Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,757 --> 00:00:13,474
Vous n'entrerez pas
avec de la boue ici !
2
00:00:13,474 --> 00:00:14,804
C'est seulement de l'argile,
Madame.
3
00:00:14,804 --> 00:00:16,381
Je suis un sculpteur.
4
00:00:16,381 --> 00:00:17,546
Sculpteur !
5
00:00:17,546 --> 00:00:19,186
C'est juste une excuse
pour faire enlever.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,821
. leurs v�tements aux filles !
7
00:00:20,821 --> 00:00:22,331
C'est filles,
comme vous les appelez
8
00:00:22,331 --> 00:00:23,596
. sont des mod�les.
9
00:00:23,815 --> 00:00:25,195
Vous n'entrerez pas tant que
10
00:00:25,198 --> 00:00:27,080
.... vous ne m'aurez pas pay�
l'argent que vous me devez !
11
00:00:27,080 --> 00:00:28,801
Mais tout ce que je poss�de
est dans cette chambre !
12
00:00:28,802 --> 00:00:30,281
Partez ! Partez !
13
00:00:30,283 --> 00:00:31,612
Avant que j'appelle la Police !
14
00:00:48,699 --> 00:00:50,492
Figaro ?
15
00:00:50,858 --> 00:00:52,362
Est-ce que c'est toi ?
16
00:00:59,928 --> 00:01:00,681
Figaro !
17
00:01:04,957 --> 00:01:06,180
Reviens ici !
18
00:01:06,608 --> 00:01:08,362
Mais o� vas-tu ?
19
00:01:09,535 --> 00:01:11,630
Reviens � Maman,
Figaro !
20
00:01:13,396 --> 00:01:14,483
Figaro !
21
00:01:19,606 --> 00:01:20,990
Qu'est-ce que c'est ?
22
00:01:24,506 --> 00:01:25,931
Viens ici, mon chat !
23
00:01:25,938 --> 00:01:27,733
Maman arrive !
24
00:01:36,167 --> 00:01:37,233
Oh, Figaro !
25
00:02:45,845 --> 00:02:49,013
Les aventures secr�tes de Jules Verne
26
00:02:50,845 --> 00:02:52,961
Le Golem
27
00:02:57,427 --> 00:02:58,570
Monsieur Verne !
28
00:02:58,846 --> 00:03:00,572
Ici, Madame !
29
00:03:03,388 --> 00:03:05,172
Que faites vous
� mes jolis murs ?
30
00:03:05,488 --> 00:03:07,820
Je fais des trous
dans votre joli pl�tre.
31
00:03:10,376 --> 00:03:12,192
J'esp�re que vous
ne pr�parez pas une f�te.
32
00:03:12,196 --> 00:03:14,673
Oh, absolument pas,
Madame !
33
00:03:14,677 --> 00:03:16,442
Vous connaissez mes r�gles
� propos du bruit ?
34
00:03:16,755 --> 00:03:19,082
D�sol�, je ne vous ai pas entendu !
Vous disiez ?
35
00:03:19,088 --> 00:03:20,702
Mes r�gles
� propos du bruit !
36
00:03:20,707 --> 00:03:22,613
Oui,
nous les connaissons.
37
00:03:22,617 --> 00:03:23,721
Merci.
38
00:03:32,235 --> 00:03:33,820
Oh, s'il vous plait Melle Rebecca !
39
00:03:33,826 --> 00:03:35,870
Vous �tes suppos�e
rouler avec la chaise !
40
00:03:35,875 --> 00:03:37,061
Passe-Partout, je suis parfaitement
41
00:03:37,065 --> 00:03:38,282
capable de marcher sur mes deux jambes.
42
00:03:38,286 --> 00:03:39,981
Le docteur a dit que.
Et je dis que je m'en fiche
43
00:03:39,988 --> 00:03:41,111
de ce que le docteur a dit.
44
00:03:41,118 --> 00:03:42,660
Ah, Rebecca.
45
00:03:42,667 --> 00:03:44,961
La modestie personnifi�e
comme toujours.
46
00:03:45,576 --> 00:03:47,503
Je montrais Paris
vu du ciel � Hugo.
47
00:03:48,107 --> 00:03:50,730
Afin qu'il puisse admirer
les beaux immeubles qu'il a cr��.
48
00:03:51,257 --> 00:03:53,760
C'est la mal�diction de l'architecte
de ne voir que les d�fauts.
49
00:03:54,287 --> 00:03:56,702
J'ai l'intention de les �liminer.
50
00:03:57,348 --> 00:03:59,302
H� bien pour moi tout cela
me semble assez parfait.
51
00:04:00,508 --> 00:04:02,831
Paris est tout sauf parfait,
Melle Fogg.
52
00:04:04,248 --> 00:04:05,583
Des rues sales.
53
00:04:05,918 --> 00:04:07,803
Des taudis malsains.
54
00:04:08,687 --> 00:04:10,133
Les g�n�rations futures seront choqu�es
55
00:04:10,138 --> 00:04:12,611
D'apprendre que nous
menions des vies si sordides !
56
00:04:12,616 --> 00:04:14,021
Cela vous rappelle quelqu'un ?
57
00:04:14,026 --> 00:04:15,542
Vous parlez exactement
comme Jules Verne.
58
00:04:19,446 --> 00:04:20,801
Jules Vernes ? Qui est-ce ?
59
00:04:20,806 --> 00:04:22,442
H� bien ce doit �tre
le seul homme de Paris
60
00:04:22,446 --> 00:04:25,103
.dont les id�es sont aussi vastes
et compliqu�es que les v�tres.
61
00:04:26,016 --> 00:04:27,072
J'aimerai le rencontrer.
62
00:04:27,075 --> 00:04:28,071
Donc c'est entendu.
63
00:04:28,078 --> 00:04:29,700
Nous le voyons ce soir.
C'est son anniversaire.
64
00:04:30,188 --> 00:04:32,213
Ce sera pour vous
une sacr� exp�rience.
65
00:04:34,575 --> 00:04:36,241
H� bien, c'est int�ressant.
66
00:04:36,245 --> 00:04:37,382
Qu'est-ce que c'est ?
67
00:04:37,386 --> 00:04:39,703
Oh c'est juste la mani�re
dont je vois la ville du futur.
68
00:04:39,918 --> 00:04:41,421
De grand, magnifiques immeubles
69
00:04:41,425 --> 00:04:43,891
Faits de verre, d'acier et de cuivre.
70
00:04:43,898 --> 00:04:46,613
Plein de vie. De l'espace, a�rodynamiques
71
00:04:46,618 --> 00:04:48,552
Et aucun coin sombre
pour cacher les voleurs.
72
00:04:48,978 --> 00:04:51,560
Le Mal trouvera toujours
un coin o� se cacher, mon ami.
73
00:04:53,305 --> 00:04:56,540
Dans l'avenir, les cit�s
s'�tendront verticalement.
74
00:04:56,546 --> 00:04:58,133
Ainsi.
75
00:04:58,386 --> 00:05:01,151
Les b�timents s'�tireront vers le ciel.
76
00:05:01,577 --> 00:05:04,191
Ca risque de faire
beaucoup d'escalier � grimper.
77
00:05:04,196 --> 00:05:06,671
Oui. Mais si.
78
00:05:06,675 --> 00:05:09,151
Nous pouvons ma�triser
la force �lectromagn�tique.
79
00:05:09,156 --> 00:05:11,210
Nous pourrons emmener
les gens du sol.
80
00:05:11,218 --> 00:05:12,923
Jusqu'au sommet, en quelques minutes.
81
00:05:14,435 --> 00:05:16,220
Imagine la vue de l�-haut.
