All language subtitles for Death.in.Paradise.S08E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,240
Hør her.
Jeg ved, at han ikke gjorde det.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,680
Vi må gøre noget.
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,960
Ved du, hvad der foregĂĄr?
4
00:00:16,680 --> 00:00:18,000
SĂĄ mĂĄ vi tale sammen.
5
00:00:18,160 --> 00:00:19,880
Jeg følger efter Patrice.
6
00:00:20,040 --> 00:00:23,920
Vi er pĂĄ vej nordpĂĄ ud af byen.
Ring til mig.
7
00:00:25,920 --> 00:00:28,120
Patrice? Det er mig.
8
00:00:28,280 --> 00:00:31,160
Ved du noget om Harrison?
9
00:00:45,600 --> 00:00:47,040
Patrice!
10
00:01:09,240 --> 00:01:13,240
Det er Jack Mooney.
Læg en besked.
11
00:01:21,480 --> 00:01:25,920
- De er stille.
- Mig? Nej ...
12
00:01:27,080 --> 00:01:29,960
NĂĄr man opklarer en sag -
13
00:01:30,120 --> 00:01:33,040
- plejer man at få følelsen
af en afslutning.
14
00:01:33,200 --> 00:01:36,880
Men den følelse får De ikke
i Tiana Palmer-sagen?
15
00:01:37,040 --> 00:01:39,240
Nej.
16
00:01:44,920 --> 00:01:48,840
Det er Cassell. Hej!
17
00:01:51,440 --> 00:01:55,160
Er alt okay? Hun er sĂĄret.
18
00:01:55,320 --> 00:01:57,320
- Hvad?
- Hun er blevet skudt.
19
00:01:57,480 --> 00:01:59,080
- Hvad?
- Hvor er hun?
20
00:01:59,240 --> 00:02:04,760
- Jeg burde have ventet udenfor.
-Nej. Det er helt fint.
21
00:02:04,920 --> 00:02:07,440
Fortæl, hvor du er. Vi kommer straks.
22
00:02:07,600 --> 00:02:11,880
Jeg ved det ikke.
Jeg fulgte efter Patrice. NordpĂĄ.
23
00:02:12,040 --> 00:02:13,920
Kan du beskrive, hvor du er?
24
00:02:16,000 --> 00:02:17,960
Der er tomt.
25
00:02:23,120 --> 00:02:28,640
-Vicekommissær? Hun svarer ikke.
-Sagde hun, hvor hun er?
26
00:02:28,800 --> 00:02:31,640
Hun fulgte efter Patrices bil nordpĂĄ.
27
00:02:31,800 --> 00:02:36,720
- Hun sagde, der var tomt.
- Jeg har et kort i bilen.
28
00:02:36,880 --> 00:02:40,120
Ifølge beskeden hørte hun,
at Patrice skulle møde nogen.
29
00:02:40,280 --> 00:02:41,760
SĂĄ hun fulgte efter.
30
00:02:41,920 --> 00:02:46,000
Det her er det eneste sted nord
for Belle Mere. Et gammelt værft.
31
00:02:47,160 --> 00:02:50,000
Se! Der er Patrices bil.
32
00:02:55,000 --> 00:02:59,960
I tager bagsiden, men vær forsigtige.
Gerningsmanden kan være her.
33
00:03:06,000 --> 00:03:08,560
Hun talte om et tomt lokale.
34
00:03:08,720 --> 00:03:10,760
Florence!
35
00:03:13,480 --> 00:03:15,840
Ă…h, nej! Florence?
36
00:03:16,000 --> 00:03:19,040
Kan du høre mig? JP!
37
00:03:19,200 --> 00:03:21,400
- Hr. kommissær!
- Kan du høre mig?
38
00:03:21,560 --> 00:03:23,880
- Florence.
- Hr. ...
39
00:03:24,040 --> 00:03:27,400
Det skal nok gĂĄ.
40
00:03:29,920 --> 00:03:32,880
Hold dig vĂĄgen, Florence.
Du klarer den.
41
00:03:33,040 --> 00:03:38,720
JP! SĂĄ du, hvem det var, Florence?
Nej? Hold dig vĂĄgen.
42
00:03:38,880 --> 00:03:42,920
Lig stille. Jeg hjælper dig.
Det skal nok gĂĄ.
43
00:03:43,080 --> 00:03:44,680
- Herhenne.
- Denne vej, JP!
44
00:03:49,320 --> 00:03:53,440
Et skudsĂĄr i maven.
Hun er ved bevidsthed.
45
00:03:53,600 --> 00:03:57,880
- Hvordan har hun det?
- Det ved jeg ikke. Hun er i live.
46
00:04:05,960 --> 00:04:07,920
Jeg vil gerne vise Dem noget.
47
00:04:08,080 --> 00:04:11,440
- Det mĂĄ vente, JP.
- Det kan ikke vente!
48
00:04:14,360 --> 00:04:17,280
Ă…h gud. Patrice!
49
00:04:53,400 --> 00:04:58,120
Han har et mærke i venstre tinding,
sĂĄ han blev slĂĄet.
50
00:04:59,320 --> 00:05:02,480
Er det koblet til Tiana Palmer-sagen?
51
00:05:02,640 --> 00:05:04,160
Det tror jeg.
52
00:05:04,320 --> 00:05:07,480
Harrison Green blev anholdt
for en time siden.
53
00:05:07,640 --> 00:05:12,040
Han tilstod sin forbrydelse, men
Patrice troede, han var uskyldig.
54
00:05:12,200 --> 00:05:15,320
Harrison er ingen morder.
Jeg kender ham.
55
00:05:15,480 --> 00:05:18,960
Florence hørte ham tale
med nogen om Harrison.
56
00:05:19,120 --> 00:05:21,880
- Vi mĂĄ tale sammen.
- De skulle mødes her.
57
00:05:22,040 --> 00:05:24,680
Ja, jeg ved, hvor det er.
Om 20 minutter.
58
00:05:24,840 --> 00:05:29,040
- VPK Cassell fulgte efter ...
- Og resten ved De.
59
00:05:32,400 --> 00:05:33,880
Hr. ...
60
00:05:34,040 --> 00:05:37,320
Jeg tjekkede det sidste opkald
fra Patrices telefon.
61
00:05:37,480 --> 00:05:39,440
Det opkald, Florence overhørte.
62
00:05:39,600 --> 00:05:44,680
- Villaen pĂĄ Rosalie Island.
- Ewan Boyds sted?
63
00:05:44,840 --> 00:05:46,880
Hvem er Ewan Boyd?
64
00:05:47,040 --> 00:05:51,680
Ewan Boyd ejer
et lukrativt investeringsselskab.
65
00:05:51,840 --> 00:05:53,680
Han er mangemillionær.
66
00:05:55,080 --> 00:05:56,960
Og bor pĂĄ Rosalie Island?
67
00:05:57,120 --> 00:06:00,440
Han deler sin tid
mellem New York, London -
68
00:06:00,600 --> 00:06:04,760
- og sit caribiske gemmested.
69
00:06:04,920 --> 00:06:08,880
- Er han der nu?
- Det har jeg hørt.
70
00:06:09,040 --> 00:06:12,760
- Bor der andre?
- Han har almindeligvis et følge.
71
00:06:17,640 --> 00:06:19,600
Der er noget i den pose.
72
00:06:32,960 --> 00:06:34,920
- Besynderligt.
- En pude?
73
00:06:35,080 --> 00:06:38,440
Ja. I dyrt stof.
74
00:06:38,600 --> 00:06:43,520
Hvorfor komme en fin pude i en pose
og smide den i havet?
75
00:06:43,680 --> 00:06:47,400
Fordi de var blevet træt af den?
76
00:06:57,720 --> 00:07:00,880
Ewan Boyd. Velkommen
til Rosalie Island, hr. kommissær.
77
00:07:01,040 --> 00:07:03,400
Jeg er glad for,
at De fandt tid til os, mr. Boyd.
78
00:07:03,560 --> 00:07:05,840
Kald mig Ewan.
79
00:07:06,000 --> 00:07:08,480
- Hvad sker der?
- Det er politiet, Martin.
80
00:07:08,640 --> 00:07:11,240
De vil tale
om et mord pĂĄ Saint Marie.
