All language subtitles for Iron.Horse.S01E28.Death.By.Triangulation.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:04,104 (Train whistle blowing) 2 00:00:09,743 --> 00:00:11,411 (Theme music playing) 3 00:01:11,704 --> 00:01:14,307 A poet once said, "nothing ventured, nothing gained." 4 00:01:15,275 --> 00:01:16,509 I'll raise you a thousand. 5 00:01:16,943 --> 00:01:18,211 What poet? 6 00:01:18,945 --> 00:01:20,513 Man by the name of connelly. 7 00:01:20,647 --> 00:01:23,583 He was my gang boss up until a month ago when he broke his leg. 8 00:01:23,716 --> 00:01:25,118 Did you have to shoot him? 9 00:01:25,251 --> 00:01:26,786 (Chuckles) Not hardly. 10 00:01:26,920 --> 00:01:28,988 I call and raise you, 5,000. 11 00:01:36,162 --> 00:01:38,832 I would've been better off nurse-maiding my cattle. 12 00:01:38,965 --> 00:01:39,999 It beats me. 13 00:01:40,767 --> 00:01:41,968 Mr. Walcott? 14 00:01:43,670 --> 00:01:46,539 All I own is one small silver mine, Calhoun. 15 00:01:50,443 --> 00:01:51,611 I just heard. 16 00:01:51,744 --> 00:01:53,980 Mr. Calhoun's winning, big! 17 00:01:54,114 --> 00:01:56,149 That leaves you and me, Mr. Calhoun. 18 00:01:56,816 --> 00:01:59,052 And, uh, I just raised. 19 00:01:59,185 --> 00:02:02,222 Yeah, with a piece of paper. 20 00:02:02,355 --> 00:02:05,391 I don't accept ious in a poker game, Mr. Patrick. 21 00:02:05,525 --> 00:02:07,127 I have the collateral. 22 00:02:07,260 --> 00:02:08,428 Upstairs, in my room. 23 00:02:10,330 --> 00:02:12,332 Upstairs, you say. All right. 24 00:02:12,465 --> 00:02:14,567 I'll trust you just that far. 25 00:02:14,701 --> 00:02:17,504 He could win close to 50,000. 26 00:02:17,637 --> 00:02:19,672 Yeah, or lose us 30 miles of track. 27 00:02:21,074 --> 00:02:22,275 I'll call. 28 00:02:23,676 --> 00:02:25,044 All black. 29 00:02:25,879 --> 00:02:27,347 King high. 30 00:02:31,985 --> 00:02:33,520 Ben: All red. 31 00:02:34,087 --> 00:02:35,255 Ace high. 32 00:02:41,127 --> 00:02:42,762 You lose, Mr. Patrick. 33 00:02:43,463 --> 00:02:45,031 As another poet said? 34 00:02:47,367 --> 00:02:50,570 You, uh, mentioned something about collateral. 35 00:02:50,703 --> 00:02:53,373 Upstairs, if you gentlemen will excuse us. 36 00:02:53,506 --> 00:02:54,807 Barnabas! 37 00:02:56,943 --> 00:02:59,345 Get this picked up and over to the car. Right. 38 00:02:59,479 --> 00:03:01,481 Another 60 miles of track, partner. 39 00:03:01,614 --> 00:03:03,449 Dan: This way, Mr. Calhoun. 40 00:03:06,653 --> 00:03:09,389 Mr. Calhoun, I'll be honest. 41 00:03:09,522 --> 00:03:12,859 It'll take me a little while to get the 5,000 dollars together. 42 00:03:14,260 --> 00:03:16,696 You neglected to mention that downstairs. 43 00:03:16,829 --> 00:03:19,933 I thought I had the winning hand, downstairs. 44 00:03:20,066 --> 00:03:21,401 But as I said, 45 00:03:21,534 --> 00:03:22,774 I'll leave a guarantee with you 46 00:03:22,869 --> 00:03:24,337 while I raise the money. 47 00:03:26,139 --> 00:03:27,307 Woman: Come in. 48 00:03:37,083 --> 00:03:38,718 (Door closes) 49 00:03:38,851 --> 00:03:41,754 My collateral, Mr. Calhoun. 50 00:03:41,888 --> 00:03:43,756 Senorita Teresa del santandor. 51 00:04:03,109 --> 00:04:05,979 In other words, you have pawned me. 52 00:04:07,714 --> 00:04:08,881 (Chuckles) 53 00:04:09,816 --> 00:04:11,417 You are amused? 54 00:04:11,551 --> 00:04:13,353 No, not at all. 55 00:04:14,387 --> 00:04:16,089 Matter of fact, I agree with you. 56 00:04:16,222 --> 00:04:18,057 Slavery's illegal. 57 00:04:18,191 --> 00:04:20,960 Besides, I'd rather have collateral that I can put up at the bank. 58 00:04:21,094 --> 00:04:22,562 In other words, no. 59 00:04:22,695 --> 00:04:25,131 Mr. Calhoun, I sell mining equipment. 60 00:04:25,265 --> 00:04:27,800 To raise your money, I'll have to go up to the mining camps. 61 00:04:27,934 --> 00:04:29,636 I can't take Teresa there. 62 00:04:29,769 --> 00:04:31,904 No, you cannot take Teresa there. 63 00:04:32,038 --> 00:04:34,173 Because Teresa will not go one foot with you. 64 00:04:34,307 --> 00:04:35,575 Or with you! 65 00:04:35,708 --> 00:04:38,177 Good, I don't want the responsibility. 66 00:04:38,311 --> 00:04:40,046 But I do want the money. 67 00:04:40,179 --> 00:04:41,481 I see. 68 00:04:41,614 --> 00:04:44,550 You do not trust Patrick to come back unless I go with you. 69 00:04:44,684 --> 00:04:46,586 That was his idea. 70 00:04:46,719 --> 00:04:49,689 And what will senor Calhoun do if I refuse? 71 00:04:50,390 --> 00:04:51,658 Probably shoot me. 72 00:04:51,791 --> 00:04:54,327 Good, shoot him, I will watch. 73 00:04:56,029 --> 00:04:57,997 I'm afraid I can't do that either. 74 00:04:58,131 --> 00:04:59,732 Just yet. 75 00:04:59,866 --> 00:05:01,467 One gentleman can't shoot another one 76 00:05:01,601 --> 00:05:02,735 in the presence of a lady. 77 00:05:02,869 --> 00:05:04,269 Now, it looks like I'm gonna have to 78 00:05:04,370 --> 00:05:06,306 go along with you, Mr. Patrick. 79 00:05:06,439 --> 00:05:08,107 But you know how to get a hold of me. 80 00:05:08,241 --> 00:05:10,943 Then I guess you'll have to go along with me, Teresa. 81 00:05:11,077 --> 00:05:13,046 Not at all. 82 00:05:13,179 --> 00:05:15,315 I'm going with senor Calhoun. 