82
00:05:16,498 --> 00:05:19,922
Mais tu as d�j� la plus jolie vue de Paris.
83
00:05:23,795 --> 00:05:24,902
Ang�lique.
84
00:05:24,907 --> 00:05:26,581
On comprend pourquoi
tous les artistes de Paris
85
00:05:26,586 --> 00:05:28,351
.la veulent pour mod�le.
86
00:05:31,085 --> 00:05:32,092
Ang�lique !
87
00:05:32,926 --> 00:05:34,623
Jules veut te parler !
88
00:05:34,845 --> 00:05:35,501
Non !
89
00:05:36,787 --> 00:05:38,471
Oui, en effet.
90
00:05:38,885 --> 00:05:40,161
Tu passes pour un idiot.
91
00:05:41,285 --> 00:05:42,131
Attendez, ne.
92
00:05:43,358 --> 00:05:44,770
Zut !
93
00:05:45,138 --> 00:05:46,913
On comprend pourquoi
tu dors tout seul.
94
00:05:51,466 --> 00:05:52,502
Thomas ?
95
00:05:52,508 --> 00:05:53,872
Une autre carafe !
96
00:05:55,386 --> 00:05:57,743
J'ai bien peur que notre ami Jules
97
00:05:57,748 --> 00:05:59,573
Soit compl�tement perdu.
98
00:05:59,576 --> 00:06:01,542
Il est amoureux de la divine
99
00:06:01,546 --> 00:06:03,622
Et inaccessible Ang�lique !
100
00:06:04,258 --> 00:06:06,000
Inaccessible pour certains.
101
00:06:06,255 --> 00:06:08,460
Elle a pos� pour
trois de mes ouvres.
102
00:06:08,968 --> 00:06:10,273
Bien s�r, elle a �t� ta Madonne !
103
00:06:10,538 --> 00:06:13,343
Et ta V�nus nue,
l'une de mes pr�f�r�es.
104
00:06:14,108 --> 00:06:15,810
Comment pouvez-vous
parler de mod�les nus
105
00:06:15,816 --> 00:06:17,630
Quand il y a un monstre
en libert� dans notre rue ?
106
00:06:18,527 --> 00:06:20,510
Elle a raison !
107
00:06:20,515 --> 00:06:22,630
Ce monstre me co�te de l'argent.
108
00:06:22,636 --> 00:06:24,130
Plus personne ne veut rester tard
109
00:06:24,136 --> 00:06:25,203
Ou boire un peu beaucoup
110
00:06:25,208 --> 00:06:27,240
de peur de le rencontrer
quand ils retournent chez eux !
111
00:06:27,247 --> 00:06:28,681
Pauvre Mme Dupuis.
112
00:06:29,217 --> 00:06:30,933
Que Dieu ait piti� de son �me.
113
00:06:30,937 --> 00:06:32,792
N'�tait-elle pas l'amie
d'une des victime ?
114
00:06:32,997 --> 00:06:36,001
Et elle t'emp�chait de rentrer
chez toi apr�s minuit.
115
00:06:37,228 --> 00:06:39,370
J'ai du respect envers les morts.
116
00:06:40,176 --> 00:06:42,232
Car ils ne me r�clament
pas de loyer !
117
00:06:42,946 --> 00:06:45,002
Attends un peu !
118
00:06:45,517 --> 00:06:48,532
C'est-y pas de la boue
l� sous tes ongles ?
119
00:06:49,136 --> 00:06:50,412
Qu'est-ce que �a
pourrait �tre d'autre ?
120
00:06:50,417 --> 00:06:51,540
Je suis un sculpteur.
121
00:06:51,545 --> 00:06:52,820
Comme c'est pratique.
122
00:06:52,827 --> 00:06:54,821
Ta propri�taire qui meurt
si soudainement.
123
00:06:54,828 --> 00:06:55,613
Va en enfer, Nadar !
124
00:06:55,615 --> 00:06:56,873
Ce n'est pas dr�le.
125
00:06:56,877 --> 00:06:58,341
Allez quoi, Duval ?
126
00:06:58,828 --> 00:07:00,200
C'�tait qu'une plaisanterie !
127
00:07:00,788 --> 00:07:02,252
Quel idiot !
128
00:07:17,186 --> 00:07:19,851
Ah, Passe-Partout ! Merci.
- De rien, Monsieur.
129
00:07:20,226 --> 00:07:23,533
Oh. Madame. Ma�tre.
130
00:07:23,816 --> 00:07:24,983
Merci.
131
00:07:24,987 --> 00:07:27,173
A la v�tre, Mme. Enchant� de
132
00:07:30,425 --> 00:07:31,400
Merci, Rebecca.
133
00:07:32,058 --> 00:07:33,663
Elles sont merveilleuses.
134
00:07:36,158 --> 00:07:37,073
Et elles sont.
135
00:07:37,077 --> 00:07:38,773
St�r�oscopiques.
136
00:07:39,636 --> 00:07:41,981
Une excellente chose
� ce qu'on m'a dit.
137
00:07:48,676 --> 00:07:50,010
Bonjour !
138
00:07:50,996 --> 00:07:52,740
D�sol�. Rebecca.
139
00:07:54,328 --> 00:07:56,152
D'accord.
Comment elle s'appelle ?
140
00:07:58,616 --> 00:07:59,851
Ang�lique.
141
00:08:01,267 --> 00:08:02,780
C'est juste une voisine.
142
00:08:03,788 --> 00:08:04,980
Et.
143
00:08:05,397 --> 00:08:07,230
Elle est mignonne ?
144
00:08:09,710 --> 00:08:11,481
Merveilleuse.
145
00:08:11,482 --> 00:08:12,751
Adorable.
146
00:08:12,753 --> 00:08:14,032
Lumineuse.
147
00:08:15,949 --> 00:08:17,392
Sublime.
148
00:08:18,088 --> 00:08:20,693
J'esp�rais qu'elle
viendrait � ma soir�e.
149
00:08:21,395 --> 00:08:23,303
Je suppose qu'elle a oubli�.
150
00:08:25,388 --> 00:08:26,310
Hugo !
151
00:08:26,987 --> 00:08:28,912
Ravi que vous soyez venu.
Ravi.
152
00:08:28,915 --> 00:08:31,052
Venez que je vous pr�sente Verne.
153
00:08:33,217 --> 00:08:35,213
Sir Hugo Basil. Jules Verne et.
154
00:08:35,697 --> 00:08:36,962
Brigitte ?
155
00:08:37,405 --> 00:08:38,480
Dussot.
156
00:08:38,488 --> 00:08:39,622
Vraiment navr�.
157
00:08:39,627 --> 00:08:40,951
Charmante.
158
00:08:41,836 --> 00:08:43,733
Sir Hugo Basil, l'architecte.
159
00:08:44,546 --> 00:08:46,763
C'est un honneur de
vous rencontrer Monsieur.
160
00:08:47,267 --> 00:08:48,652
J'ai pens� que Sir Hugo
161
00:08:48,658 --> 00:08:50,732
serait int�ress� par vos dessins, Verne.
162
00:08:51,315 --> 00:08:52,633
Par exemple, celui-ci.
163
00:08:52,638 --> 00:08:54,851
Extraordinaire !
164
00:08:57,896 --> 00:08:59,532
Fascinant !
165
00:08:59,538 --> 00:09:01,400
Quel mat�riaux envisagez-vous ?
166
00:09:02,275 --> 00:09:04,073
Hum, du cuivre, du verre.
167
00:09:04,375 --> 00:09:06,651
Les b�timents les plus hauts
auraient des structures en acier.
168
00:09:06,966 --> 00:09:08,652
Je suis impressionn�, Verne.
