All language subtitles for Death.in.Paradise.S08E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,520 --> 00:00:42,640 Seks millioner dollars! 2 00:00:55,560 --> 00:00:58,320 Jeg har ikke set havemanden i dagevis. 3 00:00:58,480 --> 00:01:02,800 - Han har sagt op. - Ikke en til. Hvorfor? 4 00:01:02,960 --> 00:01:04,920 Jeg sagde, han var doven. 5 00:01:05,080 --> 00:01:08,200 Benedict, du skal være sødere mod personalet. 6 00:01:08,360 --> 00:01:10,320 Jeg gør, hvad jeg vil, Squeak. 7 00:01:10,480 --> 00:01:13,560 Josephine, laver du middag til ni? 8 00:01:13,720 --> 00:01:16,840 Alle skal være der. Og skaf masser af champagne. 9 00:01:17,000 --> 00:01:19,800 - Vi har noget at fejre. - Javel. 10 00:01:19,960 --> 00:01:21,800 Vent, Benedict! 11 00:01:21,960 --> 00:01:27,280 Burde hele familien ikke være med til at afgøre plantagens fremtid? 12 00:01:27,440 --> 00:01:30,400 Det gør vi under middagen. 13 00:01:35,560 --> 00:01:38,920 Far havde været stolt over, at jeg holdt drømmen i live - 14 00:01:39,080 --> 00:01:42,640 - og at Paradise Skies Coffee er et kendt navn i Caribien. 15 00:01:42,800 --> 00:01:45,600 Men det er tid til at sige farvel. 16 00:01:45,760 --> 00:01:50,000 Løft jeres glas for Paradise Skies. 17 00:01:51,360 --> 00:01:54,360 - Paradise Skies. - Paradise Skies. 18 00:01:54,520 --> 00:01:55,920 Paradise Skies. 19 00:02:14,200 --> 00:02:18,760 Jeg går i seng. Jeg er ved at få migræne. 20 00:02:18,920 --> 00:02:22,640 - Bliv ikke oppe for længe. - Godnat, mor. 21 00:02:58,640 --> 00:03:00,600 Benedict! Nej! 22 00:03:40,400 --> 00:03:42,680 - Kom nu! - Han gør det! 23 00:03:42,840 --> 00:03:44,160 Du svigter os ikke! 24 00:03:44,320 --> 00:03:48,200 Fokusér! Kom nu! Ja! 25 00:03:48,360 --> 00:03:52,880 Kom nu! Ja! 26 00:03:53,040 --> 00:03:55,760 - Hr. kommissær? - Bare rolig, Florence. 27 00:03:55,920 --> 00:03:57,560 Det er ikke, som det ser ud. 28 00:03:59,760 --> 00:04:01,160 I har vist haft det sjovt. 29 00:04:01,320 --> 00:04:04,800 Krabbekonkurrence er en sport for konger. Helt utroligt. 30 00:04:04,960 --> 00:04:07,480 Patrice præsenterede mig for alle. 31 00:04:07,640 --> 00:04:10,120 Sikke et fællesskab. 32 00:04:10,280 --> 00:04:12,440 Jeg ville blive, men pligten kalder. 33 00:04:16,760 --> 00:04:18,600 Hvad har vi her, JP? 34 00:04:18,760 --> 00:04:22,280 En mand i halvtredserne blev fundet død i poolen. 35 00:04:22,440 --> 00:04:24,200 Hvad skete der? 36 00:04:24,360 --> 00:04:26,800 Et skud i hjertet. 37 00:04:26,960 --> 00:04:28,280 Så er man færdig. 38 00:04:28,440 --> 00:04:31,800 Vi har en lille spion deroppe. Er der flere, JP? 39 00:04:31,960 --> 00:04:33,920 Tre kameraer på grunden. 40 00:04:34,080 --> 00:04:36,120 Vi afventer optagelserne. 41 00:04:36,280 --> 00:04:38,920 - Hvem er offeret? - Benedict Dacre. 42 00:04:39,080 --> 00:04:41,160 Kaffekongen. 43 00:04:41,320 --> 00:04:42,800 I må have hørt sangen. 44 00:04:42,960 --> 00:04:45,520 Vågn med Paradise Skies 45 00:04:45,680 --> 00:04:47,800 Det er en ny dag, og solen skinner 46 00:04:47,960 --> 00:04:51,120 Nu skriver vi en ny historie 47 00:04:52,960 --> 00:04:55,680 - Seriøst? - Jeg foretrækker te. 48 00:05:02,360 --> 00:05:03,920 Hvornår blev han dræbt? 49 00:05:04,080 --> 00:05:06,480 Gæsterne hørte skuddet omkring midnat. 50 00:05:06,640 --> 00:05:08,160 Spor efter mordvåbnet? 51 00:05:08,320 --> 00:05:12,880 Nej, men ofret havde en revolver på kontoret. Et familieklenodie. 52 00:05:13,040 --> 00:05:16,560 - Er den forsvunden? - Ja! 53 00:05:16,720 --> 00:05:19,120 Det her er et udgangshul. Skudt i ryggen. 54 00:05:19,280 --> 00:05:21,480 Og kuglen gik lige igennem. 55 00:05:22,600 --> 00:05:27,800 Han stod her ved poolen og blev skudt i ryggen. 56 00:05:27,960 --> 00:05:29,720 Han faldt i. 57 00:05:29,880 --> 00:05:32,280 Kuglen må være derovre. 58 00:05:32,440 --> 00:05:34,600 Den kan ikke være nået langt. 59 00:05:35,680 --> 00:05:38,080 Hvad har vi her? 60 00:05:40,200 --> 00:05:45,080 Brandy, men kun et glas. 61 00:05:45,240 --> 00:05:47,320 Han havde ikke selskab. 62 00:05:47,480 --> 00:05:51,520 Familien sagde, han læste alene hver aften. 63 00:05:53,720 --> 00:05:56,280 "Napoleon The Great". Ikke let læsning. 64 00:06:01,320 --> 00:06:03,160 Er der noget galt med bogen? 65 00:06:03,320 --> 00:06:07,280 Ikke med bogen, Florence. Det er det, der mangler. 66 00:06:07,440 --> 00:06:09,200 Der er intet bogmærke. 67 00:06:10,200 --> 00:06:12,240 Ingen bukkede hjørner. 68 00:06:14,840 --> 00:06:16,480 Hvordan gjorde han så? 69 00:06:16,640 --> 00:06:20,320 Måske er han lige begyndt at læse bogen. 70 00:06:20,480 --> 00:06:22,880 Vi tager den med alligevel. 71 00:06:23,040 --> 00:06:25,040 I to kan lede efter kuglen. 72 00:06:25,200 --> 00:06:27,680 Florence, vi samler gæsterne. 73 00:06:27,840 --> 00:06:30,200 Det er tid til at tage en snak med familien. 74 00:06:33,080 --> 00:06:36,000 - Er De Benedicts kone? - Ja. 75 00:06:36,160 --> 00:06:39,880 - Gift for halvanden uge siden. - Perfekt timing. 76 00:06:40,040 --> 00:06:43,360 Okay. Ja. 77 00:06:43,520 --> 00:06:47,200 Mr. Dacre lod til at have sine vaner. 78 00:06:47,360 --> 00:06:50,760 Han kunne vist lide at læse ved poolen efter maden. 79 00:06:50,920 --> 00:06:53,480 Ja, uanset vejret. 80 00:06:53,640 --> 00:06:55,760 Samme tid, samme drink, samme cigar. 81 00:06:55,920 --> 00:07:00,360 Oftest en kedelig historiebog. 82 00:07:00,520 --> 00:07:04,160 Mrs. Dacre, hvor var De, da De hørte skuddet? 83 00:07:04,320 --> 00:07:08,040 Jeg drak mig ned i stuen med alle andre. 84 00:07:08,200 --> 00:07:10,000 Ikke alle andre. 85 00:07:10,160 --> 00:07:12,160 Faster Ciss var der ikke. 86 00:07:13,360 --> 00:07:17,960 Jeg havde migræne, så jeg gik i seng. 87 00:07:18,120 --> 00:07:20,080 Lå De i sengen, da de hørte skuddet? 88 00:07:20,240 --> 00:07:22,360 Jeg blev vækket af skuddet. 89 00:07:24,640 --> 00:07:27,720 Og De, miss Porter? 90 00:07:29,360 --> 00:07:33,760 Jeg var i min bungalow omme bagved. Langt væk fra alt. 91 00:07:33,920 --> 00:07:37,160 Så ingen af jer var i nærheden af Benedict - 92 00:07:37,320 --> 00:07:38,840 - da han blev skudt? 93 00:07:40,680 --> 00:07:42,040 Det lader det ikke til. 94 00:07:42,200 --> 00:07:45,240 Overvågningskameraerne kan nok bekræfte det. 95 00:07:45,400 --> 00:07:47,880 Kameraerne virker desværre ikke. 96 00:07:48,040 --> 00:07:51,920 Vi fik dem lavet i går morges. 97 00:07:52,080 --> 00:07:54,120 Fint. Fint. Tak, Josephine. 98 00:07:58,600 --> 00:08:00,640 Er der noget, der generer Dem? 99 00:08:00,800 --> 00:08:03,480 Det er altså sådan, briter opfører sig. 100 00:08:03,640 --> 00:08:05,520 Jeg går lige til sagen. 101 00:08:05,680 --> 00:08:10,320 Ciss sagde, at Benedict burde blive dræbt, fordi han ville sælge. 102 00:08:10,480 --> 00:08:11,800 Paradise Skies. 