268 --> 00:40:27,644
Bruno.
254
00:40:28,395 --> 00:40:30,146
Look at Calandrino.
255
00:40:30,188 --> 00:40:32,440
- What a chump!
- He’s so clumsy.
256
00:40:32,524 --> 00:40:35,777
What’s he done with that gold leaf?
They should fire him.
257
00:40:35,861 --> 00:40:38,989
He adores you,
he considers you his master!
258
00:40:39,030 --> 00:40:40,574
You know that?
259
00:40:46,872 --> 00:40:49,040
I wonder what he thinks about.
260
00:40:50,000 --> 00:40:51,960
I don’t understand him.
261
00:40:55,172 --> 00:40:57,340
What are you doing?
262
00:40:57,382 --> 00:40:59,384
That’s not right.
263
00:41:00,677 --> 00:41:04,055
And this scribbling won’t do either.
264
00:41:04,097 --> 00:41:06,641
Look at your pupil with Master Andrea.
265
00:41:08,101 --> 00:41:09,895
He’ll get on his knees now.
266
00:41:10,896 --> 00:41:12,397
I told you.
267
00:41:13,732 --> 00:41:16,359
Come on, let go.
268
00:41:16,401 --> 00:41:18,695
Go on, get back to work.
269
00:41:28,038 --> 00:41:29,497
Bruno...
270
00:41:40,425 --> 00:41:43,428
What did you say that stone was called?
271
00:41:43,470 --> 00:41:45,639
Heliotrope.
272
00:41:45,722 --> 00:41:48,183
It gets its name from the sun
273
00:41:48,266 --> 00:41:52,020
because its magic powers
come from the sun’s rays.
274
00:41:52,103 --> 00:41:55,357
- And he who finds it...
- Becomes invisible.
275
00:41:56,441 --> 00:41:58,026
Invisible?
276
00:41:59,110 --> 00:42:02,656
I don’t believe that, Buffalmacco!
They were fooling you.
277
00:42:02,739 --> 00:42:06,493
Perhaps, but the mason who works there...
278
00:42:06,576 --> 00:42:09,162
- At Monte Morello?
- He’s a friend, an honest man.
279
00:42:09,246 --> 00:42:10,747
He says they found it there.
280
00:42:10,789 --> 00:42:14,125
- He did?
- No, a friend of his.
281
00:42:14,167 --> 00:42:17,045
He was so happy,
he showed it to everybody...
282
00:42:17,128 --> 00:42:19,881
- Then what happened?
- No one knows.
283
00:42:19,965 --> 00:42:22,425
- What do you mean?
- He vanished.
284
00:42:22,467 --> 00:42:24,094
Vanished?
285
00:42:24,135 --> 00:42:26,763
- What does this stone look like?
- All we know is it’s black.
286
00:42:26,805 --> 00:42:29,975
Forgive me for interrupting...
287
00:42:30,058 --> 00:42:33,311
but this stone...
288
00:42:34,312 --> 00:42:35,981
this stone!
289
00:42:37,566 --> 00:42:41,027
- This stone...
- What does it look like?
290
00:42:41,111 --> 00:42:43,071
It comes in all shapes.
291
00:42:44,322 --> 00:42:46,491
And they’re all black.
292
00:42:48,618 --> 00:42:50,871
And you only find them at Monte Morello?
293
00:42:50,954 --> 00:42:53,331
No, you can find them here too.
294
00:42:53,373 --> 00:42:55,500
Where exactly?
295
00:42:55,542 --> 00:42:59,045
I hear they found one
on the bed of the River Mugnone.
296
00:42:59,129 --> 00:43:01,047
The Mugnone!
297
00:43:06,928 --> 00:43:07,929
Mugnone...
298
00:43:08,513 --> 00:43:10,182
Buffalmacco!
299
00:43:11,308 --> 00:43:14,936
- Shall we go to the Mugnone?
- No, it’s too hot.
300
00:43:15,020 --> 00:43:18,231
Good, the black stones will stand out
from the dry white ones.
301
00:43:18,315 --> 00:43:20,859
Let’s go and look for this stone...
302
00:43:20,942 --> 00:43:23,612
this... what’s it called?
303
00:43:23,695 --> 00:43:25,197
Heliotrope.
304
00:43:26,573 --> 00:43:28,533
We’ll strike it rich.
305
00:44:02,984 --> 00:44:04,569
Calandrino!
306
00:44:05,695 --> 00:44:07,572
We’ve had no luck.
307
00:44:44,067 --> 00:44:45,652
Bruno...
308
00:44:46,611 --> 00:44:48,363
where’s Calandrino?
309
00:45:02,878 --> 00:45:05,964
I don’t know.
He was here a moment ago!
310
00:45:13,430 --> 00:45:15,432
There’s the church bell, Buffalmacco.
311
00:45:15,932 --> 00:45:17,475
It’s time to eat.
312
00:45:17,517 --> 00:45:20,312
That’s where Calandrino will be,
having lunch.
313
00:45:21,646 --> 00:45:25,483
He couldn’t find a stone,
so he left us here to go insane.
314
00:45:32,824 --> 00:45:35,327
Let’s go. Let’s head back.
315
00:45:36,411 --> 00:45:38,163
Yes, I’ll come too.
316
00:45:38,663 --> 00:45:41,374
But I swear if that rogue were here now...
317
00:45:41,458 --> 00:45:43,835
I would throw this black stone at him!
318
00:45:49,508 --> 00:45:51,384
Look how nice this stone is!
319
00:45:51,468 --> 00:45:53,845
I’d throw it at his back!
320
00:46:53,905 --> 00:46:54,990
What’s wrong?
321
00:46:57,450 --> 00:46:59,744
Pretend you can’t see him!
322
00:46:59,786 --> 00:47:03,415
Calandrino’s coming this way.
Your eyes must not see him!
323
00:47:13,091 --> 00:47:15,010
Young maid!
324
00:47:18,054 --> 00:47:20,432
Pretend you can’t see him.
325
00:47:21,600 --> 00:47:23,393
Go inside!