169
00:09:09,237 --> 00:09:10,263
Je crois avoir trouv�
un moyen de construire
170
00:09:10,538 --> 00:09:12,963
Des b�timents � grand nombre d'�tages
171
00:09:12,967 --> 00:09:14,710
D'une fa�on � la fois s�re et solide.
172
00:09:14,718 --> 00:09:15,822
Tout comme moi.
173
00:09:15,825 --> 00:09:16,990
En fait.
174
00:09:16,997 --> 00:09:18,540
Aussi haut que le ciel.
175
00:09:19,375 --> 00:09:21,671
Mais il y a un probl�me
n'est-ce pas, Verne ?
176
00:09:22,058 --> 00:09:23,342
Comment arriver au sommet.
177
00:09:23,565 --> 00:09:24,593
Exactement.
178
00:09:24,988 --> 00:09:26,591
Exactement. C'est pour quoi.
179
00:09:26,596 --> 00:09:28,231
J'ai travaill� sur ceci.
180
00:09:28,597 --> 00:09:30,910
Un ascenseur
�lectromagn�tique.
181
00:09:39,046 --> 00:09:41,412
Votre attention, s'il vous pla�t !
182
00:09:41,415 --> 00:09:43,883
Nous sommes ici pour c�l�brer
183
00:09:43,885 --> 00:09:46,211
L'anniversaire de notre bon ami
184
00:09:46,215 --> 00:09:48,531
Ma�tre Jules Verne !
185
00:09:48,537 --> 00:09:49,963
A la tienne !
186
00:09:49,965 --> 00:09:51,252
Car c'est un.
187
00:09:51,255 --> 00:09:52,871
Joyeux compagnon
188
00:09:52,877 --> 00:09:54,941
Car c'est un joyeux compagnon !
189
00:09:54,945 --> 00:09:59,662
Car c'est un joyeux compagnon !
190
00:10:01,877 --> 00:10:03,743
Madame Darreau ?
191
00:10:07,888 --> 00:10:09,232
Sir Hugo, s'il vous pla�t.
192
00:10:09,996 --> 00:10:12,732
Aidez-moi �.
193
00:10:21,188 --> 00:10:22,590
Cette maudite. !
194
00:10:39,958 --> 00:10:41,472
J'ai bien peur ce ne soit cette fois
195
00:10:41,478 --> 00:10:42,950
Une fracture de l'os.
196
00:10:42,957 --> 00:10:44,691
Il nous faut immobiliser la jambe.
197
00:10:44,695 --> 00:10:46,783
Tu as entendu, Rebecca ?
Immobiliser.
198
00:10:46,788 --> 00:10:48,663
Dans le sens : garder sans mouvement.
199
00:10:48,666 --> 00:10:50,283
Peu importe la jambe !
200
00:10:50,288 --> 00:10:52,742
Qu'�tait cette chose que j'ai vue ?
201
00:10:53,627 --> 00:10:55,173
Je vous ram�ne � Shillingsworth Magna.
202
00:10:55,178 --> 00:10:56,752
Il n'en est pas question !
203
00:10:56,757 --> 00:10:58,710
Je. ne quitterai pas Paris
204
00:10:58,718 --> 00:11:00,271
Tant que cette chose sera dehors.
205
00:11:00,515 --> 00:11:01,790
Vous avez raison Mademoiselle.
206
00:11:01,798 --> 00:11:03,272
Vous ne quitterez pas Paris.
207
00:11:03,775 --> 00:11:05,883
En fait, vous ne quitterez
pas cette pi�ce.
208
00:11:06,157 --> 00:11:07,232
Quoi ?
- J'ai bien peur.
209
00:11:07,238 --> 00:11:08,971
Que votre �tat ne soit grave.
210
00:11:09,537 --> 00:11:11,730
Il doit y avoir un moyen plus confortable
211
00:11:11,737 --> 00:11:13,301
pour que je puisse me r�tablir.
212
00:11:13,666 --> 00:11:15,250
Ce n'est pas que votre chambre
ne soit pas charmante, Jules.
213
00:11:18,105 --> 00:11:20,073
Vous voulez remarcher un jour ?
214
00:11:23,635 --> 00:11:25,942
Oui, je le veux.
215
00:11:26,417 --> 00:11:28,113
Alors vous ne quitterez pas cette pi�ce
216
00:11:28,117 --> 00:11:30,063
Jusqu'� ce que votre jambe
ait une chance de gu�rir.
217
00:11:36,168 --> 00:11:37,263
Ecoute.
218
00:11:37,265 --> 00:11:38,943
Je te pr�te Passe-Partout
219
00:11:39,145 --> 00:11:41,550
Verne et moi, nous habiterons l'Aurora.
220
00:11:41,557 --> 00:11:42,821
Dieu nous garde !
221
00:11:43,558 --> 00:11:46,031
Vous risquez d'�tre la derni�re
habitante de la rue, Rebecca.
222
00:11:53,338 --> 00:11:55,632
Je qualifierai cela d'hyst�rie collective.
223
00:11:55,636 --> 00:11:57,932
Si je n'avais pas vu
les corps de mes yeux.
224
00:11:58,766 --> 00:12:01,610
Beaucoup sont �g�s.
Et terrifi�s.
225
00:12:04,508 --> 00:12:06,801
Je suis d�sol�.
Vous devez me croire !
226
00:12:07,438 --> 00:12:09,061
Je ne voulais pas faire �a !
227
00:12:09,616 --> 00:12:11,863
Et j'oubliais, superstitieux.
228
00:12:13,066 --> 00:12:14,502
Vous ne vouliez pas faire quoi ?
229
00:12:14,508 --> 00:12:15,923
Madame Ledoux.
230
00:12:15,927 --> 00:12:17,423
Cette cr�ature dehors.
231
00:12:17,426 --> 00:12:19,113
Je ne voulais pas que des gens meurent !
232
00:12:19,117 --> 00:12:20,582
Qu'�tes-vous en train de dire ?
233
00:12:21,096 --> 00:12:22,910
Il y a quelques mois.
234
00:12:22,915 --> 00:12:25,283
Nous avons tous eu la visite
235
00:12:25,285 --> 00:12:27,422
D'un Monsieur Barbilov
qui voulait
236
00:12:27,427 --> 00:12:29,231
Que nous vendions toutes nos maison
237
00:12:29,235 --> 00:12:30,943
Mais il en offrait si peu,
nous avons dit non, mais.
238
00:12:30,948 --> 00:12:31,912
Et c'�tait tr�s sage.
239
00:12:32,245 --> 00:12:34,773
Mais il m'a fait peur.
240
00:12:37,588 --> 00:12:39,172
Il m'a donn� des cauchemars
241
00:12:39,176 --> 00:12:41,551
Comme quand j'�tais
enfant � Prague.
242
00:12:42,436 --> 00:12:44,242
Quand Maman me calmait
243
00:12:44,456 --> 00:12:46,513
Avec la l�gende du Golem.
244
00:12:46,517 --> 00:12:48,111
Le quoi ?
- Le Golem !
245
00:12:48,118 --> 00:12:49,590
J'en ai entendu parler.
246
00:12:49,917 --> 00:12:51,821
Un mythe, � propos
d'un grand rabbin
247
00:12:51,826 --> 00:12:53,862
Qui cr�a un monstre
� partir d'eau et d'argile.
248
00:12:53,866 --> 00:12:55,751
Mais ce n'est pas
un mythe, c'est vrai !
249
00:12:56,638 --> 00:12:58,743
Le Rabbin Low a donn� la vie
250
00:12:58,746 --> 00:13:01,653
Au Golem pour qu'il
nous prot�ge des lynchages !
