Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,933 --> 00:00:02,682
Précédemment...
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,416
Le paiement pour la propriété
a fonctionné.
3
00:00:04,460 --> 00:00:06,853
C'est à nous. Personne ne doit mourir.
4
00:00:06,897 --> 00:00:08,768
Tu es là pour me conseiller,
pas pour me questionner.
5
00:00:08,812 --> 00:00:10,161
On veut récupérer l'ecsta.
6
00:00:10,205 --> 00:00:13,295
- Je l'ai vendu à Hakim Bishara.
- Qui est-ce ?
7
00:00:13,338 --> 00:00:14,644
Un passeur Algérien.
8
00:00:14,687 --> 00:00:16,559
C'est ce qui est arrivé
à de la Peña ?
9
00:00:16,602 --> 00:00:18,039
Vous faisiez affaires avec lui.
10
00:00:18,082 --> 00:00:19,779
Vous êtes peut-être
à l'origine de sa mort.
11
00:00:19,823 --> 00:00:21,259
Je n'ai rien à voir avec ça.
12
00:00:21,303 --> 00:00:22,608
Vous ne savez pas à qui...
13
00:00:24,654 --> 00:00:26,960
Tu savais que Rocco était mort ?
Tu peux dire à tes amis
14
00:00:27,004 --> 00:00:28,571
que je fais affaires en Europe.
15
00:00:28,614 --> 00:00:30,355
Je connais quelqu'un, Isidro Navarro.
16
00:00:30,399 --> 00:00:32,227
Je t'ai envoyé là-bas
pour surveiller Boaz
17
00:00:32,270 --> 00:00:34,229
et les opérations de Miami.
18
00:00:34,272 --> 00:00:35,752
Il dit que tu es la cheffe.
19
00:00:35,795 --> 00:00:37,406
Teresa veut nous évincer.
20
00:00:37,449 --> 00:00:39,712
Je n'étais pas sûr avant que ce Blanc
21
00:00:39,756 --> 00:00:41,207
débarque chez moi.
22
00:00:42,106 --> 00:00:43,977
Tu veux recompter ?
23
00:00:44,021 --> 00:00:46,241
Tu ne serais pas assez stupide
pour me doubler.
24
00:00:46,284 --> 00:00:48,678
Il croit que je ne suis pas au courant
de son plan
25
00:00:48,721 --> 00:00:50,419
pour infiltrer notre organisation.
26
00:01:11,962 --> 00:01:13,786
Tu as bien nagé ?
27
00:01:14,182 --> 00:01:16,401
C'était agréable au début,
28
00:01:16,445 --> 00:01:18,208
puis j'ai bu la tasse.
29
00:01:18,882 --> 00:01:22,103
Le chlore ne va pas te tuer.
30
00:01:22,146 --> 00:01:24,192
Ce n'est pas le chlore qui m'inquiète.
31
00:01:24,235 --> 00:01:26,324
Je suis sûr que tous ces riches
32
00:01:26,368 --> 00:01:27,543
pissent dans la piscine,
33
00:01:27,586 --> 00:01:29,427
surtout celui-là.
34
00:01:32,069 --> 00:01:33,810
Tu as parlé à Kelly Anne ?
35
00:01:33,853 --> 00:01:36,073
Oui. Elle est bien rentrée.
36
00:01:36,117 --> 00:01:37,509
Elle a des choses à régler
37
00:01:37,553 --> 00:01:39,354
avec la propriété.
38
00:01:39,816 --> 00:01:41,687
Regarde qui se montre enfin.
39
00:01:41,731 --> 00:01:44,037
Où tu étais ? Ça fait deux jours.
40
00:01:44,081 --> 00:01:45,735
J'ai failli envoyer des gens
à ta recherche.
41
00:01:45,778 --> 00:01:47,302
J'ai dû faire profil bas.
42
00:01:47,345 --> 00:01:48,912
Qu'as-tu découvert ?
43
00:01:48,955 --> 00:01:50,914
Oleg avait raison
au sujet d'Isidro Navarro.
44
00:01:50,957 --> 00:01:53,308
Il déplace de la coke
du Maroc en Allemagne,
45
00:01:53,351 --> 00:01:55,005
et des grosses quantités.
46
00:01:55,048 --> 00:01:57,442
Si on parvient
à faire affaires avec lui
47
00:01:57,486 --> 00:01:59,374
on sera bien positionnés en Europe.
48
00:02:04,145 --> 00:02:06,712
J'allais justement t'appeler.
49
00:02:06,756 --> 00:02:08,932
Tu as organisé une rencontre ?
50
00:02:08,975 --> 00:02:12,588
Isidro est à Berlin,
mais juste pour quelques heures.
51
00:02:12,631 --> 00:02:15,591
- Je dois le rencontrer aujourd'hui ?
- Exactement.
52
00:02:15,634 --> 00:02:17,158
Envoie-moi l'adresse.
53
00:02:18,681 --> 00:02:20,186
On le rencontre maintenant ?
54
00:02:21,597 --> 00:02:23,468
Il est à Berlin.
55
00:02:23,512 --> 00:02:26,025
Je vais avoir besoin de temps
pour sécuriser le périmètre.
56
00:02:26,645 --> 00:02:27,907
Je t'en prie.
57
00:02:50,278 --> 00:02:52,628
Tu dors avec ton flingue ?
58
00:02:52,671 --> 00:02:54,151
Tu es parano ou quoi ?
59
00:02:54,195 --> 00:02:56,153
Il est quelle heure ?
60
00:02:57,720 --> 00:02:59,200
Il est temps
de faire passer un message.
61
00:03:04,117 --> 00:03:07,469
Habille-toi. On a du travail.
62
00:03:09,166 --> 00:03:12,213
Je n'ai pas eu mon café.
63
00:03:12,256 --> 00:03:14,650
Prends-le à emporter. On y va.
