All language subtitles for No.Country.for.Old.Men.DVDSCR.XviD-DoNE.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,295 --> 00:01:31,125 Μη φοβάσαι. Δεν πρόκειται να σε πειράξω 2 00:01:31,922 --> 00:01:33,931 Θέλω να με πάρεις από δω. 3 00:05:06,863 --> 00:05:08,678 Ήσουν σε κανά ατύχημα; 4 00:05:10,677 --> 00:05:13,212 Θα σου δώσω 500 δολάρια γι αυτό το πανωφόρι. 5 00:05:14,988 --> 00:05:16,459 Δείξε μου τα λεφτά. 6 00:05:19,458 --> 00:05:20,899 Ήσουν σε ατύχημα; 7 00:05:22,105 --> 00:05:23,211 Ναι. 8 00:05:24,612 --> 00:05:27,271 - Δώσε μου τα λεφτά. - Εδώ είναι. Δώσε μου τα ρούχα. 9 00:05:27,600 --> 00:05:29,801 Δως του στο χέρι τα λεφτά. 10 00:05:45,400 --> 00:05:47,117 Δώσε μου κι εκείνη τη μπύρα. 11 00:05:49,424 --> 00:05:50,775 Πόσα; 12 00:05:51,940 --> 00:05:53,692 Μπράιαν. Δως του τη μπύρα. 13 00:08:05,547 --> 00:08:09,676 Φαρμακείο. Παρακαλώ. 14 00:12:13,938 --> 00:12:15,550 Κάνα νέο για κείνα τα οχήματα; 15 00:12:16,272 --> 00:12:18,610 Σερίφη, βρήκα ό,τι υπήρχε να βρεθεί. 16 00:12:19,255 --> 00:12:22,382 Αυτά τα οχήματα ήταν ιδιοκτησία και καταχωρημένα σε αποβιώσαντες. 17 00:12:23,781 --> 00:12:26,191 Ο ιδιοκτήτης εκείνου του Μπρόνκο είναι πεθαμένος εδώ και 20 χρόνια. 18 00:12:26,442 --> 00:12:28,580 Θέλεις να κοιτάξω και για κείνα τα μεξικάνικα; 19 00:12:28,985 --> 00:12:30,566 Όχι. Ας το να πάει. 20 00:12:31,460 --> 00:12:33,219 Εδώ είναι τα τσεκ του μήνα. 21 00:12:34,516 --> 00:12:36,503 Ο αστυνόμος από τους Ομοσπονδιακούς πήρε πάλι. 22 00:12:36,538 --> 00:12:37,616 Δε θες να του μιλήσεις; 23 00:12:37,617 --> 00:12:39,772 Θα προσπαθήσω να μείνω μακριά απ' αυτό όσο μπορέσω. 24 00:12:40,084 --> 00:12:43,109 Θα πάει πάλι εκεί κι ήθελε να μάθει αν θες να τον συνοδεύσεις. 25 00:12:43,144 --> 00:12:44,882 Πολύ ευγενικό εκ μέρους του. 26 00:12:45,692 --> 00:12:47,964 Μπορείς να πάρεις τη Λορέτα εκ μέρους μου... 27 00:12:47,965 --> 00:12:50,237 ...και να της πεις πως πάω στην Οντέσα να δω τη Κάρλα-Τζιν Μος; 28 00:12:50,272 --> 00:12:51,721 Εντάξει σερίφη. 29 00:12:51,756 --> 00:12:53,927 Θα την πάρω μόλις φτάσω εκεί. 30 00:12:53,962 --> 00:12:56,705 Θα την έπαιρνα τώρα αλλά θα θέλει να πάω εκεί, κι ίσως να τό 'κανα. 31 00:12:56,740 --> 00:12:59,690 - Θέλεις να περιμένω μέχρι να φύγεις από το γραφείο; - Ναι. 32 00:13:00,314 --> 00:13:03,609 Δε θέλω να πεις ψέματα, εκτός κι αν είναι απολύτως απαραίτητο. 33 00:13:06,818 --> 00:13:09,706 Τι ήταν αυτό που είπε ο Τόρμπερτ για την αλήθεια και τη δικαιοσύνη; 34 00:13:10,485 --> 00:13:14,286 Α, πως αφιερώνουμε τον εαυτό μας κάθε μέρα εκ νέου. Κάτι τέτοιο 35 00:13:14,321 --> 00:13:17,149 Νομίζω πως θα αρχίσω να αφιερώνω τον εαυτό μου δυο φορές τη μέρα. 36 00:13:17,184 --> 00:13:19,978 Μπορεί και τρεις φορές μέχρι να τελειώσει... 37 00:13:21,359 --> 00:13:22,907 Τι είναι πάλι αυτό; 38 00:13:31,445 --> 00:13:32,771 Σερίφη; 39 00:13:34,246 --> 00:13:35,195 Είδες το φορτίο σου πρόσφατα; 40 00:13:39,912 --> 00:13:41,783 Κάποια από τα σκοινιά χαλάρωσε. 41 00:13:42,033 --> 00:13:43,424 Με πόσα πτώματα έφυγες; 42 00:13:43,984 --> 00:13:45,720 Δεν έχασα κανένα σερίφη. 43 00:13:47,023 --> 00:13:49,297 Δε μπορούσες να πάρεις κανένα φορτηγάκι; 44 00:13:49,734 --> 00:13:51,845 Δεν υπήρχε κανένα φορτηγάκι 4Χ4. 45 00:13:52,100 --> 00:13:54,566 Θα με γράψεις επειδή δεν είχα ασφαλίσει το φορτίο; 46 00:13:54,601 --> 00:13:56,235 Πάρ' τα οπίσθιά σου κι εξαφανίσου από δω. 47 00:14:03,476 --> 00:14:06,379 Είμαι σίγουρος πως δεν είχες φανταστεί έτσι το μέλλον σου... 48 00:14:06,380 --> 00:14:09,283 ...όταν πρωτοαντίκρυσες τα χρήματα. 49 00:14:09,925 --> 00:14:13,300 Μην ανησυχείς. Δεν είμαι αυτός που σε κυνηγάει. 50 00:14:13,892 --> 00:14:15,284 Το ξέρω. 51 00:14:17,176 --> 00:14:19,939 - Τον έχω δει. - Τον έχεις δει; 52 00:14:20,189 --> 00:14:21,984 Και δεν πέθανες ακόμα. 53 00:14:24,142 --> 00:14:27,017 Υποτίθεται πως είναι αυτός ο τελευταίος σφιχτόκωλος; 54 00:14:27,222 --> 00:14:30,551 - Δεν νομίζω πως θα τον περιέγραφα έτσι. - Πώς θα τον περιέγραφες; 55 00:14:31,893 --> 00:14:35,085 Νομίζω πως θα 'λεγα... πως δεν έχει ιδιαίτερη αίσθηση του χιούμορ. 56 00:14:35,539 --> 00:14:37,200 Λέγεται Σίγκουρ. 57 00:14:37,235 --> 00:14:39,880 - Τσίκουρ; - Σίγκουρ. ’ντον Σϊγκουρ. 58 00:14:40,602 --> 00:14:43,687 - Ξέρεις πώς σε βρήκε; - Ξέρω πώς με βρήκε. 59 00:14:43,722 --> 00:14:46,486 - Τον λένε αναμεταδότη. - Ξέρω τι είναι. 60 00:14:47,008 --> 00:14:48,709 Δεν θα με ξαναβρεί. 61 00:14:49,038 --> 00:14:51,047 - Όχι μ' αυτόν τον τρόπο. - Με κανένα τρόπο. 62 00:14:51,082 --> 00:14:54,595 - Μου πήρε 3 ώρες. - Ναι, καλά, ήμουνα ακίνητος. 