All language subtitles for Death.in.Paradise.S08E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,240 Hør her. Jeg ved, at han ikke gjorde det. 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,680 Vi må gøre noget. 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,960 Ved du, hvad der foregår? 4 00:00:16,680 --> 00:00:18,000 Så må vi tale sammen. 5 00:00:18,160 --> 00:00:19,880 Jeg følger efter Patrice. 6 00:00:20,040 --> 00:00:23,920 Vi er på vej nordpå ud af byen. Ring til mig. 7 00:00:25,920 --> 00:00:28,120 Patrice? Det er mig. 8 00:00:28,280 --> 00:00:31,160 Ved du noget om Harrison? 9 00:00:45,600 --> 00:00:47,040 Patrice! 10 00:01:09,240 --> 00:01:13,240 Det er Jack Mooney. Læg en besked. 11 00:01:21,480 --> 00:01:25,920 - De er stille. - Mig? Nej ... 12 00:01:27,080 --> 00:01:29,960 Når man opklarer en sag - 13 00:01:30,120 --> 00:01:33,040 - plejer man at få følelsen af en afslutning. 14 00:01:33,200 --> 00:01:36,880 Men den følelse får De ikke i Tiana Palmer-sagen? 15 00:01:37,040 --> 00:01:39,240 Nej. 16 00:01:44,920 --> 00:01:48,840 Det er Cassell. Hej! 17 00:01:51,440 --> 00:01:55,160 Er alt okay? Hun er såret. 18 00:01:55,320 --> 00:01:57,320 - Hvad? - Hun er blevet skudt. 19 00:01:57,480 --> 00:01:59,080 - Hvad? - Hvor er hun? 20 00:01:59,240 --> 00:02:04,760 - Jeg burde have ventet udenfor. -Nej. Det er helt fint. 21 00:02:04,920 --> 00:02:07,440 Fortæl, hvor du er. Vi kommer straks. 22 00:02:07,600 --> 00:02:11,880 Jeg ved det ikke. Jeg fulgte efter Patrice. Nordpå. 23 00:02:12,040 --> 00:02:13,920 Kan du beskrive, hvor du er? 24 00:02:16,000 --> 00:02:17,960 Der er tomt. 25 00:02:23,120 --> 00:02:28,640 -Vicekommissær? Hun svarer ikke. -Sagde hun, hvor hun er? 26 00:02:28,800 --> 00:02:31,640 Hun fulgte efter Patrices bil nordpå. 27 00:02:31,800 --> 00:02:36,720 - Hun sagde, der var tomt. - Jeg har et kort i bilen. 28 00:02:36,880 --> 00:02:40,120 Ifølge beskeden hørte hun, at Patrice skulle møde nogen. 29 00:02:40,280 --> 00:02:41,760 Så hun fulgte efter. 30 00:02:41,920 --> 00:02:46,000 Det her er det eneste sted nord for Belle Mere. Et gammelt værft. 31 00:02:47,160 --> 00:02:50,000 Se! Der er Patrices bil. 32 00:02:55,000 --> 00:02:59,960 I tager bagsiden, men vær forsigtige. Gerningsmanden kan være her. 33 00:03:06,000 --> 00:03:08,560 Hun talte om et tomt lokale. 34 00:03:08,720 --> 00:03:10,760 Florence! 35 00:03:13,480 --> 00:03:15,840 Åh, nej! Florence? 36 00:03:16,000 --> 00:03:19,040 Kan du høre mig? JP! 37 00:03:19,200 --> 00:03:21,400 - Hr. kommissær! - Kan du høre mig? 38 00:03:21,560 --> 00:03:23,880 - Florence. - Hr. ... 39 00:03:24,040 --> 00:03:27,400 Det skal nok gå. 40 00:03:29,920 --> 00:03:32,880 Hold dig vågen, Florence. Du klarer den. 41 00:03:33,040 --> 00:03:38,720 JP! Så du, hvem det var, Florence? Nej? Hold dig vågen. 42 00:03:38,880 --> 00:03:42,920 Lig stille. Jeg hjælper dig. Det skal nok gå. 43 00:03:43,080 --> 00:03:44,680 - Herhenne. - Denne vej, JP! 44 00:03:49,320 --> 00:03:53,440 Et skudsår i maven. Hun er ved bevidsthed. 45 00:03:53,600 --> 00:03:57,880 - Hvordan har hun det? - Det ved jeg ikke. Hun er i live. 46 00:04:05,960 --> 00:04:07,920 Jeg vil gerne vise Dem noget. 47 00:04:08,080 --> 00:04:11,440 - Det må vente, JP. - Det kan ikke vente! 48 00:04:14,360 --> 00:04:17,280 Åh gud. Patrice! 49 00:04:53,400 --> 00:04:58,120 Han har et mærke i venstre tinding, så han blev slået. 50 00:04:59,320 --> 00:05:02,480 Er det koblet til Tiana Palmer-sagen? 51 00:05:02,640 --> 00:05:04,160 Det tror jeg. 52 00:05:04,320 --> 00:05:07,480 Harrison Green blev anholdt for en time siden. 53 00:05:07,640 --> 00:05:12,040 Han tilstod sin forbrydelse, men Patrice troede, han var uskyldig. 54 00:05:12,200 --> 00:05:15,320 Harrison er ingen morder. Jeg kender ham. 55 00:05:15,480 --> 00:05:18,960 Florence hørte ham tale med nogen om Harrison. 56 00:05:19,120 --> 00:05:21,880 - Vi må tale sammen. - De skulle mødes her. 57 00:05:22,040 --> 00:05:24,680 Ja, jeg ved, hvor det er. Om 20 minutter. 58 00:05:24,840 --> 00:05:29,040 - VPK Cassell fulgte efter ... - Og resten ved De. 59 00:05:32,400 --> 00:05:33,880 Hr. ... 60 00:05:34,040 --> 00:05:37,320 Jeg tjekkede det sidste opkald fra Patrices telefon. 61 00:05:37,480 --> 00:05:39,440 Det opkald, Florence overhørte. 62 00:05:39,600 --> 00:05:44,680 - Villaen på Rosalie Island. - Ewan Boyds sted? 63 00:05:44,840 --> 00:05:46,880 Hvem er Ewan Boyd? 64 00:05:47,040 --> 00:05:51,680 Ewan Boyd ejer et lukrativt investeringsselskab. 65 00:05:51,840 --> 00:05:53,680 Han er mangemillionær. 66 00:05:55,080 --> 00:05:56,960 Og bor på Rosalie Island? 67 00:05:57,120 --> 00:06:00,440 Han deler sin tid mellem New York, London - 68 00:06:00,600 --> 00:06:04,760 - og sit caribiske gemmested. 69 00:06:04,920 --> 00:06:08,880 - Er han der nu? - Det har jeg hørt. 70 00:06:09,040 --> 00:06:12,760 - Bor der andre? - Han har almindeligvis et følge. 71 00:06:17,640 --> 00:06:19,600 Der er noget i den pose. 72 00:06:32,960 --> 00:06:34,920 - Besynderligt. - En pude? 73 00:06:35,080 --> 00:06:38,440 Ja. I dyrt stof. 74 00:06:38,600 --> 00:06:43,520 Hvorfor komme en fin pude i en pose og smide den i havet? 75 00:06:43,680 --> 00:06:47,400 Fordi de var blevet træt af den? 76 00:06:57,720 --> 00:07:00,880 Ewan Boyd. Velkommen til Rosalie Island, hr. kommissær. 77 00:07:01,040 --> 00:07:03,400 Jeg er glad for, at De fandt tid til os, mr. Boyd. 78 00:07:03,560 --> 00:07:05,840 Kald mig Ewan. 79 00:07:06,000 --> 00:07:08,480 - Hvad sker der? - Det er politiet, Martin. 80 00:07:08,640 --> 00:07:11,240 De vil tale om et mord på Saint Marie. 81 00:07:11,400 --> 00:07:13,840 Hold da op. Det bliver sjovt. 