64
00:03:25,182 --> 00:03:26,488
Occupe-toi de l'entrée principale.
65
00:03:31,754 --> 00:03:33,712
Rien à signaler.
66
00:03:33,756 --> 00:03:35,690
Je vais surveiller d'ici.
67
00:03:35,769 --> 00:03:38,348
Il n'y a pas trop de monde, c'est bien.
68
00:03:39,223 --> 00:03:41,198
Ces arbres nous cachent
69
00:03:41,242 --> 00:03:42,591
des fenêtres d'en face.
70
00:03:43,102 --> 00:03:44,810
Ce n'est pas idéal.
71
00:03:44,854 --> 00:03:47,204
Il faut que ça se fasse rapidement.
72
00:03:49,032 --> 00:03:51,069
Je déteste les mimes.
73
00:03:52,487 --> 00:03:54,646
Je m'occupe de la partie Ouest.
74
00:04:09,250 --> 00:04:11,339
J'ai appelé quelques contacts.
75
00:04:11,489 --> 00:04:14,884
Par chance, Isidro recherche
un nouveau fournisseur.
76
00:04:14,927 --> 00:04:16,441
Que sais-tu de lui ?
77
00:04:16,485 --> 00:04:19,236
Il vient d'une famille d'aristocrates.
78
00:04:19,758 --> 00:04:21,499
Pourquoi est-il
dans le traffic de drogues ?
79
00:04:21,808 --> 00:04:25,460
La coke n'est qu'un autre produit
pour lui,
80
00:04:25,503 --> 00:04:27,897
comme l'huile ou le soja,
81
00:04:27,940 --> 00:04:30,066
sauf que ça se vend plus cher.
82
00:04:32,902 --> 00:04:34,904
Ce n'est pas qu'une question d'argent.
83
00:04:34,947 --> 00:04:37,167
Il aime peut-être l'adrénaline.
84
00:04:37,210 --> 00:04:38,734
Tu pourras lui demander.
85
00:04:40,678 --> 00:04:42,286
Il a 15 minutes de retard.
86
00:04:43,913 --> 00:04:45,610
Je vais l'appeler.
87
00:04:55,477 --> 00:04:57,435
Il ne répond pas.
88
00:04:59,885 --> 00:05:02,148
Quelque chose ne va pas.
89
00:05:11,114 --> 00:05:13,769
Baisse-toi !
90
00:05:50,038 --> 00:05:56,043
Synchro & corrections par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
91
00:06:05,429 --> 00:06:06,604
Tu sais t'y prendre ?
92
00:06:06,648 --> 00:06:08,737
J'ai l'habitude de le faire sur moi.
93
00:06:09,607 --> 00:06:11,209
C'est une blessure superficielle.
94
00:06:12,758 --> 00:06:15,065
Navarro était en contact
avec de la Peña ?
95
00:06:17,746 --> 00:06:19,617
Je connais ton passé avec Rocco.
96
00:06:19,661 --> 00:06:22,054
Je ne t'aurais pas mise
dans cette position.
97
00:06:22,098 --> 00:06:23,665
On devrait en parler
98
00:06:23,708 --> 00:06:24,840
sur le chemin du retour.
99
00:06:24,883 --> 00:06:26,145
On doit partir
avant que quelqu'un ne fasse
100
00:06:26,189 --> 00:06:27,712
la connexion entre nous et ces meurtres.
101
00:06:27,934 --> 00:06:30,149
Tu veux que j'appelle le pilote ?
102
00:06:30,770 --> 00:06:32,563
Fais-le attendre.
103
00:06:47,732 --> 00:06:49,299
C'est quoi, tout ça ?
104
00:06:50,605 --> 00:06:53,303
Tu te souviens de l'autre balance ?
105
00:06:53,346 --> 00:06:55,436
Ses hommes ont prévu une attaque.
106
00:06:55,962 --> 00:06:58,134
On devrait appeler Teresa,
la prévenir.
107
00:07:00,049 --> 00:07:02,051
On la préviendra quand ce sera réglé.
108
00:07:02,617 --> 00:07:04,227
C'est pour ça
qu'elle m'a envoyé ici.
109
00:07:05,924 --> 00:07:08,013
Ces Haïtiens
sont des durs à cuire.
110
00:07:09,624 --> 00:07:12,670
Ça va pas être de tout repos.
111
00:07:13,187 --> 00:07:15,412
Je te couvre. On y va.
112
00:07:28,643 --> 00:07:30,384
Je me demandais où tu étais.
113
00:07:30,788 --> 00:07:32,623
Tu viens avec nous ?
114
00:07:33,430 --> 00:07:34,750
Sois sûr d'être prêt.
115
00:07:35,827 --> 00:07:36,975
Me fais pas chier.
116
00:07:41,943 --> 00:07:43,466
Tu penses qu'Oleg nous a trahi ?
117
00:07:44,615 --> 00:07:46,878
Il a failli mourir
en voulant me sauver.
118
00:07:48,967 --> 00:07:50,600
C'est Navarro.
119
00:07:51,013 --> 00:07:52,518
Mets le haut-parleur.
120
00:07:55,887 --> 00:07:57,193
Tu m'as tendu un piège, Oleg.
121
00:07:57,236 --> 00:07:58,890
Comment ça ?
122
00:07:58,934 --> 00:08:00,762
D'abord tu neutralises mon fournisseur.
123
00:08:00,805 --> 00:08:02,372
Puis tu veux le remplacer.
124
00:08:03,634 --> 00:08:05,070
C'est Teresa Mendoza.
125
00:08:05,114 --> 00:08:07,072
Que voulez-vous dire ?
126
00:08:07,116 --> 00:08:10,467
Hakim Bishara.
Vous l'avez tué il y a 3 jours.