81
00:07:11,400 --> 00:07:13,840
Hold da op. Det bliver sjovt.
82
00:07:14,000 --> 00:07:18,480
Det her er Martin Stow,
der leder mit juridiske hold.
83
00:07:18,640 --> 00:07:22,720
Undskyld tøjet,
men det her er en af fĂĄ dage -
84
00:07:22,880 --> 00:07:26,680
- jeg rent faktisk nĂĄr
at træne i træningslokalet.
85
00:07:26,840 --> 00:07:31,600
For tre dage siden blev
den unge Tiana Palmer dræbt.
86
00:07:31,760 --> 00:07:34,800
Kæresten, Harrison Green,
er mistænkt.
87
00:07:34,960 --> 00:07:39,600
- Genkender I navnene?
- Vi kender Harrison.
88
00:07:39,760 --> 00:07:43,160
Vi bruger hans vandtaxi
til og fra land.
89
00:07:43,320 --> 00:07:47,520
- Har I alle gjort det?
- Mest Frances og Ewan.
90
00:07:47,680 --> 00:07:50,560
Er I sikre?
Han virkede som en flink fyr.
91
00:07:50,720 --> 00:07:54,360
Han har tilstĂĄet,
men der er nu begĂĄet et nyt drab.
92
00:07:54,520 --> 00:07:56,960
- Hold da op.
- Jeg vil lige være sikker.
93
00:07:57,120 --> 00:08:00,240
Ingen af jer kender Tiana Palmer?
94
00:08:03,480 --> 00:08:07,480
- Nej.
- Jeg kender hende ikke.
95
00:08:09,080 --> 00:08:11,960
Hende har jeg aldrig mødt.
Køn pige.
96
00:08:12,120 --> 00:08:14,360
Harrison blev anholdt
og hans bedste ven -
97
00:08:14,520 --> 00:08:17,360
- ved navn Patrice Campbell
ringede derefter hertil.
98
00:08:18,520 --> 00:08:20,560
Patrice aftalte et møde med en -
99
00:08:20,720 --> 00:08:23,280
- pĂĄ Saint Marie
for at tale om Harrison.
100
00:08:23,440 --> 00:08:26,760
Min vicepolitikommissær fulgte efter,
og de blev begge skudt.
101
00:08:28,400 --> 00:08:33,360
Opkaldet blev foretaget
klokken 13.30 i dag.
102
00:08:33,520 --> 00:08:36,040
Det varede i ...
103
00:08:36,200 --> 00:08:37,720
To minutter og tre sekunder.
104
00:08:39,560 --> 00:08:45,320
En af jer mĂĄ have taget den. En
af jer har talt med Patrice Campbell.
105
00:08:45,480 --> 00:08:52,120
Jeg gjorde ikke. Jeg hørte telefonen,
men jeg arbejdede og tog den ikke.
106
00:08:52,280 --> 00:08:55,520
Jeg formodede, at en anden tog den.
107
00:08:58,920 --> 00:09:04,840
Jeg holdt en pause efter frokost,
sĂĄ jeg lod den ringe.
108
00:09:05,000 --> 00:09:08,200
SĂĄ I siger altsĂĄ,
at I var de eneste på øen -
109
00:09:08,360 --> 00:09:11,480
- men at ingen af jer tog den,
da Patrice ringede?
110
00:09:13,680 --> 00:09:18,160
- Ejer nogen af jer en pistol?
- Hvem tror De, at vi er?
111
00:09:18,320 --> 00:09:20,960
Det er okay, Martin.
Kommissæren gør sit arbejde.
112
00:09:21,120 --> 00:09:24,440
Nej, ingen af os ejer et vĂĄben.
113
00:09:24,600 --> 00:09:28,440
Okay. Har nogen forladt øen
de seneste to timer?
114
00:09:31,120 --> 00:09:35,080
Hvordan kommer man ind til land,
hvis man gerne vil det?
115
00:09:35,240 --> 00:09:39,600
Vi har en lille jolle, men den er
til reparation pĂĄ Saint Marie.
116
00:09:39,760 --> 00:09:44,160
Den tidligere ejer efterlod
en lille bĂĄd med hul i.
117
00:09:44,320 --> 00:09:48,240
- Vi kasserede den flere ĂĄr tilbage.
- Der kan I høre.
118
00:09:48,400 --> 00:09:53,120
Vi har hverken vĂĄben eller bĂĄd,
sĂĄ det var ikke os.
119
00:09:54,240 --> 00:09:55,880
Jeg håber, at det hjælper jer.
120
00:09:57,720 --> 00:10:00,560
Gennemsøg hele stedet.
121
00:10:00,720 --> 00:10:02,840
Led efter pistolen
eller andre beviser.
122
00:10:03,000 --> 00:10:07,440
Lad os se, om de taler sandt
om ikke at have en bĂĄd.
123
00:10:37,280 --> 00:10:39,800
- Hr. kommissær?
- Noget nyt?
124
00:10:39,960 --> 00:10:43,880
Vi gennemsøgte huset.
Hverken vĂĄben eller ammunition.
125
00:10:44,040 --> 00:10:45,720
Ikke det mindste.
126
00:10:45,880 --> 00:10:47,760
Hvad med Dem? Fandt De bĂĄden?
127
00:10:47,920 --> 00:10:49,920
Nej, Ruby. Det gjorde jeg ikke.
128
00:10:50,080 --> 00:10:54,760
Vi kørte hele øen rundt.
Ingen fartøjer nogen steder.
129
00:10:59,120 --> 00:11:02,840
Det var nok her, båden var før.
130
00:11:03,000 --> 00:11:05,920
Nogle ĂĄrer og benzindunke.
131
00:11:09,120 --> 00:11:11,080
Men ingen bĂĄd ...
132
00:11:11,240 --> 00:11:15,000
SĂĄ var det mĂĄske ikke en af dem,
der gjorde det?
133
00:11:15,160 --> 00:11:17,720
Hvem talte sĂĄ Patrice med?
134
00:11:20,040 --> 00:11:22,000
Vent!
135
00:11:25,320 --> 00:11:27,720
- Puder.
- Puder?
136
00:11:27,880 --> 00:11:29,520
Puder.
137
00:11:29,680 --> 00:11:32,600
Som to alen af et stykke.
138
00:11:32,760 --> 00:11:36,920
Den fra Rosalie Island er
en nøjagtig kopi af den, der flød -
139
00:11:37,080 --> 00:11:39,520
- i nærheden af,
hvor Patrice blev dræbt.
140
00:11:41,760 --> 00:11:45,240
Alle tre benægter,
at de aftalte et møde med Patrice.
141
00:11:45,400 --> 00:11:48,000
Men hvis en pude kom
til Saint Marie -
142
00:11:48,160 --> 00:11:51,240
- mĂĄ nogen have haft den med sig.
143
00:11:51,400 --> 00:11:54,080
Den kom ikke herhen af sig selv.
144
00:11:55,360 --> 00:11:59,080
Men hvorfor tog en drabsmand
en pude med for at begĂĄ drab?
145
00:11:59,240 --> 00:12:01,800
Og hvordan? De havde ingen bĂĄd.
146
00:12:01,960 --> 00:12:05,880
Der gik 20 minutter
mellem opkaldet og skuddet -
147
00:12:06,040 --> 00:12:08,640
- så de kan ikke have svømmet.
148
00:12:08,800 --> 00:12:13,320
Hvordan kom drabsmanden
til og fra Saint Marie?
149
00:12:18,680 --> 00:12:21,520
Hr. politidirektør.
Hvordan har Florence det?
150
00:12:26,080 --> 00:12:30,360
Vidunderligt. Tak for beskeden.
151
00:12:31,440 --> 00:12:33,240
Hun er blevet opereret.
152
00:12:33,400 --> 00:12:37,280
Det lykkedes dem at fjerne kuglen,
og hun burde komme sig.
153
00:12:41,440 --> 00:12:45,440
Det er sent. Vi må prøve at få sovet.
154
00:12:45,600 --> 00:12:49,720
I morgen besøger jeg Harrison
og hører, hvad han ved om Patrice.
155
00:13:07,840 --> 00:13:11,360
Du forskrækkede os, Cassell.
