Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,295 --> 00:01:31,125
Μη φοβάσαι. Δεν πρόκειται να σε πειράξω
2
00:01:31,922 --> 00:01:33,931
Θέλω να με πάρεις από δω.
3
00:05:06,863 --> 00:05:08,678
Ήσουν σε κανά ατύχημα;
4
00:05:10,677 --> 00:05:13,212
Θα σου δώσω 500 δολάρια γι αυτό το πανωφόρι.
5
00:05:14,988 --> 00:05:16,459
Δείξε μου τα λεφτά.
6
00:05:19,458 --> 00:05:20,899
Ήσουν σε ατύχημα;
7
00:05:22,105 --> 00:05:23,211
Ναι.
8
00:05:24,612 --> 00:05:27,271
- Δώσε μου τα λεφτά.
- Εδώ είναι. Δώσε μου τα ρούχα.
9
00:05:27,600 --> 00:05:29,801
Δως του στο χέρι τα λεφτά.
10
00:05:45,400 --> 00:05:47,117
Δώσε μου κι εκείνη τη μπύρα.
11
00:05:49,424 --> 00:05:50,775
Πόσα;
12
00:05:51,940 --> 00:05:53,692
Μπράιαν. Δως του τη μπύρα.
13
00:08:05,547 --> 00:08:09,676
Φαρμακείο. Παρακαλώ.
14
00:12:13,938 --> 00:12:15,550
Κάνα νέο για κείνα τα οχήματα;
15
00:12:16,272 --> 00:12:18,610
Σερίφη, βρήκα ό,τι υπήρχε να βρεθεί.
16
00:12:19,255 --> 00:12:22,382
Αυτά τα οχήματα ήταν ιδιοκτησία και καταχωρημένα σε αποβιώσαντες.
17
00:12:23,781 --> 00:12:26,191
Ο ιδιοκτήτης εκείνου του Μπρόνκο είναι πεθαμένος εδώ και 20 χρόνια.
18
00:12:26,442 --> 00:12:28,580
Θέλεις να κοιτάξω και για κείνα τα μεξικάνικα;
19
00:12:28,985 --> 00:12:30,566
Όχι. Ας το να πάει.
20
00:12:31,460 --> 00:12:33,219
Εδώ είναι τα τσεκ του μήνα.
21
00:12:34,516 --> 00:12:36,503
Ο αστυνόμος από τους Ομοσπονδιακούς πήρε πάλι.
22
00:12:36,538 --> 00:12:37,616
Δε θες να του μιλήσεις;
23
00:12:37,617 --> 00:12:39,772
Θα προσπαθήσω να μείνω μακριά απ' αυτό όσο μπορέσω.
24
00:12:40,084 --> 00:12:43,109
Θα πάει πάλι εκεί κι ήθελε να μάθει αν θες να τον συνοδεύσεις.
25
00:12:43,144 --> 00:12:44,882
Πολύ ευγενικό εκ μέρους του.
26
00:12:45,692 --> 00:12:47,964
Μπορείς να πάρεις τη Λορέτα εκ μέρους μου...
27
00:12:47,965 --> 00:12:50,237
...και να της πεις πως πάω στην Οντέσα να δω τη Κάρλα-Τζιν Μος;
28
00:12:50,272 --> 00:12:51,721
Εντάξει σερίφη.
29
00:12:51,756 --> 00:12:53,927
Θα την πάρω μόλις φτάσω εκεί.
30
00:12:53,962 --> 00:12:56,705
Θα την έπαιρνα τώρα αλλά θα θέλει να πάω εκεί, κι ίσως να τό 'κανα.
31
00:12:56,740 --> 00:12:59,690
- Θέλεις να περιμένω μέχρι να φύγεις από το γραφείο;
- Ναι.
32
00:13:00,314 --> 00:13:03,609
Δε θέλω να πεις ψέματα, εκτός κι αν είναι απολύτως απαραίτητο.
33
00:13:06,818 --> 00:13:09,706
Τι ήταν αυτό που είπε ο Τόρμπερτ για την αλήθεια και τη δικαιοσύνη;
34
00:13:10,485 --> 00:13:14,286
Α, πως αφιερώνουμε τον εαυτό μας κάθε μέρα εκ νέου. Κάτι τέτοιο
35
00:13:14,321 --> 00:13:17,149
Νομίζω πως θα αρχίσω να αφιερώνω τον εαυτό μου δυο φορές τη μέρα.
36
00:13:17,184 --> 00:13:19,978
Μπορεί και τρεις φορές μέχρι να τελειώσει...
37
00:13:21,359 --> 00:13:22,907
Τι είναι πάλι αυτό;
38
00:13:31,445 --> 00:13:32,771
Σερίφη;
39
00:13:34,246 --> 00:13:35,195
Είδες το φορτίο σου πρόσφατα;
40
00:13:39,912 --> 00:13:41,783
Κάποια από τα σκοινιά χαλάρωσε.
41
00:13:42,033 --> 00:13:43,424
Με πόσα πτώματα έφυγες;
42
00:13:43,984 --> 00:13:45,720
Δεν έχασα κανένα σερίφη.
43
00:13:47,023 --> 00:13:49,297
Δε μπορούσες να πάρεις κανένα φορτηγάκι;
44
00:13:49,734 --> 00:13:51,845
Δεν υπήρχε κανένα φορτηγάκι 4Χ4.
45
00:13:52,100 --> 00:13:54,566
Θα με γράψεις επειδή δεν είχα ασφαλίσει το φορτίο;
46
00:13:54,601 --> 00:13:56,235
Πάρ' τα οπίσθιά σου κι εξαφανίσου από δω.
47
00:14:03,476 --> 00:14:06,379
Είμαι σίγουρος πως δεν είχες φανταστεί έτσι το μέλλον σου...
48
00:14:06,380 --> 00:14:09,283
...όταν πρωτοαντίκρυσες τα χρήματα.
49
00:14:09,925 --> 00:14:13,300
Μην ανησυχείς. Δεν είμαι αυτός που σε κυνηγάει.
50
00:14:13,892 --> 00:14:15,284
Το ξέρω.
51
00:14:17,176 --> 00:14:19,939
- Τον έχω δει.
- Τον έχεις δει;
52
00:14:20,189 --> 00:14:21,984
Και δεν πέθανες ακόμα.
53
00:14:24,142 --> 00:14:27,017
Υποτίθεται πως είναι αυτός ο τελευταίος σφιχτόκωλος;
54
00:14:27,222 --> 00:14:30,551
- Δεν νομίζω πως θα τον περιέγραφα έτσι.
- Πώς θα τον περιέγραφες;
55
00:14:31,893 --> 00:14:35,085
Νομίζω πως θα 'λεγα... πως δεν έχει ιδιαίτερη αίσθηση του χιούμορ.
56
00:14:35,539 --> 00:14:37,200
Λέγεται Σίγκουρ.
57
00:14:37,235 --> 00:14:39,880
- Τσίκουρ;
- Σίγκουρ. ’ντον Σϊγκουρ.
58
00:14:40,602 --> 00:14:43,687
- Ξέρεις πώς σε βρήκε;
- Ξέρω πώς με βρήκε.
59
00:14:43,722 --> 00:14:46,486
- Τον λένε αναμεταδότη.
- Ξέρω τι είναι.
60
00:14:47,008 --> 00:14:48,709
Δεν θα με ξαναβρεί.
61
00:14:49,038 --> 00:14:51,047
- Όχι μ' αυτόν τον τρόπο.
- Με κανένα τρόπο.
62
00:14:51,082 --> 00:14:54,595
- Μου πήρε 3 ώρες.
- Ναι, καλά, ήμουνα ακίνητος.
63
00:14:55,508 --> 00:14:58,051
Δεν καταλαβαίνεις.
