All language subtitles for Death.in.Paradise.S08E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:17,000 I lytter til Radio Saint Marie. 2 00:00:17,160 --> 00:00:22,200 Klokken er 21.00, og det er utrolig varmt i dag. 3 00:00:22,360 --> 00:00:25,560 Smid skoene, lĂŠn jer tilbage og gĂžr mig - 4 00:00:25,720 --> 00:00:31,240 - Dezzie Dixon, selskab, nĂ„r jeg spiller den bedste reggaemusik. 5 00:00:31,400 --> 00:00:35,520 Vi har en bootlegindspilning, fra fĂžr Bob Marley blev stor. 6 00:00:39,240 --> 00:00:41,560 En overraskelse fra Marcia Griffiths. 7 00:00:41,720 --> 00:00:47,520 Og en klassisk sang fra The Pioneers' album "Long Shot". 8 00:00:47,680 --> 00:00:50,240 Det er lige om lidt. 9 00:00:52,600 --> 00:00:55,640 - Du gik til reklamer for sent. - Faith, skat. 10 00:00:55,800 --> 00:00:58,520 Dezzie Dixon har ikke travlt. Det ved du. 11 00:01:03,400 --> 00:01:06,480 - Du lĂŠser mine tanker, Bunny. - Ja. 12 00:01:08,600 --> 00:01:12,000 - Kan du huske den her? - Mount Zion. 13 00:01:12,160 --> 00:01:16,520 - Ja! - Jeg har en ny sang til listen. 14 00:01:16,680 --> 00:01:22,120 Som du vil. Bunny, jeg tager over til Raymonds. Er du sulten? 15 00:01:28,280 --> 00:01:33,520 Okay, alle sammen. Dezzie Dixon er her og spiller klassisk reggae. 16 00:01:33,680 --> 00:01:39,800 Vi mĂ„ egentlig ikke efterlade radiovĂŠrten alene i studiet. 17 00:01:39,960 --> 00:01:42,440 Jeg siger ikke noget til ledelsen. 18 00:01:44,000 --> 00:01:48,760 Det var "Money In My Pocket" af Dennis Brown. 19 00:01:59,280 --> 00:02:01,280 Hvis jeg kunne huske det. 20 00:02:01,440 --> 00:02:05,280 Husker man ikke1970'erne, var man der ikke rigtigt. 21 00:02:05,440 --> 00:02:08,320 Godaften, Raymond. Hvad er aftenens specialitet? 22 00:02:08,480 --> 00:02:11,800 Undskyld mig. Hvad laver du her? 23 00:02:13,120 --> 00:02:15,120 Hvad pokker? 24 00:02:17,320 --> 00:02:20,200 Faith! Vent! Pas pĂ„. 25 00:02:26,040 --> 00:02:28,280 Han er der ikke. 26 00:02:30,840 --> 00:02:33,480 NĂždudgangen stĂ„r Ă„ben. Far? 27 00:02:33,640 --> 00:02:35,840 Ring til politiet. 28 00:02:39,240 --> 00:02:41,800 - Alarmcentralen. - Send politiet. 29 00:02:41,960 --> 00:02:43,360 Nogen er blevet skudt. 30 00:02:45,440 --> 00:02:47,280 Far? Far! 31 00:02:50,200 --> 00:02:52,400 - Politiet er pĂ„ vej. - Hvad sker der? 32 00:02:52,560 --> 00:02:55,840 Jeg ved det ikke. 33 00:02:59,960 --> 00:03:01,800 Vi sender ikke. 34 00:03:09,280 --> 00:03:13,840 Åh gud. Åh gud! 35 00:04:21,840 --> 00:04:26,120 Godaften. Vi har et dĂždbringende skud i hovedet. 36 00:04:26,280 --> 00:04:30,720 Der er krudtspor i indgangsĂ„ret, sĂ„ det tyder pĂ„ et skud pĂ„ klos hold. 37 00:04:30,880 --> 00:04:34,640 Otte eller ni millimeter. 38 00:04:34,800 --> 00:04:37,600 Der er blodstĂŠnk her og her. 39 00:04:37,760 --> 00:04:42,440 Jeg tror, at han sad ned, da det skete. 40 00:04:49,760 --> 00:04:54,240 Drabsmanden kom nok ind ad dĂžren. Vinduet er lĂ„st indefra. 41 00:04:54,400 --> 00:04:59,520 Nogen mĂ„ have ventet, til bygningen var tom. 42 00:04:59,680 --> 00:05:02,880 Og sĂ„ gik de ind og skĂžd stakkels Dezzie. 43 00:05:03,040 --> 00:05:05,960 - Det er virkelig dristigt. - Hvordan det? 44 00:05:06,120 --> 00:05:09,320 Offeret var i ĂŠteren, da det skete. 45 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 Vidner i tusindvis hĂžrte drabet blive begĂ„et. 46 00:05:12,360 --> 00:05:15,240 De fleste drabsmĂŠnd begĂ„r deres forbrydelse ubemĂŠrket. 47 00:05:15,400 --> 00:05:19,240 Men vores fyr eller pige Ăžnskede, at alle skulle vide det. 48 00:05:19,400 --> 00:05:23,040 Endda hvor og hvornĂ„r, det skete. 49 00:05:23,200 --> 00:05:26,760 Okay, JP. Vi venter pĂ„ Ruby. Hun henter dem, der fandt liget. 50 00:05:28,000 --> 00:05:30,120 Ruby er bag Dem. 51 00:05:33,440 --> 00:05:35,360 Hvad siger hun, JP? 52 00:05:36,960 --> 00:05:39,040 Jeg aner ikke. 53 00:05:50,280 --> 00:05:53,400 I gik ud for at hente mad. 54 00:05:53,560 --> 00:05:57,880 Vi stod ved madvognen og hĂžrte skuddet i radioen. 55 00:06:01,200 --> 00:06:04,320 FĂžrst vidste vi ikke, hvad der var sket. 56 00:06:04,480 --> 00:06:09,120 Indtil vi gik ind i studiet og sĂ„ liget af min far. 57 00:06:09,280 --> 00:06:13,360 Okay. Jeg sĂ„, at branddĂžren stod Ă„ben. 58 00:06:13,520 --> 00:06:16,680 Den stod Ă„ben, da vi kom tilbage. 59 00:06:16,840 --> 00:06:20,320 Jeg gik ud, men der var ikke nogen. 60 00:06:20,480 --> 00:06:26,120 Det mĂ„ vĂŠre der, vedkommende gik ud. Hvordan kom de ind? 61 00:06:26,280 --> 00:06:28,880 HoveddĂžren er ulĂ„st. 62 00:06:29,040 --> 00:06:32,960 Dezzie kunne lide fĂžlelsen af et Ă„bent hus. 63 00:06:33,120 --> 00:06:35,760 Hvis nogen ville komme forbi med et Ăžnske. 64 00:06:35,920 --> 00:06:37,880 Eller en drink. 65 00:06:39,760 --> 00:06:43,680 Hvorfor skulle nogen ville gĂžre det mod Dezzie? 66 00:06:43,840 --> 00:06:47,160 Var han uvenner med nogen? En ekskĂŠreste? 67 00:06:47,320 --> 00:06:49,120 Dezzie var ikke tĂŠt pĂ„ nogen. 68 00:06:49,280 --> 00:06:54,120 Han gik kun op i musikken og radioprogrammet. 69 00:06:54,280 --> 00:06:56,680 - Jeg kan ikke tro det. - Beklager. 70 00:06:56,840 --> 00:06:58,720 De mĂ„ forlade gerningsstedet. 71 00:06:58,880 --> 00:07:00,960 Det er stationschefen. 72 00:07:01,120 --> 00:07:04,640 - Carlton Brown. - KommissĂŠr Jack Mooney. 73 00:07:04,800 --> 00:07:06,560 Jeg spurgte dine kolleger - 74 00:07:06,720 --> 00:07:09,480 - om de kan komme pĂ„ en grund til at drĂŠbe Dezzie. 75 00:07:09,640 --> 00:07:11,800 Har du nogen idĂ©er? 76 00:07:11,960 --> 00:07:15,160 - Han var en legende. - Virkelig. 77 00:07:15,320 --> 00:07:19,480 Jeg var pĂ„ den anden side af bugten, da det skete, pĂ„ Palm Tree Club. 78 00:07:19,640 --> 00:07:23,080 Bandaften. SĂ„ begyndte telefonen ringe. 79 00:07:23,240 --> 00:07:26,600 Jeg forstĂ„r. Det er godt at vide, at du har et alibi. 80 00:07:29,200 --> 00:07:33,680 En ting til. Der er et bord fyldt med gammel elektronik. 81 00:07:33,840 --> 00:07:37,200 Burde der vĂŠre en bĂ„ndoptager? Jeg sĂ„ en manual. 82 00:07:37,360 --> 00:07:42,000 - En gammel Marantz. - Ja. Har nogen flyttet den? 83 00:07:44,000 --> 00:07:49,400 - Er den noget vĂŠrd? - Et par dollars. Den virker nĂŠppe. 84 00:07:57,320 --> 00:08:01,080 Godaften, hr. politidirektĂžr. En tragisk aften for indbyggerne. 