83 00:05:15,448 --> 00:05:18,084 Rather than trust you one little inch. 84 00:05:18,217 --> 00:05:20,620 Next time, you would gamble me away to an Indian! 85 00:05:20,753 --> 00:05:21,988 Trust me, Mr. Calhoun. 86 00:05:22,121 --> 00:05:23,589 I'll be back in a week. 87 00:05:23,723 --> 00:05:25,191 (Speaking Spanish) 88 00:05:26,292 --> 00:05:28,995 We should have a great deal to discuss. 89 00:05:29,128 --> 00:05:30,530 In a week. 90 00:05:30,663 --> 00:05:32,165 I will send for my luggage. 91 00:05:32,298 --> 00:05:33,533 Senor? 92 00:05:51,384 --> 00:05:52,852 (Knock at door) 93 00:05:53,653 --> 00:05:54,987 Come in. 94 00:06:00,727 --> 00:06:02,729 Tell me something, curry. 95 00:06:02,862 --> 00:06:05,298 What chance would a big cattleman, 96 00:06:05,431 --> 00:06:06,899 or the president of a railroad, 97 00:06:07,033 --> 00:06:09,502 or a rich freighter have in a poker gamble 98 00:06:09,635 --> 00:06:12,505 against, uh, our great Dan Patrick? 99 00:06:12,638 --> 00:06:17,243 Playing with all the money we could raise, $20,000. 100 00:06:17,377 --> 00:06:18,945 I had bad cards. 101 00:06:19,078 --> 00:06:20,780 So, why didn't you deal yourself good ones? 102 00:06:20,913 --> 00:06:23,483 Calhoun's sharp, he would've spotted me. 103 00:06:23,616 --> 00:06:26,419 You didn't mention that when we agreed to back you. 104 00:06:26,552 --> 00:06:29,155 Part of that 20,000 was my money too, curry. 105 00:06:29,288 --> 00:06:31,891 Yeah, now all of it belongs to Calhoun. 106 00:06:32,892 --> 00:06:34,694 And more. 107 00:06:34,827 --> 00:06:37,764 You realize he must have picked up over 50,000 dollars. 108 00:06:37,897 --> 00:06:39,065 He did. 109 00:06:39,198 --> 00:06:40,466 Luckily. 110 00:06:40,600 --> 00:06:41,968 Luckily? 111 00:06:42,101 --> 00:06:43,503 He won it, he has it, 112 00:06:43,636 --> 00:06:44,871 and Teresa. 113 00:06:45,505 --> 00:06:46,839 All in one place. 114 00:06:47,507 --> 00:06:49,275 Like money in the bank. 115 00:06:50,109 --> 00:06:51,911 All we have to do is, uh, 116 00:06:52,044 --> 00:06:53,579 make a withdrawal. 117 00:06:54,313 --> 00:06:55,481 Mm? 118 00:06:59,152 --> 00:07:00,953 Dave left on a work train, boss. 119 00:07:01,087 --> 00:07:02,955 He'll be in Kansas city by Tuesday. 120 00:07:03,089 --> 00:07:04,223 Well, that's good. 121 00:07:04,357 --> 00:07:05,717 We can order the rails on Wednesday 122 00:07:05,758 --> 00:07:07,798 and we should be layin' 'em down inside of two weeks. 123 00:07:07,894 --> 00:07:08,961 Why? 124 00:07:09,896 --> 00:07:11,330 What do we do with her? 125 00:07:12,532 --> 00:07:13,833 I am not "her." 126 00:07:13,966 --> 00:07:16,436 I am senorita Teresa del santandor. 127 00:07:16,569 --> 00:07:20,039 And this is Mr. Barnabas Rogers, who will now apologize. 128 00:07:20,173 --> 00:07:21,774 Miss santandor is gonna be our guest 129 00:07:21,908 --> 00:07:23,543 for approximately a week. 130 00:07:23,676 --> 00:07:24,677 Oh. 131 00:07:25,611 --> 00:07:27,246 Oh, I apologize. 132 00:07:27,380 --> 00:07:28,848 I'll get dinner started. 133 00:07:28,981 --> 00:07:30,450 Unless you can cook. 134 00:07:30,583 --> 00:07:31,984 I am not a servant. 135 00:07:32,118 --> 00:07:33,386 She can't cook. 136 00:07:35,888 --> 00:07:37,156 I can cook. 137 00:07:37,290 --> 00:07:39,559 And very well if I choose to do so. 138 00:07:39,692 --> 00:07:41,160 I'm sure of it. 139 00:07:41,294 --> 00:07:43,095 However it shouldn't be necessary. 140 00:07:45,298 --> 00:07:47,233 I suppose you feel I should do something 141 00:07:47,366 --> 00:07:48,968 for your hospitality. 142 00:07:49,101 --> 00:07:50,470 I didn't ask a thing. 143 00:07:51,771 --> 00:07:53,806 What is that vile smell? 144 00:07:54,774 --> 00:07:56,142 Dinner. 145 00:07:56,275 --> 00:07:57,877 (Whistling) 146 00:08:03,216 --> 00:08:04,750 I'm cooking bean stew. 147 00:08:04,884 --> 00:08:07,220 No! You are assassinating it. 148 00:08:10,122 --> 00:08:11,991 Barnabas: Hey! What are you do... 149 00:08:13,292 --> 00:08:15,394 (Stutters) 150 00:08:15,528 --> 00:08:18,364 You know something, I don't think I'm gonna like your company much. 151 00:08:18,498 --> 00:08:21,601 Perhaps, but that does not give you the right to poison me. 152 00:08:32,378 --> 00:08:33,813 Mm. 153 00:08:34,981 --> 00:08:35,982 Mm. 154 00:08:36,716 --> 00:08:37,716 Mm. 155 00:08:37,817 --> 00:08:39,485 All right, I apologize again. 156 00:08:39,619 --> 00:08:41,230 It's the best meal we've had in a long time. 157 00:08:41,254 --> 00:08:42,255 Thank you. 158 00:08:42,388 --> 00:08:43,890 You're more than a cook, Teresa. 159 00:08:44,023 --> 00:08:45,391 You're a magnificent chef. 160 00:08:45,525 --> 00:08:47,393 As well as being a lovely young lady. 161 00:08:47,527 --> 00:08:48,628 Thank you. 162 00:08:49,495 --> 00:08:50,796 Now your luggage is here, 163 00:08:50,930 --> 00:08:53,399 is there anything else you're gonna need before we pull out? 164 00:08:53,533 --> 00:08:54,901 Pull out what? 165 00:08:55,034 --> 00:08:56,702 This is a railroad car. 166 00:08:56,836 --> 00:08:59,872 We hook onto the train and head for buffalo pass. 167 00:09:00,006 --> 00:09:02,341 Don't worry, we'll be back well within a week. 168 00:09:02,475 --> 00:09:04,110 I am not worried. 