All language subtitles for Death.in.Paradise.S08E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,520 --> 00:00:42,640
Seks millioner dollars!
2
00:00:55,560 --> 00:00:58,320
Jeg har ikke set
havemanden i dagevis.
3
00:00:58,480 --> 00:01:02,800
- Han har sagt op.
- Ikke en til. Hvorfor?
4
00:01:02,960 --> 00:01:04,920
Jeg sagde, han var doven.
5
00:01:05,080 --> 00:01:08,200
Benedict,
du skal være sødere mod personalet.
6
00:01:08,360 --> 00:01:10,320
Jeg gør, hvad jeg vil, Squeak.
7
00:01:10,480 --> 00:01:13,560
Josephine, laver du middag til ni?
8
00:01:13,720 --> 00:01:16,840
Alle skal være der.
Og skaf masser af champagne.
9
00:01:17,000 --> 00:01:19,800
- Vi har noget at fejre.
- Javel.
10
00:01:19,960 --> 00:01:21,800
Vent, Benedict!
11
00:01:21,960 --> 00:01:27,280
Burde hele familien ikke være med
til at afgøre plantagens fremtid?
12
00:01:27,440 --> 00:01:30,400
Det gør vi under middagen.
13
00:01:35,560 --> 00:01:38,920
Far havde været stolt over,
at jeg holdt drømmen i live -
14
00:01:39,080 --> 00:01:42,640
- og at Paradise Skies Coffee
er et kendt navn i Caribien.
15
00:01:42,800 --> 00:01:45,600
Men det er tid til at sige farvel.
16
00:01:45,760 --> 00:01:50,000
Løft jeres glas for Paradise Skies.
17
00:01:51,360 --> 00:01:54,360
- Paradise Skies.
- Paradise Skies.
18
00:01:54,520 --> 00:01:55,920
Paradise Skies.
19
00:02:14,200 --> 00:02:18,760
Jeg gĂĄr i seng.
Jeg er ved at få migræne.
20
00:02:18,920 --> 00:02:22,640
- Bliv ikke oppe for længe.
- Godnat, mor.
21
00:02:58,640 --> 00:03:00,600
Benedict! Nej!
22
00:03:40,400 --> 00:03:42,680
- Kom nu!
- Han gør det!
23
00:03:42,840 --> 00:03:44,160
Du svigter os ikke!
24
00:03:44,320 --> 00:03:48,200
Fokusér! Kom nu! Ja!
25
00:03:48,360 --> 00:03:52,880
Kom nu! Ja!
26
00:03:53,040 --> 00:03:55,760
- Hr. kommissær?
- Bare rolig, Florence.
27
00:03:55,920 --> 00:03:57,560
Det er ikke, som det ser ud.
28
00:03:59,760 --> 00:04:01,160
I har vist haft det sjovt.
29
00:04:01,320 --> 00:04:04,800
Krabbekonkurrence er en sport
for konger. Helt utroligt.
30
00:04:04,960 --> 00:04:07,480
Patrice præsenterede mig for alle.
31
00:04:07,640 --> 00:04:10,120
Sikke et fællesskab.
32
00:04:10,280 --> 00:04:12,440
Jeg ville blive, men pligten kalder.
33
00:04:16,760 --> 00:04:18,600
Hvad har vi her, JP?
34
00:04:18,760 --> 00:04:22,280
En mand i halvtredserne
blev fundet død i poolen.
35
00:04:22,440 --> 00:04:24,200
Hvad skete der?
36
00:04:24,360 --> 00:04:26,800
Et skud i hjertet.
37
00:04:26,960 --> 00:04:28,280
Så er man færdig.
38
00:04:28,440 --> 00:04:31,800
Vi har en lille spion deroppe.
Er der flere, JP?
39
00:04:31,960 --> 00:04:33,920
Tre kameraer pĂĄ grunden.
40
00:04:34,080 --> 00:04:36,120
Vi afventer optagelserne.
41
00:04:36,280 --> 00:04:38,920
- Hvem er offeret?
- Benedict Dacre.
42
00:04:39,080 --> 00:04:41,160
Kaffekongen.
43
00:04:41,320 --> 00:04:42,800
I må have hørt sangen.
44
00:04:42,960 --> 00:04:45,520
VĂĄgn med Paradise Skies
45
00:04:45,680 --> 00:04:47,800
Det er en ny dag, og solen skinner
46
00:04:47,960 --> 00:04:51,120
Nu skriver vi en ny historie
47
00:04:52,960 --> 00:04:55,680
- Seriøst?
- Jeg foretrækker te.
48
00:05:02,360 --> 00:05:03,920
Hvornår blev han dræbt?
49
00:05:04,080 --> 00:05:06,480
Gæsterne hørte skuddet
omkring midnat.
50
00:05:06,640 --> 00:05:08,160
Spor efter mordvĂĄbnet?
51
00:05:08,320 --> 00:05:12,880
Nej, men ofret havde en revolver
pĂĄ kontoret. Et familieklenodie.
52
00:05:13,040 --> 00:05:16,560
- Er den forsvunden?
- Ja!
53
00:05:16,720 --> 00:05:19,120
Det her er et udgangshul.
Skudt i ryggen.
54
00:05:19,280 --> 00:05:21,480
Og kuglen gik lige igennem.
55
00:05:22,600 --> 00:05:27,800
Han stod her ved poolen
og blev skudt i ryggen.
56
00:05:27,960 --> 00:05:29,720
Han faldt i.
57
00:05:29,880 --> 00:05:32,280
Kuglen må være derovre.
58
00:05:32,440 --> 00:05:34,600
Den kan ikke være nået langt.
59
00:05:35,680 --> 00:05:38,080
Hvad har vi her?
60
00:05:40,200 --> 00:05:45,080
Brandy, men kun et glas.
61
00:05:45,240 --> 00:05:47,320
Han havde ikke selskab.
62
00:05:47,480 --> 00:05:51,520
Familien sagde,
han læste alene hver aften.
63
00:05:53,720 --> 00:05:56,280
"Napoleon The Great".
Ikke let læsning.
64
00:06:01,320 --> 00:06:03,160
Er der noget galt med bogen?
65
00:06:03,320 --> 00:06:07,280
Ikke med bogen, Florence.
Det er det, der mangler.
66
00:06:07,440 --> 00:06:09,200
Der er intet bogmærke.
67
00:06:10,200 --> 00:06:12,240
Ingen bukkede hjørner.
68
00:06:14,840 --> 00:06:16,480
Hvordan gjorde han sĂĄ?
69
00:06:16,640 --> 00:06:20,320
MĂĄske er han lige
begyndt at læse bogen.
70
00:06:20,480 --> 00:06:22,880
Vi tager den med alligevel.
71
00:06:23,040 --> 00:06:25,040
I to kan lede efter kuglen.