64
00:14:59,755 --> 00:15:03,332
- Τι δουλειά κάνεις;
- Είμαι συνταξιούχος.
65
00:15:03,534 --> 00:15:05,013
Τι δουλειά έκανες.
66
00:15:05,048 --> 00:15:07,295
- Οξυγοκολλητής.
- Ασετυλίνη; Ψυχρή κόλληση; Κόλληση με τριβή;
67
00:15:07,330 --> 00:15:09,767
Οτιδήποτε. Αν μπορεί να κολληθεί, εγώ το κολλάω.
68
00:15:09,802 --> 00:15:11,700
- Χυτοσίδηρο;
- Ναι.
69
00:15:11,735 --> 00:15:14,037
- Δεν εννοώ κόλληση με εγχύτευση.
- Δεν μίλησα για κόλληση με εγχύτευση.
70
00:15:14,072 --> 00:15:16,236
- Κασίτερο;
- Τι σου είπα;
71
00:15:17,821 --> 00:15:19,521
Ήσουνα στο Βιετνάμ;
72
00:15:20,957 --> 00:15:22,582
Ναι, ήμουνα στο Βιετνάμ.
73
00:15:24,352 --> 00:15:26,195
Κι εγώ.
74
00:15:26,578 --> 00:15:28,846
Κι αυτό τι σημαίνει, ότι είμαστε κολλητοί;
75
00:15:30,754 --> 00:15:35,235
Κοίτα, πρέπει να μου δώσεις αυτά τα λεφτά.
Δεν έχω άλλο λόγο να σε προστατέψω.
76
00:15:36,485 --> 00:15:38,801
Πολύ άργά. Τα ξόδεψα.
77
00:15:40,610 --> 00:15:44,524
Κάπου ενάμιση εκατομμύριο σε πουτάνες και ουίσκι και τα υπόλοιπα τα σκόρπισα εδώ κι εκεί.
78
00:15:47,475 --> 00:15:50,175
Πώς ξέρεις ότι δεν πάει στην Οντέσα;
79
00:15:54,100 --> 00:15:58,174
- Γιατί να πάει στην Οντέσα;
- Να σκοτώσει τη γυναίκα σου.
80
00:16:05,352 --> 00:16:07,426
Μάλλον αυτός θα πρέπει να ανησυχεί.
81
00:16:08,645 --> 00:16:10,926
- Για μένα.
- Δεν ανησυχεί.
82
00:16:13,065 --> 00:16:15,020
Δεν είναι η παστιά σου για τέτοια.
83
00:16:15,664 --> 00:16:19,584
Εϊσαι απλά κάποιος που έτυχε να βρεις εκείνα τα αμάξια.
84
00:16:24,804 --> 00:16:29,305
Μένω απέναντι απ' το ποτάμι. Στο ξενοδοχείο Ιγκλ.
Κάρσον Γουέλς.
85
00:16:30,461 --> 00:16:32,645
Πάρε με όταν θα 'χεις φτάσει στα όριά σου.
86
00:16:32,896 --> 00:16:35,351
Μπορεί να σ' αφήσω να κρατήσεις και λίγα απ' τα λεφτά.
87
00:16:35,710 --> 00:16:36,851
Αν ήταν να κάνω συμφωνίες,...
88
00:16:36,852 --> 00:16:39,134
...γιατί να μην την έκανα κατευθείαν μ' αυτόν τον Σίγκουρ;
89
00:16:39,837 --> 00:16:43,428
Δεν καταλαβαίνεις. Δεν μπορείς να κάνεις συμφωνία μ' αυτόν.
90
00:16:43,742 --> 00:16:46,272
Ακόμη κι αν του έδινες πίσω τα λεφτά,
πάλι θα σε σκότωνε...
91
00:16:46,273 --> 00:16:48,803
...απλά και μόνο επειδή τον απασχόλησες.
92
00:16:49,084 --> 00:16:52,740
Είναι ιδιαίτερος άνθρωπος. Θα 'λεγε κανείς πως έχει αρχές.
93
00:16:53,055 --> 00:16:57,856
Αρχές σχετικά με τη μεταφορά χρημάτων ή ναρκωτικών ή κάτι παρόμοιο.
94
00:16:58,334 --> 00:17:02,887
Δεν είναι σαν εσένα.
Ούτε καν σαν εμένα.
95
00:17:03,709 --> 00:17:07,368
Αν δε μιλάει όσο εσύ, τον κάνει να είναι πιο σημαντικός.
96
00:17:09,204 --> 00:17:11,356
Κάρλα-Τζιν. Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
97
00:17:11,391 --> 00:17:12,786
Δεν ξέρω γιατί το 'κανα.
98
00:17:13,494 --> 00:17:16,350
Σου είπα, δεν ξέρω πού είναι.
99
00:17:16,602 --> 00:17:18,647
- Δεν είχες νέα του.
- Όχι δεν είχα.
100
00:17:18,682 --> 00:17:20,558
- Τίποτα;
- Ούτε λέξη.
101
00:17:20,775 --> 00:17:24,694
- Θα μου 'λεγες αν είχες;
- Δεν ξέρω.
102
00:17:25,646 --> 00:17:28,959
- Δεν θα 'θελε μπλεξίματα μαζί σου.
- Δεν έχει με μένα μπλεξίματα.
103
00:17:29,780 --> 00:17:32,944
- Με ποιους τότε;
- Με κάποιους πολύ κακούς ανθρώπους.
104
00:17:33,950 --> 00:17:37,246
Αυτοί οι άνθρωποι θα τον σκοτώσουν Κάρλα-Τζιν.
Δεν θα τα παρατήσουν.
105
00:17:37,507 --> 00:17:40,432
Ούτε κι αυτός.
Ποτέ δεν το 'κανε.
106
00:17:41,074 --> 00:17:43,288
Μπορεί να τα βάλει με όσους έρθουν.
107
00:17:45,977 --> 00:17:49,400
Ξέρεις τον Τσάρλι Γουόλσερ;
Έχει εκείνο το μέρος ανατολικά του Σάντερσον.
108
00:17:52,586 --> 00:17:55,721
Ξέρεις πώς σκότωνε τα μοσχάρια,
τα χτυπούσε ακριβώς εδώ με έναν κόπανο...
109
00:17:55,756 --> 00:17:57,526
.. τα σκότωνε κόβοντάς τους το λαιμό.
110
00:17:57,982 --> 00:18:00,738
Κάποτε ο Τσάρλι κόβει ένα κι είναι έτοιμος να το αποτελειώσει
111
00:18:00,773 --> 00:18:03,120
...και το μοσχάρι έρχεται.
Και κοπανιέται από δω κι από κει.
112
00:18:04,163 --> 00:18:08,312
300 κιλά θυμωμένου κρέατος, αν με καταλαβαίνεις.
113
00:18:09,310 --> 00:18:11,994
Ο Τσάρλι πιάνει το όπλο του έτοιμος να το βαρέσει στο κεφάλι...
114
00:18:12,386 --> 00:18:17,792
..μα μ' όλη τη γλιτσα και τα αίματα αστοχεί κι αυτό έρχεται και τον χτυπάει από πίσω.
115
00:18:17,827 --> 00:18:19,059
Πάνε να δεις τον Τσάρλι,...
116
00:18:19,060 --> 00:18:21,524
ακόμη δεν μπορεί να σηκώσει το δεξί του χέρι για το καπέλο...
117
00:18:22,074 --> 00:18:25,193
Το συμπέρασμα είναι, ακόμη και σ' έναν αγώνα ανάμεσα σ' έναν άνδρα κι ένα ζώο,...
118
00:18:25,194 --> 00:18:27,713
...το αποτέλεσμα είναι αμφίβολο.