127
00:08:15,864 --> 00:08:18,170
Je ne savais pas
que vous travailliez avec Bishara,
128
00:08:18,214 --> 00:08:20,303
et ce qui s'est passé
n'a rien à voir avec vous.
129
00:08:20,346 --> 00:08:22,348
Vous pensez que je vais vous croire ?
130
00:08:22,392 --> 00:08:23,803
Écoutez-moi bien.
131
00:08:23,872 --> 00:08:25,770
Je n'apprécie pas la violence,
132
00:08:25,817 --> 00:08:28,790
mais vous serez morte
avant que je fasse affaires avec vous.
133
00:08:30,792 --> 00:08:34,404
Je vous ai ratée ce matin.
Je ne raterai pas une seconde fois.
134
00:08:36,449 --> 00:08:38,147
Tu as tué le fournisseur de Navarro
135
00:08:38,190 --> 00:08:39,496
et tu n'as pas pensé à me le dire ?
136
00:08:39,540 --> 00:08:41,025
Si je le savais, je te l'aurais dit.
137
00:08:43,487 --> 00:08:46,534
Je veux tout savoir sur Navarro
et ses affaires.
138
00:09:03,172 --> 00:09:05,823
C'est Kelly Anne.
139
00:09:05,873 --> 00:09:07,263
Bonjour, Jim.
Comment ça se passe ?
140
00:09:07,306 --> 00:09:08,525
Pas bien.
141
00:09:08,569 --> 00:09:10,048
Nous n'avons pas accès à la propriété.
142
00:09:10,092 --> 00:09:11,920
Une seule route y donne accès,
143
00:09:11,963 --> 00:09:13,876
et c'est une propriété privée.
144
00:09:13,937 --> 00:09:15,851
Il y a une barrière de sécurité.
145
00:09:16,978 --> 00:09:18,491
Ils ne nous laissent pas entrer.
146
00:09:28,676 --> 00:09:29,851
Merci.
147
00:09:32,974 --> 00:09:34,149
Tu vas bien ?
148
00:09:43,928 --> 00:09:46,452
Je veux conclure ce marché avec Navarro.
149
00:09:46,563 --> 00:09:48,260
Je ne te remets pas en question.
150
00:09:49,232 --> 00:09:51,234
Si c'est ce que tu veux faire,
je suis avec toi.
151
00:09:52,917 --> 00:09:54,265
C'est juste que...
152
00:09:54,629 --> 00:09:56,805
je me demande pourquoi tu penses
que l'on en a besoin.
153
00:10:00,708 --> 00:10:02,579
C'est une opportunité.
154
00:10:02,623 --> 00:10:04,929
Le marché en Europe explose.
155
00:10:04,973 --> 00:10:07,366
Il est plus important qu'aux États-Unis.
156
00:10:09,107 --> 00:10:10,326
C'est tout ?
157
00:10:14,243 --> 00:10:16,419
On a plus d'argent
que ce qu'on peut blanchir.
158
00:10:19,074 --> 00:10:20,510
C'est une question de pouvoir.
159
00:10:26,610 --> 00:10:28,354
Tu as failli mourir aujourd'hui.
160
00:10:50,110 --> 00:10:51,926
Bonjour messieurs.
161
00:10:53,151 --> 00:10:54,631
Je vais faire court.
162
00:10:54,675 --> 00:10:56,589
Vous dites
que nous possédons une propriété
163
00:10:56,633 --> 00:10:58,591
mais pas la route qui mène
jusqu'à celle-ci ?
164
00:10:58,635 --> 00:11:00,724
C'est une route privée.
165
00:11:00,768 --> 00:11:02,726
Ça ne faisait pas partie de la vente.
166
00:11:02,770 --> 00:11:04,554
Ce n'était pas dans le contrat.
167
00:11:04,597 --> 00:11:05,729
Vous l'avez sûrement manqué.
168
00:11:05,773 --> 00:11:08,036
Je vous assure que non.
169
00:11:08,079 --> 00:11:10,778
Comment ma cliente
va développer cette propriété
170
00:11:10,821 --> 00:11:12,910
si elle n'y a pas accès ?
171
00:11:12,954 --> 00:11:16,087
Nous serions heureux
de vous vendre l'accès à cette route.
172
00:11:16,624 --> 00:11:18,133
À quel prix ?
173
00:11:18,176 --> 00:11:21,049
500 millions $.
174
00:11:22,572 --> 00:11:24,400
Vous n'êtes pas sérieux.
175
00:11:24,443 --> 00:11:26,141
C'est son prix.
176
00:11:26,184 --> 00:11:28,099
Vous l'avez dit vous-mêmes.
177
00:11:28,143 --> 00:11:30,754
Vous ne pourrez pas développer
la propriété sans cette route.
178
00:11:34,018 --> 00:11:35,759
Ce serait dommage
d'avoir cet établissement
179
00:11:35,803 --> 00:11:37,239
et de ne rien en faire.
180
00:11:40,546 --> 00:11:43,941
Je suis sûre qu'on peut s'arranger.
181
00:11:45,285 --> 00:11:46,596
Nous vous avons donné notre prix.
182
00:11:46,639 --> 00:11:49,599
Nous avons beaucoup de rendez-vous,
mais prenez votre temps.
183
00:11:49,642 --> 00:11:52,127
Parlez-en à votre cliente.
184
00:11:52,152 --> 00:11:53,544
La route n'ira nulle part.
185
00:11:55,051 --> 00:11:56,922
Merci. Bonne journée.
186
00:12:04,570 --> 00:12:05,920
Tu devrais appeler Teresa.
187
00:12:05,963 --> 00:12:08,749
Non. Elle a beaucoup à faire.
188
00:12:08,792 --> 00:12:10,185
Je peux m'en occuper.
189
00:12:13,884 --> 00:12:16,191
C'est leur planque.
