Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:03,438
Précédemment...
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,181
C'est un bonheur de t'entendre.
3
00:00:07,224 --> 00:00:09,835
Tout est prêt
pour la livraison de demain ?
4
00:00:09,879 --> 00:00:11,402
Il y a un souci.
5
00:00:11,446 --> 00:00:13,187
Je dois voir de la Peña maintenant.
6
00:00:13,230 --> 00:00:15,450
Rocco est très occupé.
7
00:00:15,474 --> 00:00:16,798
On veut se venger.
8
00:00:16,799 --> 00:00:18,409
Qui es-tu ?
9
00:00:18,433 --> 00:00:20,149
C'est mon cousin, Angel.
10
00:00:20,150 --> 00:00:21,760
Il était proche de Javier.
11
00:00:21,804 --> 00:00:24,241
Tu as une bonne réputation.
12
00:00:24,285 --> 00:00:26,205
Je serais heureuse
d'être ta nouvelle partenaire.
13
00:00:26,243 --> 00:00:27,331
Moi aussi.
14
00:00:27,375 --> 00:00:28,680
Teresa a protégé cette Russe
15
00:00:28,724 --> 00:00:30,291
plutôt que son propre sang ?
16
00:00:30,334 --> 00:00:33,076
Teresa est peut-être
la chef de ce cartel
17
00:00:33,120 --> 00:00:35,078
mais je suis toujours le chef
de cette famille.
18
00:00:35,122 --> 00:00:38,168
J'aimerais que tu me présentes
ton cousin, Kostya.
19
00:00:38,212 --> 00:00:40,170
Si Kostya te rend viste,
20
00:00:40,214 --> 00:00:42,477
il sera la dernière personne
que tu verras.
21
00:00:48,700 --> 00:00:51,486
Dis un mot et je m'occupe de lui
22
00:00:51,529 --> 00:00:53,705
une bonne fois pour toutes.
23
00:00:53,749 --> 00:00:56,099
Je ne pouvais pas le laisser vivre,
24
00:00:56,143 --> 00:00:58,928
pas après ce qu'il a fait
à Javier et à Emilia.
25
00:00:58,971 --> 00:01:01,104
C'est simple, entre toi et moi.
26
00:01:01,148 --> 00:01:03,106
Tu es comme la sœur
que je n'ai jamais eu.
27
00:01:03,150 --> 00:01:05,717
Je serai toujours là pour toi.
28
00:01:05,761 --> 00:01:07,154
Ils arrivent.
29
00:01:07,197 --> 00:01:08,590
Je suis prêt.
Réglons-leur leur compte.
30
00:01:08,633 --> 00:01:10,200
Adieu.
31
00:01:11,984 --> 00:01:15,118
Tu es sûre de vouloir laisser Boaz
s'occuper de tout ça ?
32
00:01:15,162 --> 00:01:16,902
Tu lui fais confiance ?
33
00:01:16,946 --> 00:01:19,731
Non. Mais ici,
je peux le surveiller.
34
00:01:19,775 --> 00:01:23,344
Retourne à Miami.
Reprends les affaires.
35
00:01:23,387 --> 00:01:24,823
Ne me désobéis plus jamais.
36
00:01:36,008 --> 00:01:37,053
Qu'est-ce que c'est ?
37
00:01:40,796 --> 00:01:42,014
Putain !
38
00:01:48,282 --> 00:01:50,893
"C'est à toi de jouer, Boaz."
39
00:01:52,808 --> 00:01:54,462
C'est une blague ?
40
00:01:54,505 --> 00:01:56,159
La banque m'a appelée hier
41
00:01:56,203 --> 00:01:58,074
pour me prévenir
qu'elle n'accepterait plus d'argent sale
42
00:01:58,118 --> 00:01:59,945
avant que l'on ai blanchi le reste.
43
00:01:59,989 --> 00:02:01,817
Pourquoi tu ne me le dis
que maintenant ?
44
00:02:01,860 --> 00:02:04,540
Je suis désolée. Ils m'ont appelée
quand je passais mon échographie.
45
00:02:06,474 --> 00:02:08,432
On a beaucoup trop d'argent.
46
00:02:08,476 --> 00:02:10,086
Comment on règle ça ?
47
00:02:10,130 --> 00:02:12,001
On doit beaucoup dépenser.
48
00:02:12,044 --> 00:02:14,873
- C'est à dire ?
- Comme...
49
00:02:14,917 --> 00:02:17,963
une nouvelle propriété
tous les trois mois.
50
00:02:28,496 --> 00:02:31,673
Je suis à la Nouvelle Orléans.
Où es-tu ?
51
00:02:31,716 --> 00:02:33,892
Je suis au bar.
52
00:02:33,936 --> 00:02:35,329
Il y a un problème ?
53
00:02:41,509 --> 00:02:43,859
On peut se voir ?
54
00:02:43,902 --> 00:02:45,165
C'est très urgent.
55
00:02:48,255 --> 00:02:50,561
Que s'est-il passé ?
56
00:02:50,605 --> 00:02:52,868
J'ai un problème avec Simon Durand.
57
00:02:52,911 --> 00:02:54,130
Qui est-ce ?
58
00:02:54,174 --> 00:02:56,001
C'est un trafiquant d'œuvres d'art.
59
00:02:56,045 --> 00:02:57,525
Il travaillait à Berlin.
60
00:02:57,568 --> 00:02:58,568
C'est toujours le cas.
61
00:02:59,570 --> 00:03:01,790
J'ai passé un marché avec lui
62
00:03:01,833 --> 00:03:03,705
pour un surplus de notre meilleur ecsta.
63
00:03:05,185 --> 00:03:06,838
Il m'a payé avec un faux Vermeer
64
00:03:06,882 --> 00:03:08,449
et est rentré en Allemagne
65
00:03:08,492 --> 00:03:10,407
avant que je m'en rende compte.
66
00:03:10,451 --> 00:03:11,843
Il t'a payée avec un tableau ?
67
00:03:11,887 --> 00:03:13,454
C'est fréquent.
68
00:03:13,497 --> 00:03:16,848
C'est bien plus simple
de transporter 15 millions en tableau
69
00:03:16,892 --> 00:03:18,763
qu'en liquide.
70
00:03:18,807 --> 00:03:20,809
Et on ne peut pas le tracer.
71
00:03:20,852 --> 00:03:22,245
Tout à fait.
72
00:03:22,289 --> 00:03:24,987
Kostya est au courant ?