169 00:09:04,243 --> 00:09:06,012 Barnabas, would you ask the crew to get ready 170 00:09:06,145 --> 00:09:08,114 to hook on as soon as the train gets here? 171 00:09:08,247 --> 00:09:09,448 Right, boss. 172 00:09:09,949 --> 00:09:11,317 See you later. 173 00:09:12,518 --> 00:09:15,454 (Door opens and closes) 174 00:09:19,225 --> 00:09:20,426 Thank you. 175 00:09:20,560 --> 00:09:22,461 I used to do that for my father. 176 00:09:24,630 --> 00:09:26,299 I will clear the table. 177 00:09:33,439 --> 00:09:34,907 (Gasps) 178 00:09:35,041 --> 00:09:37,643 Patrick wants to talk to you outside. 179 00:09:37,777 --> 00:09:39,412 I am not interested. 180 00:09:39,545 --> 00:09:40,980 Patrick said it was important. 181 00:09:41,113 --> 00:09:43,149 Something about him catching up to you. 182 00:09:44,083 --> 00:09:45,718 All right. 183 00:09:45,851 --> 00:09:47,687 Up the hills to the west. 184 00:09:57,263 --> 00:09:58,497 (Door closes) 185 00:10:01,000 --> 00:10:02,435 (Door opens) 186 00:10:03,636 --> 00:10:04,737 Teresa? 187 00:10:07,039 --> 00:10:09,775 I, uh, felt like taking a walk. 188 00:10:10,142 --> 00:10:11,410 Good idea. 189 00:10:11,544 --> 00:10:13,179 Mind if I go along? 190 00:10:13,312 --> 00:10:14,747 Not at all. 191 00:10:16,749 --> 00:10:18,551 Uh, this way. 192 00:10:25,157 --> 00:10:26,258 Perfect. 193 00:10:26,392 --> 00:10:28,427 They're both out of the way and that car is empty. 194 00:10:28,561 --> 00:10:29,729 Get the horses, curry. 195 00:10:29,862 --> 00:10:31,297 Let's go, walcott. 196 00:10:41,340 --> 00:10:43,109 There are trees everywhere here. 197 00:10:43,242 --> 00:10:45,745 It is a much kinder country than... 198 00:10:46,078 --> 00:10:47,513 Mexico? 199 00:10:47,647 --> 00:10:49,782 I have never said I am from Mexico. 200 00:10:51,283 --> 00:10:52,618 I don't want to pry. 201 00:10:52,752 --> 00:10:55,254 You can tell me as much or as little as you want. 202 00:10:56,622 --> 00:10:58,124 I have nothing to tell. 203 00:11:15,508 --> 00:11:16,842 How much longer? 204 00:11:18,377 --> 00:11:19,745 It's done. 205 00:11:21,947 --> 00:11:23,749 Watch, you got a match? Here. 206 00:11:42,768 --> 00:11:43,936 (Explosion) 207 00:11:52,878 --> 00:11:54,213 Let's go. 208 00:11:56,415 --> 00:11:57,717 Good work. 209 00:12:01,087 --> 00:12:02,188 Let's get the girl. 210 00:12:02,321 --> 00:12:03,589 We've got what's important. 211 00:12:03,723 --> 00:12:05,157 I want the girl! 212 00:12:05,291 --> 00:12:07,326 Go get her, we'll keep the money warm. 213 00:12:12,765 --> 00:12:14,266 (Gunshot) 214 00:12:16,035 --> 00:12:17,269 (Gunshot) 215 00:12:17,403 --> 00:12:18,704 (Gunshot) 216 00:12:36,889 --> 00:12:38,457 The horse is ready, boss. 217 00:12:38,591 --> 00:12:40,092 What are you going to do? 218 00:12:40,226 --> 00:12:41,393 To you nothing. 219 00:12:41,527 --> 00:12:43,129 Except see to it that you don't leave. 220 00:12:43,262 --> 00:12:45,865 Mr. Calhoun, I don't think she knew they were gonna blow the safe. 221 00:12:45,998 --> 00:12:47,767 I did not, I did not know. 222 00:12:47,900 --> 00:12:50,069 Maybe not, but you said you saw three men, 223 00:12:50,202 --> 00:12:51,480 one of them you thought was walcott, 224 00:12:51,504 --> 00:12:53,405 well, one of 'em I know was Patrick. 225 00:12:53,539 --> 00:12:55,040 And I'm going after him. 226 00:12:55,174 --> 00:12:57,119 You're in charge until I get back or until Dave gets here, 227 00:12:57,143 --> 00:12:58,677 and see to it that she doesn't leave. 228 00:12:58,811 --> 00:13:01,113 Yes, sir. You cannot hold me a prisoner. 229 00:13:01,247 --> 00:13:02,681 Well, you've got a choice, 230 00:13:02,815 --> 00:13:04,092 you either stay here with barnabas, 231 00:13:04,116 --> 00:13:05,584 or in the scalplock jail. 232 00:14:18,490 --> 00:14:20,125 Think we better get outta here. 233 00:14:20,259 --> 00:14:21,927 Calhoun's sure to be after us. 234 00:14:22,061 --> 00:14:23,696 So, we split up here. 235 00:14:25,297 --> 00:14:27,366 Walcott: How do we know which one he'll follow? 236 00:14:31,103 --> 00:14:32,438 Watch. 237 00:14:33,205 --> 00:14:34,874 Hey. 238 00:14:35,007 --> 00:14:36,342 What are you doing? 239 00:14:39,812 --> 00:14:41,447 Curry: He'll follow me. 240 00:16:51,043 --> 00:16:52,344 (Gunshot) 241 00:16:53,278 --> 00:16:54,580 (Gunshot) 242 00:18:46,625 --> 00:18:47,893 How did you know? 243 00:18:50,195 --> 00:18:52,064 You left me a warning. 244 00:18:52,197 --> 00:18:54,700 Yeah, I thought I was being smart. 245 00:18:54,833 --> 00:18:56,268 Where are the others? 246 00:18:56,401 --> 00:18:58,704 Curry: On their own ways. 247 00:18:58,837 --> 00:19:00,606 You don't owe 'em anything, you know? 248 00:19:01,773 --> 00:19:03,342 I owe you less. 249 00:19:04,610 --> 00:19:06,478 Except maybe for the money. 250 00:19:11,116 --> 00:19:12,584 And you can have that. 251 00:19:13,152 --> 00:19:14,319 (Gunshot) 252 00:20:12,044 --> 00:20:13,478 All right, boy. 253 00:20:14,146 --> 00:20:15,314 Go home. 254 00:20:16,515 --> 00:20:17,683 Hyah! 255 00:20:31,530 --> 00:20:32,998 (Train whistle blowing) 256 00:20:37,369 --> 00:20:39,738 Come on! Come on. 257 00:20:43,809 --> 00:20:44,810 Now, easy! 258 00:20:53,785 --> 00:20:55,821 (Train whistle blowing) 259 00:21:08,967 --> 00:21:11,203 We are going east towards Kansas City. 260 00:21:11,336 --> 00:21:12,804 That's right. 