All language subtitles for Queen.Seon.Duk.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,600 ahlyi : رفع MILLENNIUM307 : المصمم ترجمة : تنشي 2 00:00:06,720 --> 00:00:14,430 لتوضيح ماضي الشخصيات بشكل جيد , ستكون أول حلقتان من هذه الدراما عبارة عن موجز لأهم الأحداث منذ العام 572 إلى العام 602 3 00:00:14,430 --> 00:00:14,440 عبارة عن موجز لأهم الأحداث منذ العام 572 إلى العام 602 4 00:00:17,320 --> 00:00:22,050 الحلقة الأولى 5 00:00:43,890 --> 00:00:48,400 كان الوقت الذي كانت فيه الأرض و السماء يعانق كلاً منها الآخر 6 00:00:48,520 --> 00:00:53,010 عندما زُخرفت السماء بـِ قمران و شمسان 7 00:00:53,130 --> 00:00:56,900 شمس واحدة سقطت و أنارت السماء الشمالية كما لو كانت نجمة 8 00:00:57,020 --> 00:01:01,960 قمر واحد تبع حاشية الحاكم و أصبح النجوم السبعة لـ الدب الأكبر الشمالي 9 00:01:02,330 --> 00:01:05,790 النجم الأصغر كان نجم الشعب 10 00:01:05,910 --> 00:01:09,390 و الأكبر كان نجم الملك 11 00:01:09,920 --> 00:01:14,780 النجم الأكبر نشأ مع الملك العظيم جينهيونج الأول 12 00:01:14,900 --> 00:01:18,910 الذي استولى على منطقة صغيرة و فقيرة تدعى شيلا 13 00:01:19,030 --> 00:01:22,230 ملاحظة : شينجوك هو أحد أسماء شيلا و أيضاً جيرم من أسماء شيلا وحولها إلى مملكة قوية عظيمة يعمها السلام 14 00:02:12,640 --> 00:02:13,840 هل أنتم مرتزقة بيكجي ؟ 15 00:02:13,960 --> 00:02:15,090 !صحيح 16 00:02:15,210 --> 00:02:18,160 ملاحظة : ملك بيكجي المدعو سيونج قتل في معركة مع شيلا في العام 554 بعد الميلاد أتينا لنأخذ بثأر ملكنا الراحل 17 00:02:18,280 --> 00:02:19,500 أقتلوه 18 00:03:43,180 --> 00:03:43,970 صاحب الجلالة 19 00:03:45,980 --> 00:03:46,920 صاحب الجلالة 20 00:03:47,040 --> 00:03:48,350 كان تقصيراً مني 21 00:03:48,470 --> 00:03:50,270 كلا 22 00:03:50,390 --> 00:03:53,340 كدتُ أدفع ثمن عدم إصغائي لنصيحتك بدمي 23 00:03:53,460 --> 00:03:56,310 يا صاحب الجلال , يستحسن أن لا تتجول بالقرب من الحدود و حيداً 24 00:03:56,430 --> 00:03:59,080 ألغي رحلتك و عد إلى القصر , رجاءً 25 00:03:59,800 --> 00:04:01,100 كلا 26 00:04:02,110 --> 00:04:03,020 لكن .. يا صاحب الجلالة 27 00:04:03,140 --> 00:04:06,910 يجب أن أرافق ولي العهد بيكجيونج إلى جبل بوكان 28 00:04:07,030 --> 00:04:09,940 و أريه القدرات العظيمة لـِ شيلا 29 00:04:12,640 --> 00:04:16,070 النقش التذكاري السري في الجبل بوكان 30 00:04:30,530 --> 00:04:31,070 الملك جينهيونج : الحاكم الرابع و العشرين لـِ شيلا 31 00:04:31,070 --> 00:04:33,660 أنتم تقفون أمام مملكتي شيلا الملك جينهيونج : الحاكم الرابع و العشرين لـِ شيلا 32 00:04:33,660 --> 00:04:33,710 الملك جينهيونج : الحاكم الرابع و العشرين لـِ شيلا 33 00:04:33,780 --> 00:04:35,260 وهل ستنتهي هنا ؟ 34 00:04:35,380 --> 00:04:40,170 أنها تمتد من هوالتشوريون في أقصى الشمال و حتى غابات دانغانج في الشرق 35 00:04:40,420 --> 00:04:42,730 تلك ثمرات جهودكم 36 00:04:42,850 --> 00:04:46,470 أنتم فتحتم أراضي كثيره و شكلتم شيلا الجديدة 37 00:04:47,560 --> 00:04:48,570 إيلجي 38 00:04:49,810 --> 00:04:52,620 أقدر جهودك في تخليصنا من النزاعات الداخلية 39 00:04:52,740 --> 00:04:55,130 فضلك لا حدود له , يا صاحب الجلالة 40 00:04:55,250 --> 00:04:58,520 و أيضاً , نوريبو و سيجونج 41 00:04:59,960 --> 00:05:04,060 رفعتما شأني بقيادتكم لـ ِ جيشنا 42 00:05:04,180 --> 00:05:06,830 أصبحتما رمز للإخلاص و التفاني 43 00:05:06,950 --> 00:05:09,220 فضلك لا حدود له , يا صاحب الجلالة 44 00:05:10,850 --> 00:05:12,490 و ميشيل 45 00:05:13,120 --> 00:05:14,090 نعم يا صاحب الجلالة 46 00:05:14,210 --> 00:05:19,750 كـ ونهوا أرشدتِ هوارانج و عثرتي على مواهب جديدة ملاحظة : ونهوا = قائدة الـ هوارانج هوارانج = جنود شيلا 47 00:05:22,120 --> 00:05:23,590 سيولون 48 00:05:23,880 --> 00:05:24,770 نعم يا صاحب الجلالة 49 00:05:24,890 --> 00:05:26,460 و مونو 50 00:05:27,050 --> 00:05:30,540 مونو لا يزال في الجبل العظيم , يقوم بـ إكمال المراسم 51 00:05:31,630 --> 00:05:33,860 ميشيل و سيولون و مونو 52 00:05:33,980 --> 00:05:36,230 أنا أقدر جهودكم 53 00:05:36,350 --> 00:05:38,470 فضلك لا حدود له , يا صاحب الجلالة 54 00:05:39,130 --> 00:05:42,530 بدأً من الآن ستكون شيلا بين أيديكم 55 00:05:42,650 --> 00:05:45,930 بفضلكم تحقق حلمي أخيراً 56 00:05:46,050 --> 00:05:48,250 ذلك الحلم الذي كان يبدو مستحيلاً 57 00:05:48,370 --> 00:05:52,390 فضلك لا حدود له , يا صاحب الجلالة 58 00:05:55,800 --> 00:05:57,050 بيكجيونج 59 00:05:57,170 --> 00:05:58,120 بيكجيونج هو ولي العهد و حفيد الملك جينهيونج 60 00:05:58,120 --> 00:05:59,370 يجب أن ترث عرشي و أيضاً حُلمي الذي يعد الميراث الأعظم بيكجيونج هو ولي العهد و حفيد الملك جينهيونج 61 00:05:59,370 --> 00:06:03,250 يجب أن ترث عرشي و أيضاً حُلمي الذي يعد الميراث الأعظم 62 00:06:03,550 --> 00:06:05,390 هل فهمت ؟ 