251
00:13:02,305 --> 00:13:03,221
Ke ne voulais pas le faire mais.
252
00:13:03,668 --> 00:13:05,981
Les mots me sont venus � l'esprit et.
253
00:13:05,987 --> 00:13:08,751
Je les ai dit � haute voix.
254
00:13:09,398 --> 00:13:13,293
Qu'une �me vivante
habite ce corps de terre.
255
00:13:15,428 --> 00:13:18,280
Ce n'�tait rien que des mots, mais. !
256
00:13:18,495 --> 00:13:20,170
Vous ne pouvez r�ellement croire que
257
00:13:20,397 --> 00:13:22,700
Vous avez vu un golem.
Vous avez vu une cr�ature
258
00:13:22,706 --> 00:13:24,482
De la nuit, un.
- Mais je l'ai vu, Monsieur !
259
00:13:24,485 --> 00:13:26,512
J'ai ramen� le Golem
et � pr�sent.
260
00:13:26,515 --> 00:13:29,483
Au lieu de nous aider
il nous tue !
261
00:13:41,456 --> 00:13:42,330
Ah, Passe-Partout !
262
00:13:42,338 --> 00:13:44,013
Ces pantalons semblent
n'�tre pas repass�s.
263
00:13:44,015 --> 00:13:45,560
Nous avons trouv� deux traces.
264
00:13:45,567 --> 00:13:47,902
Ceci fut trouv�
sur le mur de ma fen�tre.
265
00:13:48,188 --> 00:13:52,260
Et celui-ci sur le corps de Mme Dupuis.
266
00:13:52,265 --> 00:13:55,101
Mais les deux sont de
l'argile pour les statues
267
00:13:55,105 --> 00:13:57,022
Et de l'argile tr�s sp�ciale !
268
00:13:57,026 --> 00:13:58,773
Elle est rouge, � cause du fer.
269
00:13:58,777 --> 00:14:00,182
Du fer. A propos
de fer � repasser
270
00:14:00,188 --> 00:14:02,080
Pourquoi autant de fer
dans de l'argile ?
271
00:14:02,337 --> 00:14:03,192
Pour.
272
00:14:03,678 --> 00:14:05,141
La coller � des aimants ?
273
00:14:05,146 --> 00:14:06,170
Est-ce que quelqu'un m'�coute ?
274
00:14:06,178 --> 00:14:08,472
Il faudrait un champ
magn�tique tr�s puissant.
275
00:14:08,476 --> 00:14:10,522
J'apporte les r�sultats
� Melle R�becca.
276
00:14:10,957 --> 00:14:12,343
Je suis ses jambes.
277
00:14:12,345 --> 00:14:13,563
Et elle est ma t�te !
278
00:14:13,566 --> 00:14:14,683
Avant de partir, Passe-Partout
279
00:14:14,687 --> 00:14:16,131
Je suppose que vous pourriez me
pr�parer une tasse de caf� ?
280
00:14:16,135 --> 00:14:17,661
Melle R�becca m'attend.
281
00:14:17,665 --> 00:14:18,632
Mais Verne a utilis� ma cafeti�re !
282
00:14:18,636 --> 00:14:20,101
C'est imbuvable � pr�sent !
283
00:14:20,108 --> 00:14:24,030
Ne vous inqui�tez pas.
Sir Hugo.
284
00:14:24,037 --> 00:14:25,912
Nous a invit� pour d�jeuner.
285
00:14:26,586 --> 00:14:28,413
L'as-t-il fait, vraiment ?
286
00:14:29,286 --> 00:14:30,142
Laissez tout �a ici.
287
00:14:30,646 --> 00:14:32,711
Je veux que vous trouviez
toute information
288
00:14:32,718 --> 00:14:34,382
Concernant les Golems.
289
00:14:34,388 --> 00:14:36,452
Golems ?
Mais d'abord.
290
00:14:36,458 --> 00:14:39,451
Laissez-moi vous �loigner
de cette fen�tre.
291
00:14:39,456 --> 00:14:41,432
Passe-Partout ! Ramenez-moi !
292
00:14:43,025 --> 00:14:44,522
Oh, et passez-moi mon pistolet.
293
00:14:44,836 --> 00:14:45,761
L�-bas !
294
00:14:46,636 --> 00:14:48,331
La prochaine fois que le Golem
me rend visite
295
00:14:48,337 --> 00:14:50,111
J'ai l'intention d'�tre
davantage pr�te � l'accueillir.
296
00:14:50,115 --> 00:14:51,933
Mais cela n'est pas
bon pour un monstre !
297
00:14:53,078 --> 00:14:55,210
Il vous faut un canon !
298
00:14:56,285 --> 00:14:58,121
Merci !
299
00:15:26,907 --> 00:15:29,290
Ces id�es ont des dizaines d'ann�es
d'avance sur leur temps.
300
00:15:29,296 --> 00:15:30,683
Jules Verne a plus d'id�es en une semaine
301
00:15:30,688 --> 00:15:32,862
que la plupart des hommes en une vie.
302
00:15:35,288 --> 00:15:37,223
Puis-je vous emprunter ceci, Verne ?
303
00:15:38,526 --> 00:15:42,190
Non. Non, d�sol�.
Je ne pense pas que.
304
00:15:42,886 --> 00:15:44,720
Je puisse penser, sans cela.
305
00:15:45,516 --> 00:15:46,812
J'aimerai me sentir
davantage enthousiasm�
306
00:15:46,818 --> 00:15:48,482
Par votre futur si �clatant et brillant.
307
00:15:48,878 --> 00:15:51,133
Phil�as pense que la vie
dans les taudis a du charme.
308
00:15:51,925 --> 00:15:52,952
Bien s�r, il a d�j� arros� l'essentiel
309
00:15:53,195 --> 00:15:55,002
Des alentours de sa propre eau de toilette.
310
00:15:55,227 --> 00:15:58,992
Les propri�taires auraient
d� laisser abattre ce quartier
311
00:15:58,995 --> 00:16:01,380
Il y a d�j� dix ans.
Ils sont � peine salubres.
312
00:16:01,638 --> 00:16:02,742
C'est vrai.
313
00:16:05,515 --> 00:16:06,570
Merci.
314
00:16:07,498 --> 00:16:08,813
Ambroise ?
315
00:16:13,398 --> 00:16:14,691
Tr�s bon, Monsieur.
316
00:16:15,065 --> 00:16:16,463
Et si je puis ajouter.
317
00:16:16,818 --> 00:16:18,281
Tr�s go�teux.
318
00:16:21,055 --> 00:16:22,663
H�las, tout le monde
n'approuve pas
319
00:16:22,666 --> 00:16:23,913
Ma vision de l'avenir.
320
00:16:24,478 --> 00:16:26,733
Mais quel est pr�cis�ment
votre vision de l'avenir, Hugo ?
321
00:16:26,737 --> 00:16:27,993
Le triomphe.
322
00:16:27,998 --> 00:16:30,333
De l'ordre et de la puret�
sur la crasse et la corruption.
323
00:16:31,108 --> 00:16:32,743
Des lignes droites,
des angles droits.
324
00:16:32,995 --> 00:16:36,021
L'architecture
de l'esprit rationnel.
325
00:16:36,425 --> 00:16:39,352
Oui. De grands,
de magnifiques b�timents.
326
00:16:39,356 --> 00:16:42,761
Remplis de lumi�re.
Brillants, propres.
327
00:16:42,767 --> 00:16:45,030
Des maisons, des �coles
des h�pitaux.
328
00:16:45,687 --> 00:16:47,020
Vous pensez trop petit, Verne.
329
00:16:48,488 --> 00:16:51,251
Mon Paris sera un monument
d�di� � tout ce qui est grand
330
00:16:51,258 --> 00:16:52,731
Et puissant.