63 00:14:55,508 --> 00:14:58,051 Δεν καταλαβαίνεις. 64 00:14:59,755 --> 00:15:03,332 - Τι δουλειά κάνεις; - Είμαι συνταξιούχος. 65 00:15:03,534 --> 00:15:05,013 Τι δουλειά έκανες. 66 00:15:05,048 --> 00:15:07,295 - Οξυγοκολλητής. - Ασετυλίνη; Ψυχρή κόλληση; Κόλληση με τριβή; 67 00:15:07,330 --> 00:15:09,767 Οτιδήποτε. Αν μπορεί να κολληθεί, εγώ το κολλάω. 68 00:15:09,802 --> 00:15:11,700 - Χυτοσίδηρο; - Ναι. 69 00:15:11,735 --> 00:15:14,037 - Δεν εννοώ κόλληση με εγχύτευση. - Δεν μίλησα για κόλληση με εγχύτευση. 70 00:15:14,072 --> 00:15:16,236 - Κασίτερο; - Τι σου είπα; 71 00:15:17,821 --> 00:15:19,521 Ήσουνα στο Βιετνάμ; 72 00:15:20,957 --> 00:15:22,582 Ναι, ήμουνα στο Βιετνάμ. 73 00:15:24,352 --> 00:15:26,195 Κι εγώ. 74 00:15:26,578 --> 00:15:28,846 Κι αυτό τι σημαίνει, ότι είμαστε κολλητοί; 75 00:15:30,754 --> 00:15:35,235 Κοίτα, πρέπει να μου δώσεις αυτά τα λεφτά. Δεν έχω άλλο λόγο να σε προστατέψω. 76 00:15:36,485 --> 00:15:38,801 Πολύ άργά. Τα ξόδεψα. 77 00:15:40,610 --> 00:15:44,524 Κάπου ενάμιση εκατομμύριο σε πουτάνες και ουίσκι και τα υπόλοιπα τα σκόρπισα εδώ κι εκεί. 78 00:15:47,475 --> 00:15:50,175 Πώς ξέρεις ότι δεν πάει στην Οντέσα; 79 00:15:54,100 --> 00:15:58,174 - Γιατί να πάει στην Οντέσα; - Να σκοτώσει τη γυναίκα σου. 80 00:16:05,352 --> 00:16:07,426 Μάλλον αυτός θα πρέπει να ανησυχεί. 81 00:16:08,645 --> 00:16:10,926 - Για μένα. - Δεν ανησυχεί. 82 00:16:13,065 --> 00:16:15,020 Δεν είναι η παστιά σου για τέτοια. 83 00:16:15,664 --> 00:16:19,584 Εϊσαι απλά κάποιος που έτυχε να βρεις εκείνα τα αμάξια. 84 00:16:24,804 --> 00:16:29,305 Μένω απέναντι απ' το ποτάμι. Στο ξενοδοχείο Ιγκλ. Κάρσον Γουέλς. 85 00:16:30,461 --> 00:16:32,645 Πάρε με όταν θα 'χεις φτάσει στα όριά σου. 86 00:16:32,896 --> 00:16:35,351 Μπορεί να σ' αφήσω να κρατήσεις και λίγα απ' τα λεφτά. 87 00:16:35,710 --> 00:16:36,851 Αν ήταν να κάνω συμφωνίες,... 88 00:16:36,852 --> 00:16:39,134 ...γιατί να μην την έκανα κατευθείαν μ' αυτόν τον Σίγκουρ; 89 00:16:39,837 --> 00:16:43,428 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν μπορείς να κάνεις συμφωνία μ' αυτόν. 90 00:16:43,742 --> 00:16:46,272 Ακόμη κι αν του έδινες πίσω τα λεφτά, πάλι θα σε σκότωνε... 91 00:16:46,273 --> 00:16:48,803 ...απλά και μόνο επειδή τον απασχόλησες. 92 00:16:49,084 --> 00:16:52,740 Είναι ιδιαίτερος άνθρωπος. Θα 'λεγε κανείς πως έχει αρχές. 93 00:16:53,055 --> 00:16:57,856 Αρχές σχετικά με τη μεταφορά χρημάτων ή ναρκωτικών ή κάτι παρόμοιο. 94 00:16:58,334 --> 00:17:02,887 Δεν είναι σαν εσένα. Ούτε καν σαν εμένα. 95 00:17:03,709 --> 00:17:07,368 Αν δε μιλάει όσο εσύ, τον κάνει να είναι πιο σημαντικός. 96 00:17:09,204 --> 00:17:11,356 Κάρλα-Τζιν. Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 97 00:17:11,391 --> 00:17:12,786 Δεν ξέρω γιατί το 'κανα. 98 00:17:13,494 --> 00:17:16,350 Σου είπα, δεν ξέρω πού είναι. 99 00:17:16,602 --> 00:17:18,647 - Δεν είχες νέα του. - Όχι δεν είχα. 100 00:17:18,682 --> 00:17:20,558 - Τίποτα; - Ούτε λέξη. 101 00:17:20,775 --> 00:17:24,694 - Θα μου 'λεγες αν είχες; - Δεν ξέρω. 102 00:17:25,646 --> 00:17:28,959 - Δεν θα 'θελε μπλεξίματα μαζί σου. - Δεν έχει με μένα μπλεξίματα. 103 00:17:29,780 --> 00:17:32,944 - Με ποιους τότε; - Με κάποιους πολύ κακούς ανθρώπους. 104 00:17:33,950 --> 00:17:37,246 Αυτοί οι άνθρωποι θα τον σκοτώσουν Κάρλα-Τζιν. Δεν θα τα παρατήσουν. 105 00:17:37,507 --> 00:17:40,432 Ούτε κι αυτός. Ποτέ δεν το 'κανε. 106 00:17:41,074 --> 00:17:43,288 Μπορεί να τα βάλει με όσους έρθουν. 107 00:17:45,977 --> 00:17:49,400 Ξέρεις τον Τσάρλι Γουόλσερ; Έχει εκείνο το μέρος ανατολικά του Σάντερσον. 108 00:17:52,586 --> 00:17:55,721 Ξέρεις πώς σκότωνε τα μοσχάρια, τα χτυπούσε ακριβώς εδώ με έναν κόπανο... 109 00:17:55,756 --> 00:17:57,526 .. τα σκότωνε κόβοντάς τους το λαιμό. 110 00:17:57,982 --> 00:18:00,738 Κάποτε ο Τσάρλι κόβει ένα κι είναι έτοιμος να το αποτελειώσει 111 00:18:00,773 --> 00:18:03,120 ...και το μοσχάρι έρχεται. Και κοπανιέται από δω κι από κει. 112 00:18:04,163 --> 00:18:08,312 300 κιλά θυμωμένου κρέατος, αν με καταλαβαίνεις. 113 00:18:09,310 --> 00:18:11,994 Ο Τσάρλι πιάνει το όπλο του έτοιμος να το βαρέσει στο κεφάλι... 114 00:18:12,386 --> 00:18:17,792 ..μα μ' όλη τη γλιτσα και τα αίματα αστοχεί κι αυτό έρχεται και τον χτυπάει από πίσω. 115 00:18:17,827 --> 00:18:19,059 Πάνε να δεις τον Τσάρλι,... 116 00:18:19,060 --> 00:18:21,524 ακόμη δεν μπορεί να σηκώσει το δεξί του χέρι για το καπέλο... 117 00:18:22,074 --> 00:18:25,193 Το συμπέρασμα είναι, ακόμη και σ' έναν αγώνα ανάμεσα σ' έναν άνδρα κι ένα ζώο,... 118 00:18:25,194 --> 00:18:27,713 ...το αποτέλεσμα είναι αμφίβολο. 