103 00:08:11,960 --> 00:08:15,160 - Far ville ikke have været stolt. - Jeg kan ikke høre dig. 104 00:08:15,320 --> 00:08:16,960 Far ville ikke være stolt. 105 00:08:17,120 --> 00:08:19,200 Han havde slået dit ihjel. 106 00:08:19,360 --> 00:08:23,360 Det passer ikke! Det var en dum diskussion. 107 00:08:23,520 --> 00:08:26,520 Hvem slår mig så ihjel nu? Dig? 108 00:08:28,160 --> 00:08:29,600 Det er okay, skat. 109 00:08:29,760 --> 00:08:34,360 Jeg ... Jeg mindede blot min bror om - 110 00:08:34,520 --> 00:08:38,160 - at han ikke havde ret til at sælge uden vores godkendelse. 111 00:08:38,320 --> 00:08:40,880 Han havde al ret. 112 00:08:41,040 --> 00:08:44,400 Du elsker at spille offer, Ciss. 113 00:08:45,560 --> 00:08:50,160 Godt. Et sidste spørgsmål. 114 00:08:50,320 --> 00:08:53,160 Brugte Benedict et bogmærke? 115 00:08:58,120 --> 00:09:01,400 Det ved jeg desværre ikke. 116 00:09:01,560 --> 00:09:06,400 - Er vi færdige, hr. kommissær? - Ja, for nu. Tak. 117 00:09:09,080 --> 00:09:12,240 Her er sikkert hyggeligt til jul. 118 00:09:14,600 --> 00:09:19,080 Vil du invitere Rosie til Florences bryllup? 119 00:09:19,240 --> 00:09:22,560 Så kan I genopleve lykkelige minder. 120 00:09:27,360 --> 00:09:31,400 - Hvor mange job har jeg haft? - Tre? 121 00:09:31,560 --> 00:09:35,240 13, inklusive dette. Frisør, håndmodel, vagt. 122 00:09:35,400 --> 00:09:38,840 - Fotografassistent, tequilapige. - Interessant CV, Ruby. 123 00:09:39,000 --> 00:09:42,640 Efter en uge på hvert job vidste jeg alt om kollegerne. 124 00:09:42,800 --> 00:09:44,240 Stamtræ og yndlingssang. 125 00:09:44,400 --> 00:09:47,920 Det eneste, jeg ved om dig, er, at du bruger én sukkerknald i teen. 126 00:09:48,080 --> 00:09:49,400 Lad os lege en leg. 127 00:09:49,560 --> 00:09:52,400 Vi må stille fem okay spørgsmål hver. 128 00:09:52,560 --> 00:09:54,600 - Hvad som helst? - Jeg er en åben bog. 129 00:09:54,760 --> 00:09:58,240 Bare bladr løs. Dig først, JP. 130 00:10:02,800 --> 00:10:06,120 Hvad er din favorit ... Kugle! 131 00:10:06,280 --> 00:10:08,800 Det var et specifikt spørgsmål, JP! 132 00:10:08,960 --> 00:10:12,320 Nej. Kugle. 133 00:10:15,480 --> 00:10:20,320 Intet ved poolen. Vi tjekker de andre fra 23.30. 134 00:10:20,480 --> 00:10:24,240 - Vi har kuglen. - Og revolveren lå også i buskene. 135 00:10:24,400 --> 00:10:26,280 Kuglen lå der, hvor De sagde. 136 00:10:28,160 --> 00:10:29,640 Sikke et grimt legetøj. 137 00:10:33,680 --> 00:10:37,120 Den er helt sikkert blevet affyret inden for de seneste 12 timer. 138 00:10:37,280 --> 00:10:40,000 Se lige her. 139 00:10:40,160 --> 00:10:43,040 Det er kameraet omme bagved. 140 00:10:43,200 --> 00:10:45,480 Det er Ciss Dacre med revolveren i hånden. 141 00:10:46,600 --> 00:10:49,760 Hun er på vej mod svømmepølen. 142 00:10:49,920 --> 00:10:53,840 Gæsterne hørte skuddet omkring midnat. Hvad er klokken? 143 00:10:54,000 --> 00:10:56,160 23.52. 144 00:10:57,960 --> 00:11:02,040 Hun troede, kameraerne var ødelagte. 145 00:11:08,360 --> 00:11:10,600 Lad mig være i fred. 146 00:11:10,760 --> 00:11:12,760 Det går desværre ikke, miss Dacre. 147 00:11:12,920 --> 00:11:14,760 Vi har set optagelserne - 148 00:11:14,920 --> 00:11:17,920 - og de viser, at De går mod svømmepølen med revolveren. 149 00:11:18,080 --> 00:11:19,760 Kort inden drabet. 150 00:11:19,920 --> 00:11:23,160 Galskab. Jeg var gået i seng. 151 00:11:24,360 --> 00:11:27,800 - Er det Deres morgenkåbe? - Ja. Selvfølgelig. Hvorfor? 152 00:11:27,960 --> 00:11:30,640 Den skal testes for krudtrester. 153 00:11:30,800 --> 00:11:33,600 Jeg var ikke i nærheden af poolen. 154 00:11:33,760 --> 00:11:35,480 - Det er absurd. - Ciss Dacre. 155 00:11:35,640 --> 00:11:38,400 Jeg anholder Dem for mistanke om drab. 156 00:11:41,480 --> 00:11:46,120 Hr. kommissær, tror De virkelig, at jeg dræbte min bror? 157 00:11:46,280 --> 00:11:48,200 Så forklar det her. 158 00:11:48,360 --> 00:11:52,400 Her går De hen mod pølen før minutter, før Benedict dør. 159 00:11:52,560 --> 00:11:54,200 Det kan jeg ikke. 160 00:11:59,600 --> 00:12:04,440 Vi har optagelser af drabsmanden med revolveren i hånden. 161 00:12:04,600 --> 00:12:08,840 Hun går hen mod drabsstedet et par minutter før drabet. 162 00:12:09,000 --> 00:12:12,280 - Men De tror ikke på det. - Det er for belejligt. 163 00:12:12,440 --> 00:12:15,720 - Kameraet lyver ikke. - Nej, men det kan vildlede. 164 00:12:15,880 --> 00:12:17,600 Hun er den eneste uden et alibi. 165 00:12:17,760 --> 00:12:19,920 - Nej. Husholdersken. - Josephine. 166 00:12:20,080 --> 00:12:22,880 Hun sagde, hun var alene i bungalowen. 167 00:12:23,040 --> 00:12:24,760 Ingen har bekræftet det. 168 00:12:24,920 --> 00:12:28,400 Hun og Ciss udvekslede et blik under afhøringen. 169 00:12:28,560 --> 00:12:31,560 Hun blev overrasket over, hvad Ciss sagde. 170 00:12:33,720 --> 00:12:36,040 Tror De, Josephine ved mere? 171 00:12:36,200 --> 00:12:39,520 Det skal jeg finde ud af. 172 00:12:45,080 --> 00:12:48,800 Det er tid til at ringe til Deres advokat, miss Dacre. 173 00:12:48,960 --> 00:12:52,400 Eller også kan De fortælle, hvad De skjuler. 174 00:12:52,560 --> 00:12:54,280 Jeg skjuler ingenting. 175 00:12:54,440 --> 00:12:56,560 Så spørger jeg Josephine. 176 00:13:00,080 --> 00:13:04,240 Jeg var ikke i mit soveværelse, da jeg hørte skuddet. 177 00:13:05,720 --> 00:13:10,920 Jeg var gået over i Josephines bungalow. 178 00:13:12,480 --> 00:13:17,160 - Hvorfor sagde De ikke det? - Det er mellem mig og Josephine. 179 00:13:18,520 --> 00:13:21,320 Jeg dømmer ikke, miss Dacre. 180 00:13:25,200 --> 00:13:28,280 Jeg elsker Josephine. Det har jeg altid gjort. 181 00:13:28,440 --> 00:13:32,120 Og min far var traditionel. 182 00:13:32,280 --> 00:13:35,840 Benedict var på samme måde. 183 00:13:36,000 --> 00:13:38,360 Man gør tingene på en vis måde. 184 00:13:38,520 --> 00:13:41,120 Jeg var bange for at begå fejl. 185 00:13:42,800 --> 00:13:44,280 Undskyld. 186 00:13:45,560 --> 00:13:52,240 Jeg har aldrig ... fortalt det før. 187 00:13:58,600 --> 00:14:02,000 Hvornår kom Ciss hen til bungalowen? 188 00:14:02,160 --> 00:14:03,840 Kort før midnat. 189 00:14:05,480 --> 00:14:07,880 Hun havde det skidt. 190 00:14:08,040 --> 00:14:11,000 Det havde været en lang og hård dag. 191 00:14:11,160 --> 00:14:14,360 Jeg lavede varm chokolade, mens hun var i bad. 192 00:14:15,880 --> 00:14:18,200 Og så hørte vi skuddet. 193 00:14:22,440 --> 00:14:26,240 Jeg ville ikke have, at folk skulle finde ud af det sådan her. 194 00:14:26,400 --> 00:14:28,760 Jeg har drømt om at gå til middag med Ciss - 195 00:14:28,920 --> 00:14:32,160 - hånd i hånd, mens hele familien så på. 196 00:14:34,280 --> 00:14:37,840 Jeg ville gerne have set hendes brors reaktion. 