73
00:03:27,772 --> 00:03:29,470
Et il ne doit pas l'être.
74
00:03:31,907 --> 00:03:35,432
Il avait promis ce surplus
à un acheteur à Chicago.
75
00:03:35,476 --> 00:03:37,782
Tu ne peux pas
lui donner une autre livraison ?
76
00:03:41,308 --> 00:03:44,049
On change de labo tous les mois
pour éviter les descentes.
77
00:03:44,093 --> 00:03:47,401
On ne sera pas prêts
avant une semaine.
78
00:03:47,444 --> 00:03:49,620
L'échange a lieu dans 3 jours.
79
00:03:53,537 --> 00:03:55,060
Enfin,
80
00:03:55,104 --> 00:03:57,280
je suis venue ici car j'espèrais
81
00:03:57,324 --> 00:03:59,674
pouvoir récupérer la livraison
que je t'ai vendu.
82
00:04:01,632 --> 00:04:03,721
On l'a déjà revendu.
83
00:04:11,425 --> 00:04:13,340
La confiance est très importante
pour Kostya.
84
00:04:15,211 --> 00:04:17,371
S'il apprend que j'ai fait affaires
derrière son dos...
85
00:04:19,607 --> 00:04:21,217
Il te tuera.
86
00:04:45,023 --> 00:04:48,636
- Resynchro par WOLF -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
87
00:04:52,857 --> 00:04:55,947
À ce rythme, on pourra doubler
la demande en une semaine.
88
00:04:55,991 --> 00:04:57,253
N'oublie pas ce que je t'ai appris.
89
00:04:57,297 --> 00:04:59,864
Il ne faut pas se précipiter
et avoir une livraison en trop.
90
00:04:59,908 --> 00:05:02,258
Je sais bien, mais ça va marcher.
91
00:05:03,564 --> 00:05:06,349
Tu veux recompter ?
92
00:05:06,393 --> 00:05:08,743
Je sais à quoi ressemblent
100 000 $.
93
00:05:08,786 --> 00:05:12,790
Et tu ne serais pas assez bête
pour me doubler.
94
00:05:12,834 --> 00:05:16,098
Fais gaffe.
95
00:05:16,141 --> 00:05:20,015
Dis à ce lézard
que c'est King George !
96
00:05:22,583 --> 00:05:24,236
Il m'adore.
97
00:05:25,716 --> 00:05:27,196
Laisse-le monter.
98
00:05:32,375 --> 00:05:34,508
Qu'est-ce que tu regardes ?
99
00:05:34,551 --> 00:05:36,553
Où est-il ?
100
00:05:39,861 --> 00:05:42,646
- Regarde qui est là.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
101
00:05:42,690 --> 00:05:44,518
Tu sais quoi ?
102
00:05:44,561 --> 00:05:46,389
C'est la merde à la Nouvelle Orléans
103
00:05:46,433 --> 00:05:47,999
avec l'enquête sur la mort du juge.
104
00:05:48,043 --> 00:05:50,872
Je devais m'occuper d'une livraison.
105
00:05:50,915 --> 00:05:52,526
Je me suis arrêté à Miami.
106
00:05:52,569 --> 00:05:54,571
Tu aurais dû me prévenir.
107
00:05:54,615 --> 00:05:56,268
En tout honnêteté,
108
00:05:56,312 --> 00:05:58,706
je ne savais même pas
si j'allais y arriver.
109
00:05:58,749 --> 00:06:01,404
La DEA surveille tous les ports,
110
00:06:01,448 --> 00:06:02,927
mais je n'ai eu aucun souci.
111
00:06:02,971 --> 00:06:05,103
On pourrait faire ça régulièrement.
112
00:06:05,147 --> 00:06:08,019
T'en penses quoi ?
113
00:06:08,063 --> 00:06:10,413
Le soleil de Floride, des mojitos,
114
00:06:10,457 --> 00:06:12,720
des Cubaines, se la couler douce.
115
00:06:12,763 --> 00:06:14,722
Et par là j'entends :
116
00:06:14,765 --> 00:06:17,464
totalement détruire nos foies.
117
00:06:18,987 --> 00:06:20,292
C'est ce que je voulais dire !
118
00:06:20,336 --> 00:06:22,947
Allez !
119
00:06:22,991 --> 00:06:24,645
Fais-moi visiter.
120
00:06:24,688 --> 00:06:26,298
Qu'est-ce qu'on va faire ?
121
00:06:33,044 --> 00:06:35,917
Je voulais simplement faire affaires
par moi-même.
122
00:06:38,093 --> 00:06:41,226
Sans toujours avoir Kostya sur le dos.
123
00:06:43,751 --> 00:06:46,449
J'ai assez d'argent
124
00:06:46,493 --> 00:06:49,670
pour m'enfuir.
125
00:06:49,713 --> 00:06:53,587
Dis lui que je rachète la livraison
pour le double de son prix.
126
00:06:55,415 --> 00:06:57,765
Il voudra voir l'argent.
127
00:06:57,808 --> 00:06:59,462
Je te le prêterai.
128
00:06:59,506 --> 00:07:01,769
On parle de millions de $
129
00:07:01,812 --> 00:07:03,988
pour lesquels tu n'auras aucun profit.
130
00:07:04,032 --> 00:07:05,773
C'est mon problème.
131
00:07:19,071 --> 00:07:21,071
J'ai une bonne nouvelle !
132
00:07:21,095 --> 00:07:23,095
Oui, les affaires vont bien.
133
00:07:23,119 --> 00:07:25,619
Teresa Mendoza propose d'acheter...
134
00:07:25,643 --> 00:07:27,643
la seconde livraison d'ecsta en avance
135
00:07:27,667 --> 00:07:29,867
pour le double de son prix.
136
00:07:44,202 --> 00:07:45,856
Qu'est-ce qu'il a dit ?
137
00:07:47,902 --> 00:07:49,947
Il l'a déjà vendu.
138
00:07:51,253 --> 00:07:53,777
La livraison est prévue
pour dans deux jours.
139
00:07:54,865 --> 00:07:56,519
Il n'y a pas d'issue.
140
00:08:12,187 --> 00:08:15,973
Cette maison est incroyable.
141
00:08:16,017 --> 00:08:17,714
Combien t'a payé pour ça ?
142
00:08:19,411 --> 00:08:21,413
Demande à Tiger Woods.
143
00:08:21,457 --> 00:08:22,545
Il vit en bas de la rue.