261 00:21:12,938 --> 00:21:14,740 That is the way I wanted to go. 262 00:21:15,173 --> 00:21:16,308 Home? 263 00:21:16,775 --> 00:21:17,876 No. 264 00:21:20,012 --> 00:21:23,448 Look, Teresa, you gotta stop bridling every time I ask a question. 265 00:21:23,582 --> 00:21:26,151 Perhaps you should stop asking questions. 266 00:21:26,285 --> 00:21:27,653 I just want to help you. 267 00:21:27,786 --> 00:21:28,887 I am fine. 268 00:21:29,021 --> 00:21:30,789 There is only thing I need, 269 00:21:30,922 --> 00:21:32,324 to be let go. 270 00:21:33,258 --> 00:21:34,793 Sure, all by yourself. 271 00:21:34,926 --> 00:21:37,296 Without money or friends. 272 00:21:37,429 --> 00:21:38,764 Go where? 273 00:21:39,364 --> 00:21:40,732 To Patrick? 274 00:21:41,066 --> 00:21:42,066 Hmm? 275 00:21:42,167 --> 00:21:44,636 How long you been his girl? 276 00:21:44,770 --> 00:21:46,204 His girl? 277 00:21:46,972 --> 00:21:48,407 I am not his anything. 278 00:21:48,540 --> 00:21:50,108 He's just a man who helped me 279 00:21:50,242 --> 00:21:51,643 when I needed help. 280 00:21:52,477 --> 00:21:53,879 He is a gentleman. 281 00:21:54,012 --> 00:21:56,548 And you're a lady, except you can't tell the truth. 282 00:21:56,682 --> 00:21:59,284 And he robbed us and tried to kill my boss. 283 00:22:00,285 --> 00:22:01,553 (Sobs) 284 00:22:06,158 --> 00:22:07,526 I'm sorry. 285 00:22:08,960 --> 00:22:10,128 No. 286 00:22:10,929 --> 00:22:12,864 No, I... I am sorry. 287 00:22:14,066 --> 00:22:17,269 I just do not want to believe Patrick did that. 288 00:22:18,370 --> 00:22:19,905 Or that he is a criminal. 289 00:22:22,107 --> 00:22:24,609 Barnabas, I am not his girl. 290 00:22:26,111 --> 00:22:27,612 I believe you. 291 00:22:36,922 --> 00:22:39,324 (Scoffs) You think I am easy? 292 00:22:39,458 --> 00:22:41,193 Some sort of cheap girl. 293 00:22:41,326 --> 00:22:42,694 No, I don't. 294 00:22:42,828 --> 00:22:45,230 Oh, I see, you have no respect. 295 00:22:45,831 --> 00:22:47,399 Listen, Teresa. 296 00:22:47,532 --> 00:22:50,602 You do that once more, and I'll kill you! 297 00:23:29,808 --> 00:23:33,245 Two bits apiece, put 'em in any empty stall and I'll unsaddle 'em. 298 00:23:33,378 --> 00:23:34,980 Do you know that one? 299 00:23:35,814 --> 00:23:37,315 Haven't had the pleasure. 300 00:23:37,449 --> 00:23:39,384 It belonged to a man by the name of curry. 301 00:23:39,518 --> 00:23:41,920 He had two friends, walcott and Patrick. 302 00:23:42,053 --> 00:23:44,122 Sounds like a sociable fellow. 303 00:23:44,256 --> 00:23:45,757 Where can I find him? 304 00:23:45,891 --> 00:23:47,993 They don't board their horses with me. 305 00:23:50,762 --> 00:23:52,731 That one seems to know his way around. 306 00:23:57,102 --> 00:23:59,171 Would $10 buy me any information? 307 00:24:04,476 --> 00:24:07,379 Notice the way I walk. 308 00:24:07,512 --> 00:24:11,383 About 20 years ago, somebody asked me a question about somebody else. 309 00:24:11,516 --> 00:24:12,784 I answered. 310 00:24:12,918 --> 00:24:15,153 I got a bullet through my knee cap. 311 00:24:15,287 --> 00:24:17,489 I don't answer questions anymore. 312 00:24:18,557 --> 00:24:20,025 I'll make it $20. 313 00:24:20,158 --> 00:24:22,994 That won't make me walk any straighter. 314 00:24:23,128 --> 00:24:24,896 Isn't that will curry's horse? 315 00:24:25,730 --> 00:24:28,233 Yes, it is. You know him? 316 00:24:28,366 --> 00:24:29,501 Yes. 317 00:24:29,634 --> 00:24:31,036 I'm Dana Marion. 318 00:24:31,169 --> 00:24:34,206 I own the hotel and the saloon and this stable. 319 00:24:34,873 --> 00:24:36,141 I'm pleased to meet you. 320 00:24:36,274 --> 00:24:37,576 My name is Ben Calhoun. 321 00:24:38,710 --> 00:24:40,645 Dan Patrick was asking after curry. 322 00:24:40,779 --> 00:24:42,280 Ben: Well, that's a coincidence. 323 00:24:42,414 --> 00:24:44,316 'Cause I was asking after Mr. Patrick. 324 00:24:44,449 --> 00:24:46,184 Also a Mr. Walcott. 325 00:24:46,318 --> 00:24:48,954 Oh, I imagine they're both out at the walcott mine. 326 00:24:49,087 --> 00:24:50,388 It's three miles north, 327 00:24:50,522 --> 00:24:52,357 just off the arrow peak road. 328 00:24:52,491 --> 00:24:54,593 Are you interested in mining, Mr. Calhoun? 329 00:24:55,460 --> 00:24:57,028 I am now, ma'am. 330 00:24:57,162 --> 00:24:58,396 Thank you. 331 00:24:58,530 --> 00:25:00,232 My pleasure, Mr. Calhoun. 332 00:25:05,203 --> 00:25:07,472 Drop in on your way back. 333 00:25:07,606 --> 00:25:09,774 Thank you, I might just do that. 334 00:25:20,886 --> 00:25:22,521 How much did he offer you? 335 00:25:22,654 --> 00:25:24,022 $20. 336 00:25:25,090 --> 00:25:26,491 I'd call that a bargain. 337 00:25:30,061 --> 00:25:31,329 Mr. Calhoun's riding into 338 00:25:31,463 --> 00:25:33,331 a very interesting business venture. 339 00:25:52,617 --> 00:25:53,718 (Sniffs) 340 00:25:53,852 --> 00:25:55,153 Smells great. 341 00:25:55,287 --> 00:25:57,322 My kind of bean stew. 342 00:25:57,455 --> 00:25:59,024 I learned to cook from my mother. 343 00:25:59,157 --> 00:26:00,792 She is French. Oh. 344 00:26:00,926 --> 00:26:02,561 Then I'm grateful to your mother. 