85 00:08:01,240 --> 00:08:04,560 Dezzie Dixons dĂžd vil kunne mĂŠrkes pĂ„ hele Ăžen. 86 00:08:04,720 --> 00:08:10,280 Det ved jeg. Vi skal nok komme til bunds i det her. 87 00:08:10,440 --> 00:08:13,240 Det er ikke derfor, jeg er her. 88 00:08:14,920 --> 00:08:17,640 PolitidirektĂžren i Paris ringede. 89 00:08:17,800 --> 00:08:20,200 Efter episoden med VPK Cassell - 90 00:08:20,360 --> 00:08:23,920 - vil de sende en fra interne anliggender. 91 00:08:24,080 --> 00:08:26,360 NĂ„r en betjent bliver skudt - 92 00:08:26,520 --> 00:08:32,000 - mĂ„ den ansvarlige efterforsker gennemgĂ„ en evaluering. 93 00:08:32,160 --> 00:08:34,480 Er det min skyld, Florence blev skudt? 94 00:08:34,640 --> 00:08:38,200 De vil vĂŠre pĂ„ den sikre side. 95 00:08:38,360 --> 00:08:43,080 Madeleine Dumas tager flyet klokken 07.00 fra Paris i morgen. 96 00:08:45,280 --> 00:08:47,560 Hr. politidirektĂžr? 97 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 Burde jeg vĂŠre urolig? 98 00:08:52,240 --> 00:08:54,280 Det hĂ„ber jeg ikke. 99 00:09:13,440 --> 00:09:16,160 Godmorgen, hvordan kan jeg hjĂŠlpe Dem? 100 00:09:16,320 --> 00:09:19,240 VPK Madeleine Dumas fra interne affĂŠrer. 101 00:09:19,400 --> 00:09:22,360 Skulle De ikke flyve klokken 07.00? 102 00:09:22,520 --> 00:09:25,200 Jeg landede klokken 07.00. 103 00:09:26,920 --> 00:09:31,360 Mindre misforstĂ„else. Jeg er almindeligvis punktlig. 104 00:09:31,520 --> 00:09:34,560 - Det mĂ„ De undskylde. - Har De shoppet lidt? 105 00:09:34,720 --> 00:09:41,040 Nej, vi er midt i en drabssag. Jeg bekrĂŠftede et alibi i en bar. 106 00:09:41,200 --> 00:09:43,440 Jeg talte med ejeren og lĂ„nte et par album. 107 00:09:43,600 --> 00:09:45,400 Jeg er faldet for reggae. 108 00:09:45,560 --> 00:09:48,080 - Kan vi gĂ„ indenfor? - SelvfĂžlgelig. 109 00:09:54,600 --> 00:09:57,520 - De kan sidde her. - Tak. 110 00:10:00,160 --> 00:10:02,880 Hvordan fungerer det her sĂ„? 111 00:10:03,040 --> 00:10:08,520 FĂžrst skal jeg se alle sagsmapperne fra sagen, da Cassell blev sĂ„ret. 112 00:10:08,680 --> 00:10:10,800 Jeg tilbringer ogsĂ„ tid med deres hold. 113 00:10:10,960 --> 00:10:15,040 Jeg observerer og bedĂžmmer. Og sĂ„ giver jeg min anbefaling. 114 00:10:15,200 --> 00:10:17,240 Det lyder omhyggeligt. 115 00:10:17,400 --> 00:10:20,320 De og Deres hold er sikkert meget professionelle. 116 00:10:20,480 --> 00:10:25,360 Jeg er en enlig dreng, der venter pĂ„ kĂŠrlighed 117 00:10:25,520 --> 00:10:31,120 Det her er VPK Madeleine Dumas fra interne anliggender. 118 00:10:31,280 --> 00:10:33,320 JP Hooper og Ruby Patterson. 119 00:10:33,480 --> 00:10:35,080 Velkommen til Saint Marie. 120 00:10:37,480 --> 00:10:40,000 Det her er Caribiens bedste Ăž! 121 00:10:40,160 --> 00:10:44,720 Jeg glĂŠder mig til at opdage den. Tak. 122 00:10:57,480 --> 00:10:59,920 Lad ikke mig afholde jer fra at arbejde. 123 00:11:00,080 --> 00:11:03,880 Okay. Rapporterne, tak. 124 00:11:04,880 --> 00:11:07,360 AltsĂ„ ... 125 00:11:07,520 --> 00:11:11,600 PA Patterson og jeg bankede pĂ„ i omrĂ„det. 126 00:11:11,760 --> 00:11:16,800 Vi besĂžgte 37 private boliger og firmaer. 127 00:11:16,960 --> 00:11:20,000 Ingen af dem har bemĂŠrket noget usĂŠdvanligt - 128 00:11:20,160 --> 00:11:21,960 - i nĂŠrheden af radiostationen. 129 00:11:22,120 --> 00:11:25,920 Vi afhĂžrte madame Touzard, der bor lige overfor. 130 00:11:26,080 --> 00:11:27,480 - Madam Touzard? - Ja. 131 00:11:27,640 --> 00:11:31,760 Hun er min gamle rektor. Hun mĂ„ vĂŠre 150 Ă„r nu. 132 00:11:31,920 --> 00:11:37,080 Hun sĂ„ et mistĂŠnkeligt kĂžretĂžj pĂ„ gaden lige inden drabet. 133 00:11:37,240 --> 00:11:39,840 Det var en blĂ„ BMW med tonede ruder. 134 00:11:40,000 --> 00:11:42,520 Tak, Ruby. Begge to. 135 00:11:42,680 --> 00:11:47,120 Professionelt. JP, find biler pĂ„ Ăžen, der svarer til beskrivelsen. 136 00:11:47,280 --> 00:11:50,640 - Javel. - Hvad er der i kassen, Ruby? 137 00:11:50,800 --> 00:11:53,560 Kassen? NĂ„, kassen! 138 00:11:53,720 --> 00:11:57,120 De gĂŠtter aldrig, hvad jeg fandt i en skraldespand. 139 00:12:01,960 --> 00:12:04,040 BĂ„ndoptageren der blev stjĂ„let! 140 00:12:04,200 --> 00:12:09,240 Nogen indsĂ„, at den var vĂŠrdilĂžs og smed den ud. 141 00:12:09,400 --> 00:12:12,480 Vidste de ikke det, da de stjal den? 142 00:12:12,640 --> 00:12:16,440 Led efter fingeraftryk. Godt gĂ„et! 143 00:12:16,600 --> 00:12:20,520 Dag et og der er allerede spor. UdmĂŠrket. 144 00:12:20,680 --> 00:12:26,560 Jeg lĂŠgger oplysningerne ind i vores efterforskningsdatabase. 145 00:12:36,280 --> 00:12:41,040 Radiostationen har sendt optagelsen af Dezzies program. 146 00:12:41,200 --> 00:12:44,560 Perfekt. Vi lytter til den igen. Vi kan have overset noget. 147 00:12:44,720 --> 00:12:50,640 Der kan vĂŠre spor, der peger pĂ„, hvem der drĂŠbte Dezzie. 148 00:13:13,200 --> 00:13:16,920 Vores offer, den legendariske radiovĂŠrt Dezzie Dixon. 149 00:13:17,080 --> 00:13:20,240 Et kendt ansigt eller en kendt stemme pĂ„ Ăžen. 150 00:13:20,400 --> 00:13:23,960 Vi kender hverken til fjender eller ekskĂŠrester - 151 00:13:24,120 --> 00:13:26,480 - sĂ„ vi tager et kig pĂ„ kollegerne. 152 00:13:26,640 --> 00:13:30,760 Selvom bĂ„de Bunny og Faith stod ved madvognen? 153 00:13:30,920 --> 00:13:33,360 Vi mĂ„ begynde et sted, Ruby. 154 00:13:33,520 --> 00:13:37,960 Jeg har ikke alle oplysningerne, men med hensyn til mr. Hicks - 155 00:13:38,120 --> 00:13:40,960 - ved vi, han bor alene og har en ren straffeattest. 156 00:13:41,120 --> 00:13:44,320 Han har arbejdet pĂ„ radiostationen i nĂŠsten 20 Ă„r. 157 00:13:44,480 --> 00:13:47,360 Jeg har ingenting pĂ„ Faith Butler. 158 00:13:47,520 --> 00:13:50,120 Er hun gift? Hun har et andet efternavn. 159 00:13:50,280 --> 00:13:54,880 Jeg kan ikke finde noget. Hverken adresse eller skattekode. 160 00:13:55,040 --> 00:13:59,160 Kun oplysninger om butikstyveri pĂ„ Barbados, da hun var yngre. 161 00:13:59,320 --> 00:14:02,240 - Vi fĂ„r tilsendt politirapporterne. - Javel. 162 00:14:02,400 --> 00:14:05,640 Og kanalchef Carlton Brown? 163 00:14:05,800 --> 00:14:10,200 Mr. Brown. Han er gift og har to bĂžrn, der gĂ„r pĂ„ privatskole. 164 00:14:10,360 --> 00:14:14,960 Han blev hyret sidste Ă„r for at tiltrĂŠkke yngre lyttere. 165 00:14:15,120 --> 00:14:18,600 Jeg afhĂžrte Palm Tree Clubs ejer. 166 00:14:18,760 --> 00:14:20,640 Hans alibi holder. 167 00:14:20,800 --> 00:14:23,920 - MĂ„ jeg afbryde jer? - SelvfĂžlgelig. 168 00:14:24,080 --> 00:14:29,600 Hvis I har vidner, der bekrĂŠfter, at de alle sammen har alibier - 169 00:14:29,760 --> 00:14:31,720 - hvorfor stryges de ikke? 170 00:14:31,880 --> 00:14:36,520 Min onkel Kenny sagde altid: "Lad ikke halen logre med hunden." 