Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,104
(Train whistle blowing)
2
00:00:09,743 --> 00:00:11,411
(Theme music playing)
3
00:01:11,704 --> 00:01:14,307
A poet once said, "nothing
ventured, nothing gained."
4
00:01:15,275 --> 00:01:16,509
I'll raise you a thousand.
5
00:01:16,943 --> 00:01:18,211
What poet?
6
00:01:18,945 --> 00:01:20,513
Man by the name of connelly.
7
00:01:20,647 --> 00:01:23,583
He was my gang boss up until a
month ago when he broke his leg.
8
00:01:23,716 --> 00:01:25,118
Did you have to shoot him?
9
00:01:25,251 --> 00:01:26,786
(Chuckles) Not hardly.
10
00:01:26,920 --> 00:01:28,988
I call and raise you, 5,000.
11
00:01:36,162 --> 00:01:38,832
I would've been better off
nurse-maiding my cattle.
12
00:01:38,965 --> 00:01:39,999
It beats me.
13
00:01:40,767 --> 00:01:41,968
Mr. Walcott?
14
00:01:43,670 --> 00:01:46,539
All I own is one small
silver mine, Calhoun.
15
00:01:50,443 --> 00:01:51,611
I just heard.
16
00:01:51,744 --> 00:01:53,980
Mr. Calhoun's winning, big!
17
00:01:54,114 --> 00:01:56,149
That leaves you
and me, Mr. Calhoun.
18
00:01:56,816 --> 00:01:59,052
And, uh, I just raised.
19
00:01:59,185 --> 00:02:02,222
Yeah, with a piece of paper.
20
00:02:02,355 --> 00:02:05,391
I don't accept ious in a
poker game, Mr. Patrick.
21
00:02:05,525 --> 00:02:07,127
I have the collateral.
22
00:02:07,260 --> 00:02:08,428
Upstairs, in my room.
23
00:02:10,330 --> 00:02:12,332
Upstairs, you say. All right.
24
00:02:12,465 --> 00:02:14,567
I'll trust you just that far.
25
00:02:14,701 --> 00:02:17,504
He could win close to 50,000.
26
00:02:17,637 --> 00:02:19,672
Yeah, or lose us
30 miles of track.
27
00:02:21,074 --> 00:02:22,275
I'll call.
28
00:02:23,676 --> 00:02:25,044
All black.
29
00:02:25,879 --> 00:02:27,347
King high.
30
00:02:31,985 --> 00:02:33,520
Ben: All red.
31
00:02:34,087 --> 00:02:35,255
Ace high.
32
00:02:41,127 --> 00:02:42,762
You lose, Mr. Patrick.
33
00:02:43,463 --> 00:02:45,031
As another poet said?
34
00:02:47,367 --> 00:02:50,570
You, uh, mentioned
something about collateral.
35
00:02:50,703 --> 00:02:53,373
Upstairs, if you
gentlemen will excuse us.
36
00:02:53,506 --> 00:02:54,807
Barnabas!
37
00:02:56,943 --> 00:02:59,345
Get this picked up and
over to the car. Right.
38
00:02:59,479 --> 00:03:01,481
Another 60 miles
of track, partner.
39
00:03:01,614 --> 00:03:03,449
Dan: This way, Mr. Calhoun.
40
00:03:06,653 --> 00:03:09,389
Mr. Calhoun, I'll be honest.
41
00:03:09,522 --> 00:03:12,859
It'll take me a little while to
get the 5,000 dollars together.
42
00:03:14,260 --> 00:03:16,696
You neglected to
mention that downstairs.
43
00:03:16,829 --> 00:03:19,933
I thought I had the
winning hand, downstairs.
44
00:03:20,066 --> 00:03:21,401
But as I said,
45
00:03:21,534 --> 00:03:22,774
I'll leave a guarantee with you
46
00:03:22,869 --> 00:03:24,337
while I raise the money.
47
00:03:26,139 --> 00:03:27,307
Woman: Come in.
48
00:03:37,083 --> 00:03:38,718
(Door closes)
49
00:03:38,851 --> 00:03:41,754
My collateral, Mr. Calhoun.
50
00:03:41,888 --> 00:03:43,756
Senorita Teresa del santandor.
51
00:04:03,109 --> 00:04:05,979
In other words, you
have pawned me.
52
00:04:07,714 --> 00:04:08,881
(Chuckles)
53
00:04:09,816 --> 00:04:11,417
You are amused?
54
00:04:11,551 --> 00:04:13,353
No, not at all.
55
00:04:14,387 --> 00:04:16,089
Matter of fact, I
agree with you.
56
00:04:16,222 --> 00:04:18,057
Slavery's illegal.
57
00:04:18,191 --> 00:04:20,960
Besides, I'd rather have collateral
that I can put up at the bank.
58
00:04:21,094 --> 00:04:22,562
In other words, no.
59
00:04:22,695 --> 00:04:25,131
Mr. Calhoun, I sell
mining equipment.
60
00:04:25,265 --> 00:04:27,800
To raise your money, I'll have
to go up to the mining camps.
61
00:04:27,934 --> 00:04:29,636
I can't take Teresa there.
62
00:04:29,769 --> 00:04:31,904
No, you cannot
take Teresa there.
63
00:04:32,038 --> 00:04:34,173
Because Teresa will
not go one foot with you.
64
00:04:34,307 --> 00:04:35,575
Or with you!
65
00:04:35,708 --> 00:04:38,177
Good, I don't want
the responsibility.
66
00:04:38,311 --> 00:04:40,046
But I do want the money.
67
00:04:40,179 --> 00:04:41,481
I see.
68
00:04:41,614 --> 00:04:44,550
You do not trust Patrick to
come back unless I go with you.
69
00:04:44,684 --> 00:04:46,586
That was his idea.
70
00:04:46,719 --> 00:04:49,689
And what will senor
Calhoun do if I refuse?
71
00:04:50,390 --> 00:04:51,658
Probably shoot me.
72
00:04:51,791 --> 00:04:54,327
Good, shoot him, I will watch.
73
00:04:56,029 --> 00:04:57,997
I'm afraid I can't
do that either.
74
00:04:58,131 --> 00:04:59,732
Just yet.
75
00:04:59,866 --> 00:05:01,467
One gentleman can't
shoot another one
76
00:05:01,601 --> 00:05:02,735
in the presence of a lady.
77
00:05:02,869 --> 00:05:04,269
Now, it looks like
I'm gonna have to
78
00:05:04,370 --> 00:05:06,306
go along with you, Mr. Patrick.
79
00:05:06,439 --> 00:05:08,107
But you know how
to get a hold of me.
80
00:05:08,241 --> 00:05:10,943
Then I guess you'll have
to go along with me, Teresa.
81
00:05:11,077 --> 00:05:13,046
Not at all.
82
00:05:13,179 --> 00:05:15,315
I'm going with senor Calhoun.
83
00:05:15,448 --> 00:05:18,084
Rather than trust
you one little inch.