63 00:06:05,510 --> 00:06:06,600 نعم يا صاحب الجلالة 64 00:06:06,870 --> 00:06:07,750 أجل 65 00:06:08,610 --> 00:06:11,680 يجب أن يدعم جميع العظماء المتواجدون هنا حلمك 66 00:06:11,800 --> 00:06:14,030 ولن يمنعك أحد من تحقيقه 67 00:06:14,150 --> 00:06:16,770 الأمير جيومنين وهو الابن الثاني للملك جينهيونج 68 00:06:44,100 --> 00:06:45,800 بدونك يا صاحب الجلالة 69 00:06:45,920 --> 00:06:48,200 ما كان ذلك ليحدث حتى في أحلامنا 70 00:06:48,320 --> 00:06:50,000 أهذا ما تعتقدين ؟ 71 00:06:50,120 --> 00:06:51,150 نعم بالطبع 72 00:06:52,830 --> 00:06:56,170 إذاً كيف عرفتِ بأنني سأكون قادر على تحقيق ذلك ؟ 73 00:06:56,420 --> 00:06:59,880 كيف يمكنني أن أشك في حكمتك يا صاحب الجلالة ؟ 74 00:07:05,770 --> 00:07:07,150 هل أنت على ما يرام ؟ 75 00:07:07,270 --> 00:07:09,170 أنا بخير 76 00:07:09,290 --> 00:07:11,110 أذهبي لتري ما الذي حدث 77 00:07:11,230 --> 00:07:12,300 حاضر يا صاحب الجلالة 78 00:07:34,040 --> 00:07:36,560 لم يكن أمراً هام يا صاحب الجلالة 79 00:07:49,060 --> 00:07:53,780 في طفولتي أمسكتُ بنمر 80 00:07:54,130 --> 00:07:57,280 كيف يعقل أن لا أعرف هذه الحكاية التي تدل على مدى شجاعتك ؟ 81 00:07:58,870 --> 00:08:01,430 استخدمتُ هذا الخنجر للقيام بذلك 82 00:08:01,550 --> 00:08:03,790 هل كنتِ تعرفين هذا أيضاً ؟ 83 00:08:04,310 --> 00:08:06,770 هل تعني هذا الخنجر الصغير ؟ 84 00:08:06,890 --> 00:08:11,990 كان من الصعب جرح النمر بهذا الخنجر الصغير 85 00:08:12,110 --> 00:08:13,180 إذن ؟ 86 00:08:14,110 --> 00:08:17,460 النمر عض ذراعي 87 00:08:17,730 --> 00:08:21,920 لو حاولت تخليص ذراعي من فكه لفقدتها حتماً 88 00:08:22,040 --> 00:08:25,790 لكنني دفعتُ بذراعي أكثر فأكثر بداخل جوف النمر 89 00:08:25,910 --> 00:08:26,710 ماذا ؟ 90 00:08:26,830 --> 00:08:28,390 و من ثم بواسطة هذا الخنجر 91 00:08:28,510 --> 00:08:30,770 شققتُ القصبة الهوائية لـِ النمر 92 00:08:31,230 --> 00:08:34,660 تمكنت من اتخاذ قرار حكيم كهذا بسرعة وأنت في موقف صعب ؟ 93 00:08:35,170 --> 00:08:38,330 أظن بأنني كنتُ مذعور للغاية 94 00:08:38,450 --> 00:08:42,250 ذلك القذر قتل شجاعتي للحظة 95 00:08:42,370 --> 00:08:44,230 لكن مخافة أن لا يصدقني الناس 96 00:08:44,350 --> 00:08:47,440 أخبرتُ الجميع بأنني استخدمتُ سيف كبير لقتله 97 00:08:50,570 --> 00:08:53,860 هل تعرفين ما الذي أبهرني ؟ 98 00:08:53,980 --> 00:08:56,280 وجدتُ بعد تفكير أن كون أحدى ذراعي في فك نمر مفترس 99 00:08:56,400 --> 00:08:58,620 هو قدري كـ ملك 100 00:08:59,950 --> 00:09:03,950 في ذلك الوقت كان النمر يحمل أسم بيكجي 101 00:09:04,070 --> 00:09:07,020 و أحياناً أسم غوجوريو 102 00:09:07,140 --> 00:09:10,630 و أحياناً , أسماء النبلاء في القصر 103 00:09:12,580 --> 00:09:16,280 دائماً أفكر في ذلك اليوم عندما تحل المصائب 104 00:09:16,530 --> 00:09:18,700 كانت تلك العلامة الأولى لشجاعتك 105 00:09:18,820 --> 00:09:21,700 يا صاحب الجلالة , كانت الشجاعة التي أنارت عصرنا 106 00:09:22,260 --> 00:09:26,660 لو كانت الشجاعة هي السبب لكان من السهل هزيمتنا 107 00:09:28,170 --> 00:09:29,140 إذن 108 00:09:30,650 --> 00:09:33,520 هل كانت فطنتك و حكمتك يا صاحب الجلالة ؟ 109 00:09:33,640 --> 00:09:37,510 سبق و أصدرتُ أحكام خاطئة كما تعلمين 110 00:09:38,120 --> 00:09:39,490 .... أنا واثقة بأنك لم 111 00:09:39,610 --> 00:09:42,280 تترك كل مهارتك و أعتمدت على السماء ؟ 112 00:09:42,400 --> 00:09:44,780 السماء زينت رأسي بالتاج 113 00:09:44,910 --> 00:09:47,910 لكن هل سـ تنزل السماء على تدابير ؟ 114 00:09:48,030 --> 00:09:49,050 إذن 115 00:09:50,990 --> 00:09:54,170 هل هي سلطتك الفطرية التي تبقيك منتبه دوماً لقرب وقوع الخطر ؟ 116 00:09:54,290 --> 00:09:55,410 كلا 117 00:09:57,150 --> 00:09:58,160 إذن 118 00:09:59,470 --> 00:10:01,340 أنهم الشعب 119 00:10:02,610 --> 00:10:07,620 عندما قاتلتُ النمر كنتُ متيقناً من كوني لوحدي 120 00:10:07,740 --> 00:10:09,850 لكن بعد ذلك اليوم 121 00:10:09,970 --> 00:10:14,380 أعترف الناس بي و بدئوا بإتباعي 122 00:10:14,770 --> 00:10:16,940 فلمواجهة كل عقبة تعترض طريقي 123 00:10:17,060 --> 00:10:20,760 لدي مئات الأتباع الذين يناضلون بقوة من أجلي 124 00:10:22,640 --> 00:10:26,220 والمئات ينضمون لـِ حاشيتي يوماً بعد يوم 125 00:10:28,930 --> 00:10:37,270 في النهاية , الشجعان و المحظوظون و الحكماء 126 00:10:37,530 --> 00:10:41,420 جميعهم انضموا لي و بهذا أصبحتُ قادراً على مواجهة آي عقبة تعترضنا 127 00:10:43,060 --> 00:10:47,180 ليست السماء من جعلت الحاكم يتألق 128 00:10:48,620 --> 00:10:50,590 بل أنهم الشعب 129 00:10:51,340 --> 00:10:53,730 ... الذي يحظى بثقة الشعب 130 00:10:53,850 --> 00:10:57,110 هو الوحيد القادر على الحكم لمدة طويلة 131 00:11:01,370 --> 00:11:04,900 تابعتك المتواضعة كسبت درساً قيماً 132 00:11:12,890 --> 00:11:14,010 صاحب الجلالة 133 00:11:15,440 --> 00:11:16,380 صاحب الجلالة 134 00:11:30,090 --> 00:11:34,150 سيورابيول = جيونججو عاصمة شيلا 135 00:11:37,020 --> 00:11:39,080 ذلك منافي للعقل 136 00:11:40,370 --> 00:11:41,730 وصيتك الأخيرة ؟ 