331
00:16:52,738 --> 00:16:54,720
De vastes complexes administratifs.
332
00:16:55,355 --> 00:16:57,861
Des tours diff�rentes,
� l'assaut du ciel.
333
00:16:58,257 --> 00:16:59,722
Et pour les gens ordinaires ?
334
00:16:59,726 --> 00:17:00,901
Oublions-les.
335
00:17:00,906 --> 00:17:02,660
De toute mani�re,
ils pr�f�rent les lieux sordides.
336
00:17:04,125 --> 00:17:05,212
Je ne suis pas d'accord.
337
00:17:09,906 --> 00:17:11,800
H� bien, peut-�tre.
338
00:17:12,447 --> 00:17:14,510
Nous ferions bien
de changer de sujet.
339
00:17:15,906 --> 00:17:18,622
Malgr� votre �vident
manque de lucidit�.
340
00:17:19,365 --> 00:17:21,213
J'admire beaucoup vos travaux.
341
00:17:21,216 --> 00:17:22,870
J'aimerai voir
davantage de vos plans.
342
00:17:23,897 --> 00:17:25,001
Je ne le pense pas.
343
00:17:25,006 --> 00:17:26,463
Verne ?
344
00:17:26,738 --> 00:17:28,242
Les gens ordinaires vivent dans des taudis
345
00:17:28,248 --> 00:17:30,903
Parce que des gens comme vous
ne leur laissent pas de choix.
346
00:17:31,575 --> 00:17:32,902
Vous m'avez insult�.
347
00:17:33,126 --> 00:17:34,830
Vous avez insult� le peuple de Paris.
348
00:17:49,557 --> 00:17:50,841
Qui est l� ?
349
00:18:09,307 --> 00:18:11,380
Oh, une femme
avec un pistolet !
350
00:18:11,997 --> 00:18:14,100
O combien attirant, �trangement !
351
00:18:14,105 --> 00:18:15,862
Que faites-vous l�, F�lix ?
352
00:18:16,687 --> 00:18:17,873
Euh, j'emm�nage.
353
00:18:17,876 --> 00:18:19,450
J'ai �t� expuls�.
354
00:18:19,456 --> 00:18:20,583
H� bien, comme vous pouvez le voir
355
00:18:20,587 --> 00:18:22,371
J'ai bien peur de vous avoir
devanc� sur ce coup-l�.
356
00:18:23,596 --> 00:18:25,661
Croyez-moi, je partirais
si je le pouvais.
357
00:18:26,115 --> 00:18:27,643
Puis-je au moins laisser.
358
00:18:27,867 --> 00:18:29,791
Mon �quipement photographique ici ?
359
00:18:30,175 --> 00:18:31,471
Non, vous ne le pouvez pas
360
00:18:31,475 --> 00:18:32,890
Pas ici. Vous pouvez
le laisser l�-haut.
361
00:18:32,897 --> 00:18:34,322
Il ne sera pas sur mon chemin.
362
00:18:37,505 --> 00:18:39,222
Autre chose que vous
aimeriez me faire faire ?
363
00:18:39,225 --> 00:18:40,910
Oui ! Tant que vous y �tes
364
00:18:40,915 --> 00:18:42,833
Vous pourriez faire le m�nage
l�-bas, ne pas pouvoir.
365
00:18:43,328 --> 00:18:45,201
Monter ces maudites marches
me rend folle.
366
00:18:47,556 --> 00:18:50,840
Bien que j'appr�cie
�norm�ment votre compagnie.
367
00:18:51,985 --> 00:18:53,001
Ne partez pas !
368
00:18:59,327 --> 00:19:01,871
Je, je voulais vous demander.
369
00:19:04,107 --> 00:19:06,013
O� �tiez-vous la nuit d'hier ?
370
00:19:06,767 --> 00:19:09,212
J'avais. une affaire � r�gler.
371
00:19:10,465 --> 00:19:11,961
Quel genre d'affaire ?
372
00:19:12,968 --> 00:19:14,862
Vous m'interrogez � pr�sent ?
373
00:19:15,138 --> 00:19:16,810
En effet, je suppose que oui.
374
00:19:20,527 --> 00:19:21,991
Jules Verne.
375
00:19:22,866 --> 00:19:25,093
Que fait-il chez Ang�lique ?
376
00:19:35,677 --> 00:19:37,073
Ah ! Merci.
377
00:19:39,095 --> 00:19:40,761
Ma vieille hache de bataille
378
00:19:40,765 --> 00:19:43,671
A vendu ma maison
pour mon loyer.
379
00:19:46,098 --> 00:19:47,141
Mmm. Oui.
380
00:19:47,366 --> 00:19:48,733
Et quand je veux
me r�fugier chez
381
00:19:48,737 --> 00:19:50,293
Mon vieil ami Jules
ici pr�sent
382
00:19:50,295 --> 00:19:51,731
Qu'est-ce que je trouve ?
383
00:19:52,018 --> 00:19:54,421
La place a �t� conquise
par une sorte de
384
00:19:54,647 --> 00:19:56,813
Femme folle
dans une chaise roulante.
385
00:19:57,535 --> 00:19:59,352
Un certain Barbilov
ach�te les immeubles.
386
00:19:59,716 --> 00:20:02,582
Ah-ah. Oh, non, parfait.
387
00:20:03,376 --> 00:20:05,291
Oh, Ang�lique, par ici !
388
00:20:07,576 --> 00:20:08,950
Je meurs de soif.
389
00:20:09,467 --> 00:20:10,871
Qu'est-ce vous faisiez
vous deux ?
390
00:20:10,877 --> 00:20:12,501
Ce n'est pas ton affaire.
391
00:20:13,427 --> 00:20:16,221
H�, n'est-ce pas l�
de l'argile rouge ?
392
00:20:16,785 --> 00:20:17,692
Et si c'en est ?
393
00:20:17,698 --> 00:20:19,282
Laisse-la tranquille, Nadar !
394
00:20:20,385 --> 00:20:22,640
Alors Jules, comment
395
00:20:22,648 --> 00:20:24,410
S'est pass� ta rencontre
avec Sir Hugo Basil ?
396
00:20:25,136 --> 00:20:26,470
H� bien en fait.
397
00:20:27,226 --> 00:20:29,601
Ang�lique.
Quelque chose ne va pas ?
398
00:20:29,606 --> 00:20:31,132
Rien.
399
00:20:31,795 --> 00:20:33,210
Tu connais Basil ?
400
00:20:33,217 --> 00:20:34,701
Un peu.
401
00:20:35,515 --> 00:20:38,093
Ang�lique conna�t
tout le monde un peu.
402
00:20:38,768 --> 00:20:40,120
La ferme, Nadar !
403
00:20:40,426 --> 00:20:43,402
Bien s�r, ils en connaissent
un peu plus.
404
00:20:43,408 --> 00:20:45,411
Vu qu'elle pose nue.
405
00:20:46,878 --> 00:20:48,951
Quelqu'un devrait
t'apprendre le respect.
406
00:20:49,476 --> 00:20:50,651
Arr�te, Claude !
407
00:20:54,828 --> 00:20:55,962
On non, non, arr�tez !
408
00:20:57,468 --> 00:20:58,463
Les gars !
409
00:21:00,938 --> 00:21:02,043
Ca suffit !
410
00:21:03,486 --> 00:21:04,561
Ca suffit !
411
00:21:10,217 --> 00:21:11,190
Jules !
412
00:21:11,506 --> 00:21:12,833
Est-ce que �a va ?
413
00:21:12,838 --> 00:21:14,511
Allez, on d�gage d'ici !