190
00:12:16,234 --> 00:12:18,659
Comment tu sais
qu'ils ont prévu un coup ?
191
00:12:19,368 --> 00:12:22,663
Avant que je bute cette balance,
192
00:12:23,914 --> 00:12:25,374
il m'a avoué quelque chose.
193
00:12:27,071 --> 00:12:30,814
Ils coupent
notre coke avec du fentanyl.
194
00:12:30,858 --> 00:12:34,818
Leurs clients risquent l'overdose.
195
00:12:34,862 --> 00:12:36,177
Pourquoi ils feraient ça ?
196
00:12:36,864 --> 00:12:38,691
C'est des connards.
197
00:12:38,735 --> 00:12:40,389
Ils s'en foutent.
198
00:12:41,182 --> 00:12:42,783
Le Spring Break approche.
199
00:12:43,100 --> 00:12:45,481
Un jeune Blanc meurt,
200
00:12:45,524 --> 00:12:47,646
et ça se retournera contre Teresa.
201
00:12:51,859 --> 00:12:53,750
Quel est le plan ?
202
00:12:53,794 --> 00:12:55,796
On va attendre
203
00:12:55,839 --> 00:12:58,741
qu'ils rentrent,
204
00:12:59,800 --> 00:13:01,671
et on leur donnera une bonne leçon.
205
00:13:08,199 --> 00:13:09,940
Son nom est Jurgen Weisse.
206
00:13:09,984 --> 00:13:12,073
Il est le contact de Navarro
à Interpol.
207
00:13:12,116 --> 00:13:14,466
Il le tient au courant
des opérations anti-narcotiques
208
00:13:14,510 --> 00:13:16,686
dans le corridor.
209
00:13:16,729 --> 00:13:19,210
Si on s'attaque à lui,
210
00:13:19,254 --> 00:13:22,056
on aura Interpol sur le dos.
211
00:13:23,258 --> 00:13:25,303
Il peut nous organiser
une rencontre avec Navarro.
212
00:13:25,347 --> 00:13:27,784
Et s'il ne joue pas le jeu ?
213
00:13:27,828 --> 00:13:30,397
Je ne lui donnerais pas
une autre opportunité de me tuer.
214
00:13:31,092 --> 00:13:33,442
S'il est notre meilleure chance
d'atteindre Navarro...
215
00:13:35,923 --> 00:13:37,576
on doit s'en occuper ce soir.
216
00:13:39,317 --> 00:13:40,884
Très bien.
217
00:13:48,849 --> 00:13:50,542
Tu sais, je t'aime bien,
218
00:13:51,721 --> 00:13:53,170
je suis content que tu sois là.
219
00:13:55,884 --> 00:13:57,407
Mais dis-moi la vérité.
220
00:13:59,468 --> 00:14:01,905
Teresa t'a envoyé
me surveiller, pas vrai ?
221
00:14:13,743 --> 00:14:17,181
Je suis venu ici pour m'amuser.
222
00:14:17,225 --> 00:14:18,356
C'est tout.
223
00:14:21,011 --> 00:14:25,189
Mais Teresa m'a dit
que je pouvais m'occuper de toi,
224
00:14:25,703 --> 00:14:27,830
te changer les idées
si tu avais besoin.
225
00:14:29,280 --> 00:14:31,892
Ça va. Je comprends.
226
00:14:31,935 --> 00:14:34,336
J'aurais fait pareil à sa place.
227
00:14:37,201 --> 00:14:39,551
Elle veut savoir
si je prévois quelque chose.
228
00:14:41,075 --> 00:14:42,728
C'est le cas ?
229
00:14:47,646 --> 00:14:51,215
Je lui dois ma vie.
230
00:14:53,435 --> 00:14:55,916
Elle aurait dû me tuer
pour ce que j'ai fait.
231
00:14:59,136 --> 00:15:01,269
Mais son coeur est plus gros
que mes couilles.
232
00:15:06,752 --> 00:15:08,787
Elle n'a rien à craindre.
233
00:15:09,581 --> 00:15:12,715
C'est pour ça que je suis ici,
234
00:15:12,758 --> 00:15:14,847
à essayer de résoudre ce problème
pour elle.
235
00:18:00,665 --> 00:18:02,461
Vous savez qui je suis.
236
00:18:02,734 --> 00:18:05,422
Vous faisiez affaires à Malte
il y a quelques années,
237
00:18:06,060 --> 00:18:08,497
vous travailliez avec un blanchisseur,
de la Peña,
238
00:18:09,187 --> 00:18:11,303
avant qu'il vous veuille morte.
239
00:18:13,079 --> 00:18:14,819
J'ai entendu dire qu'il était mort.
240
00:18:15,464 --> 00:18:18,902
Une de ses filles
en a eu marre d'être abusée,
241
00:18:19,119 --> 00:18:20,555
elle l'a buté.
242
00:18:27,605 --> 00:18:29,029
Pourquoi est-on là ?
243
00:18:39,368 --> 00:18:41,458
C'est l'école de danse de ma fille.
244
00:18:45,222 --> 00:18:47,703
Je dois parler à Navarro. Seuls.
245
00:18:51,244 --> 00:18:53,463
Il est dangereux.
246
00:19:07,401 --> 00:19:09,861
À toi de décider.
247
00:19:25,553 --> 00:19:27,729
Clem ne pense pas
que la paroisse va accepter.
248
00:19:27,754 --> 00:19:28,929
C'est sûr.
249
00:19:28,954 --> 00:19:30,477
L'inspecteur veut que...
250
00:19:30,625 --> 00:19:31,756
Bonjour messieurs.
251
00:19:33,236 --> 00:19:35,282
Vous avez ignoré mes appels,
252
00:19:35,325 --> 00:19:36,761
et je n'ai pas le temps
pour ces petits jeux.