171 00:14:38,120 --> 00:14:42,160 Charlie O'Brien pĂ„ min skole blev anklaget af Maive - 172 00:14:42,320 --> 00:14:46,480 - for at have set pĂ„ hende, da hun tissede bag et trĂŠ. 173 00:14:46,640 --> 00:14:50,040 Vi var 11, der kunne svĂŠrge pĂ„ - 174 00:14:50,200 --> 00:14:55,800 - at Charlie besĂžgte sin tante seks kilometer vĂŠk. Det perfekte alibi. 175 00:14:55,960 --> 00:15:00,720 Men Charlie gav os alle et pund for at sige det - 176 00:15:00,880 --> 00:15:03,360 - og sandheden var, at han var skyldig. 177 00:15:03,520 --> 00:15:07,040 - Besvarer det Deres spĂžrgsmĂ„l? - Det ved jeg ikke. 178 00:15:09,360 --> 00:15:11,240 JP, vi tager hjem til Dezzie. 179 00:15:11,400 --> 00:15:15,000 - Vi ser, hvad vi kan finde. - Javel. 180 00:15:29,120 --> 00:15:31,600 Sikke en fantastisk pladesamling. 181 00:15:31,760 --> 00:15:35,120 Originale vinyludgaver. 182 00:15:36,600 --> 00:15:38,480 Kors! Se her. 183 00:15:38,640 --> 00:15:41,720 Bob Marley & the Wailers. "Live!"-albummet fra 1975. 184 00:15:41,880 --> 00:15:44,840 Signeret af hele bandet. Inklusive Marley selv! 185 00:15:45,000 --> 00:15:47,280 Det er flot. 186 00:15:49,760 --> 00:15:53,440 JP, hvad bemĂŠrker du pĂ„ de billeder? 187 00:15:55,840 --> 00:15:58,000 Det er arbejde og ikke familie. 188 00:15:58,160 --> 00:16:03,120 Der er ikke et eneste billede af Dezzie og hans datter Faith. 189 00:16:03,280 --> 00:16:08,760 Ingen billeder fra Faiths eksamen, klarinetkoncert eller ponyridning. 190 00:16:08,920 --> 00:16:14,880 Hvilken far har sĂ„ mange billeder, men ingen af datteren? 191 00:16:16,160 --> 00:16:20,520 Okay. Nej, det er fint. Mange tak. Farvel. 192 00:16:20,680 --> 00:16:26,160 Faith Butler kom til Saint Marie for fire mĂ„neder siden. 193 00:16:26,320 --> 00:16:30,240 Hun og Dezzie var vist fremmede indtil da. 194 00:16:30,400 --> 00:16:34,320 Jeg ved, hvorfor hun kom. Jeg fandt dem her i en skuffe. 195 00:16:34,480 --> 00:16:39,360 Faiths mor tog livet af sig selv. Hun drak og led af depression. 196 00:16:39,520 --> 00:16:43,280 Den stakkels kvinde bebrejdede Dezzie til det sidste. 197 00:16:47,080 --> 00:16:53,000 Jeg studerede medier og kommunikation. Topkarakterer. 198 00:16:53,160 --> 00:16:58,320 Mor fortalte, at jeg var Dezzie Dixons datter. 199 00:16:58,480 --> 00:17:02,600 Det var der, jeg fik interessen for tv og radio fra. 200 00:17:06,800 --> 00:17:08,600 Det var mig, der fandt hende. 201 00:17:10,400 --> 00:17:13,440 Og nogle uger senere kom du til Saint Marie. 202 00:17:13,600 --> 00:17:19,080 Jeg fĂžlte mig ensom, men indsĂ„, at jeg havde en far. 203 00:17:19,240 --> 00:17:23,560 Jeg tog kontakt til Dezzie og fortalte, hvad der var sket. 204 00:17:23,720 --> 00:17:26,200 Hvordan var det at mĂžde ham? 205 00:17:26,360 --> 00:17:29,080 Vi var begge nervĂžse. 206 00:17:29,240 --> 00:17:33,360 Men det gik godt. Det gik rigtig godt. 207 00:17:34,840 --> 00:17:38,240 SĂ„s I meget uden for jobbet? 208 00:17:38,400 --> 00:17:40,760 Han sĂ„ ikke rigtig nogen. 209 00:17:40,920 --> 00:17:46,080 Han ville fremstĂ„ som den fantastiske Dezzie Dixon, men var ked af det. 210 00:17:50,280 --> 00:17:54,120 Da jeg fandt ud af, hvad der skete din mor - 211 00:17:54,280 --> 00:17:59,480 - tĂŠnkte jeg pĂ„, om du kom for at konfrontere din far. 212 00:17:59,640 --> 00:18:01,160 Skulle jeg drĂŠbe min far? 213 00:18:01,320 --> 00:18:04,400 Du mĂ„ indrĂžmme, at det er et rimeligt spĂžrgsmĂ„l. 214 00:18:04,560 --> 00:18:07,440 Jeg kĂžbte mad pĂ„ den anden side ad gaden. 215 00:18:08,480 --> 00:18:13,040 Hvordan kan du sige det? Jeg elskede min far. 216 00:18:13,200 --> 00:18:14,560 Jeg kendte ham knap nok - 217 00:18:14,720 --> 00:18:18,000 - men vores bĂ„nd var ĂŠgte. SpĂžrg hvem som helst. 218 00:18:19,040 --> 00:18:21,640 Jeg elskede ham, og han elskede mig! 219 00:18:28,800 --> 00:18:32,600 - Hvor er arkivet? - Ved cellerne. 220 00:18:32,760 --> 00:18:34,760 Tak. 221 00:18:36,680 --> 00:18:38,160 Hun skal slappe mere af. 222 00:18:38,320 --> 00:18:40,880 Nej. Hun efterforsker os! 223 00:18:41,040 --> 00:18:42,640 SelvfĂžlgelig skal hun det. 224 00:18:44,080 --> 00:18:46,560 Hvad laver du? 225 00:18:46,720 --> 00:18:48,680 Du kan ikke spille musik pĂ„ stationen! 226 00:18:48,840 --> 00:18:50,920 Det her er en venlig politistation. 227 00:18:53,040 --> 00:18:56,800 - Hvad er det for noget musik? - Det er bevismateriale. 228 00:18:56,960 --> 00:19:03,040 Hvis jeg ikke tager helt fejl, er det "Samfie Man" af The Pioneers. 229 00:19:03,200 --> 00:19:06,560 - Helt rigtigt! - Det her er alle tiders. 230 00:19:19,680 --> 00:19:21,680 Det fik godt gang i kroppen. 231 00:19:25,440 --> 00:19:28,040 Er det bĂ„ndet fra bĂ„ndoptageren? 232 00:19:28,200 --> 00:19:31,680 Ja. Jeg har lĂžftet fingeraftryk, men har ikke tjekket dem. 233 00:19:31,840 --> 00:19:34,320 Sig til, hvis der dukker noget op. Andet? 234 00:19:34,480 --> 00:19:40,000 Ja, jeg ved, hvem der ejer BMW'en, som madam Touzard sĂ„. 235 00:19:40,160 --> 00:19:42,800 Min ven arbejder pĂ„ motorkontoret. 236 00:19:42,960 --> 00:19:45,280 Enrique. Vi havde en flirt for Ă„r tilbage. 237 00:19:45,440 --> 00:19:49,600 Der var ikke ligefrem fyrvĂŠrkeri, fordi ... 238 00:19:49,760 --> 00:19:52,600 Hvad sagde Enrique om BMW'en? 239 00:19:52,760 --> 00:19:57,440 Han sagde, den ejes af kanalchef Carlton Brown. 240 00:19:57,600 --> 00:20:00,200 Hvorfor skulle han parkere der - 241 00:20:00,360 --> 00:20:02,360 - nĂ„r han var pĂ„ The Palm Tree Club? 242 00:20:02,520 --> 00:20:05,240 - Skal jeg ringe til ham? - Ja, gĂžr det. 243 00:20:06,560 --> 00:20:10,720 Det her sker hele tiden. Flere af siderne er klĂŠbrige. 244 00:20:10,880 --> 00:20:12,880 Jeg er ked af det. Det er Harry. 245 00:20:13,040 --> 00:20:14,920 Han havde trĂ„dt i syltetĂžj. 246 00:20:15,080 --> 00:20:16,840 - Harry? - Ja, vi bor sammen. 247 00:20:17,000 --> 00:20:21,160 Er han ikke i syltetĂžjet, sĂ„ er han i sokkeskuffen. 248 00:20:21,320 --> 00:20:22,920 - Han er en Ăžgle. - Undskyld? 249 00:20:23,080 --> 00:20:27,400 - Harry er en kĂŠleĂžgle. - Han er en lille slyngel. 250 00:20:28,440 --> 00:20:30,640 JP. Hvad sagde Carlton? 251 00:20:30,800 --> 00:20:35,000 At han parkerer ved radiostationen, fordi der er flere pladser. 252 00:20:35,160 --> 00:20:38,880 Han skulle drikke, sĂ„ han gik hen til klubben. 