326
00:47:23,435 --> 00:47:25,187
Master Andrea!
327
00:47:28,607 --> 00:47:30,108
No!
328
00:47:35,197 --> 00:47:38,325
Bruno, is Calandrino coming now?
329
00:47:38,408 --> 00:47:39,910
- Yes.
- I’m in!
330
00:48:57,362 --> 00:48:58,864
Thank you!
331
00:51:38,315 --> 00:51:40,192
Calandrino, is that you?
332
00:51:46,072 --> 00:51:47,741
Did you get lost?
333
00:51:47,824 --> 00:51:50,702
Everyone else has had their lunch,
and now you come home.
334
00:51:57,042 --> 00:51:58,543
You can see me...
335
00:51:59,586 --> 00:52:02,380
- You can see me!
- Of course.
336
00:52:02,422 --> 00:52:05,383
Why shouldn’t I be able to see you?
337
00:52:07,594 --> 00:52:09,679
You’ve ruined everything.
338
00:52:09,721 --> 00:52:11,389
You’ve ruined everything!
339
00:52:12,390 --> 00:52:14,267
Wicked woman!
340
00:52:16,228 --> 00:52:17,812
She’s a witch!
341
00:52:20,065 --> 00:52:21,900
You’re a witch!
342
00:52:26,071 --> 00:52:29,699
You’ve taken away the magic
from the black stone!
343
00:52:38,124 --> 00:52:42,128
I’ll teach you! I’ll teach you!
344
00:52:42,212 --> 00:52:45,131
Curse you, daughter of the devil!
345
00:52:45,215 --> 00:52:48,260
Curse you, daughter of the devil!
346
00:53:42,981 --> 00:53:45,192
Tessa, have you already eaten?
347
00:54:25,732 --> 00:54:28,443
Listen to me!
348
00:54:28,527 --> 00:54:31,363
I know what you’d have done,
but it didn’t happen.
349
00:54:31,404 --> 00:54:33,907
Bruno and Buffalmacco
got there just in time.
350
00:54:33,990 --> 00:54:35,534
They saved Calandrino,
351
00:54:35,617 --> 00:54:38,537
and with great difficulty
reconciled husband and wife.
352
00:54:38,578 --> 00:54:40,705
Nice story, except for the ending.
353
00:54:41,373 --> 00:54:43,291
Here’s our ending!
354
00:54:46,127 --> 00:54:47,629
Right!
355
00:54:50,382 --> 00:54:53,260
For every end you need a finale!
356
00:55:09,276 --> 00:55:11,069
Friends!
357
00:55:15,073 --> 00:55:17,242
Have you forgotten?
358
00:55:22,080 --> 00:55:25,417
- We need to bake some bread.
- I’m coming!
359
00:55:39,639 --> 00:55:44,352
I just wanted to say I know a bit
about farmhouse chores.
360
00:55:44,436 --> 00:55:46,438
My grandparents were country folks.
361
00:55:46,980 --> 00:55:50,942
And when I was a child, in summer,
I would watch them baking.
362
00:55:51,735 --> 00:55:54,946
So, if you trust me, I can help you.
363
00:55:55,739 --> 00:55:57,908
Yes, give us a hand.
364
00:55:58,867 --> 00:56:00,702
Thanks.
365
00:56:01,870 --> 00:56:04,664
You, Pampinea, Neifile, and Lauretta,
366
00:56:04,748 --> 00:56:07,250
fetch the flour
and spread it on the tables.
367
00:56:07,292 --> 00:56:09,544
Filomena, Emilia, you bring some water.
368
00:56:09,628 --> 00:56:13,924
Fiammetta, it’s your home,
find us some yeast.
369
00:56:13,965 --> 00:56:17,135
Filostrato, you’re the strongest,
you will chop the wood.
370
00:56:17,177 --> 00:56:21,473
Dioneo and Panfilo,
you will light the oven.
371
00:56:21,556 --> 00:56:23,308
Let’s get started!
372
00:56:43,328 --> 00:56:44,829
Just look at them!
373
00:56:46,998 --> 00:56:49,251
You’d think
they’d always been peasant girls.
374
00:56:51,378 --> 00:56:53,630
You only need the first letters.
375
00:56:53,672 --> 00:56:56,174
- Name or surname?
- As you wish.
376
00:57:08,979 --> 00:57:11,857
I’d rather have you underneath,
not the loaf.
377
00:57:12,858 --> 00:57:14,860
We’ve been fasting too long.
378
00:57:14,901 --> 00:57:18,238
“Eating without drinking,
is like bricklaying without cement.”
379
00:57:18,321 --> 00:57:21,950
Listen to mine: “When Bacchus
triumphs, all worries flee!”
380
00:57:23,660 --> 00:57:25,495
I wish, Emilia.
381
00:57:25,537 --> 00:57:27,622
I drink...
382
00:57:27,706 --> 00:57:31,042
but all my worries stay with me.
383
00:57:31,084 --> 00:57:32,878
So do mine.
384
00:57:33,545 --> 00:57:36,590
I’ve said something stupid, I’m sorry.
385
00:57:50,937 --> 00:57:54,149
But the devil has
the right proverb for us!
386
00:57:54,232 --> 00:57:56,109
“He who eats and drinks well,
387
00:57:56,193 --> 00:57:59,321
craps at length and fears not death!”
388
00:58:33,772 --> 00:58:37,776
Duke Tancredi only had
one daughter, Ghismunda.
389
00:58:37,817 --> 00:58:41,530
He loved her so much
he didn’t want to marry her off.
390
00:58:41,613 --> 00:58:44,824
But then for reasons of status,
he found her a husband,
391
00:58:44,908 --> 00:58:46,952
noble and elderly.
392
00:58:47,953 --> 00:58:51,122
After the marriage
Tancredi became melancholy.
393
00:58:53,083 --> 00:58:54,835
But today,
394
00:58:54,918 --> 00:58:56,795
seven years later,
395
00:58:57,796 --> 00:59:00,549
Ghismunda is returning to him, a widow.