253
00:19:39,728 --> 00:19:42,078
Voilà 10 millions en liquide
pour la route d'accès.
254
00:19:42,934 --> 00:19:45,564
Il vous manque 490 millions.
255
00:19:45,764 --> 00:19:47,723
On peut faire moitié-moitié.
256
00:19:48,033 --> 00:19:51,298
Ça ne marche pas comme ça, ma belle.
257
00:19:51,341 --> 00:19:53,978
Vous venez ici accompagnée
258
00:19:54,003 --> 00:19:55,675
en pensant nous intimider
259
00:19:55,700 --> 00:19:57,484
et nous faire accepter
une offre trop basse ?
260
00:19:57,509 --> 00:20:00,120
Vous perdez votre temps,
et pire, le nôtre.
261
00:20:00,145 --> 00:20:01,624
Calme-toi, John.
262
00:20:01,649 --> 00:20:02,867
Je vais faire court.
263
00:20:02,892 --> 00:20:05,112
C'est Mlle Van Awken,
pas "ma belle",
264
00:20:05,282 --> 00:20:06,805
et vous savez très bien
265
00:20:06,830 --> 00:20:09,485
que cette propriété est inutile
sans la route d'accès.
266
00:20:09,510 --> 00:20:11,947
Vous devriez
nous la revendre dans ce cas.
267
00:20:12,188 --> 00:20:14,625
Nous vous donnons 250 millions
maintenant
268
00:20:14,669 --> 00:20:16,720
pour la récupérer.
269
00:20:16,745 --> 00:20:18,889
C'est moins de la moitié
de ce qu'on a payé...
270
00:20:21,283 --> 00:20:23,938
Mais c'était votre plan
depuis le début ?
271
00:20:23,963 --> 00:20:25,896
C'est notre seul marché.
272
00:20:25,987 --> 00:20:28,380
Nous allons vous poursuivre
en justice.
273
00:20:28,690 --> 00:20:31,780
Vous pourriez le faire
mais cette propriété
274
00:20:31,805 --> 00:20:33,764
serait en litige pendant des années,
275
00:20:33,846 --> 00:20:35,718
ne générant aucun revenus,
276
00:20:35,743 --> 00:20:38,398
ou taxes de propriété.
277
00:20:38,553 --> 00:20:40,120
Votre cliente aura
de la chance
278
00:20:40,145 --> 00:20:41,494
si elle récupère un tiers
de ce qu'elle a payé.
279
00:20:41,569 --> 00:20:43,353
Votre façon de faire
est à vomir.
280
00:20:43,783 --> 00:20:45,262
Merci.
281
00:20:47,999 --> 00:20:51,133
Pourriez-vous escorter
282
00:20:51,158 --> 00:20:54,117
Mlle Van Awken et son associé
283
00:20:54,142 --> 00:20:55,926
hors du bâtiment ?
284
00:20:57,160 --> 00:20:59,596
Ils partaient. Avec leurs sacs.
285
00:21:01,782 --> 00:21:02,957
Allez.
286
00:21:16,603 --> 00:21:18,115
Quelqu'un arrive.
287
00:21:27,966 --> 00:21:30,099
Les Haïtiens sont au coin.
288
00:21:30,222 --> 00:21:31,572
Ils arrivent.
289
00:21:34,966 --> 00:21:37,752
C'est le moment.
290
00:21:44,236 --> 00:21:45,368
Putains d'Allemands.
291
00:21:45,412 --> 00:21:46,717
Il nous a trahi.
292
00:22:21,382 --> 00:22:22,775
C'est lui ?
293
00:22:41,784 --> 00:22:43,568
Mettez vos mains où je peux les voir !
294
00:22:45,820 --> 00:22:47,830
- Dépêchez !
- Attention !
295
00:23:03,272 --> 00:23:04,752
Où sont tes hommes ?
296
00:23:04,795 --> 00:23:06,473
Tu connais le fuseau horaire mexicain ?
297
00:23:08,143 --> 00:23:09,623
Je suis pas fan.
298
00:23:09,800 --> 00:23:12,237
La cavalerie est arrivée !
299
00:23:27,905 --> 00:23:29,830
Doucement.
300
00:23:31,140 --> 00:23:34,491
Non ! S'il vous plaît !
301
00:23:37,001 --> 00:23:40,091
Ta gueule !
302
00:23:40,135 --> 00:23:41,963
- Pourquoi faites-vous ça ?
- Tais-toi.
303
00:23:43,530 --> 00:23:44,879
Laisse George s'en occuper.
304
00:23:46,329 --> 00:23:48,549
Vérifie la coke.
305
00:23:48,574 --> 00:23:50,054
Je vais avoir besoin d'eau.
306
00:23:50,392 --> 00:23:52,018
C'est quoi, ce bordel ?
307
00:23:52,445 --> 00:23:53,620
Tu crois qu'on coupe la coke ?
308
00:23:53,645 --> 00:23:55,517
À toi de me le dire.
309
00:23:56,022 --> 00:23:57,892
Avec un peu de lactose, peut-être.
310
00:23:57,935 --> 00:23:59,720
Pour l'assouplir, c'est tout.
311
00:24:00,938 --> 00:24:02,810
T'as merdé.
312
00:24:04,414 --> 00:24:06,509
Deux barres, négatif.
313
00:24:06,553 --> 00:24:08,380
Une barre, positif.
314
00:24:17,215 --> 00:24:18,913
Une barre.
315
00:24:20,958 --> 00:24:23,308
C'est plus
que du laxatif pour bébé.
316
00:24:23,352 --> 00:24:24,901
La science ne ment pas.
317
00:24:24,926 --> 00:24:29,226
C'est des conneries !
318
00:24:29,257 --> 00:24:31,837
Regarde-ça, cousin.
319
00:24:33,478 --> 00:24:35,407
Tu es dans la merde.