253 00:20:39,040 --> 00:20:41,200 Okay. Det lyder fornuftigt. 254 00:20:41,360 --> 00:20:48,240 Vores mystiske blĂ„ BMW var ikke sĂŠrlig mystisk. 255 00:20:49,200 --> 00:20:53,360 Men vi mĂ„ stadig overveje ... 256 00:20:53,520 --> 00:20:57,440 Hvis man vil slĂ„ radiovĂŠrten Dezzie Dixon ihjel - 257 00:20:57,600 --> 00:21:02,160 - hvorfor gĂžr man det sĂ„ midt under en udsendelse? 258 00:21:02,320 --> 00:21:06,360 Nej, det er okay. De prĂžver at skjule ting, som alle gĂžr. 259 00:21:06,520 --> 00:21:13,040 Her er stegende hedt, men jeg er fĂŠrdig om to dage. 260 00:21:13,200 --> 00:21:16,040 Aner det ikke. Jeg har blokeret hans nummer. 261 00:21:16,200 --> 00:21:20,080 SĂ„ slipper jeg for at spekulere pĂ„, om han ringer til mig. 262 00:21:20,240 --> 00:21:22,800 - God aften, Madeleine. - God aften. 263 00:21:24,960 --> 00:21:29,240 Hvad? Nej, en betjent pĂ„ Saint Marie blev skudt - 264 00:21:29,400 --> 00:21:32,240 - og nu skal jeg evaluere hendes chef. 265 00:21:35,680 --> 00:21:38,520 Jeg tror, han er skotte. Det er en spĂžjs accent. 266 00:21:40,720 --> 00:21:42,840 Selvom han er delvis ansvarlig - 267 00:21:43,000 --> 00:21:48,160 - bliver han suspenderet og sendt tilbage til Storbritannien. 268 00:21:58,280 --> 00:22:01,240 - Hr. kommissĂŠr? - Herinde, JP. 269 00:22:02,480 --> 00:22:05,040 - Hej. - Godmorgen til jer. Perfekt timing. 270 00:22:05,200 --> 00:22:07,680 - Jeg har vist fundet noget. - Det har vi ogsĂ„. 271 00:22:07,840 --> 00:22:09,880 Jeg spillede mine lĂ„nte plader. 272 00:22:10,040 --> 00:22:14,480 Jeg lĂŠste bagpĂ„ pĂ„ den ene og sĂ„ Bunny Hicks' navn. 273 00:22:14,640 --> 00:22:19,840 Han var producent, ogsĂ„ pĂ„ disse plader. De er gode. 274 00:22:20,000 --> 00:22:22,640 Jeg tjekkede pladeselskabet - 275 00:22:22,800 --> 00:22:25,600 - der udgav albummerne. Island Bay Records. 276 00:22:25,760 --> 00:22:29,760 Bunny Hicks var Ă„benbart stor inden for reggaemusikken fĂžr i tiden. 277 00:22:29,920 --> 00:22:33,080 Hvilket fĂžrer os til spĂžrgsmĂ„let: Hvad gik der galt? 278 00:22:33,240 --> 00:22:36,800 Han gik fra at vĂŠre favorit hos et succesfuldt pladeselskab - 279 00:22:36,960 --> 00:22:38,960 - til at arbejde pĂ„ en radiostation. 280 00:22:39,120 --> 00:22:43,040 Det er noget af et skridt ned. Ruby, du mĂ„ grave videre. 281 00:22:43,200 --> 00:22:44,880 Havde I ogsĂ„ fundet noget? 282 00:22:45,040 --> 00:22:48,400 Aftrykkene pĂ„ bĂ„ndoptageren. Der var et match. 283 00:22:48,560 --> 00:22:51,200 De tilhĂžrer Stefan Leblanc. 284 00:22:51,360 --> 00:22:54,040 Alias Junior. De har sikkert set ham. 285 00:22:54,200 --> 00:22:57,240 - Anholdt for tyveri. - Jeg ved godt, hvem han er. 286 00:22:57,400 --> 00:23:00,800 JP, du og jeg taler med Junior. 287 00:23:00,960 --> 00:23:03,200 Ruby, du tager hen pĂ„ stationen. 288 00:23:03,360 --> 00:23:05,840 Vi mĂ„ ikke glemme vores ven fra IA. 289 00:23:14,360 --> 00:23:19,240 - Junior, lytter du til Dezzie? - De sender hans gamle programmer. 290 00:23:19,400 --> 00:23:22,640 Gider du lige at slukke? Vi vil tale med dig. 291 00:23:31,160 --> 00:23:34,080 Godt. Ved du, hvorfor vi er her? 292 00:23:35,520 --> 00:23:38,440 Vi har fundet dine fingeraftryk - 293 00:23:38,600 --> 00:23:40,960 - pĂ„ den bĂ„ndoptager, der blev stjĂ„let - 294 00:23:41,120 --> 00:23:46,360 - den aften Dezzie blev myrdet. Den var smidt i en skraldespand. 295 00:23:46,520 --> 00:23:49,600 Hvordan er dine fingeraftryk mon endt pĂ„ den? 296 00:23:50,960 --> 00:23:53,640 - Aner det ikke. - Giv ham hĂ„ndjern pĂ„. 297 00:23:53,800 --> 00:23:59,000 Vent! Jeg vil ikke tilbage til jeres celle igen. 298 00:23:59,160 --> 00:24:03,040 - Den lugter mĂŠrkeligt. - Bare sig frem, Junior. 299 00:24:04,120 --> 00:24:06,760 Jeg hang ud ved madvognen den aften. 300 00:24:06,920 --> 00:24:10,520 - Over for radiostationen. - Og? 301 00:24:10,680 --> 00:24:15,040 Jeg sĂ„ den gamle fyr og den sĂžde pige gĂ„ ud for at kĂžbe mad. 302 00:24:18,080 --> 00:24:20,960 SĂ„ jeg gik ind og sĂ„ mig omkring. 303 00:24:21,960 --> 00:24:25,040 Man mĂ„ tage sine chancer, nĂ„r man bor sĂ„dan her. 304 00:24:25,200 --> 00:24:28,440 - Hvad skete der? - Der var tomt. 305 00:24:28,600 --> 00:24:32,000 Jeg sĂ„ tingene pĂ„ bordet, som jeg troede skulle smides ud. 306 00:24:34,600 --> 00:24:39,280 Jeg tog optageren og gik. Jeg ville sĂŠlge den. 307 00:24:39,440 --> 00:24:40,760 Hvem? Dezzie? 308 00:24:40,920 --> 00:24:42,760 SĂ„ hĂžrte jeg, hvad der var sket. 309 00:24:42,920 --> 00:24:45,960 Jeg skilte mig af med bĂ„ndoptageren i en fart. 310 00:24:47,440 --> 00:24:49,080 Det er alt, hvad jeg ved. 311 00:24:51,160 --> 00:24:54,880 Jeg lyver ikke. Jeg tog bare bĂ„ndoptageren. 312 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 SĂ„ gik jeg ud via branddĂžren. 313 00:24:57,720 --> 00:25:01,520 Gik du ud der? Men du kom vel ind ad hoveddĂžren? 314 00:25:01,680 --> 00:25:05,600 Nej. BranddĂžren stod Ă„ben. 315 00:25:05,760 --> 00:25:07,920 Det var der, jeg gik ind. 316 00:25:08,080 --> 00:25:11,040 - Var den allerede Ă„ben? - Det er det, jeg siger. 317 00:25:18,760 --> 00:25:20,640 Hvis Junior taler sandt - 318 00:25:20,800 --> 00:25:23,920 - og branddĂžren stod Ă„ben, fĂžr Dezzie blev skudt - 319 00:25:24,080 --> 00:25:27,120 - mĂ„ nogen pĂ„ radiostationen have Ă„bnet den. 320 00:25:27,280 --> 00:25:28,920 - Hvorfor? - SĂ„ det sĂ„ ud ... 321 00:25:29,080 --> 00:25:33,080 -... som om drabsmanden gik ud der. -De havde altsĂ„ ret. 322 00:25:33,240 --> 00:25:36,040 Om at morderen er en fra radiostationen ... 323 00:25:36,200 --> 00:25:39,160 Vil I afspille optagelsen igen? 324 00:25:39,320 --> 00:25:42,000 Lige inden skuddet. 325 00:25:45,080 --> 00:25:48,280 Undskyld mig. Hvad laver du her? 326 00:25:48,440 --> 00:25:51,000 Der. Han sagde: "Hvad laver du her?" 327 00:25:51,160 --> 00:25:55,720 Det ville han ikke sige til en kollega pĂ„ stationen. 328 00:25:55,880 --> 00:26:00,360 Han taler til en fremmed. En ubuden gĂŠst. Ikke sandt? 329 00:26:00,520 --> 00:26:02,280 Ja, jeg mener ... 330 00:26:02,440 --> 00:26:09,400 Det er derfor usandsynligt, at det er en af dem, der har et alibi. 331 00:26:09,560 --> 00:26:13,000 God pointe, Madeleine, men vi bĂžr alligevel fokusere - 332 00:26:13,160 --> 00:26:14,840 - pĂ„ dem, der var tĂŠt pĂ„ ham. 333 00:26:15,000 --> 00:26:18,880 Hvis det er det, De synes. 