197 00:14:39,480 --> 00:14:41,640 Undskyld mig. 198 00:14:48,440 --> 00:14:51,840 - Hun er tilbage. - Det er løgn. 199 00:14:52,000 --> 00:14:53,480 Hvorfor er hun løsladt? 200 00:15:01,000 --> 00:15:05,080 Det er en dejlig dag, og solen skinner 201 00:15:05,240 --> 00:15:08,080 - Flot, Ruby! - Tak. 202 00:15:08,240 --> 00:15:13,600 Mine damer og herrer, vi er tilbage ved start. 203 00:15:13,760 --> 00:15:16,440 Vi tager det forfra. 204 00:15:16,600 --> 00:15:21,400 Benedict Dacre blev fundet i poolen. Skudt i hjertet. Her. 205 00:15:21,560 --> 00:15:25,240 - Hans søster er Ciss Dacre. - Også kaldet Squeak. 206 00:15:25,400 --> 00:15:28,160 Squeak arbejdede for brormand, til hun fyldte 18. 207 00:15:28,320 --> 00:15:30,840 Hun var hovedmistænkt, indtil ... 208 00:15:31,000 --> 00:15:34,680 Indtil Josephine Porter, Ciss partner, gav hende et alibi. 209 00:15:34,840 --> 00:15:37,200 De var begge i bungalowen. 210 00:15:37,360 --> 00:15:40,240 Resten af huset drak sig fulde - 211 00:15:40,400 --> 00:15:43,160 - i spisesalen i hovedbygningen her. 212 00:15:43,320 --> 00:15:47,880 Vi har samtidig en optagelse, hvor Ciss Dacre - 213 00:15:48,040 --> 00:15:52,440 - går mod gerningsstedet inden drabet med en revolver i hånden. 214 00:15:52,600 --> 00:15:56,920 Men vi ved nu, Ciss var sammen med Josephine. 215 00:15:57,080 --> 00:16:00,920 Hvis det ikke er Ciss, er der nogen, der har gjort alt - 216 00:16:01,080 --> 00:16:04,880 - for at få os til at tro det. Hvem pokker er det? 217 00:16:05,040 --> 00:16:09,480 Og hvorfor ville de dræbe Benedict og knalde søsteren? 218 00:16:09,640 --> 00:16:14,400 Vi må have forbedret optagelsen. Der kan måske være et spor. 219 00:16:14,560 --> 00:16:18,000 Jeg har arbejdet i et fotolaboratorium. De kan hjælpe os. 220 00:16:18,160 --> 00:16:22,680 Godt. Mistænkte dækker sig godt til i morgenkåben. 221 00:16:22,840 --> 00:16:26,000 - Fokusér på hånden. - Jeg skal gøre mit bedste. 222 00:16:26,160 --> 00:16:27,680 Hvad med vores mistænkte? 223 00:16:27,840 --> 00:16:32,080 Vi begynder med vores amerikanske ven og offerets kone Ricki Dacre. 224 00:16:32,240 --> 00:16:34,520 34 år, arbejder i ejendomsbranchen. 225 00:16:34,680 --> 00:16:38,480 Mødte Benedict på en fysioterapiklinik i Barbados. 226 00:16:38,640 --> 00:16:42,440 Hun skadede ryggen i en bilulykke. De blev gift for to uger siden. 227 00:16:42,600 --> 00:16:46,320 De andre tror, hun overtalte Benedict at sælge. 228 00:16:46,480 --> 00:16:48,320 Jeg tjekkede hendes konti. 229 00:16:48,480 --> 00:16:51,880 Hun havde indkomst, indtil nogle måneder før brylluppet. 230 00:16:52,040 --> 00:16:53,720 - Høj løn? - Tilstrækkelig. 231 00:16:53,880 --> 00:16:57,320 Jeg afventer svar på, hvem hun arbejdede for. 232 00:16:58,920 --> 00:17:01,520 Og Benedicts datter, Ruth? 233 00:17:01,680 --> 00:17:03,200 28 år, enebarn. 234 00:17:03,360 --> 00:17:08,520 Forsøgte sig som skuespiller. Flyttede hjem igen for et år siden. 235 00:17:08,680 --> 00:17:10,560 Besat af de sociale medier. 236 00:17:10,720 --> 00:17:14,040 - Kærester? - En, hun ser lidt til. Manu. 237 00:17:14,200 --> 00:17:15,880 Han arbejdede på plantagen. 238 00:17:17,160 --> 00:17:20,160 Og denne unge mand, Owen Dacre? 239 00:17:20,320 --> 00:17:23,200 - Har vi noget på ham? - Ikke meget. 240 00:17:23,360 --> 00:17:27,960 Han har gået på kostskole og arbejder på plantagen hver sommer. 241 00:17:28,120 --> 00:17:30,280 Hvad skulle plantagen sælges for? 242 00:17:31,480 --> 00:17:34,400 Et øjeblik. 243 00:17:34,560 --> 00:17:36,720 Seks millioner dollars. 244 00:17:36,880 --> 00:17:38,960 Så har man råd til mange sko. 245 00:17:39,120 --> 00:17:41,160 Det er et stærkt motiv. 246 00:17:41,320 --> 00:17:44,560 Tjek testamentet. Hvem står til at vinde mest? 247 00:17:44,720 --> 00:17:49,480 Hvad har man brug for for at klæde sig ud som Ciss Dacre? 248 00:17:49,640 --> 00:17:53,480 - En god paryk. - Og en grøn morgenkåbe. 249 00:17:53,640 --> 00:17:55,120 En magen til. 250 00:17:55,280 --> 00:18:00,120 Hvis vedkommende skilte sig af med forklædningen på ejendommen - 251 00:18:00,280 --> 00:18:02,040 - må den være der endnu. 252 00:18:02,200 --> 00:18:05,160 JP, Ruby, gennemsøg hele grunden. 253 00:18:05,320 --> 00:18:08,120 - Find parykken og morgenkåben. - Javel. 254 00:18:11,120 --> 00:18:15,160 Det her sted har ikke været brugt i årevis. 255 00:18:15,320 --> 00:18:18,480 Et perfekt skjulested. 256 00:18:18,640 --> 00:18:23,120 Tilbage til legen. Spørgsmål to. Hold ikke igen. 257 00:18:25,440 --> 00:18:29,520 Okay. Hvad er det mest pinlige, du har gjort? 258 00:18:29,680 --> 00:18:33,120 Jeg håber, du kan håndtere det, for det begynder med en ged - 259 00:18:33,280 --> 00:18:35,840 - og ender med, at jeg bliver anholdt. 260 00:18:37,720 --> 00:18:39,560 Blev du anholdt? 261 00:18:43,440 --> 00:18:45,440 - Godmorgen. - Hr. politidirektør! 262 00:18:47,680 --> 00:18:49,000 Godmorgen. 263 00:18:53,080 --> 00:18:56,440 Gør vi fremskridt med Paradise Skies? 264 00:18:56,600 --> 00:18:59,560 Det er tidligt, men vi arbejder på det. 265 00:18:59,720 --> 00:19:05,840 Jeg holder af vores samtaler, men jeg er her af en anden årsag. 266 00:19:06,000 --> 00:19:08,600 Hvad ved De om krabber? 267 00:19:09,600 --> 00:19:14,240 Krebsdyr, otte ben, udsøgte med smør. 268 00:19:14,400 --> 00:19:17,440 Jeg taler om kapløbet. 269 00:19:17,600 --> 00:19:21,600 Der er en stigning i ulovlige krabbekapløb her på øen. 270 00:19:21,760 --> 00:19:24,120 Krabbekapløb? 271 00:19:24,280 --> 00:19:28,920 - Vidste De det? - Jeg kan ikke sige nej. 272 00:19:29,080 --> 00:19:31,440 Jeg har hørt et lille rygte. 273 00:19:31,600 --> 00:19:33,440 Bare et lille rygte. 274 00:19:33,600 --> 00:19:37,080 Det er uautoriseret hasardspil og dermed skattefusk. 275 00:19:37,240 --> 00:19:40,720 Mine chefer ser alvorligt på den slags. 276 00:19:40,880 --> 00:19:42,880 De vil udrydde problemet. 277 00:19:43,040 --> 00:19:45,360 Absolut. Jeg løser det. 278 00:19:45,520 --> 00:19:48,720 Udryd krabberne. Ikke bogstaveligt, selvfølgelig. 279 00:19:48,880 --> 00:19:52,240 De er nogle hurtige fætre. Det har jeg hørt. 280 00:19:52,400 --> 00:19:54,520 Tak, hr. kommissær. 281 00:19:59,120 --> 00:20:03,640 - Hvordan går det for min niece? - Hun træder aldrig ved siden af. 282 00:20:14,480 --> 00:20:18,400 Ruby, ved din onkel, at du blev anholdt på Guadeloupe? 283 00:20:18,560 --> 00:20:20,040 Hvorfor skulle han det? 284 00:20:20,200 --> 00:20:24,280 Man kan ikke blive betjent med pletter på straffeattesten. 285 00:20:24,440 --> 00:20:26,600 Så må han ikke finde ud af det. 286 00:20:26,760 --> 00:20:31,640 Men, Ruby, du bryder reglerne. 287 00:20:31,800 --> 00:20:34,000 Du kan få ballade for det. 288 00:20:34,160 --> 00:20:36,640 Ikke hvis du tier stille, JP. 289 00:20:36,800 --> 00:20:40,920 Nej, bed ikke mig at holde på hemmeligheder. 