156
00:13:15,080 --> 00:13:18,160
Det gør du aldrig igen.
157
00:13:20,160 --> 00:13:23,840
Der er hun. Er du okay?
158
00:13:25,440 --> 00:13:29,840
Du er pĂĄ hospitalet.
Du blev skudt. Husker du det?
159
00:13:30,000 --> 00:13:33,160
Ifølge lægerne har du intet
at bekymre dig om.
160
00:13:35,400 --> 00:13:37,240
Patrice ...
161
00:13:38,640 --> 00:13:40,480
Er han uskadt?
162
00:13:46,000 --> 00:13:49,120
Florence,
jeg er frygtelig ked af det.
163
00:14:11,480 --> 00:14:15,640
Alle ved, at der lĂĄ en pistol
på kontoret, som nu er væk.
164
00:14:15,800 --> 00:14:19,360
En mand er blevet skudt og dræbt,
sĂĄ hvem tog den?
165
00:14:24,960 --> 00:14:27,280
De besøgte Harrison.
Hvad sagde han?
166
00:14:27,440 --> 00:14:30,640
Han insisterer pĂĄ, at han var alene,
da han stak Tiana.
167
00:14:30,800 --> 00:14:34,960
Hans eneste forbindelse
til beboerne i Rosalie Island -
168
00:14:35,120 --> 00:14:37,680
- er deres brug af vandtaxien.
169
00:14:37,840 --> 00:14:41,400
Hvis Patrice mødtes med nogen
fra Rosalie Island -
170
00:14:41,560 --> 00:14:46,040
- for at tale om Harrison,
og samme person dræbte ham ...
171
00:14:46,200 --> 00:14:48,960
Patrice var ĂĄbenbart
pĂĄ sporet af noget.
172
00:14:49,120 --> 00:14:52,960
Korrekt.
Nogen ville have Patrice til at tie.
173
00:14:53,120 --> 00:14:59,280
Tiana Palmers drab
handler om mere, end vi troede.
174
00:14:59,440 --> 00:15:02,960
Og det hele peger pĂĄ Rosalie Island.
175
00:15:04,440 --> 00:15:06,840
Det er vores job
at finde ud af hvordan.
176
00:15:07,000 --> 00:15:09,760
Ewan Boyd, fra Edinburgh i Skotland.
177
00:15:09,920 --> 00:15:12,400
Startede et investeringsselskab
som 27-ĂĄrig.
178
00:15:12,560 --> 00:15:15,840
Han har en formue
pĂĄ 33 millioner dollars.
179
00:15:16,000 --> 00:15:19,240
AltsĂĄ. 33 millioner!
180
00:15:20,800 --> 00:15:26,600
Frances, psykiater i virksomheden
siden 1990'erne.
181
00:15:26,760 --> 00:15:31,480
- Hendes titel er nu vicedirektør.
- Og endelig Martin Stow.
182
00:15:31,640 --> 00:15:35,240
Boyds advokat,
arbejdede for et firma i New York.
183
00:15:35,400 --> 00:15:39,920
Blev partner som 30-ĂĄrig,
men skiftede for at arbejde hos Boyd.
184
00:15:40,080 --> 00:15:44,200
De siger, de var pĂĄ Rosalie Island,
da skyderiet fandt sted.
185
00:15:44,360 --> 00:15:45,760
Hvordan gjorde de?
186
00:15:45,920 --> 00:15:48,680
Vi gennemsøgte hele øen.
Der var ingen bĂĄd.
187
00:15:48,840 --> 00:15:50,600
Jeg tjekkede havnene i morges -
188
00:15:50,760 --> 00:15:53,920
- og de har hverken lejet en bĂĄd
eller hentet nogen derude.
189
00:15:54,080 --> 00:15:57,840
Hvor har I tænkt jer at begynde?
190
00:15:58,000 --> 00:16:02,360
Indtil videre har vi ingen idé om -
191
00:16:02,520 --> 00:16:07,160
- hvordan Tiana Palmer-sagen
er koblet til Rosalie Island.
192
00:16:07,320 --> 00:16:13,240
Men mĂĄske fandt vi ikke ud af det,
fordi vi ikke ledte.
193
00:16:18,080 --> 00:16:20,320
Tianas telefon og computer.
194
00:16:20,480 --> 00:16:23,920
Vi mĂĄ genoprette slettede filer
og browserhistorik.
195
00:16:24,080 --> 00:16:26,040
Ting, Tiana ville skjule.
196
00:16:26,200 --> 00:16:30,320
Min fætter Roscoe er et geni,
når det gælder computere.
197
00:16:30,480 --> 00:16:32,440
Ikke sandt, hr. politidirektør?
198
00:16:32,600 --> 00:16:36,640
Roscoe er irriterede dygtig,
når det gælder teknik.
199
00:16:36,800 --> 00:16:40,000
Okay, jeg er straks tilbage.
200
00:16:40,160 --> 00:16:43,000
- Ring til Roscoe.
- Absolut.
201
00:16:43,160 --> 00:16:45,680
JP, hvordan gĂĄr det
med opkaldslisterne?
202
00:16:45,840 --> 00:16:48,000
Ja.
203
00:16:49,600 --> 00:16:53,560
Vi har mange opkald
til New York og London -
204
00:16:53,720 --> 00:16:55,120
- og et par til Harrison.
205
00:16:55,280 --> 00:16:57,600
Formodentlig da de
havde brug for et lift.
206
00:16:57,760 --> 00:17:02,040
Bortset fra det er der kun et opkald
til Saint Marie den seneste mĂĄned.
207
00:17:02,200 --> 00:17:04,800
- Til hvem?
- En eksklusiv butik i Port Royal.
208
00:17:04,960 --> 00:17:06,960
Det kom fra Ewan Boyds telefon.
209
00:17:07,120 --> 00:17:09,640
Det er ikke meget,
men vi skal finde koblingen -
210
00:17:09,800 --> 00:17:12,560
- til Rosalie Island,
og sĂĄ mĂĄ vi starte et sted.
211
00:17:12,720 --> 00:17:14,600
- Ja.
- Okay.
212
00:17:14,760 --> 00:17:17,440
Okay.
213
00:17:18,800 --> 00:17:22,880
Det var den her, Ewan Boyd
bestilte for tre uger siden.
214
00:17:23,040 --> 00:17:26,480
Han bad endda om en indgravering.
215
00:17:26,640 --> 00:17:31,440
"Til Tiana fra E". Og et kys?
SĂĄ kendte Ewan hende alligevel.
216
00:17:31,600 --> 00:17:35,480
- Det ser sĂĄdan ud.
- Og nærede følelser for hende.
217
00:17:35,640 --> 00:17:39,520
Tiana fik den for en uge siden.
Hun returnerede den samme dag.
218
00:17:39,680 --> 00:17:43,200
Hun bad ikke engang
om pengene tilbage.
219
00:17:51,360 --> 00:17:55,520
Vi begynder forfra.
Hvordan mødtes du og Tiana?
220
00:17:55,680 --> 00:17:59,120
Hun kom til en strandfest herude.
221
00:18:00,120 --> 00:18:04,200
Der var ĂĄbent hus. Lokale
fra Belle Mer kom, deriblandt Tiana.
222
00:18:04,360 --> 00:18:06,000
Talte I bare sammen?
223
00:18:06,160 --> 00:18:09,280
Det er sĂĄdan, det gĂĄr til,
når man møder kvinder.
224
00:18:09,440 --> 00:18:12,320
Har du en anden metode?
225
00:18:12,480 --> 00:18:16,160
Jeg har nok ingen
metode overhovedet, Ewan.
226
00:18:16,320 --> 00:18:19,280
Men jeg plejer ikke
at flirte med sĂĄ unge piger.
227
00:18:22,920 --> 00:18:25,320
Sagde Tiana,
at hun havde en kæreste?
228
00:18:25,480 --> 00:18:29,240
Hun nævnte det. Det var derfor,
hun var ude og drikke.
229
00:18:29,400 --> 00:18:30,960
De lod til at have det hĂĄrdt.
230
00:18:31,120 --> 00:18:35,440
Hvor mange gange sĂĄ De hende
efter den første aften?