72
00:06:25,200 --> 00:06:27,680
Florence, vi samler gæsterne.
73
00:06:27,840 --> 00:06:30,200
Det er tid til at tage
en snak med familien.
74
00:06:33,080 --> 00:06:36,000
- Er De Benedicts kone?
- Ja.
75
00:06:36,160 --> 00:06:39,880
- Gift for halvanden uge siden.
- Perfekt timing.
76
00:06:40,040 --> 00:06:43,360
Okay. Ja.
77
00:06:43,520 --> 00:06:47,200
Mr. Dacre lod til at have sine vaner.
78
00:06:47,360 --> 00:06:50,760
Han kunne vist lide at læse
ved poolen efter maden.
79
00:06:50,920 --> 00:06:53,480
Ja, uanset vejret.
80
00:06:53,640 --> 00:06:55,760
Samme tid, samme drink,
samme cigar.
81
00:06:55,920 --> 00:07:00,360
Oftest en kedelig historiebog.
82
00:07:00,520 --> 00:07:04,160
Mrs. Dacre, hvor var De,
da De hørte skuddet?
83
00:07:04,320 --> 00:07:08,040
Jeg drak mig ned
i stuen med alle andre.
84
00:07:08,200 --> 00:07:10,000
Ikke alle andre.
85
00:07:10,160 --> 00:07:12,160
Faster Ciss var der ikke.
86
00:07:13,360 --> 00:07:17,960
Jeg havde migræne,
sĂĄ jeg gik i seng.
87
00:07:18,120 --> 00:07:20,080
Lå De i sengen, da de hørte skuddet?
88
00:07:20,240 --> 00:07:22,360
Jeg blev vækket af skuddet.
89
00:07:24,640 --> 00:07:27,720
Og De, miss Porter?
90
00:07:29,360 --> 00:07:33,760
Jeg var i min bungalow
omme bagved. Langt væk fra alt.
91
00:07:33,920 --> 00:07:37,160
SĂĄ ingen af jer var
i nærheden af Benedict -
92
00:07:37,320 --> 00:07:38,840
- da han blev skudt?
93
00:07:40,680 --> 00:07:42,040
Det lader det ikke til.
94
00:07:42,200 --> 00:07:45,240
OvervĂĄgningskameraerne
kan nok bekræfte det.
95
00:07:45,400 --> 00:07:47,880
Kameraerne virker desværre ikke.
96
00:07:48,040 --> 00:07:51,920
Vi fik dem lavet i gĂĄr morges.
97
00:07:52,080 --> 00:07:54,120
Fint. Fint. Tak, Josephine.
98
00:07:58,600 --> 00:08:00,640
Er der noget, der generer Dem?
99
00:08:00,800 --> 00:08:03,480
Det er altsĂĄ sĂĄdan,
briter opfører sig.
100
00:08:03,640 --> 00:08:05,520
Jeg gĂĄr lige til sagen.
101
00:08:05,680 --> 00:08:10,320
Ciss sagde, at Benedict burde
blive dræbt, fordi han ville sælge.
102
00:08:10,480 --> 00:08:11,800
Paradise Skies.
103
00:08:11,960 --> 00:08:15,160
- Far ville ikke have været stolt.
- Jeg kan ikke høre dig.
104
00:08:15,320 --> 00:08:16,960
Far ville ikke være stolt.
105
00:08:17,120 --> 00:08:19,200
Han havde slĂĄet dit ihjel.
106
00:08:19,360 --> 00:08:23,360
Det passer ikke!
Det var en dum diskussion.
107
00:08:23,520 --> 00:08:26,520
Hvem slĂĄr mig sĂĄ ihjel nu? Dig?
108
00:08:28,160 --> 00:08:29,600
Det er okay, skat.
109
00:08:29,760 --> 00:08:34,360
Jeg ...
Jeg mindede blot min bror om -
110
00:08:34,520 --> 00:08:38,160
- at han ikke havde ret til at
sælge uden vores godkendelse.
111
00:08:38,320 --> 00:08:40,880
Han havde al ret.
112
00:08:41,040 --> 00:08:44,400
Du elsker at spille offer, Ciss.
113
00:08:45,560 --> 00:08:50,160
Godt. Et sidste spørgsmål.
114
00:08:50,320 --> 00:08:53,160
Brugte Benedict et bogmærke?
115
00:08:58,120 --> 00:09:01,400
Det ved jeg desværre ikke.
116
00:09:01,560 --> 00:09:06,400
- Er vi færdige, hr. kommissær?
- Ja, for nu. Tak.
117
00:09:09,080 --> 00:09:12,240
Her er sikkert hyggeligt til jul.
118
00:09:14,600 --> 00:09:19,080
Vil du invitere Rosie
til Florences bryllup?
119
00:09:19,240 --> 00:09:22,560
SĂĄ kan I genopleve lykkelige minder.
120
00:09:27,360 --> 00:09:31,400
- Hvor mange job har jeg haft?
- Tre?
121
00:09:31,560 --> 00:09:35,240
13, inklusive dette.
Frisør, håndmodel, vagt.
122
00:09:35,400 --> 00:09:38,840
- Fotografassistent, tequilapige.
- Interessant CV, Ruby.
123
00:09:39,000 --> 00:09:42,640
Efter en uge pĂĄ hvert job
vidste jeg alt om kollegerne.
124
00:09:42,800 --> 00:09:44,240
Stamtræ og yndlingssang.
125
00:09:44,400 --> 00:09:47,920
Det eneste, jeg ved om dig, er,
at du bruger én sukkerknald i teen.
126
00:09:48,080 --> 00:09:49,400
Lad os lege en leg.
127
00:09:49,560 --> 00:09:52,400
Vi må stille fem okay spørgsmål hver.
128
00:09:52,560 --> 00:09:54,600
- Hvad som helst?
- Jeg er en ĂĄben bog.
129
00:09:54,760 --> 00:09:58,240
Bare bladr løs. Dig først, JP.
130
00:10:02,800 --> 00:10:06,120
Hvad er din favorit ... Kugle!
131
00:10:06,280 --> 00:10:08,800
Det var et specifikt spørgsmål, JP!
132
00:10:08,960 --> 00:10:12,320
Nej. Kugle.
133
00:10:15,480 --> 00:10:20,320
Intet ved poolen.
Vi tjekker de andre fra 23.30.
134
00:10:20,480 --> 00:10:24,240
- Vi har kuglen.
- Og revolveren lĂĄ ogsĂĄ i buskene.
135
00:10:24,400 --> 00:10:26,280
Kuglen lĂĄ der, hvor De sagde.
136
00:10:28,160 --> 00:10:29,640
Sikke et grimt legetøj.
137
00:10:33,680 --> 00:10:37,120
Den er helt sikkert blevet affyret
inden for de seneste 12 timer.