396
00:59:04,678 --> 00:59:08,265
Tancredi’s only consolation
during those seven years
397
00:59:08,306 --> 00:59:12,352
was his affection for Guiscardo,
a young man of humble origin,
398
00:59:12,435 --> 00:59:15,689
but a master in the working
of steel, silver and gold.
399
00:59:33,623 --> 00:59:34,833
Hey there!
400
00:59:38,670 --> 00:59:40,589
You let me win.
401
00:59:42,340 --> 00:59:46,303
But I’m not for the trash heap,
I’m not that old.
402
00:59:46,845 --> 00:59:48,597
You look rejuvenated!
403
00:59:48,680 --> 00:59:50,849
Happiness is the best medicine.
404
00:59:51,683 --> 00:59:53,810
It makes one’s face more handsome.
405
00:59:55,187 --> 00:59:57,480
And I was testing my new sword.
406
01:00:00,233 --> 01:00:01,776
It’s a fine one.
407
01:00:01,860 --> 01:00:04,029
Light but easy to handle.
408
01:00:04,070 --> 01:00:07,115
I surely would have won with this.
409
01:00:09,326 --> 01:00:11,119
What’s that?
410
01:00:14,539 --> 01:00:17,292
It’s a gift for your daughter Ghismunda.
411
01:00:18,251 --> 01:00:19,794
It’s nice.
412
01:00:20,545 --> 01:00:23,423
Well done, Guiscardo.
You’re a bright boy.
413
01:00:23,507 --> 01:00:25,967
A fine swordsman and a fine craftsman.
414
01:00:28,094 --> 01:00:31,181
Ghismunda will drink our milk
from this cup.
415
01:01:08,885 --> 01:01:10,971
Thank you, Father.
416
01:01:11,054 --> 01:01:14,140
Come here, talk to me.
417
01:01:14,224 --> 01:01:16,810
- Do you remember?
- Do I remember?
418
01:01:16,893 --> 01:01:19,145
You’ve no idea how many times
when I was far away
419
01:01:19,229 --> 01:01:22,357
I’ve thought of our special corner.
420
01:01:23,859 --> 01:01:25,694
But not today.
421
01:01:25,777 --> 01:01:28,780
Don’t be upset,
but I want to be on my own today.
422
01:01:28,822 --> 01:01:31,283
My husband has only been dead a few days.
423
01:01:32,576 --> 01:01:36,121
But he was an old man,
and you didn’t love him.
424
01:01:36,162 --> 01:01:38,290
- Did you?
- That’s right.
425
01:01:39,249 --> 01:01:41,501
But now he’s gone, he is dear to me.
426
01:01:42,002 --> 01:01:44,629
He was kind to me, and I respect him.
427
01:01:45,839 --> 01:01:49,301
I will mourn him for a month
and keep to my chamber.
428
01:01:50,760 --> 01:01:52,387
Please be patient.
429
01:01:54,472 --> 01:01:56,308
Patience is for the elderly.
430
01:01:57,017 --> 01:01:59,644
You don’t think I’m that old,
do you, Ghismunda?
431
01:02:01,479 --> 01:02:03,481
Then let me stay here.
432
01:02:15,535 --> 01:02:17,245
You want me to leave?
433
01:02:18,330 --> 01:02:19,873
Really?
434
01:02:20,540 --> 01:02:21,750
Yes.
435
01:02:21,833 --> 01:02:23,460
Is that so?
436
01:02:23,502 --> 01:02:25,337
Is that so?
437
01:02:40,018 --> 01:02:42,354
A MONTH LATER
438
01:02:43,522 --> 01:02:45,023
Look at me.
439
01:02:45,106 --> 01:02:47,901
- Do I look pretty?
- Yes.
440
01:02:51,321 --> 01:02:53,865
- Is my mantle pretty?
- Yes.
441
01:03:09,589 --> 01:03:11,091
Here she is.
442
01:03:12,133 --> 01:03:16,930
I would die of envy if I saw
a father with such a daughter.
443
01:03:23,353 --> 01:03:25,063
Now arrange a good marriage for her.
444
01:03:25,146 --> 01:03:27,274
This is no time for marriage!
445
01:03:27,357 --> 01:03:29,150
She’s staying here.
446
01:03:45,709 --> 01:03:47,752
She won’t give it to him.
447
01:03:49,754 --> 01:03:52,883
She’s a cheeky little swallow,
she won’t let him have it.
448
01:04:37,802 --> 01:04:41,640
The man with the swallows,
is he your protégé?
449
01:04:41,681 --> 01:04:43,934
That’s Guiscardo.
450
01:04:43,975 --> 01:04:48,647
Make me happy and go and thank him
for the cup he gave you.
451
01:04:52,025 --> 01:04:54,236
He’s really ingenious, but so uncouth.
452
01:04:54,319 --> 01:04:57,697
- Uncouth? Why?
- The language he uses.
453
01:04:57,781 --> 01:05:00,325
You heard him this morning in the square!
454
01:05:01,368 --> 01:05:03,495
The swallows romancing!
455
01:05:06,206 --> 01:05:07,207
He’s uncouth!
456
01:05:07,290 --> 01:05:10,669
You’re right, he goes too far sometimes,
and I lose my patience...
457
01:05:11,837 --> 01:05:14,506
but he’s so creative...
458
01:05:15,382 --> 01:05:18,343
You should see the crest
he’s working on for us.
459
01:05:19,261 --> 01:05:21,847
Pity I will lose him one of these days.
460
01:05:22,806 --> 01:05:24,808
Why will you lose him?
461
01:05:24,850 --> 01:05:27,978
He’s too talented,
word has gotten out to the workshops.
462
01:05:32,732 --> 01:05:36,319
You brought him up, educated him,
and you’d let him go?
463
01:05:39,573 --> 01:05:43,535
- It’s not like you.
- I’m happy for him.
464
01:05:43,618 --> 01:05:45,287
He deserves it.
465
01:05:46,997 --> 01:05:49,124
May Florence admire him!
466
01:06:13,481 --> 01:06:15,483
I’ve been expecting you.
467
01:06:17,903 --> 01:06:19,905
- Why?
- Why?