414
00:21:14,975 --> 00:21:16,181
Je suis d�sol�e, Jules !
415
00:21:17,546 --> 00:21:18,610
Duval !
416
00:21:22,888 --> 00:21:23,951
L�che-moi !
417
00:21:23,958 --> 00:21:25,283
Ne me touche pas !
418
00:21:25,616 --> 00:21:26,753
Allez, on rentre
� la maison.
419
00:21:27,787 --> 00:21:29,420
Tu es pareil que les autres.
420
00:21:39,138 --> 00:21:40,242
Jules !
421
00:22:24,986 --> 00:22:26,311
Il a suffoqu�.
422
00:22:26,315 --> 00:22:28,063
Comme les autres.
423
00:22:29,618 --> 00:22:32,151
Entour� de traces de boue.
424
00:22:32,557 --> 00:22:34,321
Il a eu une journ�e bien remplie.
425
00:22:36,266 --> 00:22:37,742
Dites-moi, Monsieur Verne.
426
00:22:38,906 --> 00:22:41,533
As-t-il suppli� de l'�pargner
avant que vous ne le tuiez ?
427
00:22:42,205 --> 00:22:43,383
Je ne l'ai pas tu�.
428
00:22:46,595 --> 00:22:48,171
Vous avez �t� trouv�
aupr�s du corps.
429
00:22:48,405 --> 00:22:50,450
Vos mains �taient
couvertes de boue.
430
00:22:50,828 --> 00:22:53,700
Et plusieurs personnes
vous ont vu vous battre
431
00:22:53,707 --> 00:22:55,873
avec lui moins de vingt minutes
avant sa mort.
432
00:22:58,518 --> 00:23:00,563
N'est-ce pas
les faits, Monsieur ?
433
00:23:00,565 --> 00:23:02,141
Je ne l'ai pas tu� !
434
00:23:03,618 --> 00:23:04,753
Mademoiselle.
435
00:23:05,068 --> 00:23:06,662
N'est-ce pas les faits ?
436
00:23:06,908 --> 00:23:07,742
Oui.
437
00:23:09,975 --> 00:23:11,860
Est-ce que la victime
�tait votre amant, Melle. ?
438
00:23:11,868 --> 00:23:13,470
Non.
439
00:23:14,397 --> 00:23:16,802
Je vous conseille
de me dire la v�rit�.
440
00:23:17,605 --> 00:23:18,803
C'�tait mon mod�le.
441
00:23:18,808 --> 00:23:20,243
C'�tait ton mod�le ?
442
00:23:20,965 --> 00:23:23,223
Comme tous les artistes
pour lesquels j'ai pos�.
443
00:23:23,665 --> 00:23:24,651
Vous ne voyez que mon corps
444
00:23:24,656 --> 00:23:25,963
Vous ne voyez jamais plus.
445
00:23:26,896 --> 00:23:28,402
Claude me prenait au s�rieux.
446
00:23:29,327 --> 00:23:30,632
Nous avions un march�.
447
00:23:31,055 --> 00:23:33,111
Je posais pour sa classe
et il posait pour moi.
448
00:23:33,395 --> 00:23:34,561
Sacr�s artistes.
449
00:23:39,468 --> 00:23:40,832
Que faites-vous ?
450
00:23:41,815 --> 00:23:44,562
Peut-�tre pourrez-vous faire
un meilleure usage de votre t�te
451
00:23:45,727 --> 00:23:48,210
avant de la perdre
sous la guillotine.
452
00:24:05,677 --> 00:24:08,521
Oui, c'est en bas
je peux le trouver, merci.
453
00:24:10,607 --> 00:24:12,522
Verne, vous �tes l� ?
454
00:24:12,528 --> 00:24:13,943
Ici !
455
00:24:17,626 --> 00:24:20,062
H� bien, Verne.
Quelle mine d�faite !
456
00:24:21,678 --> 00:24:23,301
Je ne l'ai pas tu�, Fogg.
457
00:24:23,675 --> 00:24:24,841
Je ne suis pas le Golem.
458
00:24:24,846 --> 00:24:26,132
Bien s�r que non.
459
00:24:26,135 --> 00:24:28,442
D'abord,
vous �tes bien trop petit.
460
00:24:32,995 --> 00:24:34,590
J'ai l'impression
de vivre un cauchemar.
461
00:24:34,595 --> 00:24:35,950
Et je ne peux pas me r�veiller.
462
00:24:40,286 --> 00:24:42,431
Jules ne pourrait jamais
tuer qui que ce soit !
463
00:24:43,858 --> 00:24:45,763
Je vais le dire moi-m�me
� cet inspecteur de police !
464
00:24:46,846 --> 00:24:48,571
Une inattendue
mais excellente id�e.
465
00:24:48,578 --> 00:24:49,891
Excellente id�e.
466
00:24:49,896 --> 00:24:50,500
Et avec un peu de chance
467
00:24:50,505 --> 00:24:52,310
Vous pourrez m�me
vous briser l'autre jambe.
468
00:24:54,236 --> 00:24:55,963
Jules est notre ami !
469
00:24:56,325 --> 00:24:57,471
Et c'est pr�cis�ment la raison
470
00:24:57,478 --> 00:24:58,680
Pour laquelle la Police
ne vous croira pas.
471
00:24:58,687 --> 00:25:00,570
Oh mais pourquoi
par l'enfer
472
00:25:00,575 --> 00:25:02,163
N'�tes vous pas l�-bas
� prouver son innocence ?
473
00:25:03,787 --> 00:25:05,783
En fait, je pr�f�rais
d�guster mon caf�.
474
00:25:12,746 --> 00:25:13,743
Phil�as.
475
00:25:14,027 --> 00:25:15,102
J'ai vu le Golem
476
00:25:15,107 --> 00:25:16,862
Et ce n'�tait pas Jules Verne.
477
00:25:19,077 --> 00:25:20,231
H� bien.
478
00:25:21,307 --> 00:25:22,690
Vous avez vu quelque chose.
479
00:25:22,698 --> 00:25:24,120
C'est ma jambe
qui est cass�e.
480
00:25:24,126 --> 00:25:25,782
Pas mes pouvoirs d'observation.
481
00:25:27,407 --> 00:25:29,061
Mon Dieu, n'est-elle pas.
482
00:25:29,066 --> 00:25:30,532
Adorable ?
483
00:25:34,018 --> 00:25:36,813
Ton ami est en prison, Phil�as !
484
00:25:38,927 --> 00:25:40,200
O� allez-vous ?
485
00:25:41,248 --> 00:25:42,421
Prouver son innocence.
486
00:25:46,026 --> 00:25:47,141
Ah, Passe-Partout !
487
00:25:47,146 --> 00:25:49,021
Oui, Monsieur
- Un caf� remarquable.
488
00:25:49,027 --> 00:25:50,273
Si jamais je vous r�cup�re
489
00:25:50,278 --> 00:25:51,641
Rappelez-moi
de vous augmenter.
490
00:25:51,848 --> 00:25:53,402
Avec plaisir, Ma�tre.
491
00:25:57,108 --> 00:25:59,591
Oh, maudite
soit cette jambe !
492
00:26:00,765 --> 00:26:02,340
Passe-Partout, il va falloir
493
00:26:02,345 --> 00:26:04,283
Faire quelque enqu�te pour moi.
494
00:26:09,977 --> 00:26:11,733
Je ne voulais pas vous d�ranger
pendant votre petit-d�jeuner.
495
00:26:11,735 --> 00:26:13,503
Mais je voudrais
conna�tre vos occupations
496
00:26:13,507 --> 00:26:15,942
Aux alentours de dix heures
hier soir.