345 00:26:02,694 --> 00:26:04,095 She must be a fine cook. 346 00:26:04,229 --> 00:26:06,565 Yes, she loves to be in the kitchen. 347 00:26:06,698 --> 00:26:08,767 But all mothers are like that, is not yours? 348 00:26:10,168 --> 00:26:12,771 Well, actually I wouldn't know. 349 00:26:13,438 --> 00:26:14,773 I'm an orphan. 350 00:26:16,808 --> 00:26:18,176 No family? 351 00:26:19,010 --> 00:26:20,879 Oh, but that can be very good. 352 00:26:21,012 --> 00:26:23,448 Good? Not having a family? 353 00:26:23,582 --> 00:26:26,952 Sometimes a family can be like a prison. 354 00:26:27,085 --> 00:26:28,954 The duenna following. 355 00:26:29,087 --> 00:26:30,455 You have no time to 356 00:26:30,589 --> 00:26:33,124 to do anything, say anything, think anything. 357 00:26:33,258 --> 00:26:35,226 So, you ran away from 'em. 358 00:26:35,360 --> 00:26:36,494 With Dan Patrick. 359 00:26:38,096 --> 00:26:39,698 Yes. 360 00:26:39,831 --> 00:26:42,267 He offered to help me, and I went with him. 361 00:26:43,234 --> 00:26:45,070 He's an outlaw. 362 00:26:45,203 --> 00:26:47,639 Besides he's too old for you. 363 00:26:49,307 --> 00:26:50,709 I had no choice. 364 00:26:51,910 --> 00:26:53,445 My father is a... 365 00:26:53,578 --> 00:26:55,113 He's a very important man in Mexico, 366 00:26:55,246 --> 00:26:56,348 a fine man. 367 00:26:56,481 --> 00:26:58,216 But he lives in the middle ages. 368 00:26:59,618 --> 00:27:02,087 I am to marry a man of the proper station. 369 00:27:02,220 --> 00:27:03,822 A man of my class. 370 00:27:03,955 --> 00:27:05,890 None of this nonsense about love. 371 00:27:07,892 --> 00:27:09,327 Well, he's concerned about you. 372 00:27:09,461 --> 00:27:11,596 No, he is only concerned about 373 00:27:11,730 --> 00:27:13,298 what he thinks is right. 374 00:27:14,933 --> 00:27:17,268 I have an aunt who lives in Kansas City. 375 00:27:17,402 --> 00:27:18,803 She will take me in. 376 00:27:18,937 --> 00:27:20,972 Patrick was helping me to reach her. 377 00:27:23,308 --> 00:27:25,810 And that is only reason I was with him. 378 00:27:26,911 --> 00:27:28,947 (Scoffs) The only reason? 379 00:27:30,649 --> 00:27:32,283 I bet he had other ideas. 380 00:27:33,251 --> 00:27:35,020 You're a very attractive girl. 381 00:27:35,787 --> 00:27:36,988 Oh? 382 00:27:37,322 --> 00:27:38,990 Yes. 383 00:27:39,124 --> 00:27:42,127 It is... it is very nice of you to say that, barnabas. 384 00:27:47,832 --> 00:27:50,335 (Chuckles) What is it? 385 00:27:50,468 --> 00:27:52,904 You said if I did that again, you'd kill me. 386 00:27:53,672 --> 00:27:55,740 Perhaps, but not now. 387 00:28:15,293 --> 00:28:16,995 Well? He's on his way up. 388 00:28:19,097 --> 00:28:20,508 I told you we shouldn't have come here. 389 00:28:20,532 --> 00:28:21,833 Best place we could be. 390 00:28:22,867 --> 00:28:24,903 How did he know where we were so fast? 391 00:28:25,036 --> 00:28:27,906 Because I arranged for him to be told where we were, 392 00:28:28,039 --> 00:28:29,507 as soon as he reached arrow peak. 393 00:28:31,509 --> 00:28:32,911 Why? 394 00:28:33,044 --> 00:28:35,680 So he can walk into that mine looking for us. 395 00:28:37,949 --> 00:28:38,950 You're out of your head. 396 00:28:40,452 --> 00:28:42,220 If he's here, that means he's passed curry. 397 00:28:42,954 --> 00:28:44,622 That means he killed curry. 398 00:28:44,756 --> 00:28:46,491 Oh, but he won't kill us, 399 00:28:47,092 --> 00:28:48,293 not if we're hospitable. 400 00:28:49,327 --> 00:28:52,564 Walcott, I want you to, uh, invite the man in. 401 00:29:00,605 --> 00:29:03,575 As soon as Calhoun walks in past me... 402 00:29:03,708 --> 00:29:05,677 Well, I can't miss at 10 feet. 403 00:29:05,810 --> 00:29:08,179 Yeah? What if he starts shooting first? 404 00:29:08,313 --> 00:29:09,647 Good point. 405 00:29:10,749 --> 00:29:12,884 Did you have a safe place to hide this? 406 00:29:14,753 --> 00:29:16,087 Why? 407 00:29:16,221 --> 00:29:18,523 Calhoun won't shoot anyone until he gets his money back. 408 00:29:18,656 --> 00:29:19,758 If it's hidden, 409 00:29:19,891 --> 00:29:21,531 or if he thinks you haven't got it on you, 410 00:29:21,559 --> 00:29:23,294 he'll have to listen to you. 411 00:29:23,428 --> 00:29:25,497 So, take my share and hide it. 412 00:29:25,630 --> 00:29:27,031 Now go ahead. 413 00:29:27,499 --> 00:29:28,733 I trust you. 414 00:29:35,740 --> 00:29:37,041 I've got a place. 415 00:29:37,942 --> 00:29:39,244 Dan: Hide it with yours. 416 00:29:39,377 --> 00:29:41,212 He'll never find it here. 417 00:29:41,346 --> 00:29:42,947 Good. 418 00:29:43,081 --> 00:29:44,883 And just keep on walking. 419 00:29:45,016 --> 00:29:46,851 I'll be aiming right at him. 420 00:29:50,088 --> 00:29:51,656 Doesn't it bother you? 421 00:29:51,790 --> 00:29:53,258 Shooting a man in the back? 422 00:29:54,425 --> 00:29:56,828 Not as much as it'll bother him. (Chuckles) 423 00:29:57,829 --> 00:30:00,431 I'm a survivor, walcott, not a hero. 424 00:30:00,565 --> 00:30:03,601 I aim to be alive and rich. 425 00:30:06,838 --> 00:30:08,373 (Laughing) 426 00:30:36,935 --> 00:30:38,536 Walcott: Don't shoot, Calhoun. 427 00:30:43,308 --> 00:30:44,609 Don't shoot! 428 00:30:48,780 --> 00:30:50,548 I'm no gunman. 429 00:30:50,682 --> 00:30:53,017 (Stammering) I'm not fit for this kind of trouble. 