468
01:06:19,946 --> 01:06:22,991
No reason.
You’re here, that’s all that matters.
469
01:06:30,916 --> 01:06:34,169
Is this the crest?
My father told me about it.
470
01:06:34,252 --> 01:06:36,379
He’s right, it’s lovely.
471
01:06:36,421 --> 01:06:38,590
No it’s not, it’s awful.
472
01:06:39,758 --> 01:06:42,594
It’s my 100th attempt,
there’s too much on it.
473
01:06:42,636 --> 01:06:45,931
- There’s no central idea.
- But it’s imaginative.
474
01:06:47,140 --> 01:06:49,226
You shouldn’t have looked, it’s crap.
475
01:06:49,267 --> 01:06:52,687
Why must an artist be so uncouth?
476
01:07:02,113 --> 01:07:04,199
You made this with love, didn’t you?
477
01:07:05,700 --> 01:07:07,327
Yes, Ghismunda.
478
01:07:08,745 --> 01:07:10,789
I’d like to act indifferent, but...
479
01:07:11,665 --> 01:07:14,709
this horse was forged by torment...
480
01:07:14,793 --> 01:07:17,128
I’d make a mistake
and lie awake all night.
481
01:07:17,212 --> 01:07:19,673
But I’d have happy awakenings too.
482
01:07:23,093 --> 01:07:25,303
Don’t go to Florence.
483
01:07:39,359 --> 01:07:40,861
Come here!
484
01:07:43,738 --> 01:07:44,739
Come with me.
485
01:08:24,029 --> 01:08:26,072
It’s my room!
486
01:08:39,044 --> 01:08:41,755
I’m looking at it through your eyes,
487
01:08:41,838 --> 01:08:43,798
and it looks beautiful.
488
01:08:43,882 --> 01:08:45,717
Much more beautiful.
489
01:10:46,213 --> 01:10:47,756
Don’t run away.
490
01:10:48,465 --> 01:10:49,966
Don’t run away.
491
01:11:03,522 --> 01:11:05,273
I thought so too.
492
01:11:06,691 --> 01:11:09,236
I have a lump in my throat, Guiscardo.
493
01:11:09,319 --> 01:11:10,820
I want to cry.
494
01:11:10,862 --> 01:11:12,572
Why?
495
01:11:12,656 --> 01:11:14,282
Are you frightened?
496
01:11:14,366 --> 01:11:16,493
Of whom? Of what?
497
01:11:17,285 --> 01:11:19,371
I’m happy here with you.
498
01:11:22,874 --> 01:11:23,875
Me too.
499
01:11:23,917 --> 01:11:25,961
I want nothing else.
500
01:11:26,545 --> 01:11:28,755
Only to be with you.
501
01:11:32,759 --> 01:11:34,511
What about your father?
502
01:11:35,262 --> 01:11:36,888
I don’t know.
503
01:11:36,972 --> 01:11:39,724
I don’t love anyone anymore, only you.
504
01:11:40,267 --> 01:11:41,810
Or rather...
505
01:11:42,936 --> 01:11:44,771
I love everyone.
506
01:11:44,855 --> 01:11:46,356
Everyone!
507
01:12:03,582 --> 01:12:05,333
Hey there.
508
01:12:15,260 --> 01:12:17,512
Why did you do this to me?
509
01:12:19,389 --> 01:12:22,184
- Now I...
- I know what awaits me.
510
01:12:26,021 --> 01:12:28,523
But, sire...
511
01:12:30,233 --> 01:12:33,862
what can we do when love strikes?
512
01:12:35,864 --> 01:12:37,490
Nothing.
513
01:12:38,700 --> 01:12:40,202
Nothing.
514
01:12:40,785 --> 01:12:43,788
If you do him harm, my lord...
515
01:12:45,290 --> 01:12:47,876
you’ll hurt yourself even more.
516
01:13:32,045 --> 01:13:34,422
What must I do with you?
517
01:13:34,506 --> 01:13:37,175
You can’t imagine how much I love you.
518
01:13:37,717 --> 01:13:41,555
A father can’t do any more,
or rather he mustn’t do any more.
519
01:13:45,100 --> 01:13:47,102
You know my disposition.
520
01:13:47,769 --> 01:13:51,314
Those who offend me must be wiped out.
521
01:13:51,982 --> 01:13:55,068
He must be wiped out.
522
01:13:55,610 --> 01:13:58,154
But as for you, before I decide,
523
01:13:58,196 --> 01:14:02,075
I want to know
what you’ve got to say to me.
524
01:14:08,540 --> 01:14:10,125
Tancredi...
525
01:14:12,377 --> 01:14:15,213
I won’t answer you
to beg you or to deny it.
526
01:14:17,716 --> 01:14:19,968
I have loved Guiscardo,
527
01:14:20,051 --> 01:14:22,095
and for as long as I live...
528
01:14:23,013 --> 01:14:25,390
which won’t be for long, I will love him.
529
01:14:27,100 --> 01:14:29,227
And if love exists after death...
530
01:14:31,354 --> 01:14:33,440
I will love him still.
531
01:14:41,907 --> 01:14:43,408
You’re made of flesh,
532
01:14:43,450 --> 01:14:45,911
your daughter’s
made of flesh, not stone.
533
01:14:48,538 --> 01:14:52,125
You can’t have forgotten
the pleasures of youth.
534
01:14:53,543 --> 01:14:56,046
I experienced them in my marriage bed,
535
01:14:57,047 --> 01:15:00,300
I sought them out again,
and you helped me find them.
536
01:15:01,092 --> 01:15:04,012
You sang the virtues of Guiscardo.
537
01:15:06,473 --> 01:15:08,558
I have found them again, Tancredi.
538
01:15:21,154 --> 01:15:24,991
I mean no disrespect
by calling you by name.
539
01:15:26,701 --> 01:15:30,205
But can I go on loving
a father who now wants...
540
01:15:30,747 --> 01:15:32,958
What was it you said?
541
01:15:32,999 --> 01:15:35,085
To “wipe out” his favorite.
542
01:15:42,092 --> 01:15:44,427
You don’t know what to do with me?