84
00:05:18,217 --> 00:05:20,620
Next time, you would
gamble me away to an Indian!
85
00:05:20,753 --> 00:05:21,988
Trust me, Mr. Calhoun.
86
00:05:22,121 --> 00:05:23,589
I'll be back in a week.
87
00:05:23,723 --> 00:05:25,191
(Speaking Spanish)
88
00:05:26,292 --> 00:05:28,995
We should have a
great deal to discuss.
89
00:05:29,128 --> 00:05:30,530
In a week.
90
00:05:30,663 --> 00:05:32,165
I will send for my luggage.
91
00:05:32,298 --> 00:05:33,533
Senor?
92
00:05:51,384 --> 00:05:52,852
(Knock at door)
93
00:05:53,653 --> 00:05:54,987
Come in.
94
00:06:00,727 --> 00:06:02,729
Tell me something, curry.
95
00:06:02,862 --> 00:06:05,298
What chance would
a big cattleman,
96
00:06:05,431 --> 00:06:06,899
or the president of a railroad,
97
00:06:07,033 --> 00:06:09,502
or a rich freighter
have in a poker gamble
98
00:06:09,635 --> 00:06:12,505
against, uh, our
great Dan Patrick?
99
00:06:12,638 --> 00:06:17,243
Playing with all the money
we could raise, $20,000.
100
00:06:17,377 --> 00:06:18,945
I had bad cards.
101
00:06:19,078 --> 00:06:20,780
So, why didn't you
deal yourself good ones?
102
00:06:20,913 --> 00:06:23,483
Calhoun's sharp, he
would've spotted me.
103
00:06:23,616 --> 00:06:26,419
You didn't mention that
when we agreed to back you.
104
00:06:26,552 --> 00:06:29,155
Part of that 20,000 was
my money too, curry.
105
00:06:29,288 --> 00:06:31,891
Yeah, now all of it
belongs to Calhoun.
106
00:06:32,892 --> 00:06:34,694
And more.
107
00:06:34,827 --> 00:06:37,764
You realize he must have
picked up over 50,000 dollars.
108
00:06:37,897 --> 00:06:39,065
He did.
109
00:06:39,198 --> 00:06:40,466
Luckily.
110
00:06:40,600 --> 00:06:41,968
Luckily?
111
00:06:42,101 --> 00:06:43,503
He won it, he has it,
112
00:06:43,636 --> 00:06:44,871
and Teresa.
113
00:06:45,505 --> 00:06:46,839
All in one place.
114
00:06:47,507 --> 00:06:49,275
Like money in the bank.
115
00:06:50,109 --> 00:06:51,911
All we have to do is, uh,
116
00:06:52,044 --> 00:06:53,579
make a withdrawal.
117
00:06:54,313 --> 00:06:55,481
Mm?
118
00:06:59,152 --> 00:07:00,953
Dave left on a work train, boss.
119
00:07:01,087 --> 00:07:02,955
He'll be in Kansas
city by Tuesday.
120
00:07:03,089 --> 00:07:04,223
Well, that's good.
121
00:07:04,357 --> 00:07:05,717
We can order the
rails on Wednesday
122
00:07:05,758 --> 00:07:07,798
and we should be layin' 'em
down inside of two weeks.
123
00:07:07,894 --> 00:07:08,961
Why?
124
00:07:09,896 --> 00:07:11,330
What do we do with her?
125
00:07:12,532 --> 00:07:13,833
I am not "her."
126
00:07:13,966 --> 00:07:16,436
I am senorita
Teresa del santandor.
127
00:07:16,569 --> 00:07:20,039
And this is Mr. Barnabas
Rogers, who will now apologize.
128
00:07:20,173 --> 00:07:21,774
Miss santandor is
gonna be our guest
129
00:07:21,908 --> 00:07:23,543
for approximately a week.
130
00:07:23,676 --> 00:07:24,677
Oh.
131
00:07:25,611 --> 00:07:27,246
Oh, I apologize.
132
00:07:27,380 --> 00:07:28,848
I'll get dinner started.
133
00:07:28,981 --> 00:07:30,450
Unless you can cook.
134
00:07:30,583 --> 00:07:31,984
I am not a servant.
135
00:07:32,118 --> 00:07:33,386
She can't cook.
136
00:07:35,888 --> 00:07:37,156
I can cook.
137
00:07:37,290 --> 00:07:39,559
And very well if I
choose to do so.
138
00:07:39,692 --> 00:07:41,160
I'm sure of it.
139
00:07:41,294 --> 00:07:43,095
However it shouldn't
be necessary.
140
00:07:45,298 --> 00:07:47,233
I suppose you feel I
should do something
141
00:07:47,366 --> 00:07:48,968
for your hospitality.
142
00:07:49,101 --> 00:07:50,470
I didn't ask a thing.
143
00:07:51,771 --> 00:07:53,806
What is that vile smell?
144
00:07:54,774 --> 00:07:56,142
Dinner.
145
00:07:56,275 --> 00:07:57,877
(Whistling)
146
00:08:03,216 --> 00:08:04,750
I'm cooking bean stew.
147
00:08:04,884 --> 00:08:07,220
No! You are assassinating it.
148
00:08:10,122 --> 00:08:11,991
Barnabas: Hey!
What are you do...
149
00:08:13,292 --> 00:08:15,394
(Stutters)
150
00:08:15,528 --> 00:08:18,364
You know something, I don't think
I'm gonna like your company much.
151
00:08:18,498 --> 00:08:21,601
Perhaps, but that does not
give you the right to poison me.
152
00:08:32,378 --> 00:08:33,813
Mm.
153
00:08:34,981 --> 00:08:35,982
Mm.
154
00:08:36,716 --> 00:08:37,716
Mm.
155
00:08:37,817 --> 00:08:39,485
All right, I apologize again.
156
00:08:39,619 --> 00:08:41,230
It's the best meal
we've had in a long time.
157
00:08:41,254 --> 00:08:42,255
Thank you.
158
00:08:42,388 --> 00:08:43,890
You're more than a cook, Teresa.
159
00:08:44,023 --> 00:08:45,391
You're a magnificent chef.
160
00:08:45,525 --> 00:08:47,393
As well as being a
lovely young lady.
161
00:08:47,527 --> 00:08:48,628
Thank you.
162
00:08:49,495 --> 00:08:50,796
Now your luggage is here,
163
00:08:50,930 --> 00:08:53,399
is there anything else you're
gonna need before we pull out?
164
00:08:53,533 --> 00:08:54,901
Pull out what?
165
00:08:55,034 --> 00:08:56,702
This is a railroad car.
166
00:08:56,836 --> 00:08:59,872
We hook onto the train
and head for buffalo pass.
167
00:09:00,006 --> 00:09:02,341
Don't worry, we'll be
back well within a week.
168
00:09:02,475 --> 00:09:04,110
I am not worried.
