All language subtitles for Queen of the South - 05x06 - Plata O Plomo.PHOENiX+MiNX+GGEZ+AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,933 --> 00:00:02,682 Précédemment... 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,416 Le paiement pour la propriété a fonctionné. 3 00:00:04,460 --> 00:00:06,853 C'est à nous. Personne ne doit mourir. 4 00:00:06,897 --> 00:00:08,768 Tu es là pour me conseiller, pas pour me questionner. 5 00:00:08,812 --> 00:00:10,161 On veut récupérer l'ecsta. 6 00:00:10,205 --> 00:00:13,295 - Je l'ai vendu à Hakim Bishara. - Qui est-ce ? 7 00:00:13,338 --> 00:00:14,644 Un passeur Algérien. 8 00:00:14,687 --> 00:00:16,559 C'est ce qui est arrivé à de la Peña ? 9 00:00:16,602 --> 00:00:18,039 Vous faisiez affaires avec lui. 10 00:00:18,082 --> 00:00:19,779 Vous êtes peut-être à l'origine de sa mort. 11 00:00:19,823 --> 00:00:21,259 Je n'ai rien à voir avec ça. 12 00:00:21,303 --> 00:00:22,608 Vous ne savez pas à qui... 13 00:00:24,654 --> 00:00:26,960 Tu savais que Rocco était mort ? Tu peux dire à tes amis 14 00:00:27,004 --> 00:00:28,571 que je fais affaires en Europe. 15 00:00:28,614 --> 00:00:30,355 Je connais quelqu'un, Isidro Navarro. 16 00:00:30,399 --> 00:00:32,227 Je t'ai envoyé là-bas pour surveiller Boaz 17 00:00:32,270 --> 00:00:34,229 et les opérations de Miami. 18 00:00:34,272 --> 00:00:35,752 Il dit que tu es la cheffe. 19 00:00:35,795 --> 00:00:37,406 Teresa veut nous évincer. 20 00:00:37,449 --> 00:00:39,712 Je n'étais pas sûr avant que ce Blanc 21 00:00:39,756 --> 00:00:41,207 débarque chez moi. 22 00:00:42,106 --> 00:00:43,977 Tu veux recompter ? 23 00:00:44,021 --> 00:00:46,241 Tu ne serais pas assez stupide pour me doubler. 24 00:00:46,284 --> 00:00:48,678 Il croit que je ne suis pas au courant de son plan 25 00:00:48,721 --> 00:00:50,419 pour infiltrer notre organisation. 26 00:01:11,962 --> 00:01:13,786 Tu as bien nagé ? 27 00:01:14,182 --> 00:01:16,401 C'était agréable au début, 28 00:01:16,445 --> 00:01:18,208 puis j'ai bu la tasse. 29 00:01:18,882 --> 00:01:22,103 Le chlore ne va pas te tuer. 30 00:01:22,146 --> 00:01:24,192 Ce n'est pas le chlore qui m'inquiète. 31 00:01:24,235 --> 00:01:26,324 Je suis sûr que tous ces riches 32 00:01:26,368 --> 00:01:27,543 pissent dans la piscine, 33 00:01:27,586 --> 00:01:29,427 surtout celui-là. 34 00:01:32,069 --> 00:01:33,810 Tu as parlé à Kelly Anne ? 35 00:01:33,853 --> 00:01:36,073 Oui. Elle est bien rentrée. 36 00:01:36,117 --> 00:01:37,509 Elle a des choses à régler 37 00:01:37,553 --> 00:01:39,354 avec la propriété. 38 00:01:39,816 --> 00:01:41,687 Regarde qui se montre enfin. 39 00:01:41,731 --> 00:01:44,037 Où tu étais ? Ça fait deux jours. 40 00:01:44,081 --> 00:01:45,735 J'ai failli envoyer des gens à ta recherche. 41 00:01:45,778 --> 00:01:47,302 J'ai dû faire profil bas. 42 00:01:47,345 --> 00:01:48,912 Qu'as-tu découvert ? 43 00:01:48,955 --> 00:01:50,914 Oleg avait raison au sujet d'Isidro Navarro. 44 00:01:50,957 --> 00:01:53,308 Il déplace de la coke du Maroc en Allemagne, 45 00:01:53,351 --> 00:01:55,005 et des grosses quantités. 46 00:01:55,048 --> 00:01:57,442 Si on parvient à faire affaires avec lui 47 00:01:57,486 --> 00:01:59,374 on sera bien positionnés en Europe. 48 00:02:04,145 --> 00:02:06,712 J'allais justement t'appeler. 49 00:02:06,756 --> 00:02:08,932 Tu as organisé une rencontre ? 50 00:02:08,975 --> 00:02:12,588 Isidro est à Berlin, mais juste pour quelques heures. 51 00:02:12,631 --> 00:02:15,591 - Je dois le rencontrer aujourd'hui ? - Exactement. 52 00:02:15,634 --> 00:02:17,158 Envoie-moi l'adresse. 53 00:02:18,681 --> 00:02:20,186 On le rencontre maintenant ? 54 00:02:21,597 --> 00:02:23,468 Il est à Berlin. 55 00:02:23,512 --> 00:02:26,025 Je vais avoir besoin de temps pour sécuriser le périmètre. 56 00:02:26,645 --> 00:02:27,907 Je t'en prie. 57 00:02:50,278 --> 00:02:52,628 Tu dors avec ton flingue ? 58 00:02:52,671 --> 00:02:54,151 Tu es parano ou quoi ? 59 00:02:54,195 --> 00:02:56,153 Il est quelle heure ? 60 00:02:57,720 --> 00:02:59,200 Il est temps de faire passer un message. 61 00:03:04,117 --> 00:03:07,469 Habille-toi. On a du travail. 