82 00:07:14,000 --> 00:07:18,480 Det her er Martin Stow, der leder mit juridiske hold. 83 00:07:18,640 --> 00:07:22,720 Undskyld tøjet, men det her er en af få dage - 84 00:07:22,880 --> 00:07:26,680 - jeg rent faktisk når at træne i træningslokalet. 85 00:07:26,840 --> 00:07:31,600 For tre dage siden blev den unge Tiana Palmer dræbt. 86 00:07:31,760 --> 00:07:34,800 Kæresten, Harrison Green, er mistænkt. 87 00:07:34,960 --> 00:07:39,600 - Genkender I navnene? - Vi kender Harrison. 88 00:07:39,760 --> 00:07:43,160 Vi bruger hans vandtaxi til og fra land. 89 00:07:43,320 --> 00:07:47,520 - Har I alle gjort det? - Mest Frances og Ewan. 90 00:07:47,680 --> 00:07:50,560 Er I sikre? Han virkede som en flink fyr. 91 00:07:50,720 --> 00:07:54,360 Han har tilstået, men der er nu begået et nyt drab. 92 00:07:54,520 --> 00:07:56,960 - Hold da op. - Jeg vil lige være sikker. 93 00:07:57,120 --> 00:08:00,240 Ingen af jer kender Tiana Palmer? 94 00:08:03,480 --> 00:08:07,480 - Nej. - Jeg kender hende ikke. 95 00:08:09,080 --> 00:08:11,960 Hende har jeg aldrig mødt. Køn pige. 96 00:08:12,120 --> 00:08:14,360 Harrison blev anholdt og hans bedste ven - 97 00:08:14,520 --> 00:08:17,360 - ved navn Patrice Campbell ringede derefter hertil. 98 00:08:18,520 --> 00:08:20,560 Patrice aftalte et møde med en - 99 00:08:20,720 --> 00:08:23,280 - på Saint Marie for at tale om Harrison. 100 00:08:23,440 --> 00:08:26,760 Min vicepolitikommissær fulgte efter, og de blev begge skudt. 101 00:08:28,400 --> 00:08:33,360 Opkaldet blev foretaget klokken 13.30 i dag. 102 00:08:33,520 --> 00:08:36,040 Det varede i ... 103 00:08:36,200 --> 00:08:37,720 To minutter og tre sekunder. 104 00:08:39,560 --> 00:08:45,320 En af jer må have taget den. En af jer har talt med Patrice Campbell. 105 00:08:45,480 --> 00:08:52,120 Jeg gjorde ikke. Jeg hørte telefonen, men jeg arbejdede og tog den ikke. 106 00:08:52,280 --> 00:08:55,520 Jeg formodede, at en anden tog den. 107 00:08:58,920 --> 00:09:04,840 Jeg holdt en pause efter frokost, så jeg lod den ringe. 108 00:09:05,000 --> 00:09:08,200 Så I siger altså, at I var de eneste på øen - 109 00:09:08,360 --> 00:09:11,480 - men at ingen af jer tog den, da Patrice ringede? 110 00:09:13,680 --> 00:09:18,160 - Ejer nogen af jer en pistol? - Hvem tror De, at vi er? 111 00:09:18,320 --> 00:09:20,960 Det er okay, Martin. Kommissæren gør sit arbejde. 112 00:09:21,120 --> 00:09:24,440 Nej, ingen af os ejer et våben. 113 00:09:24,600 --> 00:09:28,440 Okay. Har nogen forladt øen de seneste to timer? 114 00:09:31,120 --> 00:09:35,080 Hvordan kommer man ind til land, hvis man gerne vil det? 115 00:09:35,240 --> 00:09:39,600 Vi har en lille jolle, men den er til reparation på Saint Marie. 116 00:09:39,760 --> 00:09:44,160 Den tidligere ejer efterlod en lille båd med hul i. 117 00:09:44,320 --> 00:09:48,240 - Vi kasserede den flere år tilbage. - Der kan I høre. 118 00:09:48,400 --> 00:09:53,120 Vi har hverken våben eller båd, så det var ikke os. 119 00:09:54,240 --> 00:09:55,880 Jeg håber, at det hjælper jer. 120 00:09:57,720 --> 00:10:00,560 Gennemsøg hele stedet. 121 00:10:00,720 --> 00:10:02,840 Led efter pistolen eller andre beviser. 122 00:10:03,000 --> 00:10:07,440 Lad os se, om de taler sandt om ikke at have en båd. 123 00:10:37,280 --> 00:10:39,800 - Hr. kommissær? - Noget nyt? 124 00:10:39,960 --> 00:10:43,880 Vi gennemsøgte huset. Hverken våben eller ammunition. 125 00:10:44,040 --> 00:10:45,720 Ikke det mindste. 126 00:10:45,880 --> 00:10:47,760 Hvad med Dem? Fandt De båden? 127 00:10:47,920 --> 00:10:49,920 Nej, Ruby. Det gjorde jeg ikke. 128 00:10:50,080 --> 00:10:54,760 Vi kørte hele øen rundt. Ingen fartøjer nogen steder. 129 00:10:59,120 --> 00:11:02,840 Det var nok her, båden var før. 130 00:11:03,000 --> 00:11:05,920 Nogle årer og benzindunke. 131 00:11:09,120 --> 00:11:11,080 Men ingen båd ... 132 00:11:11,240 --> 00:11:15,000 Så var det måske ikke en af dem, der gjorde det? 133 00:11:15,160 --> 00:11:17,720 Hvem talte så Patrice med? 134 00:11:20,040 --> 00:11:22,000 Vent! 135 00:11:25,320 --> 00:11:27,720 - Puder. - Puder? 136 00:11:27,880 --> 00:11:29,520 Puder. 137 00:11:29,680 --> 00:11:32,600 Som to alen af et stykke. 138 00:11:32,760 --> 00:11:36,920 Den fra Rosalie Island er en nøjagtig kopi af den, der flød - 139 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 - i nærheden af, hvor Patrice blev dræbt. 140 00:11:41,760 --> 00:11:45,240 Alle tre benægter, at de aftalte et møde med Patrice. 141 00:11:45,400 --> 00:11:48,000 Men hvis en pude kom til Saint Marie - 142 00:11:48,160 --> 00:11:51,240 - må nogen have haft den med sig. 143 00:11:51,400 --> 00:11:54,080 Den kom ikke herhen af sig selv. 144 00:11:55,360 --> 00:11:59,080 Men hvorfor tog en drabsmand en pude med for at begå drab? 145 00:11:59,240 --> 00:12:01,800 Og hvordan? De havde ingen båd. 146 00:12:01,960 --> 00:12:05,880 Der gik 20 minutter mellem opkaldet og skuddet - 147 00:12:06,040 --> 00:12:08,640 - så de kan ikke have svømmet. 148 00:12:08,800 --> 00:12:13,320 Hvordan kom drabsmanden til og fra Saint Marie? 149 00:12:18,680 --> 00:12:21,520 Hr. politidirektør. Hvordan har Florence det? 150 00:12:26,080 --> 00:12:30,360 Vidunderligt. Tak for beskeden. 151 00:12:31,440 --> 00:12:33,240 Hun er blevet opereret. 152 00:12:33,400 --> 00:12:37,280 Det lykkedes dem at fjerne kuglen, og hun burde komme sig. 153 00:12:41,440 --> 00:12:45,440 Det er sent. Vi må prøve at få sovet. 154 00:12:45,600 --> 00:12:49,720 I morgen besøger jeg Harrison og hører, hvad han ved om Patrice. 155 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 Du forskrækkede os, Cassell. 