543
01:15:44,469 --> 01:15:46,805
Don’t worry about it,
544
01:15:46,847 --> 01:15:49,140
what you do to him and not to me...
545
01:15:50,642 --> 01:15:52,811
I will do with my own hands.
546
01:16:03,697 --> 01:16:05,323
Father...
547
01:16:06,950 --> 01:16:08,743
you won’t do it...
548
01:16:36,146 --> 01:16:37,772
She’s a woman,
549
01:16:37,856 --> 01:16:40,025
he’ll vanish from her sight,
550
01:16:40,108 --> 01:16:42,277
and she will forget him.
551
01:16:47,199 --> 01:16:51,244
Strangle him, and bring me his heart.
552
01:16:59,211 --> 01:17:01,963
The next morning a servant came to me
553
01:17:02,047 --> 01:17:06,301
and brought me the gold cup
my father had ordered for me,
554
01:17:07,177 --> 01:17:09,554
the one Guiscardo had made.
555
01:17:11,264 --> 01:17:13,225
Inside it was his heart.
556
01:17:14,059 --> 01:17:16,811
I washed it with my tears and kissed it.
557
01:17:17,812 --> 01:17:21,441
I poured in the poisoned herbs
I had picked that morning.
558
01:17:23,860 --> 01:17:25,445
And I drank.
559
01:17:27,739 --> 01:17:29,449
I dried my eyes.
560
01:17:30,325 --> 01:17:33,870
I didn’t want to go to Guiscardo
with tears on my cheeks.
561
01:17:36,581 --> 01:17:38,834
I lay down on the bed without fear.
562
01:17:41,044 --> 01:17:44,130
When... I don’t remember, at dawn...
563
01:17:45,423 --> 01:17:47,133
I felt a hand
564
01:17:47,926 --> 01:17:49,636
on my hair.
565
01:17:50,428 --> 01:17:52,764
It was my father’s hand.
566
01:17:52,848 --> 01:17:54,349
He was there.
567
01:18:03,817 --> 01:18:05,610
Forgive me.
568
01:18:06,945 --> 01:18:08,613
Forgive you?
569
01:18:11,783 --> 01:18:12,951
Yes...
570
01:18:16,621 --> 01:18:18,206
forgive you.
571
01:18:43,440 --> 01:18:46,026
Her face had softened again.
572
01:18:48,111 --> 01:18:50,030
She seemed to be smiling...
573
01:18:51,865 --> 01:18:54,993
when they buried her next to Guiscardo.
574
01:18:56,161 --> 01:18:58,371
According to her family’s wishes.
575
01:19:02,959 --> 01:19:04,503
I’ve finished.
576
01:19:26,816 --> 01:19:29,236
- Where are you going?
- What are you doing?
577
01:19:30,195 --> 01:19:33,073
- No more sadness!
- What did you say?
578
01:19:33,156 --> 01:19:35,408
Come on, I’m going for a swim.
579
01:19:35,492 --> 01:19:37,619
There’s a lake down there.
580
01:19:37,702 --> 01:19:40,455
- What?
- The ladies’ lake.
581
01:19:40,539 --> 01:19:42,707
- That’s what the peasants call it.
- Why’s that?
582
01:19:42,749 --> 01:19:45,293
I don’t know.
It’s a nice name, isn’t it?
583
01:20:19,578 --> 01:20:24,374
You almost made us feel guilty
when you wept before.
584
01:20:25,333 --> 01:20:27,961
I hope this one will make you laugh.
585
01:20:28,044 --> 01:20:30,589
Well, you should know
that not far from here,
586
01:20:31,548 --> 01:20:33,300
perhaps over there,
587
01:20:33,383 --> 01:20:36,261
was a convent famous for its holiness.
588
01:20:36,803 --> 01:20:39,639
To be honest, not many nuns
had a real vocation,
589
01:20:39,723 --> 01:20:42,184
most were sent there by powerful families.
590
01:20:42,267 --> 01:20:44,102
You know that, right?
591
01:20:44,936 --> 01:20:48,190
All destined for the convent
from childhood.
592
01:20:54,070 --> 01:20:58,617
Like Isabetta, unaware
of the odd future that awaited her.
593
01:21:00,368 --> 01:21:03,288
Like Usimbalda, the future abbess.
594
01:21:08,126 --> 01:21:10,212
And what an abbess she was!
595
01:21:24,309 --> 01:21:26,978
Isabetta was the prettiest nun
in the convent
596
01:21:28,021 --> 01:21:29,981
and the unhappiest.
597
01:21:39,157 --> 01:21:43,411
One morning Isabetta went to greet
her family at the grating,
598
01:21:44,204 --> 01:21:47,082
and she fell in love with Leonetto,
599
01:21:47,165 --> 01:21:48,667
the handsome Leonetto
600
01:21:48,708 --> 01:21:51,086
who had gone to visit with them.
601
01:23:15,295 --> 01:23:17,005
What’s the matter?
602
01:23:30,936 --> 01:23:34,606
- What’s the matter?
- We must call the abbess!
603
01:23:34,648 --> 01:23:37,108
Isabetta has done something terrible!
604
01:23:37,150 --> 01:23:38,401
Let’s go!
605
01:23:43,615 --> 01:23:45,283
Quiet!
606
01:23:46,451 --> 01:23:49,371
Don’t make a noise, or they’ll run away.
607
01:24:04,427 --> 01:24:09,516
How dare you wake up your abbess
in the dead of night?
608
01:24:10,600 --> 01:24:12,936
- A man...
- A naked man.
609
01:24:16,815 --> 01:24:19,484
- Where?
- With Sister Isabetta.
610
01:24:19,568 --> 01:24:20,569
Naked.
611
01:24:22,195 --> 01:24:23,905
Wait!
612
01:25:07,574 --> 01:25:09,075
Are you all right?
613
01:25:09,701 --> 01:25:11,536
Can you breathe?
614
01:25:22,380 --> 01:25:24,549
My long johns!
615
01:25:25,717 --> 01:25:27,260
Usimbalda...