231
00:18:35,600 --> 00:18:37,720
Hun kom til nogle flere fester.
232
00:18:37,880 --> 00:18:39,520
Det var stadig tidligt.
233
00:18:39,680 --> 00:18:43,720
Men du sendte
allerede dyre smykker.
234
00:18:43,880 --> 00:18:47,560
Hun skulle vide,
at jeg var interesseret.
235
00:18:47,720 --> 00:18:54,440
- Men det var hun ikke.
- Miss Palmer returnerede smykket.
236
00:18:54,600 --> 00:18:56,880
- Det er rigtigt.
- Blev du vred?
237
00:18:57,040 --> 00:18:58,920
Bare skuffet.
238
00:19:01,360 --> 00:19:04,320
Er der noget galt, hr. kommissær?
239
00:19:04,480 --> 00:19:08,200
- Det er meget belejligt. Ikke sandt?
- Hvad?
240
00:19:08,360 --> 00:19:11,880
En ung kvinde, der afviser dig,
bliver dræbt få dage senere.
241
00:19:12,840 --> 00:19:14,440
Hendes kæreste bliver anholdt.
242
00:19:14,600 --> 00:19:18,720
Hans ven tror,
han er uskyldig og ringer hertil -
243
00:19:18,880 --> 00:19:21,440
- for at finde frem til sandheden.
244
00:19:21,600 --> 00:19:24,680
Og hvad sker der så? Han dør.
245
00:19:24,840 --> 00:19:27,920
Kan du se det billede,
jeg prøver at male, Ewan?
246
00:19:28,080 --> 00:19:30,120
Hvordan det ser ud i vores øjne?
247
00:19:34,600 --> 00:19:37,880
Det er Ruby. Undskyld mig.
248
00:19:40,520 --> 00:19:44,680
- Ruby ...
- Jeg mĂĄ have et glas vand.
249
00:19:44,840 --> 00:19:49,360
- Helt fint, mr. Boyd.
- Jeg bad ikke om lov.
250
00:19:49,520 --> 00:19:52,480
Og Tiana havde slettet det?
251
00:19:52,640 --> 00:19:57,640
Ja. Roscoe så på den bærbare
og gendannede alt det -
252
00:19:57,800 --> 00:20:00,720
- hun har slettet den seneste mĂĄned.
253
00:20:00,880 --> 00:20:04,360
Jeg har sendt dig et link
til hendes e-mails.
254
00:20:04,520 --> 00:20:07,880
- Den bør være i JP's indbakke.
- Fint. Tak, Ruby.
255
00:20:12,480 --> 00:20:14,240
Jeg har fĂĄet dem.
256
00:20:17,160 --> 00:20:21,360
"Jeg forstår, at du vil lære mr. Boyd
at kende, men hold en pause."
257
00:20:21,520 --> 00:20:23,360
"I har brug for pusterum."
258
00:20:23,520 --> 00:20:25,800
De er sendt fra Frances Compton.
259
00:20:27,080 --> 00:20:28,520
Yderligere en mistænkt -
260
00:20:28,680 --> 00:20:32,440
- der løj om,
at hun ikke kendte Tiana.
261
00:20:32,600 --> 00:20:34,920
I skal forstĂĄ en ting.
262
00:20:35,080 --> 00:20:40,520
Tiana var ikke den første skønhed,
Ewan var interesseret i.
263
00:20:40,680 --> 00:20:45,560
Han kan lide at give los indimellem.
264
00:20:45,720 --> 00:20:47,800
Ewans forelskelser varer ikke længe -
265
00:20:47,960 --> 00:20:51,240
- og pigerne kan være svære
at komme af med.
266
00:20:51,400 --> 00:20:55,760
Hans penge gør dem klæbrige.
267
00:20:56,840 --> 00:21:00,040
Så du sørger for,
at de forstĂĄr, det er slut?
268
00:21:00,200 --> 00:21:03,360
Jeg er bedre
til at glasere de dĂĄrlige nyheder.
269
00:21:03,520 --> 00:21:07,760
Jeg er god til at hĂĄndtere
folks forventninger ...
270
00:21:07,920 --> 00:21:11,680
Jeg hjælper dem
til at se alt fra mit synspunkt.
271
00:21:12,680 --> 00:21:18,280
Men jeg tvivler pĂĄ, at Tiana var ude
efter Ewan pĂĄ grund af pengene.
272
00:21:18,440 --> 00:21:23,120
Hun ville have mere.
Jeg ville ikke have, hun blev sĂĄret.
273
00:21:23,280 --> 00:21:25,640
Og derfor returnerede hun smykket.
274
00:21:25,800 --> 00:21:30,160
- Mailen mĂĄ have virket.
- Det formoder jeg.
275
00:21:30,320 --> 00:21:34,960
Og hvad med dig, Frances?
Hvad føler du for mr. Boyd?
276
00:21:35,120 --> 00:21:39,800
- Undskyld?
- I har arbejdet sammen i 30 ĂĄr.
277
00:21:39,960 --> 00:21:42,560
I arbejder sammen. I bor sammen.
278
00:21:42,720 --> 00:21:46,400
I tager pĂĄ ferie sammen
ifølge billederne på hans kontor.
279
00:21:50,160 --> 00:21:52,960
Jeg ville lyve, hvis jeg sagde,
at vi ikke er nære.
280
00:21:53,120 --> 00:21:55,160
Hvad hvis nogen truede det?
281
00:21:55,320 --> 00:21:56,640
Ikke pĂĄ grund af penge.
282
00:21:56,800 --> 00:21:59,600
Men fordi de holdt af ham?
283
00:21:59,760 --> 00:22:02,280
- Hvad ville du føle?
- Glæde.
284
00:22:02,440 --> 00:22:03,920
I løbet af de 30 år -
285
00:22:04,080 --> 00:22:07,840
- har han aldrig haft et forhold
længere end en måned.
286
00:22:08,000 --> 00:22:11,040
Det er ikke det,
han vil have ud af sit liv.
287
00:22:14,040 --> 00:22:17,320
- Tak, fordi du tog dig tid.
- Selv tak.
288
00:22:24,240 --> 00:22:27,560
Er det kun mig,
eller er det Frances -
289
00:22:27,720 --> 00:22:30,600
- der trækker i trådene her?
Ikke Ewan.
290
00:22:33,600 --> 00:22:35,680
Gad vide, hvem MF er.
291
00:22:35,840 --> 00:22:38,840
Formodentlig
en af Ewan Boyds mange kvinder.
292
00:23:03,560 --> 00:23:07,720
Hej. Jeg har gæster med,
hvis du orker.
293
00:23:09,160 --> 00:23:13,520
- Godt at se dig.
- Det er det.
294
00:23:15,080 --> 00:23:18,000
Jeg har ledt overalt.
295
00:23:18,160 --> 00:23:21,800
Hvis den af en eller anden grund
dukker op hjemme hos dig -
296
00:23:21,960 --> 00:23:24,320
- giver du mig besked.
297
00:23:29,120 --> 00:23:32,280
Hvis det er
en af jeres tre mistænkte -
298
00:23:32,440 --> 00:23:37,120
- mĂĄ de have kunnet komme
til Saint Marie og tilbage.
299
00:23:37,280 --> 00:23:41,080
De har ingen bĂĄd. Ingen sejlede dem.
300
00:23:41,240 --> 00:23:45,040
Og det tager for lang tid at svømme.
301
00:23:45,200 --> 00:23:49,040
Men hvorfor dukkede deres pude
op ved gerningsstedet?
302
00:23:49,200 --> 00:23:52,520
Og du så slet ikke, hvem der skød?
303
00:23:56,000 --> 00:23:59,080
Havde du noget fra laboratoriet?
304
00:23:59,240 --> 00:24:05,120
Ja. De har koblet pistolen
til en tidligere forbrydelse.
305
00:24:05,280 --> 00:24:08,320
Et væbnet røveri for et år siden.
306
00:24:08,480 --> 00:24:12,080
JP, kender du nogen,
der sælger ulovlige våben?
307
00:24:13,840 --> 00:24:19,920
Jeg kender en med illegale vĂĄben,
og det er Darius Brookes.