137 00:11:41,850 --> 00:11:43,660 أرجوا أن تتراجع عن كلامك الشنيع 138 00:11:44,550 --> 00:11:48,620 شرع السماء طردني من منصبي في هذه الأرض 139 00:11:48,740 --> 00:11:49,600 صاحب الجلالة 140 00:11:50,380 --> 00:11:53,300 أكتبي وصيتي عوضاً عني 141 00:12:14,260 --> 00:12:17,130 الوريث لعرشي 142 00:12:17,250 --> 00:12:20,620 هو ولي العهد بيكجيونج 143 00:12:22,190 --> 00:12:27,250 بموجب هذه الوثيقة أعين إيلجي كبير لمجلس الشورى 144 00:12:27,370 --> 00:12:28,590 وأيضاً 145 00:12:28,710 --> 00:12:31,080 و بموجب قوانين الدستور 146 00:12:31,200 --> 00:12:37,260 الأمير جيومنين و سيجو ميشيل سيعزلون من كل المناصب الهامة 147 00:12:37,380 --> 00:12:41,270 أتبعوا أوامري و أجعلوهما يكرسان ما تبقى من حياتهما في خدمة بوذا 148 00:12:41,270 --> 00:12:45,640 ملاحظة : غوتاما بوذا مؤسس الديانة البوذية أتبعوا أوامري و أجعلوهما يكرسان ما تبقى من حياتهما في خدمة بوذا 149 00:12:45,640 --> 00:12:45,660 ملاحظة : غوتاما بوذا مؤسس الديانة البوذية 150 00:12:50,050 --> 00:12:52,560 هل أنتِ محبطه ؟ 151 00:12:54,700 --> 00:12:56,980 هل أنتِ كذلك ؟ 152 00:12:57,100 --> 00:12:59,700 كيف يمكنني ؟ 153 00:12:59,820 --> 00:13:03,130 ... إن كنت ستهلك , كيف يمكن لـ تابعتك المتواضعة 154 00:13:03,240 --> 00:13:05,650 أن تنعم بالراحة في مناصب عالية ؟ 155 00:13:05,770 --> 00:13:06,940 إذن 156 00:13:07,510 --> 00:13:09,910 هل ستفعلين ما أمرتكِ به ؟ 157 00:13:10,030 --> 00:13:14,750 يجب أن أهب نفسي لبوذا و أدعوا أن تباركك السماء 158 00:13:14,870 --> 00:13:18,120 و أصبح نقيه 159 00:13:51,660 --> 00:13:52,380 صاحب الجلالة 160 00:13:57,880 --> 00:13:59,320 أنصتوا 161 00:13:59,440 --> 00:14:00,810 أمرك يا صاحب الجلالة 162 00:14:06,870 --> 00:14:08,080 صاحب الجلالة 163 00:14:08,200 --> 00:14:09,710 هل دعوتني ؟ 164 00:14:09,830 --> 00:14:13,630 أتستدعي إيلجي و ولي العهد بيكجيونج 165 00:14:13,750 --> 00:14:14,730 ماذا ؟ 166 00:14:15,660 --> 00:14:16,520 صاحب الجلالة 167 00:14:16,640 --> 00:14:18,460 لا يوجد وقت 168 00:14:18,580 --> 00:14:21,620 طلباتك أوامر يا صاحب الجلالة 169 00:14:21,740 --> 00:14:22,720 صاحب الجلالة 170 00:14:22,840 --> 00:14:25,830 رانج : لقب يضاف إلى أسماء الــ هوارانج سيولون رانج يطلب الأذن بالدخول 171 00:14:25,950 --> 00:14:28,420 أسمح له بالدخول فوراً 172 00:14:28,540 --> 00:14:29,980 نعم يا صاحب الجلالة 173 00:14:47,130 --> 00:14:48,920 أنا سيولون من الـ هوارانج 174 00:14:49,040 --> 00:14:53,140 أجبتُ ندائك و آتيتُ لحضرتك يا صاحب الجلالة 175 00:14:54,010 --> 00:14:58,240 تركتُ وصيتي الأخيرة لدى ميشيل 176 00:14:59,990 --> 00:15:01,190 صاحب الجلالة 177 00:15:01,440 --> 00:15:03,450 ما الذي تعنيه بهذا ؟ 178 00:15:03,570 --> 00:15:04,850 وصيتك الأخيرة ؟ 179 00:15:04,970 --> 00:15:06,230 هذا لا يعقل 180 00:15:06,350 --> 00:15:11,950 ألست و مونو أفضل الـ هوارانج ؟ 181 00:15:12,070 --> 00:15:14,760 الم تبقيان بجواري كل هذه السنوات ؟ 182 00:15:15,590 --> 00:15:20,290 ... يجب أن تعرف سبب مغادرتي لــ المراسم 183 00:15:20,410 --> 00:15:23,240 وعودتي للقصر 184 00:15:23,520 --> 00:15:24,570 صاحب الجلالة 185 00:15:25,480 --> 00:15:30,670 يجب أن ترك وصيتي الأخيرة و السرية لديك 186 00:15:32,490 --> 00:15:34,580 أقترب 187 00:15:39,860 --> 00:15:42,880 أقبل هذا المرسوم الملكي يا سيولون 188 00:15:45,040 --> 00:15:48,770 أنا سيولون رانج أقبل مرسوم جلالتكم بتواضع 189 00:15:55,500 --> 00:15:57,560 أفتحه 190 00:16:04,840 --> 00:16:09,820 أقتل ميشيل 191 00:16:16,290 --> 00:16:17,940 صاحب الجلالة 192 00:16:18,060 --> 00:16:20,740 ما هذا الأمر ؟ 193 00:16:21,050 --> 00:16:22,680 أنها صاحبة السمو سيجو 194 00:16:23,290 --> 00:16:30,140 ميشيل لن تنفذ وصيتي أبداً 195 00:16:31,550 --> 00:16:38,150 طالما أنا على قيد الحياة فإن ميشيل تعد ثروة لـِ شيلا 196 00:16:39,210 --> 00:16:41,600 لكن حالما ينزل الموت علي 197 00:16:41,720 --> 00:16:46,600 ستصبح ميشيل خائنة تسم شيلا بشرورها 198 00:16:48,200 --> 00:16:49,450 صاحب الجلالة 199 00:16:50,870 --> 00:16:53,090 يجب أن تقتل ميشيل 200 00:16:56,470 --> 00:16:58,850 هل ستفعل ؟ 