430 00:30:53,151 --> 00:30:54,352 I've got money problems. 431 00:30:54,485 --> 00:30:55,687 The mines dried out. 432 00:30:55,820 --> 00:30:57,140 Patrick made it sound easy, but... 433 00:30:57,255 --> 00:30:58,556 But I'm no gunman. 434 00:30:59,123 --> 00:31:00,291 Just a thief. 435 00:31:01,192 --> 00:31:02,694 All right, a thief. 436 00:31:05,063 --> 00:31:07,107 So, call the law. I just... I just want to stay alive. 437 00:31:07,131 --> 00:31:09,033 Where's the money? Where's Patrick? 438 00:31:09,167 --> 00:31:11,336 Well, the money's in there, I... 439 00:31:12,537 --> 00:31:14,439 Patrick wanted me to ambush you, I... 440 00:31:14,572 --> 00:31:15,707 I knocked him out. 441 00:31:15,840 --> 00:31:17,775 I guess I got scared, I... 442 00:31:17,909 --> 00:31:19,277 I left the money with him. 443 00:31:20,111 --> 00:31:21,646 You don't believe me? 444 00:31:23,081 --> 00:31:24,415 All right, call the law. 445 00:31:24,549 --> 00:31:26,251 Not till I've seen Patrick. 446 00:31:27,018 --> 00:31:28,219 Move. 447 00:31:58,116 --> 00:31:59,284 Hold it. 448 00:32:05,456 --> 00:32:06,858 All right. 449 00:33:22,100 --> 00:33:23,134 Patrick! 450 00:33:23,267 --> 00:33:24,635 (Explosions) 451 00:33:34,912 --> 00:33:36,314 (Coughing) 452 00:33:41,786 --> 00:33:43,154 Half of that mountain's down. 453 00:33:43,287 --> 00:33:44,555 Dynamite. 454 00:33:45,223 --> 00:33:46,491 Patrick. 455 00:33:47,091 --> 00:33:48,493 Can we dig out? 456 00:33:49,260 --> 00:33:50,661 Sure, in a month. 457 00:33:51,496 --> 00:33:53,197 (Breathing heavily) Maybe. 458 00:33:53,331 --> 00:33:54,999 And with no food and no water. 459 00:33:55,133 --> 00:33:56,601 We might last a week. 460 00:33:58,436 --> 00:34:00,571 Dynamite brought it down. 461 00:34:00,705 --> 00:34:02,874 And only dynamite's gonna blast it open. 462 00:34:03,641 --> 00:34:04,842 (Continues coughing) 463 00:34:11,382 --> 00:34:13,084 (Train horn blowing) 464 00:34:26,264 --> 00:34:27,799 (Knocking on door) 465 00:34:28,433 --> 00:34:29,567 Barnabas? 466 00:34:34,572 --> 00:34:36,841 Your hair is beautiful. 467 00:34:36,974 --> 00:34:39,811 Thank you for coming back to tell me that. 468 00:34:40,645 --> 00:34:42,013 You're welcome. 469 00:34:42,146 --> 00:34:43,714 I mean, no, I... 470 00:34:43,848 --> 00:34:47,118 I just wanted to tell you we'll be in buffalo pass by morning. 471 00:34:47,251 --> 00:34:50,421 And then I can get a train to Kansas City! 472 00:34:50,555 --> 00:34:52,356 Oh, thank you, barnabas. 473 00:34:52,490 --> 00:34:53,558 (Sighs) 474 00:34:56,561 --> 00:34:58,262 (Engine slowing down) 475 00:35:05,336 --> 00:35:06,737 Teresa... 476 00:35:07,572 --> 00:35:08,940 I can't let you go to Kansas City 477 00:35:09,073 --> 00:35:10,441 until Mr. Calhoun gets back. 478 00:35:11,676 --> 00:35:13,911 I thought you were my friend. 479 00:35:14,045 --> 00:35:16,013 I see that you were lying to me. 480 00:35:17,548 --> 00:35:20,184 Why you only wanted to... to... 481 00:35:20,318 --> 00:35:22,053 Well, you only wanted to, too! 482 00:35:24,355 --> 00:35:25,556 Get out! 483 00:35:38,469 --> 00:35:40,371 It's a dead end. 484 00:35:40,505 --> 00:35:42,607 What's all the loose rock doing around here? 485 00:35:42,740 --> 00:35:45,409 We had some slippage, so what? 486 00:35:45,543 --> 00:35:47,478 Well, maybe there's a way out. 487 00:35:47,612 --> 00:35:49,547 You gotta sit down, Calhoun. 488 00:35:49,680 --> 00:35:51,415 It'll go easier on you that way. 489 00:35:53,518 --> 00:35:54,952 Now, you listen to me. 490 00:35:55,086 --> 00:35:57,397 I'm not going to sit here and starve to death and neither are you. 491 00:35:57,421 --> 00:35:58,856 So, what are you gonna do, huh? 492 00:35:58,990 --> 00:36:00,030 We're gonna start digging, 493 00:36:00,158 --> 00:36:01,692 and try to dig our way outta here. 494 00:36:01,826 --> 00:36:03,094 Go ahead. 495 00:36:04,662 --> 00:36:06,898 Then you better be ready to die now. 496 00:36:07,932 --> 00:36:10,034 Come on, put that thing down. 497 00:36:10,168 --> 00:36:11,869 You're going to work. 498 00:36:13,037 --> 00:36:14,405 Now, you start diggin'. 499 00:36:18,476 --> 00:36:20,011 Go ahead! Move! 500 00:36:32,456 --> 00:36:34,458 (Train whistle blowing) 501 00:36:55,079 --> 00:36:56,314 (Door closing) 502 00:36:56,781 --> 00:36:57,782 Patrick! 503 00:36:57,915 --> 00:36:59,917 Don't make any noise. 504 00:37:00,051 --> 00:37:01,651 I had you calling me, "Dan" a while back, 505 00:37:01,752 --> 00:37:02,920 now we're all formal again? 506 00:37:03,054 --> 00:37:04,655 What do you want with me? 507 00:37:04,789 --> 00:37:06,290 Well, not much for the moment. 508 00:37:06,424 --> 00:37:08,326 You robbed senor Calhoun's safe. 509 00:37:08,459 --> 00:37:09,937 Then you can understand why I am here. 510 00:37:09,961 --> 00:37:11,505 The one place no one will think of looking for me 511 00:37:11,529 --> 00:37:12,830 is on Calhoun's train. 512 00:37:12,964 --> 00:37:15,066 Did you kill him? Senor Calhoun? 513 00:37:15,199 --> 00:37:18,035 He's dead, and I've got most of the money. 