308
00:24:21,520 --> 00:24:23,240
- Kender du ham?
- Nej ...
309
00:24:23,400 --> 00:24:28,160
Jeg har hørt onkel Selwyn tale
om ham. Han er ikke fan.
310
00:24:28,320 --> 00:24:30,120
De har en fortid.
311
00:24:31,640 --> 00:24:34,400
SĂĄ tager vi derhen.
312
00:24:35,720 --> 00:24:37,520
I morgen tidlig.
313
00:24:39,160 --> 00:24:40,680
Ja.
314
00:24:43,320 --> 00:24:47,560
- Hold ud.
- Ja, gør det.
315
00:25:03,640 --> 00:25:06,440
Undskyld, jeg burde have ...
316
00:25:08,080 --> 00:25:11,200
Vi skulle være blevet gift i morgen.
317
00:25:13,600 --> 00:25:16,600
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal hĂĄndtere det her.
318
00:25:26,360 --> 00:25:28,720
Det, der hjalp mig, var -
319
00:25:28,880 --> 00:25:33,440
- at tænke på det, Kathleen
havde ønsket, at jeg skulle gøre.
320
00:25:35,560 --> 00:25:38,880
Svaret var altid det samme.
321
00:25:39,040 --> 00:25:43,240
Hun vil have, jeg skal være lykkelig.
PĂĄ en eller anden mĂĄde.
322
00:25:43,400 --> 00:25:45,360
En dag.
323
00:25:48,360 --> 00:25:51,280
Hvis det virker håbløst -
324
00:25:51,440 --> 00:25:54,480
- så kig på ringen, så tænk på,
hvem den repræsenterer ...
325
00:25:56,000 --> 00:25:58,560
.. og hvad han havde villet.
326
00:26:06,040 --> 00:26:08,000
Prøv at sove lidt.
327
00:26:25,840 --> 00:26:27,600
Darius!
328
00:26:29,520 --> 00:26:31,440
Kom her. Nu.
329
00:26:36,000 --> 00:26:38,160
Vi mĂĄ tale sammen.
330
00:26:43,000 --> 00:26:44,960
Hvor længe har de været derinde?
331
00:26:45,120 --> 00:26:48,200
Tre minutter,
siden du spurgte sidst, Ruby.
332
00:26:48,360 --> 00:26:51,040
- Og i alt?
- 30 minutter.
333
00:26:51,200 --> 00:26:56,160
De har været derinde i en halv time.
334
00:26:59,640 --> 00:27:02,480
- Hvordan gik det?
- Politidirektøren glimrede.
335
00:27:02,640 --> 00:27:06,440
- Darius sang som en kanariefugl.
- Vi har en fortid.
336
00:27:06,600 --> 00:27:09,160
- Jeg sagde det jo.
- Hvad sagde han?
337
00:27:09,320 --> 00:27:13,640
Han solgte en pistol til en fra
Rosalie Island for en uge siden.
338
00:27:13,800 --> 00:27:16,800
Hvem solgte han til?
339
00:27:17,920 --> 00:27:20,640
Jeg ved ikke, hvem Darius er.
340
00:27:20,800 --> 00:27:24,320
Jeg ved ikke hvorfor,
men det er noget, han finder pĂĄ.
341
00:27:24,480 --> 00:27:27,520
Er det? Okay.
342
00:27:27,680 --> 00:27:31,360
I har aldrig mødt hinanden
eller talt sammen?
343
00:27:31,520 --> 00:27:33,920
Det her er mr. Brookes' telefon.
344
00:27:34,920 --> 00:27:40,720
Han modtog en samtale
i gĂĄr klokken 18.29.
345
00:27:40,880 --> 00:27:46,240
Jeg ringer til nummeret.
Lad os se, hvad der sker.
346
00:27:54,680 --> 00:27:58,280
- Jeg siger ikke et ord mere.
- Okay. JP, Ruby, anhold ham.
347
00:27:58,440 --> 00:28:00,000
- Ja.
- Nej, lad være.
348
00:28:00,160 --> 00:28:04,040
Martin Stow,
du er anholdt for mistanke om drab.
349
00:28:04,200 --> 00:28:05,640
Jeg har ikke myrdet nogen!
350
00:28:05,800 --> 00:28:08,080
Ewan! Kom her!
351
00:28:08,240 --> 00:28:10,960
Hvad sker der her?
352
00:28:11,120 --> 00:28:15,040
De kender til pistolen, Ewan.
De kender til den fordømte pistol.
353
00:28:16,040 --> 00:28:19,680
Vil nogen fortælle, hvad der foregår?
354
00:28:24,120 --> 00:28:25,600
I enrum, tak.
355
00:28:28,800 --> 00:28:31,680
Sandheden er ...
356
00:28:32,680 --> 00:28:34,720
.. at jeg er syg, hr. kommissær.
357
00:28:36,000 --> 00:28:41,440
Hjernesvulst. Jeg fik behandling
i New York, der ikke fungerede.
358
00:28:43,480 --> 00:28:47,920
Man kan lige sĂĄ godt tilbringe
sine sidste dage i solen.
359
00:28:49,280 --> 00:28:55,520
- Det gør mig ondt. Har de sagt ...
- Omkring et ĂĄr.
360
00:28:56,960 --> 00:29:01,000
Det er derfor, Martin er her
og afslutter mine forretninger.
361
00:29:01,160 --> 00:29:03,240
Det er kompliceret.
362
00:29:04,240 --> 00:29:06,560
Bestyrelser at tænke på.
363
00:29:06,720 --> 00:29:11,200
Og jeg vil ære mine
nærmeste venner og kolleger.
364
00:29:14,480 --> 00:29:17,320
Sagen er ... Det var min pistol.
365
00:29:17,480 --> 00:29:22,680
- Martin anskaffede den for mig.
- Hvorfor havde du brug for den?
366
00:29:25,080 --> 00:29:28,760
Jeg har altid levet
pĂĄ mine egne vilkĂĄr.
367
00:29:28,920 --> 00:29:34,680
PĂĄ alle mĂĄder. Jeg vil kontrollere,
hvornĂĄr mit liv er slut -
368
00:29:34,840 --> 00:29:37,480
- og hvordan det ender.
369
00:29:37,640 --> 00:29:41,800
Da jeg spurgte,
om nogen af jer havde en pistol -
370
00:29:41,960 --> 00:29:44,960
- løj I for mig.
371
00:29:45,120 --> 00:29:49,320
Da I forlod øen, antog vi,
at pistolen stadig var gemt væk.
372
00:29:49,480 --> 00:29:52,680
Men den var væk.
For to dage siden spurgte du om -
373
00:29:52,840 --> 00:29:55,840
- om der var andre på øen,
da skyderiet fandt sted -
374
00:29:56,000 --> 00:29:59,400
- og vi svarede nej.
Det var det, vi troede.
375
00:30:00,520 --> 00:30:05,360
Men vi tror nu, nogen kan
have taget til Rosalie Island.
376
00:30:05,520 --> 00:30:10,400
De fandt pistolen
og brugte den til at begĂĄ drabet.
377
00:30:10,560 --> 00:30:15,400
Jeg kan love dig,
at det ikke var nogen af os.
378
00:30:30,440 --> 00:30:32,960
Kun én. Tak.
379
00:30:50,400 --> 00:30:52,960
Du forstĂĄr det ikke.
380
00:30:53,120 --> 00:30:54,600
Du forstĂĄr det ikke.
381
00:30:54,760 --> 00:30:56,600
Velkommen til Rosalie Island.
382
00:30:56,760 --> 00:30:59,120
- Du forstĂĄr det ikke.
- Vi er tæt knyttet.
383
00:30:59,280 --> 00:31:02,320
- Jeg elskede hende.
- Du er anholdt for mistanke om mord.
384
00:31:05,440 --> 00:31:10,720
- Hr. kommissær?
- Florence! Er du blevet udskrevet?
385
00:31:10,880 --> 00:31:13,000
Jeg havde ingen steder at tage hen.
386
00:31:15,240 --> 00:31:17,120
SĂĄ du kom herhen.
387
00:31:18,640 --> 00:31:21,480
Hr. kommissær. Den lækker.
388
00:31:22,400 --> 00:31:26,200
Ja, det ser sĂĄdan ud.