290 00:20:41,080 --> 00:20:45,040 - Jeg hader hemmeligheder. - Jeg beder dig som en ven. 291 00:20:45,200 --> 00:20:49,080 Lov det nu. JP? 292 00:20:52,040 --> 00:20:54,000 Du sagde ikke, det var ulovligt. 293 00:20:54,160 --> 00:20:57,560 Ikke at deltage. Men barer må ikke arrangere det. 294 00:20:57,720 --> 00:21:01,280 JP kan sørge for, at barerne stopper. 295 00:21:01,440 --> 00:21:05,040 Så er det slut med krabbekapløb. 296 00:21:05,200 --> 00:21:06,520 Rapporten er her. 297 00:21:06,680 --> 00:21:12,480 Benedict blev dræbt af et skud i hjertet. Den ramte aorta. 298 00:21:12,640 --> 00:21:14,120 Han døde på stedet. 299 00:21:14,280 --> 00:21:16,720 Men der er mere. 300 00:21:17,800 --> 00:21:20,920 Ar fra et friskt stiksår på overarmen. 301 00:21:21,080 --> 00:21:25,000 Så han blev overfaldet før det. Ikke nogen populær fyr. 302 00:21:25,160 --> 00:21:28,800 Med sådan et sår burde han være taget på hospitalet. 303 00:21:30,680 --> 00:21:32,000 Tak. 304 00:21:32,160 --> 00:21:37,640 Ruth kørte sin far hertil. Der står, at det var et uheld. 305 00:21:37,800 --> 00:21:40,120 Ifølge lægen var Ruth oprevet - 306 00:21:40,280 --> 00:21:43,360 - men Benedict ville ikke kontakte politiet. 307 00:21:43,520 --> 00:21:48,600 Jeg fandt det her på Ruths sociale medier. 308 00:21:48,760 --> 00:21:51,880 Billeder fra få dage inden knivstikket. 309 00:21:52,040 --> 00:21:56,240 Det her er kæresten Manu. "Den lykkeligste dag." 310 00:21:56,400 --> 00:21:58,680 Hvad kan have været så specielt? 311 00:21:58,840 --> 00:22:04,800 To dage efter knivsnittet delte hun det her. 312 00:22:04,960 --> 00:22:08,880 "Mit hjerte er knust. Ingen forstår." 313 00:22:09,040 --> 00:22:10,640 "Jeg hader min far." 314 00:22:10,800 --> 00:22:12,640 Farmand var vist imod det. 315 00:22:12,800 --> 00:22:14,840 Var det nok til at stikke ham i armen? 316 00:22:15,000 --> 00:22:18,040 Kan det være løbet af sporet? Og handle om Manu? 317 00:22:18,200 --> 00:22:21,840 Lad os spørge Ruth om hendes forhold til sin far. 318 00:22:24,640 --> 00:22:26,800 Kunne din far lide Manu? 319 00:22:26,960 --> 00:22:29,280 Han kunne nok ikke lide nogen. 320 00:22:29,440 --> 00:22:32,560 Billigede han ham? 321 00:22:32,720 --> 00:22:34,640 Han gav mig penge og lod mig være. 322 00:22:34,800 --> 00:22:37,880 Det virkede seriøst mellem dig og Manu. 323 00:22:38,040 --> 00:22:41,600 Hvad betyder det? Det er slut. 324 00:22:41,760 --> 00:22:45,480 Du havde en af dine lykkeligste dage i dit liv. 325 00:22:45,640 --> 00:22:48,440 - Friede Manu? - Nej. 326 00:22:48,600 --> 00:22:51,520 Du ligner en, der lyver. 327 00:22:51,680 --> 00:22:53,840 Han friede, ikke sandt? 328 00:22:54,000 --> 00:22:57,400 Du fortalte din far, og I kom op at skændes. 329 00:22:58,560 --> 00:23:00,600 Jeg ville ikke gøre ham fortræd. 330 00:23:00,760 --> 00:23:02,600 Men det var hykleri. 331 00:23:02,760 --> 00:23:08,600 Han giftede sig igen, men du måtte ikke være sammen med din elskede. 332 00:23:08,760 --> 00:23:10,960 Min far havde sine egne regler. 333 00:23:11,120 --> 00:23:15,280 Da jeg fortalte om forlovelsen, fyrede han hele Manus familie. 334 00:23:15,440 --> 00:23:17,320 Uden tøven. 335 00:23:17,480 --> 00:23:20,080 Han sagde, det var for min skyld. 336 00:23:20,240 --> 00:23:23,000 Hvis I tror, at jeg dræbte ham, tager I fejl. 337 00:23:23,160 --> 00:23:26,120 Han var alt, hvad jeg havde. 338 00:23:33,960 --> 00:23:36,320 JP, Ruby, har I fundet noget? 339 00:23:36,480 --> 00:23:39,160 Hverken paryk eller morgenkåbe. 340 00:23:39,320 --> 00:23:43,200 Men vi har fået adgang til offerets telefonen. 341 00:23:43,360 --> 00:23:47,680 Vi har derfor adgang til alle ubesvarede beskeder. 342 00:23:47,840 --> 00:23:49,320 Jeg lytter. 343 00:23:49,480 --> 00:23:52,560 Hej, Benny. Clinton her. Jeg tjekkede husholdersken. 344 00:23:52,720 --> 00:23:55,640 Miss Porter. Hun har intet. 345 00:23:55,800 --> 00:24:00,600 Hun bliver vred, men alt er under kontrol. Ciao. 346 00:24:00,760 --> 00:24:05,040 Clinton er Benedicts økonomiske rådgiver. 347 00:24:05,200 --> 00:24:09,000 Han er på forretningsrejse i Miami, men han kommer hjem i morgen. 348 00:24:09,160 --> 00:24:11,920 Udmærket arbejde. Noget nyt om testamentet? 349 00:24:12,080 --> 00:24:14,600 Mr. Dacres advokat sender mig en kopi. 350 00:24:14,760 --> 00:24:18,520 Rickis gamle arbejdsformidling har skrevet tilbage. 351 00:24:18,680 --> 00:24:23,520 Hun arbejdede åbenbart på klinikken, hvor hun og Benedict mødtes. 352 00:24:23,680 --> 00:24:25,480 Løj hun om at være patient? 353 00:24:25,640 --> 00:24:30,960 Ja, og hendes personalebilleder er værd at se. 354 00:24:31,120 --> 00:24:34,720 Er alt okay? Du klør dig. 355 00:24:34,880 --> 00:24:36,720 Ja. Jeg har det fint. 356 00:24:36,880 --> 00:24:39,720 Jeg blev nok bidt på plantagen. 357 00:24:39,880 --> 00:24:41,240 Okay. 358 00:24:42,880 --> 00:24:45,840 - Hold da op. - Sikke et look. 359 00:24:47,080 --> 00:24:49,200 Hun har tidligere heddet Ricki Logan. 360 00:24:49,360 --> 00:24:53,840 Logan er ikke hendes pigenavn. Det er Ricki Lee Jones. 361 00:24:54,000 --> 00:24:56,080 Gift to gange før. 362 00:24:56,240 --> 00:24:59,720 - Hvor er ægtemand en og to? - De er døde. 363 00:25:05,440 --> 00:25:08,360 - Rejser De? - Hej, hr. kommissær. 364 00:25:08,520 --> 00:25:12,120 Jeg vil bo på hotel frem til Bennys begravelse. 365 00:25:12,280 --> 00:25:14,680 Jeg er ikke populær heromkring. 366 00:25:14,840 --> 00:25:17,360 Det må være hårdt med endnu en begravelse. 367 00:25:17,520 --> 00:25:19,160 Det er nummer tre, ikke sandt? 368 00:25:19,320 --> 00:25:21,760 Hvordan døde ægtemand nummer et? 369 00:25:21,920 --> 00:25:25,240 Seriøst? Hjerteanfald. 370 00:25:25,400 --> 00:25:28,040 - Og nummer to? - Hjerteanfald. 371 00:25:28,200 --> 00:25:30,120 Du er en hjerteknuser. 372 00:25:30,280 --> 00:25:31,880 Hvordan udvælger du dem? 373 00:25:32,040 --> 00:25:35,120 Kigger du på kardiogrammet og bankkontoen? 374 00:25:35,280 --> 00:25:38,040 Jeg ved, hvor De vil hen, men De tager fejl. 375 00:25:38,200 --> 00:25:40,200 Jeg er ikke morder. 376 00:25:40,360 --> 00:25:42,720 De er heller ikke ejendomsmægler. 377 00:25:42,880 --> 00:25:46,600 Jeg ved ikke, hvem De er, Ricki Lee Jones? 378 00:25:48,520 --> 00:25:52,400 - Har De plejet en, der var syg? - Ja, min kone. 379 00:25:52,560 --> 00:25:54,760 Hver dag i to år. 380 00:25:54,920 --> 00:25:57,680 Det gør mig ondt. 381 00:25:57,840 --> 00:26:00,160 Så ved De, hvordan udmattende det er. 382 00:26:00,320 --> 00:26:03,680 Man er ved deres side hver dag og kommer tæt på personen. 383 00:26:03,840 --> 00:26:06,200 Man ser en anden side af dem - 384 00:26:06,360 --> 00:26:09,360 - og man bliver følelsesmæssigt afhængig af hinanden. 385 00:26:09,520 --> 00:26:11,120 Og økonomisk? 386 00:26:12,360 --> 00:26:16,840 Benedict friede. Det handlede om mere end penge. 