169
00:09:04,243 --> 00:09:06,012
Barnabas, would you
ask the crew to get ready
170
00:09:06,145 --> 00:09:08,114
to hook on as soon
as the train gets here?
171
00:09:08,247 --> 00:09:09,448
Right, boss.
172
00:09:09,949 --> 00:09:11,317
See you later.
173
00:09:12,518 --> 00:09:15,454
(Door opens and closes)
174
00:09:19,225 --> 00:09:20,426
Thank you.
175
00:09:20,560 --> 00:09:22,461
I used to do that for my father.
176
00:09:24,630 --> 00:09:26,299
I will clear the table.
177
00:09:33,439 --> 00:09:34,907
(Gasps)
178
00:09:35,041 --> 00:09:37,643
Patrick wants to
talk to you outside.
179
00:09:37,777 --> 00:09:39,412
I am not interested.
180
00:09:39,545 --> 00:09:40,980
Patrick said it was important.
181
00:09:41,113 --> 00:09:43,149
Something about
him catching up to you.
182
00:09:44,083 --> 00:09:45,718
All right.
183
00:09:45,851 --> 00:09:47,687
Up the hills to the west.
184
00:09:57,263 --> 00:09:58,497
(Door closes)
185
00:10:01,000 --> 00:10:02,435
(Door opens)
186
00:10:03,636 --> 00:10:04,737
Teresa?
187
00:10:07,039 --> 00:10:09,775
I, uh, felt like taking a walk.
188
00:10:10,142 --> 00:10:11,410
Good idea.
189
00:10:11,544 --> 00:10:13,179
Mind if I go along?
190
00:10:13,312 --> 00:10:14,747
Not at all.
191
00:10:16,749 --> 00:10:18,551
Uh, this way.
192
00:10:25,157 --> 00:10:26,258
Perfect.
193
00:10:26,392 --> 00:10:28,427
They're both out of the
way and that car is empty.
194
00:10:28,561 --> 00:10:29,729
Get the horses, curry.
195
00:10:29,862 --> 00:10:31,297
Let's go, walcott.
196
00:10:41,340 --> 00:10:43,109
There are trees everywhere here.
197
00:10:43,242 --> 00:10:45,745
It is a much kinder
country than...
198
00:10:46,078 --> 00:10:47,513
Mexico?
199
00:10:47,647 --> 00:10:49,782
I have never said
I am from Mexico.
200
00:10:51,283 --> 00:10:52,618
I don't want to pry.
201
00:10:52,752 --> 00:10:55,254
You can tell me as much
or as little as you want.
202
00:10:56,622 --> 00:10:58,124
I have nothing to tell.
203
00:11:15,508 --> 00:11:16,842
How much longer?
204
00:11:18,377 --> 00:11:19,745
It's done.
205
00:11:21,947 --> 00:11:23,749
Watch, you got a match? Here.
206
00:11:42,768 --> 00:11:43,936
(Explosion)
207
00:11:52,878 --> 00:11:54,213
Let's go.
208
00:11:56,415 --> 00:11:57,717
Good work.
209
00:12:01,087 --> 00:12:02,188
Let's get the girl.
210
00:12:02,321 --> 00:12:03,589
We've got what's important.
211
00:12:03,723 --> 00:12:05,157
I want the girl!
212
00:12:05,291 --> 00:12:07,326
Go get her, we'll
keep the money warm.
213
00:12:12,765 --> 00:12:14,266
(Gunshot)
214
00:12:16,035 --> 00:12:17,269
(Gunshot)
215
00:12:17,403 --> 00:12:18,704
(Gunshot)
216
00:12:36,889 --> 00:12:38,457
The horse is ready, boss.
217
00:12:38,591 --> 00:12:40,092
What are you going to do?
218
00:12:40,226 --> 00:12:41,393
To you nothing.
219
00:12:41,527 --> 00:12:43,129
Except see to it
that you don't leave.
220
00:12:43,262 --> 00:12:45,865
Mr. Calhoun, I don't think she
knew they were gonna blow the safe.
221
00:12:45,998 --> 00:12:47,767
I did not, I did not know.
222
00:12:47,900 --> 00:12:50,069
Maybe not, but you
said you saw three men,
223
00:12:50,202 --> 00:12:51,480
one of them you
thought was walcott,
224
00:12:51,504 --> 00:12:53,405
well, one of 'em I
know was Patrick.
225
00:12:53,539 --> 00:12:55,040
And I'm going after him.
226
00:12:55,174 --> 00:12:57,119
You're in charge until I get
back or until Dave gets here,
227
00:12:57,143 --> 00:12:58,677
and see to it that
she doesn't leave.
228
00:12:58,811 --> 00:13:01,113
Yes, sir. You cannot
hold me a prisoner.
229
00:13:01,247 --> 00:13:02,681
Well, you've got a choice,
230
00:13:02,815 --> 00:13:04,092
you either stay
here with barnabas,
231
00:13:04,116 --> 00:13:05,584
or in the scalplock jail.
232
00:14:18,490 --> 00:14:20,125
Think we better get outta here.
233
00:14:20,259 --> 00:14:21,927
Calhoun's sure to be after us.
234
00:14:22,061 --> 00:14:23,696
So, we split up here.
235
00:14:25,297 --> 00:14:27,366
Walcott: How do we know
which one he'll follow?
236
00:14:31,103 --> 00:14:32,438
Watch.
237
00:14:33,205 --> 00:14:34,874
Hey.
238
00:14:35,007 --> 00:14:36,342
What are you doing?
239
00:14:39,812 --> 00:14:41,447
Curry: He'll follow me.
240
00:16:51,043 --> 00:16:52,344
(Gunshot)
241
00:16:53,278 --> 00:16:54,580
(Gunshot)
242
00:18:46,625 --> 00:18:47,893
How did you know?
243
00:18:50,195 --> 00:18:52,064
You left me a warning.
244
00:18:52,197 --> 00:18:54,700
Yeah, I thought I
was being smart.
245
00:18:54,833 --> 00:18:56,268
Where are the others?
246
00:18:56,401 --> 00:18:58,704
Curry: On their own ways.
247
00:18:58,837 --> 00:19:00,606
You don't owe 'em
anything, you know?
248
00:19:01,773 --> 00:19:03,342
I owe you less.
249
00:19:04,610 --> 00:19:06,478
Except maybe for the money.
250
00:19:11,116 --> 00:19:12,584
And you can have that.
251
00:19:13,152 --> 00:19:14,319
(Gunshot)
252
00:20:12,044 --> 00:20:13,478
All right, boy.
253
00:20:14,146 --> 00:20:15,314
Go home.
254
00:20:16,515 --> 00:20:17,683
Hyah!
255
00:20:31,530 --> 00:20:32,998
(Train whistle blowing)
256
00:20:37,369 --> 00:20:39,738
Come on! Come on.
257
00:20:43,809 --> 00:20:44,810
Now, easy!
258
00:20:53,785 --> 00:20:55,821
(Train whistle blowing)
259
00:21:08,967 --> 00:21:11,203
We are going east
towards Kansas City.