144
00:08:22,589 --> 00:08:23,938
C'est pas vrai ?
145
00:08:23,981 --> 00:08:25,853
Le Tigre tu veux dire ?
146
00:08:25,896 --> 00:08:27,724
Le Tigre.
147
00:08:29,030 --> 00:08:31,815
T'as tout gagné.
148
00:08:34,775 --> 00:08:36,211
J'ai quelque chose à te dire.
149
00:08:37,647 --> 00:08:39,997
J'adore ce que tu as fait à Lafayette.
150
00:08:42,478 --> 00:08:44,872
J'espère que tu l'as bien fait souffrir.
151
00:08:46,177 --> 00:08:49,616
J'ai fait ce que j'avais à faire.
152
00:08:49,659 --> 00:08:52,488
J'aurais fait pareil.
153
00:08:52,532 --> 00:08:54,751
Peut-être pas la décapitation.
154
00:08:54,795 --> 00:08:56,057
Je n'ai jamais aimé couper des têtes.
155
00:08:56,100 --> 00:08:58,189
Tu as déjà vu ce film,
"Oz, un monde extraordinaire" ?
156
00:08:58,233 --> 00:09:00,714
Tellement flippant.
157
00:09:00,757 --> 00:09:02,977
Mais à part ça,
158
00:09:03,020 --> 00:09:05,066
j'aurais adoré voir ça.
159
00:09:07,111 --> 00:09:09,940
Ça aurait été bien.
160
00:09:09,984 --> 00:09:11,899
On aurait pu faire comme avec Cortez.
161
00:09:13,640 --> 00:09:15,440
Ces deux connards
ont eu ce qu'ils méritaient.
162
00:09:16,599 --> 00:09:18,166
Et je pense que Teresa
163
00:09:18,209 --> 00:09:20,560
n'aurait pas dû s'en prendre à toi
comme ça.
164
00:09:20,603 --> 00:09:22,736
C'était mal,
165
00:09:22,779 --> 00:09:25,303
après ce qui est arrivé à Javier.
166
00:09:25,347 --> 00:09:28,132
C'est la cheffe.
167
00:09:29,960 --> 00:09:31,527
Je lui obéis.
168
00:09:34,922 --> 00:09:37,098
Allez.
169
00:09:37,141 --> 00:09:39,187
Tu n'es plus en colère ?
170
00:09:39,230 --> 00:09:41,015
On parle de Javier.
171
00:09:48,979 --> 00:09:51,199
Il me manque tous les jours.
172
00:09:56,813 --> 00:09:58,685
Mais Teresa ne l'a pas tué.
173
00:10:05,648 --> 00:10:07,389
Et pour être honnête...
174
00:10:09,957 --> 00:10:12,394
je souffre trop pour être en colère.
175
00:10:17,399 --> 00:10:19,227
Je comprends.
176
00:10:19,270 --> 00:10:21,969
Tu es plus sage que moi.
177
00:10:22,012 --> 00:10:23,274
À Javier.
178
00:10:31,587 --> 00:10:33,894
Elle me regarde, pas vrai ?
179
00:10:36,592 --> 00:10:40,291
On dirait bien.
180
00:10:40,335 --> 00:10:43,207
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
181
00:10:44,818 --> 00:10:46,080
Je t'en prie.
182
00:10:46,123 --> 00:10:48,604
Je ne suis que ton suiveur.
183
00:10:52,826 --> 00:10:55,045
On doit l'aider à récupérer cet ecsta.
184
00:10:55,089 --> 00:10:56,220
En Allemagne ?
185
00:10:57,526 --> 00:10:59,267
Elle a fait affaires
dans le dos de Kostya.
186
00:11:00,398 --> 00:11:02,139
Comment être sûrs
qu'elle ne fera pas pareil avec nous ?
187
00:11:02,183 --> 00:11:04,054
On ne peut pas.
188
00:11:04,098 --> 00:11:07,057
Mais si on la perd, on perd Kostya.
189
00:11:09,756 --> 00:11:12,323
Nous allons rencontrer Simon Durand.
190
00:11:14,282 --> 00:11:16,719
Si Kostya découvre
que tu es impliquée,
191
00:11:16,763 --> 00:11:18,634
il nous tuera toutes les deux.
192
00:11:21,681 --> 00:11:23,378
On va à Berlin.
193
00:11:35,782 --> 00:11:37,261
Sympa.
194
00:11:39,307 --> 00:11:41,178
Durand rachète des œuvres volées
195
00:11:41,222 --> 00:11:43,964
à des vendeurs d'armes
et à des dealeurs.
196
00:11:44,007 --> 00:11:45,705
Comment peut-on le rencontrer ?
197
00:11:45,748 --> 00:11:48,490
Il faut être en possession
d'une œuvre de grande valeur,
198
00:11:48,533 --> 00:11:50,797
ou d'une antiquité à vendre.
199
00:11:50,840 --> 00:11:52,712
On doit voler une œuvre d'art ?
200
00:11:54,539 --> 00:11:57,194
Oui. Lange, le chef de la sécurité
de Durand vérifie les œuvres.
201
00:11:57,238 --> 00:11:59,719
Et il détecte bien les mensonges.
202
00:11:59,762 --> 00:12:02,112
C'est notre seule façon
de le rencontrer.
203
00:12:02,156 --> 00:12:05,246
Où peut-on trouver une œuvre à voler ?
204
00:12:05,289 --> 00:12:06,856
On est à Berlin.
205
00:12:06,900 --> 00:12:09,293
Heureusement pour nous,
206
00:12:09,337 --> 00:12:11,469
il y en a partout.
207
00:12:13,167 --> 00:12:14,255
Vraiment ?
208
00:12:28,312 --> 00:12:30,271
Tu te débrouilles bien.
209
00:12:30,314 --> 00:12:33,404
Je pensais que tu étais
plus du genre Mariachi.
210
00:12:33,448 --> 00:12:36,364
On est à Miami.
211
00:12:36,407 --> 00:12:38,453
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
212
00:12:38,496 --> 00:12:41,630
Je te fais tourner par ici, ma belle.
213
00:12:41,673 --> 00:12:43,763
Ma vessie est pleine.
214
00:12:43,806 --> 00:12:46,548
J'ai à faire.
215
00:12:46,591 --> 00:12:48,811
Dépêche-toi.
216
00:13:15,098 --> 00:13:17,274
Qu'est-ce que tu caches ?