387 00:26:17,920 --> 00:26:22,440 Jeg er ikke dum. Jeg ved, at Benedict ikke var en flink mand. 388 00:26:22,600 --> 00:26:24,040 Men han var sød mod mig. 389 00:26:24,200 --> 00:26:27,720 Og plantagen var seks millioner dollars værd. 390 00:26:27,880 --> 00:26:29,640 De har styr på det hele. 391 00:26:29,800 --> 00:26:34,480 Jeg er ked af at skuffe jer, men så enkelt er det ikke. 392 00:26:34,640 --> 00:26:36,160 Vi har en ægtepagt. 393 00:26:39,640 --> 00:26:42,240 Benny blev snydt ved sin sidste skilsmisse. 394 00:26:42,400 --> 00:26:48,760 Jeg ville få 250.000 dollars ved skilsmisse eller dødsfald. 395 00:26:48,920 --> 00:26:51,240 Jeg er en udenforstående, hr. kommissær. 396 00:26:51,400 --> 00:26:54,400 Og de får aldrig fat i familievirksomheden. 397 00:26:54,560 --> 00:26:56,840 Men Benedict solgte vel plantagen? 398 00:26:57,000 --> 00:26:59,280 Køberen trak sig for en time siden. 399 00:26:59,440 --> 00:27:02,400 Han vil ikke involveres i flere års juridisk ballade. 400 00:27:02,560 --> 00:27:04,840 Klog mand. 401 00:27:06,320 --> 00:27:11,040 Benedict læser sin bog ude ved poolen. 402 00:27:11,200 --> 00:27:16,600 En, der er klædt ud som Ciss og ikke vil ses på kameraerne - 403 00:27:16,760 --> 00:27:19,200 - kommer hen og skyder ham. 404 00:27:19,360 --> 00:27:24,000 Fire spørgsmål. Nummer et: Hvem var det? 405 00:27:24,160 --> 00:27:27,440 Nummer to: Hvordan? Alle mistænkte har alibier. 406 00:27:27,600 --> 00:27:32,360 Ja, Owen, Ricki, Ruth. De var alle i hovedbygningen. 407 00:27:32,520 --> 00:27:34,760 Josephine og Ciss var i bungalowen. 408 00:27:34,920 --> 00:27:38,240 Ingen af dem var i nærheden af gerningsstedet. 409 00:27:38,400 --> 00:27:40,000 Spørgsmål nummer tre ... 410 00:27:40,160 --> 00:27:43,080 Hvorfor vil drabsmanden hænge Ciss Dacre op på det? 411 00:27:43,240 --> 00:27:46,640 Vedkommende må have haft noget imod hende. 412 00:27:46,800 --> 00:27:51,320 De ville gerne se hende i fængsel resten af livet ... 413 00:27:51,480 --> 00:27:54,160 Hvorfor? Hvad kan Ciss have gjort? 414 00:27:55,480 --> 00:27:58,320 Det fjerde spørgsmål, hr. kommissær? 415 00:27:58,480 --> 00:28:03,240 Den fjerde spørgsmål: Hvorfor placerede vores offer - 416 00:28:03,400 --> 00:28:06,360 - ikke et bogmærke i sin bog? 417 00:28:06,520 --> 00:28:11,120 Ingen bukkede hjørner. Intet bogmærke fra Tower of London ... 418 00:28:12,400 --> 00:28:17,240 Jeg ved ikke med jer, men jeg kan ikke tænke klart. 419 00:28:18,280 --> 00:28:21,600 Jeg stemmer for, at vi fortsætter i morgen. 420 00:28:21,760 --> 00:28:23,280 God aften. 421 00:28:26,480 --> 00:28:29,200 JP, hvorfor klør du dig selv hele tiden? 422 00:28:29,360 --> 00:28:32,400 Som sagt, kan jeg ikke holde på hemmeligheder. 423 00:28:34,040 --> 00:28:35,720 Er det derfor, du klør dig? 424 00:28:35,880 --> 00:28:39,000 Ja. Jeg bliver varm, og det klør overalt. 425 00:28:40,160 --> 00:28:44,080 Hvis min hemmelighed får dig til at reagere sådan her - 426 00:28:44,240 --> 00:28:46,680 - fortæller jeg onkel Sely om min anholdelse. 427 00:28:46,840 --> 00:28:49,360 Nej, Ruby. Du kan ... 428 00:28:49,520 --> 00:28:52,680 Du kan blive bortvist. Eller værre. 429 00:28:52,840 --> 00:28:55,240 Nej, det er ikke noget særligt. 430 00:28:55,400 --> 00:28:58,400 Regler er regler, Ruby. 431 00:28:58,560 --> 00:29:03,000 Man kan ikke være betjent, hvis man har pletter på straffeattesten. 432 00:29:04,680 --> 00:29:06,880 Enten fortæller jeg onkel Sely det ... 433 00:29:08,680 --> 00:29:12,400 .. ellers må du holde på hemmeligheden resten af dit liv. 434 00:29:13,160 --> 00:29:15,640 Hvad vælger du? 435 00:29:18,440 --> 00:29:22,640 - Anholdt? - Det var bare en advarsel. 436 00:29:22,800 --> 00:29:27,120 Men det er blevet registreret. Du burde have sagt noget. 437 00:29:27,280 --> 00:29:30,920 Jeg er ked af det. Hvordan løser jeg det her? 438 00:29:31,080 --> 00:29:35,080 Du kan ikke gøre noget. 439 00:29:35,240 --> 00:29:38,960 Jeg er nødt til at informere politikomiteen. 440 00:29:39,120 --> 00:29:42,760 Politikomiteen? Findes der sådan en? 441 00:29:42,920 --> 00:29:44,560 Selvfølgelig. 442 00:29:46,240 --> 00:29:50,520 Kom nu. Hvad er det værste, der kan ske? 443 00:29:53,080 --> 00:29:57,640 Du kan blive opsagt fra Saint Maries politikorps. 444 00:30:10,720 --> 00:30:15,080 Jeg håbede at få gang i hovedet med et besøg på gerningsstedet. 445 00:30:15,240 --> 00:30:18,040 Jeg vil også tage et kig på bedene. 446 00:30:18,200 --> 00:30:21,280 - Hvad leder du efter? - En kvittering, en busbillet. 447 00:30:21,440 --> 00:30:25,040 Noget, som Benedict kan have brugt som bogmærke. 448 00:30:25,200 --> 00:30:27,360 Denne mand har sine vaner. 449 00:30:27,520 --> 00:30:32,840 Han sætter sig her med en brandy og en cigar og læser i en time. 450 00:30:33,000 --> 00:30:36,320 Men har intet bogmærke i en bog på 600 sider? 451 00:30:36,480 --> 00:30:38,440 Det giver ingen mening. 452 00:30:43,200 --> 00:30:47,840 Ser vandet mærkeligt ud? Det er grønligt. 453 00:30:48,000 --> 00:30:50,120 Ja, det er det. 454 00:30:50,280 --> 00:30:52,520 Den gamle dims duer nok ikke mere. 455 00:30:52,680 --> 00:30:56,800 - Dims? - Ja, tingest. 456 00:31:10,760 --> 00:31:12,880 Ser man det. 457 00:31:27,000 --> 00:31:28,880 Politikomiteen? 458 00:31:29,040 --> 00:31:32,160 Jeg må nok lede efter job nummer 14. 459 00:31:33,320 --> 00:31:35,800 Jeg var lige begyndt at trives her. 460 00:31:35,960 --> 00:31:41,320 Jeg troede, jeg kunne blive god til det her. 461 00:31:41,480 --> 00:31:43,480 Jeg beklager, Ruby. 462 00:31:44,960 --> 00:31:47,360 Vi har fundet parykken og morgenkåben. 463 00:31:47,520 --> 00:31:49,200 Overså vi dem? 464 00:31:49,360 --> 00:31:53,520 Bare rolig, JP. De var proppet ned i poolpumpen. 465 00:31:53,680 --> 00:31:57,560 Klorinet har nok fjernet al dna, men lad os prøve alligevel. 466 00:31:57,720 --> 00:32:00,080 - Ja. - Tak. 467 00:32:00,240 --> 00:32:03,040 Clinton Ross, Benedicts finansmand, har ringet. 468 00:32:03,200 --> 00:32:06,800 Benedict nægtede at betale Josephines pension. 469 00:32:06,960 --> 00:32:10,520 Ondskabsfuldt. Hvor længe har Josephine arbejdet der? 470 00:32:10,680 --> 00:32:13,880 - Snart 35 år. - Så er det en temmelig stor sum. 471 00:32:14,040 --> 00:32:16,920 Hvis hun dræber Benedict, forsvinder problemet. 472 00:32:17,080 --> 00:32:20,920 Men hvorfor hænge Ciss Dacre op på det, hvis hun elsker hende? 473 00:32:21,080 --> 00:32:23,480 Josephine er måske ikke forelsket i Ciss. 474 00:32:23,640 --> 00:32:25,240 JP, noget nyt om testamentet? 475 00:32:25,400 --> 00:32:27,160 De faxer det om en time. 476 00:32:27,320 --> 00:32:31,600 Hvis vi finder ud af, hvem der får hvad, kan vi måske opklare sagen. 477 00:32:31,760 --> 00:32:34,840 - Ruby, du har været frisør. - Ja. 478 00:32:35,000 --> 00:32:37,200 Hvad siger du til parykken? 