All language subtitles for Flashbacks of a Fool 2008 eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,422 --> 00:04:21,378 No tiene resistencia. 2 00:04:22,262 --> 00:04:25,140 - Me encanta tu nariz. - Gracias, Apple. 3 00:04:26,742 --> 00:04:29,654 Quería operarme la nariz desde que tenía 10 años... 4 00:04:29,742 --> 00:04:32,256 pero no era tan sencillo como pensaba. 5 00:04:32,342 --> 00:04:37,176 Los médicos descubrieron que no tenía cartílago en la punta de mi nariz... 6 00:04:37,261 --> 00:04:39,217 así que tuvimos que hacer eso. 7 00:04:39,901 --> 00:04:43,177 Mi nariz era muy larga, así que tuvimos que acortarla. 8 00:04:43,261 --> 00:04:45,610 Y además era muy ancha, así que... 9 00:04:46,090 --> 00:04:49,070 tuvimos que afinarla. 10 00:04:49,180 --> 00:04:53,014 Y fue mucho más complicado de lo que pensaba. 11 00:04:53,100 --> 00:04:56,331 Mi nariz costó una cantidad increíble de dinero. 12 00:04:56,420 --> 00:04:58,217 Quiero decir, estaba impactada. 13 00:04:58,300 --> 00:05:02,656 Creía que una operación de nariz costaba sólo $3.000 o $4.000... 14 00:05:02,739 --> 00:05:04,650 pero estaba equivocada. 15 00:05:04,739 --> 00:05:08,652 La mía costó como tres veces esa cantidad. 16 00:05:08,739 --> 00:05:12,095 El agrandamiento de pechos de mi amiga... 17 00:05:12,179 --> 00:05:15,454 costó como $4.000 o $5.000. 18 00:05:15,818 --> 00:05:20,818 No es que yo alguna vez las haya tocado, pero... 19 00:05:22,778 --> 00:05:27,374 verdaderamente se ven muy reales, ¿sabes? 20 00:05:30,297 --> 00:05:33,926 Tu propia esposa, que por cierto es sexy, con grandes pechos... 21 00:05:34,017 --> 00:05:35,378 ¿ni siquiera te hace sexo oral? 22 00:05:35,497 --> 00:05:37,965 Puedes llamar a mi novia y ella te dirá... 23 00:05:38,057 --> 00:05:40,252 y estoy con ella desde hace bastante... 24 00:05:40,337 --> 00:05:44,090 te dirá que me hace sexo oral cada vez que estamos juntos. 25 00:06:47,572 --> 00:06:50,185 Eres una deshonra para la gente blanca. 26 00:07:48,607 --> 00:07:50,040 ¡Dios! 27 00:07:57,247 --> 00:07:59,316 ¿Dónde está mi billetera? 28 00:08:06,246 --> 00:08:07,759 ¿Dónde está mi billetera? 29 00:08:07,846 --> 00:08:10,740 - En el aparador. - Hola, Sister Jean, habla Joe. 30 00:08:11,886 --> 00:08:13,284 Claro. 31 00:08:14,605 --> 00:08:18,200 ¿Cómo puedes gastar mil dólares en una línea telefónica 976? 32 00:08:18,285 --> 00:08:21,436 No lo entiendo. Eres Joseph Scott, deseado por todas las mujeres... 33 00:08:21,525 --> 00:08:23,481 y gastas tu dinero en una línea 976. 34 00:08:23,565 --> 00:08:27,079 Porque puedo pretender ser otra persona. 35 00:08:27,164 --> 00:08:31,396 No a ti, Sister Jean, a otra persona. Necesito algo de mercancía. 36 00:08:31,484 --> 00:08:34,601 Estoy en casa. ¿Ahora? 37 00:08:37,004 --> 00:08:40,234 Grandioso, gracias. Te veré en un rato. Adiós. 38 00:08:40,323 --> 00:08:44,475 ¿No tienes ninguna filosofía de vida además de la autocomplacencia? 39 00:08:44,563 --> 00:08:47,282 Eres el tonto más autocomplaciente que he conocido. 40 00:08:47,363 --> 00:08:50,241 - Pensé que lo habías dejado. - Lo dejé. 41 00:08:50,683 --> 00:08:53,397 Y luego comencé otra vez. Toca esto. 42 00:08:54,562 --> 00:08:56,792 - ¿Qué? - Toca esto. Es un bulto. 43 00:08:57,642 --> 00:09:00,581 ¿Sientes ese bulto? ¿Lo sientes? ¿Ahí? ¡Ahí! 44 00:09:02,362 --> 00:09:04,273 Es cáncer. 45 00:09:05,322 --> 00:09:08,260 Cáncer de mama. ¿Los hombres pueden tener cáncer de mama? 46 00:09:10,001 --> 00:09:14,711 ¿Hacen mastectomías a hombres? También tengo algo ahí abajo. 47 00:09:14,801 --> 00:09:18,191 - ¿Has visto a un doctor? - ¡Sí, y es un maldito idiota! 48 00:09:18,281 --> 00:09:19,733 Es cáncer. 49 00:09:22,160 --> 00:09:24,913 - ¿Entonces, dónde está? - ¿Qué? 50 00:09:25,000 --> 00:09:27,195 - ¡Mi billetera! - En el aparador. 51 00:09:27,280 --> 00:09:29,252 - No, no está. - Sí está. 52 00:09:29,440 --> 00:09:31,670 ¿Qué diablos es eso? 53 00:09:31,760 --> 00:09:35,308 - Eso es un perro. - ¿Por qué diablos está en mi casa? 54 00:09:36,359 --> 00:09:37,678 ¡Apple! 55 00:09:44,639 --> 00:09:46,789 - ¿Hola? - Apple. 56 00:09:46,879 --> 00:09:49,108 - Hola, Joe. - ¿Por qué dejaste tu perro aquí? 57 00:09:49,198 --> 00:09:50,995 - Dijiste que podía. - No, no lo dije. 58 00:09:51,078 --> 00:09:55,754 Sí. Lo recogeré en el restaurante, luego de tu reunión de almuerzo. 59 00:09:55,838 --> 00:09:58,033 No llevaré ese perro a almorzar conmigo. 60 00:09:58,118 --> 00:10:01,235 No lo lleves al restaurante. Déjalo en el auto. 61 00:10:01,318 --> 00:10:03,314 Estaré allí a las dos. 62 00:10:04,517 --> 00:10:06,189 Más te vale. 63 00:10:27,276 --> 00:10:29,710 ¿Ya es la hora del cóctel? 64 00:10:35,435 --> 00:10:38,069 Bueno, lo es en algún lugar. 65 00:10:45,274 --> 00:10:47,032 Presentaré mi renuncia. 66 00:10:48,154 --> 00:10:49,473 ¿Por qué? 67 00:10:50,594 --> 00:10:52,824 Es muy divertido aquí. 68 00:10:54,634 --> 00:10:56,226 ¿Cuánto? 69 00:10:56,314 --> 00:10:59,032 - No se trata de dinero. - ¿Cuánto? 70 00:10:59,113 --> 00:11:02,150 Cuando llego aquí, nunca sé qué esperar. 71 00:11:02,233 --> 00:11:06,272 Ya sea que hayas comido hongos, ácido, cocaína o todo lo demás. 72 00:11:06,353 --> 00:11:09,663 ¿Sabes cómo te llaman? Capitán Chiflado. 73 00:11:09,753 --> 00:11:11,663 Capitán Chiflado. 74 00:11:11,752 --> 00:11:16,140 Realmente no me gusta mirarme a mí mismo a través de tus ojos. 75 00:11:17,752 --> 00:11:19,344 Otros 500. 76 00:11:20,632 --> 00:11:22,106 No estoy feliz. 77 00:11:22,832 --> 00:11:25,948 Tu felicidad no me interesa. La mía sí. 78 00:11:27,151 --> 00:11:28,664 600. 79 00:11:33,391 --> 00:11:35,063 700. 80 00:11:37,551 --> 00:11:41,463 - De acuerdo. - Es por mes, no por semana. 81 00:12:29,747 --> 00:12:30,975 ¿Sí? 82 00:12:32,387 --> 00:12:34,456 - ¿Sí? - ¡Hola! 83 00:12:48,985 --> 00:12:51,658 ¡Hola! Te ves fabuloso. 84 00:12:51,745 --> 00:12:54,817 Tú también. Bienvenida. Pasa, es bueno verte. 85 00:12:56,065 --> 00:12:59,182 Mi edificio se sacudió anoche. ¿Lo sentiste? 86 00:12:59,265 --> 00:13:01,062 No. 87 00:13:01,145 --> 00:13:04,375 Pensé que iba a derrumbarse y que iba a morir. 88 00:13:06,744 --> 00:13:08,302 Cinco, ¿verdad? 89 00:13:09,064 --> 00:13:13,262 Tienes los incendios, inundaciones y los disturbios... 90 00:13:15,024 --> 00:13:18,042 y también tienes los tiroteos desde vehículos. 91 00:13:18,583 --> 00:13:22,258 Incendios, inundaciones, terremotos, disturbios. 92 00:13:23,183 --> 00:13:26,220 Al venir aquí pasé junto a un cadáver tirado en la acera. 93 00:13:26,303 --> 00:13:29,101 No necesitamos ir al cine. Vivimos en una película. 94 00:13:29,222 --> 00:13:30,291 Así es. 95 00:13:30,382 --> 00:13:33,658 Vivo aquí, pero no encuentro nada bueno para decir de este lugar. 96 00:13:33,742 --> 00:13:38,742 Si cierro los ojos y lo imagino, todo lo que veo es una gran várice. 97 00:13:42,942 --> 00:13:45,819 ¡Te compraste un perro! 98 00:13:45,901 --> 00:13:48,540 Es bueno tener animales. 99 00:13:50,021 --> 00:13:52,819 Tengo dos perros, dos gatos y un lagarto verde. 100 00:13:52,901 --> 00:13:56,291 Tenía dos boas constrictoras que compré cuando eran bebés. 101 00:13:56,381 --> 00:13:58,735 Pero siempre estaban saliéndose de su tanque. 102 00:13:58,820 --> 00:14:02,859 Cuando llegaron a los dos metros, una se enrolló en la máquina de correr. 103 00:14:02,940 --> 00:14:05,613 - ¡La encendí y quedó aplastada! - ¡No! 104 00:14:05,700 --> 00:14:08,737 Tuve tantos animales que no lo creerías. 105 00:14:08,820 --> 00:14:10,273 Serpientes, ¿no? 106 00:14:12,659 --> 00:14:14,929 Bueno, será mejor que me vaya. 107 00:14:17,299 --> 00:14:20,257 ¿No usas heroína? Tengo un poco, recién producida. 108 00:14:20,339 --> 00:14:21,613 No. 109 00:14:21,699 --> 00:14:23,894 Los adictos a la heroína nunca parecen aburrirse. 110 00:14:23,979 --> 00:14:28,210 Pueden mirarse los zapatos por ocho horas y aún así se divierten. 111 00:14:28,298 --> 00:14:30,254 Envidio eso. 112 00:14:30,338 --> 00:14:32,533 Bien, es bueno verte, Joe. 113 00:14:32,618 --> 00:14:35,337 Es bueno verte, Sister Jean. 114 00:14:40,857 --> 00:14:44,088 - Gracias por venir. - No hay problema. Te veo luego. Adiós. 115 00:14:44,177 --> 00:14:45,774 Adiós. 116 00:14:49,377 --> 00:14:51,511 ¿Me ayudas con este perro? 117 00:14:52,656 --> 00:14:54,851 ¿Qué quieres decir con ayudar? 