320
00:24:35,451 --> 00:24:36,626
C'est quoi, ça ?
321
00:24:36,670 --> 00:24:37,975
Dis-le moi.
322
00:24:38,019 --> 00:24:39,760
Je n'ai jamais vu ça de ma vie.
323
00:24:39,803 --> 00:24:41,151
Tu n'as jamais vu ça ?
324
00:24:42,327 --> 00:24:43,847
De ta vie ?
325
00:24:43,872 --> 00:24:46,527
C'est vrai ?
326
00:24:48,501 --> 00:24:50,525
S'il vous plaît !
327
00:24:50,550 --> 00:24:53,538
Je vous dis la vérité !
328
00:25:07,875 --> 00:25:09,596
Je vais prendre l'air.
329
00:25:23,060 --> 00:25:25,149
J'espère pour toi
que je ne sortirai pas d'ici, Oleg.
330
00:25:27,285 --> 00:25:28,907
Tu ferais mieux de me tuer maintenant.
331
00:25:30,184 --> 00:25:32,621
Je ne voulais pas interférer
avec vos affaires.
332
00:25:32,726 --> 00:25:35,163
Je ne veux pas de votre territoire.
333
00:25:35,206 --> 00:25:38,035
La perte des Algériens
fut un coût pour vous.
334
00:25:38,079 --> 00:25:41,836
Et vous voudriez tirer
avantage de cette perte.
335
00:25:43,865 --> 00:25:45,910
Pourquoi faire affaires avec quelqu'un
en qui je n'ai pas confiance ?
336
00:25:46,087 --> 00:25:47,523
Vous avez essayé de me tuer,
337
00:25:47,567 --> 00:25:50,011
et je fais quand même en sorte
que ça fonctionne.
338
00:25:50,831 --> 00:25:52,876
La confiance peut se gagner.
339
00:25:55,976 --> 00:25:57,978
Vous pensez
que je n'ai pas d'autres options ?
340
00:25:58,003 --> 00:26:00,223
Pas comme celle que je vous offre.
341
00:26:00,898 --> 00:26:03,248
Vous pourrez
vous faire beaucoup d'argent avec moi.
342
00:26:03,539 --> 00:26:04,801
Et si je ne veux pas ?
343
00:26:07,530 --> 00:26:10,446
Alors je travaillerais
avec vos concurrents,
344
00:26:10,530 --> 00:26:14,621
et avec la qualité de mon produit,
345
00:26:14,811 --> 00:26:17,422
vous pourriez perdre
vos parts de marché.
346
00:26:25,648 --> 00:26:27,650
Je cherche juste une cigarette.
347
00:26:40,184 --> 00:26:41,403
Vous avez toujours été riche.
348
00:26:41,446 --> 00:26:43,100
Pourquoi êtes-vous dans ce business ?
349
00:26:44,151 --> 00:26:47,861
Ma mère et moi...
nous n'avons rien touché.
350
00:26:49,237 --> 00:26:50,847
Je suis né d'une tromperie,
351
00:26:50,891 --> 00:26:55,243
le bâtard de la famille,
dans tous les sens du terme.
352
00:26:55,286 --> 00:26:57,332
Votre mère n'était pas Espagnole ?
353
00:26:59,123 --> 00:27:00,690
Elle était Marocaine.
354
00:27:00,988 --> 00:27:03,468
L'Espagne avait...
355
00:27:03,512 --> 00:27:05,122
des difficultés avec les Berbères.
356
00:27:06,782 --> 00:27:09,306
La vie ne m'a rien donné.
357
00:27:10,094 --> 00:27:11,531
Nous avons ça en commun.
358
00:27:15,002 --> 00:27:17,700
Vous savez reconnaître un bon marché.
359
00:27:27,478 --> 00:27:30,264
Je veux superviser
les premières livraisons,
360
00:27:30,289 --> 00:27:33,815
et une réduction,
pour compenser la perte des Algériens.
361
00:27:34,519 --> 00:27:35,909
Très bien.
362
00:27:36,719 --> 00:27:38,852
Mais vous ne pouvez pas attaquer Oleg.
363
00:27:40,070 --> 00:27:41,985
Je n'ai pas de problème avec lui.
364
00:27:49,102 --> 00:27:51,017
Merci de m'avoir écoutée.
365
00:27:51,168 --> 00:27:52,343
On se recontactera.
366
00:27:54,519 --> 00:27:55,782
Allons-y.
367
00:28:10,077 --> 00:28:11,611
On a été escroqués.
368
00:28:12,060 --> 00:28:14,236
Je savais que la propriété
avait eu trois propriétaires différents
369
00:28:14,261 --> 00:28:16,350
ces 10 dernières années,
mais je ne savais pas pourquoi.
370
00:28:16,375 --> 00:28:18,246
Il s'avère que Shaker et Bledsoe
371
00:28:18,271 --> 00:28:21,317
la rachetait à chaque fois,
la moitié de ce qu'ils l'avaient vendu,
372
00:28:21,503 --> 00:28:24,462
en utilisant un nom différent.
373
00:28:25,812 --> 00:28:28,075
Comment s'en sortent-ils ?
374
00:28:28,118 --> 00:28:29,859
Ils ont beaucoup d'avocats.
375
00:28:29,903 --> 00:28:31,533
Rien que cette année,
376
00:28:31,557 --> 00:28:33,167
6 procès contre eux
ont été abandonnés
377
00:28:33,210 --> 00:28:35,473
car ils peuvent payer plus
que les plaignants.
378
00:28:35,517 --> 00:28:37,258
C'est comme ça qu'ils opèrent,
379
00:28:37,301 --> 00:28:38,453
et ça a toujours fonctionné.
380
00:28:38,482 --> 00:28:40,304
Je suis désolée.