Der må være en revne i.
389
00:31:28,200 --> 00:31:30,720
- Her.
- Tak.
390
00:31:31,760 --> 00:31:34,200
Jeg har desværre
ikke fundet den skyldige.
391
00:31:34,360 --> 00:31:37,880
- Jeg er ked af det.
- Det er okay. Det fĂĄr De.
392
00:31:49,360 --> 00:31:55,920
Det havde jeg ikke tænkt på. Det
var ligesom lommetørklædet er her.
393
00:31:56,080 --> 00:31:58,520
SĂĄ giver det jo mening.
394
00:31:58,680 --> 00:32:01,880
Virkelig god mening,
nu jeg tænker over det.
395
00:32:03,360 --> 00:32:05,520
Og hvis jeg har ret ...
396
00:32:06,960 --> 00:32:10,000
Det er derfor, man tager
en pude med til et drab!
397
00:32:10,160 --> 00:32:14,640
De tidligere ejere efterlod
en lille bĂĄd med hul i.
398
00:32:14,800 --> 00:32:16,920
Den blev kasseret for flere ĂĄr siden.
399
00:32:17,080 --> 00:32:18,960
Hvorfor lægge en pude i en pose?
400
00:32:22,280 --> 00:32:24,560
Vi har gennemsøgt hele øen,
ingen bĂĄd.
401
00:32:24,720 --> 00:32:27,920
- Hvor ligger huset?
- Jeg viser vej.
402
00:32:29,600 --> 00:32:32,760
- Det var pokkers.
- Ved De, hvad der skete?
403
00:32:32,920 --> 00:32:34,960
Jeg mĂĄ tilbage til stationen.
404
00:32:37,240 --> 00:32:39,680
JP, saml et dykkerhold -
405
00:32:39,840 --> 00:32:42,040
- og send dem til gerningsstedet.
406
00:32:42,200 --> 00:32:45,600
- Hvad leder De efter?
- En bĂĄd, JP.
407
00:32:45,760 --> 00:32:49,080
- En lille bĂĄd.
- Jeg er pĂĄ vej.
408
00:32:56,680 --> 00:32:58,480
Ja. Her har vi det.
409
00:33:00,200 --> 00:33:03,120
- Hvad er det?
- Tianas mails.
410
00:33:03,280 --> 00:33:04,800
Svaret må være her.
411
00:33:10,760 --> 00:33:12,120
Hvad handlede det om?
412
00:33:20,560 --> 00:33:22,440
Forstørrelsesglas.
413
00:33:30,160 --> 00:33:32,280
Ă…h gud!
414
00:33:34,400 --> 00:33:36,720
- Hvem er det her?
- Tianas biologiske mor.
415
00:33:36,880 --> 00:33:40,920
"Du vil lære mr. Boyd at kende.
Men I bør holde en pause."
416
00:33:41,080 --> 00:33:44,640
Man kan lige sĂĄ godt tilbringe
sine sidste dage i solen.
417
00:33:44,800 --> 00:33:49,800
Nu giver det endelig mening!
Ruby, tag gerningsstedstasken.
418
00:33:49,960 --> 00:33:53,160
- Nu skal vi finde fingeraftryk.
- Javel.
419
00:33:54,440 --> 00:33:56,120
Skal vi til Rosalie Island?
420
00:33:56,280 --> 00:34:01,600
Florence, det er ikke nogen god idé.
421
00:34:01,760 --> 00:34:04,160
- Du skal ikke ...
- Nej.
422
00:34:04,320 --> 00:34:08,400
Jeg vil vide, hvem der gjorde
det her mod mig, og Patrice.
423
00:34:19,720 --> 00:34:23,800
For tre dage siden, efter
Harrison Green blev anholdt -
424
00:34:23,960 --> 00:34:28,120
- klokken 13.30 ringede
Patrice Campbell til denne villa.
425
00:34:28,280 --> 00:34:29,920
Hvorfor ringede han herhen?
426
00:34:30,080 --> 00:34:33,000
Han var nok forvirret og frustreret.
427
00:34:33,160 --> 00:34:37,080
Hans bedste ven var uskyldig,
men anholdt for drab.
428
00:34:37,240 --> 00:34:41,000
Han hørte, at en dygtig advokat
befandt sig pĂĄ Rosalie Island -
429
00:34:41,160 --> 00:34:43,440
- og ringede hertil for at få hjælp.
430
00:34:44,800 --> 00:34:46,360
Men Martin tog den ikke.
431
00:34:48,240 --> 00:34:50,520
- Det gjorde Frances.
- Undskyld?
432
00:34:50,680 --> 00:34:52,600
- Hvad?
- Det er latterligt.
433
00:34:56,240 --> 00:35:00,760
Patrice fortalte, at han mente,
at Harrison var uskyldig.
434
00:35:00,920 --> 00:35:03,960
Du blev urolig
og for at være sikker på -
435
00:35:04,120 --> 00:35:06,720
- at Patrice ikke afslørede noget -
436
00:35:06,880 --> 00:35:09,360
- ville du tale med ham
sĂĄ hurtigt som muligt.
437
00:35:10,520 --> 00:35:13,920
Hvilket bringer os til det,
som ingen forstod.
438
00:35:14,080 --> 00:35:17,200
Hvordan kom du hele vejen
til Saint Marie -
439
00:35:17,360 --> 00:35:20,720
- og tilbage uden transportmiddel?
440
00:35:20,880 --> 00:35:27,000
Det viser sig, at Frances tog
tilbage efter skyderiet -
441
00:35:27,160 --> 00:35:30,840
- med samme bĂĄd,
som vi sejler til øen med.
442
00:35:31,000 --> 00:35:33,880
Det er ikke en stor bĂĄd,
men der er et sted -
443
00:35:34,040 --> 00:35:38,480
- hvor man kan gemme sig
under presenningen.
444
00:35:38,640 --> 00:35:42,080
PA Patterson har
ledt efter fingeraftryk.
445
00:35:42,240 --> 00:35:46,440
- Gæt, hvad hun fandt.
- Fingeraftryk tilhørende ...
446
00:35:46,600 --> 00:35:48,360
... Frances Compton.
447
00:35:48,520 --> 00:35:53,280
De blev fundet pĂĄ presenningen
og benzindunkene.
448
00:35:55,920 --> 00:35:58,320
SĂĄ vi ved,
hvordan du kom tilbage -
449
00:35:58,480 --> 00:36:01,120
- men hvordan kom du til Saint Marie?
450
00:36:01,280 --> 00:36:06,520
Du sagde selv, at den eneste bĂĄd var
blevet kasseret for flere ĂĄr siden.
451
00:36:06,680 --> 00:36:09,280
Men det var løgn.
452
00:36:10,280 --> 00:36:12,680
Ewan havde ret
angĂĄende hullet i bĂĄden -
453
00:36:12,840 --> 00:36:16,600
- men den blev opbevaret
i skuret ved stranden.
454
00:36:16,760 --> 00:36:19,200
Hvad?
455
00:36:23,600 --> 00:36:27,680
Jeg fandt den her nær det sted,
hvor Patrice blev skudt.
456
00:36:29,320 --> 00:36:32,040
Du har erfaring med bĂĄde,
ikke, Frances?
457
00:36:32,200 --> 00:36:36,040
Det har vi begge to.
Vi har været på mange sejlferier.
458
00:36:36,200 --> 00:36:39,280
Jeg talte med vores
bĂĄdsmand Barney pĂĄ vej hertil -
459
00:36:39,440 --> 00:36:42,120
- der sagde,
at nĂĄr bĂĄden tager vand ind -
460
00:36:42,280 --> 00:36:44,920
- kan man stoppe hullet
med noget vandtæt.
461
00:36:45,080 --> 00:36:48,400
Man skal bruge noget,
der udvider sig -
462
00:36:48,560 --> 00:36:52,040
- og holder proppen pĂĄ plads.
Som en pude i en plastikpose.
463
00:36:59,680 --> 00:37:02,680
Lad os være tydelige.
464
00:37:02,840 --> 00:37:07,160
Du tog nok ikke til Saint Marie
med hensigt at dræbe Patrice.