138
00:10:37,280 --> 00:10:40,000
Se lige her.
139
00:10:40,160 --> 00:10:43,040
Det er kameraet omme bagved.
140
00:10:43,200 --> 00:10:45,480
Det er Ciss Dacre
med revolveren i hĂĄnden.
141
00:10:46,600 --> 00:10:49,760
Hun er på vej mod svømmepølen.
142
00:10:49,920 --> 00:10:53,840
Gæsterne hørte skuddet
omkring midnat. Hvad er klokken?
143
00:10:54,000 --> 00:10:56,160
23.52.
144
00:10:57,960 --> 00:11:02,040
Hun troede, kameraerne var ødelagte.
145
00:11:08,360 --> 00:11:10,600
Lad mig være i fred.
146
00:11:10,760 --> 00:11:12,760
Det går desværre ikke, miss Dacre.
147
00:11:12,920 --> 00:11:14,760
Vi har set optagelserne -
148
00:11:14,920 --> 00:11:17,920
- og de viser, at De gĂĄr
mod svømmepølen med revolveren.
149
00:11:18,080 --> 00:11:19,760
Kort inden drabet.
150
00:11:19,920 --> 00:11:23,160
Galskab. Jeg var gĂĄet i seng.
151
00:11:24,360 --> 00:11:27,800
- Er det Deres morgenkĂĄbe?
- Ja. Selvfølgelig. Hvorfor?
152
00:11:27,960 --> 00:11:30,640
Den skal testes for krudtrester.
153
00:11:30,800 --> 00:11:33,600
Jeg var ikke i nærheden af poolen.
154
00:11:33,760 --> 00:11:35,480
- Det er absurd.
- Ciss Dacre.
155
00:11:35,640 --> 00:11:38,400
Jeg anholder Dem
for mistanke om drab.
156
00:11:41,480 --> 00:11:46,120
Hr. kommissær, tror De virkelig,
at jeg dræbte min bror?
157
00:11:46,280 --> 00:11:48,200
SĂĄ forklar det her.
158
00:11:48,360 --> 00:11:52,400
Her går De hen mod pølen
før minutter, før Benedict dør.
159
00:11:52,560 --> 00:11:54,200
Det kan jeg ikke.
160
00:11:59,600 --> 00:12:04,440
Vi har optagelser af drabsmanden
med revolveren i hĂĄnden.
161
00:12:04,600 --> 00:12:08,840
Hun gĂĄr hen mod drabsstedet
et par minutter før drabet.
162
00:12:09,000 --> 00:12:12,280
- Men De tror ikke pĂĄ det.
- Det er for belejligt.
163
00:12:12,440 --> 00:12:15,720
- Kameraet lyver ikke.
- Nej, men det kan vildlede.
164
00:12:15,880 --> 00:12:17,600
Hun er den eneste uden et alibi.
165
00:12:17,760 --> 00:12:19,920
- Nej. Husholdersken.
- Josephine.
166
00:12:20,080 --> 00:12:22,880
Hun sagde,
hun var alene i bungalowen.
167
00:12:23,040 --> 00:12:24,760
Ingen har bekræftet det.
168
00:12:24,920 --> 00:12:28,400
Hun og Ciss udvekslede
et blik under afhøringen.
169
00:12:28,560 --> 00:12:31,560
Hun blev overrasket over,
hvad Ciss sagde.
170
00:12:33,720 --> 00:12:36,040
Tror De, Josephine ved mere?
171
00:12:36,200 --> 00:12:39,520
Det skal jeg finde ud af.
172
00:12:45,080 --> 00:12:48,800
Det er tid til at ringe
til Deres advokat, miss Dacre.
173
00:12:48,960 --> 00:12:52,400
Eller også kan De fortælle,
hvad De skjuler.
174
00:12:52,560 --> 00:12:54,280
Jeg skjuler ingenting.
175
00:12:54,440 --> 00:12:56,560
Så spørger jeg Josephine.
176
00:13:00,080 --> 00:13:04,240
Jeg var ikke i mit soveværelse,
da jeg hørte skuddet.
177
00:13:05,720 --> 00:13:10,920
Jeg var gĂĄet
over i Josephines bungalow.
178
00:13:12,480 --> 00:13:17,160
- Hvorfor sagde De ikke det?
- Det er mellem mig og Josephine.
179
00:13:18,520 --> 00:13:21,320
Jeg dømmer ikke, miss Dacre.
180
00:13:25,200 --> 00:13:28,280
Jeg elsker Josephine.
Det har jeg altid gjort.
181
00:13:28,440 --> 00:13:32,120
Og min far var traditionel.
182
00:13:32,280 --> 00:13:35,840
Benedict var pĂĄ samme mĂĄde.
183
00:13:36,000 --> 00:13:38,360
Man gør tingene på en vis måde.
184
00:13:38,520 --> 00:13:41,120
Jeg var bange for at begĂĄ fejl.
185
00:13:42,800 --> 00:13:44,280
Undskyld.
186
00:13:45,560 --> 00:13:52,240
Jeg har aldrig ... fortalt det før.
187
00:13:58,600 --> 00:14:02,000
HvornĂĄr kom Ciss
hen til bungalowen?
188
00:14:02,160 --> 00:14:03,840
Kort før midnat.
189
00:14:05,480 --> 00:14:07,880
Hun havde det skidt.
190
00:14:08,040 --> 00:14:11,000
Det havde været en lang og hård dag.
191
00:14:11,160 --> 00:14:14,360
Jeg lavede varm chokolade,
mens hun var i bad.
192
00:14:15,880 --> 00:14:18,200
Og så hørte vi skuddet.
193
00:14:22,440 --> 00:14:26,240
Jeg ville ikke have, at folk
skulle finde ud af det sĂĄdan her.
194
00:14:26,400 --> 00:14:28,760
Jeg har drømt om at gå
til middag med Ciss -
195
00:14:28,920 --> 00:14:32,160
- hĂĄnd i hĂĄnd,
mens hele familien sĂĄ pĂĄ.
196
00:14:34,280 --> 00:14:37,840
Jeg ville gerne have set
hendes brors reaktion.
197
00:14:39,480 --> 00:14:41,640
Undskyld mig.
198
00:14:48,440 --> 00:14:51,840
- Hun er tilbage.
- Det er løgn.
199
00:14:52,000 --> 00:14:53,480
Hvorfor er hun løsladt?
200
00:15:01,000 --> 00:15:05,080
Det er en dejlig dag,
og solen skinner
201
00:15:05,240 --> 00:15:08,080
- Flot, Ruby!
- Tak.
202
00:15:08,240 --> 00:15:13,600
Mine damer og herrer,
vi er tilbage ved start.