62 00:03:09,166 --> 00:03:12,213 Je n'ai pas eu mon café. 63 00:03:12,256 --> 00:03:14,650 Prends-le à emporter. On y va. 64 00:03:25,182 --> 00:03:26,488 Occupe-toi de l'entrée principale. 65 00:03:31,754 --> 00:03:33,712 Rien à signaler. 66 00:03:33,756 --> 00:03:35,690 Je vais surveiller d'ici. 67 00:03:35,769 --> 00:03:38,348 Il n'y a pas trop de monde, c'est bien. 68 00:03:39,223 --> 00:03:41,198 Ces arbres nous cachent 69 00:03:41,242 --> 00:03:42,591 des fenêtres d'en face. 70 00:03:43,102 --> 00:03:44,810 Ce n'est pas idéal. 71 00:03:44,854 --> 00:03:47,204 Il faut que ça se fasse rapidement. 72 00:03:49,032 --> 00:03:51,069 Je déteste les mimes. 73 00:03:52,487 --> 00:03:54,646 Je m'occupe de la partie Ouest. 74 00:04:09,250 --> 00:04:11,339 J'ai appelé quelques contacts. 75 00:04:11,489 --> 00:04:14,884 Par chance, Isidro recherche un nouveau fournisseur. 76 00:04:14,927 --> 00:04:16,441 Que sais-tu de lui ? 77 00:04:16,485 --> 00:04:19,236 Il vient d'une famille d'aristocrates. 78 00:04:19,758 --> 00:04:21,499 Pourquoi est-il dans le traffic de drogues ? 79 00:04:21,808 --> 00:04:25,460 La coke n'est qu'un autre produit pour lui, 80 00:04:25,503 --> 00:04:27,897 comme l'huile ou le soja, 81 00:04:27,940 --> 00:04:30,066 sauf que ça se vend plus cher. 82 00:04:32,902 --> 00:04:34,904 Ce n'est pas qu'une question d'argent. 83 00:04:34,947 --> 00:04:37,167 Il aime peut-être l'adrénaline. 84 00:04:37,210 --> 00:04:38,734 Tu pourras lui demander. 85 00:04:40,678 --> 00:04:42,286 Il a 15 minutes de retard. 86 00:04:43,913 --> 00:04:45,610 Je vais l'appeler. 87 00:04:55,477 --> 00:04:57,435 Il ne répond pas. 88 00:04:59,885 --> 00:05:02,148 Quelque chose ne va pas. 89 00:05:11,114 --> 00:05:13,769 Baisse-toi ! 90 00:05:50,038 --> 00:05:56,043 Synchro & corrections par robtor Traduit par la communauté www.addic7ed.com 91 00:06:05,429 --> 00:06:06,604 Tu sais t'y prendre ? 92 00:06:06,648 --> 00:06:08,737 J'ai l'habitude de le faire sur moi. 93 00:06:09,607 --> 00:06:11,209 C'est une blessure superficielle. 94 00:06:12,758 --> 00:06:15,065 Navarro était en contact avec de la Peña ? 95 00:06:17,746 --> 00:06:19,617 Je connais ton passé avec Rocco. 96 00:06:19,661 --> 00:06:22,054 Je ne t'aurais pas mise dans cette position. 97 00:06:22,098 --> 00:06:23,665 On devrait en parler 98 00:06:23,708 --> 00:06:24,840 sur le chemin du retour. 99 00:06:24,883 --> 00:06:26,145 On doit partir avant que quelqu'un ne fasse 100 00:06:26,189 --> 00:06:27,712 la connexion entre nous et ces meurtres. 101 00:06:27,934 --> 00:06:30,149 Tu veux que j'appelle le pilote ? 102 00:06:30,770 --> 00:06:32,563 Fais-le attendre. 103 00:06:47,732 --> 00:06:49,299 C'est quoi, tout ça ? 104 00:06:50,605 --> 00:06:53,303 Tu te souviens de l'autre balance ? 105 00:06:53,346 --> 00:06:55,436 Ses hommes ont prévu une attaque. 106 00:06:55,962 --> 00:06:58,134 On devrait appeler Teresa, la prévenir. 107 00:07:00,049 --> 00:07:02,051 On la préviendra quand ce sera réglé. 108 00:07:02,617 --> 00:07:04,227 C'est pour ça qu'elle m'a envoyé ici. 109 00:07:05,924 --> 00:07:08,013 Ces Haïtiens sont des durs à cuire. 110 00:07:09,624 --> 00:07:12,670 Ça va pas être de tout repos. 111 00:07:13,187 --> 00:07:15,412 Je te couvre. On y va. 112 00:07:28,643 --> 00:07:30,384 Je me demandais où tu étais. 113 00:07:30,788 --> 00:07:32,623 Tu viens avec nous ? 114 00:07:33,430 --> 00:07:34,750 Sois sûr d'être prêt. 115 00:07:35,827 --> 00:07:36,975 Me fais pas chier. 116 00:07:41,943 --> 00:07:43,466 Tu penses qu'Oleg nous a trahi ? 117 00:07:44,615 --> 00:07:46,878 Il a failli mourir en voulant me sauver. 118 00:07:48,967 --> 00:07:50,600 C'est Navarro. 119 00:07:51,013 --> 00:07:52,518 Mets le haut-parleur. 120 00:07:55,887 --> 00:07:57,193 Tu m'as tendu un piège, Oleg. 121 00:07:57,236 --> 00:07:58,890 Comment ça ? 122 00:07:58,934 --> 00:08:00,762 D'abord tu neutralises mon fournisseur. 123 00:08:00,805 --> 00:08:02,372 Puis tu veux le remplacer. 124 00:08:03,634 --> 00:08:05,070 C'est Teresa Mendoza. 125 00:08:05,114 --> 00:08:07,072 Que voulez-vous dire ? 126 00:08:07,116 --> 00:08:10,467 Hakim Bishara. Vous l'avez tué il y a 3 jours. 