119 00:18:35,430 --> 00:18:40,141 Όταν ο Λιγουέλιν σε καλέσει, πες του απλώς ότι μαζί μου θα 'ναι ασφαλής. 120 00:18:44,763 --> 00:18:47,416 Βέβαια θανατώνουν τα ζώα πολύ διαφορετικά στις μέρες μας. 121 00:18:48,375 --> 00:18:50,184 Χρησιμοποιούν όπλο με αέρα. 122 00:18:50,387 --> 00:18:55,425 Εκτοξεύει μια μικρή πέτρα, περίπου τόσο μέσα στο μυαλό. Το ζώο δε μαθαίνει ποτέ τι το χτύπησε. 123 00:18:58,597 --> 00:19:01,947 - Γιατί μου τα λες αυτά σερίφη; - Δεν ξέρω. 124 00:19:05,996 --> 00:19:08,105 Το μυαλό μου κάνει σκέψεις. 125 00:20:31,158 --> 00:20:32,450 Γεια σου Κάρσον. 126 00:20:35,575 --> 00:20:36,763 Πάμε στο δωμάτιό σου. 127 00:20:49,533 --> 00:20:51,735 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε αυτό. 128 00:20:51,736 --> 00:20:56,139 Δουλεύω με τη μέρα. Θα μπορούσα απλά να πάω σπίτι. 129 00:20:58,090 --> 00:20:59,386 Έτσι ε; 130 00:20:59,698 --> 00:21:01,687 Θα άξιζε τον κόπο. 131 00:21:01,722 --> 00:21:05,309 Να σε πάω σ' ένα ATM. 14.000 έχω εκεί. 132 00:21:05,424 --> 00:21:07,346 Και καθένας θα πάει εκεί που θέλει. 133 00:21:09,283 --> 00:21:11,033 Ένα ATM... 134 00:21:15,231 --> 00:21:20,072 - Ξέρω που είναι η τσάντα. - Αν ήξερες, θα την είχες μαζί σου. 135 00:21:20,776 --> 00:21:24,824 Στην όχθη του ποταμού. Ξέρω πού είναι. 136 00:21:26,065 --> 00:21:28,012 Εγώ ξέρω κάτι καλύτερο. 137 00:21:28,655 --> 00:21:30,685 - Σαν τι; - Ξέρω πού θα καταλήξει. 138 00:21:32,166 --> 00:21:38,666 - Πού; - Θα μου τη φέρουν και θα την ακουμπήσουν στα πόδια μου. 139 00:21:40,129 --> 00:21:45,510 Δεν το ξέρεις σίγουρα. Σε 20 λεπτά θα μπορούσε να είναι εδώ. 140 00:21:45,717 --> 00:21:49,876 Το ξέρω σίγουρα. Και ξέρεις τι πρόκειται να γίνει τώρα Κάρσον; 141 00:21:50,967 --> 00:21:55,512 Θα 'πρεπε να δεχτείς την κατάστασή σου. Θα έδειχνες πιο πολλή αξιοπρέπεια έτσι. 142 00:22:00,761 --> 00:22:02,157 ’ει στο διάολο. 143 00:22:04,473 --> 00:22:05,732 Εντάξει. 144 00:22:06,159 --> 00:22:07,512 Να σε ρωτήσω κάτι. 145 00:22:09,564 --> 00:22:14,467 Αν ο κανόνας που ακολούθησες σ'εφερε εδώ,... 146 00:22:14,468 --> 00:22:16,919 ...σε τι χρησιμεύει αυτός ο κανόνας; 147 00:22:22,510 --> 00:22:26,854 Ξέρεις καθόλου πόσο τρελός είσαι; 148 00:22:27,906 --> 00:22:30,221 Εννοείς τη φύση αυτής της συζήτησης; 149 00:22:30,590 --> 00:22:32,409 Εννοώ τη δικιά σου φύση. 150 00:22:38,851 --> 00:22:43,040 Μπορείς να πάρεις τα λεφτά ’ντον. 151 00:23:22,351 --> 00:23:23,663 Εμπρός; 152 00:23:23,698 --> 00:23:24,976 Ναι; 153 00:23:27,936 --> 00:23:29,725 Είναι ο Κάρσον Γουέλς εκεί; 154 00:23:32,040 --> 00:23:34,226 Όχι με τον τρόπο που εννοείς. 155 00:23:36,560 --> 00:23:38,585 Πρέπει να 'ρθεις να με δεις. 156 00:23:38,850 --> 00:23:40,475 Ποιος είσαι; 157 00:23:40,976 --> 00:23:42,435 Ξέρεις ποιος είμαι. 158 00:23:43,727 --> 00:23:45,632 Πρέπει να μου μιλήσεις. 159 00:23:45,874 --> 00:23:47,140 Δεν νομίζω ότι πρέπει. 160 00:23:47,141 --> 00:23:48,407 Νομίζω ότι πρέπει. 161 00:23:49,350 --> 00:23:51,560 Ξέρεις πού θα πάω; 162 00:23:51,914 --> 00:23:54,093 Γιατί με νοιάζει πού θα πας; 163 00:23:54,128 --> 00:23:56,132 Ξέρω πού βρίσκεσαι. 164 00:23:56,653 --> 00:23:58,687 Ναι; Πού βρίσκομαι; 165 00:23:58,722 --> 00:24:00,761 Σ' ένα ξενοδοχείο μετά το ποτάμι. 166 00:24:00,796 --> 00:24:05,749 Αλλά δεν έρχομαι εκεί. Ξέρεις πού πάω; 167 00:24:08,073 --> 00:24:09,711 Ναι. Ξέρω πού πας. 168 00:24:09,746 --> 00:24:11,321 Εντάξει. 169 00:24:11,979 --> 00:24:13,822 Δε θα είναι εκεί. 170 00:24:13,857 --> 00:24:16,037 Δεν έχει σημασία που θα είναι. 171 00:24:16,072 --> 00:24:17,946 Τότε γιατί θα πας εκεί; 172 00:24:22,040 --> 00:24:24,623 Ξέρεις πού θα καταλήξει όλο αυτό, δεν ξέρεις; 173 00:24:26,418 --> 00:24:27,673 Όχι. 174 00:24:28,796 --> 00:24:32,571 Νομίζω πως ξέρεις. ’κουσε την προσφορά μου. 175 00:24:33,416 --> 00:24:35,869 Θα μου φέρεις τα λεφτά και θα την αφήσω να φύγει. 176 00:24:36,838 --> 00:24:40,634 Αλλιώς αυτή θα πληρώσει. Όπως κι εσύ. 177 00:24:42,815 --> 00:24:45,164 Αυτή είναι η καλύτερη προσφορά που πρόκειται να έχεις. 178 00:24:45,199 --> 00:24:49,407 Δεν μπορώ να σου πω ότι εσύ θα σωθείς, γιατί δε γίνεται. 179 00:24:52,564 --> 00:24:54,733 Σίγουρα θα σου φέρω κάτι. 180 00:24:55,978 --> 00:24:58,469 Αποφάσισα να άσχοληθώ ειδικά μαζί σου. 181 00:24:58,504 --> 00:25:00,462 Δε χρειάζεται καθόλου να 'ρθεις να με ψάξεις. 182 00:25:05,344 --> 00:25:07,358 - Στο ξενοδοχείο Ντελ Ρίο. - Ναι. 183 00:25:07,853 --> 00:25:09,884 Κανείς από τους τρεις δεν είχε ταυτότητα,... 184 00:25:09,919 --> 00:25:11,748 ...αλλά και οι τρεις είναι Μεξικάνοι. 185 00:25:12,423 --> 00:25:13,253 Ήταν Μεξικάνοι. 