203
00:15:13,760 --> 00:15:16,440
Vi tager det forfra.
204
00:15:16,600 --> 00:15:21,400
Benedict Dacre blev fundet i poolen.
Skudt i hjertet. Her.
205
00:15:21,560 --> 00:15:25,240
- Hans søster er Ciss Dacre.
- OgsĂĄ kaldet Squeak.
206
00:15:25,400 --> 00:15:28,160
Squeak arbejdede for brormand,
til hun fyldte 18.
207
00:15:28,320 --> 00:15:30,840
Hun var hovedmistænkt, indtil ...
208
00:15:31,000 --> 00:15:34,680
Indtil Josephine Porter,
Ciss partner, gav hende et alibi.
209
00:15:34,840 --> 00:15:37,200
De var begge i bungalowen.
210
00:15:37,360 --> 00:15:40,240
Resten af huset drak sig fulde -
211
00:15:40,400 --> 00:15:43,160
- i spisesalen i hovedbygningen her.
212
00:15:43,320 --> 00:15:47,880
Vi har samtidig
en optagelse, hvor Ciss Dacre -
213
00:15:48,040 --> 00:15:52,440
- gĂĄr mod gerningsstedet inden
drabet med en revolver i hĂĄnden.
214
00:15:52,600 --> 00:15:56,920
Men vi ved nu,
Ciss var sammen med Josephine.
215
00:15:57,080 --> 00:16:00,920
Hvis det ikke er Ciss,
er der nogen, der har gjort alt -
216
00:16:01,080 --> 00:16:04,880
- for at fĂĄ os til at tro det.
Hvem pokker er det?
217
00:16:05,040 --> 00:16:09,480
Og hvorfor ville de dræbe
Benedict og knalde søsteren?
218
00:16:09,640 --> 00:16:14,400
Vi mĂĄ have forbedret optagelsen.
Der kan måske være et spor.
219
00:16:14,560 --> 00:16:18,000
Jeg har arbejdet i et
fotolaboratorium. De kan hjælpe os.
220
00:16:18,160 --> 00:16:22,680
Godt. Mistænkte dækker sig
godt til i morgenkĂĄben.
221
00:16:22,840 --> 00:16:26,000
- Fokusér på hånden.
- Jeg skal gøre mit bedste.
222
00:16:26,160 --> 00:16:27,680
Hvad med vores mistænkte?
223
00:16:27,840 --> 00:16:32,080
Vi begynder med vores amerikanske
ven og offerets kone Ricki Dacre.
224
00:16:32,240 --> 00:16:34,520
34 ĂĄr, arbejder i ejendomsbranchen.
225
00:16:34,680 --> 00:16:38,480
Mødte Benedict på en
fysioterapiklinik i Barbados.
226
00:16:38,640 --> 00:16:42,440
Hun skadede ryggen i en bilulykke.
De blev gift for to uger siden.
227
00:16:42,600 --> 00:16:46,320
De andre tror,
hun overtalte Benedict at sælge.
228
00:16:46,480 --> 00:16:48,320
Jeg tjekkede hendes konti.
229
00:16:48,480 --> 00:16:51,880
Hun havde indkomst, indtil
nogle måneder før brylluppet.
230
00:16:52,040 --> 00:16:53,720
- Høj løn?
- Tilstrækkelig.
231
00:16:53,880 --> 00:16:57,320
Jeg afventer svar pĂĄ,
hvem hun arbejdede for.
232
00:16:58,920 --> 00:17:01,520
Og Benedicts datter,
Ruth?
233
00:17:01,680 --> 00:17:03,200
28 ĂĄr, enebarn.
234
00:17:03,360 --> 00:17:08,520
Forsøgte sig som skuespiller.
Flyttede hjem igen for et ĂĄr siden.
235
00:17:08,680 --> 00:17:10,560
Besat af de sociale medier.
236
00:17:10,720 --> 00:17:14,040
- Kærester?
- En, hun ser lidt til. Manu.
237
00:17:14,200 --> 00:17:15,880
Han arbejdede pĂĄ plantagen.
238
00:17:17,160 --> 00:17:20,160
Og denne unge mand, Owen Dacre?
239
00:17:20,320 --> 00:17:23,200
- Har vi noget pĂĄ ham?
- Ikke meget.
240
00:17:23,360 --> 00:17:27,960
Han har gĂĄet pĂĄ kostskole og
arbejder pĂĄ plantagen hver sommer.
241
00:17:28,120 --> 00:17:30,280
Hvad skulle plantagen sælges for?
242
00:17:31,480 --> 00:17:34,400
Et øjeblik.
243
00:17:34,560 --> 00:17:36,720
Seks millioner dollars.
244
00:17:36,880 --> 00:17:38,960
SĂĄ har man rĂĄd til mange sko.
245
00:17:39,120 --> 00:17:41,160
Det er et stærkt motiv.
246
00:17:41,320 --> 00:17:44,560
Tjek testamentet.
Hvem stĂĄr til at vinde mest?
247
00:17:44,720 --> 00:17:49,480
Hvad har man brug for for at
klæde sig ud som Ciss Dacre?
248
00:17:49,640 --> 00:17:53,480
- En god paryk.
- Og en grøn morgenkåbe.
249
00:17:53,640 --> 00:17:55,120
En magen til.
250
00:17:55,280 --> 00:18:00,120
Hvis vedkommende skilte sig af
med forklædningen på ejendommen -
251
00:18:00,280 --> 00:18:02,040
- må den være der endnu.
252
00:18:02,200 --> 00:18:05,160
JP, Ruby, gennemsøg hele grunden.
253
00:18:05,320 --> 00:18:08,120
- Find parykken og morgenkĂĄben.
- Javel.
254
00:18:11,120 --> 00:18:15,160
Det her sted har ikke
været brugt i årevis.
255
00:18:15,320 --> 00:18:18,480
Et perfekt skjulested.
256
00:18:18,640 --> 00:18:23,120
Tilbage til legen.
Spørgsmål to. Hold ikke igen.
257
00:18:25,440 --> 00:18:29,520
Okay. Hvad er det mest pinlige,
du har gjort?
258
00:18:29,680 --> 00:18:33,120
Jeg hĂĄber, du kan hĂĄndtere det,
for det begynder med en ged -
259
00:18:33,280 --> 00:18:35,840
- og ender med,
at jeg bliver anholdt.
260
00:18:37,720 --> 00:18:39,560
Blev du anholdt?
261
00:18:43,440 --> 00:18:45,440
- Godmorgen.
- Hr. politidirektør!
262
00:18:47,680 --> 00:18:49,000
Godmorgen.
263
00:18:53,080 --> 00:18:56,440
Gør vi fremskridt
med Paradise Skies?
264
00:18:56,600 --> 00:18:59,560
Det er tidligt,
men vi arbejder pĂĄ det.