514 00:37:18,169 --> 00:37:21,439 But every lawman from fort defiance to the up tracks is out hunting me. 515 00:37:21,572 --> 00:37:23,407 I hope they find you and hang you. 516 00:37:23,541 --> 00:37:25,476 I intend to reach Kansas City. 517 00:37:25,610 --> 00:37:27,845 And you're going to help me. I will not! 518 00:37:29,547 --> 00:37:31,549 I saw you and that boy together. 519 00:37:31,682 --> 00:37:33,284 You like him, don't you? 520 00:37:33,417 --> 00:37:34,518 Barnabas? 521 00:37:34,652 --> 00:37:36,120 He has nothing to do with you. 522 00:37:36,254 --> 00:37:37,421 Not yet. 523 00:37:37,555 --> 00:37:38,956 But either you help me 524 00:37:39,090 --> 00:37:40,224 or I'll kill him. 525 00:37:40,358 --> 00:37:41,659 No! 526 00:37:45,196 --> 00:37:46,497 (Chuckling) 527 00:37:47,265 --> 00:37:48,466 (Gasps) 528 00:37:49,800 --> 00:37:51,168 Yes. 529 00:37:52,470 --> 00:37:53,738 All right. 530 00:37:54,338 --> 00:37:55,706 Good. 531 00:38:05,783 --> 00:38:07,251 (Panting) 532 00:38:09,120 --> 00:38:11,389 (Grunts) It's no use. 533 00:38:11,522 --> 00:38:12,957 I'm not going to do any more. 534 00:38:13,090 --> 00:38:14,425 You want to shoot me? 535 00:38:14,558 --> 00:38:15,826 Go ahead! 536 00:38:16,360 --> 00:38:17,828 (Huffing) Go ahead. 537 00:38:19,597 --> 00:38:21,132 We'll take a little rest. 538 00:38:31,108 --> 00:38:32,943 (Breathing heavily) 539 00:38:34,679 --> 00:38:35,946 (Sighs) 540 00:38:46,957 --> 00:38:49,060 What is this? A celebration, huh? 541 00:38:50,761 --> 00:38:52,463 I know what you are doing, Calhoun. 542 00:38:52,930 --> 00:38:54,098 Hmm? 543 00:38:54,231 --> 00:38:56,334 Little pat on the back, a little threat. 544 00:38:57,234 --> 00:38:58,903 You gotta keep driving me. 545 00:39:00,604 --> 00:39:02,573 You know, you are driving us nowhere. 546 00:39:09,547 --> 00:39:11,015 Nowhere, huh? 547 00:39:13,250 --> 00:39:14,585 Look at that smoke. 548 00:39:17,855 --> 00:39:19,123 Look at it. 549 00:39:21,759 --> 00:39:23,027 Open air. 550 00:39:24,762 --> 00:39:26,497 And it's close. 551 00:39:39,510 --> 00:39:41,212 (Train engine chugging) 552 00:39:49,887 --> 00:39:51,722 Oh, gee, Calhoun! 553 00:39:55,292 --> 00:39:56,794 (Both laughing) 554 00:40:01,999 --> 00:40:03,834 (Grunting) 555 00:40:21,485 --> 00:40:22,987 (Breathing heavily) 556 00:40:50,548 --> 00:40:51,715 (Gunshot) 557 00:41:17,308 --> 00:41:18,642 Mr. Calhoun! 558 00:41:19,643 --> 00:41:21,345 I got a telegram from Dave. 559 00:41:34,024 --> 00:41:37,328 I'm glad Dave has the equipment arranged. I wish I had the money. 560 00:41:37,461 --> 00:41:39,196 You got most of it, boss. 561 00:41:39,330 --> 00:41:41,065 Patrick's still got two thirds of it, 562 00:41:41,198 --> 00:41:42,399 wherever he is. 563 00:41:42,533 --> 00:41:44,802 Teresa, do you have any idea? 564 00:41:46,237 --> 00:41:47,671 No, barnabas. 565 00:41:48,239 --> 00:41:49,673 None. 566 00:41:49,807 --> 00:41:51,475 I have told you everything. 567 00:41:51,609 --> 00:41:53,010 Well, I know two of his men are dead 568 00:41:53,143 --> 00:41:54,512 because he tried to have me killed. 569 00:41:54,645 --> 00:41:56,480 Now I am going to find him. 570 00:42:04,722 --> 00:42:07,024 That's the one hombre who killed senor santandor? 571 00:42:07,658 --> 00:42:09,059 No, the other one. 572 00:42:09,193 --> 00:42:10,794 The one who went into the car. 573 00:42:11,562 --> 00:42:13,264 Mr. Benjamin Calhoun. 574 00:42:24,942 --> 00:42:26,911 Two men have been killed, Teresa. 575 00:42:27,044 --> 00:42:28,312 Could easily have been three. 576 00:42:28,445 --> 00:42:31,682 And you can tell me is your aunt's address in Kansas City? 577 00:42:31,815 --> 00:42:33,918 That is all I know, senor. 578 00:42:34,051 --> 00:42:35,719 She's telling the truth, boss. 579 00:42:37,221 --> 00:42:39,456 All right then, that's it. 580 00:42:39,590 --> 00:42:41,992 We'll be in buffalo pass shortly. 581 00:42:42,126 --> 00:42:44,128 We'll put over on the union pacific at that point. 582 00:42:45,563 --> 00:42:47,031 Thank you, senor Calhoun. 583 00:42:47,164 --> 00:42:48,832 I am grateful. 584 00:42:48,966 --> 00:42:50,200 Now, if you'll excuse me, 585 00:42:50,334 --> 00:42:51,669 I'm gonna go change my shirt. 586 00:42:51,802 --> 00:42:53,304 Oh, uh, senor, I... 587 00:42:53,437 --> 00:42:54,905 I have been using your bedroom... 588 00:42:55,039 --> 00:42:56,440 It is untidy. 589 00:42:57,675 --> 00:42:58,876 In the last 24 hours, 590 00:42:59,009 --> 00:43:01,378 I've been ambushed twice and almost buried alive once, 591 00:43:01,512 --> 00:43:04,448 I don't think a little untidiness is gonna bother me much. 592 00:43:13,324 --> 00:43:14,992 It's not too untidy, is it? 593 00:43:19,096 --> 00:43:20,464 If you'll excuse me. 594 00:43:29,940 --> 00:43:30,941 (Yelps) 595 00:43:31,075 --> 00:43:33,043 Oh, you killed him! 596 00:43:34,244 --> 00:43:35,846 That's far enough. 597 00:43:36,380 --> 00:43:37,514 Who are you? 598 00:43:37,648 --> 00:43:39,650 I am Luis del santandor. 599 00:43:39,783 --> 00:43:42,019 You, of course, are senor Calhoun. 600 00:43:42,152 --> 00:43:43,654 My daughter, you have already met. 601 00:43:44,221 --> 00:43:45,689 Papa! 602 00:43:45,823 --> 00:43:48,492 Senor Calhoun is not the man who helped me run away. 603 00:43:48,626 --> 00:43:50,194 I am listening, Teresa. 