334 00:26:19,040 --> 00:26:21,960 NĂ„. Har vi mere? 335 00:26:23,680 --> 00:26:28,480 Ja, vi har tjekket deres Ăžkonomi - 336 00:26:28,640 --> 00:26:32,520 - og Carlton Brown er den eneste med en sund konto. 337 00:26:32,680 --> 00:26:34,000 Hans lĂžn var sekscifret. 338 00:26:34,160 --> 00:26:37,720 Faith Butler kĂŠmper derimod med morens gĂŠld. 339 00:26:37,880 --> 00:26:42,200 Kan Faith have drĂŠbt Dezzie for pengenes skyld? 340 00:26:42,360 --> 00:26:46,200 Det tvivler jeg pĂ„. Han havde kun et par tusind dollars. 341 00:26:46,360 --> 00:26:48,800 Ruby, fandt du noget pĂ„ Bunny Hicks? 342 00:26:48,960 --> 00:26:51,640 VicepolitikommissĂŠren og jeg gravede i det sammen. 343 00:26:51,800 --> 00:26:54,600 Vi talte med en af cheferne pĂ„ Island Bay Records. 344 00:26:54,760 --> 00:26:56,520 Hvor Bunny var producer? 345 00:26:56,680 --> 00:26:59,520 Dezzie arbejdede der ogsĂ„ for mange Ă„r siden. 346 00:26:59,680 --> 00:27:01,960 Der gik noget galt mellem dem. 347 00:27:02,120 --> 00:27:05,120 Det var rigtig slemt, men fyren ville ikke fortĂŠlle hvad. 348 00:27:05,280 --> 00:27:08,320 Vi ved kun, at Bunny aldrig kom sig over det. 349 00:27:17,160 --> 00:27:18,480 Det er markedsdag! 350 00:27:18,640 --> 00:27:21,920 Hvad har markedet med dette at gĂžre? 351 00:27:22,080 --> 00:27:25,600 Chiggy, der har pladeboden ved alt om reggaens historie. 352 00:27:27,760 --> 00:27:30,440 Han skal bare lige have smurt tungen. 353 00:27:32,800 --> 00:27:34,160 Jeg er straks tilbage. 354 00:27:42,080 --> 00:27:45,240 Drikker han ofte med potentielle vidner? 355 00:27:45,400 --> 00:27:48,520 Nej, ikke ofte. 356 00:27:49,680 --> 00:27:54,440 VicepolitikommissĂŠr. SĂ„dan er det somme tider pĂ„ Ăžen. 357 00:27:54,600 --> 00:27:59,080 Men klokken er kun halv elleve om formiddagen. 358 00:27:59,880 --> 00:28:02,320 - Hvordan gik det? - De havde ret. 359 00:28:02,480 --> 00:28:07,240 Chiggy mener, at det er Dezzies skyld, at Bunny stoppede. 360 00:28:07,400 --> 00:28:10,360 - Jeg taler med ham. - MĂ„ jeg komme med? 361 00:28:10,520 --> 00:28:14,680 SelvfĂžlgelig. De vil sikkert gerne se min afhĂžringsteknik. 362 00:28:14,840 --> 00:28:18,360 Nej, De bĂžr ikke kĂžre en politibil - 363 00:28:18,520 --> 00:28:21,200 - pĂ„ offentlige veje, nĂ„r De har drukket. 364 00:28:23,880 --> 00:28:29,320 - Jeg skruer lige ned. - Vent lidt. 365 00:28:29,480 --> 00:28:33,560 - Lee Scratch Perry. Ikke sandt? - Han er dygtig! 366 00:28:36,800 --> 00:28:42,520 En sjĂŠlden fĂžrsteudgave. Den er meget vĂŠrd. 367 00:28:43,800 --> 00:28:49,320 Hvis jeg bliver flad eller mangler penge - 368 00:28:49,480 --> 00:28:51,480 - kan jeg altid sĂŠlge den. 369 00:28:54,200 --> 00:28:58,360 Men De er her nok ikke for at tale musik, hr. kommissĂŠr. 370 00:28:58,520 --> 00:29:03,840 Vi har hĂžrt, at du og Dezzie ikke var sĂ„ gode venner - 371 00:29:04,000 --> 00:29:06,040 - som mange troede. 372 00:29:06,200 --> 00:29:09,400 Efter hĂŠndelsen pĂ„ Island Bay Records. 373 00:29:09,560 --> 00:29:11,320 Ret mig, hvis jeg tager fejl. 374 00:29:11,480 --> 00:29:16,680 Inden Dezzie slog igennem, fik han fat i et album, du havde lavet. 375 00:29:16,840 --> 00:29:21,680 Han mente, han var bedre og lavede et remix, der blev vĂŠrre. 376 00:29:23,760 --> 00:29:29,800 Vi mĂ„tte udskyde udgivelsen. Det kostede en formue. 377 00:29:29,960 --> 00:29:32,320 Og de bebrejdede dig. 378 00:29:34,720 --> 00:29:37,240 Det bliver siddende. Ikke, Bunny? 379 00:29:37,400 --> 00:29:42,200 Det er i dig. Vreden pĂ„ grund af det, Dezzie gjorde. 380 00:29:42,360 --> 00:29:47,600 Han undskyldte 117 gange. 381 00:29:47,760 --> 00:29:51,680 Han gav mig et job pĂ„ stationen. Jeg spillede med. 382 00:29:51,840 --> 00:29:54,400 Som om jeg lagde det bag mig. 383 00:29:54,560 --> 00:29:58,520 Men visse ting kan man aldrig komme sig over. 384 00:30:01,400 --> 00:30:06,880 Var det dig, der skĂžd ham for to aftener siden? 385 00:30:07,040 --> 00:30:12,360 Hr. kommissĂŠr, jeg har mange gange drĂžmt om at gĂžre det. 386 00:30:12,520 --> 00:30:16,680 Men det var ikke mig, der skĂžd. 387 00:30:20,160 --> 00:30:22,920 Klokken 21.12 for to aftener siden - 388 00:30:23,080 --> 00:30:27,240 - overvĂŠrer Ăžens indbyggere drabet pĂ„ Dezzie Dixon - 389 00:30:27,400 --> 00:30:31,680 - da det skete midt i en radioudsendelse. 390 00:30:31,840 --> 00:30:33,960 Vores tre mistĂŠnkte. 391 00:30:34,120 --> 00:30:35,880 ForelĂžbig har to af dem motiver. 392 00:30:36,040 --> 00:30:37,640 - Faith Butler. - Bunny Hicks. 393 00:30:37,800 --> 00:30:40,160 Men begge har stĂŠrke alibier. 394 00:30:41,880 --> 00:30:43,200 Hvem er det sĂ„? 395 00:30:43,360 --> 00:30:47,360 Og hvorfor fĂžlte personen, at et drab i en direkte udsendelse - 396 00:30:47,520 --> 00:30:49,840 - var den bedste strategi? 397 00:30:51,720 --> 00:30:55,120 Vi stopper for i dag og ser pĂ„ det med nye Ăžjne i morgen. 398 00:30:56,600 --> 00:30:59,480 - God aften. - God aften. 399 00:30:59,640 --> 00:31:02,520 - God aften. - God aften, drenge. 400 00:31:10,480 --> 00:31:15,760 Madeleine, fĂžr du gĂ„r. Har du planer i aften? 401 00:31:15,920 --> 00:31:17,720 Jeg skal tilbage pĂ„ hotellet. 402 00:31:17,880 --> 00:31:20,080 Hvad med en middag med Mooney? 403 00:31:20,240 --> 00:31:23,720 Jeg har en fantastisk udsigt hjemme hos mig. 404 00:31:23,880 --> 00:31:27,400 Hvorfor ikke? Jeg tager et bad og kommer om en time? 405 00:31:27,560 --> 00:31:29,920 Perfekt. 406 00:31:37,560 --> 00:31:43,120 Tak. Saint Marie er en smuk Ăž. 407 00:31:44,440 --> 00:31:49,000 Og det her sted ... Du er heldig. 408 00:31:49,160 --> 00:31:52,560 Det er noget af et liv, at vĂ„gne op til lyden af bĂžlgerne. 409 00:31:52,720 --> 00:31:56,840 En dukkert inden morgenmaden. Og friske kokosnĂždder. 410 00:31:57,000 --> 00:31:58,960 SĂ„dan en har jeg aldrig smagt. 411 00:31:59,120 --> 00:32:02,160 Ikke? Det mĂ„ vi gĂžre noget ved. 412 00:32:02,320 --> 00:32:05,440 - Bonsoir, Jack! - Godaften, Catherine. 413 00:32:05,600 --> 00:32:09,040 Det her vicepolitikommissĂŠr Madeleine Dumas fra Paris. 414 00:32:09,200 --> 00:32:13,040 Hyggeligt at mĂžde dig, Madeleine. Jeg ville give hĂ„nd, men ... 415 00:32:13,200 --> 00:32:16,840 Tillad mig. Du forstĂ„r nok, at jeg ikke laver maden. 416 00:32:17,000 --> 00:32:19,440 Catherine ejer en lille bar. 417 00:32:19,600 --> 00:32:22,440 Bare rolig. Det er ĂŠgte caribisk mad. 418 00:32:22,600 --> 00:32:25,520 - Perfekt. - Tak, Catherine. Du er en stjerne. 