381
00:28:40,348 --> 00:28:41,784
J'ai essayé d'arranger les choses.
382
00:28:41,828 --> 00:28:43,786
Ce n'est pas de ta faute.
383
00:28:45,571 --> 00:28:47,397
On a fait ce qu'il fallait.
384
00:28:49,052 --> 00:28:50,184
On pourrait la revendre
385
00:28:50,227 --> 00:28:52,012
et l'enregistrer comme une perte.
386
00:28:55,406 --> 00:28:56,407
Que veux-tu faire ?
387
00:28:59,672 --> 00:29:01,828
S'ils veulent jouer les gangsters,
388
00:29:02,457 --> 00:29:04,198
nous allons les traiter comme tels.
389
00:29:11,292 --> 00:29:13,120
Superbe vue, pas vrai ?
390
00:29:18,637 --> 00:29:21,014
Je voulais te remercier pour hier.
391
00:29:22,724 --> 00:29:24,642
Tu m'as sauvé.
392
00:29:25,088 --> 00:29:27,613
C'était chaud, un instant.
393
00:29:27,656 --> 00:29:30,441
Tu parles de ce MAC-10
qui a essayé de me transpercer ?
394
00:29:32,052 --> 00:29:33,967
C'est le jeu.
395
00:29:36,186 --> 00:29:38,449
C'est quoi, ce film ?
396
00:29:38,948 --> 00:29:40,234
Celui avec...
397
00:29:40,992 --> 00:29:43,193
le mec aux yeux bleus
398
00:29:43,237 --> 00:29:45,500
et la blonde.
399
00:29:45,543 --> 00:29:47,676
Tu pars de Newman et Redford,
400
00:29:47,720 --> 00:29:49,460
Butch Cassidy et le Kid ?
401
00:29:49,504 --> 00:29:52,942
Celui-là.
402
00:29:53,588 --> 00:29:55,292
J'adore ce film.
403
00:29:56,554 --> 00:29:59,079
Tu étais le Kid de mon Butch, hier.
404
00:30:04,737 --> 00:30:06,904
J'aime ça.
405
00:30:07,718 --> 00:30:08,943
C'est sympa.
406
00:30:10,836 --> 00:30:12,664
Tu sais quoi ?
407
00:30:15,902 --> 00:30:19,665
Je pourrais avoir besoin
de toi à Miami,
408
00:30:20,140 --> 00:30:22,075
comme mon numéro deux.
409
00:30:23,930 --> 00:30:28,021
Je dois dire
que Miami me plaît bien.
410
00:30:30,763 --> 00:30:34,114
Mais je dois en parler à Teresa.
411
00:30:34,157 --> 00:30:37,857
Je lui en parlerai
quand je serai rentré.
412
00:30:38,132 --> 00:30:40,260
Dépêche-toi dans ce cas.
413
00:30:41,052 --> 00:30:42,775
Je suis sûr que je vais nous trouver
414
00:30:42,818 --> 00:30:44,907
d'autres problèmes à régler.
415
00:30:46,247 --> 00:30:47,261
Un dernier verre...
416
00:30:48,488 --> 00:30:49,533
D'accord ?
417
00:30:50,979 --> 00:30:52,741
Je t'aime.
418
00:30:52,785 --> 00:30:54,190
De même, mon frère.
419
00:30:58,431 --> 00:31:00,128
J'arrive.
J'ai des appels à passer.
420
00:31:16,418 --> 00:31:19,299
Tu as le bonjour de Miami.
421
00:31:20,595 --> 00:31:21,770
Comment ça se passe ?
422
00:31:21,814 --> 00:31:23,990
On a eu un petit problème.
423
00:31:24,429 --> 00:31:25,861
De quel genre ?
424
00:31:25,905 --> 00:31:27,558
Des revendeurs
425
00:31:27,602 --> 00:31:30,039
qui coupaient notre produit au fetanyl.
426
00:31:30,083 --> 00:31:31,867
Je t'épargne les détails,
427
00:31:31,911 --> 00:31:34,783
mais on s'en est chargé.
428
00:31:34,939 --> 00:31:37,264
Le produit a été vendu ?
429
00:31:37,307 --> 00:31:40,528
Non. Boaz s'en est assuré.
430
00:31:40,571 --> 00:31:43,114
Il s'est occupé de ces mecs
comme un pro.
431
00:31:44,282 --> 00:31:46,447
De ce que je vois,
432
00:31:46,490 --> 00:31:49,319
il est loyal.
433
00:31:49,620 --> 00:31:51,800
Je ne lui fais toujours pas confiance.
434
00:31:52,248 --> 00:31:55,935
Je crois qu'il a accepté
ce qui est arrivé à Javier,
435
00:31:55,978 --> 00:31:57,980
mais si tu veux que je reste...
436
00:31:58,024 --> 00:31:59,416
S'il te plaît.
437
00:31:59,460 --> 00:32:00,940
Ça marche.
438
00:32:03,899 --> 00:32:06,989
Ton bateau va bientôt arriver.
439
00:32:07,033 --> 00:32:08,991
On l'inaugurera ensemble.
440
00:32:12,560 --> 00:32:14,344
Je préparerai le champagne.
441
00:32:16,825 --> 00:32:19,915
N'ouvre pas la bouteille sans moi.
442
00:32:20,259 --> 00:32:21,521
Fais attention.
443
00:32:40,196 --> 00:32:41,545
Je suis Teresa Mendoza.
444
00:32:42,006 --> 00:32:43,678
C'est un plaisir de vous rencontrer.
445
00:32:43,966 --> 00:32:45,033
Bonjour.
446
00:32:45,062 --> 00:32:46,724
Vous êtes notre acheteuse ?
447
00:32:48,253 --> 00:32:49,341
Jolie voiture.
448
00:32:50,299 --> 00:32:52,266
Je connais un concessionaire.