118 00:14:54,936 --> 00:14:57,325 Si la gente me ve con eso, pensará que soy gay. 119 00:14:57,416 --> 00:15:00,055 - ¿Ves? Fue fácil. - Entonces, ¿por qué no lo haces tú? 120 00:15:00,136 --> 00:15:03,208 Tengo una reunión con un director. No quiero que me llene de pelos. 121 00:15:04,016 --> 00:15:06,290 - ¡Dios! - ¡Dios mío! 122 00:15:06,375 --> 00:15:07,888 - ¡Dios! - ¿Podemos ayudar? 123 00:15:07,975 --> 00:15:11,172 ¡Lo siento tanto! ¡Maldito perro! Lo lamento. Estamos bien, gracias. 124 00:15:11,255 --> 00:15:12,973 ¡Le hablaba a la señorita! 125 00:15:13,055 --> 00:15:15,888 Si necesita una testigo de la agresión, estaré encantada de ir a la corte. 126 00:15:15,975 --> 00:15:20,047 ¿De qué habla? No fue una agresión, fue una accidente. 127 00:15:20,134 --> 00:15:23,524 No fue un accidente. ¡Fue un feroz ataque no provocado! 128 00:15:23,614 --> 00:15:25,650 De hecho, llamaré ya mismo a la policía. 129 00:15:25,734 --> 00:15:28,089 ¡Fue un accidente! Nunca la golpearía. 130 00:15:28,174 --> 00:15:31,962 Lo vi y lo conozco. Sé todo sobre usted, Joe Scott. 131 00:15:32,054 --> 00:15:35,568 Guarde su móvil. Fue un accidente, no una agresión. 132 00:15:35,653 --> 00:15:38,213 Y ustedes dos, tienen suficiente edad para saber la diferencia. 133 00:15:38,293 --> 00:15:41,012 ¡Pero si no se van, habrá una agresión! ¿Entienden? 134 00:15:41,093 --> 00:15:45,405 ¡Tratamos de ayudar! ¡No debe salirse con la suya! ¡Debería reportarlo! 135 00:15:45,493 --> 00:15:48,962 ¡Vio lo que quería ver! ¡Lárguese de aquí! ¿Me entiende? 136 00:15:51,612 --> 00:15:52,789 ¡Dios! 137 00:15:59,412 --> 00:16:01,263 Ponte esto en la nariz. 138 00:16:02,851 --> 00:16:04,489 Ven, siéntate. 139 00:16:08,011 --> 00:16:10,047 Hay un escalón. 140 00:16:11,851 --> 00:16:16,162 Ahí está. Sujétala. Pon la cabeza hacia atrás. 141 00:16:23,370 --> 00:16:25,804 Iré a hacer un té, ¿quieres? 142 00:16:25,890 --> 00:16:27,865 No sabes hacer té. 143 00:16:29,929 --> 00:16:32,597 - Vas a dejarme, ¿no? - ¿Qué? 144 00:16:34,649 --> 00:16:35,843 Vas a dejarme. 145 00:16:35,929 --> 00:16:40,167 ¿Te quedarás parado sin hacer nada o vas a contestar? 146 00:16:40,249 --> 00:16:44,036 ¿Es una forma de decir que no quieres hablar de esto ahora? 147 00:16:44,728 --> 00:16:45,956 - ¿Hola? - ¿Joe? 148 00:16:46,048 --> 00:16:48,039 - Hola, mamá. - ¡No puedo creerlo, contestaste! 149 00:16:48,128 --> 00:16:50,596 - ¡Dónde está Ophelia? - Está ocupada. ¿Puedo llamarte luego? 150 00:16:50,688 --> 00:16:54,363 - Estoy en el medio de algo. - Joe, me temo que tengo malas noticias. 151 00:16:54,448 --> 00:16:56,358 - ¿Qué? ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 152 00:16:56,447 --> 00:16:59,439 - ¿Peggy está bien? - Peggy está bien. 153 00:16:59,527 --> 00:17:01,722 Detesto decirte esto por teléfono. 154 00:17:01,807 --> 00:17:03,445 ¡Sólo dímelo! 155 00:17:06,087 --> 00:17:07,481 ¿Mamá? 156 00:17:08,647 --> 00:17:11,797 - Mamá, ¿estás ahí? - Cariño... 157 00:17:11,886 --> 00:17:14,798 - ¡Por Dios Santo, dímelo! - Joe, lo siento tanto. 158 00:17:14,886 --> 00:17:17,036 Sólo dímelo, mamá, por favor. 159 00:17:17,126 --> 00:17:19,196 Boots murió. 160 00:17:20,746 --> 00:17:22,438 ¿Qué? 161 00:17:24,085 --> 00:17:26,003 Boots murió. 162 00:17:26,805 --> 00:17:29,922 ¿Qué quieres decir con que murió? 163 00:17:30,005 --> 00:17:33,315 - ¿Cuándo? - Ayer. Sucedió ayer. 164 00:17:33,405 --> 00:17:35,441 Lo siento tanto, Joe. 165 00:17:37,884 --> 00:17:39,112 ¿Cómo? 166 00:17:40,164 --> 00:17:43,042 Todavía no están seguros. Deben hacerle una autopsia. 167 00:17:46,744 --> 00:17:48,355 ¿Joe? 168 00:17:49,044 --> 00:17:51,318 Sí. Sí, aquí estoy, mamá. 169 00:17:53,963 --> 00:17:57,000 Llevarán a cabo el funeral en Saint Joseph. 170 00:17:57,083 --> 00:18:01,720 A Ruth le encantaría que vengas pero entenderá si estás muy ocupado. 171 00:18:03,923 --> 00:18:06,595 Joe, fue una total sorpresa para ella. 172 00:18:06,682 --> 00:18:10,072 Ni siquiera estaba enfermo. No hubo advertencia alguna. 173 00:18:13,042 --> 00:18:15,795 Me siento terrible contándote esto por teléfono. 174 00:18:19,301 --> 00:18:22,161 Sé que hace años que no lo ves... 175 00:18:22,241 --> 00:18:25,438 pero sé cuánto se querían entre ustedes. 176 00:18:25,521 --> 00:18:29,992 Él estaba muy orgullo de ti y de todo lo que has logrado. 177 00:18:46,879 --> 00:18:49,393 - ¿Me traes un Bloody Mary? - Claro, señor. 178 00:18:49,479 --> 00:18:51,947 Lamento mucho llegar tarde. El tráfico era terrible. 179 00:18:52,039 --> 00:18:55,315 Joe Scott, te presento al joven director del momento, Ritchie Smith. 180 00:18:55,399 --> 00:18:58,630 ¿Cómo estás? El guión es fantástico. Felicitaciones. 181 00:18:58,719 --> 00:19:01,591 Mannie dice que has dirigido algunos videos musicales. 182 00:19:01,678 --> 00:19:04,276 ¿Los viste? Son fantásticos, ¿o no? 183 00:19:04,358 --> 00:19:06,633 - No me los mandaron. - ¿No lo hicimos? 184 00:19:06,718 --> 00:19:08,151 No. 185 00:19:10,438 --> 00:19:12,588 Disculpen. ¿Hola? 186 00:19:12,678 --> 00:19:17,114 Sí. ¿Qué quieres decir? Estuve tratando de ubicarte hace días. 187 00:19:17,197 --> 00:19:19,995 ¡Sí, lo he hecho! Ahora no es un buen momento. 188 00:19:21,357 --> 00:19:24,974 ¡No me llames mientras estoy en un maldito almuerzo de negocios! 189 00:19:25,397 --> 00:19:27,466 ¡Sí, hablo en serio! Hablaremos más tarde. 190 00:19:27,556 --> 00:19:31,344 - ¿Me traes otro? Otro. - ¿Por qué no llamaste a la oficina? 191 00:19:31,436 --> 00:19:35,793 Ahí debes llamarme, no cuando estoy almorzando. Llámame más tarde. 192 00:19:35,876 --> 00:19:37,514 Claro. Adiós. 193 00:19:39,196 --> 00:19:43,427 Lo siento por eso. Estarán los videos para cuando llegues a casa, ¿bien? 194 00:19:44,515 --> 00:19:46,631 Bien, pidamos algo para comer. 195 00:19:51,075 --> 00:19:53,191 Bien. Esto luce bien. 196 00:19:54,395 --> 00:19:57,272 Está mañana desayuné bastante, sólo pediré una ensalada. 197 00:19:57,354 --> 00:19:58,833 Sí, yo también. 198 00:19:59,594 --> 00:20:01,266 ¿Hola? 199 00:20:02,514 --> 00:20:04,850 ¡Dave! ¿Cómo estás, amigo? 200 00:20:07,674 --> 00:20:10,075 No, es genial. Escucha, no puedo... 201 00:20:20,433 --> 00:20:23,549 Seguro, hablaremos luego. De acuerdo, adiós. 202 00:20:24,872 --> 00:20:28,148 ¡Pidamos! ¿Disculpe? 203 00:20:29,432 --> 00:20:32,265 - Pediré una ensalada. - Sí, yo también. 204 00:20:34,512 --> 00:20:37,389 - Ritchie, ¿quieres algo? - Una hamburguesa. 205 00:20:37,471 --> 00:20:39,905 - Una hamburguesa. - ¿Cómo la quiere? 206 00:20:39,991 --> 00:20:42,869 - ¿Poco cocida? - La quiere poco cocida. 207 00:20:42,951 --> 00:20:46,466 - ¿Le puedo traer algo más? - Ritchie, ¿quieres algo más? 208 00:20:46,551 --> 00:20:48,687 No. No, gracias. 209 00:20:51,090 --> 00:20:52,726 Gracias. 210 00:20:53,390 --> 00:20:54,539 Lo siento. 211 00:20:56,830 --> 00:20:59,424 Tengo que ir al baño. 212 00:20:59,510 --> 00:21:00,989 Claro. 213 00:21:06,669 --> 00:21:07,784 Bien. 214 00:21:08,829 --> 00:21:12,788 Negocios. Las cosas han avanzado bastante desde la última charla. 215 00:21:12,869 --> 00:21:16,305 Y ya que Ritchie ha empezado a conseguir el reparto... 216 00:21:18,508 --> 00:21:20,703 Ya que Ritchie ha empezado a conseguir el reparto... 217 00:21:20,788 --> 00:21:23,700 entendió de que tu personaje no está impactando como él quiere. 218 00:21:23,788 --> 00:21:26,939 Ya sabes cómo es. Empiezas con el reparto, las cosas cambian... 219 00:21:27,028 --> 00:21:29,667 - la dinámica cambia... - ¿La dinámica? 220 00:21:29,748 --> 00:21:34,006 Sí. Ya sabes, la dinámica. La dinámica entre los personajes. 221 00:21:34,987 --> 00:21:36,800 Quiere a alguien más joven. 222 00:21:39,147 --> 00:21:40,421 ¿Hola? 223 00:21:41,227 --> 00:21:42,945 ¡George! 224 00:21:45,066 --> 00:21:47,057 ¿Cómo estás? 225 00:21:48,586 --> 00:21:51,020 ¡Eso es grandioso! Escucha, te diré qué hacer. 226 00:21:51,106 --> 00:21:54,223 Toma los $35 millones y vete a Brasil. 227 00:21:54,306 --> 00:21:58,185 Quédate con $34 millones, y gasta $1 millón en una película. 228 00:21:58,266 --> 00:22:02,304 Sólo que no los gastes en ésta... ¿Qué mierda estás haciendo? 229 00:22:02,385 --> 00:22:05,775 - ¿Estás tratando de humillarme? - ¡Es mi maldito teléfono! 230 00:22:05,865 --> 00:22:08,186 ¿Por qué no lo dijiste por teléfono? ¿Qué hago aquí? 231 00:22:08,265 --> 00:22:12,815 Yo... Maldita sea, ¿cuándo te volviste un cretino? ¿En qué fecha exactamente? 