419 00:32:25,680 --> 00:32:27,600 Jeg gĂ„r ud og varmer det her. 420 00:32:31,120 --> 00:32:36,480 - SĂ„ du arbejder med Jack? - Kun i et par dage. 421 00:32:36,640 --> 00:32:40,080 Synd, du ikke nĂ„r at lĂŠre ham at kende. 422 00:32:40,240 --> 00:32:45,200 Jeg har vist lĂŠrt ham nok at kende. 423 00:32:46,240 --> 00:32:49,120 - Kender du ham godt? - Ja. Han er altid i baren. 424 00:32:49,280 --> 00:32:53,160 - Er han? - Han stopper aldrig med at arbejde. 425 00:32:53,320 --> 00:32:57,600 Han, JP og Ruby bruger baren som et andet kontor. 426 00:32:57,760 --> 00:33:02,160 Diskuterer han sine sager i en bar? 427 00:33:02,320 --> 00:33:06,840 Jeg har endda hjulpet til. Det bĂžr du fĂ„ med i rapporten. 428 00:33:07,000 --> 00:33:09,280 Det skal jeg nok. 429 00:33:10,720 --> 00:33:14,480 Du mĂ„ undskylde mig. Jeg skal tilbage til baren. 430 00:33:14,640 --> 00:33:17,280 - Velbekomme, Jack! - Tak, Catherine! 431 00:33:17,440 --> 00:33:19,160 Farvel. 432 00:33:20,440 --> 00:33:22,440 Madeleine. 433 00:33:22,600 --> 00:33:25,480 Hvad med en kokosnĂžd? 434 00:33:26,800 --> 00:33:29,280 - Her er den fĂžrste! - Det er vel ikke farligt? 435 00:33:29,440 --> 00:33:33,640 Jeg har prĂžvet det hundrede gange. Formentlig mere. 436 00:33:33,800 --> 00:33:38,560 Almindeligvis om morgenen, nĂ„r der er fĂŠrre myg. 437 00:33:38,720 --> 00:33:41,720 - Pokkers! Forsvind! - VĂŠr nu forsigtig. 438 00:33:41,880 --> 00:33:43,640 Bare rolig. Jeg klarer mig! 439 00:34:01,920 --> 00:34:04,200 Jeg er frygtelig ked af det, Madeleine. 440 00:34:04,360 --> 00:34:08,160 Det er okay. Den er ikke brĂŠkket. 441 00:34:09,520 --> 00:34:12,000 Jeg, der ville give dig et bedre indtryk. 442 00:34:12,160 --> 00:34:17,240 - Undskyld? - Jeg ... Jeg ved ... 443 00:34:17,400 --> 00:34:20,600 .. at jeg ikke har gjort et sĂŠrlig godt indtryk. 444 00:34:20,760 --> 00:34:23,120 KokosnĂždden gĂžr ikke sagen bedre. 445 00:34:23,280 --> 00:34:25,000 Er du bekymret over rapporten? 446 00:34:28,800 --> 00:34:34,320 Jeg kan sige, hvad jeg vil skrive, sĂ„ du ikke skal bekymre dig. 447 00:34:36,200 --> 00:34:40,800 IfĂžlge notaterne, selv de, der er smurt ind i syltetĂžj - 448 00:34:40,960 --> 00:34:46,560 - er det tydeligt, at VPK Cassell handlede pĂ„ egen hĂ„nd. 449 00:34:46,720 --> 00:34:50,360 Hendes handlinger fĂžrte til, at hun blev sĂ„ret. 450 00:34:50,520 --> 00:34:55,360 Du kan ikke holdes direkte ansvarlig. 451 00:34:57,880 --> 00:34:59,520 Direkte? 452 00:34:59,680 --> 00:35:05,880 Med tydeligere lederskab var hun mĂ„ske aldrig taget af sted alene. 453 00:35:08,000 --> 00:35:11,760 - Skriver du det? - Ja. 454 00:35:20,760 --> 00:35:26,960 Jeg forstĂ„r. Du mĂ„ skrive det, du mener. 455 00:35:30,680 --> 00:35:32,160 Der er din taxi. 456 00:35:36,360 --> 00:35:37,760 Tak. 457 00:35:40,600 --> 00:35:42,520 Godnat, hr. kommissĂŠr. 458 00:35:48,000 --> 00:35:49,960 Jeg er ked af det. 459 00:36:01,240 --> 00:36:04,200 I lytter til Radio Saint Marie. 460 00:36:04,360 --> 00:36:09,240 Klokken er 21.00, og det er utrolig varmt i dag. 461 00:36:09,400 --> 00:36:15,120 Smid skoene, lĂŠn jer tilbage og gĂžr mig, Dezzie Dixon, selskab - 462 00:36:15,280 --> 00:36:17,360 - nĂ„r jeg spiller den bedste reggae. 463 00:36:17,520 --> 00:36:21,280 - Er du sulten? - Okay, Dezzie Dixon her ... 464 00:36:22,520 --> 00:36:25,320 Jeg siger ikke noget til ledelsen. 465 00:36:25,480 --> 00:36:27,440 BranddĂžren stod Ă„ben. 466 00:36:27,600 --> 00:36:29,520 Jeg var pĂ„ den anden side af bugten. 467 00:36:31,640 --> 00:36:33,000 Far! 468 00:36:47,720 --> 00:36:50,520 RESERVERET TIL STATIONSCHEFEN 469 00:36:57,240 --> 00:36:58,600 - Politistationen. - JP. 470 00:36:59,280 --> 00:37:02,040 Carlton Brown har en parkeringsplads pĂ„ stationen. 471 00:37:02,200 --> 00:37:05,080 Okay. Hvorfor nĂŠvner De det? 472 00:37:05,240 --> 00:37:08,240 Hvorfor var det sĂ„ lettere at parkere et par gader vĂŠk? 473 00:37:08,400 --> 00:37:10,600 Han har en reserveret plads lige her! 474 00:37:10,760 --> 00:37:15,200 - Besynderligt. - Hvad hedder vidnet? 475 00:37:17,360 --> 00:37:20,080 Madam Touzard. Nummer tre. Rue de Castella. 476 00:37:20,240 --> 00:37:22,040 - MĂžd mig der. - Javel. 477 00:37:24,400 --> 00:37:28,120 Ruby, kommissĂŠren mĂžder os ved din gamle rektors hus. 478 00:37:28,280 --> 00:37:29,640 Alle tiders! 479 00:37:29,800 --> 00:37:32,560 - Kommer De? - Nej, jeg har travlt. 480 00:37:35,760 --> 00:37:37,200 Okay ... 481 00:37:38,320 --> 00:37:40,240 KOMMISSÆR JACK MOONEY BEDØMMELSE 482 00:37:44,120 --> 00:37:47,200 Den er tilbage. Carltons blĂ„ BMW. 483 00:37:47,360 --> 00:37:50,760 Og Carlton Brown. Han gik derind for en time siden. 484 00:37:50,920 --> 00:37:54,840 Madam Touzard har set bilen flere gange siden drabet. 485 00:37:55,000 --> 00:37:57,720 Han har parkeret her ved tre andre lejligheder. 486 00:37:57,880 --> 00:38:00,040 Gad vide, hvad han har gang i. 487 00:38:02,720 --> 00:38:05,080 Jeg kan se den mistĂŠnkte. 488 00:38:08,600 --> 00:38:11,840 Nu ved vi, hvad han har haft gang i derinde. 489 00:38:12,000 --> 00:38:14,800 Sikke en uartig dreng. 490 00:38:14,960 --> 00:38:18,240 I mĂ„ love ikke at fortĂŠlle min kone det. 491 00:38:18,400 --> 00:38:22,600 Det afhĂŠnger af, om De er villig til at samarbejde. 492 00:38:22,760 --> 00:38:25,600 FortĂŠl, hvad der egentlig skete pĂ„ drabsaftenen. 493 00:38:25,760 --> 00:38:29,880 Jeg var pĂ„ The Palm Tree Club klokken 18.00. Jeg lĂžj ikke om det. 494 00:38:30,040 --> 00:38:32,560 Og klokken 21.12, da Dezzie blev myrdet. 495 00:38:32,720 --> 00:38:35,720 - Og derimellem? - Hos Jenna. 496 00:38:35,880 --> 00:38:38,720 Kvinden, vi sĂ„ dig med? 497 00:38:38,880 --> 00:38:40,960 HvornĂ„r var du der pĂ„ drabsaftenen? 498 00:38:41,120 --> 00:38:44,880 Fra klokken syv til kort fĂžr ni. Omkring 20.45. 499 00:38:45,040 --> 00:38:47,320 - Kan hun bekrĂŠfte det? - Ja. 500 00:38:47,480 --> 00:38:49,800 Jeg er ikke indblandet i Dezzies dĂžd. 501 00:38:49,960 --> 00:38:54,400 - Vidste Dezzie, hvad der foregik? - Han havde set mig med Jenna. 502 00:38:54,560 --> 00:38:56,280 Ville han fortĂŠlle din kone det? 503 00:38:58,360 --> 00:39:03,080 Hvorfor? Dezzie virker ikke som en, der opfĂžrer sig sĂ„dan. 504 00:39:04,720 --> 00:39:06,240 Jeg ville af med ham. 505 00:39:06,400 --> 00:39:11,960 Han blev hyret sidste Ă„r for at tiltrĂŠkke yngre lyttere. 506 00:39:12,120 --> 00:39:15,640 For at forsĂžge at lokke yngre lyttere til kanalen. 