497
00:26:16,645 --> 00:26:18,580
Nous �tions ici,
au Caf�.
498
00:26:18,587 --> 00:26:20,840
Tous, sauf.
- Sauf ?
499
00:26:22,338 --> 00:26:24,000
Moi.
500
00:26:24,797 --> 00:26:26,891
Je suis parti
juste apr�s Jules.
501
00:26:32,007 --> 00:26:32,723
Et o�.
502
00:26:34,227 --> 00:26:35,462
Etes-vous all�.
503
00:26:35,465 --> 00:26:37,102
Monsieur Nadar ?
504
00:26:37,807 --> 00:26:39,841
H� bien, ce n'est
pas votre affaire.
505
00:26:42,745 --> 00:26:44,231
Dois-je vous rappeler
506
00:26:44,238 --> 00:26:46,350
Que Jules Verne est
actuellement retenu
507
00:26:46,356 --> 00:26:49,582
Dans une cellule de prison
Accus� de meurtre ?
508
00:26:51,977 --> 00:26:53,730
Je suis parti
me promener.
509
00:26:53,737 --> 00:26:55,251
Pour me calmer.
510
00:26:56,298 --> 00:26:57,963
Vous vous rendiez chez Duval
n'est-ce pas ?
511
00:26:58,298 --> 00:27:00,102
Oui. Mais je n'ai pas.
512
00:27:01,745 --> 00:27:03,162
J'�tais de mauvaise humeur.
513
00:27:03,455 --> 00:27:04,561
C'est tout.
514
00:27:04,815 --> 00:27:06,240
Sa propri�taire l'a expuls�.
515
00:27:06,246 --> 00:27:07,590
Elle a vendu son immeuble.
516
00:27:09,647 --> 00:27:10,871
Comment va Jules ?
517
00:27:11,735 --> 00:27:12,852
Ce n'est pas un meurtrier.
518
00:27:13,695 --> 00:27:14,991
Je peux le jurer.
519
00:27:16,886 --> 00:27:18,361
Il se peut que
vous ayez � le faire.
520
00:28:05,215 --> 00:28:06,100
Alors ?
521
00:28:06,108 --> 00:28:08,152
Vous �tes satisfait
� pr�sent ?
522
00:28:09,117 --> 00:28:11,093
Juste, ne dites rien � Brigitte,
d'accord ?
523
00:28:11,335 --> 00:28:13,790
Non, ch�rie, s'il te plait.
524
00:28:13,797 --> 00:28:15,863
Tu sais bien que c'est toi,
j'en suis s�r.
525
00:29:29,418 --> 00:29:30,731
Fog !
- Bonjour, Verne.
526
00:29:30,738 --> 00:29:32,051
J'ai une id�e
de la mani�re dont le Golem
527
00:29:32,058 --> 00:29:33,651
A pu �tre cr��
- Merci.
528
00:29:33,657 --> 00:29:35,313
D'abord je n'arrivais pas
� comprendre comment
529
00:29:35,316 --> 00:29:36,902
L'argile pouvait rester en place.
530
00:29:36,907 --> 00:29:39,861
Mais si la cr�ature peut g�n�rer
un champ �lectromagn�tique
531
00:29:39,866 --> 00:29:41,253
Assez fort pour garder sa forme
532
00:29:41,258 --> 00:29:43,260
Et avec suffisamment d'argile dynamique.
533
00:29:43,768 --> 00:29:44,432
Cela marcherait.
534
00:29:47,896 --> 00:29:52,330
Maintenant, je me demande
d'o� vient l'argile sp�ciale.
535
00:29:53,426 --> 00:29:54,882
Ang�lique devrait le savoir.
536
00:29:55,668 --> 00:29:57,523
Mmm. Ang�lique.
537
00:29:58,418 --> 00:29:59,571
Soyez prudent, Fogg.
538
00:30:00,526 --> 00:30:02,212
Je ne lui fait plus confiance.
539
00:30:56,548 --> 00:30:57,953
Allez, l�ve-toi !
540
00:30:58,238 --> 00:30:59,233
Quoi ?
541
00:30:59,238 --> 00:31:02,333
On dirait que tu as
des amis hauts plac�s.
542
00:31:03,068 --> 00:31:04,340
Vous me lib�rez ?
543
00:31:04,346 --> 00:31:06,392
Juste pour un temps.
544
00:31:10,008 --> 00:31:12,042
Apr�s j'ai l'intention
de m'assurer
545
00:31:12,046 --> 00:31:14,161
Personnellement de ton ex�cution !
546
00:31:15,398 --> 00:31:18,303
Voil� ce que j'appelle de l'Art.
547
00:31:18,528 --> 00:31:19,793
Vous le pensez ?
- Oui.
548
00:31:19,797 --> 00:31:21,123
Je le pense.
549
00:31:21,627 --> 00:31:23,622
Vous �tes clairement
une femme dot�e
550
00:31:23,625 --> 00:31:24,403
D'un talent remarquable.
551
00:31:24,408 --> 00:31:25,871
Merci.
552
00:31:26,397 --> 00:31:28,323
Mais vous n'�tes pas venu ici
pour admirer ma sculpture.
553
00:31:28,326 --> 00:31:30,042
Non ! Non, en effet.
Comment allez-vous ?
554
00:31:30,048 --> 00:31:33,261
Phil�as Fogg.
Je suis ici pour aider Jules Verne.
555
00:31:33,265 --> 00:31:35,893
Vous ne croyez pas vraiment
qu'il soit un meurtrier ?
556
00:31:38,617 --> 00:31:40,323
Je ne sais quoi penser.
557
00:31:41,046 --> 00:31:42,450
Il se tenait � c�t� du pauvre Claude
558
00:31:42,456 --> 00:31:44,182
Ses mains couvertes d'argile.
- Oui !
559
00:31:44,187 --> 00:31:45,822
Cette argile, en fait.
560
00:31:45,826 --> 00:31:47,921
Qui est exactement
la m�me sorte d'argile.
561
00:31:47,927 --> 00:31:49,780
Jules Verne a trouv�
sur sa fen�tre.
562
00:31:49,998 --> 00:31:52,232
Et que la Police a trouv�
sur le corps de Mme Dupuis.
563
00:31:52,237 --> 00:31:57,340
Et la m�me argile en fait
que vous utilisez pour votre sculpture.
564
00:32:00,315 --> 00:32:02,112
C'est impossible.
565
00:32:02,936 --> 00:32:05,540
Claude la fait. L'avait fait
566
00:32:05,546 --> 00:32:08,262
Fabriquer sp�cialement. Il disait que le fer
567
00:32:08,268 --> 00:32:10,452
Donnait � l'argile de la vibration.
568
00:32:11,158 --> 00:32:12,670
Il disait cela ?
569
00:32:13,717 --> 00:32:17,053
Savez-vous.
Savez-vous d'o� il la tenait ?
570
00:33:21,846 --> 00:33:23,113
Monsieur Hugo ?
571
00:33:23,115 --> 00:33:24,663
Oui, Verne.
572
00:33:24,666 --> 00:33:26,392
Je suis navr� de vous avoir
fait amen� d'une fa�on
573
00:33:26,397 --> 00:33:28,090
Si peu conventionnelle.
574
00:33:28,647 --> 00:33:30,662
Mais je tiens beaucoup
� la discr�tion de mes affaires.
575
00:33:32,755 --> 00:33:34,111
O� est cet endroit ?
576
00:33:34,556 --> 00:33:36,973
Je l'ai d�couvert
alors que je tra�ais des plans
577
00:33:36,977 --> 00:33:38,663
Pour une ligne de transport souterrain.
578
00:33:40,138 --> 00:33:41,491
Vous vivez l�-dessous ?