479 00:32:40,520 --> 00:32:44,640 Det her er ægte hår. Ikke billigt hestehår. 480 00:32:44,800 --> 00:32:46,160 Og den er dyr. 481 00:32:46,320 --> 00:32:49,480 Der er tre butikker på øen, der sælger den slags. 482 00:32:49,640 --> 00:32:52,640 - Tag ud til butikkerne. - Javel. 483 00:32:52,800 --> 00:32:54,240 Du og jeg, Florence. 484 00:32:54,400 --> 00:32:57,920 Det er på tide, vi tager en snak med husholdersken. 485 00:33:00,000 --> 00:33:03,920 35 år hos familien Dacre. Det kalder jeg loyalitet. 486 00:33:04,080 --> 00:33:06,960 Jeg er stolt af mit job. 487 00:33:07,120 --> 00:33:09,840 Jeg betragter mig som mere end en husholderske. 488 00:33:10,000 --> 00:33:11,440 Gjorde Benedict også det? 489 00:33:13,160 --> 00:33:14,960 Det ved jeg ikke. 490 00:33:15,120 --> 00:33:19,040 35 år. Knapt en forfremmelse. Ingen pension. 491 00:33:19,200 --> 00:33:22,600 Han så dig som stuepigen. ikke andet. 492 00:33:22,760 --> 00:33:25,760 Benedict var en kompliceret mand. 493 00:33:25,920 --> 00:33:29,280 Jaså? Han traf en enkel beslutning. 494 00:33:29,440 --> 00:33:32,880 Han ville ikke betale en krone for dine år som ansat. 495 00:33:33,040 --> 00:33:34,920 Intet job og ingen penge. 496 00:33:35,080 --> 00:33:37,440 Han ville ikke engang skrive en anbefaling. 497 00:33:37,600 --> 00:33:39,320 Du havde brug for pensionen. 498 00:33:39,480 --> 00:33:43,720 Selvfølgelig! Jeg fortjente den! Hver eneste krone! 499 00:33:43,880 --> 00:33:47,960 Men skulle jeg dræbe for den? Er I vanvittige? 500 00:33:48,120 --> 00:33:50,480 Det handler om mere end penge. 501 00:33:50,640 --> 00:33:52,920 Det handler om respekt. 502 00:33:53,080 --> 00:33:56,000 Du blev stadig behandlet som en stuepige. 503 00:33:56,160 --> 00:33:59,400 Det må også have såret Ciss. 504 00:34:01,600 --> 00:34:06,760 Jeg var her med Ciss, da skuddet blev affyret. 505 00:34:09,760 --> 00:34:12,480 Det er alt, hvad jeg har at sige. 506 00:34:19,600 --> 00:34:22,080 Kan hun virkelig begå drab? 507 00:34:22,240 --> 00:34:25,640 Hun kan have været dybt såret over Benedict svigt. 508 00:34:25,800 --> 00:34:28,560 Men ville hun klæde sig ud og dræbe sin chef? 509 00:34:28,720 --> 00:34:30,320 Det er måske lidt langt ude. 510 00:34:30,480 --> 00:34:32,240 JP, hvad har du? 511 00:34:32,400 --> 00:34:34,760 Det er et mærkeligt testamente. 512 00:34:34,920 --> 00:34:37,200 Hvor mærkeligt? Involverer det dyr? 513 00:34:37,360 --> 00:34:39,960 Nej, ingen dyr. 514 00:34:40,120 --> 00:34:42,280 Men der står, at Paradise Skies - 515 00:34:42,440 --> 00:34:45,320 - efterlades til den nærmeste mandlig arving. 516 00:34:45,480 --> 00:34:48,120 Det kan ikke ændres. 517 00:34:48,280 --> 00:34:52,720 Den nærmeste mandlige arving er Owen Dacre. 518 00:34:52,880 --> 00:34:55,480 Må vi tale med dig, Owen? 519 00:34:55,640 --> 00:34:58,120 - Jeg skal arbejde. - Det går hurtigt. 520 00:34:59,280 --> 00:35:04,000 Vidste du, det er dig, der arver formuen? 521 00:35:04,160 --> 00:35:06,920 Nej. Jeg troede, Ruth ville få alt. 522 00:35:07,080 --> 00:35:10,240 Nej, udelukkende mandlige arvinger kan arve plantagen. 523 00:35:10,400 --> 00:35:13,080 Er sexisme endnu en familietradition? 524 00:35:13,240 --> 00:35:17,920 Jeg hader stedet. Det er urgammelt. Min onkel tænkte ikke på fremtiden. 525 00:35:18,080 --> 00:35:20,360 Det meget dyre sted tilhører nu dig. 526 00:35:22,520 --> 00:35:24,120 Huset er et fængsel. 527 00:35:24,280 --> 00:35:26,120 De er fanget derinde. 528 00:35:26,280 --> 00:35:28,080 Nogle kan ikke slippe fortiden. 529 00:35:28,240 --> 00:35:30,200 Jeg er ikke en af dem. 530 00:35:31,560 --> 00:35:32,880 Lad mig. 531 00:35:35,000 --> 00:35:38,840 "En lysere fremtid for Paradise Skies Coffee." 532 00:35:39,000 --> 00:35:40,680 Hadede du ikke stedet? 533 00:35:43,280 --> 00:35:48,000 Det betyder ikke, jeg er ikke god til mit job. 534 00:35:56,960 --> 00:36:01,000 Jeg forstår ikke. Owen er den eneste, der kan overtage plantagen. 535 00:36:01,160 --> 00:36:04,640 Er han en håbefuld magnat eller en vred ung mand? 536 00:36:04,800 --> 00:36:07,760 Han har et alibi. Det har alle. 537 00:36:07,920 --> 00:36:10,920 Owen, Ricki, Ruth. Alle er i hovedbygningen. 538 00:36:11,080 --> 00:36:14,000 Josephine og Ciss er i bungalowen. 539 00:36:14,160 --> 00:36:18,280 Ingen af dem var ved poolen, da skuddet blev affyret. 540 00:36:18,440 --> 00:36:21,920 Og så har vi en kvinde eller muligvis en mand - 541 00:36:22,080 --> 00:36:23,920 - i morgenkåbe med en revolver. 542 00:36:24,080 --> 00:36:26,920 Det får os til at tro, at Ciss er drabsmanden. 543 00:36:27,080 --> 00:36:31,360 Vi har nu testet Ciss Dacres morgenkåbe. 544 00:36:31,520 --> 00:36:33,920 Ingen spor efter blod eller krudtslam. 545 00:36:34,080 --> 00:36:36,200 Ciss affyrede ikke våbnet. 546 00:36:36,360 --> 00:36:39,760 Morgenkåben i pumpen må have været drabsmandens. 547 00:36:39,920 --> 00:36:45,200 Det eneste, vi ved, er, at personen på videoen er drabsmanden. 548 00:36:45,360 --> 00:36:47,240 Giv os gode nyheder, Ruby. 549 00:36:47,400 --> 00:36:51,040 Jeg var hos Letitia hos Hair Waves. De har vidunderlige parykker. 550 00:36:51,200 --> 00:36:54,440 Hun havde en kunde for en uge siden - 551 00:36:54,600 --> 00:36:59,560 - der købte en korthåret paryk og havde amerikansk accent. 552 00:36:59,720 --> 00:37:02,440 - Ricki? - Jeg har kreditkortkvitteringen. 553 00:37:02,600 --> 00:37:06,360 - Købt med Rickis kort. - Godt klaret, Ruby. 554 00:37:06,520 --> 00:37:11,880 Det er ikke alt. Jeg har den forbedrede overvågningsoptagelse - 555 00:37:12,040 --> 00:37:14,120 - fra mine venner i fotolaboratoriet. 556 00:37:14,280 --> 00:37:16,200 Se her. Disco Rouge. 557 00:37:16,360 --> 00:37:18,000 Disko-hvad? 558 00:37:18,160 --> 00:37:22,080 Jeg var negleteknikker i et halvt år og kunne alle farverne. 559 00:37:22,240 --> 00:37:24,600 Den farve er Disco Rouge. 560 00:37:24,760 --> 00:37:29,480 Jeg har kun set én person med den farve på det sidste. 561 00:37:30,480 --> 00:37:33,720 Er der noget, der generer Dem, mrs. Dacre? 562 00:37:33,880 --> 00:37:36,000 Nu har vi hende. 563 00:37:39,440 --> 00:37:43,040 - På grund af mine negle? - Fed farve. 564 00:37:43,200 --> 00:37:45,800 Vi har optagelser af dig i morgenkåbe og paryk. 565 00:37:45,960 --> 00:37:50,120 Du har revolveren i hånden og den farve negle. 566 00:37:50,280 --> 00:37:52,040 En paryk? Det her er vanvid! 567 00:37:52,200 --> 00:37:53,920 Deres kort bekræfter det. 568 00:37:54,080 --> 00:37:57,600 Deres navn står på kvitteringen, mrs. Dacre. 569 00:37:57,760 --> 00:38:02,680 Hvad? Jeg har aldrig købt en paryk. Nogen må have stjålet kortet. 570 00:38:02,840 --> 00:38:07,200 Vi drak os fulde i stuen. Alle sammen. 571 00:38:07,360 --> 00:38:09,680 Var det din idé? Drinksene? 