201 00:17:04,340 --> 00:17:06,400 أنا خادمك المتواضع سيولون 202 00:17:06,520 --> 00:17:10,430 ساضحي بحياتي لكي أنفذ أوامرك يا صاحب الجلالة 203 00:17:41,810 --> 00:17:42,880 صاحب الجلالة 204 00:17:43,000 --> 00:17:43,980 صاحب الجلالة 205 00:17:44,100 --> 00:17:45,470 جلبتُ الحكيم 206 00:17:45,590 --> 00:17:46,900 لا داعي لهذا 207 00:17:47,020 --> 00:17:48,760 غادروا فوراً 208 00:17:49,620 --> 00:17:52,460 أين ولي العهد ؟ 209 00:17:52,580 --> 00:17:55,680 أنه في الطريق , سيصل قريباً 210 00:17:55,800 --> 00:17:57,370 أسمح له بالدخول فور وصوله 211 00:17:57,490 --> 00:17:58,350 صاحب الجلالة 212 00:17:58,470 --> 00:17:59,980 .... هل يمكنني معالجتك قبل 213 00:18:00,100 --> 00:18:03,690 أخرجوا جميعكم و استدعوا بيكجيونج 214 00:18:03,810 --> 00:18:05,560 كما تريد يا صاحب الجلالة 215 00:18:19,820 --> 00:18:23,280 جلالته يعلم بكل الحيل التي تدبرينها 216 00:18:27,070 --> 00:18:30,270 أنهُ الحاكم الأعظم لـِ شيلا 217 00:18:30,390 --> 00:18:32,430 إذا لم يتصف برجاحة العقل 218 00:18:32,550 --> 00:18:34,840 فكيف أمكنه حكم هذه المنطقة الواسعة ؟ 219 00:18:35,500 --> 00:18:38,410 ما الذي تخططين لفعله ؟ 220 00:18:43,230 --> 00:18:46,290 ما الذي يجعلك مضطرباً هكذا ؟ 221 00:18:46,410 --> 00:18:47,900 تفضل بالجلوس 222 00:18:51,120 --> 00:18:53,290 إذا كنت قلقاً 223 00:18:53,290 --> 00:18:57,600 لم لا تقتل الخائنة ميشيل و تحظى بسبب لتكون نبيلاً 224 00:18:59,260 --> 00:19:00,530 سيجو 225 00:19:00,930 --> 00:19:03,770 حتى وإن كان على سيبل المزاح كيف أمكنك التفوه بهذا الكلام الشنيع ؟ 226 00:19:03,890 --> 00:19:04,850 إذن 227 00:19:04,970 --> 00:19:06,910 إذن كيف ستواصل ؟ 228 00:19:07,350 --> 00:19:08,740 أنا سيولون رانج 229 00:19:08,860 --> 00:19:12,570 سبق و عهدتُ بنفسي إليك منذ سنين 230 00:19:12,690 --> 00:19:13,960 أنتِ قدري 231 00:19:14,080 --> 00:19:16,810 و أيضاً مستقبل هذه المملكة 232 00:19:19,180 --> 00:19:22,170 عزيز جلالته , المخلص إيلجي لم يذهب إلى القصر بعد 233 00:19:22,290 --> 00:19:25,780 بينما لا يزال جوكسيون مونو يقيم المراسم 234 00:19:25,900 --> 00:19:28,880 ذلك يدل على أنني أحظى بتأيد من السماء 235 00:19:32,600 --> 00:19:33,810 كن مستعداً 236 00:19:42,530 --> 00:19:44,940 مونو = جوكسيون : قائد ال هوارانج المسئولين عن المراسم 237 00:20:10,970 --> 00:20:12,730 أنت يجب 238 00:20:12,850 --> 00:20:16,410 أن تصبح الحاكم الجديد لـِ شيلا 239 00:20:16,530 --> 00:20:17,880 صاحب الجلالة 240 00:20:18,000 --> 00:20:20,730 هل ستؤذي واجبك ؟ 241 00:20:20,850 --> 00:20:21,990 صاحب الجلالة 242 00:20:22,430 --> 00:20:24,050 ... كيف يمكنني 243 00:20:24,170 --> 00:20:25,930 يمكنك 244 00:20:26,510 --> 00:20:29,630 و يجب عليك 245 00:20:29,750 --> 00:20:31,080 ... لكن 246 00:20:31,670 --> 00:20:33,630 بدونك يا جدي 247 00:20:33,750 --> 00:20:35,730 .... كيف يمكنني 248 00:20:35,850 --> 00:20:37,800 أقترب 249 00:20:45,100 --> 00:20:50,460 أحتفظ بهذا الخنجر و أعتني به جيداً 250 00:20:52,380 --> 00:20:55,550 سبق و أنقذني من فك الموت 251 00:20:55,670 --> 00:20:59,500 لماذا منحتني هذا الخنجر ؟ 252 00:20:59,620 --> 00:21:00,890 ... الآن 253 00:21:01,800 --> 00:21:07,550 يجب أن تقوم بحماية نفسك و مملكتك 254 00:21:07,670 --> 00:21:09,020 لا 255 00:21:09,140 --> 00:21:11,280 لا يمكنني القيام بذلك 256 00:21:11,400 --> 00:21:17,480 يجب أن تنقذ مملكتنا شيلا 257 00:21:20,670 --> 00:21:21,730 صاحب الجلالة 258 00:21:22,040 --> 00:21:23,040 صاحب الجلالة 259 00:21:23,160 --> 00:21:25,490 ما الذي أصابك ؟ 260 00:21:26,060 --> 00:21:27,040 صاحب الجلالة 261 00:21:27,470 --> 00:21:28,520 صاحب الجلالة 262 00:21:28,950 --> 00:21:30,580 جدي 263 00:21:36,440 --> 00:21:37,900 من هناك ؟ 264 00:21:43,130 --> 00:21:44,360 دعوه يمر 265 00:21:44,480 --> 00:21:45,520 كنا ننتظر قدومه 266 00:21:45,640 --> 00:21:46,570 حاضر حاضر 267 00:22:13,900 --> 00:22:15,760 توقف حالاً 268 00:22:16,250 --> 00:22:18,600 لماذا أتيت إلى هنا في هذا الوقت المتأخر ؟ 269 00:22:29,130 --> 00:22:29,970 جدي 270 00:22:30,610 --> 00:22:31,580 جدي 271 00:22:32,730 --> 00:22:33,780 جدي 272 00:22:36,440 --> 00:22:37,930 أنا 273 00:22:39,400 --> 00:22:44,510 كنتُ أفكر في مستقبل شيلا فقط 274 00:22:44,630 --> 00:22:47,670 أزهار الشتاء لتقدمي في العمر بانت علي 275 00:22:47,790 --> 00:22:52,050 أليست شيلا قوية كعادتها ؟ 276 00:22:53,150 --> 00:22:55,500 فلماذا أنت 277 00:22:55,620 --> 00:22:58,490 أهذا ما يجول بفكرك ؟ 278 00:22:59,390 --> 00:23:00,500 لكن 279 00:23:01,640 --> 00:23:03,650 شيلا 280 00:23:05,520 --> 00:23:07,150 شيلا 281 00:23:07,270 --> 00:23:08,440 جدي 282 00:23:08,560 --> 00:23:09,400 صاحب الجلالة 283 00:23:09,520 --> 00:23:11,040 توقف عن الحديث 284 00:23:11,160 --> 00:23:13,010 سأذهب لأستدعي الحكيم 285 00:23:15,660 --> 00:23:20,720 أنا أطلب منك تحقيق حلم يصعب إدراكه 286 00:23:20,840 --> 00:23:24,010 هل تعرف ماذا يكون ؟ 