186 00:25:13,417 --> 00:25:18,202 Υπάρχει ένα ζήτημα. Αν σταμάτησαν να είναι και πότε; 187 00:25:20,183 --> 00:25:21,733 Μάλιστα. 188 00:25:22,373 --> 00:25:24,815 Γουέντελ ρώτησες για την κλειδαριά; 189 00:25:24,850 --> 00:25:27,691 - Μάλιστα. Την τίναξαν έξω. - Ωραία. 190 00:25:28,905 --> 00:25:30,164 Θα πας εκεί; 191 00:25:30,199 --> 00:25:34,216 Όχι, έχω άλλα να ψάξω και φαίνεται πως αυτοί πέθαναν από φυσικά αίτια. 192 00:25:34,591 --> 00:25:35,695 Τι εννοείς σερίφη; 193 00:25:35,696 --> 00:25:37,903 Φυσικά αίτια ως προς το είδος της δουλειάς που κάνανε. 194 00:25:37,938 --> 00:25:38,936 Μάλιστα κύριε. 195 00:25:38,971 --> 00:25:42,753 Για το Θεό Γουέντελ, Είναι ένας ολοκληρωτικός πόλεμος. Δεν μπορώ να βρω άλλη λέξη γι αυτό 196 00:25:42,788 --> 00:25:44,982 Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι; 197 00:25:45,232 --> 00:25:47,819 Την περασμένη βδομάδα βρήκαν αυτό το ζευγάρι... 198 00:25:47,820 --> 00:25:50,406 ...στην Καλιφόρνια, νοίκιαζαν δωμάτια σε ηλικιωμένους ανθρώπους. 199 00:25:50,441 --> 00:25:55,065 τους σκοτώνουν, τους θάβουν στην αυλή τους και πάνε και ειρπάτουν τα χρήματα από την ασφάλισή τους 200 00:25:55,858 --> 00:25:59,530 Τους βασανίζουν πρώτα. Δεν καταλαβαίνω γιατί. 201 00:26:00,373 --> 00:26:02,858 Ίσως γιατί τους χάλασε η τηλεόραση. 202 00:26:03,169 --> 00:26:05,706 Κι αυτό συνεχιζόταν μέχρι που: 203 00:26:06,999 --> 00:26:11,857 Οι γείτονες ανησύχησαν όταν είδαν έναν άνδρα στα μέρη τους να φορά μόνον ένα κολάρο σκύλου. 204 00:26:13,576 --> 00:26:17,154 Δεν μπορείς να σκεφτείς κάτι τέτοιο. Σε προκαλώ ακόμη και να το προσπαθήσεις. 205 00:26:17,189 --> 00:26:20,456 Αλλά ήταν μόνον αυτό. Να τραβήξεις την προσοχή κάποιου. 206 00:26:20,491 --> 00:26:23,723 Το να σκάβεις τάφους στην αυλή σου δεν τράβηξε καμιά προσοχή. 207 00:26:30,789 --> 00:26:33,257 Δεν είναι τίποτα. Γελάω κι εγώ μόνος μου καμιά φορά. 208 00:26:35,767 --> 00:26:38,162 Δεν μπορείς να κάνεις και τίποτε άλλο. 209 00:26:40,649 --> 00:26:41,944 Πες μου κάτι. 210 00:26:42,370 --> 00:26:45,231 Ποιος νομίζεις ότι μπαίνει απ΄αυτήν πύλη μέσα στις Η.Π.Α.; 211 00:26:47,164 --> 00:26:49,713 Δεν ξέρω. Αμερικανοί πολίτες; 212 00:26:50,007 --> 00:26:52,369 Κάποιοι Αμερικανοί πολίτες. Και ποιος νομίζεις ότι αποφασίζει; 213 00:26:52,601 --> 00:26:55,836 - Υποθέτω πως εσείς. - Σωστά. Και πώς αποφασίζω; 214 00:26:56,711 --> 00:26:58,598 - Δεν το γνωρίζω. - Κάνω ερωτήσεις. 215 00:26:58,633 --> 00:27:02,751 Και αν παίρνω λογικές απαντήσεις μπαίνουν μέσα.Αν όχι δεν μπαίνουν. 216 00:27:02,786 --> 00:27:04,786 - Υπάρχει κάτι απ' όλ' αυτά που δεν κατάλαβες; - Όχι κύριε. 217 00:27:04,821 --> 00:27:07,632 Τότε θα σε ξαναρωτήσω. Πώς βρίσκεσαι έξω χωρίς ρούχα; 218 00:27:09,072 --> 00:27:10,967 Έχω ένα πανωφόρι. 219 00:27:11,852 --> 00:27:13,649 - Μήπως με κοροϊδεύεις; - Όχι κύριε. 220 00:27:13,684 --> 00:27:15,446 - Μη με κοροϊδεύεις. - Μάλιστα κύριε. 221 00:27:16,368 --> 00:27:18,621 - Είσαι στο στρατό; - Όχι κύριε. Έχω αποστρατευθεί. 222 00:27:18,656 --> 00:27:21,041 - Βιετνάμ; - Μάλιστα. Δυο περιόδους. 223 00:27:21,076 --> 00:27:22,254 Σε ποιο σώμα; 224 00:27:22,289 --> 00:27:27,885 12ο τάγμα ιππικού. 7 Αυγούστου 1966 με 2 Ιουλίου 1968. 225 00:27:30,007 --> 00:27:31,712 - Γουίλσον! - Μάλιστα κύριε. 226 00:27:33,655 --> 00:27:36,420 Πάρε κάποιον να βοηθήσει τον κύριο. Θέλει να πάει στην πόλη. 227 00:27:45,605 --> 00:27:49,035 - Πώς σου είναι αυτές οι μπότες; - Ω, καλά. 228 00:27:49,070 --> 00:27:51,837 - Χρειάζομαι όλα τα υπόλοιπα. - Εντάξει. 229 00:27:52,983 --> 00:27:55,570 Σου ΄ρχονται πολλοί εδώ χωρίς να φοράν τα ρούχα τους; 230 00:27:55,605 --> 00:27:57,961 Όχι κύριε, είναι ασυνήθιστο. 231 00:28:11,519 --> 00:28:12,885 Δεν πρόκειται να σου μιλήσει. 232 00:28:12,920 --> 00:28:14,251 Θα μου μιλήσει. Δως μου την. 233 00:28:14,286 --> 00:28:15,697 Ξέρεις τι ώρα είναι; 234 00:28:16,070 --> 00:28:18,364 Δεν με νοιάζει τι ώρα είναι. Και μη μου κλείσεις το τηλέφωνο. 235 00:28:23,627 --> 00:28:25,407 - Λιγουέλιν. - Γεια σου. 236 00:28:25,674 --> 00:28:28,641 - Τι να έκανα; - Ξέρεις τι γίνεται; 237 00:28:28,896 --> 00:28:32,406 Δεν ξέρω, ήταν ο σερίφης εδώ από το Τέρελ. 238 00:28:32,441 --> 00:28:33,802 Τι του είπες; 239 00:28:34,017 --> 00:28:38,299 Τι ήξερα για να του πω; Χτυπήθηκες, δεν είναι έτσι; 240 00:28:40,005 --> 00:28:41,798 Τι σε κάνει να το λες; 241 00:28:42,203 --> 00:28:43,700 Τ' ακούω στη φωνή σου. 242 00:28:43,735 --> 00:28:45,891 Υπάρχει κάτι λειψό στη φωνή σου. 243 00:28:46,215 --> 00:28:48,870 Κοίτα θέλω να με συναντήσεις στο ξενοδοχείο Ντέζερτ Σαντς, στο Ελ Πάσο. 244 00:28:49,654 --> 00:28:52,119 Γιατί θα σου δώσω τα λεφτά και θα σε βάλω σ' ένα αεροπλάνο. 