232 00:22:12,904 --> 00:22:15,737 Creí que Ritchie podría darte otro papel. 233 00:22:15,824 --> 00:22:18,657 - ¿Leíste el guión? - Por supuesto que leí el guión. 234 00:22:18,744 --> 00:22:20,621 - ¿Leíste el guión? - Sí. 235 00:22:20,704 --> 00:22:22,660 ¡Si hubieses leído el maldito guión... 236 00:22:22,744 --> 00:22:26,418 sabrías que sólo hay cuatro personajes y tres de ellos son mujeres! 237 00:22:26,503 --> 00:22:30,496 Así que, ¿en qué otro maldito papel te parece que estaría bien? 238 00:22:30,583 --> 00:22:32,653 ¡En ninguna otro papel, mierda! 239 00:22:33,583 --> 00:22:37,622 ¡No creo que exista ningún papel, en ningún guión para ti, donde sea! 240 00:22:37,703 --> 00:22:39,738 ¡Ya nadie está interesado en ti, Joe! 241 00:22:39,822 --> 00:22:44,100 ¿Y sabes por qué no? ¡Porque ya no estás interesado! 242 00:22:44,182 --> 00:22:48,175 ¡Has desperdiciado cada jodida oportunidad que se te ha presentado! 243 00:22:48,262 --> 00:22:51,618 ¡Dale una mirada al espejo la próxima vez que estés aspirando... 244 00:22:51,702 --> 00:22:53,657 porque eres un desastre! 245 00:22:53,741 --> 00:22:57,211 Estoy cansado de simular lo contrario, así que te lo digo directamente. 246 00:22:57,301 --> 00:23:00,452 Se terminó. Estás acabado. 247 00:23:00,541 --> 00:23:03,009 La gente está cansada de tu comportamiento patético. 248 00:23:03,101 --> 00:23:05,774 Ya no quieren estar cerca tuyo. ¡Yo tampoco! 249 00:23:05,861 --> 00:23:09,694 ¿Sabes qué sugiero? ¡Sugiero que te consigas un nuevo agente! 250 00:23:38,618 --> 00:23:40,256 ¡Qué perro genial! 251 00:23:40,338 --> 00:23:41,976 - ¿Qué? - El Grifón de Bruselas. 252 00:23:42,058 --> 00:23:44,049 - ¿El Grifón qué? - Grifón de Bruselas. 253 00:23:44,138 --> 00:23:47,369 - El perro de Jack Nicholson. - Sí, el maldito perro. Gracias. 254 00:23:54,977 --> 00:23:57,537 - ¿Hola? - ¿Dónde estás, Apple? 255 00:23:57,617 --> 00:23:59,573 ¡Hola, Joe! 256 00:23:59,657 --> 00:24:02,728 ¿Puedes explicarme por qué tu perro sigue en mi auto? 257 00:24:02,816 --> 00:24:04,932 - Necesito un gran favor. - No. 258 00:24:05,016 --> 00:24:08,975 - ¿Podrías cuidarlo unos días? - ¿Unos días? ¿Estás loca? 259 00:24:09,056 --> 00:24:10,535 Tengo que irme. 260 00:24:10,616 --> 00:24:14,165 - No me darás el perro. - ¡No te lo estoy dando! 261 00:24:14,256 --> 00:24:16,291 - Son sólo unos días. - ¿Qué es ese olor? 262 00:24:17,855 --> 00:24:21,484 ¡Jesús! ¡Tu perro se ha cagado en mi auto! 263 00:24:21,575 --> 00:24:23,293 ¿Joe? 264 00:24:23,375 --> 00:24:25,650 - No... - ¿Joe? 265 00:24:25,735 --> 00:24:27,646 - ¡No cuelgues! - Te estoy perdiendo. 266 00:24:27,735 --> 00:24:29,248 No me cuelgues. ¡Por favor! 267 00:24:29,335 --> 00:24:32,007 - No puedo oírte. - ¡No cuelgues! 268 00:24:32,094 --> 00:24:34,130 ¡Mierda! ¡Mierda! 269 00:24:38,654 --> 00:24:41,373 ¿Te gusta el perro? ¡Quédate con el maldito perro! 270 00:29:05,474 --> 00:29:07,066 Oye, Joe. 271 00:29:08,394 --> 00:29:10,908 ¿Sabías que David Bowie cree en ovnis? 272 00:29:10,994 --> 00:29:12,552 Sí, lo sé. 273 00:29:14,034 --> 00:29:16,468 ¡Apestas! Necesitas un baño. 274 00:29:16,554 --> 00:29:18,251 Me duché. 275 00:29:18,434 --> 00:29:19,752 ¿Cuándo? 276 00:29:19,833 --> 00:29:21,312 Yo... 277 00:29:21,393 --> 00:29:25,181 Exacto. Nunca te bañas. Apestas. 278 00:29:27,513 --> 00:29:30,266 Bueno, ¿qué tan seguido te bañas entonces? 279 00:29:30,633 --> 00:29:32,544 - Todos los días. - ¿Todos los días? 280 00:29:32,632 --> 00:29:36,147 - Sí, todos los días. - ¿Qué? ¿Te obliga tu mamá? 281 00:29:36,232 --> 00:29:38,792 No, sólo me gusta estar limpio. 282 00:29:39,952 --> 00:29:43,228 Todos los días no son limpios. Todos los días son raros. 283 00:29:46,631 --> 00:29:49,270 - ¿Recuerdas a esa pelirroja... - ¡Cállate! 284 00:30:06,350 --> 00:30:07,669 Vamos. 285 00:30:14,629 --> 00:30:17,097 ¡Aguarda, no puedo ver! 286 00:30:17,189 --> 00:30:18,588 ¡Joe! 287 00:30:19,669 --> 00:30:20,897 ¡Joe! 288 00:30:20,989 --> 00:30:22,581 Espera aquí. 289 00:30:22,669 --> 00:30:23,704 ¿De acuerdo? 290 00:30:23,789 --> 00:30:25,780 Ve al costado. 291 00:31:25,624 --> 00:31:27,137 - Hola. - Hola. 292 00:31:27,224 --> 00:31:31,376 Hola. Llegas tarde. Te perdiste el almuerzo. 293 00:31:32,224 --> 00:31:35,057 - ¿Quién eres? - Soy Boots. 294 00:31:35,144 --> 00:31:36,861 ¿Qué clase de nombre es ése? 295 00:31:39,863 --> 00:31:43,938 Te conozco. Eres quien tuvo el ataque de epilepsia en el cine. 296 00:31:44,543 --> 00:31:48,058 - ¿Es eso un vaso de egoísmo, Joe? - ¿Qué? 297 00:31:48,143 --> 00:31:50,337 - Boots, ¿quieres beber algo? - Sí, por favor. 298 00:31:50,422 --> 00:31:52,731 - ¿Leche? - Sí, por favor. 299 00:31:52,822 --> 00:31:57,100 Joe, sírvele a Boots un vaso de leche antes de que termines la botella. 300 00:31:57,182 --> 00:31:59,821 ¿Qué película hizo que te diera ese ataque? 301 00:31:59,902 --> 00:32:02,018 ¿Ring of Bright Water? 302 00:32:02,102 --> 00:32:04,661 - Aquella sobre la nutria. - Sí. 303 00:32:09,781 --> 00:32:12,215 - ¡No hagas eso, Joe! - ¿Qué? 304 00:32:12,301 --> 00:32:14,451 Poner la botella vacía en el refrigerador. 305 00:32:14,541 --> 00:32:16,975 - ¿Aún los tienes? - ¿Qué? 306 00:32:17,061 --> 00:32:20,018 - Los ataques. - No los he tenido por mucho tiempo. 307 00:32:20,100 --> 00:32:24,092 Bueno, los tendrás. Una vez que eres epiléptico, siempre lo serás. 308 00:32:25,960 --> 00:32:27,234 Vamos. 309 00:32:28,220 --> 00:32:30,609 Los niños crecen demasiado rápido estos días. 310 00:32:30,700 --> 00:32:33,975 ¡Dios mío! ¿Esa niña intenta quitar la pintura de las paredes? 311 00:32:34,059 --> 00:32:37,096 - ¿Qué significa coño? - ¡Te dije que no digas esa palabra! 312 00:32:37,179 --> 00:32:38,407 - ¡Tú la dices! - ¡No! 313 00:32:38,499 --> 00:32:40,535 ¡Dila de nuevo y recibirás una paliza! 314 00:32:40,619 --> 00:32:42,894 - ¿Qué diablos significa? - ¡Cállate! 315 00:32:42,979 --> 00:32:46,454 Si te lo digo, ¿prometes no volver a repetirla? 316 00:32:47,578 --> 00:32:49,773 Es una palabra muy mala para tu vagina. 317 00:32:49,858 --> 00:32:53,009 - ¿Qué es mi vagina? - La palabra apropiada para tu "mu-mu". 318 00:32:53,098 --> 00:32:56,058 ¡Vayan afuera o las haré picadillo a ambas! 319 00:32:57,098 --> 00:32:59,213 - ¿Ya te vas, Boots? - Sí. 320 00:32:59,297 --> 00:33:02,209 - ¿Cómo está tu mamá? - Está bien. 321 00:33:02,297 --> 00:33:04,492 - Dale mis saludos, ¿quieres? - Sí. 322 00:33:06,017 --> 00:33:08,485 - Bueno, adiós, entonces. - Adiós. 323 00:33:09,537 --> 00:33:13,654 No confío en ese muchacho. Siempre mirando de reojo... 324 00:33:13,736 --> 00:33:17,506 como un perro viejo esperando para robar un hueso. 325 00:33:22,096 --> 00:33:23,734 ¡Boots! 326 00:33:25,696 --> 00:33:27,606 ¿Esa mujer sigue allí? 327 00:33:27,695 --> 00:33:30,448 - ¿Quién? - La Sra. Rogers. 328 00:33:35,735 --> 00:33:37,054 Adiós. 329 00:33:37,135 --> 00:33:38,534 Dios... 330 00:33:39,735 --> 00:33:43,090 Así que tuvieron que hacerme uno de esos enemas. 331 00:33:43,174 --> 00:33:46,883 Bueno, estaba endurecida como una cripta antigua. 332 00:33:46,974 --> 00:33:49,534 ¿Y sabes lo que encontraron? 333 00:33:49,614 --> 00:33:51,214 Un animal de juguete de plástico. 334 00:33:51,315 --> 00:33:53,915 Seguro ha estado atascado en mis intestinos por 20 años. 335 00:33:54,173 --> 00:33:57,131 - Vaya... - ¡Debo habérmelo comido! 336 00:33:57,213 --> 00:34:01,267 Pero, ya sabes, no tengo gusto, no desde que me golpeé la cabeza. 337 00:34:08,892 --> 00:34:12,687 Siempre me pregunto cómo se veían los viejos de jóvenes. 338 00:34:14,732 --> 00:34:16,688 Simplemente me entristece. 339 00:34:17,772 --> 00:34:20,764 Porque todos se han ido y piensas, "qué cruel". 340 00:34:23,091 --> 00:34:25,730 Supongo que si te concentras... 341 00:34:26,811 --> 00:34:30,850 podrías ser capaz de imaginar a los viejos que conoces como jóvenes. 342 00:34:30,931 --> 00:34:33,365 Pero es muy difícil. 343 00:34:33,451 --> 00:34:37,649 Porque todo lo que puedo ver es que son viejos, están enfermos, feos... 344 00:34:38,650 --> 00:34:40,806 Y que su vida se acaba. 345 00:34:50,449 --> 00:34:53,407 Cuando ves dormir a un anciano... 346 00:34:57,329 --> 00:34:59,763 especialmente si es muy anciano... 347 00:35:03,608 --> 00:35:06,361 piensas, "¿volverán a despertar?". 