217
00:13:19,929 --> 00:13:21,409
Salut.
218
00:13:27,763 --> 00:13:30,157
Qu'est-ce qu'on a là ?
219
00:13:30,200 --> 00:13:31,854
Qu'est-ce que tu fous ?
220
00:13:31,898 --> 00:13:34,465
Tu m'as fait peur,
espèce de ninja Mexicain.
221
00:13:37,077 --> 00:13:38,600
Réponds à la question.
222
00:13:38,643 --> 00:13:40,689
Je cherchais juste quelque chose
223
00:13:40,732 --> 00:13:42,778
pour pimenter la fête.
224
00:13:42,822 --> 00:13:46,260
Un petit peu de poudre
pour ton meilleur ami.
225
00:13:58,228 --> 00:14:00,622
Viens avec moi.
226
00:14:00,665 --> 00:14:02,232
J'ai ce qu'il te faut.
227
00:14:03,451 --> 00:14:06,671
C'est un coffre au trésor ?
228
00:14:08,282 --> 00:14:10,545
On peut dire ça comme ça.
229
00:14:11,459 --> 00:14:12,764
Je t'en prie.
230
00:14:12,808 --> 00:14:15,637
Je ne veux pas trop utiliser
tes réserves.
231
00:14:15,680 --> 00:14:17,682
Ne t'inquiète pas.
232
00:14:17,726 --> 00:14:19,771
Je connais bien le fournisseur.
233
00:14:24,428 --> 00:14:26,778
Je t'en prie.
234
00:14:26,822 --> 00:14:27,910
Sers-toi.
235
00:14:27,954 --> 00:14:29,651
C'est parti.
236
00:14:29,694 --> 00:14:32,349
Je suis prêt.
237
00:14:37,702 --> 00:14:39,879
- Génial.
- Reprends-en.
238
00:14:39,922 --> 00:14:42,533
Donne-moi une minute.
239
00:14:42,577 --> 00:14:45,275
Je reprends mon souffle.
240
00:14:47,016 --> 00:14:49,584
Et voilà.
241
00:15:23,270 --> 00:15:25,533
C'est un Van Gogh ?
242
00:15:32,496 --> 00:15:36,500
Bienvenue au Royal Omni.
243
00:15:36,544 --> 00:15:39,025
Je suis le propriétaire, Hans Bauer,
à votre service.
244
00:15:39,068 --> 00:15:42,978
Du champagne vous attend
dans votre suite.
245
00:15:43,029 --> 00:15:45,683
J'espère bien,
à 70 000$ la nuit.
246
00:15:54,692 --> 00:15:58,174
Allez, viens me voir.
247
00:15:58,218 --> 00:16:01,134
Tu es à moi.
248
00:16:04,398 --> 00:16:06,400
Salut ! J'allais t'appeler.
249
00:16:06,443 --> 00:16:09,098
Ta coke est géniale.
250
00:16:09,142 --> 00:16:10,839
Je te l'avais déjà dit ?
251
00:16:10,882 --> 00:16:13,233
Je t'ai envoyé surveiller Boaz
252
00:16:13,276 --> 00:16:15,191
et les affaires à Miami.
253
00:16:15,235 --> 00:16:17,802
Je sais bien.
254
00:16:17,846 --> 00:16:21,589
J'ai dû me prêter au jeu
255
00:16:21,632 --> 00:16:23,808
pour qu'il me fasse confiance, tu vois ?
256
00:16:23,852 --> 00:16:28,552
Et je viens juste
de t'acheter un bateau !
257
00:16:28,596 --> 00:16:31,207
C'est bon, il est à toi.
258
00:16:31,251 --> 00:16:34,036
C'est une saisie de la DEA,
mais ne t'inquiètes pas.
259
00:16:34,080 --> 00:16:36,038
Ils ne recherchent jamais
le même bateau deux fois.
260
00:16:36,082 --> 00:16:37,387
De quoi tu parles ?
261
00:16:37,431 --> 00:16:39,999
Il y a même un héliport.
262
00:16:40,042 --> 00:16:41,739
Qu'est-ce que je raconte ?
263
00:16:41,783 --> 00:16:43,828
Tu ne peux pas avoir un héliport
sans hélicoptère.
264
00:16:43,872 --> 00:16:45,395
Je devrais t'acheter un hélicoptère ?
265
00:16:45,439 --> 00:16:48,181
N'achète pas d'hélicoptère.
266
00:16:48,224 --> 00:16:50,705
J'ai l'impression que tu as envie
que je t'en achète un.
267
00:16:50,748 --> 00:16:52,141
C'est ce que je vais faire.
268
00:16:53,838 --> 00:16:56,058
Je dois savoir s'il est loyal.
269
00:16:57,407 --> 00:17:01,063
Attends.
270
00:17:01,107 --> 00:17:03,283
C'est un fêtard
271
00:17:03,326 --> 00:17:04,980
et un super danseur,
272
00:17:05,024 --> 00:17:07,591
mais rien ne montre
qu'il n'est pas loyal.
273
00:17:07,635 --> 00:17:09,071
Il a juste
274
00:17:09,115 --> 00:17:11,247
le cœur brisé.
275
00:17:11,291 --> 00:17:13,206
Je peux lui faire confiance ?
276
00:17:13,249 --> 00:17:15,947
Il dit que tu es la cheffe.
277
00:17:17,471 --> 00:17:18,776
Je fais quoi ?
278
00:17:18,820 --> 00:17:20,256
Surveille-le.
279
00:17:20,300 --> 00:17:22,215
Mais tiens-toi prêt.
280
00:17:22,258 --> 00:17:24,652
J'aurais sûrement besoin
que tu interviennes.
281
00:17:26,001 --> 00:17:28,351
Tout ce que tu veux, je m'en occupe.
282
00:17:28,395 --> 00:17:29,395
Toujours.
283
00:17:30,701 --> 00:17:32,094
Sois prudent.
284
00:17:33,791 --> 00:17:35,097
Ne t'inquiète pas pour moi.
285
00:17:35,141 --> 00:17:37,099
Je le suis toujours.
On se parle bientôt.
286
00:17:43,149 --> 00:17:46,108
"Peut-on avoir des dommages au cerveau
287
00:17:46,152 --> 00:17:48,850
si on ne dort pas ?"
288
00:17:51,896 --> 00:17:53,768
Qu'est-ce qu'il a dit ?
289
00:17:56,423 --> 00:17:58,686
Il pense que je n'ai pas à m'en faire.