119
00:18:35,430 --> 00:18:40,141
Όταν ο Λιγουέλιν σε καλέσει, πες του απλώς ότι μαζί μου θα 'ναι ασφαλής.
120
00:18:44,763 --> 00:18:47,416
Βέβαια θανατώνουν τα ζώα πολύ διαφορετικά στις μέρες μας.
121
00:18:48,375 --> 00:18:50,184
Χρησιμοποιούν όπλο με αέρα.
122
00:18:50,387 --> 00:18:55,425
Εκτοξεύει μια μικρή πέτρα, περίπου τόσο μέσα στο μυαλό.
Το ζώο δε μαθαίνει ποτέ τι το χτύπησε.
123
00:18:58,597 --> 00:19:01,947
- Γιατί μου τα λες αυτά σερίφη;
- Δεν ξέρω.
124
00:19:05,996 --> 00:19:08,105
Το μυαλό μου κάνει σκέψεις.
125
00:20:31,158 --> 00:20:32,450
Γεια σου Κάρσον.
126
00:20:35,575 --> 00:20:36,763
Πάμε στο δωμάτιό σου.
127
00:20:49,533 --> 00:20:51,735
Δεν χρειάζεται να το κάνουμε αυτό.
128
00:20:51,736 --> 00:20:56,139
Δουλεύω με τη μέρα. Θα μπορούσα απλά να πάω σπίτι.
129
00:20:58,090 --> 00:20:59,386
Έτσι ε;
130
00:20:59,698 --> 00:21:01,687
Θα άξιζε τον κόπο.
131
00:21:01,722 --> 00:21:05,309
Να σε πάω σ' ένα ATM. 14.000 έχω εκεί.
132
00:21:05,424 --> 00:21:07,346
Και καθένας θα πάει εκεί που θέλει.
133
00:21:09,283 --> 00:21:11,033
Ένα ATM...
134
00:21:15,231 --> 00:21:20,072
- Ξέρω που είναι η τσάντα.
- Αν ήξερες, θα την είχες μαζί σου.
135
00:21:20,776 --> 00:21:24,824
Στην όχθη του ποταμού. Ξέρω πού είναι.
136
00:21:26,065 --> 00:21:28,012
Εγώ ξέρω κάτι καλύτερο.
137
00:21:28,655 --> 00:21:30,685
- Σαν τι;
- Ξέρω πού θα καταλήξει.
138
00:21:32,166 --> 00:21:38,666
- Πού;
- Θα μου τη φέρουν και θα την ακουμπήσουν στα πόδια μου.
139
00:21:40,129 --> 00:21:45,510
Δεν το ξέρεις σίγουρα.
Σε 20 λεπτά θα μπορούσε να είναι εδώ.
140
00:21:45,717 --> 00:21:49,876
Το ξέρω σίγουρα. Και ξέρεις τι πρόκειται να γίνει τώρα Κάρσον;
141
00:21:50,967 --> 00:21:55,512
Θα 'πρεπε να δεχτείς την κατάστασή σου.
Θα έδειχνες πιο πολλή αξιοπρέπεια έτσι.
142
00:22:00,761 --> 00:22:02,157
’ει στο διάολο.
143
00:22:04,473 --> 00:22:05,732
Εντάξει.
144
00:22:06,159 --> 00:22:07,512
Να σε ρωτήσω κάτι.
145
00:22:09,564 --> 00:22:14,467
Αν ο κανόνας που ακολούθησες σ'εφερε εδώ,...
146
00:22:14,468 --> 00:22:16,919
...σε τι χρησιμεύει αυτός ο κανόνας;
147
00:22:22,510 --> 00:22:26,854
Ξέρεις καθόλου πόσο τρελός είσαι;
148
00:22:27,906 --> 00:22:30,221
Εννοείς τη φύση αυτής της συζήτησης;
149
00:22:30,590 --> 00:22:32,409
Εννοώ τη δικιά σου φύση.
150
00:22:38,851 --> 00:22:43,040
Μπορείς να πάρεις τα λεφτά ’ντον.
151
00:23:22,351 --> 00:23:23,663
Εμπρός;
152
00:23:23,698 --> 00:23:24,976
Ναι;
153
00:23:27,936 --> 00:23:29,725
Είναι ο Κάρσον Γουέλς εκεί;
154
00:23:32,040 --> 00:23:34,226
Όχι με τον τρόπο που εννοείς.
155
00:23:36,560 --> 00:23:38,585
Πρέπει να 'ρθεις να με δεις.
156
00:23:38,850 --> 00:23:40,475
Ποιος είσαι;
157
00:23:40,976 --> 00:23:42,435
Ξέρεις ποιος είμαι.
158
00:23:43,727 --> 00:23:45,632
Πρέπει να μου μιλήσεις.
159
00:23:45,874 --> 00:23:47,140
Δεν νομίζω ότι πρέπει.
160
00:23:47,141 --> 00:23:48,407
Νομίζω ότι πρέπει.
161
00:23:49,350 --> 00:23:51,560
Ξέρεις πού θα πάω;
162
00:23:51,914 --> 00:23:54,093
Γιατί με νοιάζει πού θα πας;
163
00:23:54,128 --> 00:23:56,132
Ξέρω πού βρίσκεσαι.
164
00:23:56,653 --> 00:23:58,687
Ναι; Πού βρίσκομαι;
165
00:23:58,722 --> 00:24:00,761
Σ' ένα ξενοδοχείο μετά το ποτάμι.
166
00:24:00,796 --> 00:24:05,749
Αλλά δεν έρχομαι εκεί.
Ξέρεις πού πάω;
167
00:24:08,073 --> 00:24:09,711
Ναι. Ξέρω πού πας.
168
00:24:09,746 --> 00:24:11,321
Εντάξει.
169
00:24:11,979 --> 00:24:13,822
Δε θα είναι εκεί.
170
00:24:13,857 --> 00:24:16,037
Δεν έχει σημασία που θα είναι.
171
00:24:16,072 --> 00:24:17,946
Τότε γιατί θα πας εκεί;
172
00:24:22,040 --> 00:24:24,623
Ξέρεις πού θα καταλήξει όλο αυτό, δεν ξέρεις;
173
00:24:26,418 --> 00:24:27,673
Όχι.
174
00:24:28,796 --> 00:24:32,571
Νομίζω πως ξέρεις.
’κουσε την προσφορά μου.
175
00:24:33,416 --> 00:24:35,869
Θα μου φέρεις τα λεφτά και θα την αφήσω να φύγει.
176
00:24:36,838 --> 00:24:40,634
Αλλιώς αυτή θα πληρώσει.
Όπως κι εσύ.
177
00:24:42,815 --> 00:24:45,164
Αυτή είναι η καλύτερη προσφορά που πρόκειται να έχεις.
178
00:24:45,199 --> 00:24:49,407
Δεν μπορώ να σου πω ότι εσύ θα σωθείς, γιατί δε γίνεται.
179
00:24:52,564 --> 00:24:54,733
Σίγουρα θα σου φέρω κάτι.
180
00:24:55,978 --> 00:24:58,469
Αποφάσισα να άσχοληθώ ειδικά μαζί σου.
181
00:24:58,504 --> 00:25:00,462
Δε χρειάζεται καθόλου να 'ρθεις να με ψάξεις.
182
00:25:05,344 --> 00:25:07,358
- Στο ξενοδοχείο Ντελ Ρίο.
- Ναι.
183
00:25:07,853 --> 00:25:09,884
Κανείς από τους τρεις δεν είχε ταυτότητα,...
184
00:25:09,919 --> 00:25:11,748
...αλλά και οι τρεις είναι Μεξικάνοι.
185
00:25:12,423 --> 00:25:13,253
Ήταν Μεξικάνοι.