449
00:32:53,557 --> 00:32:55,864
Elle est assortie à votre ensemble.
450
00:32:57,039 --> 00:32:59,085
Mlle Mendoza, c'est ça ?
451
00:32:59,128 --> 00:33:00,695
Excusez mon empressement,
452
00:33:00,738 --> 00:33:03,611
mais votre avocate
vous a-t-elle tout expliqué ?
453
00:33:03,654 --> 00:33:06,222
Rentrons pour en discuter.
454
00:33:06,939 --> 00:33:08,549
Très bien.
455
00:33:31,944 --> 00:33:33,293
C'est quoi, tout ça ?
456
00:33:33,683 --> 00:33:35,351
Ma contre-proposition.
457
00:33:53,269 --> 00:33:55,288
Vous ne vous en sortirez pas comme ça.
458
00:33:57,056 --> 00:33:58,497
Ce document modifie
459
00:33:58,540 --> 00:33:59,710
la vente originale
460
00:33:59,754 --> 00:34:01,712
en y incluant la route d'accès.
461
00:34:02,879 --> 00:34:05,412
C'est comme ça
que vous faites affaires ?
462
00:34:05,923 --> 00:34:08,197
J'ai essayé de faire affaires
avec vous de manière légale.
463
00:34:08,551 --> 00:34:12,941
Vous avez raison.
464
00:34:12,985 --> 00:34:16,031
On peut arranger ça.
465
00:34:16,075 --> 00:34:19,992
Elle bluffe.
466
00:34:20,354 --> 00:34:22,951
Ils ont besoin de nous vivants
pour le contrat.
467
00:34:23,441 --> 00:34:25,867
En vérité,
468
00:34:25,911 --> 00:34:28,826
vous avez les droits d'un avocat
en l'absence de votre partenaire.
469
00:34:30,393 --> 00:34:31,786
Que voulez-vous dire...
470
00:34:33,875 --> 00:34:36,022
Mon Dieu !
471
00:34:36,099 --> 00:34:37,999
Je vais signer !
472
00:34:39,272 --> 00:34:41,796
Donnez-moi les papiers.
Je vais les signer.
473
00:34:51,536 --> 00:34:52,624
Voilà.
474
00:34:52,649 --> 00:34:53,650
Merci.
475
00:35:04,130 --> 00:35:05,608
C'est bon ?
476
00:35:06,777 --> 00:35:08,127
À vous de me le dire.
477
00:35:11,173 --> 00:35:13,480
Je ne sais rien.
478
00:35:13,523 --> 00:35:15,003
Je n'ai rien vu.
479
00:35:33,538 --> 00:35:35,179
On a reçu quelque chose pour toi.
480
00:35:35,850 --> 00:35:37,939
On dirait que Bledsoe
veut acheter sa sécurité.
481
00:35:44,433 --> 00:35:45,696
Bonjour ?
482
00:35:45,873 --> 00:35:47,427
C'est Clem Bledsoe.
483
00:35:47,470 --> 00:35:48,863
Le contrat a été accepté.
484
00:35:48,906 --> 00:35:50,604
Vous possédez la propriété
et la route d'accès.
485
00:35:50,647 --> 00:35:53,085
- Bien.
- Vous avez reçu la voiture ?
486
00:35:53,128 --> 00:35:55,783
- En effet.
- C'est un cadeau.
487
00:35:55,826 --> 00:35:57,488
Vous n'entendrez plus parler de moi.
488
00:35:57,513 --> 00:35:58,906
Je sais.
489
00:36:45,541 --> 00:36:48,357
J'ai essayé de joindre Pote.
490
00:36:48,700 --> 00:36:50,702
Il rentre de Baton Rouge.
491
00:36:55,419 --> 00:36:57,682
Il en savait trop.
492
00:37:03,871 --> 00:37:05,525
Tu sais, des fois...
493
00:37:08,934 --> 00:37:11,240
je ne la reconnais plus.
494
00:37:13,904 --> 00:37:16,364
On a tous changé.
495
00:37:17,169 --> 00:37:19,867
On a vu et vécu tellement de choses.
496
00:37:25,307 --> 00:37:28,223
La fille de Culiacán me manque parfois.
497
00:37:37,754 --> 00:37:40,680
J'ai vécu avec Cole pendant des années.
498
00:37:41,628 --> 00:37:44,684
Dès que j'ai rencontré Teresa,
j'ai compris.
499
00:37:45,978 --> 00:37:49,111
Elle m'a aidé à comprendre
que nous étions des survivantes.
500
00:37:50,115 --> 00:37:51,440
On l'est tous.
501
00:37:53,609 --> 00:37:55,772
Elle a changé.
502
00:37:58,688 --> 00:38:01,242
Elle ne veut plus que survivre.
503
00:38:02,347 --> 00:38:03,565
Elle veut vivre.
504
00:38:05,496 --> 00:38:08,457
Cette fille de Culiacán,
505
00:38:09,542 --> 00:38:11,614
elle n'existe plus.
506
00:38:34,520 --> 00:38:36,217
Où est Boaz ?
507
00:38:39,338 --> 00:38:42,158
Il avait à faire à Hialeah.
508
00:38:47,694 --> 00:38:49,435
Tu sais quoi ?
509
00:38:49,478 --> 00:38:51,263
Je vais plutôt...
510
00:40:19,133 --> 00:40:20,787
Tu as piégé les Haïtiens
511
00:40:21,329 --> 00:40:24,115
pour que je dise à Teresa
que tu la soutenais.
512
00:40:26,445 --> 00:40:30,724
Le fentanyl, c'était toi.
513
00:40:33,452 --> 00:40:36,105
J'aurais préféré
que tu ne viennes jamais ici.
514
00:40:43,070 --> 00:40:44,114
Ne fais pas...
36041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.