290
00:18:00,731 --> 00:18:02,907
C'est Boaz.
291
00:18:02,951 --> 00:18:05,432
Il se comporte peut-être
bien maintenant
292
00:18:05,475 --> 00:18:07,564
mais c'est une bombe à retardements.
293
00:18:07,608 --> 00:18:09,740
Ce n'est qu'une question de temps
294
00:18:09,784 --> 00:18:12,091
avant qu'il ne montre son vrai visage.
295
00:18:12,134 --> 00:18:13,309
Je sais.
296
00:18:16,269 --> 00:18:18,793
Ça doit être fantastique
de posséder un hôtel,
297
00:18:18,836 --> 00:18:20,360
avec tous ces gens connus
298
00:18:20,403 --> 00:18:22,840
et fortunés qui viennent.
299
00:18:22,884 --> 00:18:24,625
Ce n'est pas aussi bien
qu'il y paraît.
300
00:18:24,668 --> 00:18:27,106
Les Airbnbs et les boutique hotels
nous font de l'ombre.
301
00:18:28,629 --> 00:18:30,283
Ça ne peut pas être
aussi mauvais que ça.
302
00:18:32,111 --> 00:18:33,851
Pour être honnête,
303
00:18:33,895 --> 00:18:36,419
les affaires vont mal.
304
00:18:36,463 --> 00:18:38,726
C'est horrible...
305
00:18:40,467 --> 00:18:42,295
Baissez-vous !
306
00:19:54,018 --> 00:19:58,240
Quand mon fils sera né,
on sera inséparables.
307
00:19:59,067 --> 00:20:01,548
Un petit Pote.
308
00:20:01,591 --> 00:20:05,291
Il sera un vrai dur à cuire.
309
00:20:08,076 --> 00:20:09,991
Ou elle sera une dure à cuire.
310
00:20:11,297 --> 00:20:13,429
Ce n'est pas drôle.
311
00:20:14,909 --> 00:20:16,693
Baissez-vous !
312
00:20:23,047 --> 00:20:24,875
Il était temps.
313
00:20:24,919 --> 00:20:27,530
Je t'en prie.
314
00:20:30,185 --> 00:20:31,708
Merci.
315
00:20:40,282 --> 00:20:42,153
Appelle Lange.
316
00:20:54,775 --> 00:20:58,126
Je vous avais dit qu'elle était douée.
317
00:20:59,301 --> 00:21:01,390
On va voir ça.
318
00:21:01,434 --> 00:21:03,262
Ça a récemment été volé.
319
00:21:04,654 --> 00:21:08,397
Un de mes clients
n'avait que ça pour me payer.
320
00:21:08,441 --> 00:21:11,270
Je veux le vendre
et récupérer mon argent.
321
00:21:13,794 --> 00:21:15,970
Je pense pouvoir vous aider.
322
00:21:16,013 --> 00:21:17,058
Très bien.
323
00:21:17,101 --> 00:21:18,451
J'ai d'autres œuvres d'art
324
00:21:18,494 --> 00:21:20,844
et j'ai besoin de quelqu'un
pour s'en occuper.
325
00:21:20,888 --> 00:21:22,150
Bien entendu.
326
00:21:22,193 --> 00:21:24,935
La discrétion est le mot d'ordre
de M. Durand.
327
00:21:24,979 --> 00:21:26,937
On peut le rencontrer ?
328
00:21:28,939 --> 00:21:32,160
Je vais déjà lui parler.
329
00:21:34,423 --> 00:21:35,423
Je vous recontacte.
330
00:21:53,442 --> 00:21:54,748
Lange appellera.
331
00:21:56,184 --> 00:21:59,361
Je ne sais pas ce qui m'a pris
332
00:21:59,405 --> 00:22:01,276
de faire affaires avec Durand.
333
00:22:02,799 --> 00:22:04,584
L'ambition m'a rattrapée.
334
00:22:06,020 --> 00:22:09,763
Il n'y a rien de mal
à vouloir monter son affaire.
335
00:22:12,418 --> 00:22:17,248
Tu m'inspires
depuis qu'on s'est rencontrées,
336
00:22:17,292 --> 00:22:20,382
tout ce que tu as fait par toi-même.
337
00:22:20,426 --> 00:22:22,166
C'est impressionnant.
338
00:22:22,210 --> 00:22:25,692
J'ai monté une affaire à succès
à Atlanta
339
00:22:25,735 --> 00:22:29,435
mais Kostya m'a aidée.
340
00:22:29,478 --> 00:22:32,612
À cause de ça,
je serai toujours à sa merci.
341
00:22:35,876 --> 00:22:38,966
Ce ne sera peut-être pas
toujours le cas.
342
00:22:40,620 --> 00:22:41,795
Peut-être.
343
00:22:59,116 --> 00:23:01,380
C'est si compliqué
de commander une bière ?
344
00:23:04,687 --> 00:23:07,777
Tu vas bien ?
345
00:23:07,821 --> 00:23:11,433
J'ai peur que Teresa
croie que je suis distraite.
346
00:23:11,477 --> 00:23:13,130
Pourquoi penses-tu ça ?
347
00:23:13,174 --> 00:23:14,958
Pourquoi ne le croirait-elle pas ?
348
00:23:15,002 --> 00:23:16,917
Je n'ai pas trouvé d'avocat pour Dumas,
349
00:23:16,960 --> 00:23:21,443
j'ai oublié de la prévenir
pour Boaz et les soucis d'argent.
350
00:23:21,487 --> 00:23:24,707
Je ne veux pas qu'elle pense
que je ne peux pas gérer
351
00:23:24,751 --> 00:23:26,492
car je suis enceinte.
352
00:23:26,535 --> 00:23:28,494
On en a même pas parlé.
353
00:23:29,582 --> 00:23:32,106
C'est un garçon, pas vrai ?
354
00:23:35,370 --> 00:23:37,981
Tu te fais des idées.
355
00:23:38,025 --> 00:23:40,506
Tu n'as pas à t'inquiéter.
356
00:23:40,549 --> 00:23:43,073
Je ne sais pas.
357
00:23:43,117 --> 00:23:47,469
J'ai l'impression
que notre relation a changé.
358
00:23:47,513 --> 00:23:49,776
J'ai travaillé si dur
pour faire partie de cette famille.
359
00:23:49,819 --> 00:23:52,996
Je ne veux pas être laissée pour compte.