265
00:18:59,720 --> 00:19:05,840
Jeg holder af vores samtaler,
men jeg er her af en anden ĂĄrsag.
266
00:19:06,000 --> 00:19:08,600
Hvad ved De om krabber?
267
00:19:09,600 --> 00:19:14,240
Krebsdyr, otte ben,
udsøgte med smør.
268
00:19:14,400 --> 00:19:17,440
Jeg taler om kapløbet.
269
00:19:17,600 --> 00:19:21,600
Der er en stigning i ulovlige
krabbekapløb her på øen.
270
00:19:21,760 --> 00:19:24,120
Krabbekapløb?
271
00:19:24,280 --> 00:19:28,920
- Vidste De det?
- Jeg kan ikke sige nej.
272
00:19:29,080 --> 00:19:31,440
Jeg har hørt et lille rygte.
273
00:19:31,600 --> 00:19:33,440
Bare et lille rygte.
274
00:19:33,600 --> 00:19:37,080
Det er uautoriseret hasardspil
og dermed skattefusk.
275
00:19:37,240 --> 00:19:40,720
Mine chefer ser alvorligt
pĂĄ den slags.
276
00:19:40,880 --> 00:19:42,880
De vil udrydde problemet.
277
00:19:43,040 --> 00:19:45,360
Absolut. Jeg løser det.
278
00:19:45,520 --> 00:19:48,720
Udryd krabberne.
Ikke bogstaveligt, selvfølgelig.
279
00:19:48,880 --> 00:19:52,240
De er nogle hurtige fætre.
Det har jeg hørt.
280
00:19:52,400 --> 00:19:54,520
Tak, hr. kommissær.
281
00:19:59,120 --> 00:20:03,640
- Hvordan gĂĄr det for min niece?
- Hun træder aldrig ved siden af.
282
00:20:14,480 --> 00:20:18,400
Ruby, ved din onkel,
at du blev anholdt pĂĄ Guadeloupe?
283
00:20:18,560 --> 00:20:20,040
Hvorfor skulle han det?
284
00:20:20,200 --> 00:20:24,280
Man kan ikke blive betjent
med pletter pĂĄ straffeattesten.
285
00:20:24,440 --> 00:20:26,600
SĂĄ mĂĄ han ikke finde ud af det.
286
00:20:26,760 --> 00:20:31,640
Men, Ruby, du bryder reglerne.
287
00:20:31,800 --> 00:20:34,000
Du kan fĂĄ ballade for det.
288
00:20:34,160 --> 00:20:36,640
Ikke hvis du tier stille, JP.
289
00:20:36,800 --> 00:20:40,920
Nej, bed ikke mig
at holde pĂĄ hemmeligheder.
290
00:20:41,080 --> 00:20:45,040
- Jeg hader hemmeligheder.
- Jeg beder dig som en ven.
291
00:20:45,200 --> 00:20:49,080
Lov det nu. JP?
292
00:20:52,040 --> 00:20:54,000
Du sagde ikke, det var ulovligt.
293
00:20:54,160 --> 00:20:57,560
Ikke at deltage.
Men barer mĂĄ ikke arrangere det.
294
00:20:57,720 --> 00:21:01,280
JP kan sørge for, at barerne stopper.
295
00:21:01,440 --> 00:21:05,040
SĂĄ er det slut
med krabbekapløb.
296
00:21:05,200 --> 00:21:06,520
Rapporten er her.
297
00:21:06,680 --> 00:21:12,480
Benedict blev dræbt af et skud
i hjertet. Den ramte aorta.
298
00:21:12,640 --> 00:21:14,120
Han døde på stedet.
299
00:21:14,280 --> 00:21:16,720
Men der er mere.
300
00:21:17,800 --> 00:21:20,920
Ar fra et friskt stiksĂĄr
pĂĄ overarmen.
301
00:21:21,080 --> 00:21:25,000
Så han blev overfaldet før det.
Ikke nogen populær fyr.
302
00:21:25,160 --> 00:21:28,800
Med sĂĄdan et sĂĄr burde han
være taget på hospitalet.
303
00:21:30,680 --> 00:21:32,000
Tak.
304
00:21:32,160 --> 00:21:37,640
Ruth kørte sin far hertil.
Der stĂĄr, at det var et uheld.
305
00:21:37,800 --> 00:21:40,120
Ifølge lægen var Ruth oprevet -
306
00:21:40,280 --> 00:21:43,360
- men Benedict ville
ikke kontakte politiet.
307
00:21:43,520 --> 00:21:48,600
Jeg fandt det her
pĂĄ Ruths sociale medier.
308
00:21:48,760 --> 00:21:51,880
Billeder fra fĂĄ dage
inden knivstikket.
309
00:21:52,040 --> 00:21:56,240
Det her er kæresten Manu.
"Den lykkeligste dag."
310
00:21:56,400 --> 00:21:58,680
Hvad kan have været så specielt?
311
00:21:58,840 --> 00:22:04,800
To dage efter knivsnittet
delte hun det her.
312
00:22:04,960 --> 00:22:08,880
"Mit hjerte er knust. Ingen forstĂĄr."
313
00:22:09,040 --> 00:22:10,640
"Jeg hader min far."
314
00:22:10,800 --> 00:22:12,640
Farmand var vist imod det.
315
00:22:12,800 --> 00:22:14,840
Var det nok
til at stikke ham i armen?
316
00:22:15,000 --> 00:22:18,040
Kan det være løbet af sporet?
Og handle om Manu?
317
00:22:18,200 --> 00:22:21,840
Lad os spørge Ruth
om hendes forhold til sin far.
318
00:22:24,640 --> 00:22:26,800
Kunne din far lide Manu?
319
00:22:26,960 --> 00:22:29,280
Han kunne nok ikke lide nogen.
320
00:22:29,440 --> 00:22:32,560
Billigede han ham?
321
00:22:32,720 --> 00:22:34,640
Han gav mig penge og lod mig være.
322
00:22:34,800 --> 00:22:37,880
Det virkede seriøst
mellem dig og Manu.
323
00:22:38,040 --> 00:22:41,600
Hvad betyder det? Det er slut.
324
00:22:41,760 --> 00:22:45,480
Du havde en af dine
lykkeligste dage i dit liv.
325
00:22:45,640 --> 00:22:48,440
- Friede Manu?
- Nej.
326
00:22:48,600 --> 00:22:51,520
Du ligner en, der lyver.
327
00:22:51,680 --> 00:22:53,840
Han friede, ikke sandt?
328
00:22:54,000 --> 00:22:57,400
Du fortalte din far,
og I kom op at skændes.
329
00:22:58,560 --> 00:23:00,600
Jeg ville ikke gøre ham fortræd.
330
00:23:00,760 --> 00:23:02,600
Men det var hykleri.