245 00:28:52,154 --> 00:28:54,741 Λιγουέλιν, δε θα σ' αφήσω μόνο σου. 246 00:28:54,776 --> 00:28:58,681 Έτσι θα 'ναι καλύτερα. Με σένα και τα χρήματα μακριά δεν θα μπορεί να με πιάσει. 247 00:28:58,716 --> 00:29:00,661 Αλλά εγώ θα μπορώ να τον πιάσω. 248 00:29:00,696 --> 00:29:03,120 Κι αφού τον βρω θα ΄ρθω να σε συναντήσω. 249 00:29:03,401 --> 00:29:06,761 Ποιον να βρεις; Κι εγώ τι θα κάνω με τη μαμά; 250 00:29:06,796 --> 00:29:08,952 - Μην ανησυχείς, θα ΄ναι καλά. - Θα 'ναι καλά; 251 00:29:08,987 --> 00:29:11,506 Θα 'μαι καλά; Έχω καρκίνο εγώ. 252 00:29:11,541 --> 00:29:14,046 Κανείς δεν θα την ενοχλήσει. 253 00:29:48,107 --> 00:29:49,325 Ποιος είσαι εσύ; 254 00:29:53,883 --> 00:29:55,769 - Εγώ; - Ναι. 255 00:29:55,804 --> 00:29:59,307 Κανείς. Λογιστής. 256 00:30:01,336 --> 00:30:04,024 Εϊχε δώσει στους Μεξικάνους έναν πομπό. 257 00:30:06,180 --> 00:30:11,585 Νομίζει... νόμιζε πως... όσο πιο πολλοί έψαχναν... 258 00:30:11,620 --> 00:30:15,961 Βλακεία. Παίρνεις μόνο ένα σωστό εργαλείο. 259 00:30:17,296 --> 00:30:22,795 Κατάλαβα. Θα με σκοτώσεις; 260 00:30:29,023 --> 00:30:35,117 Εξαρτάται. Με βλέπεις; 261 00:30:38,148 --> 00:30:40,607 Πάντα ήξερα πού θα οδηγούσε αυτό. 262 00:30:40,898 --> 00:30:43,181 Πριν από 3 χρόνια το είχα προβλέψει. 263 00:30:43,430 --> 00:30:45,150 Δεν πέρασαν 3 χρόνια από τότε που παντρευτήκαμε. 264 00:30:45,463 --> 00:30:49,570 Πριν από 3 χρόνια είχα πει αυτές τις λέξεις. Όχι και ωραία. 265 00:30:49,774 --> 00:30:54,039 Και να μαστε 45 βαθμοί. 266 00:30:54,040 --> 00:30:58,305 Έχω καρκίνο και κοίτα τώρα, ούτε σπίτι έχω να πάω. 267 00:30:59,119 --> 00:31:05,071 Πάμε στο Ελ πάσο του Τέξας. Ξέρεις πόσους ξέρω στο Ελ Πάσο; 268 00:31:05,106 --> 00:31:08,431 - Όχι κυρία. - Να πόσους. 269 00:31:17,236 --> 00:31:20,338 - Δεν είδα το Prednizone μου. - Το 'βαλα μέσα μαμά. 270 00:31:20,497 --> 00:31:23,826 - Δεν το είδα. - Μα το 'βαλα. Σ' εκείνη. 271 00:31:24,280 --> 00:31:27,905 Κάθησε εδώ. Θα πάρω εισιτήρια κι ένα καρότσι για τις βαλίτσες. 272 00:31:28,312 --> 00:31:30,529 Θέλετε να σας βοηθήσω με τις βαλίτσες κυρία; 273 00:31:31,313 --> 00:31:34,217 Να κι ένας κύριος που βρέθηκε στο Δυτικό Τέξας. 274 00:31:34,490 --> 00:31:37,169 Ναι, ευχαριστώ. Είμαι γριά και δεν είμαι καλά. 275 00:31:37,466 --> 00:31:41,738 - Ποιο λεωφορερείο θα πάρετε; - Πάμε στο Ελ Πάσο. Μη με ρωτάς γιατί. 276 00:31:42,015 --> 00:31:44,689 Δε συναντάς συχνά Μεξικάνο με κουστούμι. 277 00:31:44,991 --> 00:31:48,178 Πάτε στο Ελ Πάσο; Μα το ξέρω. Πού θα μείνετε; 278 00:31:48,906 --> 00:31:50,592 Κάρλα-Τζιν πώς είσαι; 279 00:31:50,813 --> 00:31:54,691 Σερίφη, ήταν αληθινή η ιστορία με τον Τσάρλι Γουόλσερ; 280 00:31:54,891 --> 00:31:56,491 Ποιος είναι ο Τσάρλι Γουόλσερ; 281 00:31:59,958 --> 00:32:04,076 Α.Ναι. Αληθινή ιστορία; Δεν ορκίζομαι για κάθε λεπτομέρεια αλλά είναι αλήθεια πως είναι μια ιστορία. 282 00:32:04,910 --> 00:32:05,499 Ναι, καλά. 283 00:32:07,508 --> 00:32:09,532 Σερίφη, μπορείς να μου δώσεις το λόγο σου για κάτι; 284 00:32:09,657 --> 00:32:11,687 Φυσικά 285 00:32:12,093 --> 00:32:14,796 Αν σου πω για το πού πάει ο Λιγουέλιν,... 286 00:32:14,797 --> 00:32:17,500 ...μου υπόσχεσαι πως μόνον εσύ θα πας να του μιλήσεις; 287 00:32:18,254 --> 00:32:19,517 Εσύ και κανένας άλλος. 288 00:32:19,842 --> 00:32:21,550 Ναι, το υπόσχομαι. 289 00:32:21,966 --> 00:32:23,988 Ο Λιγουέλιν δε θα ζητούσε ποτέ βοήθεια. 290 00:32:24,436 --> 00:32:26,531 Νομίζει πως ποτέ δεν τη χρειάζεται. 291 00:32:26,750 --> 00:32:29,457 Κάρλα-Τζιν δεν θα πειράξω τον άνδρα σου. 292 00:32:30,536 --> 00:32:34,126 Και χρειάζεται βοήθεια. Είτε το καταλαβαίνει είτε όχι. 293 00:32:42,971 --> 00:32:44,824 Τι πρόβλημα έχεις γείτονα; 294 00:32:46,220 --> 00:32:49,410 Αυτό θα ρουφήξει ενέργεια. Αρκετή μάλιστα. 295 00:32:51,325 --> 00:32:55,093 - Είσαι από δω; - Από δω. Γέννημα, θρέμμα. 296 00:32:55,590 --> 00:32:56,203 Κράτα εδώ. 297 00:32:56,764 --> 00:33:01,969 - Ποιο αεροδρόμιο θα χησιμοποιούσες; - Αεροδρόμιο ή αεροδιάδρομο; 298 00:33:02,172 --> 00:33:05,361 - Αεροδρόμιο. - Πού πας; 299 00:33:06,296 --> 00:33:09,701 - Δεν ξέρω. - Απλά να φύγεις ε; 300 00:33:10,389 --> 00:33:12,315 Φίλε μου έχω πάει κι εκεί. 301 00:33:12,809 --> 00:33:13,285 Ε... 302 00:33:13,902 --> 00:33:17,325 Υπάρχουν αεροδιάδρομοι. Το αεροδρόμιο είναι το Ελ Πάσο. 303 00:33:18,234 --> 00:33:21,620 Αν ήθελες να πας κάπου συγκεκριμένα, καλύτερα να πήγαινες μέχρι το Ντάλας. 304 00:33:22,527 --> 00:33:23,313 Για να μην έχεις ενδιάμεσες στάσεις. 