360
00:23:53,040 --> 00:23:55,912
Ce ne sera pas le cas.
361
00:24:02,441 --> 00:24:05,356
Lange a appelé.
362
00:24:05,400 --> 00:24:07,881
C'est parti.
363
00:24:29,424 --> 00:24:32,471
Tu devrais me laisser
vous accompagner.
364
00:24:32,514 --> 00:24:34,864
Seulement nous.
Durand a insité.
365
00:24:34,908 --> 00:24:36,953
Il doit baisser sa garde.
366
00:24:53,448 --> 00:24:56,233
Tu n'as toujours pas compris ?
367
00:25:01,543 --> 00:25:03,937
Suivez-moi.
368
00:25:15,470 --> 00:25:19,387
C'est comme un musée privé.
369
00:25:19,430 --> 00:25:22,738
Sauf que tout est à vendre.
370
00:25:22,782 --> 00:25:25,567
La plupart de ces trésors
finiront dans des caves.
371
00:25:25,611 --> 00:25:27,787
Ils ne verront jamais
la lumière du jour
372
00:25:27,830 --> 00:25:30,398
tout ça pour que des connards de riches
puissent se vanter
373
00:25:30,441 --> 00:25:32,182
auprès de leurs amis.
374
00:25:41,452 --> 00:25:43,280
Donne-m'en une.
375
00:25:44,630 --> 00:25:46,327
Tu n'as pas arrêté ?
376
00:25:46,370 --> 00:25:48,198
J'ai encore 8 mois.
377
00:25:54,509 --> 00:25:57,686
Je ne t'ai pas félicité pour le bébé.
378
00:25:57,730 --> 00:25:58,992
Merci.
379
00:26:01,603 --> 00:26:04,301
J'avais l'habitude
de vivre au jour le jour.
380
00:26:04,345 --> 00:26:07,870
Mais je ne peux plus m'empêcher
de penser au futur.
381
00:26:14,137 --> 00:26:15,817
Si quelqu'un peut bien le faire,
c'est toi.
382
00:26:18,315 --> 00:26:20,100
Je l'espère.
383
00:26:26,062 --> 00:26:29,326
Je ne pensais pas te revoir si vite.
384
00:26:29,370 --> 00:26:30,763
J'espère que tout va bien.
385
00:26:30,806 --> 00:26:32,765
Ça ne pourrait pas aller mieux.
386
00:26:32,808 --> 00:26:35,898
Je voulais que tu rencontres
Teresa Mendoza.
387
00:26:35,942 --> 00:26:38,161
Je lui ai beaucoup parlé de toi.
388
00:26:40,163 --> 00:26:42,383
Et j'ai beaucoup entendu parler de vous.
389
00:26:42,426 --> 00:26:44,603
Vous avez été bien occupée.
390
00:26:46,474 --> 00:26:49,912
Vous êtes du Mexique, c'est ça ?
391
00:26:49,956 --> 00:26:55,178
J'ai gagné ce masque
392
00:26:55,222 --> 00:26:57,659
à un millionaire du cartel.
393
00:26:59,226 --> 00:27:01,054
Il vaut 9 millions d'€.
394
00:27:02,708 --> 00:27:04,840
Je n'ai pas envie de le vendre.
395
00:27:05,841 --> 00:27:08,235
Vous pourriez peut-être me convaincre.
396
00:27:13,109 --> 00:27:15,242
Ton nouveau tableau te plait ?
397
00:27:16,983 --> 00:27:18,743
J'ai trouvé l'endroit parfait
pour l'exposer.
398
00:27:21,640 --> 00:27:23,990
Où avez-vous trouvé ce Van Gogh ?
399
00:27:24,033 --> 00:27:25,426
On me devait de l'argent.
400
00:27:35,784 --> 00:27:37,264
Maintenant...
401
00:27:43,357 --> 00:27:46,142
dites-moi la vraie raison
qui vous a amenées ici.
402
00:27:55,586 --> 00:27:57,153
J'attends.
403
00:27:58,981 --> 00:28:01,592
Je voudrais racheter l'ecsta
qu'Oksana vous a vendu.
404
00:28:03,464 --> 00:28:06,946
Vous ne voulez pas vraiment
vendre le Van Gogh.
405
00:28:06,989 --> 00:28:08,861
J'ai toujours besoin de le vendre.
406
00:28:08,904 --> 00:28:10,993
Mais je veux aussi l'ecsta.
407
00:28:15,302 --> 00:28:16,869
Vous voulez tester le produit ?
408
00:28:23,440 --> 00:28:26,748
Ne vous en faites pas. On est seuls.
409
00:28:36,018 --> 00:28:38,629
Je crois
que ton goût en matière de femmes
410
00:28:38,673 --> 00:28:41,023
est encore meilleur
que ton goût en matière d'art.
411
00:28:43,417 --> 00:28:45,854
Combien voulez-vous pour l'ecsta ?
412
00:28:45,898 --> 00:28:48,814
Si vous jouez bien
413
00:28:48,857 --> 00:28:50,380
je pourrais vous faire un discount.
414
00:29:15,231 --> 00:29:18,365
- Vous m'avez cassé le nez !
- Ta gueule !
415
00:29:18,408 --> 00:29:20,802
Excusez-moi.
416
00:29:20,846 --> 00:29:22,630
J'ai dû mal comprendre la situation.
417
00:29:26,025 --> 00:29:28,505
On veut l'ecsta.
418
00:29:28,549 --> 00:29:29,855
Je ne peux pas vous la donner.
419
00:29:29,898 --> 00:29:32,161
C'est impossible.
420
00:29:33,859 --> 00:29:35,730
Je l'ai vendu à Hakim Bishara.
421
00:29:35,774 --> 00:29:38,733
- Qui est-ce ?
- Un passeur Algérien.
422
00:29:38,777 --> 00:29:39,908
Appelez-le.
423
00:29:39,952 --> 00:29:40,866
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
424
00:29:40,909 --> 00:29:42,345
Appelez-le.
425
00:29:43,825 --> 00:29:44,825
Je peux ?
426
00:30:08,894 --> 00:30:12,201
Je me fais vieux.
427
00:30:18,947 --> 00:30:20,470
Je vais te dire.
428
00:30:22,603 --> 00:30:25,127
Ramène-moi ce connard.
429
00:30:25,171 --> 00:30:27,782
On verra ce qu'il sait.
430
00:30:29,958 --> 00:30:31,786
Tout va bien ?