348 00:35:08,208 --> 00:35:10,597 Entonces, de repente, se despierta. 349 00:35:13,528 --> 00:35:16,799 Hace un segundo estaban durmiendo y parecían sin vida. 350 00:35:18,367 --> 00:35:22,406 Al minuto, están mirando las noticias por la televisión. 351 00:35:22,487 --> 00:35:27,242 "¿Me he perdido las noticias? ¿Me he perdido las noticias?". 352 00:35:36,566 --> 00:35:39,644 ¿Cuándo deja una persona de estar en contacto? 353 00:35:54,245 --> 00:35:56,594 ¿Por qué no haces nada, Joe? 354 00:35:59,684 --> 00:36:01,356 ¿Qué quieres decir? 355 00:36:03,124 --> 00:36:05,001 ¿No te gusto? 356 00:36:15,763 --> 00:36:17,833 Puedes tocar si quieres. 357 00:36:19,403 --> 00:36:21,734 Mi mamá está en la habitación de al lado. 358 00:36:23,963 --> 00:36:25,918 Estará ocupada. 359 00:36:29,642 --> 00:36:31,598 No entrará. 360 00:36:51,121 --> 00:36:54,556 ¿Me ayudarás con todos estos vegetales? 361 00:36:54,640 --> 00:36:56,596 ¿O tendré que cortarlos todos yo sola? 362 00:36:56,680 --> 00:36:59,574 Sí, ya voy. Sólo estábamos hablando. 363 00:37:09,279 --> 00:37:10,871 Será mejor que vuelva. 364 00:37:16,879 --> 00:37:18,676 Nos vemos, Joe. 365 00:37:25,398 --> 00:37:29,869 Detesto las vacaciones tanto como el deporte, y es por decir algo. 366 00:37:29,958 --> 00:37:34,753 Tengo que irme, Grace. Tal vez pase más tarde. 367 00:37:36,997 --> 00:37:39,208 - Adiós. - Está bien, adiós. 368 00:37:41,477 --> 00:37:43,866 Creo que esto está listo para verterlo. 369 00:37:43,957 --> 00:37:47,194 Evelyn debería mantener encerrada en casa a esa niña. 370 00:37:52,836 --> 00:37:55,430 ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! 371 00:38:27,714 --> 00:38:29,098 ¡Detente! 372 00:38:29,274 --> 00:38:31,662 Fue un buen día de trabajo. 373 00:38:31,753 --> 00:38:35,602 Disfruto de la satisfacción de hacer bien las cosas pequeñas. 374 00:38:36,273 --> 00:38:38,343 ¡Hasta luego, Peggy Tickell! 375 00:38:39,433 --> 00:38:41,993 ¡Hasta luego, Peggy Tickell! 376 00:38:43,272 --> 00:38:45,547 ¿Ya se va, Sra. Rogers? 377 00:38:46,512 --> 00:38:50,227 Sí. No me gusta abusar de la hospitalidad. 378 00:38:51,472 --> 00:38:55,511 Sé cuando no soy bienvenida. Lo hacen bastante obvio, ¿no? 379 00:38:55,592 --> 00:38:58,389 ¡Pasé todo el día cocinando sus malditas coliflores! 380 00:39:01,231 --> 00:39:02,380 ¿Joe? 381 00:39:04,351 --> 00:39:05,545 ¡Joe! 382 00:39:06,431 --> 00:39:07,944 ¿Qué? 383 00:39:08,031 --> 00:39:09,942 Quiero que me hagas un favor. 384 00:39:11,110 --> 00:39:13,829 ¿Le puedes llevar éstos a Evelyn, por favor? 385 00:39:14,910 --> 00:39:16,104 Está bien. 386 00:39:16,190 --> 00:39:18,181 Dile gracias de mi parte. 387 00:39:32,669 --> 00:39:34,022 Hola, Joe. 388 00:39:35,109 --> 00:39:37,543 Estaba a punto de ducharme. 389 00:39:37,629 --> 00:39:41,018 - Mi mamá me pidió que trajera éstos. - Pasa. 390 00:39:44,228 --> 00:39:45,866 Sigue. 391 00:39:56,307 --> 00:39:58,854 Estuve muy provocativa hoy. 392 00:39:59,364 --> 00:40:01,579 No te importa, ¿o sí? 393 00:40:02,067 --> 00:40:03,500 No. 394 00:40:05,547 --> 00:40:07,457 ¿Te gustó besarme? 395 00:40:08,306 --> 00:40:11,104 Sí. Sí, me gustó. 396 00:40:14,266 --> 00:40:16,416 ¿Te gustaría hacerlo de nuevo? 397 00:40:20,785 --> 00:40:23,021 Luces como si quisieras. 398 00:40:24,105 --> 00:40:25,458 Sí. 399 00:40:26,585 --> 00:40:28,576 ¿Te gustaría, Joe? 400 00:40:31,105 --> 00:40:34,301 Tu mamá me matará si se entera. 401 00:40:34,384 --> 00:40:36,181 No se enterará. 402 00:40:38,744 --> 00:40:40,735 Supongo que no. 403 00:40:50,703 --> 00:40:53,342 Eres muy, muy travieso. 404 00:41:19,021 --> 00:41:21,376 Oigan, ustedes dos, ¿qué está pasando? 405 00:41:21,461 --> 00:41:23,975 ¡Rápido, es Jack! ¡Súbete los pantalones! 406 00:41:25,781 --> 00:41:29,250 ¡Rápido! ¡Vamos! Vamos, afuera. 407 00:41:29,340 --> 00:41:33,299 ¡Afuera, vamos! ¡Vete! ¡Mierda! ¡Volvió temprano! 408 00:41:35,060 --> 00:41:38,018 ¡Ven aquí mi niña hermosa! 409 00:41:38,100 --> 00:41:41,376 - ¿Qué ha pasado? - Jesse golpeó a Jane. 410 00:41:42,059 --> 00:41:45,096 Jesse, no puedes ir por ahí golpeando a la gente. 411 00:41:45,179 --> 00:41:47,409 - ¡Ella me golpeó primero! - ¡Claro que no! 412 00:41:47,499 --> 00:41:48,978 De acuerdo, es suficiente. 413 00:41:49,059 --> 00:41:52,210 Joe, ¿cómo estás? Hace tiempo que no te veía. 414 00:41:52,299 --> 00:41:53,857 - Está bien, déjame tomarla. - No. 415 00:41:53,939 --> 00:41:55,929 Ya está bien. 416 00:41:56,018 --> 00:41:58,134 Mi mamá me pidió que les traiga un poco de encurtidos de verduras. 417 00:41:58,218 --> 00:41:59,776 ¡Encurtido de verduras! Buenísimo. 418 00:41:59,858 --> 00:42:03,453 - ¿No te quedas para el té? - No, tengo que llevar a casa a Jesse. 419 00:42:03,538 --> 00:42:05,893 Agradécele a tu mamá por el encurtido de verduras. 420 00:42:06,818 --> 00:42:10,332 ¿Quieres que vayamos por unos dulces? ¿Sí? 421 00:42:14,857 --> 00:42:17,929 ¿Cuánto tiempo tardó Dios en hacer el mundo? 422 00:42:18,017 --> 00:42:21,168 Seis días y en el séptimo descansó. 423 00:42:22,577 --> 00:42:26,364 Debió haber tardado más. Hubiera hecho un mejor trabajo. 424 00:42:26,456 --> 00:42:28,492 Yo lo podría haber hecho mejor. 425 00:42:29,816 --> 00:42:31,772 Vamos, una carrera. 426 00:42:37,295 --> 00:42:42,295 86, 87, 88, 89... 427 00:42:42,815 --> 00:42:46,850 90, 91, 92... 428 00:42:46,960 --> 00:42:51,450 93, 94, 95, 96... 429 00:42:51,534 --> 00:42:55,686 97, 98, 99, 100... 430 00:42:55,774 --> 00:43:00,165 101, 102, 103, 104... 431 00:43:00,254 --> 00:43:02,165 105, 106... 432 00:43:03,134 --> 00:43:04,533 ¡Qué bastardo! 433 00:43:06,333 --> 00:43:09,803 106 segundos. Me debes 50 peniques, Hubble. 434 00:43:10,733 --> 00:43:12,803 Ojalá te mueras la próxima vez. 435 00:43:13,293 --> 00:43:16,285 ¿Cómo puedes resistir 106 segundos y yo ni llego a los 30? 436 00:43:16,373 --> 00:43:18,442 Dios me dio un talento que yo no pedí. 437 00:43:21,572 --> 00:43:23,767 Es Ruth Davies. 438 00:43:26,572 --> 00:43:28,290 ¡Oye, Ruth! 439 00:43:28,372 --> 00:43:29,964 ¡Tengo tantas ganas de cogerte! 440 00:43:30,052 --> 00:43:33,809 Si es así, Kevin Hubble, y alguna vez me entero... 441 00:43:35,451 --> 00:43:36,969 Le gusto. 442 00:43:39,331 --> 00:43:41,765 - ¡Esto es aburrido! - ¿Qué? 443 00:43:43,291 --> 00:43:44,360 ¡Mierda! 444 00:43:49,010 --> 00:43:50,409 ¿Cómo estás, Ruth? 445 00:43:51,970 --> 00:43:53,289 Hola, Joe. 446 00:43:55,920 --> 00:43:57,058 ¡Mierda! 447 00:43:58,970 --> 00:44:00,163 Te ves cansado. 448 00:44:00,249 --> 00:44:02,558 - ¿En serio? - Sí. 449 00:44:03,569 --> 00:44:06,037 Es que sigo soñando que no puedo dormir... 450 00:44:06,129 --> 00:44:08,199 y me despierto exhausto. 451 00:44:10,129 --> 00:44:11,278 ¡Mierda! 452 00:44:12,569 --> 00:44:14,884 ¿Ves lo que me hiciste hacer? 453 00:44:16,288 --> 00:44:17,641 Me voy. 454 00:44:20,408 --> 00:44:21,807 Nos vemos. 455 00:44:25,448 --> 00:44:26,961 ¿Quieres venir? 456 00:44:28,247 --> 00:44:31,796 - ¿Qué, yo? - Sí. 457 00:44:31,887 --> 00:44:33,115 Está bien. 458 00:44:35,367 --> 00:44:38,896 ¡Joe! Creí que iríamos al cine. 459 00:44:39,047 --> 00:44:41,474 Hubo un pequeño cambio de planes. 460 00:44:43,926 --> 00:44:45,882 ¡Maldito suertudo! 461 00:44:53,806 --> 00:44:58,196 Jean Genie vive sobre sus espaldas 462 00:44:58,285 --> 00:45:01,800 A Jean Genie le encantan las chimeneas 463 00:45:01,910 --> 00:45:05,400 Él es escandaloso, grita y vocifera 464 00:45:05,485 --> 00:45:09,682 Jean Genie, déjate llevar 465 00:45:11,684 --> 00:45:14,244 ¿Quién te gusta más, Bowie o Roxy? 466 00:45:14,324 --> 00:45:17,236 No puedo elegir, porque ambos son brillantes. 467 00:45:17,324 --> 00:45:19,758 - Tienes que hacerlo. - Es imposible elegir. 468 00:45:19,844 --> 00:45:22,437 Si me preguntas entre Bowie y Deep Purple... 469 00:45:22,523 --> 00:45:25,276 o Roxy y Black Sabbath, sí podría. 470 00:45:25,363 --> 00:45:28,639 Pero no entre Bowie y Roxy. 471 00:45:40,842 --> 00:45:42,878 Gracias, pero no fumo. 472 00:45:45,322 --> 00:45:46,357 Cierto. 473 00:45:48,842 --> 00:45:51,150 Toma, pruébate éste. 474 00:45:56,481 --> 00:45:58,836 ¿Sabes de qué trata esta canción? 475 00:45:59,841 --> 00:46:01,957 No. 476 00:46:02,961 --> 00:46:06,482 Es sobre Jean Genet. 477 00:46:06,902 --> 00:46:08,647 Es un escritor francés. 