260
00:21:11,336 --> 00:21:12,804
That's right.
261
00:21:12,938 --> 00:21:14,740
That is the way I wanted to go.
262
00:21:15,173 --> 00:21:16,308
Home?
263
00:21:16,775 --> 00:21:17,876
No.
264
00:21:20,012 --> 00:21:23,448
Look, Teresa, you gotta stop
bridling every time I ask a question.
265
00:21:23,582 --> 00:21:26,151
Perhaps you should
stop asking questions.
266
00:21:26,285 --> 00:21:27,653
I just want to help you.
267
00:21:27,786 --> 00:21:28,887
I am fine.
268
00:21:29,021 --> 00:21:30,789
There is only thing I need,
269
00:21:30,922 --> 00:21:32,324
to be let go.
270
00:21:33,258 --> 00:21:34,793
Sure, all by yourself.
271
00:21:34,926 --> 00:21:37,296
Without money or friends.
272
00:21:37,429 --> 00:21:38,764
Go where?
273
00:21:39,364 --> 00:21:40,732
To Patrick?
274
00:21:41,066 --> 00:21:42,066
Hmm?
275
00:21:42,167 --> 00:21:44,636
How long you been his girl?
276
00:21:44,770 --> 00:21:46,204
His girl?
277
00:21:46,972 --> 00:21:48,407
I am not his anything.
278
00:21:48,540 --> 00:21:50,108
He's just a man who helped me
279
00:21:50,242 --> 00:21:51,643
when I needed help.
280
00:21:52,477 --> 00:21:53,879
He is a gentleman.
281
00:21:54,012 --> 00:21:56,548
And you're a lady, except
you can't tell the truth.
282
00:21:56,682 --> 00:21:59,284
And he robbed us
and tried to kill my boss.
283
00:22:00,285 --> 00:22:01,553
(Sobs)
284
00:22:06,158 --> 00:22:07,526
I'm sorry.
285
00:22:08,960 --> 00:22:10,128
No.
286
00:22:10,929 --> 00:22:12,864
No, I... I am sorry.
287
00:22:14,066 --> 00:22:17,269
I just do not want to
believe Patrick did that.
288
00:22:18,370 --> 00:22:19,905
Or that he is a criminal.
289
00:22:22,107 --> 00:22:24,609
Barnabas, I am not his girl.
290
00:22:26,111 --> 00:22:27,612
I believe you.
291
00:22:36,922 --> 00:22:39,324
(Scoffs) You think I am easy?
292
00:22:39,458 --> 00:22:41,193
Some sort of cheap girl.
293
00:22:41,326 --> 00:22:42,694
No, I don't.
294
00:22:42,828 --> 00:22:45,230
Oh, I see, you have no respect.
295
00:22:45,831 --> 00:22:47,399
Listen, Teresa.
296
00:22:47,532 --> 00:22:50,602
You do that once
more, and I'll kill you!
297
00:23:29,808 --> 00:23:33,245
Two bits apiece, put 'em in any
empty stall and I'll unsaddle 'em.
298
00:23:33,378 --> 00:23:34,980
Do you know that one?
299
00:23:35,814 --> 00:23:37,315
Haven't had the pleasure.
300
00:23:37,449 --> 00:23:39,384
It belonged to a man
by the name of curry.
301
00:23:39,518 --> 00:23:41,920
He had two friends,
walcott and Patrick.
302
00:23:42,053 --> 00:23:44,122
Sounds like a sociable fellow.
303
00:23:44,256 --> 00:23:45,757
Where can I find him?
304
00:23:45,891 --> 00:23:47,993
They don't board
their horses with me.
305
00:23:50,762 --> 00:23:52,731
That one seems to
know his way around.
306
00:23:57,102 --> 00:23:59,171
Would $10 buy
me any information?
307
00:24:04,476 --> 00:24:07,379
Notice the way I walk.
308
00:24:07,512 --> 00:24:11,383
About 20 years ago, somebody asked
me a question about somebody else.
309
00:24:11,516 --> 00:24:12,784
I answered.
310
00:24:12,918 --> 00:24:15,153
I got a bullet
through my knee cap.
311
00:24:15,287 --> 00:24:17,489
I don't answer
questions anymore.
312
00:24:18,557 --> 00:24:20,025
I'll make it $20.
313
00:24:20,158 --> 00:24:22,994
That won't make me
walk any straighter.
314
00:24:23,128 --> 00:24:24,896
Isn't that will curry's horse?
315
00:24:25,730 --> 00:24:28,233
Yes, it is. You know him?
316
00:24:28,366 --> 00:24:29,501
Yes.
317
00:24:29,634 --> 00:24:31,036
I'm Dana Marion.
318
00:24:31,169 --> 00:24:34,206
I own the hotel and the
saloon and this stable.
319
00:24:34,873 --> 00:24:36,141
I'm pleased to meet you.
320
00:24:36,274 --> 00:24:37,576
My name is Ben Calhoun.
321
00:24:38,710 --> 00:24:40,645
Dan Patrick was
asking after curry.
322
00:24:40,779 --> 00:24:42,280
Ben: Well, that's a coincidence.
323
00:24:42,414 --> 00:24:44,316
'Cause I was asking
after Mr. Patrick.
324
00:24:44,449 --> 00:24:46,184
Also a Mr. Walcott.
325
00:24:46,318 --> 00:24:48,954
Oh, I imagine they're
both out at the walcott mine.
326
00:24:49,087 --> 00:24:50,388
It's three miles north,
327
00:24:50,522 --> 00:24:52,357
just off the arrow peak road.
328
00:24:52,491 --> 00:24:54,593
Are you interested in
mining, Mr. Calhoun?
329
00:24:55,460 --> 00:24:57,028
I am now, ma'am.
330
00:24:57,162 --> 00:24:58,396
Thank you.
331
00:24:58,530 --> 00:25:00,232
My pleasure, Mr. Calhoun.
332
00:25:05,203 --> 00:25:07,472
Drop in on your way back.
333
00:25:07,606 --> 00:25:09,774
Thank you, I might just do that.
334
00:25:20,886 --> 00:25:22,521
How much did he offer you?
335
00:25:22,654 --> 00:25:24,022
$20.
336
00:25:25,090 --> 00:25:26,491
I'd call that a bargain.
337
00:25:30,061 --> 00:25:31,329
Mr. Calhoun's riding into
338
00:25:31,463 --> 00:25:33,331
a very interesting
business venture.
339
00:25:52,617 --> 00:25:53,718
(Sniffs)
340
00:25:53,852 --> 00:25:55,153
Smells great.
341
00:25:55,287 --> 00:25:57,322
My kind of bean stew.
342
00:25:57,455 --> 00:25:59,024
I learned to cook
from my mother.
343
00:25:59,157 --> 00:26:00,792
She is French. Oh.
344
00:26:00,926 --> 00:26:02,561
Then I'm grateful
to your mother.