156 00:13:15,080 --> 00:13:18,160 Det gør du aldrig igen. 157 00:13:20,160 --> 00:13:23,840 Der er hun. Er du okay? 158 00:13:25,440 --> 00:13:29,840 Du er på hospitalet. Du blev skudt. Husker du det? 159 00:13:30,000 --> 00:13:33,160 Ifølge lægerne har du intet at bekymre dig om. 160 00:13:35,400 --> 00:13:37,240 Patrice ... 161 00:13:38,640 --> 00:13:40,480 Er han uskadt? 162 00:13:46,000 --> 00:13:49,120 Florence, jeg er frygtelig ked af det. 163 00:14:11,480 --> 00:14:15,640 Alle ved, at der lå en pistol på kontoret, som nu er væk. 164 00:14:15,800 --> 00:14:19,360 En mand er blevet skudt og dræbt, så hvem tog den? 165 00:14:24,960 --> 00:14:27,280 De besøgte Harrison. Hvad sagde han? 166 00:14:27,440 --> 00:14:30,640 Han insisterer på, at han var alene, da han stak Tiana. 167 00:14:30,800 --> 00:14:34,960 Hans eneste forbindelse til beboerne i Rosalie Island - 168 00:14:35,120 --> 00:14:37,680 - er deres brug af vandtaxien. 169 00:14:37,840 --> 00:14:41,400 Hvis Patrice mødtes med nogen fra Rosalie Island - 170 00:14:41,560 --> 00:14:46,040 - for at tale om Harrison, og samme person dræbte ham ... 171 00:14:46,200 --> 00:14:48,960 Patrice var åbenbart på sporet af noget. 172 00:14:49,120 --> 00:14:52,960 Korrekt. Nogen ville have Patrice til at tie. 173 00:14:53,120 --> 00:14:59,280 Tiana Palmers drab handler om mere, end vi troede. 174 00:14:59,440 --> 00:15:02,960 Og det hele peger på Rosalie Island. 175 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 Det er vores job at finde ud af hvordan. 176 00:15:07,000 --> 00:15:09,760 Ewan Boyd, fra Edinburgh i Skotland. 177 00:15:09,920 --> 00:15:12,400 Startede et investeringsselskab som 27-årig. 178 00:15:12,560 --> 00:15:15,840 Han har en formue på 33 millioner dollars. 179 00:15:16,000 --> 00:15:19,240 Altså. 33 millioner! 180 00:15:20,800 --> 00:15:26,600 Frances, psykiater i virksomheden siden 1990'erne. 181 00:15:26,760 --> 00:15:31,480 - Hendes titel er nu vicedirektør. - Og endelig Martin Stow. 182 00:15:31,640 --> 00:15:35,240 Boyds advokat, arbejdede for et firma i New York. 183 00:15:35,400 --> 00:15:39,920 Blev partner som 30-årig, men skiftede for at arbejde hos Boyd. 184 00:15:40,080 --> 00:15:44,200 De siger, de var på Rosalie Island, da skyderiet fandt sted. 185 00:15:44,360 --> 00:15:45,760 Hvordan gjorde de? 186 00:15:45,920 --> 00:15:48,680 Vi gennemsøgte hele øen. Der var ingen båd. 187 00:15:48,840 --> 00:15:50,600 Jeg tjekkede havnene i morges - 188 00:15:50,760 --> 00:15:53,920 - og de har hverken lejet en båd eller hentet nogen derude. 189 00:15:54,080 --> 00:15:57,840 Hvor har I tænkt jer at begynde? 190 00:15:58,000 --> 00:16:02,360 Indtil videre har vi ingen idé om - 191 00:16:02,520 --> 00:16:07,160 - hvordan Tiana Palmer-sagen er koblet til Rosalie Island. 192 00:16:07,320 --> 00:16:13,240 Men måske fandt vi ikke ud af det, fordi vi ikke ledte. 193 00:16:18,080 --> 00:16:20,320 Tianas telefon og computer. 194 00:16:20,480 --> 00:16:23,920 Vi må genoprette slettede filer og browserhistorik. 195 00:16:24,080 --> 00:16:26,040 Ting, Tiana ville skjule. 196 00:16:26,200 --> 00:16:30,320 Min fætter Roscoe er et geni, når det gælder computere. 197 00:16:30,480 --> 00:16:32,440 Ikke sandt, hr. politidirektør? 198 00:16:32,600 --> 00:16:36,640 Roscoe er irriterede dygtig, når det gælder teknik. 199 00:16:36,800 --> 00:16:40,000 Okay, jeg er straks tilbage. 200 00:16:40,160 --> 00:16:43,000 - Ring til Roscoe. - Absolut. 201 00:16:43,160 --> 00:16:45,680 JP, hvordan går det med opkaldslisterne? 202 00:16:45,840 --> 00:16:48,000 Ja. 203 00:16:49,600 --> 00:16:53,560 Vi har mange opkald til New York og London - 204 00:16:53,720 --> 00:16:55,120 - og et par til Harrison. 205 00:16:55,280 --> 00:16:57,600 Formodentlig da de havde brug for et lift. 206 00:16:57,760 --> 00:17:02,040 Bortset fra det er der kun et opkald til Saint Marie den seneste måned. 207 00:17:02,200 --> 00:17:04,800 - Til hvem? - En eksklusiv butik i Port Royal. 208 00:17:04,960 --> 00:17:06,960 Det kom fra Ewan Boyds telefon. 209 00:17:07,120 --> 00:17:09,640 Det er ikke meget, men vi skal finde koblingen - 210 00:17:09,800 --> 00:17:12,560 - til Rosalie Island, og så må vi starte et sted. 211 00:17:12,720 --> 00:17:14,600 - Ja. - Okay. 212 00:17:14,760 --> 00:17:17,440 Okay. 213 00:17:18,800 --> 00:17:22,880 Det var den her, Ewan Boyd bestilte for tre uger siden. 214 00:17:23,040 --> 00:17:26,480 Han bad endda om en indgravering. 215 00:17:26,640 --> 00:17:31,440 "Til Tiana fra E". Og et kys? Så kendte Ewan hende alligevel. 216 00:17:31,600 --> 00:17:35,480 - Det ser sådan ud. - Og nærede følelser for hende. 217 00:17:35,640 --> 00:17:39,520 Tiana fik den for en uge siden. Hun returnerede den samme dag. 218 00:17:39,680 --> 00:17:43,200 Hun bad ikke engang om pengene tilbage. 219 00:17:51,360 --> 00:17:55,520 Vi begynder forfra. Hvordan mødtes du og Tiana? 220 00:17:55,680 --> 00:17:59,120 Hun kom til en strandfest herude. 221 00:18:00,120 --> 00:18:04,200 Der var åbent hus. Lokale fra Belle Mer kom, deriblandt Tiana. 222 00:18:04,360 --> 00:18:06,000 Talte I bare sammen? 223 00:18:06,160 --> 00:18:09,280 Det er sådan, det går til, når man møder kvinder. 224 00:18:09,440 --> 00:18:12,320 Har du en anden metode? 225 00:18:12,480 --> 00:18:16,160 Jeg har nok ingen metode overhovedet, Ewan. 226 00:18:16,320 --> 00:18:19,280 Men jeg plejer ikke at flirte med så unge piger. 227 00:18:22,920 --> 00:18:25,320 Sagde Tiana, at hun havde en kæreste? 228 00:18:25,480 --> 00:18:29,240 Hun nævnte det. Det var derfor, hun var ude og drikke. 229 00:18:29,400 --> 00:18:30,960 De lod til at have det hårdt. 230 00:18:31,120 --> 00:18:35,440 Hvor mange gange så De hende efter den første aften? 231 00:18:35,600 --> 00:18:37,720 Hun kom til nogle flere fester. 232 00:18:37,880 --> 00:18:39,520 Det var stadig tidligt. 