127 00:08:15,864 --> 00:08:18,170 Je ne savais pas que vous travailliez avec Bishara, 128 00:08:18,214 --> 00:08:20,303 et ce qui s'est passé n'a rien à voir avec vous. 129 00:08:20,346 --> 00:08:22,348 Vous pensez que je vais vous croire ? 130 00:08:22,392 --> 00:08:23,803 Écoutez-moi bien. 131 00:08:23,872 --> 00:08:25,770 Je n'apprécie pas la violence, 132 00:08:25,817 --> 00:08:28,790 mais vous serez morte avant que je fasse affaires avec vous. 133 00:08:30,792 --> 00:08:34,404 Je vous ai ratée ce matin. Je ne raterai pas une seconde fois. 134 00:08:36,449 --> 00:08:38,147 Tu as tué le fournisseur de Navarro 135 00:08:38,190 --> 00:08:39,496 et tu n'as pas pensé à me le dire ? 136 00:08:39,540 --> 00:08:41,025 Si je le savais, je te l'aurais dit. 137 00:08:43,487 --> 00:08:46,534 Je veux tout savoir sur Navarro et ses affaires. 138 00:09:03,172 --> 00:09:05,823 C'est Kelly Anne. 139 00:09:05,873 --> 00:09:07,263 Bonjour, Jim. Comment ça se passe ? 140 00:09:07,306 --> 00:09:08,525 Pas bien. 141 00:09:08,569 --> 00:09:10,048 Nous n'avons pas accès à la propriété. 142 00:09:10,092 --> 00:09:11,920 Une seule route y donne accès, 143 00:09:11,963 --> 00:09:13,876 et c'est une propriété privée. 144 00:09:13,937 --> 00:09:15,851 Il y a une barrière de sécurité. 145 00:09:16,978 --> 00:09:18,491 Ils ne nous laissent pas entrer. 146 00:09:28,676 --> 00:09:29,851 Merci. 147 00:09:32,974 --> 00:09:34,149 Tu vas bien ? 148 00:09:43,928 --> 00:09:46,452 Je veux conclure ce marché avec Navarro. 149 00:09:46,563 --> 00:09:48,260 Je ne te remets pas en question. 150 00:09:49,232 --> 00:09:51,234 Si c'est ce que tu veux faire, je suis avec toi. 151 00:09:52,917 --> 00:09:54,265 C'est juste que... 152 00:09:54,629 --> 00:09:56,805 je me demande pourquoi tu penses que l'on en a besoin. 153 00:10:00,708 --> 00:10:02,579 C'est une opportunité. 154 00:10:02,623 --> 00:10:04,929 Le marché en Europe explose. 155 00:10:04,973 --> 00:10:07,366 Il est plus important qu'aux États-Unis. 156 00:10:09,107 --> 00:10:10,326 C'est tout ? 157 00:10:14,243 --> 00:10:16,419 On a plus d'argent que ce qu'on peut blanchir. 158 00:10:19,074 --> 00:10:20,510 C'est une question de pouvoir. 159 00:10:26,610 --> 00:10:28,354 Tu as failli mourir aujourd'hui. 160 00:10:50,110 --> 00:10:51,926 Bonjour messieurs. 161 00:10:53,151 --> 00:10:54,631 Je vais faire court. 162 00:10:54,675 --> 00:10:56,589 Vous dites que nous possédons une propriété 163 00:10:56,633 --> 00:10:58,591 mais pas la route qui mène jusqu'à celle-ci ? 164 00:10:58,635 --> 00:11:00,724 C'est une route privée. 165 00:11:00,768 --> 00:11:02,726 Ça ne faisait pas partie de la vente. 166 00:11:02,770 --> 00:11:04,554 Ce n'était pas dans le contrat. 167 00:11:04,597 --> 00:11:05,729 Vous l'avez sûrement manqué. 168 00:11:05,773 --> 00:11:08,036 Je vous assure que non. 169 00:11:08,079 --> 00:11:10,778 Comment ma cliente va développer cette propriété 170 00:11:10,821 --> 00:11:12,910 si elle n'y a pas accès ? 171 00:11:12,954 --> 00:11:16,087 Nous serions heureux de vous vendre l'accès à cette route. 172 00:11:16,624 --> 00:11:18,133 À quel prix ? 173 00:11:18,176 --> 00:11:21,049 500 millions $. 174 00:11:22,572 --> 00:11:24,400 Vous n'êtes pas sérieux. 175 00:11:24,443 --> 00:11:26,141 C'est son prix. 176 00:11:26,184 --> 00:11:28,099 Vous l'avez dit vous-mêmes. 177 00:11:28,143 --> 00:11:30,754 Vous ne pourrez pas développer la propriété sans cette route. 178 00:11:34,018 --> 00:11:35,759 Ce serait dommage d'avoir cet établissement 179 00:11:35,803 --> 00:11:37,239 et de ne rien en faire. 180 00:11:40,546 --> 00:11:43,941 Je suis sûre qu'on peut s'arranger. 181 00:11:45,285 --> 00:11:46,596 Nous vous avons donné notre prix. 182 00:11:46,639 --> 00:11:49,599 Nous avons beaucoup de rendez-vous, mais prenez votre temps. 183 00:11:49,642 --> 00:11:52,127 Parlez-en à votre cliente. 184 00:11:52,152 --> 00:11:53,544 La route n'ira nulle part. 185 00:11:55,051 --> 00:11:56,922 Merci. Bonne journée. 186 00:12:04,570 --> 00:12:05,920 Tu devrais appeler Teresa. 187 00:12:05,963 --> 00:12:08,749 Non. Elle a beaucoup à faire. 