345
00:26:02,694 --> 00:26:04,095
She must be a fine cook.
346
00:26:04,229 --> 00:26:06,565
Yes, she loves to
be in the kitchen.
347
00:26:06,698 --> 00:26:08,767
But all mothers are
like that, is not yours?
348
00:26:10,168 --> 00:26:12,771
Well, actually I wouldn't know.
349
00:26:13,438 --> 00:26:14,773
I'm an orphan.
350
00:26:16,808 --> 00:26:18,176
No family?
351
00:26:19,010 --> 00:26:20,879
Oh, but that can be very good.
352
00:26:21,012 --> 00:26:23,448
Good? Not having a family?
353
00:26:23,582 --> 00:26:26,952
Sometimes a family
can be like a prison.
354
00:26:27,085 --> 00:26:28,954
The duenna following.
355
00:26:29,087 --> 00:26:30,455
You have no time to
356
00:26:30,589 --> 00:26:33,124
to do anything, say
anything, think anything.
357
00:26:33,258 --> 00:26:35,226
So, you ran away from 'em.
358
00:26:35,360 --> 00:26:36,494
With Dan Patrick.
359
00:26:38,096 --> 00:26:39,698
Yes.
360
00:26:39,831 --> 00:26:42,267
He offered to help
me, and I went with him.
361
00:26:43,234 --> 00:26:45,070
He's an outlaw.
362
00:26:45,203 --> 00:26:47,639
Besides he's too old for you.
363
00:26:49,307 --> 00:26:50,709
I had no choice.
364
00:26:51,910 --> 00:26:53,445
My father is a...
365
00:26:53,578 --> 00:26:55,113
He's a very important
man in Mexico,
366
00:26:55,246 --> 00:26:56,348
a fine man.
367
00:26:56,481 --> 00:26:58,216
But he lives in the middle ages.
368
00:26:59,618 --> 00:27:02,087
I am to marry a man
of the proper station.
369
00:27:02,220 --> 00:27:03,822
A man of my class.
370
00:27:03,955 --> 00:27:05,890
None of this
nonsense about love.
371
00:27:07,892 --> 00:27:09,327
Well, he's concerned about you.
372
00:27:09,461 --> 00:27:11,596
No, he is only concerned about
373
00:27:11,730 --> 00:27:13,298
what he thinks is right.
374
00:27:14,933 --> 00:27:17,268
I have an aunt who
lives in Kansas City.
375
00:27:17,402 --> 00:27:18,803
She will take me in.
376
00:27:18,937 --> 00:27:20,972
Patrick was helping
me to reach her.
377
00:27:23,308 --> 00:27:25,810
And that is only
reason I was with him.
378
00:27:26,911 --> 00:27:28,947
(Scoffs) The only reason?
379
00:27:30,649 --> 00:27:32,283
I bet he had other ideas.
380
00:27:33,251 --> 00:27:35,020
You're a very attractive girl.
381
00:27:35,787 --> 00:27:36,988
Oh?
382
00:27:37,322 --> 00:27:38,990
Yes.
383
00:27:39,124 --> 00:27:42,127
It is... it is very nice of
you to say that, barnabas.
384
00:27:47,832 --> 00:27:50,335
(Chuckles) What is it?
385
00:27:50,468 --> 00:27:52,904
You said if I did that
again, you'd kill me.
386
00:27:53,672 --> 00:27:55,740
Perhaps, but not now.
387
00:28:15,293 --> 00:28:16,995
Well? He's on his way up.
388
00:28:19,097 --> 00:28:20,508
I told you we shouldn't
have come here.
389
00:28:20,532 --> 00:28:21,833
Best place we could be.
390
00:28:22,867 --> 00:28:24,903
How did he know
where we were so fast?
391
00:28:25,036 --> 00:28:27,906
Because I arranged for him
to be told where we were,
392
00:28:28,039 --> 00:28:29,507
as soon as he
reached arrow peak.
393
00:28:31,509 --> 00:28:32,911
Why?
394
00:28:33,044 --> 00:28:35,680
So he can walk into
that mine looking for us.
395
00:28:37,949 --> 00:28:38,950
You're out of your head.
396
00:28:40,452 --> 00:28:42,220
If he's here, that means
he's passed curry.
397
00:28:42,954 --> 00:28:44,622
That means he killed curry.
398
00:28:44,756 --> 00:28:46,491
Oh, but he won't kill us,
399
00:28:47,092 --> 00:28:48,293
not if we're hospitable.
400
00:28:49,327 --> 00:28:52,564
Walcott, I want you
to, uh, invite the man in.
401
00:29:00,605 --> 00:29:03,575
As soon as Calhoun
walks in past me...
402
00:29:03,708 --> 00:29:05,677
Well, I can't miss at 10 feet.
403
00:29:05,810 --> 00:29:08,179
Yeah? What if he
starts shooting first?
404
00:29:08,313 --> 00:29:09,647
Good point.
405
00:29:10,749 --> 00:29:12,884
Did you have a safe
place to hide this?
406
00:29:14,753 --> 00:29:16,087
Why?
407
00:29:16,221 --> 00:29:18,523
Calhoun won't shoot anyone
until he gets his money back.
408
00:29:18,656 --> 00:29:19,758
If it's hidden,
409
00:29:19,891 --> 00:29:21,531
or if he thinks you
haven't got it on you,
410
00:29:21,559 --> 00:29:23,294
he'll have to listen to you.
411
00:29:23,428 --> 00:29:25,497
So, take my share and hide it.
412
00:29:25,630 --> 00:29:27,031
Now go ahead.
413
00:29:27,499 --> 00:29:28,733
I trust you.
414
00:29:35,740 --> 00:29:37,041
I've got a place.
415
00:29:37,942 --> 00:29:39,244
Dan: Hide it with yours.
416
00:29:39,377 --> 00:29:41,212
He'll never find it here.
417
00:29:41,346 --> 00:29:42,947
Good.
418
00:29:43,081 --> 00:29:44,883
And just keep on walking.
419
00:29:45,016 --> 00:29:46,851
I'll be aiming right at him.
420
00:29:50,088 --> 00:29:51,656
Doesn't it bother you?
421
00:29:51,790 --> 00:29:53,258
Shooting a man in the back?
422
00:29:54,425 --> 00:29:56,828
Not as much as it'll
bother him. (Chuckles)
423
00:29:57,829 --> 00:30:00,431
I'm a survivor,
walcott, not a hero.
424
00:30:00,565 --> 00:30:03,601
I aim to be alive and rich.
425
00:30:06,838 --> 00:30:08,373
(Laughing)
426
00:30:36,935 --> 00:30:38,536
Walcott: Don't shoot, Calhoun.
427
00:30:43,308 --> 00:30:44,609
Don't shoot!
428
00:30:48,780 --> 00:30:50,548
I'm no gunman.
429
00:30:50,682 --> 00:30:53,017
(Stammering) I'm not
fit for this kind of trouble.
430
00:30:53,151 --> 00:30:54,352
I've got money problems.