478 00:46:08,800 --> 00:46:11,678 Jean Genie es sólo un juego de palabras inteligente. 479 00:46:11,760 --> 00:46:15,389 "Él dice que es esteticista y te vende nutrición". Vende drogas. 480 00:46:15,480 --> 00:46:18,118 "Jean Genie vive sobre sus espaldas". Es marica. 481 00:46:18,199 --> 00:46:21,908 "A Jean Genie le encantan las chimeneas". Le encanta la cocaína. 482 00:46:21,999 --> 00:46:24,149 - ¿Qué? - Le encantan las chimeneas. 483 00:46:24,239 --> 00:46:26,799 - ¿Qué sube por las chimeneas? - Humo. 484 00:46:26,879 --> 00:46:29,518 - ¿Y qué hace el humo? - Carbón. 485 00:46:29,599 --> 00:46:33,386 Sí. Y coca. 486 00:46:33,478 --> 00:46:37,232 "Él camina sobre nieve blanca". Significa que camina sobre cocaína. 487 00:46:37,318 --> 00:46:39,149 ¿Cómo sabes que intenta decir eso? 488 00:46:39,238 --> 00:46:40,910 Lo leí en NME. 489 00:46:42,678 --> 00:46:47,025 Boots dejó a su novia porque ella no podía escuchar un disco de Bowie. 490 00:46:48,237 --> 00:46:51,090 - ¿Le gusta Bowie? - Él ama a Bowie. 491 00:46:51,997 --> 00:46:54,147 Boots siempre se pica la nariz. 492 00:46:54,237 --> 00:46:58,355 Es de los que se limpian la mano debajo de la silla si no tiene pañuelo. 493 00:46:58,437 --> 00:47:02,748 - Inclusive si lo tiene. - ¿Cómo sabes eso? 494 00:47:02,836 --> 00:47:05,066 Soy buena evaluando personalidades. 495 00:47:05,156 --> 00:47:08,546 No digo que me importe. Sólo que lo sé. 496 00:47:11,876 --> 00:47:14,310 Vamos, tomemos otra copa. 497 00:47:26,874 --> 00:47:28,102 ¿Tinto o blanco? 498 00:47:28,194 --> 00:47:31,903 - Blanco. - ¿Por qué susurras? 499 00:47:32,554 --> 00:47:35,591 Relájate. No hay nadie aquí. 500 00:47:38,034 --> 00:47:40,388 - ¿Puedo echar una mirada? - Seguro. 501 00:48:14,591 --> 00:48:18,300 - ¿Qué estás haciendo? - Esta alfombra es increíble. 502 00:48:18,391 --> 00:48:22,508 - ¿Cómo la mantienes tan limpia? - Nadie entra en este cuarto. 503 00:48:23,390 --> 00:48:25,779 - Lo siento. - No me importa. 504 00:48:27,470 --> 00:48:29,681 Puedes acostarte sobre ella todo lo que quieras. 505 00:48:44,269 --> 00:48:46,066 Se siente bien. 506 00:48:49,628 --> 00:48:53,337 Estoy leyendo ese libro... ¿Cómo se llama? 507 00:48:53,468 --> 00:48:56,346 - De William Burroughs. - Sí. Junkie. 508 00:48:57,748 --> 00:48:59,579 ¿Te gusta? 509 00:48:59,668 --> 00:49:01,579 No, de verdad, no. 510 00:49:02,707 --> 00:49:05,141 Entonces vuelve a El Hobbit. 511 00:49:17,346 --> 00:49:19,701 ¡Qué fantástica es esta canción! 512 00:49:21,506 --> 00:49:25,704 ¿Cómo puedes elegir entre Bryan Ferry y David Bowie? 513 00:49:25,786 --> 00:49:27,378 Son dioses. 514 00:49:30,785 --> 00:49:32,059 Vamos. 515 00:49:32,145 --> 00:49:35,217 Haz el coro en la siguiente estrofa. 516 00:49:35,305 --> 00:49:37,023 - ¿Qué? - Vamos. 517 00:49:39,225 --> 00:49:40,704 Está bien. 518 00:49:42,705 --> 00:49:44,217 Esto es lo que haces. 519 00:49:49,504 --> 00:49:52,337 Piensa, chica Roxy. 520 00:49:55,664 --> 00:49:57,540 Yo seré Bryan. 521 00:50:03,878 --> 00:50:08,443 Sacude tu cabeza, chica, con tu cola de caballo 522 00:50:08,553 --> 00:50:11,023 Acéptame otra vez 523 00:50:11,133 --> 00:50:14,203 Cuando eras joven 524 00:50:15,754 --> 00:50:19,882 Arroja tus preciosos regalos al aire 525 00:50:20,192 --> 00:50:22,672 Ten cuidado cuando caen 526 00:50:22,782 --> 00:50:25,620 Cuando eras joven 527 00:50:26,337 --> 00:50:31,337 Levanta tus pies y ponlos sobre la tierra 528 00:50:31,561 --> 00:50:34,161 Se solía caminar sobre ella 529 00:50:34,271 --> 00:50:37,396 Cuando eras joven 530 00:50:38,009 --> 00:50:43,008 Levanta tus pies y ponlos sobre la tierra 531 00:50:43,376 --> 00:50:45,950 Las colinas eran más altas 532 00:50:46,109 --> 00:50:48,783 Cuando eras joven 533 00:50:49,812 --> 00:50:54,683 Levanta tus pies y ponlos sobre la tierra 534 00:50:54,885 --> 00:50:57,499 Los árboles eran más altos 535 00:50:57,609 --> 00:51:00,466 Cuando eras joven 536 00:51:01,448 --> 00:51:06,447 Levanta tus pies y ponlos sobre la tierra 537 00:51:06,608 --> 00:51:09,168 El césped era más verde 538 00:51:09,278 --> 00:51:12,275 Cuando eras joven 539 00:51:12,845 --> 00:51:17,845 Levanta tus pies y ponlos sobre la tierra 540 00:51:18,346 --> 00:51:20,967 Se solía caminar sobre ella 541 00:51:21,077 --> 00:51:25,086 Cuando eras joven 542 00:51:33,657 --> 00:51:35,806 ¿Cuándo te veré otra vez? 543 00:51:35,896 --> 00:51:39,172 ¿Cuándo compartiremos momentos preciosos? 544 00:51:42,216 --> 00:51:45,925 - ¿Qué te parece mañana? - Está bien. 545 00:51:46,016 --> 00:51:49,052 - Podríamos ir al cine. - De acuerdo. 546 00:51:49,135 --> 00:51:53,048 - Te veo en los juegos, a las siete. - De acuerdo. 547 00:51:54,775 --> 00:51:56,413 ¿Puedo besarte? 548 00:51:57,455 --> 00:51:58,729 Bueno. 549 00:52:11,374 --> 00:52:12,932 Entonces, mañana. 550 00:52:14,134 --> 00:52:15,771 A las siete. 551 00:52:38,812 --> 00:52:42,724 No pescaremos nada si esos imbéciles están salpicando. 552 00:52:46,771 --> 00:52:49,444 Ya no se ven halcones colorados. 553 00:52:49,531 --> 00:52:52,962 Antes podías mirar al cielo y verlos volar. 554 00:52:54,211 --> 00:52:56,263 Ahora, tienes que tener suerte. 555 00:52:58,890 --> 00:53:03,361 Oye, Joe, ¿recuerdas cuando solíamos ir a pescar con tu papá? 556 00:53:03,450 --> 00:53:05,725 El papá de Joe pescaba cientos de luciopercas. 557 00:53:05,810 --> 00:53:09,962 Nunca usó una caña. Usaba un viejo cordón de bota de cuero. 558 00:53:10,050 --> 00:53:12,165 Veía a una lucioperca en la orilla... 559 00:53:12,249 --> 00:53:15,286 tomaba este viejo cordón y le hacía un bucle. 560 00:53:15,369 --> 00:53:17,360 Colgaba el bucle de un palo... 561 00:53:17,449 --> 00:53:20,839 y de a poco, muy lentamente lo bajaba delante de él. 562 00:53:20,929 --> 00:53:24,159 Usaba un nudo corredizo e iba por la orilla. Agarraba cientos. 563 00:53:24,248 --> 00:53:27,604 - ¿Puedes darme una mano? - ¡Oye, Joe! 564 00:53:27,688 --> 00:53:31,727 "Si es así, Kevin Hubble, y alguna vez me entero... ". 565 00:53:31,808 --> 00:53:35,642 "¡No me lastimes, Joe! ¡Por favor, no me lastimes! ¡Nunca lo he hecho! 566 00:53:35,728 --> 00:53:38,958 - Soy virgen". - Eres un imbécil, Hubble. 567 00:53:39,047 --> 00:53:40,878 ¡Gilipollas! 568 00:53:40,967 --> 00:53:43,765 - ¿Sabían que Erich Conrad es marica? - No, no lo es. 569 00:53:43,847 --> 00:53:46,645 Lo es. Le contó a su hermano y su hermano me contó a mí. 570 00:53:46,727 --> 00:53:50,436 Se dio cuenta de que era marica mientras miraba lucha libre... 571 00:53:50,527 --> 00:53:52,084 y tuvo una erección. 572 00:53:52,166 --> 00:53:54,157 Erich Conrad es un marica. 573 00:53:54,246 --> 00:53:57,363 Lo sabía. Se le paró mientras miraba lucha libre. 574 00:53:57,446 --> 00:54:00,438 ¿Conocen a Billie Jean King? Es lesbiana. 575 00:54:00,526 --> 00:54:02,596 La tía de Joe, Peggy, es lesbiana. 576 00:54:02,686 --> 00:54:03,801 ¡No lo es! 577 00:54:03,886 --> 00:54:06,274 ¿Entonces por qué parece un tipo? 578 00:54:06,365 --> 00:54:08,083 ¡Eres un maldito retrasado, Hubble! 579 00:54:08,165 --> 00:54:09,878 ¡Intenta violarme! 580 00:54:10,765 --> 00:54:13,962 - ¡Intenta violarme! - Vuelve aquí. 581 00:54:14,045 --> 00:54:17,435 Mi abuelo visitó un campo de concentración alemán. 582 00:54:17,525 --> 00:54:19,515 Dijo que era el lugar más horrible. 583 00:54:19,604 --> 00:54:23,722 Todos en el recorrido lloraban. Todo se conserva tal cual. 584 00:54:23,804 --> 00:54:26,762 Dijo que los alemanes comen el doble de lo que nosotros en Inglaterra. 585 00:54:26,844 --> 00:54:30,917 Y los hombres, ellos se pasean con grandes culos, como de mujeres. 586 00:54:31,004 --> 00:54:34,713 A los viejos les encanta la guerra. Siempre se entusiasman al mencionarla. 587 00:54:34,803 --> 00:54:37,317 A mi abuela no le gustan los extranjeros. 588 00:54:37,443 --> 00:54:40,003 Para ella los indios y africanos son como animales. 589 00:54:40,083 --> 00:54:43,473 Vio a un hombre con turbante y dijo: "Si van a vivir en este país... 590 00:54:43,563 --> 00:54:46,157 deberían forzarlos a usar ropa civilizada". 591 00:54:46,243 --> 00:54:49,314 Tiene razón, ¿no? ¡Malditos negros y paquistaníes! 592 00:54:49,402 --> 00:54:53,361 - Vienen y toman nuestros trabajos. - Cállate, Hubble, imbécil. 593 00:54:54,482 --> 00:54:58,441 Me estoy aburriendo aquí. Me voy a los juegos. ¿Vienes, Hubble? 