287 00:23:30,130 --> 00:23:31,450 جدي 288 00:23:32,020 --> 00:23:34,530 سأطلب المساعدة 289 00:23:42,390 --> 00:23:47,270 ما يصعب إدراكه هو 290 00:23:48,120 --> 00:23:52,170 ....أن تحكم شيلا 291 00:23:52,290 --> 00:23:59,650 هان الثلاث ملاحظة : هان الثلاثة عبارة عن تحالف مكون من شيلا و بايكجي و غايا 292 00:23:59,770 --> 00:24:04,520 هذه الطريقة الوحيدة 293 00:24:04,640 --> 00:24:06,920 لنجاة شيلا 294 00:24:10,140 --> 00:24:11,800 والدي 295 00:24:58,160 --> 00:25:00,620 تخلصنا من جميع الموجودين في قاعة مجلس الشورى 296 00:25:06,580 --> 00:25:08,090 فلنذهب حاضر 297 00:25:55,770 --> 00:25:56,560 صاحب الجلالة 298 00:25:59,170 --> 00:26:00,980 حان وقت تناول الدواء 299 00:26:33,240 --> 00:26:34,250 صاحب الجلالة 300 00:27:02,090 --> 00:27:07,330 يجب أن لا أنسى الأشياء القيمة التي تعلمتها منك 301 00:27:11,000 --> 00:27:13,200 .... ولا أنسى 302 00:27:14,620 --> 00:27:17,080 ... الهبة التي منحتني إياها 303 00:27:26,990 --> 00:27:30,520 بموتك قبل أن أسقيك السم 304 00:27:31,480 --> 00:27:37,460 يجب أن لا أنسى ذلك أبداً 305 00:27:57,480 --> 00:27:58,690 أختي 306 00:27:59,690 --> 00:28:00,790 صاحب الجلالة ؟ 307 00:28:00,910 --> 00:28:01,860 ما الذي حدث ؟ 308 00:28:01,980 --> 00:28:02,850 سيجو 309 00:28:15,140 --> 00:28:16,030 صاحب الجلالة 310 00:28:20,230 --> 00:28:23,490 ... هل قلت بأن من يمتلك قلوب الناس 311 00:28:23,610 --> 00:28:26,580 سيحكم لمدة طويلة ؟ 312 00:28:29,290 --> 00:28:32,570 لوجود الشعب 313 00:28:32,690 --> 00:28:36,350 بجانبه سيحكم أعوام كثيرة 314 00:28:46,020 --> 00:28:47,370 الشعب ؟ 315 00:28:49,110 --> 00:28:51,120 أنظر يا صاحب الجلالة 316 00:28:51,500 --> 00:28:53,480 هؤلاء شعبي أنا 317 00:28:53,600 --> 00:28:54,890 ليسوا شعبك 318 00:28:55,010 --> 00:28:57,240 بل شعبي أنا ميشيل 319 00:28:59,840 --> 00:29:00,640 ... و 320 00:29:01,730 --> 00:29:04,170 .. الآن 321 00:29:04,290 --> 00:29:06,350 حان وقت حكم ميشيل 322 00:29:09,060 --> 00:29:10,440 ... مونو 323 00:29:11,800 --> 00:29:17,060 إذا أصبحت النجوم السبعة لـ الدب الأكبر ثمان نجوم 324 00:29:17,180 --> 00:29:20,920 لن يقدر أحد على مواجهة ميشيل 325 00:29:22,080 --> 00:29:25,220 يجب أن يمتلك أحدهم القوة لـِ قتالها 326 00:29:25,340 --> 00:29:30,060 النجم الثامن سيكون رحمة لـ القطب الأكبر الشمالي 327 00:29:30,740 --> 00:29:32,370 ... الآن 328 00:29:32,490 --> 00:29:36,700 لا أحد تحت السماء يمكنه التغلب علي 329 00:30:11,520 --> 00:30:12,860 ... جلالته 330 00:30:13,950 --> 00:30:15,310 جلالته ؟ 331 00:30:17,500 --> 00:30:18,240 نعم 332 00:30:18,680 --> 00:30:21,280 توفي جلالته لـِ التو 333 00:30:21,660 --> 00:30:23,840 لكن لا أحد يعلم بذلك حتى الآن 334 00:30:24,340 --> 00:30:26,010 لا أحد ؟ 335 00:30:26,130 --> 00:30:28,150 ..... يجب أن تستعجلي بإخبار الشــ 336 00:30:29,300 --> 00:30:31,130 وفقاً للوصية الأخيرة لـ صاحب الجلالة 337 00:30:33,380 --> 00:30:35,940 لم يخترك أيها الأمير 338 00:30:36,060 --> 00:30:41,420 بل أختار أبن الأمير الفقيد دونجنين بيكجيونج هو خليفته 339 00:30:45,340 --> 00:30:49,720 حفيده بيكجيونج ؟ 340 00:30:54,450 --> 00:30:55,850 لكن 341 00:30:57,200 --> 00:31:00,080 الوصية الأخيرة يمكن أن تعدل دوماً 342 00:31:02,870 --> 00:31:06,640 سأقوم بذلك ذلك إن جعلتني ملكتك 343 00:31:27,760 --> 00:31:29,440 هل ستفعل ؟ 344 00:31:54,860 --> 00:31:58,360 ميساينج .. شقيق ميشيل 345 00:33:11,280 --> 00:33:13,560 ... الألوان الستة 346 00:33:13,680 --> 00:33:16,280 تمثل العشائر الستة العشائر الست هي : يانجسان , غوهيو , جينجي , دايسو , غاري , غويا 347 00:33:16,400 --> 00:33:18,690 التي شكلت شيلا 348 00:34:41,570 --> 00:34:44,290 .... هذا بئر المؤسس العظيم لنا 349 00:34:44,410 --> 00:34:47,620 بارك هيوكجوس الذي آتى من 350 00:34:48,560 --> 00:34:50,540 ناجيونج 351 00:36:08,760 --> 00:36:10,710 ... الآن دع 352 00:36:10,830 --> 00:36:15,750 بيضة النور تباركك بالنقاء 353 00:36:53,540 --> 00:36:55,900 اجتمعنا لنبارك لـ جلالة الملك 354 00:36:56,020 --> 00:36:59,340 مرحى , مرحى 355 00:36:59,460 --> 00:37:01,430 مرحى للملك 356 00:37:01,550 --> 00:37:04,080 مرحى , مرحى 357 00:37:04,200 --> 00:37:06,170 مرحى للملك 358 00:37:06,290 --> 00:37:08,900 مرحى , مرحى 359 00:37:09,020 --> 00:37:11,020 مرحى للملك 360 00:37:11,140 --> 00:37:13,460 مرحى , مرحى 361 00:37:13,580 --> 00:37:15,660 مرحى للملك 362 00:37:15,780 --> 00:37:19,870 مرحى للملك مرحى للملك 363 00:37:25,630 --> 00:37:30,920 إذا أصبحت النجوم السبعة لـ الدب الأكبر ثمان نجوم 364 00:37:31,040 --> 00:37:35,640 لن يقدر أحد على مواجهة ميشيل 365 00:37:36,010 --> 00:37:38,620 هل حظيت ميشيل الآن ببركة السماء ؟ 