186
00:25:13,417 --> 00:25:18,202
Υπάρχει ένα ζήτημα. Αν σταμάτησαν να είναι και πότε;
187
00:25:20,183 --> 00:25:21,733
Μάλιστα.
188
00:25:22,373 --> 00:25:24,815
Γουέντελ ρώτησες για την κλειδαριά;
189
00:25:24,850 --> 00:25:27,691
- Μάλιστα. Την τίναξαν έξω.
- Ωραία.
190
00:25:28,905 --> 00:25:30,164
Θα πας εκεί;
191
00:25:30,199 --> 00:25:34,216
Όχι, έχω άλλα να ψάξω και φαίνεται πως αυτοί πέθαναν από φυσικά αίτια.
192
00:25:34,591 --> 00:25:35,695
Τι εννοείς σερίφη;
193
00:25:35,696 --> 00:25:37,903
Φυσικά αίτια ως προς το είδος της δουλειάς που κάνανε.
194
00:25:37,938 --> 00:25:38,936
Μάλιστα κύριε.
195
00:25:38,971 --> 00:25:42,753
Για το Θεό Γουέντελ, Είναι ένας ολοκληρωτικός πόλεμος. Δεν μπορώ να βρω άλλη λέξη γι αυτό
196
00:25:42,788 --> 00:25:44,982
Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
197
00:25:45,232 --> 00:25:47,819
Την περασμένη βδομάδα βρήκαν αυτό το ζευγάρι...
198
00:25:47,820 --> 00:25:50,406
...στην Καλιφόρνια, νοίκιαζαν δωμάτια σε ηλικιωμένους ανθρώπους.
199
00:25:50,441 --> 00:25:55,065
τους σκοτώνουν, τους θάβουν στην αυλή τους και πάνε και ειρπάτουν τα χρήματα από την ασφάλισή τους
200
00:25:55,858 --> 00:25:59,530
Τους βασανίζουν πρώτα.
Δεν καταλαβαίνω γιατί.
201
00:26:00,373 --> 00:26:02,858
Ίσως γιατί τους χάλασε η τηλεόραση.
202
00:26:03,169 --> 00:26:05,706
Κι αυτό συνεχιζόταν μέχρι που:
203
00:26:06,999 --> 00:26:11,857
Οι γείτονες ανησύχησαν όταν είδαν έναν άνδρα στα μέρη τους να φορά μόνον ένα κολάρο σκύλου.
204
00:26:13,576 --> 00:26:17,154
Δεν μπορείς να σκεφτείς κάτι τέτοιο.
Σε προκαλώ ακόμη και να το προσπαθήσεις.
205
00:26:17,189 --> 00:26:20,456
Αλλά ήταν μόνον αυτό. Να τραβήξεις την προσοχή κάποιου.
206
00:26:20,491 --> 00:26:23,723
Το να σκάβεις τάφους στην αυλή σου δεν τράβηξε καμιά προσοχή.
207
00:26:30,789 --> 00:26:33,257
Δεν είναι τίποτα. Γελάω κι εγώ μόνος μου καμιά φορά.
208
00:26:35,767 --> 00:26:38,162
Δεν μπορείς να κάνεις και τίποτε άλλο.
209
00:26:40,649 --> 00:26:41,944
Πες μου κάτι.
210
00:26:42,370 --> 00:26:45,231
Ποιος νομίζεις ότι μπαίνει απ΄αυτήν πύλη μέσα στις Η.Π.Α.;
211
00:26:47,164 --> 00:26:49,713
Δεν ξέρω. Αμερικανοί πολίτες;
212
00:26:50,007 --> 00:26:52,369
Κάποιοι Αμερικανοί πολίτες. Και ποιος νομίζεις ότι αποφασίζει;
213
00:26:52,601 --> 00:26:55,836
- Υποθέτω πως εσείς.
- Σωστά. Και πώς αποφασίζω;
214
00:26:56,711 --> 00:26:58,598
- Δεν το γνωρίζω.
- Κάνω ερωτήσεις.
215
00:26:58,633 --> 00:27:02,751
Και αν παίρνω λογικές απαντήσεις μπαίνουν μέσα.Αν όχι δεν μπαίνουν.
216
00:27:02,786 --> 00:27:04,786
- Υπάρχει κάτι απ' όλ' αυτά που δεν κατάλαβες;
- Όχι κύριε.
217
00:27:04,821 --> 00:27:07,632
Τότε θα σε ξαναρωτήσω. Πώς βρίσκεσαι έξω χωρίς ρούχα;
218
00:27:09,072 --> 00:27:10,967
Έχω ένα πανωφόρι.
219
00:27:11,852 --> 00:27:13,649
- Μήπως με κοροϊδεύεις;
- Όχι κύριε.
220
00:27:13,684 --> 00:27:15,446
- Μη με κοροϊδεύεις.
- Μάλιστα κύριε.
221
00:27:16,368 --> 00:27:18,621
- Είσαι στο στρατό;
- Όχι κύριε. Έχω αποστρατευθεί.
222
00:27:18,656 --> 00:27:21,041
- Βιετνάμ;
- Μάλιστα. Δυο περιόδους.
223
00:27:21,076 --> 00:27:22,254
Σε ποιο σώμα;
224
00:27:22,289 --> 00:27:27,885
12ο τάγμα ιππικού.
7 Αυγούστου 1966 με 2 Ιουλίου 1968.
225
00:27:30,007 --> 00:27:31,712
- Γουίλσον!
- Μάλιστα κύριε.
226
00:27:33,655 --> 00:27:36,420
Πάρε κάποιον να βοηθήσει τον κύριο.
Θέλει να πάει στην πόλη.
227
00:27:45,605 --> 00:27:49,035
- Πώς σου είναι αυτές οι μπότες;
- Ω, καλά.
228
00:27:49,070 --> 00:27:51,837
- Χρειάζομαι όλα τα υπόλοιπα.
- Εντάξει.
229
00:27:52,983 --> 00:27:55,570
Σου ΄ρχονται πολλοί εδώ χωρίς να φοράν τα ρούχα τους;
230
00:27:55,605 --> 00:27:57,961
Όχι κύριε, είναι ασυνήθιστο.
231
00:28:11,519 --> 00:28:12,885
Δεν πρόκειται να σου μιλήσει.
232
00:28:12,920 --> 00:28:14,251
Θα μου μιλήσει. Δως μου την.
233
00:28:14,286 --> 00:28:15,697
Ξέρεις τι ώρα είναι;
234
00:28:16,070 --> 00:28:18,364
Δεν με νοιάζει τι ώρα είναι. Και μη μου κλείσεις το τηλέφωνο.
235
00:28:23,627 --> 00:28:25,407
- Λιγουέλιν.
- Γεια σου.
236
00:28:25,674 --> 00:28:28,641
- Τι να έκανα;
- Ξέρεις τι γίνεται;
237
00:28:28,896 --> 00:28:32,406
Δεν ξέρω, ήταν ο σερίφης εδώ από το Τέρελ.
238
00:28:32,441 --> 00:28:33,802
Τι του είπες;
239
00:28:34,017 --> 00:28:38,299
Τι ήξερα για να του πω; Χτυπήθηκες, δεν είναι έτσι;
240
00:28:40,005 --> 00:28:41,798
Τι σε κάνει να το λες;
241
00:28:42,203 --> 00:28:43,700
Τ' ακούω στη φωνή σου.
242
00:28:43,735 --> 00:28:45,891
Υπάρχει κάτι λειψό στη φωνή σου.
243
00:28:46,215 --> 00:28:48,870
Κοίτα θέλω να με συναντήσεις στο ξενοδοχείο Ντέζερτ Σαντς, στο Ελ Πάσο.