431
00:30:34,223 --> 00:30:36,269
Tout est sous contrôle.
432
00:30:43,058 --> 00:30:46,235
C'est fait.
433
00:30:48,020 --> 00:30:50,022
Il vous rencontrera ici.
434
00:30:50,065 --> 00:30:52,894
Vous devriez le savoir, il est fou.
435
00:30:52,938 --> 00:30:55,096
Rappelez vos hommes.
Vous venez avec nous.
436
00:31:00,684 --> 00:31:03,905
Le Vermeer était faux.
437
00:31:03,949 --> 00:31:05,559
Alors je prends le masque
438
00:31:05,602 --> 00:31:09,128
comme remboursement
pour l'ecsta que tu m'as volé.
439
00:31:15,917 --> 00:31:17,745
On y va ?
440
00:31:27,146 --> 00:31:29,104
Je suis venu aussi vite que j'ai pu.
441
00:31:32,302 --> 00:31:34,302
- Ça va ?
- Je me suis occupé du juge.
442
00:31:34,327 --> 00:31:35,850
Pour Javier.
443
00:31:43,205 --> 00:31:47,209
Teresa a envoyé
quelqu'un pour me surveiller.
444
00:31:47,253 --> 00:31:50,778
Elle fait envoyer
le produit de Colombie
445
00:31:50,821 --> 00:31:52,867
directement à la Nouvelle-Orléans.
446
00:31:52,911 --> 00:31:54,477
Sans passer par nous ?
447
00:31:54,501 --> 00:31:56,501
Elle veut nous évincer.
448
00:31:57,828 --> 00:31:59,961
Je n'étais pas sûr
449
00:32:00,005 --> 00:32:02,529
avant que ce Blanc
ne débarque chez moi.
450
00:32:05,445 --> 00:32:06,837
Bonjour.
451
00:32:09,536 --> 00:32:11,146
Tu ressembles à rien.
452
00:32:11,190 --> 00:32:13,018
C'est ce que je ressens à l'intérieur.
453
00:32:14,628 --> 00:32:16,369
On a déconné hier ?
454
00:32:16,412 --> 00:32:18,588
Toi, oui.
455
00:32:18,632 --> 00:32:19,850
Tiger n'est pas content.
456
00:32:19,894 --> 00:32:22,244
Le Tigre.
457
00:32:22,268 --> 00:32:24,268
Il ne peut pas rester avec nous.
458
00:32:27,510 --> 00:32:30,296
Je l'aime bien.
459
00:32:30,339 --> 00:32:32,820
C'est mon cousin du Mexique.
460
00:32:32,863 --> 00:32:34,691
Il va rester avec nous.
461
00:32:36,476 --> 00:32:38,304
Tout va bien ?
462
00:32:38,347 --> 00:32:40,654
Tu devrais goûter ces tripes.
463
00:32:40,697 --> 00:32:43,874
Tu te sentiras mieux.
464
00:32:43,918 --> 00:32:47,269
Je vais passer mon tour.
465
00:32:47,313 --> 00:32:49,489
Je prendrais plutôt 10 aspirines.
466
00:32:49,532 --> 00:32:52,013
La salle de bain
est au fond du couloir à gauche.
467
00:32:52,057 --> 00:32:55,625
Régalez-vous.
468
00:33:02,549 --> 00:33:04,349
C'est lui ?
469
00:33:04,373 --> 00:33:06,373
Il a une tête de con.
470
00:33:06,397 --> 00:33:08,397
Mais il est loin de l'être.
471
00:33:11,293 --> 00:33:12,816
Surveille-le.
472
00:33:22,565 --> 00:33:24,872
Il va arriver.
473
00:33:51,638 --> 00:33:54,075
Alors c'est vrai.
474
00:33:54,119 --> 00:33:56,382
Une femme à la tête d'un cartel.
475
00:33:58,819 --> 00:34:02,388
Ça en dit long sur les Mexicains,
pas vrai ?
476
00:34:03,389 --> 00:34:07,741
On est là pour faire affaires,
pas pour s'insulter.
477
00:34:08,872 --> 00:34:12,093
Quelque chose me dérange
depuis que Durand a appelé.
478
00:34:12,137 --> 00:34:14,835
Qu'est-ce que cette ecsta
a de si spécial
479
00:34:14,878 --> 00:34:17,838
pour que quelqu'un
veuille en payer un tel prix ?
480
00:34:17,881 --> 00:34:22,016
Vous devez être désespérée
ou alors vraiment stupide.
481
00:34:22,060 --> 00:34:24,932
Le marché vous convient ?
482
00:34:24,975 --> 00:34:26,368
Je veux le triple du prix.
483
00:34:28,414 --> 00:34:30,285
Je vous ai dit qu'il était fou.
484
00:34:30,329 --> 00:34:33,114
Pourquoi négociez-vous ?
485
00:34:33,158 --> 00:34:35,116
Vous avez déjà accepté le montant.
486
00:34:35,160 --> 00:34:37,031
Je ne changerai pas d'avis.
487
00:34:37,075 --> 00:34:39,294
C'est ce qui est arrivé à de la Peña ?
488
00:34:39,338 --> 00:34:41,035
Il a voulu négocier ?
489
00:34:42,210 --> 00:34:43,733
Vous étiez en affaires avec lui.
490
00:34:43,777 --> 00:34:46,127
Vous êtes peut-être
à l'origine de sa mort.
491
00:34:46,171 --> 00:34:48,042
Je n'ai rien à voir avec ça.
492
00:34:48,086 --> 00:34:50,784
- Qui est de la Peña ?
- Personne.
493
00:34:50,827 --> 00:34:53,656
Prends l'argent. On s'en va.
494
00:34:53,700 --> 00:34:55,658
Je ne pars pas sans mon ecsta.
495
00:34:55,702 --> 00:34:58,922
Espèce d'imbécile.
496
00:34:58,966 --> 00:35:01,099
Tu ne sais pas à qui tu...
497
00:36:05,989 --> 00:36:07,948
C'est ça ?
498
00:36:07,991 --> 00:36:09,993
Merci.
499
00:36:10,037 --> 00:36:11,125
On y va.
500
00:36:24,530 --> 00:36:26,401
Désolée d'avoir perdu mon sang froid.
501
00:36:26,445 --> 00:36:28,621
Tout va bien avec Kostya ?
502
00:36:28,664 --> 00:36:30,710
- Oui.
- Bien.