594 00:54:58,522 --> 00:55:02,355 No. Tomaré sol y veré cómo estos perdedores se resfrían. 595 00:55:02,441 --> 00:55:05,319 - De acuerdo. Nos vemos, hombre. - Nos vemos, amigo. 596 00:55:46,518 --> 00:55:49,715 - ¿Qué están tramando, chicas? - Hola. 597 00:55:49,798 --> 00:55:53,347 No me digas "hola", chica horrible. 598 00:55:53,438 --> 00:55:56,634 Di, "Buenas tardes, Sra. Rogers". 599 00:55:57,397 --> 00:56:01,072 Es una pena cómo que tu madre te deja andar por ahí. 600 00:56:01,157 --> 00:56:05,275 - Buenas tardes, Sra. Rogers. - No deberían andar por ahí. 601 00:56:05,357 --> 00:56:07,234 ¡Ellas deberían estar en la escuela! 602 00:56:07,317 --> 00:56:10,114 - Son vacaciones de verano, Sra. Rogers. - ¡Vacaciones! 603 00:56:10,196 --> 00:56:13,506 ¡Hay muchas vacaciones! Vacaciones. 604 00:56:13,596 --> 00:56:16,986 Cuando yo era pequeña, no teníamos todas estas vacaciones. 605 00:56:17,076 --> 00:56:20,493 Teníamos Navidad. Eso era todo lo que teníamos. 606 00:56:21,196 --> 00:56:23,663 - La odio. - Sólo ignórenla. 607 00:56:23,755 --> 00:56:27,350 - Es una anciana miserable. - Ella asesinó a sus hijos. 608 00:56:27,435 --> 00:56:29,551 - ¡Lo hizo! - ¿Lo hizo? 609 00:56:29,635 --> 00:56:31,148 Los envenenó. 610 00:56:31,235 --> 00:56:34,830 Sí. Y los descuartizó y tiró los pedazos al mar. 611 00:56:34,915 --> 00:56:38,350 Será mejor que se comporten sino tal vez ella les haga lo mismo. 612 00:57:04,112 --> 00:57:07,290 Desearía que no cante. Él va a cortar la leche. 613 00:57:07,672 --> 00:57:10,140 Jane, come. No has tocado nada. 614 00:57:10,232 --> 00:57:13,588 - ¡Demonios, no me gusta! - ¡Jane, no maldigas! 615 00:57:13,672 --> 00:57:15,662 No le prestes atención. Ha estado maldiciendo... 616 00:57:15,706 --> 00:57:17,506 como un soldado toda la semana. 617 00:57:17,592 --> 00:57:21,300 - Sólo está probando. - Has mezclado todo. 618 00:57:21,391 --> 00:57:24,269 No puedo deshacerlo y volver a poner todo en pilas. 619 00:57:24,351 --> 00:57:26,182 Sólo prueba un poco. 620 00:57:26,271 --> 00:57:28,466 Linda cosecha de tomates este año. 621 00:57:28,551 --> 00:57:30,746 ¿Hay algo más que quisieras? 622 00:57:30,831 --> 00:57:33,947 - Bocadillos de pescado. - No creo que tengamos. 623 00:57:34,030 --> 00:57:37,340 Sabes, uno de esos Testigos de Jehová vino hoy. 624 00:57:37,430 --> 00:57:39,625 Dijo que mi jardín y yo nos iríamos al infierno. 625 00:57:39,710 --> 00:57:43,066 Tu madre tendrá que cocinarte algo para cuando vuelvas a casa. 626 00:57:43,150 --> 00:57:45,458 No creo que tengamos algo que te guste. 627 00:57:45,549 --> 00:57:47,619 - ¿Hola? - ¡Hola! 628 00:57:48,589 --> 00:57:50,341 - Te ves bien. - ¿Sí? 629 00:57:50,429 --> 00:57:52,606 Siéntate. Te traeré una taza de té. 630 00:58:19,307 --> 00:58:21,138 Joe, ¿estás ahí? 631 00:58:27,426 --> 00:58:29,696 Lo siento, necesito el baño. 632 00:58:33,546 --> 00:58:35,104 Hola. 633 00:58:35,186 --> 00:58:36,858 Hueles bien. 634 00:58:37,626 --> 00:58:40,458 - ¿Tienes una cita? - Sí. 635 00:58:40,545 --> 00:58:43,503 Ven a mi casa antes de que te encuentres con tu novia. 636 00:58:43,585 --> 00:58:45,894 - No sé... - No te preocupes. 637 00:58:46,825 --> 00:58:48,941 Jack está en casa de su madre. 638 00:59:03,104 --> 00:59:06,699 Advertencias de tormentas en Viking, Forties, Cromarty, Forth... 639 00:59:06,784 --> 00:59:08,501 Aguarda. 640 00:59:09,703 --> 00:59:12,815 - Déjame mirarte. - ¡Miren a mi pequeño Elvis! 641 00:59:13,863 --> 00:59:15,496 ¿Puedo irme ahora? 642 00:59:16,823 --> 00:59:18,336 Sí, adelante. 643 00:59:19,263 --> 00:59:21,085 No llegues tarde. 644 00:59:21,862 --> 00:59:24,501 Lluvias, moderado o bueno. 645 00:59:24,582 --> 00:59:25,731 Dogger, Bailey... 646 00:59:33,902 --> 00:59:36,734 - ¿Joe? - Estoy retrasado. 647 00:59:36,821 --> 00:59:39,494 No seas tonto. No te detendré por mucho. 648 00:59:39,581 --> 00:59:41,537 - Adelante. - Pero estoy muy retrasado. 649 00:59:41,621 --> 00:59:44,135 Sólo un minuto. 650 00:59:44,221 --> 00:59:46,889 De todas formas, es bueno dejar a una chica esperando. 651 01:00:12,379 --> 01:00:13,797 ¡Joe! 652 01:00:30,977 --> 01:00:32,968 Quítate la camisa. 653 01:00:33,897 --> 01:00:35,376 Desabróchame. 654 01:01:23,374 --> 01:01:25,967 ¡Más rápido! ¡Más rápido, Joe! 655 01:01:42,372 --> 01:01:45,569 No te preocupes por Joe. Siempre llega tarde. 656 01:01:46,492 --> 01:01:48,926 Él llegaría tarde a su propio funeral. 657 01:01:51,932 --> 01:01:53,523 Vamos. 658 01:02:01,851 --> 01:02:04,968 Disculpen la tardanza. Tuve que hacer algo para mi madre. 659 01:02:05,051 --> 01:02:06,564 No pude escaparme. 660 01:02:07,610 --> 01:02:10,044 ¿Crees que esa excusa usualmente funciona? 661 01:02:10,850 --> 01:02:11,919 ¿Qué? 662 01:02:12,010 --> 01:02:14,524 Déjame adivinar, nunca la habías usado. 663 01:02:14,610 --> 01:02:15,679 ¿Qué? 664 01:02:15,970 --> 01:02:18,649 ¡Tu cuello está cubierto de marcas! 665 01:02:19,445 --> 01:02:21,840 Realmente me sorprendes, Joe Scott. 666 01:02:24,769 --> 01:02:25,918 ¡Maldita sea! 667 01:02:28,669 --> 01:02:30,161 Maldita sea. 668 01:02:32,089 --> 01:02:33,488 ¡Maldita sea! 669 01:02:34,528 --> 01:02:36,325 ¿Evelyn hizo eso? 670 01:02:37,928 --> 01:02:39,725 Fue Evelyn, ¿no? 671 01:02:40,768 --> 01:02:42,724 - ¿Qué pasó? - Nada pasó. 672 01:02:42,808 --> 01:02:45,359 - ¿A qué te refieres? - ¡No pasó nada! 673 01:02:46,488 --> 01:02:50,666 ¿Qué harás con Ruth? No veía muy feliz, ¿no? 674 01:02:51,247 --> 01:02:54,041 Crees que si salgo del medio, tú tienes una oportunidad. 675 01:02:54,127 --> 01:02:56,243 Bueno, no. No con Ruth. 676 01:02:56,327 --> 01:02:58,477 ¡Sólo cálmate, por todos los cielos! 677 01:03:04,406 --> 01:03:07,318 - ¡Golpéalo! - ¡Cállate, Chillo! 678 01:03:07,406 --> 01:03:10,284 - ¡Se supone que son amigos! - ¡Vamos, Joe! 679 01:03:12,006 --> 01:03:13,234 ¡Vamos! 680 01:03:14,686 --> 01:03:16,721 ¡Sí, Boots! ¡Vamos, amigo! 681 01:03:17,285 --> 01:03:18,559 ¡Vamos! 682 01:03:18,645 --> 01:03:21,796 ¿Qué demonios estás haciendo? ¿Qué demonios estás haciendo? 683 01:03:21,885 --> 01:03:25,241 - ¡Quítate! - Si me quito, ¿te vas a calmar? 684 01:03:26,405 --> 01:03:27,679 ¡Sólo quítate! 685 01:03:29,085 --> 01:03:30,563 ¡Golpéalo, Joe! 686 01:03:33,244 --> 01:03:34,916 ¡Muérete! 687 01:03:42,064 --> 01:03:44,541 ¡Maldita sea, te lo mereces, Joe! 688 01:03:46,563 --> 01:03:49,760 Te ves bien, Joe. Te ves bien. 689 01:04:11,761 --> 01:04:15,197 Me gustan las tormentas, pero esto es más que suficiente. 690 01:04:15,281 --> 01:04:17,636 Podemos ir a descansar a la playa mañana. 691 01:04:17,721 --> 01:04:21,238 Tú siempre encuentras algo bueno luego de una tormenta. 692 01:04:24,640 --> 01:04:25,789 ¡Dios! 693 01:04:39,279 --> 01:04:40,792 ¿Cuál es su problema? 694 01:04:44,959 --> 01:04:47,192 ¿Has estado en mi habitación? 695 01:04:48,239 --> 01:04:49,718 La ordené. 696 01:04:49,799 --> 01:04:52,392 ¿Disfrutaste revisar mis cosas? 697 01:04:52,478 --> 01:04:55,895 - ¡Siempre lo hago! - ¡Sólo aléjate de mi habitación! 698 01:05:01,318 --> 01:05:03,986 Creo que su cita no salió muy bien. 699 01:05:24,316 --> 01:05:25,774 Hola, Joe. 700 01:05:35,515 --> 01:05:38,985 - ¿Sucede algo? - No. 701 01:05:40,435 --> 01:05:42,027 ¿Estás seguro? 702 01:05:43,595 --> 01:05:45,028 Mira lo que hiciste. 703 01:05:45,115 --> 01:05:47,582 - ¿Yo hice eso? - Sí, lo hiciste. 704 01:05:47,674 --> 01:05:49,471 Bueno, no quise hacerlo. 705 01:05:50,234 --> 01:05:53,192 No sabía lo que estaba haciendo. Realmente no quise hacerlo. 706 01:05:55,954 --> 01:05:57,467 No quise, Joe. 707 01:06:01,273 --> 01:06:04,067 Fue asombroso. No sabía lo que estaba haciendo. 708 01:06:09,313 --> 01:06:12,669 - ¿En serio? - Sí, en serio. 709 01:06:24,072 --> 01:06:25,830 Jack está en el trabajo. 710 01:06:28,312 --> 01:06:29,983 Si quieres volver. 711 01:07:10,628 --> 01:07:12,744 Sólo tengo que sacar a Jane. 712 01:07:15,388 --> 01:07:17,379 - Afuera. - ¡No quiero salir! 713 01:07:17,468 --> 01:07:20,983 - ¡Afuera! - ¡Pero quiero ver Los Clangers! 714 01:07:21,068 --> 01:07:24,343 Miras demasiada televisión. Si sales ahora te compro un helado. 715 01:07:24,427 --> 01:07:27,385 - ¡No quiero salir! - ¡Haz lo que te digo! ¡Ahora, afuera! 716 01:07:27,467 --> 01:07:30,420 - ¡Te odio! - ¡Sí, y yo te odio a ti! 717 01:09:11,220 --> 01:09:13,858 Los pulgares en el hueco. Buena chica. 