305 00:33:24,690 --> 00:33:29,297 - Θα τα ενώσεις φιλαράκο; - Μπορείς να πάρεις αυτά τα κοτέτσια από την καρότσα; 306 00:33:30,396 --> 00:33:32,386 Για ποιο πράγμα μιλάς; 307 00:33:48,392 --> 00:33:53,259 - Ει, κύριε αθλητή. - Γεια σου και σένα. 308 00:33:54,335 --> 00:33:55,091 Είσαι αθλητής. 309 00:33:56,384 --> 00:33:58,290 Ναι, είμαι. 310 00:33:58,821 --> 00:34:00,676 Έχω μπύρες στο δωμάτιό μου. 311 00:34:02,789 --> 00:34:04,708 Περιμένω τη γυναίκα μου. 312 00:34:05,549 --> 00:34:09,908 - Γι αυτό κοιτάς συνέχεια από το παράθυρο; - Κατά το ήμισυ. 313 00:34:09,943 --> 00:34:14,268 - Και γιατί άλλο; - Κοιτάω να δω τι έρχεται. 314 00:34:15,738 --> 00:34:17,885 Ναι, μα κανείς δεν ξέρει. 315 00:34:18,927 --> 00:34:21,611 Μπύρα. Να τι έρχεται. 316 00:34:22,331 --> 00:34:24,799 Θα φέρω την παγωνιέρα εδώ έξω. Εσύ μείνε παντρεμένος. 317 00:34:24,834 --> 00:34:27,300 Όχι κυρία. Ξέρω πού οδηγούν οι μπύρες. 318 00:34:29,268 --> 00:34:31,596 Οι μπύρες οδηγούν σε πιο πολλές μπύρες. 319 00:35:24,937 --> 00:35:26,997 Φωνάξτε την αστυνομία. 320 00:35:32,905 --> 00:35:34,473 Την τοπική αστυνομία. 321 00:35:36,936 --> 00:35:38,113 Δεν έχω ασύρματο. 322 00:36:28,790 --> 00:36:31,509 Να σε κεράσω έναν καφέ πριν πας σπίτι; 323 00:36:32,103 --> 00:36:33,498 Δεν υπάρχουν λεφτά στο δωμάτιο; 324 00:36:33,611 --> 00:36:38,126 Λίγα κατοσταδόλαρα πάνω του. Αυτοί πρέπει να πήραν και το χρηματοκιβώτιο. 325 00:36:38,634 --> 00:36:42,729 Μάλλον. Αν και φύγανε βιαστικά. 326 00:36:43,094 --> 00:36:45,870 Όλα για τα αναθεματισμένα τα λεφτά, Εντ Τομ. 327 00:36:46,215 --> 00:36:47,915 Τα λεφτά και τα ναρκωτικά. 328 00:36:49,119 --> 00:36:52,168 Είναι πίσω απ' όλα. 329 00:36:52,636 --> 00:36:55,495 Τι είν' αυτά; Πού πάει ο κόσμος Νίκο Τσιαμτσίκα; 330 00:36:56,041 --> 00:37:00,635 Ξέρεις, αν μου ΄λεγες πριν 20 χρόνια πως θα 'βλεπα παιδιά να περπατάνε... 331 00:37:00,636 --> 00:37:05,230 στους δρόμους του Τέξας με πράσινα μαλλιά και κόκκαλα στη μύτη τους. 332 00:37:06,043 --> 00:37:07,945 σίγουρα δε θα σε πίστευα. 333 00:37:08,312 --> 00:37:12,112 Τέρατα και σημεία. Μόλις σταματήσουν να ακούγονται τα "κύριε" και "κυρία",... 334 00:37:12,113 --> 00:37:14,012 ...όλα έρχονται μετά από αυτό. 335 00:37:14,540 --> 00:37:18,790 Είναι το κύμα των καιρών. Αυτό το σκοτεινό κύμα. 336 00:37:19,071 --> 00:37:21,447 - Δεν είναι απλώς ένα πράγμα. - Όχι δεν είναι. 337 00:37:21,793 --> 00:37:23,572 Αν και τίποτα απ' αυτά δεν εξηγεί τον δικό σου. 338 00:37:24,699 --> 00:37:27,721 Είναι απλά ένας τρελός δολοφόνος, Εντ Τομ. 339 00:37:27,970 --> 00:37:31,136 - Δε νομίζω ότι είναι μόνο τρελός. - Και πώς αλλιώς θα τον έλεγες; 340 00:37:31,448 --> 00:37:35,104 Δεν ξέρω. Μερικές φορές νομίζω πως μοιάζει περισσότερο με φάντασμα. 341 00:37:35,139 --> 00:37:36,981 - Είναι μια χαρά αληθινός. - Ναι, ε; 342 00:37:37,188 --> 00:37:41,094 Όλ' αυτά στο ξενοδοχείο; Τα ξεπερνούν όλα. 343 00:37:41,479 --> 00:37:43,720 Ναι, έχει κάτι πολύ άγριο πάνω του. 344 00:37:44,355 --> 00:37:46,355 Δεν είναι μόνον αυτό. 345 00:37:47,306 --> 00:37:49,207 Σκοτώνει πρώτα τον υπάλληλο... 346 00:37:49,208 --> 00:37:53,010 συνεχίζει να περπατά και σκοτώνει έναν συνταξιούχο συνταγματάρχη. 347 00:37:53,719 --> 00:37:55,230 Αδύνατον να το πιστέψεις. 348 00:37:55,449 --> 00:37:58,321 Σαν να κάνει βόλτα στο μέρος. 349 00:37:58,699 --> 00:38:03,356 Ποιος θα 'κανε κάτι τέτοιο; Πώς να αμυνθείς σε κάτι τέτοιο; 350 00:38:05,758 --> 00:38:07,071 Καλό ταξίδι, Εντ Τομ. 351 00:38:07,072 --> 00:38:09,699 Συγνώμη που δε βοηθήσαμε το αγόρι σου. 352 00:41:41,823 --> 00:41:43,479 Είμαι πίσω! 353 00:41:43,771 --> 00:41:47,476 - Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; - Ποιος άλλος θα οδηγούσε το φορτηγό σου; 354 00:41:48,236 --> 00:41:49,892 - Το άκουσες; - Τι έγινε; 355 00:41:50,237 --> 00:41:56,187 - Το άκουσες που - πλάκα μου κάνεις; - Ποιος σου 'βαλε αυτήν την ιδέα; 356 00:41:56,819 --> 00:42:00,006 - Είδα μια από τις γάτες που το άκουσε. - Μα - πώς ήξερες ότι ήταν το δικό μου φορτηγό; 357 00:42:00,851 --> 00:42:03,725 Το συμπέρανα. Τώρα που μπήκες μέσα. 358 00:42:03,958 --> 00:42:05,557 Πόσα απ' αυτά έχεις τώρα; 359 00:42:05,592 --> 00:42:07,903 Γάτες; Δεν ξέρω, αρκετές. 360 00:42:08,622 --> 00:42:10,874 Εξαρτάται τι εννοείς με το "έχεις". 361 00:42:11,692 --> 00:42:15,508 Μερικές είναι μισοάγριες, άλλες πάλι είναι λαθραίες. 362 00:42:19,036 --> 00:42:21,840 Πώς είσαι Έλλις; 363 00:42:21,841 --> 00:42:27,450 Με βλέπεις. Και πρέπει να πω πως εσύ δείχνεις μεγαλύτερος. 364 00:42:27,656 --> 00:42:29,108 Είμαι μεγαλύτερος. 365 00:42:30,279 --> 00:42:32,617 Έχω γράμμα από τη γυναίκα σου. 366 00:42:32,618 --> 00:42:37,294 Μου γράφει αρκετά τακτικά.