431
00:30:54,485 --> 00:30:55,687
The mines dried out.
432
00:30:55,820 --> 00:30:57,140
Patrick made it
sound easy, but...
433
00:30:57,255 --> 00:30:58,556
But I'm no gunman.
434
00:30:59,123 --> 00:31:00,291
Just a thief.
435
00:31:01,192 --> 00:31:02,694
All right, a thief.
436
00:31:05,063 --> 00:31:07,107
So, call the law. I just...
I just want to stay alive.
437
00:31:07,131 --> 00:31:09,033
Where's the money?
Where's Patrick?
438
00:31:09,167 --> 00:31:11,336
Well, the money's in there, I...
439
00:31:12,537 --> 00:31:14,439
Patrick wanted me
to ambush you, I...
440
00:31:14,572 --> 00:31:15,707
I knocked him out.
441
00:31:15,840 --> 00:31:17,775
I guess I got scared, I...
442
00:31:17,909 --> 00:31:19,277
I left the money with him.
443
00:31:20,111 --> 00:31:21,646
You don't believe me?
444
00:31:23,081 --> 00:31:24,415
All right, call the law.
445
00:31:24,549 --> 00:31:26,251
Not till I've seen Patrick.
446
00:31:27,018 --> 00:31:28,219
Move.
447
00:31:58,116 --> 00:31:59,284
Hold it.
448
00:32:05,456 --> 00:32:06,858
All right.
449
00:33:22,100 --> 00:33:23,134
Patrick!
450
00:33:23,267 --> 00:33:24,635
(Explosions)
451
00:33:34,912 --> 00:33:36,314
(Coughing)
452
00:33:41,786 --> 00:33:43,154
Half of that mountain's down.
453
00:33:43,287 --> 00:33:44,555
Dynamite.
454
00:33:45,223 --> 00:33:46,491
Patrick.
455
00:33:47,091 --> 00:33:48,493
Can we dig out?
456
00:33:49,260 --> 00:33:50,661
Sure, in a month.
457
00:33:51,496 --> 00:33:53,197
(Breathing heavily) Maybe.
458
00:33:53,331 --> 00:33:54,999
And with no food and no water.
459
00:33:55,133 --> 00:33:56,601
We might last a week.
460
00:33:58,436 --> 00:34:00,571
Dynamite brought it down.
461
00:34:00,705 --> 00:34:02,874
And only dynamite's
gonna blast it open.
462
00:34:03,641 --> 00:34:04,842
(Continues coughing)
463
00:34:11,382 --> 00:34:13,084
(Train horn blowing)
464
00:34:26,264 --> 00:34:27,799
(Knocking on door)
465
00:34:28,433 --> 00:34:29,567
Barnabas?
466
00:34:34,572 --> 00:34:36,841
Your hair is beautiful.
467
00:34:36,974 --> 00:34:39,811
Thank you for coming
back to tell me that.
468
00:34:40,645 --> 00:34:42,013
You're welcome.
469
00:34:42,146 --> 00:34:43,714
I mean, no, I...
470
00:34:43,848 --> 00:34:47,118
I just wanted to tell you we'll
be in buffalo pass by morning.
471
00:34:47,251 --> 00:34:50,421
And then I can get a
train to Kansas City!
472
00:34:50,555 --> 00:34:52,356
Oh, thank you, barnabas.
473
00:34:52,490 --> 00:34:53,558
(Sighs)
474
00:34:56,561 --> 00:34:58,262
(Engine slowing down)
475
00:35:05,336 --> 00:35:06,737
Teresa...
476
00:35:07,572 --> 00:35:08,940
I can't let you
go to Kansas City
477
00:35:09,073 --> 00:35:10,441
until Mr. Calhoun gets back.
478
00:35:11,676 --> 00:35:13,911
I thought you were my friend.
479
00:35:14,045 --> 00:35:16,013
I see that you were lying to me.
480
00:35:17,548 --> 00:35:20,184
Why you only wanted to... to...
481
00:35:20,318 --> 00:35:22,053
Well, you only wanted to, too!
482
00:35:24,355 --> 00:35:25,556
Get out!
483
00:35:38,469 --> 00:35:40,371
It's a dead end.
484
00:35:40,505 --> 00:35:42,607
What's all the loose
rock doing around here?
485
00:35:42,740 --> 00:35:45,409
We had some slippage, so what?
486
00:35:45,543 --> 00:35:47,478
Well, maybe there's a way out.
487
00:35:47,612 --> 00:35:49,547
You gotta sit down, Calhoun.
488
00:35:49,680 --> 00:35:51,415
It'll go easier on you that way.
489
00:35:53,518 --> 00:35:54,952
Now, you listen to me.
490
00:35:55,086 --> 00:35:57,397
I'm not going to sit here and
starve to death and neither are you.
491
00:35:57,421 --> 00:35:58,856
So, what are you gonna do, huh?
492
00:35:58,990 --> 00:36:00,030
We're gonna start digging,
493
00:36:00,158 --> 00:36:01,692
and try to dig our
way outta here.
494
00:36:01,826 --> 00:36:03,094
Go ahead.
495
00:36:04,662 --> 00:36:06,898
Then you better
be ready to die now.
496
00:36:07,932 --> 00:36:10,034
Come on, put that thing down.
497
00:36:10,168 --> 00:36:11,869
You're going to work.
498
00:36:13,037 --> 00:36:14,405
Now, you start diggin'.
499
00:36:18,476 --> 00:36:20,011
Go ahead! Move!
500
00:36:32,456 --> 00:36:34,458
(Train whistle blowing)
501
00:36:55,079 --> 00:36:56,314
(Door closing)
502
00:36:56,781 --> 00:36:57,782
Patrick!
503
00:36:57,915 --> 00:36:59,917
Don't make any noise.
504
00:37:00,051 --> 00:37:01,651
I had you calling me,
"Dan" a while back,
505
00:37:01,752 --> 00:37:02,920
now we're all formal again?
506
00:37:03,054 --> 00:37:04,655
What do you want with me?
507
00:37:04,789 --> 00:37:06,290
Well, not much for the moment.
508
00:37:06,424 --> 00:37:08,326
You robbed senor Calhoun's safe.
509
00:37:08,459 --> 00:37:09,937
Then you can
understand why I am here.
510
00:37:09,961 --> 00:37:11,505
The one place no one
will think of looking for me
511
00:37:11,529 --> 00:37:12,830
is on Calhoun's train.
512
00:37:12,964 --> 00:37:15,066
Did you kill him? Senor Calhoun?
513
00:37:15,199 --> 00:37:18,035
He's dead, and I've
got most of the money.
514
00:37:18,169 --> 00:37:21,439
But every lawman from fort defiance
to the up tracks is out hunting me.
515
00:37:21,572 --> 00:37:23,407
I hope they find
you and hang you.
516
00:37:23,541 --> 00:37:25,476
I intend to reach Kansas City.