188 00:12:08,792 --> 00:12:10,185 Je peux m'en occuper. 189 00:12:13,884 --> 00:12:16,191 C'est leur planque. 190 00:12:16,234 --> 00:12:18,659 Comment tu sais qu'ils ont prévu un coup ? 191 00:12:19,368 --> 00:12:22,663 Avant que je bute cette balance, 192 00:12:23,914 --> 00:12:25,374 il m'a avoué quelque chose. 193 00:12:27,071 --> 00:12:30,814 Ils coupent notre coke avec du fentanyl. 194 00:12:30,858 --> 00:12:34,818 Leurs clients risquent l'overdose. 195 00:12:34,862 --> 00:12:36,177 Pourquoi ils feraient ça ? 196 00:12:36,864 --> 00:12:38,691 C'est des connards. 197 00:12:38,735 --> 00:12:40,389 Ils s'en foutent. 198 00:12:41,182 --> 00:12:42,783 Le Spring Break approche. 199 00:12:43,100 --> 00:12:45,481 Un jeune Blanc meurt, 200 00:12:45,524 --> 00:12:47,646 et ça se retournera contre Teresa. 201 00:12:51,859 --> 00:12:53,750 Quel est le plan ? 202 00:12:53,794 --> 00:12:55,796 On va attendre 203 00:12:55,839 --> 00:12:58,741 qu'ils rentrent, 204 00:12:59,800 --> 00:13:01,671 et on leur donnera une bonne leçon. 205 00:13:08,199 --> 00:13:09,940 Son nom est Jurgen Weisse. 206 00:13:09,984 --> 00:13:12,073 Il est le contact de Navarro à Interpol. 207 00:13:12,116 --> 00:13:14,466 Il le tient au courant des opérations anti-narcotiques 208 00:13:14,510 --> 00:13:16,686 dans le corridor. 209 00:13:16,729 --> 00:13:19,210 Si on s'attaque à lui, 210 00:13:19,254 --> 00:13:22,056 on aura Interpol sur le dos. 211 00:13:23,258 --> 00:13:25,303 Il peut nous organiser une rencontre avec Navarro. 212 00:13:25,347 --> 00:13:27,784 Et s'il ne joue pas le jeu ? 213 00:13:27,828 --> 00:13:30,397 Je ne lui donnerais pas une autre opportunité de me tuer. 214 00:13:31,092 --> 00:13:33,442 S'il est notre meilleure chance d'atteindre Navarro... 215 00:13:35,923 --> 00:13:37,576 on doit s'en occuper ce soir. 216 00:13:39,317 --> 00:13:40,884 Très bien. 217 00:13:48,849 --> 00:13:50,542 Tu sais, je t'aime bien, 218 00:13:51,721 --> 00:13:53,170 je suis content que tu sois là. 219 00:13:55,884 --> 00:13:57,407 Mais dis-moi la vérité. 220 00:13:59,468 --> 00:14:01,905 Teresa t'a envoyé me surveiller, pas vrai ? 221 00:14:13,743 --> 00:14:17,181 Je suis venu ici pour m'amuser. 222 00:14:17,225 --> 00:14:18,356 C'est tout. 223 00:14:21,011 --> 00:14:25,189 Mais Teresa m'a dit que je pouvais m'occuper de toi, 224 00:14:25,703 --> 00:14:27,830 te changer les idées si tu avais besoin. 225 00:14:29,280 --> 00:14:31,892 Ça va. Je comprends. 226 00:14:31,935 --> 00:14:34,336 J'aurais fait pareil à sa place. 227 00:14:37,201 --> 00:14:39,551 Elle veut savoir si je prévois quelque chose. 228 00:14:41,075 --> 00:14:42,728 C'est le cas ? 229 00:14:47,646 --> 00:14:51,215 Je lui dois ma vie. 230 00:14:53,435 --> 00:14:55,916 Elle aurait dû me tuer pour ce que j'ai fait. 231 00:14:59,136 --> 00:15:01,269 Mais son coeur est plus gros que mes couilles. 232 00:15:06,752 --> 00:15:08,787 Elle n'a rien à craindre. 233 00:15:09,581 --> 00:15:12,715 C'est pour ça que je suis ici, 234 00:15:12,758 --> 00:15:14,847 à essayer de résoudre ce problème pour elle. 235 00:18:00,665 --> 00:18:02,461 Vous savez qui je suis. 236 00:18:02,734 --> 00:18:05,422 Vous faisiez affaires à Malte il y a quelques années, 237 00:18:06,060 --> 00:18:08,497 vous travailliez avec un blanchisseur, de la Peña, 238 00:18:09,187 --> 00:18:11,303 avant qu'il vous veuille morte. 239 00:18:13,079 --> 00:18:14,819 J'ai entendu dire qu'il était mort. 240 00:18:15,464 --> 00:18:18,902 Une de ses filles en a eu marre d'être abusée, 241 00:18:19,119 --> 00:18:20,555 elle l'a buté. 242 00:18:27,605 --> 00:18:29,029 Pourquoi est-on là ? 243 00:18:39,368 --> 00:18:41,458 C'est l'école de danse de ma fille. 244 00:18:45,222 --> 00:18:47,703 Je dois parler à Navarro. Seuls. 245 00:18:51,244 --> 00:18:53,463 Il est dangereux. 246 00:19:07,401 --> 00:19:09,861 À toi de décider. 247 00:19:25,553 --> 00:19:27,729 Clem ne pense pas que la paroisse va accepter. 248 00:19:27,754 --> 00:19:28,929 C'est sûr. 249 00:19:28,954 --> 00:19:30,477 L'inspecteur veut que... 250 00:19:30,625 --> 00:19:31,756 Bonjour messieurs. 