616
01:25:29,095 --> 01:25:31,389
My long johns on her head!
617
01:25:43,068 --> 01:25:45,612
Keep your eyes to the floor.
618
01:26:24,818 --> 01:26:26,736
On your knees.
619
01:26:26,778 --> 01:26:28,613
Cursed by God!
620
01:26:32,284 --> 01:26:34,119
Go on, tremble...
621
01:26:34,160 --> 01:26:39,165
In some corner of hell
they’re making room for you.
622
01:26:58,685 --> 01:27:00,312
Forgive me.
623
01:27:03,607 --> 01:27:07,068
What sin could be more shameful
624
01:27:07,152 --> 01:27:09,571
than to ruin the reputation of this convent,
625
01:27:09,654 --> 01:27:12,157
sanctified over centuries?
626
01:27:12,240 --> 01:27:15,202
Your own convent, my daughters.
627
01:27:15,285 --> 01:27:19,122
You honor it with your prayers,
with your purity,
628
01:27:19,706 --> 01:27:23,502
and this sister of yours
has sullied it with her shame.
629
01:27:27,714 --> 01:27:31,843
And we’re supposed to blush
before the eyes of God and the world
630
01:27:31,885 --> 01:27:34,012
for your sake?
631
01:27:34,679 --> 01:27:36,765
We can make you disappear,
632
01:27:36,848 --> 01:27:39,643
you’ve no idea what we can do.
633
01:27:43,980 --> 01:27:46,858
And now dare to look me in the eye...
634
01:27:58,370 --> 01:28:00,330
Mother...
635
01:28:00,372 --> 01:28:02,207
may God help you...
636
01:28:03,667 --> 01:28:06,837
fasten those ties that are hanging down.
637
01:28:07,879 --> 01:28:09,464
What ties?
638
01:28:10,382 --> 01:28:12,551
What are you talking about,
you wicked girl?
639
01:28:13,510 --> 01:28:15,345
Holy Mother, I beg you...
640
01:28:16,012 --> 01:28:18,348
fasten those ties,
641
01:28:18,390 --> 01:28:21,726
and then tell me what you want to say.
642
01:29:06,313 --> 01:29:08,481
Yes, you wicked girl,
643
01:29:08,565 --> 01:29:11,109
this is what I have to say to you.
644
01:29:13,320 --> 01:29:16,948
Look up, sisters,
because this is meant for everyone.
645
01:29:19,284 --> 01:29:23,038
In a corner of your souls
you are all wicked women.
646
01:29:24,289 --> 01:29:26,291
Many of you know that...
647
01:29:32,172 --> 01:29:33,757
and keep it hidden.
648
01:29:36,134 --> 01:29:39,262
I don’t. I don’t hide it.
649
01:29:39,804 --> 01:29:43,892
I am a wicked woman,
because that’s how the Lord made us.
650
01:29:45,977 --> 01:29:47,646
Spirit...
651
01:29:52,150 --> 01:29:53,902
and Flesh.
652
01:29:53,985 --> 01:29:56,196
Faith and Sin.
653
01:29:56,988 --> 01:30:00,033
And we should glorify
the Almighty for that too,
654
01:30:00,116 --> 01:30:05,205
who wants his children free
to know the Beatitudes of the Faith
655
01:30:05,288 --> 01:30:07,666
and the tribulations of the Flesh.
656
01:30:07,707 --> 01:30:10,669
It’s impossible to give these things up
657
01:30:10,752 --> 01:30:14,005
because with this clay he molded us.
658
01:30:16,716 --> 01:30:18,343
Isabetta...
659
01:30:19,511 --> 01:30:21,388
this is your key.
660
01:30:21,471 --> 01:30:24,516
Go back to your room where someone awaits,
661
01:30:24,558 --> 01:30:27,853
and I will return to mine
where someone awaits me.
662
01:30:29,187 --> 01:30:32,399
I would ask you to put aside
envy and resentment
663
01:30:33,316 --> 01:30:37,028
and find what we have found
for yourselves.
664
01:30:39,865 --> 01:30:42,409
Not everyone will find it easy.
665
01:30:42,492 --> 01:30:45,537
Nature, unfortunately,
did not make us all equal.
666
01:30:45,579 --> 01:30:47,998
But it’s not impossible.
667
01:30:48,707 --> 01:30:51,042
Now, quietly...
668
01:30:51,543 --> 01:30:55,046
try and enjoy yourselves
as much as you can.
669
01:31:40,425 --> 01:31:42,928
It’s the story of the falcon.
670
01:31:42,969 --> 01:31:47,599
They told it to me when I was a child,
but I would believe it and laugh and cry.
671
01:31:49,184 --> 01:31:52,229
I loved that falcon and its young master.
672
01:31:52,270 --> 01:31:53,813
They were friends.
673
01:31:55,565 --> 01:31:58,610
Right, I’ll start
with Cavalier Federico Alberighi,
674
01:31:58,693 --> 01:32:02,822
young, handsome, wealthy
and much esteemed with weapons.
675
01:32:02,906 --> 01:32:05,534
Yet lovelorn for Monna Giovanna,
676
01:32:05,617 --> 01:32:08,620
a beautiful, respectable and loving wife.
677
01:32:09,412 --> 01:32:12,332
For her, he had squandered
on banquets, jousts and gifts
678
01:32:12,415 --> 01:32:14,417
all his wealth.
679
01:32:14,459 --> 01:32:17,045
But she didn’t care,
she totally ignored him.
680
01:32:47,325 --> 01:32:51,204
And Federico became poor,
creditors took all his money.
681
01:33:33,371 --> 01:33:35,457
You’ll never have my friend!
682
01:33:58,355 --> 01:34:02,400
He sought solitude
in the only property he had left.
683
01:34:36,893 --> 01:34:40,105
TWO YEARS LATER
684
01:35:00,458 --> 01:35:02,669
She’s beautiful, isn’t she?
685
01:35:04,880 --> 01:35:07,465
- Do you know her?
- Yes.
686
01:35:08,300 --> 01:35:10,677
She’s been here a year now.