718 01:09:24,979 --> 01:09:26,890 Qué buena chica. 719 01:10:26,694 --> 01:10:28,047 ¡Jane! 720 01:10:28,774 --> 01:10:31,652 ¡Jane! ¡Sal de ahí! 721 01:10:32,414 --> 01:10:34,325 ¡Sal de ahí, Jane! 722 01:10:37,893 --> 01:10:40,771 ¡Jane! ¡Es una mina! 723 01:10:40,853 --> 01:10:44,129 ¡Jane! 724 01:10:44,213 --> 01:10:47,489 ¡Sal de ahí! ¡Es una mina! 725 01:10:47,573 --> 01:10:48,892 ¡Grace! 726 01:10:48,973 --> 01:10:51,202 ¡Peggy! ¡Grace! 727 01:10:54,772 --> 01:10:56,649 ¡Peggy, ven aquí! 728 01:11:00,852 --> 01:11:03,286 ¡Jane, sal de ahí! 729 01:11:03,372 --> 01:11:06,647 - ¡Es una mina! - ¡Es mía! 730 01:11:08,251 --> 01:11:09,320 ¡Jane! 731 01:11:53,608 --> 01:11:56,042 Sra. Rogers, ¿se encuentra bien? 732 01:11:56,128 --> 01:12:00,279 Intenté salvarla, pero no pude. 733 01:12:00,367 --> 01:12:02,244 ¡Pobre niña! 734 01:12:02,327 --> 01:12:04,045 Esa pobre niña. 735 01:12:04,127 --> 01:12:05,784 ¿A quién? 736 01:12:07,407 --> 01:12:10,365 Le grité, "¡Sal de ahí!". 737 01:12:10,447 --> 01:12:11,766 "¡Sal de ahí!". 738 01:12:11,847 --> 01:12:13,564 ¿A quién? 739 01:12:13,646 --> 01:12:17,400 La hija pequeña de Evelyn; Jane. 740 01:12:18,526 --> 01:12:20,005 ¡Dios mío! 741 01:12:27,005 --> 01:12:30,395 La vi desde mi ventana. 742 01:12:30,485 --> 01:12:33,158 Grace, lleva a Jesse de regreso a la casa. 743 01:12:33,245 --> 01:12:35,998 Una de esas minas marinas de la guerra. 744 01:12:36,085 --> 01:12:37,962 Sra. Rogers, ¿se encuentra bien? 745 01:12:38,045 --> 01:12:40,000 Traída por la tormenta. 746 01:12:40,084 --> 01:12:43,440 Sra. Rogers, quédese aquí. Vuelvo enseguida. 747 01:12:46,684 --> 01:12:49,517 - ¿Qué sucede? - Cuida a la Sra. Rogers. 748 01:12:49,604 --> 01:12:51,954 - ¿Qué pasó? - ¡Sólo haz lo que te digo! 749 01:13:31,481 --> 01:13:33,419 ¿Quién le dirá a Jack? 750 01:13:34,281 --> 01:13:38,034 Él ya lo sabe. La policía lo llamó al trabajo. 751 01:13:40,400 --> 01:13:41,958 Me culpará a mí. 752 01:13:43,200 --> 01:13:45,430 No te culpará. No fue tu culpa. 753 01:13:45,520 --> 01:13:48,193 Lo hará. Él me culpará. 754 01:13:50,079 --> 01:13:52,195 Piensa que nunca la amé. 755 01:13:54,479 --> 01:13:56,795 Estoy segura que no piensa eso. 756 01:13:58,599 --> 01:14:00,510 Nunca le agradé a ella. 757 01:14:03,958 --> 01:14:06,677 Desde el día en que nació. 758 01:14:08,158 --> 01:14:13,158 - Lloraba cada vez que la tomaba. - Evelyn, no te hagas esto. 759 01:14:13,318 --> 01:14:14,910 Es la verdad. 760 01:14:15,638 --> 01:14:18,629 Lo intenté, realmente lo hice. 761 01:14:18,757 --> 01:14:23,194 Pero era más como una cosa física. 762 01:14:28,197 --> 01:14:31,347 Siempre envidié el modo en que tus hijos son contigo. 763 01:14:32,836 --> 01:14:35,350 Por supuesto que Jane te amaba. 764 01:14:35,436 --> 01:14:39,748 Es que los niños son extraños. Tienen maneras extrañas de mostrarnos amor. 765 01:14:43,955 --> 01:14:45,593 Ya puedes irte. 766 01:14:47,315 --> 01:14:50,432 - ¿Estás segura? - Quiero estar sola. 767 01:14:55,115 --> 01:14:57,669 - Si estás segura. Yo sólo... - Vete. 768 01:14:59,754 --> 01:15:01,048 Por favor. 769 01:15:07,314 --> 01:15:09,145 Si necesitas algo... 770 01:15:10,354 --> 01:15:11,945 Cualquier cosa... 771 01:15:21,473 --> 01:15:25,704 ¡Quiero a mi bebé! 772 01:16:24,568 --> 01:16:28,024 Los cuerpos solían guardarse en la casa por 12 días. 773 01:16:28,108 --> 01:16:30,542 Todos guardaban los cuerpos tanto tiempo como pudieran. 774 01:16:30,628 --> 01:16:33,301 No podían separarse de ellos. 775 01:16:33,388 --> 01:16:35,617 Ahora puedes deshacerte de ellos rápidamente. 776 01:16:35,707 --> 01:16:40,178 Tenían miedo de que los cuerpos todavía estuvieran con vida. 777 01:16:40,267 --> 01:16:43,657 Ésa era la verdadera razón para mantenerlos. 778 01:16:43,747 --> 01:16:47,422 Ahora la gente tiene el velorio... 779 01:16:47,507 --> 01:16:49,462 y todo se arregla en cuestión de minutos. 780 01:16:49,546 --> 01:16:51,443 Pero, años atrás... 781 01:16:51,553 --> 01:16:54,956 había algunos tontos que los enterraban vivos. 782 01:16:55,266 --> 01:16:57,221 ¿Has visto a Jesse? 783 01:16:57,706 --> 01:16:59,583 Afuera en la entrada. 784 01:16:59,666 --> 01:17:01,417 Y Joe, ¿está listo? 785 01:17:02,345 --> 01:17:04,540 ¿Joe? ¿Joe? 786 01:17:04,625 --> 01:17:07,935 La gente solía dejar instrucciones en su testamento... 787 01:17:08,025 --> 01:17:11,103 para que les cortaran las venas, sólo para estar seguro. 788 01:17:12,385 --> 01:17:16,677 Vamos. Debemos estar allí en 10 min. No podemos hacerlos esperar. 789 01:17:17,464 --> 01:17:20,422 Uds. vayan. Iré en un minuto. 790 01:17:20,504 --> 01:17:24,543 ¡No, ven con nosotros! No quiero que llegues tarde. 791 01:17:26,344 --> 01:17:29,176 No sé por qué hacen un funeral. 792 01:17:29,263 --> 01:17:31,493 No hay un cuerpo en el ataúd. 793 01:17:31,583 --> 01:17:35,735 Es importante decir adiós. Es simbólico. Ahora, vamos. 794 01:17:35,823 --> 01:17:38,974 ¡No estoy listo! ¡Ve tú! ¡Iré en un minuto! 795 01:17:41,183 --> 01:17:43,438 Esto no tiene que ver contigo, Joe. 796 01:17:45,182 --> 01:17:47,332 Tiene que ver con Jack y Evelyn... 797 01:17:48,622 --> 01:17:51,614 y la terrible pérdida que están sufriendo. 798 01:17:53,942 --> 01:17:55,375 Por favor. 799 01:17:56,901 --> 01:17:59,251 Por favor, no los decepciones. 800 01:22:01,920 --> 01:22:04,080 ¡Dios mío, eres tú! 801 01:22:13,683 --> 01:22:15,480 ¿Dónde está Peggy? 802 01:22:36,601 --> 01:22:39,161 Siempre fuiste de llegar tarde, Joe. 803 01:22:39,241 --> 01:22:42,119 Estoy segura que a Ruth le hubiese encantado que estuvieras. 804 01:22:42,201 --> 01:22:43,901 No puedo creer que me lo perdiera. 805 01:22:44,031 --> 01:22:46,316 No puedo creer que ahora estés aquí. 806 01:22:46,426 --> 01:22:48,964 Fue un hermoso velorio. 807 01:22:49,240 --> 01:22:51,310 Y hubo tanta gente. 808 01:22:51,400 --> 01:22:54,233 No pudieron entrar todos en la iglesia. 809 01:22:54,320 --> 01:22:58,996 Deberías haber visto las flores. Más que las de Ladi Di. 810 01:22:59,080 --> 01:23:03,470 Pobre Ruth. Ella vio lo que pasó. Murió junto a ella. 811 01:23:03,559 --> 01:23:05,709 Un minuto conversando felices... 812 01:23:05,799 --> 01:23:08,393 lo siguiente que supo es que estaba muerto en el suelo. 813 01:23:08,479 --> 01:23:11,437 Horrible. Dijeron que era aneurisma. 814 01:23:12,479 --> 01:23:14,992 Dejar a cuatro niños crecer por sí solos. 815 01:23:15,078 --> 01:23:19,310 Ya casi no lo son. Joe debe de tener quince ahora. 816 01:23:19,398 --> 01:23:22,310 Dios mío, ¿en serio? Parece como si fuera ayer. 817 01:23:22,398 --> 01:23:26,107 Luke, tiene catorce; Max doce... 818 01:23:26,198 --> 01:23:31,013 y también está la encantadora niña, Angelica, que debe de tener diez. 819 01:23:32,277 --> 01:23:34,454 Boots era un padre excepcional. 820 01:23:38,517 --> 01:23:40,825 Una lástima y sin nada de dinero. 821 01:23:40,916 --> 01:23:43,476 Endeudado hasta sus ojos. 822 01:23:45,716 --> 01:23:49,755 Seguro que Ruth perderá la casa y el campo. 823 01:23:49,836 --> 01:23:52,430 No tiene idea qué tan mal están las cosas. 824 01:23:52,516 --> 01:23:54,710 El muy tonto hizo todo por ella. 825 01:23:54,795 --> 01:23:57,434 Ella está en serios problemas. 826 01:24:00,035 --> 01:24:01,407 Gracias. 827 01:24:04,795 --> 01:24:06,705 ¿Quieres más pastel, Joe? 828 01:24:06,815 --> 01:24:08,312 Gracias. 829 01:24:25,913 --> 01:24:28,791 ¿Qué opinas del hogar de Grace? 830 01:24:31,833 --> 01:24:34,028 Está bien, ¿no? 831 01:24:34,113 --> 01:24:35,830 Gracias a ti, Joe. 832 01:24:37,952 --> 01:24:40,864 Apuesto que Elvis nunca estuvo conforme. 833 01:25:07,590 --> 01:25:09,228 Éste es mi cuarto. 834 01:25:12,990 --> 01:25:15,265 Éste es el de Peggy. 835 01:25:15,350 --> 01:25:18,785 Me tomó un tiempo poder dormir en mi propio cuarto... 836 01:25:18,869 --> 01:25:22,305 pero debo decir, que ahora lo disfruto. 837 01:25:25,069 --> 01:25:26,702 Éste es el tuyo. 838 01:25:29,349 --> 01:25:31,942 No quise tirar nada. 839 01:25:39,228 --> 01:25:40,841 Buenas noches, cariño. 840 01:26:36,744 --> 01:26:38,974 - ¡Arriba! ¡Arriba! - ¡Maldita sea! 841 01:26:39,703 --> 01:26:41,978 - ¡Buenos días! - Hola, Jesse. 842 01:26:42,063 --> 01:26:44,254 ¡Aliento a cerveza! 843 01:26:45,703 --> 01:26:49,582 - ¿Qué estabas haciendo? - A mí también me agrada verte. 