244
00:28:49,654 --> 00:28:52,119
Γιατί θα σου δώσω τα λεφτά και θα σε βάλω σ' ένα αεροπλάνο.
245
00:28:52,154 --> 00:28:54,741
Λιγουέλιν, δε θα σ' αφήσω μόνο σου.
246
00:28:54,776 --> 00:28:58,681
Έτσι θα 'ναι καλύτερα. Με σένα και τα χρήματα μακριά δεν θα μπορεί να με πιάσει.
247
00:28:58,716 --> 00:29:00,661
Αλλά εγώ θα μπορώ να τον πιάσω.
248
00:29:00,696 --> 00:29:03,120
Κι αφού τον βρω θα ΄ρθω να σε συναντήσω.
249
00:29:03,401 --> 00:29:06,761
Ποιον να βρεις; Κι εγώ τι θα κάνω με τη μαμά;
250
00:29:06,796 --> 00:29:08,952
- Μην ανησυχείς, θα ΄ναι καλά.
- Θα 'ναι καλά;
251
00:29:08,987 --> 00:29:11,506
Θα 'μαι καλά; Έχω καρκίνο εγώ.
252
00:29:11,541 --> 00:29:14,046
Κανείς δεν θα την ενοχλήσει.
253
00:29:48,107 --> 00:29:49,325
Ποιος είσαι εσύ;
254
00:29:53,883 --> 00:29:55,769
- Εγώ;
- Ναι.
255
00:29:55,804 --> 00:29:59,307
Κανείς. Λογιστής.
256
00:30:01,336 --> 00:30:04,024
Εϊχε δώσει στους Μεξικάνους έναν πομπό.
257
00:30:06,180 --> 00:30:11,585
Νομίζει... νόμιζε πως...
όσο πιο πολλοί έψαχναν...
258
00:30:11,620 --> 00:30:15,961
Βλακεία. Παίρνεις μόνο ένα σωστό εργαλείο.
259
00:30:17,296 --> 00:30:22,795
Κατάλαβα. Θα με σκοτώσεις;
260
00:30:29,023 --> 00:30:35,117
Εξαρτάται.
Με βλέπεις;
261
00:30:38,148 --> 00:30:40,607
Πάντα ήξερα πού θα οδηγούσε αυτό.
262
00:30:40,898 --> 00:30:43,181
Πριν από 3 χρόνια το είχα προβλέψει.
263
00:30:43,430 --> 00:30:45,150
Δεν πέρασαν 3 χρόνια από τότε που παντρευτήκαμε.
264
00:30:45,463 --> 00:30:49,570
Πριν από 3 χρόνια είχα πει αυτές τις λέξεις. Όχι και ωραία.
265
00:30:49,774 --> 00:30:54,039
Και να μαστε 45 βαθμοί.
266
00:30:54,040 --> 00:30:58,305
Έχω καρκίνο και κοίτα τώρα, ούτε σπίτι έχω να πάω.
267
00:30:59,119 --> 00:31:05,071
Πάμε στο Ελ πάσο του Τέξας. Ξέρεις πόσους ξέρω στο Ελ Πάσο;
268
00:31:05,106 --> 00:31:08,431
- Όχι κυρία.
- Να πόσους.
269
00:31:17,236 --> 00:31:20,338
- Δεν είδα το Prednizone μου.
- Το 'βαλα μέσα μαμά.
270
00:31:20,497 --> 00:31:23,826
- Δεν το είδα.
- Μα το 'βαλα. Σ' εκείνη.
271
00:31:24,280 --> 00:31:27,905
Κάθησε εδώ. Θα πάρω εισιτήρια κι ένα καρότσι για τις βαλίτσες.
272
00:31:28,312 --> 00:31:30,529
Θέλετε να σας βοηθήσω με τις βαλίτσες κυρία;
273
00:31:31,313 --> 00:31:34,217
Να κι ένας κύριος που βρέθηκε στο Δυτικό Τέξας.
274
00:31:34,490 --> 00:31:37,169
Ναι, ευχαριστώ. Είμαι γριά και δεν είμαι καλά.
275
00:31:37,466 --> 00:31:41,738
- Ποιο λεωφορερείο θα πάρετε;
- Πάμε στο Ελ Πάσο. Μη με ρωτάς γιατί.
276
00:31:42,015 --> 00:31:44,689
Δε συναντάς συχνά Μεξικάνο με κουστούμι.
277
00:31:44,991 --> 00:31:48,178
Πάτε στο Ελ Πάσο; Μα το ξέρω. Πού θα μείνετε;
278
00:31:48,906 --> 00:31:50,592
Κάρλα-Τζιν πώς είσαι;
279
00:31:50,813 --> 00:31:54,691
Σερίφη, ήταν αληθινή η ιστορία με τον Τσάρλι Γουόλσερ;
280
00:31:54,891 --> 00:31:56,491
Ποιος είναι ο Τσάρλι Γουόλσερ;
281
00:31:59,958 --> 00:32:04,076
Α.Ναι. Αληθινή ιστορία; Δεν ορκίζομαι για κάθε λεπτομέρεια αλλά είναι αλήθεια πως είναι μια ιστορία.
282
00:32:04,910 --> 00:32:05,499
Ναι, καλά.
283
00:32:07,508 --> 00:32:09,532
Σερίφη, μπορείς να μου δώσεις το λόγο σου για κάτι;
284
00:32:09,657 --> 00:32:11,687
Φυσικά
285
00:32:12,093 --> 00:32:14,796
Αν σου πω για το πού πάει ο Λιγουέλιν,...
286
00:32:14,797 --> 00:32:17,500
...μου υπόσχεσαι πως μόνον εσύ θα πας να του μιλήσεις;
287
00:32:18,254 --> 00:32:19,517
Εσύ και κανένας άλλος.
288
00:32:19,842 --> 00:32:21,550
Ναι, το υπόσχομαι.
289
00:32:21,966 --> 00:32:23,988
Ο Λιγουέλιν δε θα ζητούσε ποτέ βοήθεια.
290
00:32:24,436 --> 00:32:26,531
Νομίζει πως ποτέ δεν τη χρειάζεται.
291
00:32:26,750 --> 00:32:29,457
Κάρλα-Τζιν δεν θα πειράξω τον άνδρα σου.
292
00:32:30,536 --> 00:32:34,126
Και χρειάζεται βοήθεια. Είτε το καταλαβαίνει είτε όχι.
293
00:32:42,971 --> 00:32:44,824
Τι πρόβλημα έχεις γείτονα;
294
00:32:46,220 --> 00:32:49,410
Αυτό θα ρουφήξει ενέργεια. Αρκετή μάλιστα.
295
00:32:51,325 --> 00:32:55,093
- Είσαι από δω;
- Από δω. Γέννημα, θρέμμα.
296
00:32:55,590 --> 00:32:56,203
Κράτα εδώ.
297
00:32:56,764 --> 00:33:01,969
- Ποιο αεροδρόμιο θα χησιμοποιούσες;
- Αεροδρόμιο ή αεροδιάδρομο;
298
00:33:02,172 --> 00:33:05,361
- Αεροδρόμιο.
- Πού πας;
299
00:33:06,296 --> 00:33:09,701
- Δεν ξέρω.
- Απλά να φύγεις ε;
300
00:33:10,389 --> 00:33:12,315
Φίλε μου έχω πάει κι εκεί.
301
00:33:12,809 --> 00:33:13,285
Ε...
302
00:33:13,902 --> 00:33:17,325
Υπάρχουν αεροδιάδρομοι.
Το αεροδρόμιο είναι το Ελ Πάσο.
303
00:33:18,234 --> 00:33:21,620
Αν ήθελες να πας κάπου συγκεκριμένα, καλύτερα να πήγαινες μέχρι το Ντάλας.