366 00:37:39,930 --> 00:37:42,640 هل حان عهد ميشيل ؟ 367 00:37:52,730 --> 00:37:55,080 لا يمكننك لا تذهب 368 00:37:55,200 --> 00:37:57,250 خذني معك أرجوك خذني معك 369 00:37:57,370 --> 00:37:58,730 سموك 370 00:37:58,850 --> 00:38:01,770 تلقيتُ الأوامر من سادتي يجب أن أذهب لحماية قلعة دانغانج 371 00:38:01,890 --> 00:38:04,250 أنا متوجه إلى هناك 372 00:38:04,670 --> 00:38:07,900 يا أميري لا يمكنك الذهاب معي إلى هناك إيلجي .. خادم شيلا و سيصبح حارس لـ الملكة سيون دوك في المستقبل 373 00:38:08,020 --> 00:38:11,170 لا أريدُ البقاء هنا فأنا أخاف من ميشيل 374 00:38:11,290 --> 00:38:13,180 وكذلك أكره عمي 375 00:38:13,300 --> 00:38:14,700 خذني معك 376 00:38:14,820 --> 00:38:16,380 أيها الأمير 377 00:38:16,500 --> 00:38:18,840 يجب أن لا تتفوه بمثل هذا الحديث 378 00:38:18,960 --> 00:38:21,120 هذا مسكنك أيها الأمير 379 00:38:21,240 --> 00:38:24,390 سوف أوصي الجميع بحسن معاملتك لذا أبقى هنا و لا تخف 380 00:38:25,520 --> 00:38:28,460 سوف أعود بالتأكيد 381 00:39:28,310 --> 00:39:29,170 صاحب الجلالة 382 00:39:29,290 --> 00:39:31,770 ما الذي تتأمله ؟ 383 00:39:31,890 --> 00:39:34,650 ألا يجب أن تتأمل الدب الشمالي ؟ 384 00:39:34,770 --> 00:39:35,470 ماذا ؟ 385 00:40:16,180 --> 00:40:21,300 إذا أصبحت النجوم السبعة لـ الدب الأكبر ثمان نجوم 386 00:40:21,420 --> 00:40:25,990 لن يقدر أحد على مواجهة ميشيل بعد مضي أربع سنوات 387 00:40:26,460 --> 00:40:29,650 يجب أن يمتلك أحدهم القوة لـِ قتالها 388 00:40:29,770 --> 00:40:34,250 النجم الثامن سيكون رحمة لـ القطب الأكبر الشمالي 389 00:40:38,440 --> 00:40:41,670 هل ستصبح النجوم السبعة لـ الدب الأكبر الشمالي ثمانية ؟ 390 00:41:19,870 --> 00:41:21,150 ما رأيك ؟ 391 00:41:21,270 --> 00:41:23,370 هل اتخذت قرارك ؟ 392 00:41:23,490 --> 00:41:26,180 يجب أن لا أتدخل 393 00:41:26,300 --> 00:41:28,750 دع ميشيل سيجو تفعل ما يحلو لها 394 00:41:31,190 --> 00:41:33,170 أنظم لقواتنا 395 00:41:35,930 --> 00:41:37,190 أنا 396 00:41:37,940 --> 00:41:40,440 لن أفعل آي شيء 397 00:42:12,380 --> 00:42:16,220 الملك جينجي : الحاكم الخامس و العشرون لـِ شيلا , عم بيكجيونج 398 00:42:19,600 --> 00:42:21,900 ... هل 399 00:42:22,020 --> 00:42:24,510 ستتخلى عني ؟ 400 00:42:27,000 --> 00:42:30,350 هل ستتخلى عن طفلنا هذا 401 00:42:30,470 --> 00:42:33,090 وهل سـ تقضي حياتك من دوننا ؟ 402 00:42:33,210 --> 00:42:34,270 سيجو 403 00:42:34,780 --> 00:42:36,920 لماذا تستمرين بالنقاش في الأمر ذاته مراراً و تكراراً ؟ 404 00:42:37,040 --> 00:42:39,800 مراسم الهوارانج اليوم 405 00:42:40,510 --> 00:42:41,470 صاحب الجلالة 406 00:42:43,290 --> 00:42:47,960 لقد وعدتني في ذلك اليوم قلت ستجعلني ملكتك ترجمة : تنشي 407 00:42:48,570 --> 00:42:53,870 لكن والدتي و أعضاء مجلس الشورى عارضوا زواجي منكِ 408 00:42:53,990 --> 00:42:57,520 لو كنت تريدني كملكة لك لن يكون اعتراضهم ذو أهمية 409 00:42:59,460 --> 00:43:03,070 أنا أخفيت الوصية الأخيرة للملك الراحل 410 00:43:03,190 --> 00:43:07,620 و أجلستك على العرش يا صاحب الجلالة 411 00:43:11,470 --> 00:43:13,060 .... ذلك بالتأكيد 412 00:43:13,180 --> 00:43:14,130 صاحب الجلالة 413 00:43:19,100 --> 00:43:20,050 صاحب الجلالة 414 00:43:20,630 --> 00:43:23,450 انتهينا من التجهيز للمراسم 415 00:43:23,570 --> 00:43:25,770 تفضل إلى القاعة 416 00:43:26,190 --> 00:43:27,240 حسناً 417 00:43:46,330 --> 00:43:47,300 سيجو 418 00:43:48,390 --> 00:43:52,450 دعينا ننسى هذا الأمر للأبد 419 00:44:22,290 --> 00:44:24,410 أنا آسفة يا صغري 420 00:44:27,300 --> 00:44:30,000 ... أنت , لم 421 00:44:34,420 --> 00:44:36,730 لم أعد بحاجه إليك 422 00:45:12,990 --> 00:45:14,970 هل قلتي طفل ؟ الأمير بيكجيونج .. سيصبح الملك جينبيونج و والد سيوندوك 423 00:45:15,090 --> 00:45:15,840 زوجتي 424 00:45:15,960 --> 00:45:17,440 هل ذلك صحيح ؟ 425 00:45:18,540 --> 00:45:19,540 مايا = ليدي كيم ... زوجة الأمير بيكجيونج 426 00:45:19,540 --> 00:45:20,920 أنا مايا = ليدي كيم ... زوجة الأمير بيكجيونج 427 00:45:20,920 --> 00:45:21,040 مايا = ليدي كيم ... زوجة الأمير بيكجيونج 428 00:45:21,040 --> 00:45:21,520 .. رأيت في حلمي النجوم السبعة لـ الدب الشمالي تعانق جسدي مايا = ليدي كيم ... زوجة الأمير بيكجيونج 429 00:45:21,520 --> 00:45:23,910 .. رأيت في حلمي النجوم السبعة لـ الدب الشمالي تعانق جسدي 430 00:45:24,030 --> 00:45:25,970 وماذا ؟ 431 00:45:26,090 --> 00:45:28,500 أظن بأنه حلم غريب 432 00:45:28,620 --> 00:45:30,910 من المؤكد أنه كان يبشرني بقدوم طفلنا 433 00:45:31,030 --> 00:45:32,380 حقاً ؟ 