331
00:23:02,760 --> 00:23:08,600
Han giftede sig igen, men du mĂĄtte
ikke være sammen med din elskede.
332
00:23:08,760 --> 00:23:10,960
Min far havde sine egne regler.
333
00:23:11,120 --> 00:23:15,280
Da jeg fortalte om forlovelsen,
fyrede han hele Manus familie.
334
00:23:15,440 --> 00:23:17,320
Uden tøven.
335
00:23:17,480 --> 00:23:20,080
Han sagde, det var for min skyld.
336
00:23:20,240 --> 00:23:23,000
Hvis I tror, at jeg dræbte ham,
tager I fejl.
337
00:23:23,160 --> 00:23:26,120
Han var alt, hvad jeg havde.
338
00:23:33,960 --> 00:23:36,320
JP, Ruby, har I fundet noget?
339
00:23:36,480 --> 00:23:39,160
Hverken paryk eller morgenkĂĄbe.
340
00:23:39,320 --> 00:23:43,200
Men vi har fĂĄet adgang
til offerets telefonen.
341
00:23:43,360 --> 00:23:47,680
Vi har derfor adgang
til alle ubesvarede beskeder.
342
00:23:47,840 --> 00:23:49,320
Jeg lytter.
343
00:23:49,480 --> 00:23:52,560
Hej, Benny. Clinton her.
Jeg tjekkede husholdersken.
344
00:23:52,720 --> 00:23:55,640
Miss Porter. Hun har intet.
345
00:23:55,800 --> 00:24:00,600
Hun bliver vred, men alt er
under kontrol. Ciao.
346
00:24:00,760 --> 00:24:05,040
Clinton er Benedicts
økonomiske rådgiver.
347
00:24:05,200 --> 00:24:09,000
Han er pĂĄ forretningsrejse i Miami,
men han kommer hjem i morgen.
348
00:24:09,160 --> 00:24:11,920
Udmærket arbejde.
Noget nyt om testamentet?
349
00:24:12,080 --> 00:24:14,600
Mr. Dacres advokat
sender mig en kopi.
350
00:24:14,760 --> 00:24:18,520
Rickis gamle arbejdsformidling
har skrevet tilbage.
351
00:24:18,680 --> 00:24:23,520
Hun arbejdede ĂĄbenbart pĂĄ klinikken,
hvor hun og Benedict mødtes.
352
00:24:23,680 --> 00:24:25,480
Løj hun om at være patient?
353
00:24:25,640 --> 00:24:30,960
Ja, og hendes personalebilleder
er værd at se.
354
00:24:31,120 --> 00:24:34,720
Er alt okay? Du klør dig.
355
00:24:34,880 --> 00:24:36,720
Ja. Jeg har det fint.
356
00:24:36,880 --> 00:24:39,720
Jeg blev nok bidt pĂĄ plantagen.
357
00:24:39,880 --> 00:24:41,240
Okay.
358
00:24:42,880 --> 00:24:45,840
- Hold da op.
- Sikke et look.
359
00:24:47,080 --> 00:24:49,200
Hun har tidligere heddet Ricki Logan.
360
00:24:49,360 --> 00:24:53,840
Logan er ikke hendes pigenavn.
Det er Ricki Lee Jones.
361
00:24:54,000 --> 00:24:56,080
Gift to gange før.
362
00:24:56,240 --> 00:24:59,720
- Hvor er ægtemand en og to?
- De er døde.
363
00:25:05,440 --> 00:25:08,360
- Rejser De?
- Hej, hr. kommissær.
364
00:25:08,520 --> 00:25:12,120
Jeg vil bo pĂĄ hotel
frem til Bennys begravelse.
365
00:25:12,280 --> 00:25:14,680
Jeg er ikke populær heromkring.
366
00:25:14,840 --> 00:25:17,360
Det må være hårdt
med endnu en begravelse.
367
00:25:17,520 --> 00:25:19,160
Det er nummer tre, ikke sandt?
368
00:25:19,320 --> 00:25:21,760
Hvordan døde
ægtemand nummer et?
369
00:25:21,920 --> 00:25:25,240
Seriøst? Hjerteanfald.
370
00:25:25,400 --> 00:25:28,040
- Og nummer to?
- Hjerteanfald.
371
00:25:28,200 --> 00:25:30,120
Du er en hjerteknuser.
372
00:25:30,280 --> 00:25:31,880
Hvordan udvælger du dem?
373
00:25:32,040 --> 00:25:35,120
Kigger du pĂĄ kardiogrammet
og bankkontoen?
374
00:25:35,280 --> 00:25:38,040
Jeg ved, hvor De vil hen,
men De tager fejl.
375
00:25:38,200 --> 00:25:40,200
Jeg er ikke morder.
376
00:25:40,360 --> 00:25:42,720
De er heller ikke ejendomsmægler.
377
00:25:42,880 --> 00:25:46,600
Jeg ved ikke,
hvem De er, Ricki Lee Jones?
378
00:25:48,520 --> 00:25:52,400
- Har De plejet en, der var syg?
- Ja, min kone.
379
00:25:52,560 --> 00:25:54,760
Hver dag i to ĂĄr.
380
00:25:54,920 --> 00:25:57,680
Det gør mig ondt.
381
00:25:57,840 --> 00:26:00,160
SĂĄ ved De,
hvordan udmattende det er.
382
00:26:00,320 --> 00:26:03,680
Man er ved deres side hver dag
og kommer tæt på personen.
383
00:26:03,840 --> 00:26:06,200
Man ser en anden side af dem -
384
00:26:06,360 --> 00:26:09,360
- og man bliver følelsesmæssigt
afhængig af hinanden.
385
00:26:09,520 --> 00:26:11,120
Og økonomisk?
386
00:26:12,360 --> 00:26:16,840
Benedict friede.
Det handlede om mere end penge.
387
00:26:17,920 --> 00:26:22,440
Jeg er ikke dum. Jeg ved,
at Benedict ikke var en flink mand.
388
00:26:22,600 --> 00:26:24,040
Men han var sød mod mig.
389
00:26:24,200 --> 00:26:27,720
Og plantagen var
seks millioner dollars værd.
390
00:26:27,880 --> 00:26:29,640
De har styr pĂĄ det hele.
391
00:26:29,800 --> 00:26:34,480
Jeg er ked af at skuffe jer,
men sĂĄ enkelt er det ikke.
392
00:26:34,640 --> 00:26:36,160
Vi har en ægtepagt.
393
00:26:39,640 --> 00:26:42,240
Benny blev snydt
ved sin sidste skilsmisse.
394
00:26:42,400 --> 00:26:48,760
Jeg ville fĂĄ 250.000 dollars
ved skilsmisse eller dødsfald.