604 00:43:50,327 --> 00:43:51,795 It was another man. 605 00:43:51,929 --> 00:43:53,631 Luis: This is why I find you here? 606 00:43:53,764 --> 00:43:56,667 Senor Calhoun very kindly offered me hospitality 607 00:43:56,800 --> 00:43:58,469 when the man I ran away with... 608 00:43:58,602 --> 00:44:00,704 This other man, you speak of? 609 00:44:01,338 --> 00:44:02,740 He has a name? 610 00:44:04,274 --> 00:44:05,943 Dan Patrick. 611 00:44:06,076 --> 00:44:08,912 Luis: The salesman of mining equipment? 612 00:44:09,046 --> 00:44:11,448 He, of course, is here and will confess his guilt. 613 00:44:11,582 --> 00:44:13,550 Papa, I... Enough! 614 00:44:13,684 --> 00:44:14,718 Finish it. 615 00:44:16,053 --> 00:44:17,087 (Groans) 616 00:44:18,756 --> 00:44:20,124 Senores? 617 00:44:21,525 --> 00:44:23,894 I did not want your blood on my hands. 618 00:44:24,028 --> 00:44:25,562 You leave me no choice. 619 00:44:28,065 --> 00:44:29,633 Patrick is here. 620 00:44:29,767 --> 00:44:30,968 On this train. 621 00:44:33,203 --> 00:44:34,705 I had to lie to you, he... 622 00:44:34,838 --> 00:44:36,306 He threatened to kill barnabas. 623 00:44:36,440 --> 00:44:39,009 Luis: Patrick is here, but nobody knows where or how. 624 00:44:39,143 --> 00:44:41,478 (Speaking in Spanish) 625 00:44:41,612 --> 00:44:43,881 Papa, if you're going to shoot anyone, shoot me! 626 00:44:46,383 --> 00:44:47,818 Believe me 627 00:44:48,218 --> 00:44:49,453 or kill me. 628 00:45:00,531 --> 00:45:02,433 If Patrick's here, I'm gonna find him. 629 00:45:33,063 --> 00:45:36,433 Ladies and gentlemen, we have a rather small emergency. 630 00:45:36,567 --> 00:45:40,003 I wonder if I could ask all of you to step back in my private car, please. 631 00:45:56,954 --> 00:45:58,188 Patrick! 632 00:46:00,791 --> 00:46:02,259 Patrick! (Gunshot) 633 00:46:07,998 --> 00:46:09,099 (Gunshot) 634 00:46:11,268 --> 00:46:12,970 No chance, Calhoun. 635 00:46:13,971 --> 00:46:15,773 Now you'll have to come in after me. 636 00:46:26,016 --> 00:46:27,651 He might try to jump. 637 00:46:27,785 --> 00:46:28,952 Not at this speed. 638 00:46:29,086 --> 00:46:31,121 He will when we slow down for cutter's field. 639 00:46:31,255 --> 00:46:32,756 (Rattling) 640 00:46:32,890 --> 00:46:34,158 Ben: Patrick! 641 00:46:34,291 --> 00:46:36,994 Come out or I'll get dynamite and blow you out of there. 642 00:46:37,127 --> 00:46:39,163 And blow up your train, Calhoun? 643 00:46:39,296 --> 00:46:41,064 I'll take that chance. 644 00:46:41,198 --> 00:46:42,518 (Whispering) You keep him talking. 645 00:46:42,566 --> 00:46:43,700 Right. 646 00:46:47,805 --> 00:46:49,072 Patrick! 647 00:46:50,641 --> 00:46:52,342 Barnabas: Teresa told me all about it. 648 00:46:52,476 --> 00:46:56,380 One thing, you'll never lie to her again. 649 00:46:56,513 --> 00:46:57,881 Barnabas, is it? 650 00:47:00,184 --> 00:47:01,985 You like Teresa, don't you? 651 00:47:03,153 --> 00:47:04,922 I enjoyed, uh, 652 00:47:05,055 --> 00:47:06,256 knowing her too. 653 00:47:08,325 --> 00:47:09,393 (Rattling) 654 00:47:09,993 --> 00:47:11,361 (Gunshot) 655 00:47:28,645 --> 00:47:29,847 (Groans) 656 00:47:32,883 --> 00:47:34,651 Barnabas: Boss, what's happening? 657 00:47:35,552 --> 00:47:36,787 (Struggling) 658 00:47:40,257 --> 00:47:41,725 Mr. Calhoun, what is it? 659 00:47:48,632 --> 00:47:51,235 Boss, what's happening in there? 660 00:48:00,344 --> 00:48:01,545 Barnabas: Open the door! 661 00:48:03,313 --> 00:48:05,015 Mr. Calhoun, open the door! 662 00:48:07,084 --> 00:48:08,485 Open the door! 663 00:48:23,600 --> 00:48:25,469 (Train whistle blowing) 664 00:48:26,603 --> 00:48:28,338 Buffalo pass. 665 00:48:28,472 --> 00:48:29,740 The end of the line. 666 00:48:30,774 --> 00:48:32,109 Luis: Gracias, senor. 667 00:48:43,987 --> 00:48:46,323 I hope you have a nice trip back to Mexico. 668 00:48:46,456 --> 00:48:47,958 I think we shall. 669 00:48:48,091 --> 00:48:49,826 Your mother will meet us in amarillo. 670 00:48:49,960 --> 00:48:51,461 I have missed her. 671 00:48:51,595 --> 00:48:53,063 I give you my word. 672 00:48:53,196 --> 00:48:54,998 In a month, Kansas City. 673 00:48:55,132 --> 00:48:56,900 In a month? Young man. 674 00:48:57,034 --> 00:49:00,304 My daughter will be under the care of her aunt at all times. 675 00:49:00,437 --> 00:49:01,437 Of course, sir. 676 00:49:01,538 --> 00:49:03,040 I wish that understood. 677 00:49:03,173 --> 00:49:04,474 (Speaking Spanish) 678 00:49:18,855 --> 00:49:20,691 Good-bye. Good-bye. 679 00:49:29,032 --> 00:49:30,467 Luis: Gracias, senor. 680 00:49:53,690 --> 00:49:55,058 Welcome home. 681 00:49:55,192 --> 00:49:57,632 I'm glad to be back. The equipment's down at the freight depot. 682 00:49:58,562 --> 00:50:00,030 Good. 683 00:50:00,163 --> 00:50:02,899 Ah, we've got one little problem. They want cash on the barrelhead. 684 00:50:03,300 --> 00:50:04,300 No, thanks. 685 00:50:04,368 --> 00:50:05,736 No faith. None. 686 00:50:05,869 --> 00:50:07,304 So what story do we give them? 687 00:50:07,437 --> 00:50:10,674 Washout, overdue payments, bridge burned down? 688 00:50:10,807 --> 00:50:13,076 (Chuckles) Why don't we try something different this time? 689 00:50:14,845 --> 00:50:15,846 Cash. 690 00:50:26,823 --> 00:50:28,759 (Theme music playing)45435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.