233 00:18:39,680 --> 00:18:43,720 Men du sendte allerede dyre smykker. 234 00:18:43,880 --> 00:18:47,560 Hun skulle vide, at jeg var interesseret. 235 00:18:47,720 --> 00:18:54,440 - Men det var hun ikke. - Miss Palmer returnerede smykket. 236 00:18:54,600 --> 00:18:56,880 - Det er rigtigt. - Blev du vred? 237 00:18:57,040 --> 00:18:58,920 Bare skuffet. 238 00:19:01,360 --> 00:19:04,320 Er der noget galt, hr. kommissær? 239 00:19:04,480 --> 00:19:08,200 - Det er meget belejligt. Ikke sandt? - Hvad? 240 00:19:08,360 --> 00:19:11,880 En ung kvinde, der afviser dig, bliver dræbt få dage senere. 241 00:19:12,840 --> 00:19:14,440 Hendes kæreste bliver anholdt. 242 00:19:14,600 --> 00:19:18,720 Hans ven tror, han er uskyldig og ringer hertil - 243 00:19:18,880 --> 00:19:21,440 - for at finde frem til sandheden. 244 00:19:21,600 --> 00:19:24,680 Og hvad sker der så? Han dør. 245 00:19:24,840 --> 00:19:27,920 Kan du se det billede, jeg prøver at male, Ewan? 246 00:19:28,080 --> 00:19:30,120 Hvordan det ser ud i vores øjne? 247 00:19:34,600 --> 00:19:37,880 Det er Ruby. Undskyld mig. 248 00:19:40,520 --> 00:19:44,680 - Ruby ... - Jeg må have et glas vand. 249 00:19:44,840 --> 00:19:49,360 - Helt fint, mr. Boyd. - Jeg bad ikke om lov. 250 00:19:49,520 --> 00:19:52,480 Og Tiana havde slettet det? 251 00:19:52,640 --> 00:19:57,640 Ja. Roscoe så på den bærbare og gendannede alt det - 252 00:19:57,800 --> 00:20:00,720 - hun har slettet den seneste måned. 253 00:20:00,880 --> 00:20:04,360 Jeg har sendt dig et link til hendes e-mails. 254 00:20:04,520 --> 00:20:07,880 - Den bør være i JP's indbakke. - Fint. Tak, Ruby. 255 00:20:12,480 --> 00:20:14,240 Jeg har fået dem. 256 00:20:17,160 --> 00:20:21,360 "Jeg forstår, at du vil lære mr. Boyd at kende, men hold en pause." 257 00:20:21,520 --> 00:20:23,360 "I har brug for pusterum." 258 00:20:23,520 --> 00:20:25,800 De er sendt fra Frances Compton. 259 00:20:27,080 --> 00:20:28,520 Yderligere en mistænkt - 260 00:20:28,680 --> 00:20:32,440 - der løj om, at hun ikke kendte Tiana. 261 00:20:32,600 --> 00:20:34,920 I skal forstå en ting. 262 00:20:35,080 --> 00:20:40,520 Tiana var ikke den første skønhed, Ewan var interesseret i. 263 00:20:40,680 --> 00:20:45,560 Han kan lide at give los indimellem. 264 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 Ewans forelskelser varer ikke længe - 265 00:20:47,960 --> 00:20:51,240 - og pigerne kan være svære at komme af med. 266 00:20:51,400 --> 00:20:55,760 Hans penge gør dem klæbrige. 267 00:20:56,840 --> 00:21:00,040 Så du sørger for, at de forstår, det er slut? 268 00:21:00,200 --> 00:21:03,360 Jeg er bedre til at glasere de dårlige nyheder. 269 00:21:03,520 --> 00:21:07,760 Jeg er god til at håndtere folks forventninger ... 270 00:21:07,920 --> 00:21:11,680 Jeg hjælper dem til at se alt fra mit synspunkt. 271 00:21:12,680 --> 00:21:18,280 Men jeg tvivler på, at Tiana var ude efter Ewan på grund af pengene. 272 00:21:18,440 --> 00:21:23,120 Hun ville have mere. Jeg ville ikke have, hun blev såret. 273 00:21:23,280 --> 00:21:25,640 Og derfor returnerede hun smykket. 274 00:21:25,800 --> 00:21:30,160 - Mailen må have virket. - Det formoder jeg. 275 00:21:30,320 --> 00:21:34,960 Og hvad med dig, Frances? Hvad føler du for mr. Boyd? 276 00:21:35,120 --> 00:21:39,800 - Undskyld? - I har arbejdet sammen i 30 år. 277 00:21:39,960 --> 00:21:42,560 I arbejder sammen. I bor sammen. 278 00:21:42,720 --> 00:21:46,400 I tager på ferie sammen ifølge billederne på hans kontor. 279 00:21:50,160 --> 00:21:52,960 Jeg ville lyve, hvis jeg sagde, at vi ikke er nære. 280 00:21:53,120 --> 00:21:55,160 Hvad hvis nogen truede det? 281 00:21:55,320 --> 00:21:56,640 Ikke på grund af penge. 282 00:21:56,800 --> 00:21:59,600 Men fordi de holdt af ham? 283 00:21:59,760 --> 00:22:02,280 - Hvad ville du føle? - Glæde. 284 00:22:02,440 --> 00:22:03,920 I løbet af de 30 år - 285 00:22:04,080 --> 00:22:07,840 - har han aldrig haft et forhold længere end en måned. 286 00:22:08,000 --> 00:22:11,040 Det er ikke det, han vil have ud af sit liv. 287 00:22:14,040 --> 00:22:17,320 - Tak, fordi du tog dig tid. - Selv tak. 288 00:22:24,240 --> 00:22:27,560 Er det kun mig, eller er det Frances - 289 00:22:27,720 --> 00:22:30,600 - der trækker i trådene her? Ikke Ewan. 290 00:22:33,600 --> 00:22:35,680 Gad vide, hvem MF er. 291 00:22:35,840 --> 00:22:38,840 Formodentlig en af Ewan Boyds mange kvinder. 292 00:23:03,560 --> 00:23:07,720 Hej. Jeg har gæster med, hvis du orker. 293 00:23:09,160 --> 00:23:13,520 - Godt at se dig. - Det er det. 294 00:23:15,080 --> 00:23:18,000 Jeg har ledt overalt. 295 00:23:18,160 --> 00:23:21,800 Hvis den af en eller anden grund dukker op hjemme hos dig - 296 00:23:21,960 --> 00:23:24,320 - giver du mig besked. 297 00:23:29,120 --> 00:23:32,280 Hvis det er en af jeres tre mistænkte - 298 00:23:32,440 --> 00:23:37,120 - må de have kunnet komme til Saint Marie og tilbage. 299 00:23:37,280 --> 00:23:41,080 De har ingen båd. Ingen sejlede dem. 300 00:23:41,240 --> 00:23:45,040 Og det tager for lang tid at svømme. 301 00:23:45,200 --> 00:23:49,040 Men hvorfor dukkede deres pude op ved gerningsstedet? 302 00:23:49,200 --> 00:23:52,520 Og du så slet ikke, hvem der skød? 303 00:23:56,000 --> 00:23:59,080 Havde du noget fra laboratoriet? 304 00:23:59,240 --> 00:24:05,120 Ja. De har koblet pistolen til en tidligere forbrydelse. 305 00:24:05,280 --> 00:24:08,320 Et væbnet røveri for et år siden. 306 00:24:08,480 --> 00:24:12,080 JP, kender du nogen, der sælger ulovlige våben? 307 00:24:13,840 --> 00:24:19,920 Jeg kender en med illegale våben, og det er Darius Brookes. 308 00:24:21,520 --> 00:24:23,240 - Kender du ham? - Nej ... 