434 00:45:32,500 --> 00:45:34,690 الحكيم أكد حملي اليوم 435 00:45:34,810 --> 00:45:36,270 و ماذا قال المعبر في المعبد ؟ المعبر = الشخص الذي يفسر الأحلام 436 00:45:36,390 --> 00:45:38,510 سأذهب إليه الآن 437 00:45:50,050 --> 00:45:50,870 عزيزتي 438 00:45:51,780 --> 00:45:53,920 احتفظي به 439 00:45:54,040 --> 00:45:55,110 هذا 440 00:45:55,560 --> 00:45:59,060 أليس الخنجر الذي منحك إياهُ الملك الراحل ؟ 441 00:45:59,180 --> 00:46:03,730 هذا الخنجر سبق و حمى جلالته 442 00:46:13,120 --> 00:46:15,010 الآن 443 00:46:15,130 --> 00:46:17,560 أرجوا أن يحميكِ و يحمي طفلنا 444 00:46:18,750 --> 00:46:19,880 نعم 445 00:46:20,000 --> 00:46:22,490 سيفعل بالتأكيد 446 00:46:22,750 --> 00:46:24,730 أيها الأمير 447 00:46:30,050 --> 00:46:31,860 ألن تتعلمي الحذر ؟ 448 00:46:31,980 --> 00:46:35,770 سوهوا ... خامة الأمير مذ كان طفلاَ 449 00:46:37,610 --> 00:46:40,360 لماذا لم تأتي ؟ 450 00:46:41,470 --> 00:46:44,000 ألن تذهب إلى المراسم ؟ 451 00:46:44,120 --> 00:46:47,390 صحيح , نسيت ذلك تماماً 452 00:46:47,510 --> 00:46:50,370 يجب أن تسرع إلى هناك 453 00:46:50,490 --> 00:46:53,710 حتى أحصل أنا على مكان جيد 454 00:46:53,830 --> 00:46:55,630 فلنذهب بسرعة , أيها الأمير 455 00:46:55,750 --> 00:46:59,760 يجب أن نذهب أولاً إلى المعبد لذا أستعدي 456 00:47:00,160 --> 00:47:01,370 ماذا ؟ 457 00:47:01,490 --> 00:47:04,280 هل ستذهبين إلى المعبد ؟ 458 00:47:08,410 --> 00:47:09,350 حاضر 459 00:47:09,470 --> 00:47:11,330 فهمت 460 00:47:19,020 --> 00:47:21,520 أذهب إلى المراسم 461 00:47:22,560 --> 00:47:24,910 ما المميز في مراسم الـ هوارانج ؟ 462 00:47:25,030 --> 00:47:28,900 أودُ البقاء معكِ اليوم 463 00:47:29,140 --> 00:47:31,770 سنقضي حياتنا كلها معاً 464 00:47:31,890 --> 00:47:33,310 أذهب أولاً 465 00:47:33,430 --> 00:47:37,370 أنا سوف أذهب إلى المعبد أولاً ثم سألحق بك 466 00:48:01,590 --> 00:48:03,450 مغلق 467 00:48:03,570 --> 00:48:07,550 لماذا أغلقوا بوابة المعبد ؟ 468 00:48:07,670 --> 00:48:08,960 سوهوا 469 00:48:14,630 --> 00:48:15,840 سيدتي 470 00:48:18,560 --> 00:48:20,340 إلى أين ذهبتِ ؟ 471 00:48:21,330 --> 00:48:24,140 ذهبتُ خلف المعبد للحظة 472 00:48:24,260 --> 00:48:26,520 من المؤكد أن شيء ما حدث في المعبد اليوم 473 00:48:26,640 --> 00:48:27,630 فلنأتي غداً 474 00:48:27,750 --> 00:48:28,930 سأخبركِ 475 00:48:29,050 --> 00:48:32,270 ذهبتُ خلف المعبد وألقيتُ ونظرة إلى الداخل 476 00:48:32,390 --> 00:48:35,490 كيف أمكنكِ التجسس على مكان سري ؟ 477 00:48:35,610 --> 00:48:37,640 أنا آسفة 478 00:48:37,760 --> 00:48:40,810 فعلت هذا سابقاً برفقة الأمير 479 00:48:40,930 --> 00:48:43,790 أخرسي ولنذهب حالاً 480 00:48:45,140 --> 00:48:50,030 أنها المرة الأولى التي أرى فيها الـ هوارانج يصبغون وجوههم 481 00:48:50,150 --> 00:48:51,110 ماذا ؟ 482 00:48:52,350 --> 00:48:53,980 ما الذي قلته ؟ 483 00:48:54,480 --> 00:48:56,160 أنا آسفة 484 00:48:56,280 --> 00:48:57,490 يجب أن نغادر بسرعة 485 00:48:57,610 --> 00:48:59,420 ... هل كان 486 00:48:59,540 --> 00:49:01,910 الـ هوارانج يصبغون وجوههم ؟ 487 00:49:02,440 --> 00:49:06,210 .... ذلك 488 00:50:24,890 --> 00:50:26,680 أنهم رائعون 489 00:50:26,800 --> 00:50:28,130 أليسوا رائعون ؟ 490 00:50:28,250 --> 00:50:30,100 أليسوا أجمل مني ؟ 491 00:50:30,990 --> 00:50:34,990 ألا تعرفين معنى ذلك ؟ 492 00:50:35,110 --> 00:50:36,510 ماذا ؟ 493 00:50:37,970 --> 00:50:40,500 الـ هوارانج يصبغون وجوههم بلون أبيض إذا كانوا سوف يغامرون بأرواحهم 494 00:50:40,620 --> 00:50:42,560 هذا معنى اللون الأبيض 495 00:50:42,680 --> 00:50:44,470 ألم تسمعي بهذا من قبل ؟ 496 00:50:44,590 --> 00:50:47,100 إذن ما معنى اللون الأحمر ؟ 497 00:50:48,760 --> 00:50:51,960 أنها طريقتهم في قبول الموت من أجل سادتهم 498 00:50:52,080 --> 00:50:52,800 ماذا ؟ 499 00:50:52,920 --> 00:50:55,010 عندما يتم تجهيز الحملات العسكرية 500 00:50:55,130 --> 00:50:59,750 أو قبل القتال يقوم الـ هوارانج بصبغ وجوههم 501 00:51:00,980 --> 00:51:04,280 هذا يعني بأنهم سوف يقاتلون حتى أخر قطرة دم 502 00:51:04,960 --> 00:51:09,210 و يموتوا بمظهر حسن 503 00:51:10,590 --> 00:51:12,810 هل نحنٌ على حافة الحرب ؟ 504 00:51:12,930 --> 00:51:17,320 ... إذا كان ذلك معناه فلماذا يقومون بهذا قبل المراسم ؟ 505 00:51:18,620 --> 00:51:20,860 المراسم 506 00:51:21,760 --> 00:51:23,010 سيدتي 507 00:51:30,950 --> 00:51:33,190 كيف ستتصرف معهما ؟ 508 00:51:33,530 --> 00:51:36,950 يجب أن نمنعهما من دخول القصر بكل هدوء ومن ثم نقضي عليهما 509 00:51:37,070 --> 00:51:41,130 يجب أن لا يتعرف أحد على جسديهما 510 00:51:43,150 --> 00:51:45,070 يجب أن لا يعلم أحد بهذا 511 00:51:45,190 --> 00:51:48,720 حتى الأشخاص المكلفون بالقضاء عليهما 512 00:52:54,050 --> 00:52:56,720 ألم تكن رسالة من السماء ؟ 