304
00:33:22,527 --> 00:33:23,313
Για να μην έχεις ενδιάμεσες στάσεις.
305
00:33:24,690 --> 00:33:29,297
- Θα τα ενώσεις φιλαράκο;
- Μπορείς να πάρεις αυτά τα κοτέτσια από την καρότσα;
306
00:33:30,396 --> 00:33:32,386
Για ποιο πράγμα μιλάς;
307
00:33:48,392 --> 00:33:53,259
- Ει, κύριε αθλητή.
- Γεια σου και σένα.
308
00:33:54,335 --> 00:33:55,091
Είσαι αθλητής.
309
00:33:56,384 --> 00:33:58,290
Ναι, είμαι.
310
00:33:58,821 --> 00:34:00,676
Έχω μπύρες στο δωμάτιό μου.
311
00:34:02,789 --> 00:34:04,708
Περιμένω τη γυναίκα μου.
312
00:34:05,549 --> 00:34:09,908
- Γι αυτό κοιτάς συνέχεια από το παράθυρο;
- Κατά το ήμισυ.
313
00:34:09,943 --> 00:34:14,268
- Και γιατί άλλο;
- Κοιτάω να δω τι έρχεται.
314
00:34:15,738 --> 00:34:17,885
Ναι, μα κανείς δεν ξέρει.
315
00:34:18,927 --> 00:34:21,611
Μπύρα. Να τι έρχεται.
316
00:34:22,331 --> 00:34:24,799
Θα φέρω την παγωνιέρα εδώ έξω.
Εσύ μείνε παντρεμένος.
317
00:34:24,834 --> 00:34:27,300
Όχι κυρία. Ξέρω πού οδηγούν οι μπύρες.
318
00:34:29,268 --> 00:34:31,596
Οι μπύρες οδηγούν σε πιο πολλές μπύρες.
319
00:35:24,937 --> 00:35:26,997
Φωνάξτε την αστυνομία.
320
00:35:32,905 --> 00:35:34,473
Την τοπική αστυνομία.
321
00:35:36,936 --> 00:35:38,113
Δεν έχω ασύρματο.
322
00:36:28,790 --> 00:36:31,509
Να σε κεράσω έναν καφέ πριν πας σπίτι;
323
00:36:32,103 --> 00:36:33,498
Δεν υπάρχουν λεφτά στο δωμάτιο;
324
00:36:33,611 --> 00:36:38,126
Λίγα κατοσταδόλαρα πάνω του. Αυτοί πρέπει να πήραν και το χρηματοκιβώτιο.
325
00:36:38,634 --> 00:36:42,729
Μάλλον. Αν και φύγανε βιαστικά.
326
00:36:43,094 --> 00:36:45,870
Όλα για τα αναθεματισμένα τα λεφτά, Εντ Τομ.
327
00:36:46,215 --> 00:36:47,915
Τα λεφτά και τα ναρκωτικά.
328
00:36:49,119 --> 00:36:52,168
Είναι πίσω απ' όλα.
329
00:36:52,636 --> 00:36:55,495
Τι είν' αυτά;
Πού πάει ο κόσμος Νίκο Τσιαμτσίκα;
330
00:36:56,041 --> 00:37:00,635
Ξέρεις, αν μου ΄λεγες πριν 20 χρόνια πως θα 'βλεπα παιδιά να περπατάνε...
331
00:37:00,636 --> 00:37:05,230
στους δρόμους του Τέξας με πράσινα μαλλιά και κόκκαλα στη μύτη τους.
332
00:37:06,043 --> 00:37:07,945
σίγουρα δε θα σε πίστευα.
333
00:37:08,312 --> 00:37:12,112
Τέρατα και σημεία. Μόλις σταματήσουν να ακούγονται τα "κύριε" και "κυρία",...
334
00:37:12,113 --> 00:37:14,012
...όλα έρχονται μετά από αυτό.
335
00:37:14,540 --> 00:37:18,790
Είναι το κύμα των καιρών.
Αυτό το σκοτεινό κύμα.
336
00:37:19,071 --> 00:37:21,447
- Δεν είναι απλώς ένα πράγμα.
- Όχι δεν είναι.
337
00:37:21,793 --> 00:37:23,572
Αν και τίποτα απ' αυτά δεν εξηγεί τον δικό σου.
338
00:37:24,699 --> 00:37:27,721
Είναι απλά ένας τρελός δολοφόνος, Εντ Τομ.
339
00:37:27,970 --> 00:37:31,136
- Δε νομίζω ότι είναι μόνο τρελός.
- Και πώς αλλιώς θα τον έλεγες;
340
00:37:31,448 --> 00:37:35,104
Δεν ξέρω. Μερικές φορές νομίζω πως μοιάζει περισσότερο με φάντασμα.
341
00:37:35,139 --> 00:37:36,981
- Είναι μια χαρά αληθινός.
- Ναι, ε;
342
00:37:37,188 --> 00:37:41,094
Όλ' αυτά στο ξενοδοχείο; Τα ξεπερνούν όλα.
343
00:37:41,479 --> 00:37:43,720
Ναι, έχει κάτι πολύ άγριο πάνω του.
344
00:37:44,355 --> 00:37:46,355
Δεν είναι μόνον αυτό.
345
00:37:47,306 --> 00:37:49,207
Σκοτώνει πρώτα τον υπάλληλο...
346
00:37:49,208 --> 00:37:53,010
συνεχίζει να περπατά και σκοτώνει έναν συνταξιούχο συνταγματάρχη.
347
00:37:53,719 --> 00:37:55,230
Αδύνατον να το πιστέψεις.
348
00:37:55,449 --> 00:37:58,321
Σαν να κάνει βόλτα στο μέρος.
349
00:37:58,699 --> 00:38:03,356
Ποιος θα 'κανε κάτι τέτοιο;
Πώς να αμυνθείς σε κάτι τέτοιο;
350
00:38:05,758 --> 00:38:07,071
Καλό ταξίδι, Εντ Τομ.
351
00:38:07,072 --> 00:38:09,699
Συγνώμη που δε βοηθήσαμε το αγόρι σου.
352
00:41:41,823 --> 00:41:43,479
Είμαι πίσω!
353
00:41:43,771 --> 00:41:47,476
- Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ;
- Ποιος άλλος θα οδηγούσε το φορτηγό σου;
354
00:41:48,236 --> 00:41:49,892
- Το άκουσες;
- Τι έγινε;
355
00:41:50,237 --> 00:41:56,187
- Το άκουσες που - πλάκα μου κάνεις;
- Ποιος σου 'βαλε αυτήν την ιδέα;
356
00:41:56,819 --> 00:42:00,006
- Είδα μια από τις γάτες που το άκουσε.
- Μα - πώς ήξερες ότι ήταν το δικό μου φορτηγό;
357
00:42:00,851 --> 00:42:03,725
Το συμπέρανα. Τώρα που μπήκες μέσα.
358
00:42:03,958 --> 00:42:05,557
Πόσα απ' αυτά έχεις τώρα;
359
00:42:05,592 --> 00:42:07,903
Γάτες; Δεν ξέρω, αρκετές.
360
00:42:08,622 --> 00:42:10,874
Εξαρτάται τι εννοείς με το "έχεις".
361
00:42:11,692 --> 00:42:15,508
Μερικές είναι μισοάγριες, άλλες πάλι είναι λαθραίες.
362
00:42:19,036 --> 00:42:21,840
Πώς είσαι Έλλις;
363
00:42:21,841 --> 00:42:27,450
Με βλέπεις. Και πρέπει να πω πως εσύ δείχνεις μεγαλύτερος.
364
00:42:27,656 --> 00:42:29,108
Είμαι μεγαλύτερος.
365
00:42:30,279 --> 00:42:32,617
Έχω γράμμα από τη γυναίκα σου.