503
00:36:34,409 --> 00:36:36,672
Fais-le entrer, s'il te plaît.
504
00:36:36,716 --> 00:36:38,892
Je veux te présenter quelqu'un.
505
00:36:39,719 --> 00:36:42,635
Ça me fait plaisir de te voir.
506
00:36:42,678 --> 00:36:45,159
Tu m'as dit d'appeler
quand mes affaires seraient en ordre.
507
00:36:45,203 --> 00:36:48,641
Merci d'être venu.
Je te présente Oksana Volkova.
508
00:36:48,684 --> 00:36:50,773
Oleg Stavinsky.
509
00:36:50,817 --> 00:36:52,427
Ravie de vous rencontrer.
510
00:36:52,471 --> 00:36:55,387
Oksana a la meilleure ecsta du marché,
511
00:36:55,430 --> 00:36:57,389
et on aimerait se développer en Europe.
512
00:36:57,432 --> 00:37:00,000
Je suis désolé.
513
00:37:00,043 --> 00:37:02,263
Il y a erreur.
514
00:37:02,307 --> 00:37:04,570
Je suis venu
pour conclure un marché avec toi.
515
00:37:04,613 --> 00:37:06,224
Je suis Polonais.
516
00:37:06,267 --> 00:37:07,964
Je ne fais pas affaires avec les Russes.
517
00:37:10,053 --> 00:37:12,186
C'est le seul moyen
pour que je vous fournisse.
518
00:37:14,057 --> 00:37:16,756
Je n'aime pas
qu'on me fasse du chantage.
519
00:37:16,799 --> 00:37:19,846
Mais...
520
00:37:23,066 --> 00:37:24,981
Comment pourrais-je refuser ?
521
00:37:26,331 --> 00:37:28,028
Nous mettrons les différents
de nos pays de côté
522
00:37:28,071 --> 00:37:29,638
pour le bien de notre business.
523
00:37:31,858 --> 00:37:34,208
Aux affaires.
524
00:37:34,252 --> 00:37:36,558
Nous nous recontacterons.
525
00:37:40,867 --> 00:37:42,608
Tu savais que Rocco était mort ?
526
00:37:43,870 --> 00:37:45,872
J'ai entendu dire
qu'il avait eu un accident.
527
00:37:45,915 --> 00:37:47,308
Pourquoi demandes-tu ?
528
00:37:47,352 --> 00:37:49,310
Tu peux dire à tes amis
529
00:37:49,354 --> 00:37:51,181
que je fais affaires en Europe.
530
00:37:52,095 --> 00:37:54,968
Organise-moi des rencontres,
s'il te plaît.
531
00:37:55,011 --> 00:37:57,840
Je connais quelqu'un
qui pourrait être intéressé.
532
00:37:57,884 --> 00:37:59,886
Isidro Navarro.
533
00:37:59,929 --> 00:38:03,237
Il fournit la majorité
de l'Europe de l'Ouest.
534
00:38:03,977 --> 00:38:05,500
J'ai hâte de le rencontrer.
535
00:38:07,110 --> 00:38:09,112
J'ai été content de te voir.
536
00:38:15,815 --> 00:38:17,947
Tu n'avais pas à faire ça.
537
00:38:17,991 --> 00:38:20,210
Tu as ta propre affaire maintenant.
538
00:38:20,254 --> 00:38:22,517
Merci.
539
00:38:42,015 --> 00:38:44,365
C'est magnifique, pas vrai ?
540
00:38:49,065 --> 00:38:50,676
Dis-le.
541
00:38:53,113 --> 00:38:55,507
On travaille en Europe de l'Est
maintenant ?
542
00:38:55,550 --> 00:38:57,510
Je pensais qu'avoir trop d'argent
posait problème.
543
00:38:58,597 --> 00:39:00,729
Je veux qu'on devienne
trop gros pour échouer.
544
00:39:00,773 --> 00:39:02,296
Comment peut-on encore se développer ?
545
00:39:02,340 --> 00:39:04,211
La banque n'accepte plus notre argent.
546
00:39:04,254 --> 00:39:06,692
Alors on achètera la banque.
547
00:39:12,654 --> 00:39:15,570
Félicitations pour l'achat de cet hôtel.
548
00:39:15,614 --> 00:39:18,051
Après tout ce qui est arrivé,
549
00:39:18,094 --> 00:39:20,140
je suis surpris
que vous soyez intéressée.
550
00:39:21,141 --> 00:39:22,664
Je vous souhaite bonne chance.
551
00:39:27,713 --> 00:39:29,497
Félicitations.
552
00:39:29,541 --> 00:39:32,282
Le premier pas vers la légalité.
Et ne t'inquiète pas.
553
00:39:32,326 --> 00:39:34,633
Sur le papier,
cet hôtel sera très, très occupé.
554
00:39:34,676 --> 00:39:36,765
Bien.
555
00:39:36,809 --> 00:39:39,072
J'ai trouvé un super avocat
à New York,
556
00:39:39,115 --> 00:39:42,336
prêt à s'occuper du cas de Dumas.
557
00:39:42,380 --> 00:39:44,512
C'est une excellente nouvelle.
558
00:39:44,556 --> 00:39:46,384
Je veux que tu saches
que je suis concentrée.
559
00:39:46,427 --> 00:39:48,298
Je te le promets,
ce bébé ne sera pas une distraction.
560
00:39:48,342 --> 00:39:49,952
Je vais travailler deux fois plus
pour te le prouver.
561
00:39:49,996 --> 00:39:52,390
Je ne veux pas que tu travailles
deux fois plus.
562
00:39:53,260 --> 00:39:55,697
Tu fais un excellent travail.
563
00:39:55,741 --> 00:39:58,396
On peut engager
d'autres avocats si tu as besoin.
564
00:40:18,981 --> 00:40:21,201
- Où on va ?
- Tu vas voir.
565
00:40:39,480 --> 00:40:42,570
J'ai fait rentrer ce connard
dans le business.
566
00:40:42,614 --> 00:40:45,007
Je l'ai aidé à superviser
des territoires.
567
00:40:45,051 --> 00:40:49,447
Et maintenant lui et son équipe
essaient de me doubler.
568
00:40:52,667 --> 00:40:56,279
Il croit que je ne suis pas au courant
de son plan
569
00:40:56,323 --> 00:40:58,804
pour infiltrer notre organisation.
570
00:41:03,548 --> 00:41:06,159
Il s'est trompé.
39900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.