517
00:37:25,610 --> 00:37:27,845
And you're going
to help me. I will not!
518
00:37:29,547 --> 00:37:31,549
I saw you and that boy together.
519
00:37:31,682 --> 00:37:33,284
You like him, don't you?
520
00:37:33,417 --> 00:37:34,518
Barnabas?
521
00:37:34,652 --> 00:37:36,120
He has nothing to do with you.
522
00:37:36,254 --> 00:37:37,421
Not yet.
523
00:37:37,555 --> 00:37:38,956
But either you help me
524
00:37:39,090 --> 00:37:40,224
or I'll kill him.
525
00:37:40,358 --> 00:37:41,659
No!
526
00:37:45,196 --> 00:37:46,497
(Chuckling)
527
00:37:47,265 --> 00:37:48,466
(Gasps)
528
00:37:49,800 --> 00:37:51,168
Yes.
529
00:37:52,470 --> 00:37:53,738
All right.
530
00:37:54,338 --> 00:37:55,706
Good.
531
00:38:05,783 --> 00:38:07,251
(Panting)
532
00:38:09,120 --> 00:38:11,389
(Grunts) It's no use.
533
00:38:11,522 --> 00:38:12,957
I'm not going to do any more.
534
00:38:13,090 --> 00:38:14,425
You want to shoot me?
535
00:38:14,558 --> 00:38:15,826
Go ahead!
536
00:38:16,360 --> 00:38:17,828
(Huffing) Go ahead.
537
00:38:19,597 --> 00:38:21,132
We'll take a little rest.
538
00:38:31,108 --> 00:38:32,943
(Breathing heavily)
539
00:38:34,679 --> 00:38:35,946
(Sighs)
540
00:38:46,957 --> 00:38:49,060
What is this? A
celebration, huh?
541
00:38:50,761 --> 00:38:52,463
I know what you
are doing, Calhoun.
542
00:38:52,930 --> 00:38:54,098
Hmm?
543
00:38:54,231 --> 00:38:56,334
Little pat on the
back, a little threat.
544
00:38:57,234 --> 00:38:58,903
You gotta keep driving me.
545
00:39:00,604 --> 00:39:02,573
You know, you are
driving us nowhere.
546
00:39:09,547 --> 00:39:11,015
Nowhere, huh?
547
00:39:13,250 --> 00:39:14,585
Look at that smoke.
548
00:39:17,855 --> 00:39:19,123
Look at it.
549
00:39:21,759 --> 00:39:23,027
Open air.
550
00:39:24,762 --> 00:39:26,497
And it's close.
551
00:39:39,510 --> 00:39:41,212
(Train engine chugging)
552
00:39:49,887 --> 00:39:51,722
Oh, gee, Calhoun!
553
00:39:55,292 --> 00:39:56,794
(Both laughing)
554
00:40:01,999 --> 00:40:03,834
(Grunting)
555
00:40:21,485 --> 00:40:22,987
(Breathing heavily)
556
00:40:50,548 --> 00:40:51,715
(Gunshot)
557
00:41:17,308 --> 00:41:18,642
Mr. Calhoun!
558
00:41:19,643 --> 00:41:21,345
I got a telegram from Dave.
559
00:41:34,024 --> 00:41:37,328
I'm glad Dave has the equipment
arranged. I wish I had the money.
560
00:41:37,461 --> 00:41:39,196
You got most of it, boss.
561
00:41:39,330 --> 00:41:41,065
Patrick's still got
two thirds of it,
562
00:41:41,198 --> 00:41:42,399
wherever he is.
563
00:41:42,533 --> 00:41:44,802
Teresa, do you have any idea?
564
00:41:46,237 --> 00:41:47,671
No, barnabas.
565
00:41:48,239 --> 00:41:49,673
None.
566
00:41:49,807 --> 00:41:51,475
I have told you everything.
567
00:41:51,609 --> 00:41:53,010
Well, I know two
of his men are dead
568
00:41:53,143 --> 00:41:54,512
because he tried
to have me killed.
569
00:41:54,645 --> 00:41:56,480
Now I am going to find him.
570
00:42:04,722 --> 00:42:07,024
That's the one hombre
who killed senor santandor?
571
00:42:07,658 --> 00:42:09,059
No, the other one.
572
00:42:09,193 --> 00:42:10,794
The one who went into the car.
573
00:42:11,562 --> 00:42:13,264
Mr. Benjamin Calhoun.
574
00:42:24,942 --> 00:42:26,911
Two men have
been killed, Teresa.
575
00:42:27,044 --> 00:42:28,312
Could easily have been three.
576
00:42:28,445 --> 00:42:31,682
And you can tell me is your
aunt's address in Kansas City?
577
00:42:31,815 --> 00:42:33,918
That is all I know, senor.
578
00:42:34,051 --> 00:42:35,719
She's telling the truth, boss.
579
00:42:37,221 --> 00:42:39,456
All right then, that's it.
580
00:42:39,590 --> 00:42:41,992
We'll be in buffalo
pass shortly.
581
00:42:42,126 --> 00:42:44,128
We'll put over on the
union pacific at that point.
582
00:42:45,563 --> 00:42:47,031
Thank you, senor Calhoun.
583
00:42:47,164 --> 00:42:48,832
I am grateful.
584
00:42:48,966 --> 00:42:50,200
Now, if you'll excuse me,
585
00:42:50,334 --> 00:42:51,669
I'm gonna go change my shirt.
586
00:42:51,802 --> 00:42:53,304
Oh, uh, senor, I...
587
00:42:53,437 --> 00:42:54,905
I have been using
your bedroom...
588
00:42:55,039 --> 00:42:56,440
It is untidy.
589
00:42:57,675 --> 00:42:58,876
In the last 24 hours,
590
00:42:59,009 --> 00:43:01,378
I've been ambushed twice
and almost buried alive once,
591
00:43:01,512 --> 00:43:04,448
I don't think a little untidiness
is gonna bother me much.
592
00:43:13,324 --> 00:43:14,992
It's not too untidy, is it?
593
00:43:19,096 --> 00:43:20,464
If you'll excuse me.
594
00:43:29,940 --> 00:43:30,941
(Yelps)
595
00:43:31,075 --> 00:43:33,043
Oh, you killed him!
596
00:43:34,244 --> 00:43:35,846
That's far enough.
597
00:43:36,380 --> 00:43:37,514
Who are you?
598
00:43:37,648 --> 00:43:39,650
I am Luis del santandor.
599
00:43:39,783 --> 00:43:42,019
You, of course,
are senor Calhoun.
600
00:43:42,152 --> 00:43:43,654
My daughter, you
have already met.
601
00:43:44,221 --> 00:43:45,689
Papa!
602
00:43:45,823 --> 00:43:48,492
Senor Calhoun is not the
man who helped me run away.
603
00:43:48,626 --> 00:43:50,194
I am listening, Teresa.
604
00:43:50,327 --> 00:43:51,795
It was another man.
605
00:43:51,929 --> 00:43:53,631
Luis: This is why
I find you here?