687
01:35:12,971 --> 01:35:15,682
- She came here for her son’s sake.
- Is he sick?
688
01:35:16,433 --> 01:35:19,477
It’s strange, it comes and goes.
689
01:35:20,145 --> 01:35:23,982
But he’s doing well now,
the fresh air will do him good.
690
01:35:24,065 --> 01:35:25,984
It does everyone good.
691
01:35:26,026 --> 01:35:29,154
It would have done the master good, too.
692
01:35:29,654 --> 01:35:31,489
Is he dead?
693
01:35:32,657 --> 01:35:35,952
Yes, we were all very sad.
694
01:35:46,880 --> 01:35:48,507
Yes...
695
01:35:49,341 --> 01:35:50,342
it’s Giovanna.
696
01:35:50,425 --> 01:35:53,261
Go and say hello to her.
697
01:36:30,674 --> 01:36:32,467
Here you are!
698
01:36:48,775 --> 01:36:50,735
He’s my best friend.
699
01:36:51,236 --> 01:36:53,238
And he’s your friend too now.
700
01:36:55,949 --> 01:36:58,743
So that means that
you and I are friends too.
701
01:36:59,369 --> 01:37:02,205
If you promise to bring him every morning
702
01:37:02,247 --> 01:37:04,499
and teach me to hold him.
703
01:37:07,169 --> 01:37:08,420
Yes.
704
01:38:02,807 --> 01:38:04,643
What’s he saying?
705
01:38:06,353 --> 01:38:08,146
What’s he saying, Bellindia?
706
01:38:08,980 --> 01:38:10,482
What?
707
01:38:15,320 --> 01:38:17,280
Bellindia, I don’t understand him.
708
01:38:22,160 --> 01:38:26,039
Rinuccio, what are you trying to say?
What are you saying?
709
01:38:39,052 --> 01:38:41,555
Mama, look at the falcon up there.
710
01:38:50,021 --> 01:38:53,859
If you get him for me,
I promise I will get better.
711
01:39:11,585 --> 01:39:13,086
You’re lovely!
712
01:39:21,845 --> 01:39:25,557
He’s a hunter too, you know,
like your falcon.
713
01:39:35,192 --> 01:39:37,944
But I want to hold the falcon.
714
01:39:38,028 --> 01:39:40,238
And what will we do with this puppy?
715
01:40:13,647 --> 01:40:15,315
I’m here...
716
01:40:18,276 --> 01:40:20,028
My son Rinuccio...
717
01:40:21,780 --> 01:40:23,782
Forgive me, I’d like to sit down.
718
01:40:29,913 --> 01:40:31,831
It’s hot today, isn’t it?
719
01:40:34,918 --> 01:40:38,296
I’ve come here, Federico,
how can I put it...
720
01:40:39,339 --> 01:40:43,593
to compensate you for the damage
your love for me has caused.
721
01:40:43,635 --> 01:40:47,138
What damage, Giovanna?
It’s been a good thing.
722
01:40:47,848 --> 01:40:51,601
If I am what I am, I owe it
to the love I feel for you.
723
01:40:52,686 --> 01:40:56,815
I’ve come here
to eat with you, as a friend.
724
01:40:56,857 --> 01:40:59,150
Here, in my home?
725
01:40:59,192 --> 01:41:00,485
Yes.
726
01:41:01,194 --> 01:41:02,612
Here...
727
01:41:03,238 --> 01:41:04,739
What’s wrong?
728
01:41:05,282 --> 01:41:06,867
Nothing.
729
01:41:06,950 --> 01:41:09,160
You’ve gone as white as a sheet.
730
01:41:09,786 --> 01:41:13,540
- I live on my own here.
- I knew that.
731
01:41:13,623 --> 01:41:15,750
I cook my own food.
732
01:41:15,834 --> 01:41:19,296
Yes, the game you hunt
with your falcon, I knew that too.
733
01:41:19,337 --> 01:41:22,007
- You’re very good.
- It’s not the hunting season now.
734
01:41:22,799 --> 01:41:25,760
- I’ll help you.
- No, thank you.
735
01:41:25,844 --> 01:41:27,762
Wait here, please.
736
01:41:28,388 --> 01:41:31,141
Or over there, the view’s better.
737
01:41:32,976 --> 01:41:35,020
I’ll go and prepare something.
738
01:42:13,892 --> 01:42:15,810
Help me.
739
01:42:15,894 --> 01:42:17,395
What do I do?
740
01:42:18,313 --> 01:42:20,398
She’s come to my home
741
01:42:21,107 --> 01:42:23,235
to ask me
for something simple, and I...
742
01:42:24,069 --> 01:42:25,946
She won’t come again.
743
01:42:27,280 --> 01:42:29,324
You’ll be surprised, Federico...
744
01:42:30,158 --> 01:42:32,827
when I tell you my little boy...
745
01:42:35,247 --> 01:42:36,957
When do I tell him?
746
01:42:37,040 --> 01:42:39,000
Before or after we’ve eaten?
747
01:43:39,686 --> 01:43:41,646
Don’t look at me like that.
748
01:44:25,440 --> 01:44:27,234
This linen’s nice.
749
01:44:27,901 --> 01:44:30,195
The tablecloth’s nice too.
750
01:44:32,531 --> 01:44:34,533
What is it, Gubbio linen?
751
01:44:43,041 --> 01:44:45,293
Why haven’t you eaten anything?
752
01:44:46,962 --> 01:44:48,880
Aren’t you feeling well?
753
01:45:00,851 --> 01:45:02,394
Federico...
754
01:45:04,062 --> 01:45:08,275
you’ll be surprised
when I tell you why I came.
755
01:45:09,568 --> 01:45:11,570
It’s been nice, of course...
756
01:45:12,445 --> 01:45:15,866
but I also came to ask you for a gift.
757
01:45:19,077 --> 01:45:20,662
A gift?
758
01:45:22,080 --> 01:45:25,250
I am a poor man,
but if it makes you happy...
759
01:45:27,252 --> 01:45:28,962
What kind of gift?
760
01:45:32,632 --> 01:45:34,676
Something you love dearly.