309 00:24:23,400 --> 00:24:28,160 Jeg har hørt onkel Selwyn tale om ham. Han er ikke fan. 310 00:24:28,320 --> 00:24:30,120 De har en fortid. 311 00:24:31,640 --> 00:24:34,400 Så tager vi derhen. 312 00:24:35,720 --> 00:24:37,520 I morgen tidlig. 313 00:24:39,160 --> 00:24:40,680 Ja. 314 00:24:43,320 --> 00:24:47,560 - Hold ud. - Ja, gør det. 315 00:25:03,640 --> 00:25:06,440 Undskyld, jeg burde have ... 316 00:25:08,080 --> 00:25:11,200 Vi skulle være blevet gift i morgen. 317 00:25:13,600 --> 00:25:16,600 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal håndtere det her. 318 00:25:26,360 --> 00:25:28,720 Det, der hjalp mig, var - 319 00:25:28,880 --> 00:25:33,440 - at tænke på det, Kathleen havde ønsket, at jeg skulle gøre. 320 00:25:35,560 --> 00:25:38,880 Svaret var altid det samme. 321 00:25:39,040 --> 00:25:43,240 Hun vil have, jeg skal være lykkelig. På en eller anden måde. 322 00:25:43,400 --> 00:25:45,360 En dag. 323 00:25:48,360 --> 00:25:51,280 Hvis det virker håbløst - 324 00:25:51,440 --> 00:25:54,480 - så kig på ringen, så tænk på, hvem den repræsenterer ... 325 00:25:56,000 --> 00:25:58,560 .. og hvad han havde villet. 326 00:26:06,040 --> 00:26:08,000 Prøv at sove lidt. 327 00:26:25,840 --> 00:26:27,600 Darius! 328 00:26:29,520 --> 00:26:31,440 Kom her. Nu. 329 00:26:36,000 --> 00:26:38,160 Vi må tale sammen. 330 00:26:43,000 --> 00:26:44,960 Hvor længe har de været derinde? 331 00:26:45,120 --> 00:26:48,200 Tre minutter, siden du spurgte sidst, Ruby. 332 00:26:48,360 --> 00:26:51,040 - Og i alt? - 30 minutter. 333 00:26:51,200 --> 00:26:56,160 De har været derinde i en halv time. 334 00:26:59,640 --> 00:27:02,480 - Hvordan gik det? - Politidirektøren glimrede. 335 00:27:02,640 --> 00:27:06,440 - Darius sang som en kanariefugl. - Vi har en fortid. 336 00:27:06,600 --> 00:27:09,160 - Jeg sagde det jo. - Hvad sagde han? 337 00:27:09,320 --> 00:27:13,640 Han solgte en pistol til en fra Rosalie Island for en uge siden. 338 00:27:13,800 --> 00:27:16,800 Hvem solgte han til? 339 00:27:17,920 --> 00:27:20,640 Jeg ved ikke, hvem Darius er. 340 00:27:20,800 --> 00:27:24,320 Jeg ved ikke hvorfor, men det er noget, han finder på. 341 00:27:24,480 --> 00:27:27,520 Er det? Okay. 342 00:27:27,680 --> 00:27:31,360 I har aldrig mødt hinanden eller talt sammen? 343 00:27:31,520 --> 00:27:33,920 Det her er mr. Brookes' telefon. 344 00:27:34,920 --> 00:27:40,720 Han modtog en samtale i går klokken 18.29. 345 00:27:40,880 --> 00:27:46,240 Jeg ringer til nummeret. Lad os se, hvad der sker. 346 00:27:54,680 --> 00:27:58,280 - Jeg siger ikke et ord mere. - Okay. JP, Ruby, anhold ham. 347 00:27:58,440 --> 00:28:00,000 - Ja. - Nej, lad være. 348 00:28:00,160 --> 00:28:04,040 Martin Stow, du er anholdt for mistanke om drab. 349 00:28:04,200 --> 00:28:05,640 Jeg har ikke myrdet nogen! 350 00:28:05,800 --> 00:28:08,080 Ewan! Kom her! 351 00:28:08,240 --> 00:28:10,960 Hvad sker der her? 352 00:28:11,120 --> 00:28:15,040 De kender til pistolen, Ewan. De kender til den fordømte pistol. 353 00:28:16,040 --> 00:28:19,680 Vil nogen fortælle, hvad der foregår? 354 00:28:24,120 --> 00:28:25,600 I enrum, tak. 355 00:28:28,800 --> 00:28:31,680 Sandheden er ... 356 00:28:32,680 --> 00:28:34,720 .. at jeg er syg, hr. kommissær. 357 00:28:36,000 --> 00:28:41,440 Hjernesvulst. Jeg fik behandling i New York, der ikke fungerede. 358 00:28:43,480 --> 00:28:47,920 Man kan lige så godt tilbringe sine sidste dage i solen. 359 00:28:49,280 --> 00:28:55,520 - Det gør mig ondt. Har de sagt ... - Omkring et år. 360 00:28:56,960 --> 00:29:01,000 Det er derfor, Martin er her og afslutter mine forretninger. 361 00:29:01,160 --> 00:29:03,240 Det er kompliceret. 362 00:29:04,240 --> 00:29:06,560 Bestyrelser at tænke på. 363 00:29:06,720 --> 00:29:11,200 Og jeg vil ære mine nærmeste venner og kolleger. 364 00:29:14,480 --> 00:29:17,320 Sagen er ... Det var min pistol. 365 00:29:17,480 --> 00:29:22,680 - Martin anskaffede den for mig. - Hvorfor havde du brug for den? 366 00:29:25,080 --> 00:29:28,760 Jeg har altid levet på mine egne vilkår. 367 00:29:28,920 --> 00:29:34,680 På alle måder. Jeg vil kontrollere, hvornår mit liv er slut - 368 00:29:34,840 --> 00:29:37,480 - og hvordan det ender. 369 00:29:37,640 --> 00:29:41,800 Da jeg spurgte, om nogen af jer havde en pistol - 370 00:29:41,960 --> 00:29:44,960 - løj I for mig. 371 00:29:45,120 --> 00:29:49,320 Da I forlod øen, antog vi, at pistolen stadig var gemt væk. 372 00:29:49,480 --> 00:29:52,680 Men den var væk. For to dage siden spurgte du om - 373 00:29:52,840 --> 00:29:55,840 - om der var andre på øen, da skyderiet fandt sted - 374 00:29:56,000 --> 00:29:59,400 - og vi svarede nej. Det var det, vi troede. 375 00:30:00,520 --> 00:30:05,360 Men vi tror nu, nogen kan have taget til Rosalie Island. 376 00:30:05,520 --> 00:30:10,400 De fandt pistolen og brugte den til at begå drabet. 377 00:30:10,560 --> 00:30:15,400 Jeg kan love dig, at det ikke var nogen af os. 378 00:30:30,440 --> 00:30:32,960 Kun én. Tak. 379 00:30:50,400 --> 00:30:52,960 Du forstår det ikke. 380 00:30:53,120 --> 00:30:54,600 Du forstår det ikke. 381 00:30:54,760 --> 00:30:56,600 Velkommen til Rosalie Island. 382 00:30:56,760 --> 00:30:59,120 - Du forstår det ikke. - Vi er tæt knyttet. 383 00:30:59,280 --> 00:31:02,320 - Jeg elskede hende. - Du er anholdt for mistanke om mord. 384 00:31:05,440 --> 00:31:10,720 - Hr. kommissær? - Florence! Er du blevet udskrevet? 385 00:31:10,880 --> 00:31:13,000 Jeg havde ingen steder at tage hen. 386 00:31:15,240 --> 00:31:17,120 Så du kom herhen. 387 00:31:18,640 --> 00:31:21,480 Hr. kommissær. Den lækker. 388 00:31:22,400 --> 00:31:26,200 Ja, det ser sådan ud. Der må være en revne i. 389 00:31:28,200 --> 00:31:30,720 - Her. - Tak. 390 00:31:31,760 --> 00:31:34,200 Jeg har desværre ikke fundet den skyldige. 