507 00:39:16,720 --> 00:39:19,560 Men det gik ikke, fordi han kendte til affĂŠren. 508 00:39:19,720 --> 00:39:23,440 Jeg drĂŠbte ham ikke. Jeg var pĂ„ klubben, da Dezzie blev skudt. 509 00:39:23,600 --> 00:39:26,000 Vidner sĂ„ mig besvare opkaldet. 510 00:39:28,040 --> 00:39:30,360 Endnu en mistĂŠnkt med motiver - 511 00:39:30,520 --> 00:39:33,840 - men igen stĂžder vi pĂ„, at han har et stĂŠrkt alibi. 512 00:39:34,000 --> 00:39:37,480 Jeg er lige sĂ„ forblĂžffet, som jeg var i begyndelsen. 513 00:39:37,640 --> 00:39:40,160 - Det var laboratoriet. DĂ„rligt nyt. - Sig det. 514 00:39:40,320 --> 00:39:43,400 De har prĂžvet at forbedre optagelsen af drabet - 515 00:39:43,560 --> 00:39:45,720 - men de kan ikke finde noget. 516 00:39:57,200 --> 00:40:00,400 Det var en klassiker fra Jimmy Cliff. 517 00:40:00,560 --> 00:40:04,880 Nu til The Pioneers med "Long Shot Kick De Bucket". 518 00:40:07,440 --> 00:40:11,000 - Lytter du til Dezzie? - De sender hans gamle programmer. 519 00:40:12,120 --> 00:40:15,240 - Hr. kommissĂŠr? - Det der bĂžr da lyse, ikke? 520 00:40:17,280 --> 00:40:19,080 Jeg har et spĂžrgsmĂ„l. 521 00:40:19,240 --> 00:40:23,800 Hvorfor lyser det ikke, nĂ„r I sender Dezzies gamle programmer? 522 00:40:23,960 --> 00:40:26,400 Det lyser ikke, nĂ„r det er en optagelse. 523 00:40:26,560 --> 00:40:29,640 Kun nĂ„r studiemikrofonen er pĂ„. 524 00:40:41,880 --> 00:40:44,480 Dezzie fortsatte alligevel. 525 00:40:44,640 --> 00:40:47,640 - Bunny, er du sulten? - Okay, alle sammen. 526 00:40:47,800 --> 00:40:50,000 Hvad laver du her? 527 00:40:51,440 --> 00:40:53,520 BranddĂžren stod Ă„ben. 528 00:40:53,680 --> 00:40:57,560 Jeg gik ud for at kigge, men der var ikke nogen. 529 00:40:57,720 --> 00:41:00,760 Vinduet er lĂ„st indefra. Hvad siger hun, JP? 530 00:41:01,920 --> 00:41:04,160 Han havde kun et par tusind. 531 00:41:04,320 --> 00:41:07,560 Hvis jeg mangler penge, kan jeg altid sĂŠlge den her. 532 00:41:07,720 --> 00:41:09,320 - Ja! - Har De opklaret det? 533 00:41:09,480 --> 00:41:11,720 NĂŠsten, Ruby. Vi er der snart. 534 00:41:14,040 --> 00:41:17,920 Jeg skal bare lige stille Junior et hurtigt spĂžrgsmĂ„l. 535 00:41:18,080 --> 00:41:19,840 Skaf en ransagningskendelse. 536 00:41:20,000 --> 00:41:23,400 - Ruby. Saml alle. - Javel! 537 00:41:23,560 --> 00:41:26,960 Ruby, saml alle pĂ„ politistationen. 538 00:41:27,120 --> 00:41:28,440 - Ikke her. - Hvorfor? 539 00:41:28,600 --> 00:41:32,800 Jeg er bange for, at Dumas trĂŠffer den forkerte beslutning. 540 00:41:32,960 --> 00:41:35,760 Vi mĂ„ bevise, hvor god han er. Okay? 541 00:41:39,520 --> 00:41:41,520 Kom sĂ„! 542 00:41:48,000 --> 00:41:53,560 Det helt centrale spĂžrgsmĂ„l var en rigtig gĂ„de. 543 00:41:53,720 --> 00:41:57,360 Hvorfor begĂ„r nogen et drab under et direkte program? 544 00:41:58,760 --> 00:42:01,800 Man drĂŠber en mand, mens halvdelen af Ăžen lytter med. 545 00:42:03,840 --> 00:42:06,280 Det var det, der skete for tre aftener siden. 546 00:42:06,440 --> 00:42:10,360 En indtrĂŠngende gik ubemĂŠrket ind pĂ„ radiostationen. 547 00:42:10,520 --> 00:42:15,200 Tog en pistol frem og skĂžd Dezzie Dixon midt i programmet. 548 00:42:15,360 --> 00:42:17,520 Og gik sĂ„ ud gennem branddĂžren. 549 00:42:17,680 --> 00:42:20,200 Men det var ikke det, der skete. 550 00:42:22,120 --> 00:42:23,960 Det hele var iscenesat. 551 00:42:25,800 --> 00:42:30,600 Mit instinkt sagde mig, at drabsmanden ikke var en udefra. 552 00:42:30,760 --> 00:42:35,240 Men en indefra. Jeg havde ret. Det var en af jer. 553 00:42:39,320 --> 00:42:42,120 Carlton, du var pĂ„ The Palm Tree Club. 554 00:42:42,280 --> 00:42:46,800 Bunny og Faith gik over til madvognen og kĂžbte mad. 555 00:42:46,960 --> 00:42:50,440 I hĂžrte endda drabet i radioen. 556 00:42:50,600 --> 00:42:54,080 Og dĂ©r findes svaret pĂ„ vores gĂ„de. 557 00:42:55,760 --> 00:42:57,960 ForstĂ„r I ... 558 00:42:59,640 --> 00:43:04,160 Det, jeg i sidste ende indsĂ„, var - 559 00:43:04,320 --> 00:43:07,360 - at en af jer, drabsmanden - 560 00:43:07,520 --> 00:43:11,200 - ville fĂ„ det at ligne at nogen blev skudt i et direkte program. 561 00:43:11,360 --> 00:43:18,080 PĂ„ den mĂ„de havde du et stĂŠrkt alibi. Ikke sandt, Faith? 562 00:43:18,240 --> 00:43:21,720 Hvad? Jeg elskede min far. 563 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 Drop skuespillet. Jeg ved, det var dig. 564 00:43:25,200 --> 00:43:27,560 Man hĂžrte skuddet klokken 21.12. 565 00:43:27,720 --> 00:43:30,760 Men det var ikke der, Dezzie blev skudt. 566 00:43:30,920 --> 00:43:34,920 Det, jeg og Ăžboerne hĂžrte, var en optagelse. 567 00:43:35,080 --> 00:43:38,560 Faktum er, at Dezzie blev drĂŠbt nogle minutter senere. 568 00:43:38,720 --> 00:43:41,240 Lad mig forklare, hvad der skete. 569 00:43:41,400 --> 00:43:44,000 Jeg talte med Junior for to dage siden. 570 00:43:44,160 --> 00:43:48,200 Han lyttede til Dezzies gamle programmer. 571 00:43:48,360 --> 00:43:51,920 - Junior, lytter du til Dezzie? - De sender hans gamle programmer. 572 00:43:52,080 --> 00:43:56,640 Der mĂ„ vĂŠre hundredvis af programtimer i arkiverne. 573 00:43:56,800 --> 00:43:58,520 Stemmer det, mr. Brown? 574 00:43:58,680 --> 00:44:02,280 Faith havde bestĂ„et sin media- og kommunikationseksamen. 575 00:44:02,440 --> 00:44:05,720 Jeg lĂŠste medier og kommunikation pĂ„ college. 576 00:44:05,880 --> 00:44:08,440 Med sine lydredigeringsevner - 577 00:44:08,600 --> 00:44:12,800 - havde hun ingen problemer med at sammensĂŠtte klip - 578 00:44:12,960 --> 00:44:17,400 - fra programmer, sĂ„ det lĂžd, som om Dezzie sendte direkte. 579 00:44:18,840 --> 00:44:24,840 PĂ„ snedig vis satte hun Dezzies ord sammen til to sĂŠtninger. 580 00:44:25,000 --> 00:44:27,080 SĂŠtninger, vi nu kender sĂ„ godt. 581 00:44:27,240 --> 00:44:31,800 Undskyld mig. Hvad laver du her? 582 00:44:31,960 --> 00:44:36,120 SĂ„ lagde du lyden af et skud pĂ„, og sĂ„ var det det. 583 00:44:38,080 --> 00:44:41,160 En optagelse pĂ„ fĂ„ minutter - 584 00:44:41,320 --> 00:44:46,840 - fik det at lyde, som om Dezzie blev drĂŠbt i direkte radio. 585 00:44:47,000 --> 00:44:50,600 Lige fĂžr du skulle kĂžbe mad, startede du optagelserne. 586 00:44:50,760 --> 00:44:52,760 Jeg gĂ„r over til Raymond. Sulten? 587 00:44:54,240 --> 00:44:56,520 Du havde allerede Ă„bnet branddĂžren - 588 00:44:56,680 --> 00:44:59,520 - sĂ„ det fremstod som drabsmandens flugtvej. 