572 00:38:09,840 --> 00:38:11,560 Du ville få dem til at give los. 573 00:38:11,720 --> 00:38:13,560 Drinks påvirker hukommelsen. 574 00:38:13,720 --> 00:38:15,360 Man glemmer ting. 575 00:38:15,520 --> 00:38:19,360 Det gav Dem chancen for at snige Dem ud og dræbe Benedict. 576 00:38:19,520 --> 00:38:21,800 Nej. I tager helt fejl. 577 00:38:21,960 --> 00:38:26,600 Se på mig, hr. kommissær. Jeg myrdede ikke min mand. 578 00:38:29,360 --> 00:38:34,120 - Kom. Nu går vi. - I tager fejl. 579 00:38:35,600 --> 00:38:37,840 Nu, når vi har opklaret sagen - 580 00:38:38,000 --> 00:38:40,640 - har jeg ikke den dumme sang på hjernen mere. 581 00:38:40,800 --> 00:38:43,240 Små sejre, Ruby. 582 00:38:44,520 --> 00:38:46,600 Vågn op med Paradise Skies 583 00:38:46,760 --> 00:38:49,440 Det er en ny dag, og solen skinner 584 00:38:49,600 --> 00:38:52,400 Nu skal vi skrive en ny historie 585 00:38:52,560 --> 00:38:56,080 Nu skal vi skrive en ny historie 586 00:38:56,240 --> 00:38:57,880 Florence, vent! 587 00:39:00,000 --> 00:39:03,440 Der har vi det! Det er en helt anden historie! 588 00:39:03,600 --> 00:39:05,920 - Hvor skal De hen? - Kontoret! 589 00:39:07,720 --> 00:39:09,040 Intet bogmærke. 590 00:39:14,960 --> 00:39:16,520 Intet bogmærke. 591 00:39:20,560 --> 00:39:21,880 Hr. kommissær! 592 00:39:23,080 --> 00:39:25,880 - Hvordan vidste De det? - Det gjorde jeg ikke. 593 00:39:37,600 --> 00:39:40,680 Ingen af dem var ved poolen, da skuddet blev affyret. 594 00:39:40,840 --> 00:39:42,920 Hvor var De, da de hørte skuddet? 595 00:39:43,080 --> 00:39:46,240 Jeg drak med alle andre i stuen. 596 00:39:47,440 --> 00:39:49,520 Har De opklaret det? 597 00:39:49,680 --> 00:39:52,640 Jeg lavede varm chokolade, mens hun var i bad. 598 00:39:52,800 --> 00:39:55,520 Du arver formuen. 599 00:39:55,680 --> 00:39:58,200 Jeg troede, Ruth ville få alt. 600 00:39:58,360 --> 00:40:01,360 Ser vandet mærkeligt ud? 601 00:40:01,520 --> 00:40:04,320 Sikke en skandale! Det er jo løgn! 602 00:40:04,480 --> 00:40:06,360 Saml de mistænkte. 603 00:40:06,520 --> 00:40:10,280 JP, et sidste job. Grav blomsterbedet op. 604 00:40:15,000 --> 00:40:18,800 - Hvorfor er vi her, hr. kommissær? - Vi skal opklare drabssagen. 605 00:40:18,960 --> 00:40:21,440 Det har taget lang tid. 606 00:40:21,600 --> 00:40:25,840 Det har været svært, men på overfladen - 607 00:40:26,000 --> 00:40:27,920 - så det ud til at være ret nemt. 608 00:40:28,080 --> 00:40:30,320 En ny ung kone med sin tredje rige mand. 609 00:40:30,480 --> 00:40:34,360 - Guldgraver. Intet ondt ment. - Fint. 610 00:40:34,520 --> 00:40:38,160 Er der nogen bedre måde at aflede opmærksomheden - 611 00:40:38,320 --> 00:40:40,400 - end at klæde sig ud? 612 00:40:40,560 --> 00:40:43,960 Som offerets søster. Hun blev set på kameraet - 613 00:40:44,120 --> 00:40:47,920 - udklædt som Ciss Dacre med mordvåbnet i hånden. 614 00:40:48,080 --> 00:40:51,160 Men hvordan kunne Ricki være to steder på samme tid? 615 00:40:52,360 --> 00:40:55,800 Hun var i huset med jer, da skuddet blev affyret. 616 00:40:56,920 --> 00:41:01,920 Ingen af jer løj om, hvor I befandt jer, da skuddet blev affyret. 617 00:41:02,080 --> 00:41:04,840 Men det var ikke skuddet, der dræbte Benedict. 618 00:41:05,000 --> 00:41:07,400 I hørte det andet skud. 619 00:41:07,560 --> 00:41:10,960 Der var kun ét skud. Det hørte vi alle. 620 00:41:11,120 --> 00:41:13,720 Det var planen. 621 00:41:16,720 --> 00:41:19,440 Genkender I dette? Et bogmærke. 622 00:41:19,600 --> 00:41:21,120 Meget elegant. 623 00:41:21,280 --> 00:41:24,520 Et bogmærke, der fortæller en historie. 624 00:41:26,360 --> 00:41:29,240 En historie, skrevet af dig ... 625 00:41:33,960 --> 00:41:35,360 Ikke sandt, Ciss? 626 00:41:36,520 --> 00:41:39,240 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 627 00:41:39,400 --> 00:41:43,520 Nej, men du vidste, at din bror havde sine vaner. 628 00:41:43,680 --> 00:41:45,840 Han havde rutiner. 629 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 Han drak brandy og læste ved poolen om aftenen. 630 00:41:49,160 --> 00:41:50,800 Det var dér, du dræbte ham. 631 00:41:52,440 --> 00:41:54,960 Du gik efter middagen. 632 00:41:55,120 --> 00:41:58,800 Du gik ind for at lakere negle og hente morgenkåben. 633 00:41:58,960 --> 00:42:02,480 Du tog revolveren fra kontoret. Og en bog. 634 00:42:02,640 --> 00:42:05,360 En "stor og kedelig historiebog". 635 00:42:05,520 --> 00:42:08,920 Noget, der ville kunne tage lyden fra skuddet. 636 00:42:15,040 --> 00:42:19,040 I havde skændtes tidligere. Du gik hen til poolen - 637 00:42:19,200 --> 00:42:22,400 - og foregav at ville undskylde. 638 00:42:22,560 --> 00:42:26,000 Han vendte nok ryggen til - 639 00:42:26,160 --> 00:42:30,400 - for at gøre det sværere at sige undskyld. Sådan var han. 640 00:42:30,560 --> 00:42:33,920 Den store, kedelige bog gjorde sit arbejde. 641 00:42:34,080 --> 00:42:38,400 Ingen hørte det første skud, der dræbte Benedict. 642 00:42:40,040 --> 00:42:42,400 Så måtte du handle hurtigt. 643 00:42:42,560 --> 00:42:45,680 Der var stadig et par skridt tilbage. 644 00:42:45,840 --> 00:42:48,720 Idéen var ikke bare at dræbe ham. 645 00:42:48,880 --> 00:42:52,720 Det skulle se ud, som om hans unge kone var skyldig. 646 00:42:54,040 --> 00:42:58,920 Dit næste skridt var genialt. 647 00:42:59,080 --> 00:43:01,480 Det var det, der forvirrede mig. 648 00:43:01,640 --> 00:43:04,520 Du klædte dig ud som dig selv! 649 00:43:04,680 --> 00:43:07,120 Genialt. 650 00:43:07,280 --> 00:43:11,640 Derfor gemte du morgenkåben og parykken i poolpumpen. 651 00:43:11,800 --> 00:43:14,960 Du satte bogen tilbage på kontoret. 652 00:43:15,120 --> 00:43:19,360 Hvem skulle lede der? Du efterlod en bog ved liget. 653 00:43:19,520 --> 00:43:24,160 Og så gik du forbi kameraet med en revolver i hånden - 654 00:43:24,320 --> 00:43:27,600 - som om du ikke lagde mærke til kameraet. 655 00:43:27,760 --> 00:43:30,440 Du gav os nogle spor. Tak for det. 656 00:43:30,600 --> 00:43:34,840 De lakeret negle og en paryk, som du købte med hendes kort. 657 00:43:35,000 --> 00:43:38,640 Det var vigtigt, at alle så dig gå mod poolen - 658 00:43:38,800 --> 00:43:41,840 - få minutter inden skuddet. 659 00:43:42,000 --> 00:43:45,400 - Det er noget sludder. - Nej, det er jo genialt. 660 00:43:45,560 --> 00:43:48,800 Du skulle ikke dræbe Benedict på det tidspunkt. 661 00:43:48,960 --> 00:43:51,400 Han lå død i poolen. 662 00:43:51,560 --> 00:43:55,920 Du skulle møde Josephine. Kvinden, du elsker. 663 00:43:56,080 --> 00:43:57,920 Det var dit alibi. 664 00:43:58,080 --> 00:44:01,360 Og der iscenesatte du første kapitels afslutning. 665 00:44:02,440 --> 00:44:06,520 Det her var kun begyndelsen på historien. 666 00:44:06,680 --> 00:44:10,080 Owen, Ricki, Ruth. Alle var i huset. 