391 00:31:34,360 --> 00:31:37,880 - Jeg er ked af det. - Det er okay. Det får De. 392 00:31:49,360 --> 00:31:55,920 Det havde jeg ikke tænkt på. Det var ligesom lommetørklædet er her. 393 00:31:56,080 --> 00:31:58,520 Så giver det jo mening. 394 00:31:58,680 --> 00:32:01,880 Virkelig god mening, nu jeg tænker over det. 395 00:32:03,360 --> 00:32:05,520 Og hvis jeg har ret ... 396 00:32:06,960 --> 00:32:10,000 Det er derfor, man tager en pude med til et drab! 397 00:32:10,160 --> 00:32:14,640 De tidligere ejere efterlod en lille båd med hul i. 398 00:32:14,800 --> 00:32:16,920 Den blev kasseret for flere år siden. 399 00:32:17,080 --> 00:32:18,960 Hvorfor lægge en pude i en pose? 400 00:32:22,280 --> 00:32:24,560 Vi har gennemsøgt hele øen, ingen båd. 401 00:32:24,720 --> 00:32:27,920 - Hvor ligger huset? - Jeg viser vej. 402 00:32:29,600 --> 00:32:32,760 - Det var pokkers. - Ved De, hvad der skete? 403 00:32:32,920 --> 00:32:34,960 Jeg må tilbage til stationen. 404 00:32:37,240 --> 00:32:39,680 JP, saml et dykkerhold - 405 00:32:39,840 --> 00:32:42,040 - og send dem til gerningsstedet. 406 00:32:42,200 --> 00:32:45,600 - Hvad leder De efter? - En båd, JP. 407 00:32:45,760 --> 00:32:49,080 - En lille båd. - Jeg er på vej. 408 00:32:56,680 --> 00:32:58,480 Ja. Her har vi det. 409 00:33:00,200 --> 00:33:03,120 - Hvad er det? - Tianas mails. 410 00:33:03,280 --> 00:33:04,800 Svaret må være her. 411 00:33:10,760 --> 00:33:12,120 Hvad handlede det om? 412 00:33:20,560 --> 00:33:22,440 Forstørrelsesglas. 413 00:33:30,160 --> 00:33:32,280 Åh gud! 414 00:33:34,400 --> 00:33:36,720 - Hvem er det her? - Tianas biologiske mor. 415 00:33:36,880 --> 00:33:40,920 "Du vil lære mr. Boyd at kende. Men I bør holde en pause." 416 00:33:41,080 --> 00:33:44,640 Man kan lige så godt tilbringe sine sidste dage i solen. 417 00:33:44,800 --> 00:33:49,800 Nu giver det endelig mening! Ruby, tag gerningsstedstasken. 418 00:33:49,960 --> 00:33:53,160 - Nu skal vi finde fingeraftryk. - Javel. 419 00:33:54,440 --> 00:33:56,120 Skal vi til Rosalie Island? 420 00:33:56,280 --> 00:34:01,600 Florence, det er ikke nogen god idé. 421 00:34:01,760 --> 00:34:04,160 - Du skal ikke ... - Nej. 422 00:34:04,320 --> 00:34:08,400 Jeg vil vide, hvem der gjorde det her mod mig, og Patrice. 423 00:34:19,720 --> 00:34:23,800 For tre dage siden, efter Harrison Green blev anholdt - 424 00:34:23,960 --> 00:34:28,120 - klokken 13.30 ringede Patrice Campbell til denne villa. 425 00:34:28,280 --> 00:34:29,920 Hvorfor ringede han herhen? 426 00:34:30,080 --> 00:34:33,000 Han var nok forvirret og frustreret. 427 00:34:33,160 --> 00:34:37,080 Hans bedste ven var uskyldig, men anholdt for drab. 428 00:34:37,240 --> 00:34:41,000 Han hørte, at en dygtig advokat befandt sig på Rosalie Island - 429 00:34:41,160 --> 00:34:43,440 - og ringede hertil for at få hjælp. 430 00:34:44,800 --> 00:34:46,360 Men Martin tog den ikke. 431 00:34:48,240 --> 00:34:50,520 - Det gjorde Frances. - Undskyld? 432 00:34:50,680 --> 00:34:52,600 - Hvad? - Det er latterligt. 433 00:34:56,240 --> 00:35:00,760 Patrice fortalte, at han mente, at Harrison var uskyldig. 434 00:35:00,920 --> 00:35:03,960 Du blev urolig og for at være sikker på - 435 00:35:04,120 --> 00:35:06,720 - at Patrice ikke afslørede noget - 436 00:35:06,880 --> 00:35:09,360 - ville du tale med ham så hurtigt som muligt. 437 00:35:10,520 --> 00:35:13,920 Hvilket bringer os til det, som ingen forstod. 438 00:35:14,080 --> 00:35:17,200 Hvordan kom du hele vejen til Saint Marie - 439 00:35:17,360 --> 00:35:20,720 - og tilbage uden transportmiddel? 440 00:35:20,880 --> 00:35:27,000 Det viser sig, at Frances tog tilbage efter skyderiet - 441 00:35:27,160 --> 00:35:30,840 - med samme båd, som vi sejler til øen med. 442 00:35:31,000 --> 00:35:33,880 Det er ikke en stor båd, men der er et sted - 443 00:35:34,040 --> 00:35:38,480 - hvor man kan gemme sig under presenningen. 444 00:35:38,640 --> 00:35:42,080 PA Patterson har ledt efter fingeraftryk. 445 00:35:42,240 --> 00:35:46,440 - Gæt, hvad hun fandt. - Fingeraftryk tilhørende ... 446 00:35:46,600 --> 00:35:48,360 ... Frances Compton. 447 00:35:48,520 --> 00:35:53,280 De blev fundet på presenningen og benzindunkene. 448 00:35:55,920 --> 00:35:58,320 Så vi ved, hvordan du kom tilbage - 449 00:35:58,480 --> 00:36:01,120 - men hvordan kom du til Saint Marie? 450 00:36:01,280 --> 00:36:06,520 Du sagde selv, at den eneste båd var blevet kasseret for flere år siden. 451 00:36:06,680 --> 00:36:09,280 Men det var løgn. 452 00:36:10,280 --> 00:36:12,680 Ewan havde ret angående hullet i båden - 453 00:36:12,840 --> 00:36:16,600 - men den blev opbevaret i skuret ved stranden. 454 00:36:16,760 --> 00:36:19,200 Hvad? 455 00:36:23,600 --> 00:36:27,680 Jeg fandt den her nær det sted, hvor Patrice blev skudt. 456 00:36:29,320 --> 00:36:32,040 Du har erfaring med både, ikke, Frances? 457 00:36:32,200 --> 00:36:36,040 Det har vi begge to. Vi har været på mange sejlferier. 458 00:36:36,200 --> 00:36:39,280 Jeg talte med vores bådsmand Barney på vej hertil - 459 00:36:39,440 --> 00:36:42,120 - der sagde, at når båden tager vand ind - 460 00:36:42,280 --> 00:36:44,920 - kan man stoppe hullet med noget vandtæt. 461 00:36:45,080 --> 00:36:48,400 Man skal bruge noget, der udvider sig - 462 00:36:48,560 --> 00:36:52,040 - og holder proppen på plads. Som en pude i en plastikpose. 463 00:36:59,680 --> 00:37:02,680 Lad os være tydelige. 464 00:37:02,840 --> 00:37:07,160 Du tog nok ikke til Saint Marie med hensigt at dræbe Patrice. 