465
00:37:07,320 --> 00:37:12,160
Du var bange for at blive taget.
SĂĄ du tog pistolen med dig.
466
00:37:12,320 --> 00:37:17,360
Jeg ved ikke, hvad I talte om,
men jeg ved én ting.
467
00:37:17,520 --> 00:37:21,280
Da hans forlovede fra Saint Maries
politikorps dukkede op -
468
00:37:21,440 --> 00:37:25,640
- ændrede alt sig, og du gik i panik.
469
00:37:25,800 --> 00:37:30,960
Hvis Patrice talte med Florence,
og politiet begyndte at efterforske -
470
00:37:31,120 --> 00:37:34,880
- ville din indblanding
i drabet på Tiana blive afsløret.
471
00:37:35,040 --> 00:37:36,880
Patrice?
472
00:37:40,920 --> 00:37:44,480
Du var derfor nødt til at lukke
munden pĂĄ Patrice. Du slog ham.
473
00:37:44,640 --> 00:37:48,400
Hvilket forklarer hans sæbeøje.
Han besvimede.
474
00:37:50,200 --> 00:37:53,800
Men VPA Cassell var en trussel.
475
00:37:53,960 --> 00:38:00,480
Hvis hun sĂĄ dig og Patrice,
ville hemmeligheden blive afsløret.
476
00:38:03,000 --> 00:38:06,080
Du havde intet andet valg
end at gøre noget.
477
00:38:16,120 --> 00:38:17,960
Men hun døde ikke.
478
00:38:19,280 --> 00:38:22,960
Hun ringede og fortalte,
hvor hun var.
479
00:38:24,360 --> 00:38:26,880
Patrice var sĂĄ godt
som vidne til drabet ...
480
00:38:28,600 --> 00:38:32,000
- Florence!
- Du var nødt til at skyde ham.
481
00:38:46,760 --> 00:38:50,200
JP, jeg sætter dig på medhør.
482
00:38:51,720 --> 00:38:55,640
De har fundet den.
En lille bĂĄd tre meter ude.
483
00:38:55,800 --> 00:38:59,560
Der stĂĄr et navn pĂĄ. Rosalie.
484
00:39:03,640 --> 00:39:07,520
Du kunne ikke tage tilbage
til øen i din båd -
485
00:39:07,680 --> 00:39:10,200
- sĂĄ du skilte dig af med den.
486
00:39:10,360 --> 00:39:14,120
Du trak proppen op
og lod bĂĄden synke.
487
00:39:14,280 --> 00:39:19,360
Vi har ikke fundet pistolen,
sĂĄ den ligger sikkert i havet.
488
00:39:19,520 --> 00:39:21,800
Derefter holdt du lav profil.
489
00:39:21,960 --> 00:39:25,200
Du ventede og sĂĄ tiden an.
490
00:39:25,360 --> 00:39:27,880
Indtil vores bĂĄd ankom.
491
00:39:28,040 --> 00:39:30,840
Du var fanget
og kunne ikke tage tilbage.
492
00:39:31,000 --> 00:39:36,920
Da bĂĄden var tom,
tog du chancen og gik ombord.
493
00:39:41,320 --> 00:39:45,600
Du fandt et skjulested.
Vi ville aldrig mistænke -
494
00:39:45,760 --> 00:39:48,600
- at Patrices drabsmand
var lige ved siden af os -
495
00:39:48,760 --> 00:39:51,880
- pĂĄ samme bĂĄd,
der sejlede os til Rosalie Island.
496
00:39:52,040 --> 00:39:53,760
Du listede væk, da vi kom frem.
497
00:39:57,480 --> 00:39:59,000
Vi anede det ikke.
498
00:40:04,240 --> 00:40:08,000
Du kendte sikkert
en genvej tilbage til huset.
499
00:40:08,160 --> 00:40:11,080
Da du dukkede op i huset ...
500
00:40:11,240 --> 00:40:14,440
.. troede vi, at du havde
været der hele eftermiddagen.
501
00:40:19,520 --> 00:40:23,960
Men hvorfor? Hvorfor skete det her?
502
00:40:27,960 --> 00:40:30,040
Det her er Tianas biologiske mor.
503
00:40:30,840 --> 00:40:36,120
Tiana var adopteret
og voksede op i Belle Mer.
504
00:40:37,280 --> 00:40:41,440
Billedet var hendes eneste
forbindelse til den biologiske mor -
505
00:40:41,600 --> 00:40:43,160
- hun aldrig lærte at kende.
506
00:40:44,200 --> 00:40:46,440
Genkender du hende, Ewan?
507
00:40:50,280 --> 00:40:54,520
- Det er mange ĂĄr siden, ikke?
- 23 ĂĄr siden.
508
00:40:54,680 --> 00:41:00,040
Marie Forrest. Eller "MF",
som du ridsede ind i træet.
509
00:41:00,200 --> 00:41:01,920
Gad vide, hvem MF er?
510
00:41:03,680 --> 00:41:06,280
Vi morede os.
Hun boede her i nogle mĂĄneder.
511
00:41:06,440 --> 00:41:10,320
- Det blev ikke til mere.
- Ikke for dig.
512
00:41:10,480 --> 00:41:13,280
Men Marie fik en datter. Din datter.
513
00:41:14,440 --> 00:41:16,080
Tiana.
514
00:41:19,720 --> 00:41:25,040
Da Tiana kom, anede hun ikke,
at du var hendes far.
515
00:41:27,600 --> 00:41:31,080
Velkommen til Rosalie Island.
Mit navn er Ewan.
516
00:41:32,800 --> 00:41:35,360
Men hun sĂĄ noget her.
517
00:41:38,800 --> 00:41:41,200
Det var da, hun indsĂĄ det.
518
00:41:43,480 --> 00:41:47,560
Sommeren 1996.
519
00:41:47,720 --> 00:41:53,040
Hvis hun ogsĂĄ sĂĄ bogstaverne,
regnede hun nok det hele ud.
520
00:41:53,200 --> 00:41:58,080
- Var det sĂĄdan, Frances?
- Jeg prøvede at vildlede hende.
521
00:41:58,240 --> 00:42:02,960
Hun vidste det. Hun kunne mærke,
at Ewan var hendes far.
522
00:42:03,120 --> 00:42:04,800
Og så skulle hun dø?
523
00:42:04,960 --> 00:42:07,400
Hvorfor var hun nødt til at dø?
524
00:42:07,560 --> 00:42:10,760
Ewan, du fortalte mig -
525
00:42:10,920 --> 00:42:15,440
- at du ville belønne
dine loyale venner og kolleger.
526
00:42:16,520 --> 00:42:20,880
Har jeg ret, nĂĄr jeg siger,
at Frances er en af dem?
527
00:42:21,960 --> 00:42:25,920
Ja. Hun skal arve halvdelen
af mine aktiver ...
528
00:42:27,160 --> 00:42:30,400
... og være hovedaktionær
i virksomheden.
529
00:42:30,560 --> 00:42:32,640
Hvis du fik nys om din datter -
530
00:42:32,800 --> 00:42:36,000
- ville du vel gerne forsørge hende.
531
00:42:36,160 --> 00:42:41,320
Hun skulle arve din ejendom,
din virksomhed.
532
00:42:42,920 --> 00:42:46,200
Derfor var Tiana nødt til at dø.
533
00:42:46,360 --> 00:42:51,440
Hvorfor dræbte Harrison
Tiana for Frances' skyld?
534
00:42:53,360 --> 00:42:57,040
Han vidste ikke,
det var for hendes skyld.
535
00:42:58,360 --> 00:43:01,600
Under turene til og fra Saint Marie -
536
00:43:01,760 --> 00:43:04,760
- var Frances begyndt
at manipulere Harrison.
537
00:43:04,920 --> 00:43:08,680
Harrison var sĂĄrbar. Han var presset.
538
00:43:08,840 --> 00:43:11,760
Virksomheden var i fare.
Han havde gæld.
539
00:43:11,920 --> 00:43:13,840
Hans kæreste tvivlede på forholdet.
540
00:43:14,000 --> 00:43:17,720
Han lod sig pĂĄvirke
af Frances snak om -
541
00:43:17,880 --> 00:43:22,240
- hvor ubærligt det ville være
at miste kærligheden.