366
00:42:32,618 --> 00:42:37,294
Μου γράφει αρκετά τακτικά.Με ενημερώνει για τα οικογενειακά.
367
00:42:37,920 --> 00:42:40,817
- Δεν ήξερα ότι υπάρχουν τέτοια.
- Μου 'πε ότι τα παρατάς.
368
00:42:43,982 --> 00:42:46,683
- Θέλεις ένα φλυτζάνι;
- Θα το εκτιμούσα.
369
00:42:54,340 --> 00:42:56,075
Πόσο φρέσκος είναι αυτός ο καφές;
370
00:42:56,401 --> 00:43:01,779
Συνήθως κάνω μια κανάτα κάθε βδομάδα, ακόμη κι αν έχει μείνει λίγο.
371
00:43:04,047 --> 00:43:07,231
Αυτός που σε πυροβόλησε πέθανε στη φυλακή.
372
00:43:08,609 --> 00:43:10,200
Στην Αγκόλα.
Ναι.
373
00:43:10,921 --> 00:43:13,169
Τι θα 'κανες αν τον είχαν αφήσει;
374
00:43:13,983 --> 00:43:18,597
Δεν ξέρω. Τίποτα. Δεν θα είχε νόημα.
375
00:43:19,232 --> 00:43:21,843
Με ξαφνιάζεις που σ' ακούω να το λες αυτό.
376
00:43:21,878 --> 00:43:25,440
Όλος ο χρόνος που ξοδεύεις για να πάρεις πίσω...
377
00:43:25,441 --> 00:43:29,003
...αυτό που σου πήραν, ο πιο πολύς φεύγει από την πόρτα.
378
00:43:29,391 --> 00:43:33,168
Μετά από λίγο, θα πρέπει να προσπαθήσεις να το δέσεις με γάζα για να μη σου φύγει.
379
00:43:33,537 --> 00:43:37,342
Ο παππούς σου ποτέ δε μου ζήτησε να γίνω βοηθός σερίφη.
380
00:43:40,296 --> 00:43:42,856
Η Λορέτα μου λέει πως τα παρατάς.
381
00:43:43,296 --> 00:43:44,827
Πώς και το κάνεις αυτό;
382
00:43:45,106 --> 00:43:46,654
Δεν ξέρω.
383
00:43:49,450 --> 00:43:51,766
Νιώθω πηγμένος.
384
00:43:55,629 --> 00:43:58,010
Πάντα νόμιζα πως όταν θα μεγάλωνα,...
385
00:43:58,580 --> 00:44:03,129
...Θα 'ρχόταν ο Θεός στη ζωή μου με κάποιον τρόπο.
386
00:44:06,219 --> 00:44:07,671
Δεν ήρθε.
387
00:44:11,064 --> 00:44:13,065
Δεν τον κατηγορώ.
388
00:44:15,162 --> 00:44:18,545
Αν ήμουν στη θέση του θα είχα κι εγώ την ίδια γνώμη για μένα .
389
00:44:18,829 --> 00:44:20,940
Δεν ξέρεις τι σκέφτεται.
390
00:44:34,878 --> 00:44:38,992
Έστειλα το πιστόλι και το σήμα του θείου Μακ στους Rangers.
391
00:44:38,993 --> 00:44:39,993
Να τα βάλουν σε μουσείο.
392
00:44:41,419 --> 00:44:45,153
Σου 'πε ποτέ ο μπαμπάς σου πώς πέθανε ο θείος Μακ;
393
00:44:45,954 --> 00:44:49,638
Τον πυροβόλησαν μέσα στο ίδιο του το σπίτι στο Χάντσπεθ.
394
00:44:51,878 --> 00:44:56,442
Καμιά 7-8 πήγαν εκεί, και θέλανε εκείνο, το άλλο.
395
00:44:57,047 --> 00:44:59,938
Ο θείος Μακ μπήκε στο σπίτι και πήρε το όπλο του,...
396
00:44:59,939 --> 00:45:02,830
Αυτοί ήταν ένα βήμα πιο μπροστά απ' αυτόν.
397
00:45:03,983 --> 00:45:06,141
Τον σκότωσαν στην είσοδο.
398
00:45:06,608 --> 00:45:09,437
Η θεία Έλα βγήκε έξω και προσπάθησε να του σταματήσει την αιμορραγία.
399
00:45:09,472 --> 00:45:12,266
Ο Θείος όλη εκείνη την ώρα προσπαθούσε να πιάσει το όπλο.
400
00:45:12,952 --> 00:45:16,857
Κι αυτοί κάθησαν στ' άλογά τους και τον έβλεπαν να πεθαίνει.
401
00:45:18,482 --> 00:45:23,359
Μετά από λίγο, κάποιος είπε κάτι στα Ινδιάνικα και όλοι γύρισαν και φύγανε.
402
00:45:27,608 --> 00:45:31,453
Ο θείος Μακ ήξερε τι θα γίνει αν και η θεία δεν ήξερε.
403
00:45:31,488 --> 00:45:33,857
Πέρασε μέσα από το αριστερό πνευμόνι.
404
00:45:34,734 --> 00:45:39,045
Κι αυτό ήταν το τέλος. Όπως λένε.
405
00:45:42,144 --> 00:45:47,881
- Πότε πέθανε;
- Το 1909.
406
00:45:48,128 --> 00:45:53,921
Όχι, εννοώ έγινε αμέσως μέσα σ' εκείνη τη νύχτα ή πότε;
407
00:45:54,129 --> 00:45:57,818
Νομίζω το ίδιο βράδυ. Τον έθαψε το επόμενο πρωί.
408
00:45:58,426 --> 00:46:00,717
Έσκαψε μόνη σ' εκείνο το σκληρό χώμα.
409
00:46:04,290 --> 00:46:07,245
Αυτό που έχεις δεν είναι τίποτα καινούριο.
410
00:46:07,789 --> 00:46:10,787
Αυτή η χώρα φέρεται σκληρά στους ανθρώπους της.
411
00:46:13,929 --> 00:46:16,663
Δεν μπορείς να σταματήσεις αυτό που έρχεται.
412
00:46:18,007 --> 00:46:20,851
Δεν περιμένουν όλοι από σένα.
413
00:46:22,997 --> 00:46:25,632
Αυτό λέγεται ματαιοδοξία.
414
00:47:25,685 --> 00:47:30,340
- Το 'ξερα ότι δεν είχε τελειώσει.
- Όχι.
415
00:47:31,030 --> 00:47:35,322
Δεν έχω τα λεφτά.
416
00:47:35,323 --> 00:47:39,615
Τα λίγα που είχα ξοδεύτηκαν κι υπάρχουν ένα σωρό λογαριασμοί να πληρωθούν.
417
00:47:41,122 --> 00:47:45,467
Έθαψα τη μάνα μου σήμερα.
Δεν πλήρωσα ούτε γι αυτό.
418
00:47:46,518 --> 00:47:48,842
Δεν θ' ανησυχούσα γι αυτό.
419
00:47:51,091 --> 00:47:53,466
Πρέπει να καθίσω.
420
00:48:08,080 --> 00:48:10,591
Δεν έχεις λόγο να μου κάνεις κακό.
421
00:48:10,951 --> 00:48:14,403
Όχι. Μα έδωσα το λόγο μου.
422
00:48:15,293 --> 00:48:19,405
- Έδωσες το λόγο σου;
- Στον άνδρα σου.
423
00:48:22,018 --> 00:48:27,999
Δε βγαίνει νόημα. Έδωσες το λόγο σου στον άνδρα μου να με σκοτώσεις;
424
00:48:28,272 --> 00:48:31,564
Ο άνδρας σου είχε την ευκαιρία να σε σώσει.