465 00:37:07,320 --> 00:37:12,160 Du var bange for at blive taget. Så du tog pistolen med dig. 466 00:37:12,320 --> 00:37:17,360 Jeg ved ikke, hvad I talte om, men jeg ved én ting. 467 00:37:17,520 --> 00:37:21,280 Da hans forlovede fra Saint Maries politikorps dukkede op - 468 00:37:21,440 --> 00:37:25,640 - ændrede alt sig, og du gik i panik. 469 00:37:25,800 --> 00:37:30,960 Hvis Patrice talte med Florence, og politiet begyndte at efterforske - 470 00:37:31,120 --> 00:37:34,880 - ville din indblanding i drabet på Tiana blive afsløret. 471 00:37:35,040 --> 00:37:36,880 Patrice? 472 00:37:40,920 --> 00:37:44,480 Du var derfor nødt til at lukke munden på Patrice. Du slog ham. 473 00:37:44,640 --> 00:37:48,400 Hvilket forklarer hans sæbeøje. Han besvimede. 474 00:37:50,200 --> 00:37:53,800 Men VPA Cassell var en trussel. 475 00:37:53,960 --> 00:38:00,480 Hvis hun så dig og Patrice, ville hemmeligheden blive afsløret. 476 00:38:03,000 --> 00:38:06,080 Du havde intet andet valg end at gøre noget. 477 00:38:16,120 --> 00:38:17,960 Men hun døde ikke. 478 00:38:19,280 --> 00:38:22,960 Hun ringede og fortalte, hvor hun var. 479 00:38:24,360 --> 00:38:26,880 Patrice var så godt som vidne til drabet ... 480 00:38:28,600 --> 00:38:32,000 - Florence! - Du var nødt til at skyde ham. 481 00:38:46,760 --> 00:38:50,200 JP, jeg sætter dig på medhør. 482 00:38:51,720 --> 00:38:55,640 De har fundet den. En lille båd tre meter ude. 483 00:38:55,800 --> 00:38:59,560 Der står et navn på. Rosalie. 484 00:39:03,640 --> 00:39:07,520 Du kunne ikke tage tilbage til øen i din båd - 485 00:39:07,680 --> 00:39:10,200 - så du skilte dig af med den. 486 00:39:10,360 --> 00:39:14,120 Du trak proppen op og lod båden synke. 487 00:39:14,280 --> 00:39:19,360 Vi har ikke fundet pistolen, så den ligger sikkert i havet. 488 00:39:19,520 --> 00:39:21,800 Derefter holdt du lav profil. 489 00:39:21,960 --> 00:39:25,200 Du ventede og så tiden an. 490 00:39:25,360 --> 00:39:27,880 Indtil vores båd ankom. 491 00:39:28,040 --> 00:39:30,840 Du var fanget og kunne ikke tage tilbage. 492 00:39:31,000 --> 00:39:36,920 Da båden var tom, tog du chancen og gik ombord. 493 00:39:41,320 --> 00:39:45,600 Du fandt et skjulested. Vi ville aldrig mistænke - 494 00:39:45,760 --> 00:39:48,600 - at Patrices drabsmand var lige ved siden af os - 495 00:39:48,760 --> 00:39:51,880 - på samme båd, der sejlede os til Rosalie Island. 496 00:39:52,040 --> 00:39:53,760 Du listede væk, da vi kom frem. 497 00:39:57,480 --> 00:39:59,000 Vi anede det ikke. 498 00:40:04,240 --> 00:40:08,000 Du kendte sikkert en genvej tilbage til huset. 499 00:40:08,160 --> 00:40:11,080 Da du dukkede op i huset ... 500 00:40:11,240 --> 00:40:14,440 .. troede vi, at du havde været der hele eftermiddagen. 501 00:40:19,520 --> 00:40:23,960 Men hvorfor? Hvorfor skete det her? 502 00:40:27,960 --> 00:40:30,040 Det her er Tianas biologiske mor. 503 00:40:30,840 --> 00:40:36,120 Tiana var adopteret og voksede op i Belle Mer. 504 00:40:37,280 --> 00:40:41,440 Billedet var hendes eneste forbindelse til den biologiske mor - 505 00:40:41,600 --> 00:40:43,160 - hun aldrig lærte at kende. 506 00:40:44,200 --> 00:40:46,440 Genkender du hende, Ewan? 507 00:40:50,280 --> 00:40:54,520 - Det er mange år siden, ikke? - 23 år siden. 508 00:40:54,680 --> 00:41:00,040 Marie Forrest. Eller "MF", som du ridsede ind i træet. 509 00:41:00,200 --> 00:41:01,920 Gad vide, hvem MF er? 510 00:41:03,680 --> 00:41:06,280 Vi morede os. Hun boede her i nogle måneder. 511 00:41:06,440 --> 00:41:10,320 - Det blev ikke til mere. - Ikke for dig. 512 00:41:10,480 --> 00:41:13,280 Men Marie fik en datter. Din datter. 513 00:41:14,440 --> 00:41:16,080 Tiana. 514 00:41:19,720 --> 00:41:25,040 Da Tiana kom, anede hun ikke, at du var hendes far. 515 00:41:27,600 --> 00:41:31,080 Velkommen til Rosalie Island. Mit navn er Ewan. 516 00:41:32,800 --> 00:41:35,360 Men hun så noget her. 517 00:41:38,800 --> 00:41:41,200 Det var da, hun indså det. 518 00:41:43,480 --> 00:41:47,560 Sommeren 1996. 519 00:41:47,720 --> 00:41:53,040 Hvis hun også så bogstaverne, regnede hun nok det hele ud. 520 00:41:53,200 --> 00:41:58,080 - Var det sådan, Frances? - Jeg prøvede at vildlede hende. 521 00:41:58,240 --> 00:42:02,960 Hun vidste det. Hun kunne mærke, at Ewan var hendes far. 522 00:42:03,120 --> 00:42:04,800 Og så skulle hun dø? 523 00:42:04,960 --> 00:42:07,400 Hvorfor var hun nødt til at dø? 524 00:42:07,560 --> 00:42:10,760 Ewan, du fortalte mig - 525 00:42:10,920 --> 00:42:15,440 - at du ville belønne dine loyale venner og kolleger. 526 00:42:16,520 --> 00:42:20,880 Har jeg ret, når jeg siger, at Frances er en af dem? 527 00:42:21,960 --> 00:42:25,920 Ja. Hun skal arve halvdelen af mine aktiver ... 528 00:42:27,160 --> 00:42:30,400 ... og være hovedaktionær i virksomheden. 529 00:42:30,560 --> 00:42:32,640 Hvis du fik nys om din datter - 530 00:42:32,800 --> 00:42:36,000 - ville du vel gerne forsørge hende. 531 00:42:36,160 --> 00:42:41,320 Hun skulle arve din ejendom, din virksomhed. 532 00:42:42,920 --> 00:42:46,200 Derfor var Tiana nødt til at dø. 533 00:42:46,360 --> 00:42:51,440 Hvorfor dræbte Harrison Tiana for Frances' skyld? 534 00:42:53,360 --> 00:42:57,040 Han vidste ikke, det var for hendes skyld. 535 00:42:58,360 --> 00:43:01,600 Under turene til og fra Saint Marie - 536 00:43:01,760 --> 00:43:04,760 - var Frances begyndt at manipulere Harrison. 537 00:43:04,920 --> 00:43:08,680 Harrison var sårbar. Han var presset. 538 00:43:08,840 --> 00:43:11,760 Virksomheden var i fare. Han havde gæld. 539 00:43:11,920 --> 00:43:13,840 Hans kæreste tvivlede på forholdet. 540 00:43:14,000 --> 00:43:17,720 Han lod sig påvirke af Frances snak om - 541 00:43:17,880 --> 00:43:22,240 - hvor ubærligt det ville være at miste kærligheden. 