251 00:19:33,236 --> 00:19:35,282 Vous avez ignoré mes appels, 252 00:19:35,325 --> 00:19:36,761 et je n'ai pas le temps pour ces petits jeux. 253 00:19:39,728 --> 00:19:42,078 Voilà 10 millions en liquide pour la route d'accès. 254 00:19:42,934 --> 00:19:45,564 Il vous manque 490 millions. 255 00:19:45,764 --> 00:19:47,723 On peut faire moitié-moitié. 256 00:19:48,033 --> 00:19:51,298 Ça ne marche pas comme ça, ma belle. 257 00:19:51,341 --> 00:19:53,978 Vous venez ici accompagnée 258 00:19:54,003 --> 00:19:55,675 en pensant nous intimider 259 00:19:55,700 --> 00:19:57,484 et nous faire accepter une offre trop basse ? 260 00:19:57,509 --> 00:20:00,120 Vous perdez votre temps, et pire, le nôtre. 261 00:20:00,145 --> 00:20:01,624 Calme-toi, John. 262 00:20:01,649 --> 00:20:02,867 Je vais faire court. 263 00:20:02,892 --> 00:20:05,112 C'est Mlle Van Awken, pas "ma belle", 264 00:20:05,282 --> 00:20:06,805 et vous savez très bien 265 00:20:06,830 --> 00:20:09,485 que cette propriété est inutile sans la route d'accès. 266 00:20:09,510 --> 00:20:11,947 Vous devriez nous la revendre dans ce cas. 267 00:20:12,188 --> 00:20:14,625 Nous vous donnons 250 millions maintenant 268 00:20:14,669 --> 00:20:16,720 pour la récupérer. 269 00:20:16,745 --> 00:20:18,889 C'est moins de la moitié de ce qu'on a payé... 270 00:20:21,283 --> 00:20:23,938 Mais c'était votre plan depuis le début ? 271 00:20:23,963 --> 00:20:25,896 C'est notre seul marché. 272 00:20:25,987 --> 00:20:28,380 Nous allons vous poursuivre en justice. 273 00:20:28,690 --> 00:20:31,780 Vous pourriez le faire mais cette propriété 274 00:20:31,805 --> 00:20:33,764 serait en litige pendant des années, 275 00:20:33,846 --> 00:20:35,718 ne générant aucun revenus, 276 00:20:35,743 --> 00:20:38,398 ou taxes de propriété. 277 00:20:38,553 --> 00:20:40,120 Votre cliente aura de la chance 278 00:20:40,145 --> 00:20:41,494 si elle récupère un tiers de ce qu'elle a payé. 279 00:20:41,569 --> 00:20:43,353 Votre façon de faire est à vomir. 280 00:20:43,783 --> 00:20:45,262 Merci. 281 00:20:47,999 --> 00:20:51,133 Pourriez-vous escorter 282 00:20:51,158 --> 00:20:54,117 Mlle Van Awken et son associé 283 00:20:54,142 --> 00:20:55,926 hors du bâtiment ? 284 00:20:57,160 --> 00:20:59,596 Ils partaient. Avec leurs sacs. 285 00:21:01,782 --> 00:21:02,957 Allez. 286 00:21:16,603 --> 00:21:18,115 Quelqu'un arrive. 287 00:21:27,966 --> 00:21:30,099 Les Haïtiens sont au coin. 288 00:21:30,222 --> 00:21:31,572 Ils arrivent. 289 00:21:34,966 --> 00:21:37,752 C'est le moment. 290 00:21:44,236 --> 00:21:45,368 Putains d'Allemands. 291 00:21:45,412 --> 00:21:46,717 Il nous a trahi. 292 00:22:21,382 --> 00:22:22,775 C'est lui ? 293 00:22:41,784 --> 00:22:43,568 Mettez vos mains où je peux les voir ! 294 00:22:45,820 --> 00:22:47,830 - Dépêchez ! - Attention ! 295 00:23:03,272 --> 00:23:04,752 Où sont tes hommes ? 296 00:23:04,795 --> 00:23:06,473 Tu connais le fuseau horaire mexicain ? 297 00:23:08,143 --> 00:23:09,623 Je suis pas fan. 298 00:23:09,800 --> 00:23:12,237 La cavalerie est arrivée ! 299 00:23:27,905 --> 00:23:29,830 Doucement. 300 00:23:31,140 --> 00:23:34,491 Non ! S'il vous plaît ! 301 00:23:37,001 --> 00:23:40,091 Ta gueule ! 302 00:23:40,135 --> 00:23:41,963 - Pourquoi faites-vous ça ? - Tais-toi. 303 00:23:43,530 --> 00:23:44,879 Laisse George s'en occuper. 304 00:23:46,329 --> 00:23:48,549 Vérifie la coke. 305 00:23:48,574 --> 00:23:50,054 Je vais avoir besoin d'eau. 306 00:23:50,392 --> 00:23:52,018 C'est quoi, ce bordel ? 307 00:23:52,445 --> 00:23:53,620 Tu crois qu'on coupe la coke ? 308 00:23:53,645 --> 00:23:55,517 À toi de me le dire. 309 00:23:56,022 --> 00:23:57,892 Avec un peu de lactose, peut-être. 310 00:23:57,935 --> 00:23:59,720 Pour l'assouplir, c'est tout. 311 00:24:00,938 --> 00:24:02,810 T'as merdé. 312 00:24:04,414 --> 00:24:06,509 Deux barres, négatif. 313 00:24:06,553 --> 00:24:08,380 Une barre, positif. 314 00:24:17,215 --> 00:24:18,913 Une barre. 315 00:24:20,958 --> 00:24:23,308 C'est plus que du laxatif pour bébé. 316 00:24:23,352 --> 00:24:24,901 La science ne ment pas. 317 00:24:24,926 --> 00:24:29,226 C'est des conneries ! 