513 00:52:56,840 --> 00:52:58,040 لكن 514 00:52:58,300 --> 00:53:01,120 لماذا تخنقني كلما فكرت فيها ؟ 515 00:53:12,050 --> 00:53:13,440 ما الأمر ؟ 516 00:53:13,560 --> 00:53:15,920 والدتكِ مريضة جداً 517 00:53:16,040 --> 00:53:17,440 ماذا ؟ 518 00:53:24,690 --> 00:53:26,060 من أعطاك هذه الرسالة ؟ 519 00:53:26,180 --> 00:53:28,210 خادم لدى أبويكِ أنه يدعى تشيونديوك 520 00:53:28,330 --> 00:53:29,470 تشيونديوك ؟ 521 00:53:30,200 --> 00:53:31,840 أين هو الآن ؟ 522 00:53:31,960 --> 00:53:33,760 بجوار البوابة الشمالية 523 00:53:33,880 --> 00:53:35,340 حسناً 524 00:53:35,790 --> 00:53:39,200 أنت أخبري الأمير عما رأيناه 525 00:53:39,470 --> 00:53:42,670 نعم , يمكنني القيام بهذا 526 00:54:09,350 --> 00:54:10,430 من هنا يا سيدتي 527 00:55:00,940 --> 00:55:03,290 الآن سيوري :: الساحرة و رئيسة المراسم 528 00:55:03,410 --> 00:55:06,410 دع بيضة النور هيوكجوس تباركك بالنقاء 529 00:55:16,380 --> 00:55:17,870 أيها الأمير 530 00:55:21,730 --> 00:55:23,220 تمسكي بيدي 531 00:55:59,010 --> 00:56:00,560 ما الذي فعلته يا هذا ؟ 532 00:56:00,680 --> 00:56:03,070 بيضة المؤسس الـ هيوكجوس 533 00:56:03,210 --> 00:56:05,870 لا يحق لك لمسها يا صاحب الجلالة 534 00:56:05,990 --> 00:56:08,000 ما الذي تعنيه ؟ 535 00:56:49,590 --> 00:56:51,520 عكر هذا صفو المراسم 536 00:56:51,640 --> 00:56:53,890 ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟ 537 00:56:54,160 --> 00:56:56,210 كقائدة لهم سوف أخبرك 538 00:56:56,330 --> 00:56:58,970 بأمنية أتباعي الـ هوارانج 539 00:56:59,090 --> 00:57:00,090 أمنيتهم ؟ 540 00:57:00,210 --> 00:57:00,810 صاحب الجلالة 541 00:57:03,700 --> 00:57:05,620 أنزل من فضلك 542 00:57:07,000 --> 00:57:08,420 ماذا قلتي ؟ 543 00:57:56,540 --> 00:57:58,000 ماذا قلتي ؟ 544 00:57:58,120 --> 00:58:00,180 نحنُ الـ هوارانج 545 00:58:00,300 --> 00:58:03,140 نرجو أن تنزل بإرادتك 546 00:58:05,940 --> 00:58:07,340 ماذا ؟ 547 00:58:07,460 --> 00:58:11,510 أنت أصبحت الملك بحيلك 548 00:58:13,820 --> 00:58:15,980 غادري على الفور 549 00:58:16,760 --> 00:58:17,590 لا 550 00:58:17,710 --> 00:58:19,190 الحرس 551 00:58:19,310 --> 00:58:22,070 أبعدوا هؤلاء الخونة أخرجوهم فوراً 552 00:58:22,190 --> 00:58:23,300 أمرك مطاع 553 00:59:08,930 --> 00:59:11,670 نحن الـ هوارانج اتخذنا قرارنا 554 00:59:11,790 --> 00:59:14,670 ولا يوجد من يمكنهُ ردعنا 555 00:59:20,140 --> 00:59:22,600 حتى أعضاء مجلس الشورى لم يعترضوا على كوني حاكمهم 556 00:59:22,720 --> 00:59:25,010 .... فكيف يمكن لكم أيها الــ هوارانج 557 00:59:25,330 --> 00:59:28,560 نحن مجلس الشورى نؤيدهم 558 00:59:28,680 --> 00:59:31,770 و قد لخصنا أسباب اتخاذنا هذا القرار في هذا المرسوم نوريبو :: رئيس مجلس الشورى 559 00:59:31,890 --> 00:59:34,090 أنتم أيضاً ؟ 560 00:59:35,950 --> 00:59:37,880 سيجونج ::: زوج ميشيل 561 00:59:37,880 --> 00:59:38,960 أولاً : لتلويثه التاج و تجاهلهُ إرادة السماء سيجونج ::: زوج ميشيل 562 00:59:38,960 --> 00:59:43,960 أولاً : لتلويثه التاج و تجاهلهُ إرادة السماء 563 00:59:44,660 --> 00:59:50,210 ثانياً : لـ ابتلاء شعبنا بــِ فسقه 564 00:59:50,330 --> 00:59:54,420 و لإخفاقه في حماية الأراضي التي فتحها الملك السابق 565 00:59:55,050 --> 01:00:01,170 ثالثا : إيذائه لـِ ميشيل خادمة الملك السابق 566 01:00:01,290 --> 01:00:04,610 لكي لا تفصح عن الوصية الأخيرة للملك السابق 567 01:00:04,730 --> 01:00:06,690 وهذا أعظم آثامه 568 01:00:06,810 --> 01:00:08,540 ماذا ؟ 569 01:00:08,810 --> 01:00:10,230 إيذائها ؟ 570 01:00:10,350 --> 01:00:11,830 أنا فاسق ؟ 571 01:00:13,350 --> 01:00:14,680 الآن 572 01:00:14,800 --> 01:00:17,910 أخبرينا بــِ وصية الملك 573 01:00:30,220 --> 01:00:34,380 ... قبل وفاة جلالته .. استدعاني 574 01:00:34,500 --> 01:00:37,440 ليخبرني بأن خليفته على هذه المملكة السماوية 575 01:00:37,560 --> 01:00:40,550 ليس أبنه الثاني , الأمير جيومنين 576 01:00:40,670 --> 01:00:43,700 بل أبن الأمير الراحل 577 01:00:45,050 --> 01:00:47,820 و حفيد الملك جينهيونج 578 01:00:48,160 --> 01:00:50,150 أنه الأمير بيكجيونج 579 01:01:05,930 --> 01:01:09,960 نحن نحي ملكنا و حاكمنا 580 01:01:10,080 --> 01:01:11,740 صاحب الجلالة 581 01:01:11,860 --> 01:01:13,280 صاحب الجلالة 582 01:01:13,400 --> 01:01:15,030 صاحب الجلالة 583 01:01:15,150 --> 01:01:16,950 صاحب الجلالة 584 01:01:36,460 --> 01:01:56,850 ترجمة : تنشي 585 01:01:56,850 --> 01:02:00,150 في الحلقات القادمة من الملكة سيـــون دوك ترجمة : تنشي 586 01:02:00,150 --> 01:03:01,890 ترجمة : تنشي 49892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.