844 01:26:49,663 --> 01:26:52,621 Bueno, es una sorpresa. Aquí tienes. 845 01:26:55,622 --> 01:26:57,135 Vine por el funeral. 846 01:26:57,222 --> 01:27:00,611 De haberlo sabido, pondríamos el cuerpo en hielo. 847 01:27:00,982 --> 01:27:05,498 No te sientas mal. A Ruth le agradará que estés aquí. Creo que lo estará. 848 01:27:05,582 --> 01:27:07,173 ¿Crees que le agrade? 849 01:27:08,581 --> 01:27:11,379 Vístete. Te llevaré a verla. 850 01:27:14,781 --> 01:27:19,138 - ¿Crees que le agrade? - Ha pasado mucho tiempo. 851 01:27:20,221 --> 01:27:22,176 Ha pasado toda una vida. 852 01:27:23,020 --> 01:27:24,658 Bienvenido a casa, Joe. 853 01:27:53,178 --> 01:27:57,137 Me siento extraño haciendo esto... 854 01:27:57,218 --> 01:28:02,007 ¿por qué no vas tú primera y le dices que estoy aquí? 855 01:28:02,097 --> 01:28:03,610 Tal vez no quiera verme. 856 01:28:03,697 --> 01:28:06,609 Sabe que estás aquí. Ya le conté. 857 01:28:06,697 --> 01:28:08,016 ¿Qué dijo? 858 01:28:08,097 --> 01:28:11,414 - No dijo mucho. - Debió haber dicho algo. 859 01:28:12,537 --> 01:28:15,370 ¿Qué piensas que dirá? No la has visto en 25 años. 860 01:28:15,457 --> 01:28:18,812 ¿Crees que estará de rodillas agradeciéndole a Dios que estás aquí? 861 01:28:18,896 --> 01:28:22,172 Perdió a su esposo, al hombre que amó toda su vida. 862 01:28:22,256 --> 01:28:26,727 ¡Dios! Tal vez te sorprenda, pero ella no está pensando en ti. 863 01:28:26,816 --> 01:28:28,249 ¡Dios! 864 01:29:27,931 --> 01:29:32,004 Está en el cementerio. Recogiendo tarjetas de pésame. 865 01:29:52,369 --> 01:29:57,299 Cuando era niño, pensaba que ser valiente significaba tomar las riendas. 866 01:29:58,529 --> 01:30:02,219 Que para tener un sueño o avanzar en la vida se necesitaba coraje. 867 01:30:05,449 --> 01:30:09,623 Pero para lo único que se necesita coraje, es para seguir de pie. 868 01:30:34,486 --> 01:30:36,317 Está allí. 869 01:30:45,926 --> 01:30:48,393 ¡Vamos! ¿Qué esperas? 870 01:30:53,965 --> 01:30:56,718 - ¿No vendrás? - No, estaré por aquí. 871 01:31:47,321 --> 01:31:48,754 Hola, Joe. 872 01:31:49,681 --> 01:31:51,353 Hola, Ruth. 873 01:31:52,521 --> 01:31:54,432 Vine para el funeral. 874 01:31:56,720 --> 01:31:58,392 Llegas un poco tarde. 875 01:32:00,000 --> 01:32:03,134 Aún es bueno saber... 876 01:32:03,745 --> 01:32:06,373 que algunas cosas nunca cambiarán. 877 01:32:10,359 --> 01:32:12,998 Escuché que estuvo maravilloso. Digo... 878 01:32:13,919 --> 01:32:16,149 Sí. Fue maravilloso. 879 01:32:18,559 --> 01:32:20,611 Fue muy amable de tu parte que vinieras. 880 01:32:24,078 --> 01:32:25,909 ¿Cómo estás? 881 01:32:25,998 --> 01:32:28,466 Maldita pregunta estúpida. Lo siento. 882 01:32:30,078 --> 01:32:31,511 Sí. 883 01:32:35,198 --> 01:32:38,075 - No sé qué decir. - No hay nada que decir. 884 01:32:38,637 --> 01:32:41,993 Mis oídos me zumban de tanto pésame, pero no es... 885 01:32:43,797 --> 01:32:45,708 No lo traerá de vuelta. 886 01:32:50,817 --> 01:32:55,816 Tenía un don extraño, Joe. Sabía cuál era su lugar en el mundo. 887 01:32:57,196 --> 01:32:59,869 Se asombraba por cosas simples. 888 01:33:01,756 --> 01:33:04,554 Vivió el momento como un niño. 889 01:33:06,955 --> 01:33:09,469 Ése es un don extraño en un hombre. 890 01:33:18,035 --> 01:33:20,548 ¿Sabes lo que es más raro? 891 01:33:22,234 --> 01:33:23,792 No puedo llorar. 892 01:33:24,914 --> 01:33:28,827 ¡Es el momento más triste de mi vida y no puedo llorar! 893 01:33:31,714 --> 01:33:33,988 Desearía poder llorar. 894 01:33:36,833 --> 01:33:39,791 Debe haber algo terrible conmigo. 895 01:33:40,353 --> 01:33:42,025 Si hay algo que pueda hacer... 896 01:33:42,113 --> 01:33:43,829 No. 897 01:33:57,672 --> 01:34:00,146 Temía mucho por el hecho de volver. 898 01:34:03,271 --> 01:34:05,182 Estuvo bien que te fueras. 899 01:34:06,471 --> 01:34:10,305 Te permitió hacer lo que querías. 900 01:34:10,391 --> 01:34:12,859 O tal vez lo que pensé que quería. 901 01:34:21,110 --> 01:34:23,829 - Debería irme. - Sí. Bien, claro. 902 01:34:25,510 --> 01:34:29,422 - Gracias por venir. - Lamento llegar tarde. 903 01:34:31,389 --> 01:34:33,744 Se hubiera reído. 904 01:34:36,269 --> 01:34:37,702 Bueno... 905 01:34:38,709 --> 01:34:40,620 Entonces, adiós. 906 01:34:40,709 --> 01:34:42,187 Adiós, Ruth. 907 01:35:11,626 --> 01:35:13,782 - ¿Cómo estuvo? - Extraño. 908 01:35:21,226 --> 01:35:24,262 - ¿Es la tumba de Jane? - Sí. 909 01:35:25,225 --> 01:35:27,500 Y ésta es la de Evelyn. 910 01:35:28,305 --> 01:35:29,579 ¿Murió Evelyn? 911 01:35:29,665 --> 01:35:32,418 Eso espero. Está en problemas si no lo estuviera. 912 01:35:32,505 --> 01:35:34,302 ¿Cómo? Mamá no me dijo. 913 01:35:34,385 --> 01:35:36,295 Hay una historia. 914 01:35:36,384 --> 01:35:39,103 Encontraba problemas como un borracho encuentra su botella. 915 01:35:39,184 --> 01:35:41,220 Si no los encontraba, los creaba. 916 01:35:41,304 --> 01:35:44,023 ¡Dios, cada día te pareces más a Peggy Tickell! 917 01:35:44,104 --> 01:35:48,222 - ¡No soy como Peggy! - ¡Sólo dime qué sucedió! 918 01:35:49,784 --> 01:35:51,694 ¿Tienes maquillaje? 919 01:35:52,783 --> 01:35:55,900 - ¡Vete a la mierda! - De acuerdo, de acuerdo. 920 01:35:56,943 --> 01:36:01,175 Luego de que Jane murió, Jack y Evelyn se separaron. 921 01:36:01,263 --> 01:36:04,538 Él nunca se recuperó de la muerte de Jane, y para colmo... 922 01:36:04,622 --> 01:36:06,658 ¿recuerdas a Kevin Hubble? 923 01:36:06,742 --> 01:36:08,255 Sí. 924 01:36:08,342 --> 01:36:11,220 Jack encontró a Evelyn en la cama con él. 925 01:36:13,142 --> 01:36:14,416 ¡Se casó con él! 926 01:36:16,102 --> 01:36:17,376 Más de qué arrepentirse. 927 01:36:17,461 --> 01:36:20,612 Él era un monstruo. Hizo de su vida un infierno. 928 01:36:20,701 --> 01:36:22,657 Y ella lo soportó por años. 929 01:36:22,741 --> 01:36:26,290 Ella sintió como si mereciera eso. Él la golpeaba, atormentaba. 930 01:36:26,381 --> 01:36:28,133 Fue un bastardo de verdad. 931 01:36:28,221 --> 01:36:31,417 En fin, ella finalmente lo deja. Le roba su auto. 932 01:36:31,500 --> 01:36:34,014 No sé por qué. Eso era un cacharro. 933 01:36:34,100 --> 01:36:38,013 Se avería en la autopista, ella se baja y es golpeada por un camión. 934 01:36:38,100 --> 01:36:40,660 - ¡Dios! - Su cabeza fue cortada de inmediato. 935 01:36:40,740 --> 01:36:44,130 Y lo más extraño fue que nunca la encontraron. 936 01:36:44,220 --> 01:36:46,130 ¿Qué le sucedió? 937 01:36:46,219 --> 01:36:50,690 Bueno, pensaron que tal vez un zorro la tomó. 938 01:36:50,779 --> 01:36:53,677 No lo saben, y creo que nunca lo sabrán. 939 01:37:03,898 --> 01:37:06,651 - ¿Tienes puesto maquillaje? - No, no lo tengo. 940 01:37:06,738 --> 01:37:08,694 Bueno, es corrector. 941 01:37:10,338 --> 01:37:12,329 - ¡Tienes puesto maquillaje! - ¡Vete a la mierda! 942 01:38:05,821 --> 01:38:10,820 "Sacude tu cabeza, chica, con tu cola de caballo. 943 01:38:11,251 --> 01:38:16,251 Acéptame otra vez..." 944 01:41:05,642 --> 01:41:10,006 Sacude tu cabeza, chica, con tu cola de caballo 945 01:41:10,116 --> 01:41:12,586 Acéptame otra vez 946 01:41:12,796 --> 01:41:15,967 Cuando eras joven 947 01:41:17,518 --> 01:41:21,645 Arroja tus preciosos regalos al aire 948 01:41:21,955 --> 01:41:24,435 Ten cuidado cuando caen 949 01:41:24,545 --> 01:41:27,384 Cuando eras joven 950 01:41:28,101 --> 01:41:33,101 Levanta tus pies y ponlos sobre la tierra 951 01:41:33,325 --> 01:41:35,924 Se solía caminar sobre ella 952 01:41:36,034 --> 01:41:38,759 Cuando eras joven 953 01:41:39,772 --> 01:41:44,772 Levanta tus pies y ponlos sobre la tierra 954 01:41:45,140 --> 01:41:47,714 Las colinas eran más altas 955 01:41:47,872 --> 01:41:50,546 Cuando eras joven 956 01:41:51,575 --> 01:41:56,447 Levanta tus pies y ponlos sobre la tierra 957 01:41:56,649 --> 01:41:59,263 Los árboles eran más altos 958 01:41:59,373 --> 01:42:02,229 Cuando eras joven 959 01:42:03,211 --> 01:42:08,211 Levanta tus pies y ponlos sobre la tierra 960 01:42:08,372 --> 01:42:10,932 El césped era más verde 961 01:42:11,042 --> 01:42:14,039 Cuando eras joven 962 01:42:14,609 --> 01:42:19,608 Levanta tus pies y ponlos sobre la tierra 963 01:42:20,109 --> 01:42:22,731 Se solía caminar sobre ella 964 01:42:22,841 --> 01:42:26,850 Cuando eras joven 965 01:42:32,023 --> 01:42:40,023 Subtítulos por aRGENTeaM 73116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.