542
00:43:22,400 --> 00:43:25,800
Du er god til at fĂĄ folk
til at gøre, som du vil.
543
00:43:25,960 --> 00:43:28,120
Det er trods alt dit job.
544
00:43:28,280 --> 00:43:30,680
Jeg kan hĂĄndtere folks
forventninger ...
545
00:43:32,320 --> 00:43:36,560
Jeg hjælper dem til at se alt
fra mit synspunkt.
546
00:43:36,720 --> 00:43:40,160
Det var det,
du gjorde mod Harrison Green.
547
00:43:40,320 --> 00:43:46,760
Du var dygtig nok til at fĂĄ ham
til at tro, at hans eneste løsning -
548
00:43:46,920 --> 00:43:49,040
- var at begĂĄ drab.
549
00:43:49,200 --> 00:43:53,760
Du vendte ham mod Tiana.
550
00:43:53,920 --> 00:43:55,520
Det kaldes "gaslighting".
551
00:43:55,680 --> 00:43:59,680
En form for manipulation
for at fĂĄ folk til at tvivle.
552
00:43:59,840 --> 00:44:04,200
Harrison er stadig ikke klar over,
hvad du gjorde.
553
00:44:04,360 --> 00:44:08,600
Men du manipulerede ham
til at dræbe Tiana.
554
00:44:09,760 --> 00:44:13,440
Du dræbte Patrice for at skjule det.
555
00:44:15,280 --> 00:44:19,680
PĂĄ grund af dig har en mor og far
mistet deres eneste datter -
556
00:44:19,840 --> 00:44:25,080
- og en ung kvinde
mistede sit livs kærlighed.
557
00:44:30,160 --> 00:44:32,440
- Ruby, anhold hende.
- Javel.
558
00:44:32,600 --> 00:44:33,960
Nej.
559
00:44:35,160 --> 00:44:37,640
- Jeg gør det.
- Ja.
560
00:44:52,600 --> 00:44:54,360
Frances Compton.
561
00:44:59,520 --> 00:45:00,960
Jeg anholder dig ...
562
00:45:02,160 --> 00:45:04,360
.. for drabet pĂĄ Patrice Campbell.
563
00:45:45,000 --> 00:45:48,240
Du håndterede det meget værdigt,
Florence.
564
00:45:49,120 --> 00:45:50,600
Tak.
565
00:45:56,680 --> 00:45:59,560
Jeg har tænkt på det, De sagde.
566
00:45:59,720 --> 00:46:05,200
Hvordan De hĂĄndterede
Deres kones død, og jeg indså ...
567
00:46:07,480 --> 00:46:09,240
... at De tog herhen.
568
00:46:09,400 --> 00:46:12,600
De efterlod alt bag Dem
og begyndte forfra.
569
00:46:14,560 --> 00:46:18,920
Ja, det var vel det, jeg gjorde.
570
00:46:21,040 --> 00:46:24,960
Det var ikke planlagt.
Det skete bare.
571
00:46:28,480 --> 00:46:31,560
Det er nok det, jeg er nødt til.
572
00:46:31,720 --> 00:46:34,160
I hvert fald et stykke tid.
573
00:46:35,480 --> 00:46:37,400
Rejse væk?
574
00:46:37,560 --> 00:46:42,840
Saint Marie er en lille ø,
og hele øen minder mig -
575
00:46:43,000 --> 00:46:45,040
- om Patrice.
576
00:46:47,000 --> 00:46:52,400
Hvis jeg tager herfra, kan jeg
foregive at være en anden.
577
00:46:52,560 --> 00:46:58,600
Lad være med det.
Du er perfekt, som du er.
578
00:47:00,120 --> 00:47:04,680
Jeg har en familie pĂĄ Martinique.
Jeg kan bo hos dem.
579
00:47:04,840 --> 00:47:09,800
Derefter ... Jeg ved det ikke.
580
00:47:12,440 --> 00:47:16,440
Hvis jeg bliver ked af det, ringer
jeg til Dem for at blive opmuntret.
581
00:47:22,800 --> 00:47:24,640
Det er en aftale.
582
00:47:29,720 --> 00:47:31,160
Jeg vil savne Dem.
583
00:47:33,200 --> 00:47:34,920
I lige mĂĄde.
584
00:47:52,360 --> 00:47:54,960
Det bliver ikke det samme uden dig.
585
00:47:55,120 --> 00:47:57,440
Tak, VPK Cassell.
586
00:47:57,600 --> 00:47:59,160
Tak.
587
00:48:00,800 --> 00:48:04,360
SĂĄ er det vel nu.
588
00:48:07,440 --> 00:48:11,200
- Jeg lægger taskerne ind i bilen.
- Jeg hjælper Dem.
589
00:48:18,400 --> 00:48:20,960
Jeg vil ikke have,
at du tager af sted.
590
00:48:21,120 --> 00:48:23,560
Du kommer vel og besøger os, ikke?
591
00:48:23,720 --> 00:48:25,280
Selvfølgelig.
592
00:48:26,320 --> 00:48:29,560
Martinique er ikke langt væk.
Vi kan besøge dig.
593
00:48:29,720 --> 00:48:32,120
Det ville være rart.
594
00:48:32,280 --> 00:48:37,520
Det er trist at miste dig,
men jeg forstĂĄr beslutningen.
595
00:48:37,680 --> 00:48:43,600
Jeg er meget taknemmelig for alt det,
du har gjort for den her ø.
596
00:48:45,160 --> 00:48:47,560
Du er sĂĄ stiv, onkel Sely.
597
00:48:56,080 --> 00:48:58,720
Giv hende et ordentligt farvel.
598
00:49:19,440 --> 00:49:23,640
- Er alt i orden?
- Ja.
599
00:49:23,800 --> 00:49:28,520
- Så er den køreklar.
- Tænk, at jeg rejser.
600
00:49:34,400 --> 00:49:39,280
Pas pĂĄ dig selv.
Ring, hvis du har brug for noget.
601
00:49:39,440 --> 00:49:41,360
Det skal jeg nok.
602
00:49:47,040 --> 00:49:51,240
Jeg sagde det ikke før,
sĂĄ jeg siger det nu.
603
00:49:51,400 --> 00:49:53,800
Tak, vicepolitikommissær
Florence Cassell.
604
00:49:55,160 --> 00:49:57,560
- For hvad?
- For at have været min ven ...
605
00:49:57,720 --> 00:49:59,320
... siden jeg kom til øen.
606
00:50:03,680 --> 00:50:05,440
Farvel, hr. kommissær.
607
00:50:06,440 --> 00:50:10,720
Jack. Kald mig Jack.
608
00:50:17,040 --> 00:50:21,040
- Pas pĂĄ dig selv.
- Farvel, Jack.
609
00:50:23,600 --> 00:50:25,400
- Farvel!
- Vi ses.
610
00:50:25,560 --> 00:50:27,440
Vi vil savne dig.
611
00:50:41,760 --> 00:50:44,960
Og hvis du føler,
at det hele er håbløst -
612
00:50:45,120 --> 00:50:47,360
- se pĂĄ ringen pĂĄ din finger.
613
00:50:47,520 --> 00:50:51,920
Tænk på, hvem den repræsenterer,
og hvad han havde villet.
614
00:51:04,080 --> 00:51:06,080
Jeg har en ny sang til listen.
615
00:51:06,240 --> 00:51:07,560
Som du vil.
616
00:51:07,720 --> 00:51:09,840
Okay, alle sammen.
Dezzie Dixon her.
617
00:51:11,000 --> 00:51:12,560
Ă…h gud.
618
00:51:12,720 --> 00:51:15,040
Er det min skyld,
Florence blev skudt?
619
00:51:15,200 --> 00:51:17,600
De sender nogen
fra interne anliggender.
620
00:51:17,760 --> 00:51:20,640
Vicepolitikommissær Dumas
fra interne anliggender.
621
00:51:20,800 --> 00:51:23,520
I er sikkert professionelle.
622
00:51:23,680 --> 00:51:26,920
- Velkommen.
- I må nok lede efter en afløser.
623
00:51:27,080 --> 00:51:31,080
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
Iyuno-SDI Group
49388