589 00:44:59,680 --> 00:45:01,960 Du og Bunny gik over til madvognen - 590 00:45:02,120 --> 00:45:05,800 - og da du hĂžrte skuddet i radioen ... 591 00:45:05,960 --> 00:45:08,400 ... skyndte I jer tilbage for at tjekke situationen. 592 00:45:08,560 --> 00:45:13,400 Du nĂ„ede studiet fĂžrst og sagde, at Dezzie ikke var der. 593 00:45:13,560 --> 00:45:18,000 - Han er der ikke. - Men du lĂžj. Han var der. 594 00:45:18,160 --> 00:45:22,800 Han var i live. Uvidende om, at noget var galt. 595 00:45:22,960 --> 00:45:25,520 Han sendte videre, og du sĂ„ ham. 596 00:45:25,680 --> 00:45:28,680 Du bad Bunny gĂ„ ud og tilkalde politiet - 597 00:45:28,840 --> 00:45:32,000 - og foregav at lĂžbe ud og lede efter din far. 598 00:45:32,160 --> 00:45:34,040 Men da Bunny var ude af syne - 599 00:45:34,200 --> 00:45:39,360 - gik du tilbage til studiet og tog vĂ„bnet. 600 00:45:39,520 --> 00:45:42,560 - Nej, Faith. - Klap i! 601 00:45:44,160 --> 00:45:45,680 Og du skĂžd ham. 602 00:45:48,600 --> 00:45:51,360 Bunny var lige udenfor, men hĂžrte det ikke. 603 00:45:51,520 --> 00:45:55,200 Studiet er jo lydisoleret. 604 00:45:55,360 --> 00:46:00,120 Du klatrede ud ad vinduet og lukkede det bag dig. 605 00:46:00,280 --> 00:46:04,720 Og sĂ„ gemte du pistolen pĂ„ vej om til branddĂžren. 606 00:46:06,040 --> 00:46:10,760 Da Bunny havde lagt rĂžret pĂ„, var du allerede udenfor. 607 00:46:10,920 --> 00:46:12,600 Far! 608 00:46:15,400 --> 00:46:20,760 Illusionen var perfekt. Du var aldrig inde i studiet. 609 00:46:20,920 --> 00:46:22,880 Da liget blev fundet - 610 00:46:23,040 --> 00:46:26,440 - tog det kun et sekund for dig at lukke vinduet. 611 00:46:29,720 --> 00:46:32,720 Faith vidste ikke og forventede ikke - 612 00:46:32,880 --> 00:46:35,880 - at Junior ville se den Ă„bne branddĂžr. 613 00:46:37,280 --> 00:46:40,200 Han besluttede sig for at tage et kig derinde. 614 00:46:40,360 --> 00:46:42,960 Et kort Ăžjeblik fĂžr drabet fandt sted. 615 00:46:43,120 --> 00:46:49,160 Han bekrĂŠftede, at skiltet var slukket, da Dezzie blev drĂŠbt. 616 00:46:49,320 --> 00:46:52,560 Det var kun tĂŠndt, nĂ„r Dezzies mikrofon var tĂŠndt. 617 00:46:52,720 --> 00:46:54,600 Det var ikke tĂŠndt, da jeg var der. 618 00:46:55,920 --> 00:46:58,640 I kan ikke bevise det. Ikke noget af det. 619 00:46:58,800 --> 00:47:01,120 Kan vi ikke? Lad os tale om pistolen. 620 00:47:03,680 --> 00:47:05,520 Da vi forlod stationen - 621 00:47:05,680 --> 00:47:09,320 - sneg du dig ind og tog pistolen fra skjulestedet. 622 00:47:09,480 --> 00:47:11,480 Du tog den med hjem. 623 00:47:11,640 --> 00:47:15,760 Hvorfor skulle vi ransage dit hjem? Du havde et alibi. 624 00:47:18,720 --> 00:47:21,760 En ransagningskendelse, miss Butler. 625 00:47:21,920 --> 00:47:24,440 Og en pistol. 626 00:47:24,600 --> 00:47:27,200 Samme kaliber som den, der drĂŠbte Dezzie. 627 00:47:30,720 --> 00:47:33,880 Hvorfor skulle hun gĂžre det her? 628 00:47:34,040 --> 00:47:39,120 Jeg tror ikke, at det handlede om hĂŠvn. 629 00:47:39,280 --> 00:47:45,560 Faith blev genforenet med sin far af en anden grund. Penge. 630 00:47:45,720 --> 00:47:49,720 Faith Butler kĂŠmper derimod med morens gĂŠld. 631 00:47:49,880 --> 00:47:53,480 Den tidligere butikstyv ville altid have mere, end hun havde. 632 00:47:53,640 --> 00:47:56,840 Butikstyveri pĂ„ Barbados, da hun var yngre. 633 00:47:57,000 --> 00:48:01,120 Gamle reggaealbum har en vis vĂŠrdi. Ikke sandt, Bunny? 634 00:48:01,280 --> 00:48:04,440 Den er mange penge vĂŠrd. 635 00:48:04,600 --> 00:48:07,720 Dezzie havde hundredvis. Sikke en fantastisk pladesamling. 636 00:48:07,880 --> 00:48:10,000 Originale vinylalbum. 637 00:48:10,160 --> 00:48:14,440 Hans bo er nok titusindvis af dollars vĂŠrd. 638 00:48:14,600 --> 00:48:16,320 Det er vĂŠrd at drĂŠbe for. 639 00:48:19,040 --> 00:48:22,040 JP. Ruby. FĂžr hende ind i cellen. 640 00:48:26,760 --> 00:48:28,840 Resten af jer kan gĂ„. 641 00:48:39,800 --> 00:48:41,720 Hallo. 642 00:48:41,880 --> 00:48:46,080 Ja, jeg er ved at blive fĂŠrdig. 643 00:48:51,200 --> 00:48:52,840 Hr. politidirektĂžr. 644 00:48:57,680 --> 00:48:59,800 Jeg hĂžrer, at De har opklaret sagen. 645 00:48:59,960 --> 00:49:01,880 Ja, heldigvis. 646 00:49:02,040 --> 00:49:06,800 Godt gĂ„et, hr. kommissĂŠr. Og med hensyn til det andet? 647 00:49:10,080 --> 00:49:11,960 De mĂ„ nok lede efter en aflĂžser. 648 00:49:15,280 --> 00:49:18,560 Stemmer det, VPK Dumas? 649 00:49:18,720 --> 00:49:21,600 Anbefaler De politimesteren i Paris - 650 00:49:21,760 --> 00:49:24,680 - at erstatte Mooney? 651 00:49:24,840 --> 00:49:27,360 Det er det, jeg har skrevet. 652 00:49:27,520 --> 00:49:32,640 Konklusionen, jeg mĂ„ lave, efter at have observeret kommissĂŠren, er - 653 00:49:32,800 --> 00:49:39,280 - at han er uorganiseret, ofte forvirret og usammenhĂŠngende. 654 00:49:39,440 --> 00:49:41,160 Hold ikke igen, Madeleine. 655 00:49:42,240 --> 00:49:48,520 Men det, jeg lige sĂ„ ... Det, du gjorde derinde ... 656 00:49:48,680 --> 00:49:51,280 - Du er meget dygtig. - Du prĂžver at vĂŠre sĂžd. 657 00:49:51,440 --> 00:49:54,480 Nej, jeg ved ikke, hvordan du klarede det. 658 00:49:55,600 --> 00:49:59,600 Du fandt hoved og hale i noget, der ikke gav nogen mening. 659 00:49:59,760 --> 00:50:02,840 Du imponerede mig. 660 00:50:05,040 --> 00:50:10,080 - Og? - I skal samarbejde. 661 00:50:10,240 --> 00:50:13,440 I skal arbejde pĂ„ hans mangler. 662 00:50:14,920 --> 00:50:20,000 SĂ„ kan jeg skrive om den vĂŠrdi, hans indsats har her pĂ„ Ăžen. 663 00:50:20,160 --> 00:50:23,080 Den klarer vi. 664 00:50:23,240 --> 00:50:26,160 SĂ„ ĂŠndrer jeg min rapport. 665 00:50:35,560 --> 00:50:38,840 - FortsĂŠt det gode arbejde. - Ja, hr. politidirektĂžren. 666 00:51:04,280 --> 00:51:07,200 Er I klar til at tage af sted? 667 00:51:07,360 --> 00:51:09,040 Gud hjĂŠlpe os! 668 00:51:09,200 --> 00:51:11,520 - HvornĂ„r gĂ„r flyet? - Tidligt i aften. 669 00:51:13,440 --> 00:51:15,320 -Han er dĂžd. -Vi smider alt efter sagen. 670 00:51:15,480 --> 00:51:18,800 -Inklusive Dem. -Det er mĂ„ske et budskab. 671 00:51:18,960 --> 00:51:23,200 - Vi mĂ„ tale med en spĂ„kone. - Ruby. Det er et spillekort. 672 00:51:23,360 --> 00:51:24,720 Der er du, Siobhan. 673 00:51:24,880 --> 00:51:27,200 - Er alt okay? - Ikke rigtigt. 674 00:51:27,360 --> 00:51:28,960 Jeg trĂŠkker mig fra sagen. 675 00:51:29,120 --> 00:51:33,120 Tekster: Helle Virenfeldt Smith Iyuno-SDI Group 54653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.