395
00:26:48,920 --> 00:26:51,240
Jeg er en udenforstĂĄende,
hr. kommissær.
396
00:26:51,400 --> 00:26:54,400
Og de fĂĄr aldrig fat
i familievirksomheden.
397
00:26:54,560 --> 00:26:56,840
Men Benedict solgte vel plantagen?
398
00:26:57,000 --> 00:26:59,280
Køberen trak sig for en time siden.
399
00:26:59,440 --> 00:27:02,400
Han vil ikke involveres
i flere ĂĄrs juridisk ballade.
400
00:27:02,560 --> 00:27:04,840
Klog mand.
401
00:27:06,320 --> 00:27:11,040
Benedict læser
sin bog ude ved poolen.
402
00:27:11,200 --> 00:27:16,600
En, der er klædt ud som Ciss
og ikke vil ses pĂĄ kameraerne -
403
00:27:16,760 --> 00:27:19,200
- kommer hen og skyder ham.
404
00:27:19,360 --> 00:27:24,000
Fire spørgsmål.
Nummer et: Hvem var det?
405
00:27:24,160 --> 00:27:27,440
Nummer to: Hvordan?
Alle mistænkte har alibier.
406
00:27:27,600 --> 00:27:32,360
Ja, Owen, Ricki, Ruth.
De var alle i hovedbygningen.
407
00:27:32,520 --> 00:27:34,760
Josephine og Ciss var i bungalowen.
408
00:27:34,920 --> 00:27:38,240
Ingen af dem var i nærheden
af gerningsstedet.
409
00:27:38,400 --> 00:27:40,000
Spørgsmål nummer tre ...
410
00:27:40,160 --> 00:27:43,080
Hvorfor vil drabsmanden
hænge Ciss Dacre op på det?
411
00:27:43,240 --> 00:27:46,640
Vedkommende mĂĄ
have haft noget imod hende.
412
00:27:46,800 --> 00:27:51,320
De ville gerne se hende
i fængsel resten af livet ...
413
00:27:51,480 --> 00:27:54,160
Hvorfor? Hvad kan Ciss have gjort?
414
00:27:55,480 --> 00:27:58,320
Det fjerde spørgsmål,
hr. kommissær?
415
00:27:58,480 --> 00:28:03,240
Den fjerde spørgsmål:
Hvorfor placerede vores offer -
416
00:28:03,400 --> 00:28:06,360
- ikke et bogmærke i sin bog?
417
00:28:06,520 --> 00:28:11,120
Ingen bukkede hjørner. Intet
bogmærke fra Tower of London ...
418
00:28:12,400 --> 00:28:17,240
Jeg ved ikke med jer,
men jeg kan ikke tænke klart.
419
00:28:18,280 --> 00:28:21,600
Jeg stemmer for,
at vi fortsætter i morgen.
420
00:28:21,760 --> 00:28:23,280
God aften.
421
00:28:26,480 --> 00:28:29,200
JP, hvorfor klør du
dig selv hele tiden?
422
00:28:29,360 --> 00:28:32,400
Som sagt,
kan jeg ikke holde pĂĄ hemmeligheder.
423
00:28:34,040 --> 00:28:35,720
Er det derfor, du klør dig?
424
00:28:35,880 --> 00:28:39,000
Ja. Jeg bliver varm,
og det klør overalt.
425
00:28:40,160 --> 00:28:44,080
Hvis min hemmelighed fĂĄr dig
til at reagere sĂĄdan her -
426
00:28:44,240 --> 00:28:46,680
- fortæller jeg onkel Sely
om min anholdelse.
427
00:28:46,840 --> 00:28:49,360
Nej, Ruby. Du kan ...
428
00:28:49,520 --> 00:28:52,680
Du kan blive bortvist. Eller værre.
429
00:28:52,840 --> 00:28:55,240
Nej, det er ikke noget særligt.
430
00:28:55,400 --> 00:28:58,400
Regler er regler, Ruby.
431
00:28:58,560 --> 00:29:03,000
Man kan ikke være betjent, hvis
man har pletter pĂĄ straffeattesten.
432
00:29:04,680 --> 00:29:06,880
Enten fortæller jeg
onkel Sely det ...
433
00:29:08,680 --> 00:29:12,400
.. ellers mĂĄ du holde pĂĄ
hemmeligheden resten af dit liv.
434
00:29:13,160 --> 00:29:15,640
Hvad vælger du?
435
00:29:18,440 --> 00:29:22,640
- Anholdt?
- Det var bare en advarsel.
436
00:29:22,800 --> 00:29:27,120
Men det er blevet registreret.
Du burde have sagt noget.
437
00:29:27,280 --> 00:29:30,920
Jeg er ked af det.
Hvordan løser jeg det her?
438
00:29:31,080 --> 00:29:35,080
Du kan ikke gøre noget.
439
00:29:35,240 --> 00:29:38,960
Jeg er nødt
til at informere politikomiteen.
440
00:29:39,120 --> 00:29:42,760
Politikomiteen? Findes der sĂĄdan en?
441
00:29:42,920 --> 00:29:44,560
Selvfølgelig.
442
00:29:46,240 --> 00:29:50,520
Kom nu.
Hvad er det værste, der kan ske?
443
00:29:53,080 --> 00:29:57,640
Du kan blive opsagt
fra Saint Maries politikorps.
444
00:30:10,720 --> 00:30:15,080
Jeg hĂĄbede at fĂĄ gang i hovedet
med et besøg på gerningsstedet.
445
00:30:15,240 --> 00:30:18,040
Jeg vil ogsĂĄ tage et kig pĂĄ bedene.
446
00:30:18,200 --> 00:30:21,280
- Hvad leder du efter?
- En kvittering, en busbillet.
447
00:30:21,440 --> 00:30:25,040
Noget, som Benedict kan
have brugt som bogmærke.
448
00:30:25,200 --> 00:30:27,360
Denne mand har sine vaner.
449
00:30:27,520 --> 00:30:32,840
Han sætter sig her med en brandy
og en cigar og læser i en time.
450
00:30:33,000 --> 00:30:36,320
Men har intet bogmærke
i en bog pĂĄ 600 sider?
451
00:30:36,480 --> 00:30:38,440
Det giver ingen mening.
452
00:30:43,200 --> 00:30:47,840
Ser vandet mærkeligt ud?
Det er grønligt.
453
00:30:48,000 --> 00:30:50,120
Ja, det er det.
454
00:30:50,280 --> 00:30:52,520
Den gamle dims duer nok ikke mere.
455
00:30:52,680 --> 00:30:56,800
- Dims?
- Ja, tingest.
456
00:31:10,760 --> 00:31:12,880
Ser man det.
457
00:31:27,000 --> 00:31:28,880
Politikomiteen?
458
00:31:29,040 --> 00:31:32,160
Jeg mĂĄ nok lede efter job nummer 14.