667 00:44:10,240 --> 00:44:12,360 Men dit alibi, Josephine, sagde - 668 00:44:12,520 --> 00:44:16,480 - at du var på badeværelset, mens hun lavede varm chokolade. 669 00:44:16,640 --> 00:44:21,720 Så affyrede du det andet skud, som alle troede dræbte Benedict. 670 00:44:23,400 --> 00:44:26,280 Kuglen, der blev fundet i jorden - 671 00:44:26,440 --> 00:44:29,560 - uden for badeværelsesvinduet i Josephines bungalow. 672 00:44:29,720 --> 00:44:34,600 Nu skulle du bare smide revolveren - 673 00:44:34,760 --> 00:44:38,440 - og afvente vores arbejde. 674 00:44:38,600 --> 00:44:42,360 - Hvorfor hænge mig selv op på det? - Et ord. Tvivl. 675 00:44:42,520 --> 00:44:44,680 Du fik os til at tro, det var dig. 676 00:44:44,840 --> 00:44:47,080 Men dit alibi forvirrede os. 677 00:44:47,240 --> 00:44:49,440 Pludselig begyndte vi at tvivle. 678 00:44:49,600 --> 00:44:53,200 Tvivl er en betjents værste fjende. 679 00:44:53,360 --> 00:44:56,880 Vi begyndte at grave dybere og fulgte din historie. 680 00:44:57,040 --> 00:45:00,120 Du vidste, morgenkåben ville farve vandet. 681 00:45:00,280 --> 00:45:03,520 Og at klorinet ville fjerne dna'et. 682 00:45:03,680 --> 00:45:05,320 Men vigtigst af alt - 683 00:45:05,480 --> 00:45:09,320 - vidste du, at vi ville finde parykken og morgenkåben. 684 00:45:09,480 --> 00:45:11,440 Du regnede med det. 685 00:45:11,600 --> 00:45:15,320 Du vidste, at vi ville spore parykken og tro, at Ricki købte den. 686 00:45:15,480 --> 00:45:19,160 Hver detalje: bogen, parykken, neglene og optagelsen. 687 00:45:19,320 --> 00:45:23,480 Det skulle få os til at tvivle under hele efterforskningen. 688 00:45:23,640 --> 00:45:26,120 Jeg må sige, at det næsten lykkedes. 689 00:45:26,280 --> 00:45:29,840 Vi troede først, det var dig og så Ricki - 690 00:45:30,000 --> 00:45:32,160 - der ville have ram på dig. 691 00:45:33,400 --> 00:45:37,040 Da du gik hen til Benedict, begik du to fejltagelser. 692 00:45:37,200 --> 00:45:42,040 Du tog Benedicts bog for at dæmpe lyden af skuddet - 693 00:45:42,200 --> 00:45:45,160 - og ikke den, du tog med dig. 694 00:45:45,320 --> 00:45:49,680 Du glemte at lægge bogmærket i bogen, du efterlod. 695 00:45:49,840 --> 00:45:54,400 Det var en fantastisk historie, men du ødelagde slutningen. 696 00:45:54,560 --> 00:45:58,320 Jeg har intet at vinde på min brors død. 697 00:45:58,480 --> 00:46:01,120 Ikke dig, men det har Owen. 698 00:46:01,280 --> 00:46:06,400 Plantagen kan kun arves af den nærmeste mandlige arving. 699 00:46:06,560 --> 00:46:09,720 Huset har fanget dig, Ciss. 700 00:46:11,160 --> 00:46:13,760 Du har altid været loyal over for familien. 701 00:46:13,920 --> 00:46:17,400 Og du vidste, at Paradise Skies kunne drives bedre - 702 00:46:17,560 --> 00:46:19,120 - end din bror gjorde. 703 00:46:19,280 --> 00:46:22,720 "En lysere fremtid for Paradise Skies Coffee." 704 00:46:22,880 --> 00:46:27,320 Du vidste, Owen ville tage over og tage hånd om virksomheden. 705 00:46:27,480 --> 00:46:31,320 Du sendte ham ud i kaffemarkerne hver sommer. 706 00:46:31,480 --> 00:46:32,920 Sig, at det ikke var dig. 707 00:46:33,080 --> 00:46:36,560 Når Owen overtog, kunne du og Josephine være sammen. 708 00:46:38,240 --> 00:46:40,400 Men Benedict ville sælge. 709 00:46:42,200 --> 00:46:48,320 Så du dræbte ham for at kunne påbegynde dit nye liv. 710 00:46:48,480 --> 00:46:52,880 Det får du desværre ikke lov til. 711 00:46:54,600 --> 00:46:57,760 Det er ligegyldigt, hr. kommissær. Forstår De det ikke? 712 00:46:57,920 --> 00:47:01,960 Jeg vandt. Squeak vandt. 713 00:47:02,120 --> 00:47:06,680 - Kalder du det at vinde? - Paradise Skies tilhører min søn. 714 00:47:06,840 --> 00:47:11,680 Min bror havde ikke fortjent det. Jeg havde aldrig ladet ham sælge. 715 00:47:11,840 --> 00:47:14,000 Det kalder jeg at vinde. 716 00:47:15,520 --> 00:47:17,600 Mor! Hvad har du gjort? 717 00:47:17,760 --> 00:47:21,640 Paradise Skies er dit nu, skat. 718 00:47:21,800 --> 00:47:25,520 Vent! Vent! 719 00:47:28,640 --> 00:47:30,320 Pas på stedet. 720 00:47:30,480 --> 00:47:33,200 - Og hinanden. - Kom så. 721 00:47:39,320 --> 00:47:43,400 Ved du hvad, Florence? Jeg har lyst til te. 722 00:47:59,960 --> 00:48:01,520 Ja, kom ind! 723 00:48:03,680 --> 00:48:05,440 Hr. politidirektør. 724 00:48:10,440 --> 00:48:14,160 Lad mig gætte. De vil tale om politiassistent Patterson. 725 00:48:16,760 --> 00:48:18,480 Ja. 726 00:48:20,720 --> 00:48:23,840 Jeg vil være til stede, når De taler med komitéen. 727 00:48:24,000 --> 00:48:28,200 Ruby er en fantastisk politibetjent - 728 00:48:28,360 --> 00:48:32,040 - og jeg er stolt over at være hendes makker, og ... 729 00:48:33,800 --> 00:48:37,000 Hun fortjener ikke at blive fyret. 730 00:48:37,160 --> 00:48:40,280 Det har jeg i tankerne, når jeg træffer beslutningen. 731 00:48:43,040 --> 00:48:44,360 Træffer De den? 732 00:48:47,280 --> 00:48:49,320 Jeg er komiteen. 733 00:48:49,480 --> 00:48:53,600 Det var en imponerende forsvarstale. 734 00:48:57,120 --> 00:48:59,120 Hvorfor sagde De ikke det til Ruby? 735 00:48:59,280 --> 00:49:02,840 Hun skal forstå, hvor vigtigt jobbet er for hende. 736 00:49:03,000 --> 00:49:08,080 Nogle gange ved man ikke, hvad man har, før man kan miste det. 737 00:49:24,400 --> 00:49:26,040 Ja! 738 00:49:28,240 --> 00:49:31,000 Ja! Han er uovervindelig. 739 00:49:33,960 --> 00:49:37,400 Det er her det hele sker. 740 00:49:37,560 --> 00:49:40,840 Det er ikke helt ulovligt. 741 00:49:41,000 --> 00:49:44,800 Det her er mit hus og mine venner. 742 00:49:44,960 --> 00:49:50,880 Jeg forstår. En smart måde at finde et smuthul. 743 00:49:52,360 --> 00:49:56,680 Hvem er favoritten? Det er længe siden, jeg har været med. 744 00:49:56,840 --> 00:50:02,200 Sats på Colin. Han er en Shergar med otte ben. 745 00:50:04,920 --> 00:50:07,440 - Du har nok brug for en øl. - Ja. 746 00:50:07,600 --> 00:50:12,000 - Har du hørt fra komiteen? - De behøver ikke se på din sag. 747 00:50:12,160 --> 00:50:14,280 - Ikke? - Nej. 748 00:50:14,440 --> 00:50:18,480 Det pudsige er, at anholdelsen ikke er registreret. 749 00:50:18,640 --> 00:50:23,600 - Det er pudsigt. - En administrativ forseelse. 750 00:50:23,760 --> 00:50:27,440 Jeg elsker administrative forseelse. 751 00:50:27,600 --> 00:50:33,240 - Der gøres ikke yderligere i sagen. - Tak. 752 00:50:57,320 --> 00:51:00,200 Kom nu, Collin! 753 00:51:06,360 --> 00:51:07,680 Godt at se dig! 754 00:51:07,840 --> 00:51:10,640 Jeg går ikke glip af min første Mahi Mahi-festival. 755 00:51:10,800 --> 00:51:12,840 - Hun kommer! - Tiana! 756 00:51:13,000 --> 00:51:14,520 Hej! 757 00:51:14,680 --> 00:51:17,280 Der er noget galt. 758 00:51:17,440 --> 00:51:19,080 I NÆSTE AFSNIT 759 00:51:31,880 --> 00:51:35,880 Tekster: Helle Virenfeldt Smith Iyuno-SDI Group 58877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.