579
00:33:42,277 --> 00:33:43,992
Consid�rez cela comme
une exp�rience M. Verne.
580
00:33:44,768 --> 00:33:47,533
Afin de prouver que les gens
peuvent vivre heureux sous terre.
581
00:33:48,176 --> 00:33:50,043
Je pense qu'un jour
tout le monde vivra ainsi.
582
00:33:50,296 --> 00:33:51,920
Et nous ne remonterons
� la surface que pour travailler.
583
00:33:53,537 --> 00:33:54,810
Je ne comprends pas.
584
00:33:55,558 --> 00:33:56,821
Alors imaginez, Verne.
585
00:33:57,866 --> 00:33:59,631
Chaque jour, chaque nuit.
586
00:34:00,198 --> 00:34:03,631
Une �quipe de travailleurs
nettoiera et r�parera la ville.
587
00:34:04,155 --> 00:34:05,573
Veillant � sa perfection
588
00:34:05,575 --> 00:34:08,600
Et chaque jour, Paris
�tincellera, comme neuve.
589
00:34:11,245 --> 00:34:14,183
Parfait. Comme une ville morte.
590
00:34:17,036 --> 00:34:18,803
Les villes sont
des monuments, Verne.
591
00:34:19,238 --> 00:34:20,822
Pour inspirer l'Art.
592
00:34:21,425 --> 00:34:23,111
Dans votre cour,
vous le savez, Verne.
593
00:34:24,616 --> 00:34:27,272
Voil� pourquoi je vous invite
� devenir mon associ�.
594
00:34:27,805 --> 00:34:28,852
Votre associ� ?
595
00:34:30,607 --> 00:34:31,573
Oui.
596
00:34:33,307 --> 00:34:35,400
Vous �tes un jeune homme
talentueux.
597
00:34:36,566 --> 00:34:38,622
Et j'ai bien peur
que mes id�es ne coulent
598
00:34:38,628 --> 00:34:40,473
Plus avec autant
de facilit� qu'avant.
599
00:34:42,057 --> 00:34:43,561
Vous �tes le plus grand
architecte de l'Europe.
600
00:34:44,787 --> 00:34:46,731
Du monde, M. Verne. Et.
601
00:34:47,795 --> 00:34:49,402
Le plus riche.
602
00:34:50,036 --> 00:34:51,183
Votre th�, Monsieur.
603
00:34:51,185 --> 00:34:52,300
Merci, Morgan.
604
00:34:52,308 --> 00:34:54,442
Mais je crains d'avoir
un rendez-vous urgent.
605
00:34:55,208 --> 00:34:56,541
Du th�, Verne ?
606
00:34:57,338 --> 00:34:59,761
Nous pourrons reprendre
cette discussion plus tard.
607
00:35:00,615 --> 00:35:03,502
Morgan fera en sorte que
vous ayez tout le n�cessaire.
608
00:35:04,665 --> 00:35:05,543
Attendez !
609
00:35:07,058 --> 00:35:08,320
Je viens avec vous.
610
00:35:08,665 --> 00:35:10,460
Morgan s'occupera bien de vous.
611
00:35:11,888 --> 00:35:13,633
Et quand je reviendrai
612
00:35:14,218 --> 00:35:16,091
Vous me raconterez comment
on arrive au sommet
613
00:35:16,305 --> 00:35:17,752
D'un tr�s grand nombre d'�tages.
614
00:35:19,155 --> 00:35:20,802
Peut-�tre je pourrais seulement.
615
00:35:32,718 --> 00:35:34,273
Et � qui.
616
00:35:36,545 --> 00:35:38,082
Avez-vous fait cette promesse ?
617
00:35:41,016 --> 00:35:42,311
Un �l�ve priv� de Claude.
618
00:35:43,696 --> 00:35:45,433
Un homme tr�s riche
et tr�s puissant.
619
00:35:47,048 --> 00:35:48,440
J'ai pos� pour lui
Et il nous fournissait
620
00:35:48,447 --> 00:35:50,183
Toute l'argile
dont on avait besoin.
621
00:35:50,938 --> 00:35:52,910
A Paris, la bonne argile
co�te si cher !
622
00:35:57,677 --> 00:35:59,612
J'ai besoin.
du nom.
623
00:36:17,337 --> 00:36:18,883
Ang�lique !
624
00:39:27,097 --> 00:39:28,732
Je suis seulement
venue voir si.
625
00:40:06,968 --> 00:40:08,152
R�becca !
626
00:40:12,566 --> 00:40:13,423
Puis-je vous prendre la main ?
627
00:40:13,427 --> 00:40:14,582
Oui !!!
628
00:40:17,316 --> 00:40:18,451
Vous avez l'heure ?
629
00:40:18,456 --> 00:40:19,921
M. Verne.
630
00:40:19,925 --> 00:40:22,161
Vous �tes encore plus intelligent
que je ne vous l'accordais.
631
00:40:22,556 --> 00:40:23,723
Vous alliez utiliser ma montre
632
00:40:23,725 --> 00:40:25,302
pour m'incriminer
dans un autre meurtre.
633
00:40:26,127 --> 00:40:27,210
Ecartez-vous, Verne.
634
00:40:27,645 --> 00:40:29,043
Vous n'�tes pas un tueur.
635
00:40:30,416 --> 00:40:31,712
Vous ne m'abattrez pas.
636
00:40:32,505 --> 00:40:33,531
Il ne le fera pas.
637
00:40:33,855 --> 00:40:36,151
Mais moi, si, assur�ment.
638
00:40:40,996 --> 00:40:42,713
Avez-vous seulement une id�e
639
00:40:42,946 --> 00:40:45,470
De l'immensit� des services
que j'ai rendu � cette ville ?
640
00:40:46,855 --> 00:40:50,050
De combien de taudis insalubres
je l'ai d�barrass�e ?
641
00:40:50,967 --> 00:40:53,112
J'ai donn� ma vie � Paris !
642
00:40:53,115 --> 00:40:54,862
Et cela vous permet
de jouer � Dieu ?
643
00:40:55,306 --> 00:40:56,863
En l'occurrence, oui.
644
00:40:57,427 --> 00:40:58,782
Ou au Diable.
645
00:41:00,277 --> 00:41:02,021
Pourquoi, Hugo ?
646
00:41:03,587 --> 00:41:04,710
Comment un homme de votre niveau
647
00:41:04,716 --> 00:41:06,442
As-t-il pu descendre si bas ?
648
00:41:06,447 --> 00:41:08,133
La ville du futur
649
00:41:09,265 --> 00:41:11,490
C'est ce � quoi cela aurait men�.
650
00:41:13,718 --> 00:41:15,011
Et vous, Verne.
651
00:41:16,127 --> 00:41:17,600
Vous auriez pu participer � cela.
652
00:41:19,168 --> 00:41:21,701
Je n'aurais jamais pu participer
� votre plan diabolique.
653
00:41:22,048 --> 00:41:23,273
Voyons son visage.
654
00:41:35,975 --> 00:41:37,252
Allez-y !
655
00:41:59,047 --> 00:42:00,370
Il go�te vos repas.
656
00:42:01,695 --> 00:42:03,551
Risque l'empoisonnement.
657
00:42:04,255 --> 00:42:06,101
Il fait tout ce que
vous lui demandez.
658
00:42:06,668 --> 00:42:08,433
H� bien il n'est plus bon
� personne d�sormais.
659
00:42:19,666 --> 00:42:22,501
Au secours !
Au sec. !
660
00:42:38,498 --> 00:42:40,523
Rien ici.
661
00:42:41,236 --> 00:42:43,243
Traduction et synchro :
Silverheart.
47047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.