Με ενημερώνει για τα οικογενειακά. 367 00:42:37,920 --> 00:42:40,817 - Δεν ήξερα ότι υπάρχουν τέτοια. - Μου 'πε ότι τα παρατάς. 368 00:42:43,982 --> 00:42:46,683 - Θέλεις ένα φλυτζάνι; - Θα το εκτιμούσα. 369 00:42:54,340 --> 00:42:56,075 Πόσο φρέσκος είναι αυτός ο καφές; 370 00:42:56,401 --> 00:43:01,779 Συνήθως κάνω μια κανάτα κάθε βδομάδα, ακόμη κι αν έχει μείνει λίγο. 371 00:43:04,047 --> 00:43:07,231 Αυτός που σε πυροβόλησε πέθανε στη φυλακή. 372 00:43:08,609 --> 00:43:10,200 Στην Αγκόλα. Ναι. 373 00:43:10,921 --> 00:43:13,169 Τι θα 'κανες αν τον είχαν αφήσει; 374 00:43:13,983 --> 00:43:18,597 Δεν ξέρω. Τίποτα. Δεν θα είχε νόημα. 375 00:43:19,232 --> 00:43:21,843 Με ξαφνιάζεις που σ' ακούω να το λες αυτό. 376 00:43:21,878 --> 00:43:25,440 Όλος ο χρόνος που ξοδεύεις για να πάρεις πίσω... 377 00:43:25,441 --> 00:43:29,003 ...αυτό που σου πήραν, ο πιο πολύς φεύγει από την πόρτα. 378 00:43:29,391 --> 00:43:33,168 Μετά από λίγο, θα πρέπει να προσπαθήσεις να το δέσεις με γάζα για να μη σου φύγει. 379 00:43:33,537 --> 00:43:37,342 Ο παππούς σου ποτέ δε μου ζήτησε να γίνω βοηθός σερίφη. 380 00:43:40,296 --> 00:43:42,856 Η Λορέτα μου λέει πως τα παρατάς. 381 00:43:43,296 --> 00:43:44,827 Πώς και το κάνεις αυτό; 382 00:43:45,106 --> 00:43:46,654 Δεν ξέρω. 383 00:43:49,450 --> 00:43:51,766 Νιώθω πηγμένος. 384 00:43:55,629 --> 00:43:58,010 Πάντα νόμιζα πως όταν θα μεγάλωνα,... 385 00:43:58,580 --> 00:44:03,129 ...Θα 'ρχόταν ο Θεός στη ζωή μου με κάποιον τρόπο. 386 00:44:06,219 --> 00:44:07,671 Δεν ήρθε. 387 00:44:11,064 --> 00:44:13,065 Δεν τον κατηγορώ. 388 00:44:15,162 --> 00:44:18,545 Αν ήμουν στη θέση του θα είχα κι εγώ την ίδια γνώμη για μένα . 389 00:44:18,829 --> 00:44:20,940 Δεν ξέρεις τι σκέφτεται. 390 00:44:34,878 --> 00:44:38,992 Έστειλα το πιστόλι και το σήμα του θείου Μακ στους Rangers. 391 00:44:38,993 --> 00:44:39,993 Να τα βάλουν σε μουσείο. 392 00:44:41,419 --> 00:44:45,153 Σου 'πε ποτέ ο μπαμπάς σου πώς πέθανε ο θείος Μακ; 393 00:44:45,954 --> 00:44:49,638 Τον πυροβόλησαν μέσα στο ίδιο του το σπίτι στο Χάντσπεθ. 394 00:44:51,878 --> 00:44:56,442 Καμιά 7-8 πήγαν εκεί, και θέλανε εκείνο, το άλλο. 395 00:44:57,047 --> 00:44:59,938 Ο θείος Μακ μπήκε στο σπίτι και πήρε το όπλο του,... 396 00:44:59,939 --> 00:45:02,830 Αυτοί ήταν ένα βήμα πιο μπροστά απ' αυτόν. 397 00:45:03,983 --> 00:45:06,141 Τον σκότωσαν στην είσοδο. 398 00:45:06,608 --> 00:45:09,437 Η θεία Έλα βγήκε έξω και προσπάθησε να του σταματήσει την αιμορραγία. 399 00:45:09,472 --> 00:45:12,266 Ο Θείος όλη εκείνη την ώρα προσπαθούσε να πιάσει το όπλο. 400 00:45:12,952 --> 00:45:16,857 Κι αυτοί κάθησαν στ' άλογά τους και τον έβλεπαν να πεθαίνει. 401 00:45:18,482 --> 00:45:23,359 Μετά από λίγο, κάποιος είπε κάτι στα Ινδιάνικα και όλοι γύρισαν και φύγανε. 402 00:45:27,608 --> 00:45:31,453 Ο θείος Μακ ήξερε τι θα γίνει αν και η θεία δεν ήξερε. 403 00:45:31,488 --> 00:45:33,857 Πέρασε μέσα από το αριστερό πνευμόνι. 404 00:45:34,734 --> 00:45:39,045 Κι αυτό ήταν το τέλος. Όπως λένε. 405 00:45:42,144 --> 00:45:47,881 - Πότε πέθανε; - Το 1909. 406 00:45:48,128 --> 00:45:53,921 Όχι, εννοώ έγινε αμέσως μέσα σ' εκείνη τη νύχτα ή πότε; 407 00:45:54,129 --> 00:45:57,818 Νομίζω το ίδιο βράδυ. Τον έθαψε το επόμενο πρωί. 408 00:45:58,426 --> 00:46:00,717 Έσκαψε μόνη σ' εκείνο το σκληρό χώμα. 409 00:46:04,290 --> 00:46:07,245 Αυτό που έχεις δεν είναι τίποτα καινούριο. 410 00:46:07,789 --> 00:46:10,787 Αυτή η χώρα φέρεται σκληρά στους ανθρώπους της. 411 00:46:13,929 --> 00:46:16,663 Δεν μπορείς να σταματήσεις αυτό που έρχεται. 412 00:46:18,007 --> 00:46:20,851 Δεν περιμένουν όλοι από σένα. 413 00:46:22,997 --> 00:46:25,632 Αυτό λέγεται ματαιοδοξία. 414 00:47:25,685 --> 00:47:30,340 - Το 'ξερα ότι δεν είχε τελειώσει. - Όχι. 415 00:47:31,030 --> 00:47:35,322 Δεν έχω τα λεφτά. 416 00:47:35,323 --> 00:47:39,615 Τα λίγα που είχα ξοδεύτηκαν κι υπάρχουν ένα σωρό λογαριασμοί να πληρωθούν. 417 00:47:41,122 --> 00:47:45,467 Έθαψα τη μάνα μου σήμερα. Δεν πλήρωσα ούτε γι αυτό. 418 00:47:46,518 --> 00:47:48,842 Δεν θ' ανησυχούσα γι αυτό. 419 00:47:51,091 --> 00:47:53,466 Πρέπει να καθίσω. 420 00:48:08,080 --> 00:48:10,591 Δεν έχεις λόγο να μου κάνεις κακό. 421 00:48:10,951 --> 00:48:14,403 Όχι. Μα έδωσα το λόγο μου. 422 00:48:15,293 --> 00:48:19,405 - Έδωσες το λόγο σου; - Στον άνδρα σου. 423 00:48:22,018 --> 00:48:27,999 Δε βγαίνει νόημα. Έδωσες το λόγο σου στον άνδρα μου να με σκοτώσεις; 424 00:48:28,272 --> 00:48:31,564 Ο άνδρας σου είχε την ευκαιρία να σε σώσει. 425 00:48:31,565 --> 00:48:34,857 Αντί γι αυτό, σε χρησιμοποίησε για να σωθεί ο ίδιος. 