542 00:43:22,400 --> 00:43:25,800 Du er god til at få folk til at gøre, som du vil. 543 00:43:25,960 --> 00:43:28,120 Det er trods alt dit job. 544 00:43:28,280 --> 00:43:30,680 Jeg kan håndtere folks forventninger ... 545 00:43:32,320 --> 00:43:36,560 Jeg hjælper dem til at se alt fra mit synspunkt. 546 00:43:36,720 --> 00:43:40,160 Det var det, du gjorde mod Harrison Green. 547 00:43:40,320 --> 00:43:46,760 Du var dygtig nok til at få ham til at tro, at hans eneste løsning - 548 00:43:46,920 --> 00:43:49,040 - var at begå drab. 549 00:43:49,200 --> 00:43:53,760 Du vendte ham mod Tiana. 550 00:43:53,920 --> 00:43:55,520 Det kaldes "gaslighting". 551 00:43:55,680 --> 00:43:59,680 En form for manipulation for at få folk til at tvivle. 552 00:43:59,840 --> 00:44:04,200 Harrison er stadig ikke klar over, hvad du gjorde. 553 00:44:04,360 --> 00:44:08,600 Men du manipulerede ham til at dræbe Tiana. 554 00:44:09,760 --> 00:44:13,440 Du dræbte Patrice for at skjule det. 555 00:44:15,280 --> 00:44:19,680 På grund af dig har en mor og far mistet deres eneste datter - 556 00:44:19,840 --> 00:44:25,080 - og en ung kvinde mistede sit livs kærlighed. 557 00:44:30,160 --> 00:44:32,440 - Ruby, anhold hende. - Javel. 558 00:44:32,600 --> 00:44:33,960 Nej. 559 00:44:35,160 --> 00:44:37,640 - Jeg gør det. - Ja. 560 00:44:52,600 --> 00:44:54,360 Frances Compton. 561 00:44:59,520 --> 00:45:00,960 Jeg anholder dig ... 562 00:45:02,160 --> 00:45:04,360 .. for drabet på Patrice Campbell. 563 00:45:45,000 --> 00:45:48,240 Du håndterede det meget værdigt, Florence. 564 00:45:49,120 --> 00:45:50,600 Tak. 565 00:45:56,680 --> 00:45:59,560 Jeg har tænkt på det, De sagde. 566 00:45:59,720 --> 00:46:05,200 Hvordan De håndterede Deres kones død, og jeg indså ... 567 00:46:07,480 --> 00:46:09,240 ... at De tog herhen. 568 00:46:09,400 --> 00:46:12,600 De efterlod alt bag Dem og begyndte forfra. 569 00:46:14,560 --> 00:46:18,920 Ja, det var vel det, jeg gjorde. 570 00:46:21,040 --> 00:46:24,960 Det var ikke planlagt. Det skete bare. 571 00:46:28,480 --> 00:46:31,560 Det er nok det, jeg er nødt til. 572 00:46:31,720 --> 00:46:34,160 I hvert fald et stykke tid. 573 00:46:35,480 --> 00:46:37,400 Rejse væk? 574 00:46:37,560 --> 00:46:42,840 Saint Marie er en lille ø, og hele øen minder mig - 575 00:46:43,000 --> 00:46:45,040 - om Patrice. 576 00:46:47,000 --> 00:46:52,400 Hvis jeg tager herfra, kan jeg foregive at være en anden. 577 00:46:52,560 --> 00:46:58,600 Lad være med det. Du er perfekt, som du er. 578 00:47:00,120 --> 00:47:04,680 Jeg har en familie på Martinique. Jeg kan bo hos dem. 579 00:47:04,840 --> 00:47:09,800 Derefter ... Jeg ved det ikke. 580 00:47:12,440 --> 00:47:16,440 Hvis jeg bliver ked af det, ringer jeg til Dem for at blive opmuntret. 581 00:47:22,800 --> 00:47:24,640 Det er en aftale. 582 00:47:29,720 --> 00:47:31,160 Jeg vil savne Dem. 583 00:47:33,200 --> 00:47:34,920 I lige måde. 584 00:47:52,360 --> 00:47:54,960 Det bliver ikke det samme uden dig. 585 00:47:55,120 --> 00:47:57,440 Tak, VPK Cassell. 586 00:47:57,600 --> 00:47:59,160 Tak. 587 00:48:00,800 --> 00:48:04,360 Så er det vel nu. 588 00:48:07,440 --> 00:48:11,200 - Jeg lægger taskerne ind i bilen. - Jeg hjælper Dem. 589 00:48:18,400 --> 00:48:20,960 Jeg vil ikke have, at du tager af sted. 590 00:48:21,120 --> 00:48:23,560 Du kommer vel og besøger os, ikke? 591 00:48:23,720 --> 00:48:25,280 Selvfølgelig. 592 00:48:26,320 --> 00:48:29,560 Martinique er ikke langt væk. Vi kan besøge dig. 593 00:48:29,720 --> 00:48:32,120 Det ville være rart. 594 00:48:32,280 --> 00:48:37,520 Det er trist at miste dig, men jeg forstår beslutningen. 595 00:48:37,680 --> 00:48:43,600 Jeg er meget taknemmelig for alt det, du har gjort for den her ø. 596 00:48:45,160 --> 00:48:47,560 Du er så stiv, onkel Sely. 597 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 Giv hende et ordentligt farvel. 598 00:49:19,440 --> 00:49:23,640 - Er alt i orden? - Ja. 599 00:49:23,800 --> 00:49:28,520 - Så er den køreklar. - Tænk, at jeg rejser. 600 00:49:34,400 --> 00:49:39,280 Pas på dig selv. Ring, hvis du har brug for noget. 601 00:49:39,440 --> 00:49:41,360 Det skal jeg nok. 602 00:49:47,040 --> 00:49:51,240 Jeg sagde det ikke før, så jeg siger det nu. 603 00:49:51,400 --> 00:49:53,800 Tak, vicepolitikommissær Florence Cassell. 604 00:49:55,160 --> 00:49:57,560 - For hvad? - For at have været min ven ... 605 00:49:57,720 --> 00:49:59,320 ... siden jeg kom til øen. 606 00:50:03,680 --> 00:50:05,440 Farvel, hr. kommissær. 607 00:50:06,440 --> 00:50:10,720 Jack. Kald mig Jack. 608 00:50:17,040 --> 00:50:21,040 - Pas på dig selv. - Farvel, Jack. 609 00:50:23,600 --> 00:50:25,400 - Farvel! - Vi ses. 610 00:50:25,560 --> 00:50:27,440 Vi vil savne dig. 611 00:50:41,760 --> 00:50:44,960 Og hvis du føler, at det hele er håbløst - 612 00:50:45,120 --> 00:50:47,360 - se på ringen på din finger. 613 00:50:47,520 --> 00:50:51,920 Tænk på, hvem den repræsenterer, og hvad han havde villet. 614 00:51:04,080 --> 00:51:06,080 Jeg har en ny sang til listen. 615 00:51:06,240 --> 00:51:07,560 Som du vil. 616 00:51:07,720 --> 00:51:09,840 Okay, alle sammen. Dezzie Dixon her. 617 00:51:11,000 --> 00:51:12,560 Åh gud. 618 00:51:12,720 --> 00:51:15,040 Er det min skyld, Florence blev skudt? 619 00:51:15,200 --> 00:51:17,600 De sender nogen fra interne anliggender. 620 00:51:17,760 --> 00:51:20,640 Vicepolitikommissær Dumas fra interne anliggender. 621 00:51:20,800 --> 00:51:23,520 I er sikkert professionelle. 622 00:51:23,680 --> 00:51:26,920 - Velkommen. - I må nok lede efter en afløser. 623 00:51:27,080 --> 00:51:31,080 Tekster: Helle Virenfeldt Smith Iyuno-SDI Group 49388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.