425
00:48:31,565 --> 00:48:34,857
Αντί γι αυτό, σε χρησιμοποίησε για να σωθεί ο ίδιος.
426
00:48:39,851 --> 00:48:45,707
Δεν έγινε έτσι.
Δεν έγινε όπως τα λες.
427
00:48:51,157 --> 00:48:53,033
Δεν είσαι υποχρεωμένος να το κάνεις.
428
00:48:53,378 --> 00:48:55,097
Όλοι πάντα τα ίδια λένε.
429
00:48:56,939 --> 00:48:58,835
Τι λένε;
430
00:48:59,252 --> 00:49:02,408
Πως δεν είμαι υποχρεωμένος να το κάνω.
431
00:49:02,814 --> 00:49:04,344
Δεν είσαι.
432
00:49:12,837 --> 00:49:15,002
Αυτό είναι ό,τι καλύτερο μπορώ να κάνω.
433
00:49:16,118 --> 00:49:17,721
Πες.
434
00:49:22,160 --> 00:49:25,659
ήξερα πως είσαι τρελός, όταν σε είδα να κάθεσαι εκεί.
435
00:49:27,503 --> 00:49:30,658
Ήξερα καλά ποια θα ήταν η τύχη μου.
436
00:49:31,159 --> 00:49:33,689
- Πες.
- Όχι.
437
00:49:35,128 --> 00:49:37,128
Δεν πρόκειται να πω.
438
00:49:40,554 --> 00:49:44,719
- Πες.
- Δεν έχω να πω τίποτα για ένα νόμισμα.
439
00:49:45,254 --> 00:49:47,531
Εσύ είσαι.
440
00:49:49,909 --> 00:49:53,409
Ήρθα με τον ίδιο τρόπο που ήρθε και το νόμισμα.
441
00:51:35,739 --> 00:51:38,863
Κύριε, ένα κόκαλο βγαίνει από το χέρι σας.
442
00:51:39,218 --> 00:51:41,097
Καλά είμαι. Θα κάτσω εδώ μόνο για ένα λεπτό.
443
00:51:41,399 --> 00:51:44,329
Έρχεται ενα ασθενοφόρο.
Κάποιος κύριος πήγε να το καλέσει.
444
00:51:44,564 --> 00:51:45,970
Εντάξει.
445
00:51:46,627 --> 00:51:50,438
Είστε καλά; Ένα κόκαλο βγαίνει από το χέρι σας.
446
00:51:51,441 --> 00:51:53,751
Τι θέλεις γι αυτήν τη μπλούζα;
447
00:51:58,737 --> 00:52:01,578
Τι στο καλό, θα σας δώσω το πουκάμισό μου.
448
00:52:08,627 --> 00:52:11,408
Κοίτα αυτό το κόκαλο.
449
00:52:11,619 --> 00:52:13,532
Δέσε το για μένα.
450
00:52:13,782 --> 00:52:15,659
Απλά δέσε το.
451
00:52:34,053 --> 00:52:38,596
Κύριε. Κοιτάξτε, Δεν με πειράζει να βοηθάω κάποιον. Είναι πολλά τα λεφτά.
452
00:52:38,631 --> 00:52:43,728
Πάρ' τα. Πάρ' τα και δε με είδατε.
453
00:52:43,929 --> 00:52:45,426
Είχα ήδη φύγει.
454
00:52:45,720 --> 00:52:47,303
Μάλιστα.
455
00:52:51,656 --> 00:52:55,019
- Ένα μέρος είναι δικό μου.
- Εσύ το 'χεις το πουκάμισό σου.
456
00:52:55,054 --> 00:52:58,503
- Μα δεν ήταν γι αυτό.
- Μπορεί, αλλά εγώ είμαι χωρίς πουκάμισο.
457
00:53:19,829 --> 00:53:22,426
- Μπορεί να πάω βόλτα.
- Εντάξει.
458
00:53:22,632 --> 00:53:25,703
- Τι λες;
- Δεν θα σου προγραμματίσω εγώ τη μέρα.
459
00:53:27,610 --> 00:53:29,142
Θέλω να πω, θες να με συνοδέψεις;
460
00:53:29,487 --> 00:53:31,361
Όχι βέβαια. Εγώ δε βγήκα στη σύνταξη.
461
00:53:33,143 --> 00:53:35,538
Τότε θα σε βοηθήσω εδώ.
462
00:53:36,422 --> 00:53:38,128
Ας το καλύτερα.
463
00:53:41,862 --> 00:53:45,394
- Πώς κοιμήθηκες;
- Δεν ξέρω. Είδα όνειρα.
464
00:53:45,641 --> 00:53:49,018
Έχεις χρόνο για τέτοια τώρα. Τίποτα ενδιαφέρον;
465
00:53:49,737 --> 00:53:52,445
Πάντα είναι γι αυτόν που τον αφορούν.
466
00:53:54,922 --> 00:53:57,781
Εντ Τομ. Θα είμαι ευγενική.
467
00:54:00,986 --> 00:54:03,676
Εντάξει. Δύο. Και τα δυο είχαν τον πατέρα μου. Παράξενα.
468
00:54:05,050 --> 00:54:09,080
Είμαι μεγαλύτερος τώρα από ό,τι ήταν ποτέ αυτός κατά 20 χρόνια.
469
00:54:09,115 --> 00:54:12,322
Έτσι με κάποια έννοια, αυτός είναι νεότερος.
470
00:54:12,891 --> 00:54:15,141
Τέλος πάντων. Το πρώτο δεν το θυμάμαι και τόσο καλά, αλλά...
471
00:54:15,142 --> 00:54:19,643
ήταν να τον συναντήσω κάπου στην πόλη όπου μου έδωσε κάτι λεφτά.
472
00:54:20,642 --> 00:54:22,453
Νομίζω τα έχασα.
473
00:54:24,300 --> 00:54:28,683
Το δεύτερο είναι ότι ήμασταν και οι δυο σε παλιότερη εποχή...
474
00:54:29,331 --> 00:54:33,175
...και ήμουν πάνω σ' ένα άλογο και πήγαινα πάνω στα βουνά, τη νύχτα.
475
00:54:33,393 --> 00:54:36,705
Πήγαινα μέσα από ένα πέρασμα στα βουνά.
476
00:54:36,953 --> 00:54:45,612
Έκανε κρύο κι είχε χιόνι κάτω. Με πέρασε και συνέχιζε να πηγαίνει. Δεν είπε τίποτα την ώρα που με περνούσε. Απλώς με πέρασε.
477
00:54:47,204 --> 00:54:51,331
Είχε την κουβέρτα τυλιγμένη γύρω του και το κεφάλι κάτω.
478
00:54:52,813 --> 00:54:54,827
Όταν με πέρασε, τον είδα...
479
00:54:54,828 --> 00:54:56,842
...να κρατάει μια φωτιά σε ένα κέρατο...
480
00:54:56,877 --> 00:55:01,217
...με τον τρόπο που συνήθιζαν παλιά οι άνθρωποι κι εγώ διέκρινα το κέρατο από το φως που έβγαινε από μέσα του.
481
00:55:01,457 --> 00:55:03,220
Είχε το χρώμα του φεγγαριού.
482
00:55:04,750 --> 00:55:09,999
Και στο όνειρό μου ήξερα ότι πήγαινε μπροστά...
483
00:55:10,000 --> 00:55:15,249
και πως κανόνιζε ν' ανάψει φωτιά κάπου έξω μέσα σ' εκείνο το σκοταδι και το κρύο.
484
00:55:18,907 --> 00:55:23,457
Ήξερα πως όποτε κι αν έφτανα θα ήταν εκεί.
485
00:55:26,396 --> 00:55:27,507
Μετά ξύπνησα.
51894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.