426 00:48:39,851 --> 00:48:45,707 Δεν έγινε έτσι. Δεν έγινε όπως τα λες. 427 00:48:51,157 --> 00:48:53,033 Δεν είσαι υποχρεωμένος να το κάνεις. 428 00:48:53,378 --> 00:48:55,097 Όλοι πάντα τα ίδια λένε. 429 00:48:56,939 --> 00:48:58,835 Τι λένε; 430 00:48:59,252 --> 00:49:02,408 Πως δεν είμαι υποχρεωμένος να το κάνω. 431 00:49:02,814 --> 00:49:04,344 Δεν είσαι. 432 00:49:12,837 --> 00:49:15,002 Αυτό είναι ό,τι καλύτερο μπορώ να κάνω. 433 00:49:16,118 --> 00:49:17,721 Πες. 434 00:49:22,160 --> 00:49:25,659 ήξερα πως είσαι τρελός, όταν σε είδα να κάθεσαι εκεί. 435 00:49:27,503 --> 00:49:30,658 Ήξερα καλά ποια θα ήταν η τύχη μου. 436 00:49:31,159 --> 00:49:33,689 - Πες. - Όχι. 437 00:49:35,128 --> 00:49:37,128 Δεν πρόκειται να πω. 438 00:49:40,554 --> 00:49:44,719 - Πες. - Δεν έχω να πω τίποτα για ένα νόμισμα. 439 00:49:45,254 --> 00:49:47,531 Εσύ είσαι. 440 00:49:49,909 --> 00:49:53,409 Ήρθα με τον ίδιο τρόπο που ήρθε και το νόμισμα. 441 00:51:35,739 --> 00:51:38,863 Κύριε, ένα κόκαλο βγαίνει από το χέρι σας. 442 00:51:39,218 --> 00:51:41,097 Καλά είμαι. Θα κάτσω εδώ μόνο για ένα λεπτό. 443 00:51:41,399 --> 00:51:44,329 Έρχεται ενα ασθενοφόρο. Κάποιος κύριος πήγε να το καλέσει. 444 00:51:44,564 --> 00:51:45,970 Εντάξει. 445 00:51:46,627 --> 00:51:50,438 Είστε καλά; Ένα κόκαλο βγαίνει από το χέρι σας. 446 00:51:51,441 --> 00:51:53,751 Τι θέλεις γι αυτήν τη μπλούζα; 447 00:51:58,737 --> 00:52:01,578 Τι στο καλό, θα σας δώσω το πουκάμισό μου. 448 00:52:08,627 --> 00:52:11,408 Κοίτα αυτό το κόκαλο. 449 00:52:11,619 --> 00:52:13,532 Δέσε το για μένα. 450 00:52:13,782 --> 00:52:15,659 Απλά δέσε το. 451 00:52:34,053 --> 00:52:38,596 Κύριε. Κοιτάξτε, Δεν με πειράζει να βοηθάω κάποιον. Είναι πολλά τα λεφτά. 452 00:52:38,631 --> 00:52:43,728 Πάρ' τα. Πάρ' τα και δε με είδατε. 453 00:52:43,929 --> 00:52:45,426 Είχα ήδη φύγει. 454 00:52:45,720 --> 00:52:47,303 Μάλιστα. 455 00:52:51,656 --> 00:52:55,019 - Ένα μέρος είναι δικό μου. - Εσύ το 'χεις το πουκάμισό σου. 456 00:52:55,054 --> 00:52:58,503 - Μα δεν ήταν γι αυτό. - Μπορεί, αλλά εγώ είμαι χωρίς πουκάμισο. 457 00:53:19,829 --> 00:53:22,426 - Μπορεί να πάω βόλτα. - Εντάξει. 458 00:53:22,632 --> 00:53:25,703 - Τι λες; - Δεν θα σου προγραμματίσω εγώ τη μέρα. 459 00:53:27,610 --> 00:53:29,142 Θέλω να πω, θες να με συνοδέψεις; 460 00:53:29,487 --> 00:53:31,361 Όχι βέβαια. Εγώ δε βγήκα στη σύνταξη. 461 00:53:33,143 --> 00:53:35,538 Τότε θα σε βοηθήσω εδώ. 462 00:53:36,422 --> 00:53:38,128 Ας το καλύτερα. 463 00:53:41,862 --> 00:53:45,394 - Πώς κοιμήθηκες; - Δεν ξέρω. Είδα όνειρα. 464 00:53:45,641 --> 00:53:49,018 Έχεις χρόνο για τέτοια τώρα. Τίποτα ενδιαφέρον; 465 00:53:49,737 --> 00:53:52,445 Πάντα είναι γι αυτόν που τον αφορούν. 466 00:53:54,922 --> 00:53:57,781 Εντ Τομ. Θα είμαι ευγενική. 467 00:54:00,986 --> 00:54:03,676 Εντάξει. Δύο. Και τα δυο είχαν τον πατέρα μου. Παράξενα. 468 00:54:05,050 --> 00:54:09,080 Είμαι μεγαλύτερος τώρα από ό,τι ήταν ποτέ αυτός κατά 20 χρόνια. 469 00:54:09,115 --> 00:54:12,322 Έτσι με κάποια έννοια, αυτός είναι νεότερος. 470 00:54:12,891 --> 00:54:15,141 Τέλος πάντων. Το πρώτο δεν το θυμάμαι και τόσο καλά, αλλά... 471 00:54:15,142 --> 00:54:19,643 ήταν να τον συναντήσω κάπου στην πόλη όπου μου έδωσε κάτι λεφτά. 472 00:54:20,642 --> 00:54:22,453 Νομίζω τα έχασα. 473 00:54:24,300 --> 00:54:28,683 Το δεύτερο είναι ότι ήμασταν και οι δυο σε παλιότερη εποχή... 474 00:54:29,331 --> 00:54:33,175 ...και ήμουν πάνω σ' ένα άλογο και πήγαινα πάνω στα βουνά, τη νύχτα. 475 00:54:33,393 --> 00:54:36,705 Πήγαινα μέσα από ένα πέρασμα στα βουνά. 476 00:54:36,953 --> 00:54:45,612 Έκανε κρύο κι είχε χιόνι κάτω. Με πέρασε και συνέχιζε να πηγαίνει. Δεν είπε τίποτα την ώρα που με περνούσε. Απλώς με πέρασε. 477 00:54:47,204 --> 00:54:51,331 Είχε την κουβέρτα τυλιγμένη γύρω του και το κεφάλι κάτω. 478 00:54:52,813 --> 00:54:54,827 Όταν με πέρασε, τον είδα... 479 00:54:54,828 --> 00:54:56,842 ...να κρατάει μια φωτιά σε ένα κέρατο... 480 00:54:56,877 --> 00:55:01,217 ...με τον τρόπο που συνήθιζαν παλιά οι άνθρωποι κι εγώ διέκρινα το κέρατο από το φως που έβγαινε από μέσα του. 481 00:55:01,457 --> 00:55:03,220 Είχε το χρώμα του φεγγαριού. 482 00:55:04,750 --> 00:55:09,999 Και στο όνειρό μου ήξερα ότι πήγαινε μπροστά... 483 00:55:10,000 --> 00:55:15,249 και πως κανόνιζε ν' ανάψει φωτιά κάπου έξω μέσα σ' εκείνο το σκοταδι και το κρύο. 484 00:55:18,907 --> 00:55:23,457 Ήξερα πως όποτε κι αν έφτανα θα ήταν εκεί. 485 00:55:26,396 --> 00:55:27,507 Μετά ξύπνησα. 51894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.