606
00:43:53,764 --> 00:43:56,667
Senor Calhoun very
kindly offered me hospitality
607
00:43:56,800 --> 00:43:58,469
when the man I ran away with...
608
00:43:58,602 --> 00:44:00,704
This other man, you speak of?
609
00:44:01,338 --> 00:44:02,740
He has a name?
610
00:44:04,274 --> 00:44:05,943
Dan Patrick.
611
00:44:06,076 --> 00:44:08,912
Luis: The salesman
of mining equipment?
612
00:44:09,046 --> 00:44:11,448
He, of course, is here
and will confess his guilt.
613
00:44:11,582 --> 00:44:13,550
Papa, I... Enough!
614
00:44:13,684 --> 00:44:14,718
Finish it.
615
00:44:16,053 --> 00:44:17,087
(Groans)
616
00:44:18,756 --> 00:44:20,124
Senores?
617
00:44:21,525 --> 00:44:23,894
I did not want your
blood on my hands.
618
00:44:24,028 --> 00:44:25,562
You leave me no choice.
619
00:44:28,065 --> 00:44:29,633
Patrick is here.
620
00:44:29,767 --> 00:44:30,968
On this train.
621
00:44:33,203 --> 00:44:34,705
I had to lie to you, he...
622
00:44:34,838 --> 00:44:36,306
He threatened to kill barnabas.
623
00:44:36,440 --> 00:44:39,009
Luis: Patrick is here, but
nobody knows where or how.
624
00:44:39,143 --> 00:44:41,478
(Speaking in Spanish)
625
00:44:41,612 --> 00:44:43,881
Papa, if you're going to
shoot anyone, shoot me!
626
00:44:46,383 --> 00:44:47,818
Believe me
627
00:44:48,218 --> 00:44:49,453
or kill me.
628
00:45:00,531 --> 00:45:02,433
If Patrick's here,
I'm gonna find him.
629
00:45:33,063 --> 00:45:36,433
Ladies and gentlemen, we
have a rather small emergency.
630
00:45:36,567 --> 00:45:40,003
I wonder if I could ask all of you to
step back in my private car, please.
631
00:45:56,954 --> 00:45:58,188
Patrick!
632
00:46:00,791 --> 00:46:02,259
Patrick! (Gunshot)
633
00:46:07,998 --> 00:46:09,099
(Gunshot)
634
00:46:11,268 --> 00:46:12,970
No chance, Calhoun.
635
00:46:13,971 --> 00:46:15,773
Now you'll have
to come in after me.
636
00:46:26,016 --> 00:46:27,651
He might try to jump.
637
00:46:27,785 --> 00:46:28,952
Not at this speed.
638
00:46:29,086 --> 00:46:31,121
He will when we slow
down for cutter's field.
639
00:46:31,255 --> 00:46:32,756
(Rattling)
640
00:46:32,890 --> 00:46:34,158
Ben: Patrick!
641
00:46:34,291 --> 00:46:36,994
Come out or I'll get dynamite
and blow you out of there.
642
00:46:37,127 --> 00:46:39,163
And blow up your train, Calhoun?
643
00:46:39,296 --> 00:46:41,064
I'll take that chance.
644
00:46:41,198 --> 00:46:42,518
(Whispering) You
keep him talking.
645
00:46:42,566 --> 00:46:43,700
Right.
646
00:46:47,805 --> 00:46:49,072
Patrick!
647
00:46:50,641 --> 00:46:52,342
Barnabas: Teresa
told me all about it.
648
00:46:52,476 --> 00:46:56,380
One thing, you'll
never lie to her again.
649
00:46:56,513 --> 00:46:57,881
Barnabas, is it?
650
00:47:00,184 --> 00:47:01,985
You like Teresa, don't you?
651
00:47:03,153 --> 00:47:04,922
I enjoyed, uh,
652
00:47:05,055 --> 00:47:06,256
knowing her too.
653
00:47:08,325 --> 00:47:09,393
(Rattling)
654
00:47:09,993 --> 00:47:11,361
(Gunshot)
655
00:47:28,645 --> 00:47:29,847
(Groans)
656
00:47:32,883 --> 00:47:34,651
Barnabas: Boss,
what's happening?
657
00:47:35,552 --> 00:47:36,787
(Struggling)
658
00:47:40,257 --> 00:47:41,725
Mr. Calhoun, what is it?
659
00:47:48,632 --> 00:47:51,235
Boss, what's happening in there?
660
00:48:00,344 --> 00:48:01,545
Barnabas: Open the door!
661
00:48:03,313 --> 00:48:05,015
Mr. Calhoun, open the door!
662
00:48:07,084 --> 00:48:08,485
Open the door!
663
00:48:23,600 --> 00:48:25,469
(Train whistle blowing)
664
00:48:26,603 --> 00:48:28,338
Buffalo pass.
665
00:48:28,472 --> 00:48:29,740
The end of the line.
666
00:48:30,774 --> 00:48:32,109
Luis: Gracias, senor.
667
00:48:43,987 --> 00:48:46,323
I hope you have a
nice trip back to Mexico.
668
00:48:46,456 --> 00:48:47,958
I think we shall.
669
00:48:48,091 --> 00:48:49,826
Your mother will
meet us in amarillo.
670
00:48:49,960 --> 00:48:51,461
I have missed her.
671
00:48:51,595 --> 00:48:53,063
I give you my word.
672
00:48:53,196 --> 00:48:54,998
In a month, Kansas City.
673
00:48:55,132 --> 00:48:56,900
In a month? Young man.
674
00:48:57,034 --> 00:49:00,304
My daughter will be under
the care of her aunt at all times.
675
00:49:00,437 --> 00:49:01,437
Of course, sir.
676
00:49:01,538 --> 00:49:03,040
I wish that understood.
677
00:49:03,173 --> 00:49:04,474
(Speaking Spanish)
678
00:49:18,855 --> 00:49:20,691
Good-bye. Good-bye.
679
00:49:29,032 --> 00:49:30,467
Luis: Gracias, senor.
680
00:49:53,690 --> 00:49:55,058
Welcome home.
681
00:49:55,192 --> 00:49:57,632
I'm glad to be back. The
equipment's down at the freight depot.
682
00:49:58,562 --> 00:50:00,030
Good.
683
00:50:00,163 --> 00:50:02,899
Ah, we've got one little problem.
They want cash on the barrelhead.
684
00:50:03,300 --> 00:50:04,300
No, thanks.
685
00:50:04,368 --> 00:50:05,736
No faith. None.
686
00:50:05,869 --> 00:50:07,304
So what story do we give them?
687
00:50:07,437 --> 00:50:10,674
Washout, overdue payments,
bridge burned down?
688
00:50:10,807 --> 00:50:13,076
(Chuckles) Why don't we try
something different this time?
689
00:50:14,845 --> 00:50:15,846
Cash.
690
00:50:26,823 --> 00:50:28,759
(Theme music playing)45435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.