318 00:24:29,257 --> 00:24:31,837 Regarde-ça, cousin. 319 00:24:33,478 --> 00:24:35,407 Tu es dans la merde. 320 00:24:35,451 --> 00:24:36,626 C'est quoi, ça ? 321 00:24:36,670 --> 00:24:37,975 Dis-le moi. 322 00:24:38,019 --> 00:24:39,760 Je n'ai jamais vu ça de ma vie. 323 00:24:39,803 --> 00:24:41,151 Tu n'as jamais vu ça ? 324 00:24:42,327 --> 00:24:43,847 De ta vie ? 325 00:24:43,872 --> 00:24:46,527 C'est vrai ? 326 00:24:48,501 --> 00:24:50,525 S'il vous plaît ! 327 00:24:50,550 --> 00:24:53,538 Je vous dis la vérité ! 328 00:25:07,875 --> 00:25:09,596 Je vais prendre l'air. 329 00:25:23,060 --> 00:25:25,149 J'espère pour toi que je ne sortirai pas d'ici, Oleg. 330 00:25:27,285 --> 00:25:28,907 Tu ferais mieux de me tuer maintenant. 331 00:25:30,184 --> 00:25:32,621 Je ne voulais pas interférer avec vos affaires. 332 00:25:32,726 --> 00:25:35,163 Je ne veux pas de votre territoire. 333 00:25:35,206 --> 00:25:38,035 La perte des Algériens fut un coût pour vous. 334 00:25:38,079 --> 00:25:41,836 Et vous voudriez tirer avantage de cette perte. 335 00:25:43,865 --> 00:25:45,910 Pourquoi faire affaires avec quelqu'un en qui je n'ai pas confiance ? 336 00:25:46,087 --> 00:25:47,523 Vous avez essayé de me tuer, 337 00:25:47,567 --> 00:25:50,011 et je fais quand même en sorte que ça fonctionne. 338 00:25:50,831 --> 00:25:52,876 La confiance peut se gagner. 339 00:25:55,976 --> 00:25:57,978 Vous pensez que je n'ai pas d'autres options ? 340 00:25:58,003 --> 00:26:00,223 Pas comme celle que je vous offre. 341 00:26:00,898 --> 00:26:03,248 Vous pourrez vous faire beaucoup d'argent avec moi. 342 00:26:03,539 --> 00:26:04,801 Et si je ne veux pas ? 343 00:26:07,530 --> 00:26:10,446 Alors je travaillerais avec vos concurrents, 344 00:26:10,530 --> 00:26:14,621 et avec la qualité de mon produit, 345 00:26:14,811 --> 00:26:17,422 vous pourriez perdre vos parts de marché. 346 00:26:25,648 --> 00:26:27,650 Je cherche juste une cigarette. 347 00:26:40,184 --> 00:26:41,403 Vous avez toujours été riche. 348 00:26:41,446 --> 00:26:43,100 Pourquoi êtes-vous dans ce business ? 349 00:26:44,151 --> 00:26:47,861 Ma mère et moi... nous n'avons rien touché. 350 00:26:49,237 --> 00:26:50,847 Je suis né d'une tromperie, 351 00:26:50,891 --> 00:26:55,243 le bâtard de la famille, dans tous les sens du terme. 352 00:26:55,286 --> 00:26:57,332 Votre mère n'était pas Espagnole ? 353 00:26:59,123 --> 00:27:00,690 Elle était Marocaine. 354 00:27:00,988 --> 00:27:03,468 L'Espagne avait... 355 00:27:03,512 --> 00:27:05,122 des difficultés avec les Berbères. 356 00:27:06,782 --> 00:27:09,306 La vie ne m'a rien donné. 357 00:27:10,094 --> 00:27:11,531 Nous avons ça en commun. 358 00:27:15,002 --> 00:27:17,700 Vous savez reconnaître un bon marché. 359 00:27:27,478 --> 00:27:30,264 Je veux superviser les premières livraisons, 360 00:27:30,289 --> 00:27:33,815 et une réduction, pour compenser la perte des Algériens. 361 00:27:34,519 --> 00:27:35,909 Très bien. 362 00:27:36,719 --> 00:27:38,852 Mais vous ne pouvez pas attaquer Oleg. 363 00:27:40,070 --> 00:27:41,985 Je n'ai pas de problème avec lui. 364 00:27:49,102 --> 00:27:51,017 Merci de m'avoir écoutée. 365 00:27:51,168 --> 00:27:52,343 On se recontactera. 366 00:27:54,519 --> 00:27:55,782 Allons-y. 367 00:28:10,077 --> 00:28:11,611 On a été escroqués. 368 00:28:12,060 --> 00:28:14,236 Je savais que la propriété avait eu trois propriétaires différents 369 00:28:14,261 --> 00:28:16,350 ces 10 dernières années, mais je ne savais pas pourquoi. 370 00:28:16,375 --> 00:28:18,246 Il s'avère que Shaker et Bledsoe 371 00:28:18,271 --> 00:28:21,317 la rachetait à chaque fois, la moitié de ce qu'ils l'avaient vendu, 372 00:28:21,503 --> 00:28:24,462 en utilisant un nom différent. 373 00:28:25,812 --> 00:28:28,075 Comment s'en sortent-ils ? 374 00:28:28,118 --> 00:28:29,859 Ils ont beaucoup d'avocats. 375 00:28:29,903 --> 00:28:31,533 Rien que cette année, 376 00:28:31,557 --> 00:28:33,167 6 procès contre eux ont été abandonnés 377 00:28:33,210 --> 00:28:35,473 car ils peuvent payer plus que les plaignants. 378 00:28:35,517 --> 00:28:37,258 C'est comme ça qu'ils opèrent, 379 00:28:37,301 --> 00:28:38,453 et ça a toujours fonctionné. 