761
01:45:35,760 --> 01:45:40,140
Let’s say it’s your only solace
amidst your misfortune.
762
01:45:43,101 --> 01:45:45,270
- Your falcon.
- What?
763
01:45:47,772 --> 01:45:49,774
Your falcon, Federico!
764
01:45:49,816 --> 01:45:52,861
My son is so obsessed with it,
I’m worried if I don’t take it back,
765
01:45:52,944 --> 01:45:55,363
his health will deteriorate.
766
01:46:01,828 --> 01:46:04,456
- The falcon...
- Yes.
767
01:46:06,875 --> 01:46:09,127
There are no falcons here.
768
01:46:21,139 --> 01:46:22,807
You don’t want to, eh?
769
01:46:23,892 --> 01:46:25,852
I see, Federico.
770
01:46:45,830 --> 01:46:47,791
There’s my falcon.
771
01:48:48,453 --> 01:48:50,288
Federico degli Alberighi!
772
01:48:53,583 --> 01:48:55,418
We’re Monna Giovanna’s brothers.
773
01:48:57,003 --> 01:48:59,256
No, let’s talk here.
774
01:48:59,297 --> 01:49:02,801
I am Ricciardo, the eldest,
and the first to speak.
775
01:49:02,884 --> 01:49:05,846
I’ll be honest with you,
we came here reluctantly.
776
01:49:05,929 --> 01:49:10,058
Since her son died,
Giovanna has not left the house.
777
01:49:10,141 --> 01:49:12,769
It’s been a year now,
and she must remarry.
778
01:49:12,811 --> 01:49:16,648
We’ve been back and forth
from Florence with names of suitors,
779
01:49:16,690 --> 01:49:19,317
the finest in the city, but in vain!
780
01:49:19,401 --> 01:49:20,902
She’s not interested.
781
01:49:20,986 --> 01:49:24,656
One day Giovanna called us to her:
“I will marry again”, she said...
782
01:49:24,698 --> 01:49:27,993
“as you wish, but only one man will do...
783
01:49:28,076 --> 01:49:29,578
Federico degli Alberighi.”
784
01:49:29,661 --> 01:49:32,664
“But Federico doesn’t own
a scrap of land, you know that!”
785
01:49:32,706 --> 01:49:34,332
“I know”, she replied.
786
01:49:34,416 --> 01:49:40,005
“He is poor, but you, my brothers,
know not the riches of his soul. I do.”
787
01:49:40,088 --> 01:49:43,008
It’s a woman’s whim.
788
01:49:43,049 --> 01:49:44,843
You, Federico...
789
01:49:44,885 --> 01:49:47,637
standing there in silence on your own...
790
01:49:47,679 --> 01:49:50,056
is it a yes or a no?
791
01:51:00,877 --> 01:51:04,756
I’ve found the drinking fountain.
The water’s nice and cool!
792
01:51:18,144 --> 01:51:21,106
Come on, Filostrato!
I’ve found some blackberries!
793
01:51:24,109 --> 01:51:25,819
Here’s the basket.
794
01:53:01,706 --> 01:53:04,042
What are you doing?
We’ll do that later.
795
01:53:05,001 --> 01:53:06,920
Dioneo’s about to begin.
796
01:53:11,049 --> 01:53:13,134
Neifile, you sit down too.
797
01:53:14,261 --> 01:53:19,015
Don’t be surprised,
but I’m not going to tell you my story.
798
01:53:19,891 --> 01:53:22,477
I’ve had something else
on my mind all day.
799
01:53:24,563 --> 01:53:28,567
I don’t know if you’ve counted,
but we’ve been here 15 days.
800
01:53:29,734 --> 01:53:32,904
Only ten crazy people
could have hoped to forget
801
01:53:32,946 --> 01:53:35,240
and rediscover the joys of life.
802
01:53:36,283 --> 01:53:38,285
And perhaps we have succeeded.
803
01:53:38,952 --> 01:53:41,204
With our rules...
804
01:53:41,246 --> 01:53:44,249
I think the chastity rule was too much.
805
01:53:45,876 --> 01:53:47,794
But now...
806
01:53:54,634 --> 01:53:56,678
I want to ask you something.
807
01:53:59,055 --> 01:54:02,934
Do we have the courage to admit
that 15 nights is a long time...
808
01:54:04,811 --> 01:54:08,690
and that the fine weather
cannot last much longer?
809
01:54:11,610 --> 01:54:16,489
And we may grow tired of each other?
810
01:54:16,573 --> 01:54:17,991
No!
811
01:54:18,074 --> 01:54:22,746
It’s just that it’s only right
we go back where we came from.
812
01:54:22,787 --> 01:54:26,625
No one knows what we’ll find there.
Not even you, Dioneo!
813
01:54:27,334 --> 01:54:29,586
Who knows!
814
01:54:34,591 --> 01:54:35,967
When?
815
01:54:39,304 --> 01:54:40,472
Tomorrow.
816
01:54:42,224 --> 01:54:43,725
Tomorrow.
817
01:54:44,434 --> 01:54:47,312
- All right.
- That’s too soon.
818
01:54:47,354 --> 01:54:50,315
- Everyone!
- Just a bit longer!
819
01:55:15,173 --> 01:55:16,883
It’s raining...
820
01:55:17,384 --> 01:55:20,846
Listen to the raindrops!
821
01:55:59,259 --> 01:56:02,596
Filostrato, Pampinea, Filomena,
Lauretta, everyone!
822
01:56:02,679 --> 01:56:04,389
Come over here!
823
01:56:04,890 --> 01:56:06,725
Let’s say goodbye now, here,
824
01:56:07,225 --> 01:56:09,561
in this lovely rain!
825
01:56:09,644 --> 01:56:13,356
Will we meet again?
I hope so.
826
01:56:13,398 --> 01:56:18,153
And if we do, we’ll remember
our days together in this house.
827
01:56:19,279 --> 01:56:23,074
Tomorrow feel free to leave when you want.
828
01:56:23,825 --> 01:56:27,245
I will stay here with some of you
to tidy up the house.
55882