380 00:28:38,482 --> 00:28:40,304 Je suis désolée. 381 00:28:40,348 --> 00:28:41,784 J'ai essayé d'arranger les choses. 382 00:28:41,828 --> 00:28:43,786 Ce n'est pas de ta faute. 383 00:28:45,571 --> 00:28:47,397 On a fait ce qu'il fallait. 384 00:28:49,052 --> 00:28:50,184 On pourrait la revendre 385 00:28:50,227 --> 00:28:52,012 et l'enregistrer comme une perte. 386 00:28:55,406 --> 00:28:56,407 Que veux-tu faire ? 387 00:28:59,672 --> 00:29:01,828 S'ils veulent jouer les gangsters, 388 00:29:02,457 --> 00:29:04,198 nous allons les traiter comme tels. 389 00:29:11,292 --> 00:29:13,120 Superbe vue, pas vrai ? 390 00:29:18,637 --> 00:29:21,014 Je voulais te remercier pour hier. 391 00:29:22,724 --> 00:29:24,642 Tu m'as sauvé. 392 00:29:25,088 --> 00:29:27,613 C'était chaud, un instant. 393 00:29:27,656 --> 00:29:30,441 Tu parles de ce MAC-10 qui a essayé de me transpercer ? 394 00:29:32,052 --> 00:29:33,967 C'est le jeu. 395 00:29:36,186 --> 00:29:38,449 C'est quoi, ce film ? 396 00:29:38,948 --> 00:29:40,234 Celui avec... 397 00:29:40,992 --> 00:29:43,193 le mec aux yeux bleus 398 00:29:43,237 --> 00:29:45,500 et la blonde. 399 00:29:45,543 --> 00:29:47,676 Tu pars de Newman et Redford, 400 00:29:47,720 --> 00:29:49,460 Butch Cassidy et le Kid ? 401 00:29:49,504 --> 00:29:52,942 Celui-là. 402 00:29:53,588 --> 00:29:55,292 J'adore ce film. 403 00:29:56,554 --> 00:29:59,079 Tu étais le Kid de mon Butch, hier. 404 00:30:04,737 --> 00:30:06,904 J'aime ça. 405 00:30:07,718 --> 00:30:08,943 C'est sympa. 406 00:30:10,836 --> 00:30:12,664 Tu sais quoi ? 407 00:30:15,902 --> 00:30:19,665 Je pourrais avoir besoin de toi à Miami, 408 00:30:20,140 --> 00:30:22,075 comme mon numéro deux. 409 00:30:23,930 --> 00:30:28,021 Je dois dire que Miami me plaît bien. 410 00:30:30,763 --> 00:30:34,114 Mais je dois en parler à Teresa. 411 00:30:34,157 --> 00:30:37,857 Je lui en parlerai quand je serai rentré. 412 00:30:38,132 --> 00:30:40,260 Dépêche-toi dans ce cas. 413 00:30:41,052 --> 00:30:42,775 Je suis sûr que je vais nous trouver 414 00:30:42,818 --> 00:30:44,907 d'autres problèmes à régler. 415 00:30:46,247 --> 00:30:47,261 Un dernier verre... 416 00:30:48,488 --> 00:30:49,533 D'accord ? 417 00:30:50,979 --> 00:30:52,741 Je t'aime. 418 00:30:52,785 --> 00:30:54,190 De même, mon frère. 419 00:30:58,431 --> 00:31:00,128 J'arrive. J'ai des appels à passer. 420 00:31:16,418 --> 00:31:19,299 Tu as le bonjour de Miami. 421 00:31:20,595 --> 00:31:21,770 Comment ça se passe ? 422 00:31:21,814 --> 00:31:23,990 On a eu un petit problème. 423 00:31:24,429 --> 00:31:25,861 De quel genre ? 424 00:31:25,905 --> 00:31:27,558 Des revendeurs 425 00:31:27,602 --> 00:31:30,039 qui coupaient notre produit au fetanyl. 426 00:31:30,083 --> 00:31:31,867 Je t'épargne les détails, 427 00:31:31,911 --> 00:31:34,783 mais on s'en est chargé. 428 00:31:34,939 --> 00:31:37,264 Le produit a été vendu ? 429 00:31:37,307 --> 00:31:40,528 Non. Boaz s'en est assuré. 430 00:31:40,571 --> 00:31:43,114 Il s'est occupé de ces mecs comme un pro. 431 00:31:44,282 --> 00:31:46,447 De ce que je vois, 432 00:31:46,490 --> 00:31:49,319 il est loyal. 433 00:31:49,620 --> 00:31:51,800 Je ne lui fais toujours pas confiance. 434 00:31:52,248 --> 00:31:55,935 Je crois qu'il a accepté ce qui est arrivé à Javier, 435 00:31:55,978 --> 00:31:57,980 mais si tu veux que je reste... 436 00:31:58,024 --> 00:31:59,416 S'il te plaît. 437 00:31:59,460 --> 00:32:00,940 Ça marche. 438 00:32:03,899 --> 00:32:06,989 Ton bateau va bientôt arriver. 439 00:32:07,033 --> 00:32:08,991 On l'inaugurera ensemble. 440 00:32:12,560 --> 00:32:14,344 Je préparerai le champagne. 441 00:32:16,825 --> 00:32:19,915 N'ouvre pas la bouteille sans moi. 442 00:32:20,259 --> 00:32:21,521 Fais attention. 443 00:32:40,196 --> 00:32:41,545 Je suis Teresa Mendoza. 444 00:32:42,006 --> 00:32:43,678 C'est un plaisir de vous rencontrer. 445 00:32:43,966 --> 00:32:45,033 Bonjour. 446 00:32:45,062 --> 00:32:46,724 Vous êtes notre acheteuse ? 447 00:32:48,253 --> 00:32:49,341 Jolie voiture. 448 00:32:50,299 --> 00:32:52,266 Je connais un concessionaire. 449 00:32:53,557 --> 00:32:55,864 Elle est assortie à votre ensemble. 450 00:32:57,039 --> 00:32:59,085 Mlle Mendoza, c'est ça ? 451 00:32:59,128 --> 00:33:00,695 Excusez mon empressement, 452 00:33:00,738 --> 00:33:03,611 mais votre avocate vous a-t-elle tout expliqué ? 453 00:33:03,654 --> 00:33:06,222 Rentrons pour en discuter. 454 00:33:06,939 --> 00:33:08,549 Très bien. 455 00:33:31,944 --> 00:33:33,293 C'est quoi, tout ça ? 456 00:33:33,683 --> 00:33:35,351 Ma contre-proposition. 457 00:33:53,269 --> 00:33:55,288 Vous ne vous en sortirez pas comme ça. 458 00:33:57,056 --> 00:33:58,497 Ce document modifie 459 00:33:58,540 --> 00:33:59,710 la vente originale 460 00:33:59,754 --> 00:34:01,712 en y incluant la route d'accès. 461 00:34:02,879 --> 00:34:05,412 C'est comme ça que vous faites affaires ? 462 00:34:05,923 --> 00:34:08,197 J'ai essayé de faire affaires avec vous de manière légale. 463 00:34:08,551 --> 00:34:12,941 Vous avez raison. 464 00:34:12,985 --> 00:34:16,031 On peut arranger ça. 465 00:34:16,075 --> 00:34:19,992 Elle bluffe. 466 00:34:20,354 --> 00:34:22,951 Ils ont besoin de nous vivants pour le contrat. 467 00:34:23,441 --> 00:34:25,867 En vérité, 468 00:34:25,911 --> 00:34:28,826 vous avez les droits d'un avocat en l'absence de votre partenaire. 469 00:34:30,393 --> 00:34:31,786 Que voulez-vous dire... 470 00:34:33,875 --> 00:34:36,022 Mon Dieu ! 471 00:34:36,099 --> 00:34:37,999 Je vais signer ! 472 00:34:39,272 --> 00:34:41,796 Donnez-moi les papiers. Je vais les signer. 473 00:34:51,536 --> 00:34:52,624 Voilà. 474 00:34:52,649 --> 00:34:53,650 Merci. 475 00:35:04,130 --> 00:35:05,608 C'est bon ? 476 00:35:06,777 --> 00:35:08,127 À vous de me le dire. 477 00:35:11,173 --> 00:35:13,480 Je ne sais rien. 478 00:35:13,523 --> 00:35:15,003 Je n'ai rien vu. 479 00:35:33,538 --> 00:35:35,179 On a reçu quelque chose pour toi. 480 00:35:35,850 --> 00:35:37,939 On dirait que Bledsoe veut acheter sa sécurité. 481 00:35:44,433 --> 00:35:45,696 Bonjour ? 482 00:35:45,873 --> 00:35:47,427 C'est Clem Bledsoe. 483 00:35:47,470 --> 00:35:48,863 Le contrat a été accepté. 484 00:35:48,906 --> 00:35:50,604 Vous possédez la propriété et la route d'accès. 485 00:35:50,647 --> 00:35:53,085 - Bien. - Vous avez reçu la voiture ? 486 00:35:53,128 --> 00:35:55,783 - En effet. - C'est un cadeau. 487 00:35:55,826 --> 00:35:57,488 Vous n'entendrez plus parler de moi. 488 00:35:57,513 --> 00:35:58,906 Je sais. 489 00:36:45,541 --> 00:36:48,357 J'ai essayé de joindre Pote. 490 00:36:48,700 --> 00:36:50,702 Il rentre de Baton Rouge. 491 00:36:55,419 --> 00:36:57,682 Il en savait trop. 492 00:37:03,871 --> 00:37:05,525 Tu sais, des fois... 493 00:37:08,934 --> 00:37:11,240 je ne la reconnais plus. 494 00:37:13,904 --> 00:37:16,364 On a tous changé. 495 00:37:17,169 --> 00:37:19,867 On a vu et vécu tellement de choses. 496 00:37:25,307 --> 00:37:28,223 La fille de Culiacán me manque parfois. 497 00:37:37,754 --> 00:37:40,680 J'ai vécu avec Cole pendant des années. 498 00:37:41,628 --> 00:37:44,684 Dès que j'ai rencontré Teresa, j'ai compris. 499 00:37:45,978 --> 00:37:49,111 Elle m'a aidé à comprendre que nous étions des survivantes. 500 00:37:50,115 --> 00:37:51,440 On l'est tous. 501 00:37:53,609 --> 00:37:55,772 Elle a changé. 502 00:37:58,688 --> 00:38:01,242 Elle ne veut plus que survivre. 503 00:38:02,347 --> 00:38:03,565 Elle veut vivre. 504 00:38:05,496 --> 00:38:08,457 Cette fille de Culiacán, 505 00:38:09,542 --> 00:38:11,614 elle n'existe plus. 506 00:38:34,520 --> 00:38:36,217 Où est Boaz ? 507 00:38:39,338 --> 00:38:42,158 Il avait à faire à Hialeah. 508 00:38:47,694 --> 00:38:49,435 Tu sais quoi ? 509 00:38:49,478 --> 00:38:51,263 Je vais plutôt... 510 00:40:19,133 --> 00:40:20,787 Tu as piégé les Haïtiens 511 00:40:21,329 --> 00:40:24,115 pour que je dise à Teresa que tu la soutenais. 512 00:40:26,445 --> 00:40:30,724 Le fentanyl, c'était toi. 513 00:40:33,452 --> 00:40:36,105 J'aurais préféré que tu ne viennes jamais ici. 514 00:40:43,070 --> 00:40:44,114 Ne fais pas... 36041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.