459
00:31:33,320 --> 00:31:35,800
Jeg var lige begyndt at trives her.
460
00:31:35,960 --> 00:31:41,320
Jeg troede,
jeg kunne blive god til det her.
461
00:31:41,480 --> 00:31:43,480
Jeg beklager, Ruby.
462
00:31:44,960 --> 00:31:47,360
Vi har fundet
parykken og morgenkĂĄben.
463
00:31:47,520 --> 00:31:49,200
OversĂĄ vi dem?
464
00:31:49,360 --> 00:31:53,520
Bare rolig, JP.
De var proppet ned i poolpumpen.
465
00:31:53,680 --> 00:31:57,560
Klorinet har nok fjernet al dna,
men lad os prøve alligevel.
466
00:31:57,720 --> 00:32:00,080
- Ja.
- Tak.
467
00:32:00,240 --> 00:32:03,040
Clinton Ross,
Benedicts finansmand, har ringet.
468
00:32:03,200 --> 00:32:06,800
Benedict nægtede
at betale Josephines pension.
469
00:32:06,960 --> 00:32:10,520
Ondskabsfuldt. Hvor længe
har Josephine arbejdet der?
470
00:32:10,680 --> 00:32:13,880
- Snart 35 ĂĄr.
- SĂĄ er det en temmelig stor sum.
471
00:32:14,040 --> 00:32:16,920
Hvis hun dræber Benedict,
forsvinder problemet.
472
00:32:17,080 --> 00:32:20,920
Men hvorfor hænge Ciss Dacre
op pĂĄ det, hvis hun elsker hende?
473
00:32:21,080 --> 00:32:23,480
Josephine er mĂĄske
ikke forelsket i Ciss.
474
00:32:23,640 --> 00:32:25,240
JP, noget nyt om testamentet?
475
00:32:25,400 --> 00:32:27,160
De faxer det om en time.
476
00:32:27,320 --> 00:32:31,600
Hvis vi finder ud af, hvem der fĂĄr
hvad, kan vi mĂĄske opklare sagen.
477
00:32:31,760 --> 00:32:34,840
- Ruby, du har været frisør.
- Ja.
478
00:32:35,000 --> 00:32:37,200
Hvad siger du til parykken?
479
00:32:40,520 --> 00:32:44,640
Det her er ægte hår.
Ikke billigt hestehĂĄr.
480
00:32:44,800 --> 00:32:46,160
Og den er dyr.
481
00:32:46,320 --> 00:32:49,480
Der er tre butikker på øen,
der sælger den slags.
482
00:32:49,640 --> 00:32:52,640
- Tag ud til butikkerne.
- Javel.
483
00:32:52,800 --> 00:32:54,240
Du og jeg, Florence.
484
00:32:54,400 --> 00:32:57,920
Det er pĂĄ tide,
vi tager en snak med husholdersken.
485
00:33:00,000 --> 00:33:03,920
35 ĂĄr hos familien Dacre.
Det kalder jeg loyalitet.
486
00:33:04,080 --> 00:33:06,960
Jeg er stolt af mit job.
487
00:33:07,120 --> 00:33:09,840
Jeg betragter mig som mere
end en husholderske.
488
00:33:10,000 --> 00:33:11,440
Gjorde Benedict ogsĂĄ det?
489
00:33:13,160 --> 00:33:14,960
Det ved jeg ikke.
490
00:33:15,120 --> 00:33:19,040
35 ĂĄr. Knapt en forfremmelse.
Ingen pension.
491
00:33:19,200 --> 00:33:22,600
Han sĂĄ dig som stuepigen.
ikke andet.
492
00:33:22,760 --> 00:33:25,760
Benedict var en kompliceret mand.
493
00:33:25,920 --> 00:33:29,280
JasĂĄ? Han traf en enkel beslutning.
494
00:33:29,440 --> 00:33:32,880
Han ville ikke betale
en krone for dine ĂĄr som ansat.
495
00:33:33,040 --> 00:33:34,920
Intet job og ingen penge.
496
00:33:35,080 --> 00:33:37,440
Han ville ikke engang
skrive en anbefaling.
497
00:33:37,600 --> 00:33:39,320
Du havde brug for pensionen.
498
00:33:39,480 --> 00:33:43,720
Selvfølgelig! Jeg fortjente den!
Hver eneste krone!
499
00:33:43,880 --> 00:33:47,960
Men skulle jeg dræbe for den?
Er I vanvittige?
500
00:33:48,120 --> 00:33:50,480
Det handler om mere end penge.
501
00:33:50,640 --> 00:33:52,920
Det handler om respekt.
502
00:33:53,080 --> 00:33:56,000
Du blev stadig behandlet
som en stuepige.
503
00:33:56,160 --> 00:33:59,400
Det mĂĄ ogsĂĄ have sĂĄret Ciss.
504
00:34:01,600 --> 00:34:06,760
Jeg var her med Ciss,
da skuddet blev affyret.
505
00:34:09,760 --> 00:34:12,480
Det er alt, hvad jeg har at sige.
506
00:34:19,600 --> 00:34:22,080
Kan hun virkelig begĂĄ drab?
507
00:34:22,240 --> 00:34:25,640
Hun kan have været dybt såret
over Benedict svigt.
508
00:34:25,800 --> 00:34:28,560
Men ville hun klæde sig ud
og dræbe sin chef?
509
00:34:28,720 --> 00:34:30,320
Det er mĂĄske lidt langt ude.
510
00:34:30,480 --> 00:34:32,240
JP, hvad har du?
511
00:34:32,400 --> 00:34:34,760
Det er et mærkeligt testamente.
512
00:34:34,920 --> 00:34:37,200
Hvor mærkeligt? Involverer det dyr?
513
00:34:37,360 --> 00:34:39,960
Nej, ingen dyr.
514
00:34:40,120 --> 00:34:42,280
Men der stĂĄr, at Paradise Skies -
515
00:34:42,440 --> 00:34:45,320
- efterlades til den
nærmeste mandlig arving.
516
00:34:45,480 --> 00:34:48,120
Det kan ikke ændres.
517
00:34:48,280 --> 00:34:52,720
Den nærmeste mandlige arving
er Owen Dacre.
518
00:34:52,880 --> 00:34:55,480
MĂĄ vi tale med dig, Owen?
519
00:34:55,640 --> 00:34:58,120
- Jeg skal arbejde.
- Det gĂĄr hurtigt.
520
00:34:59,280 --> 00:35:04,000
Vidste du, det er dig,
der arver formuen?
521
00:35:04,160 --> 00:35:06,920
Nej. Jeg troede, Ruth ville fĂĄ alt.
522
00:35:07,080 --> 00:35:10,240
Nej, udelukkende mandlige arvinger
kan arve plantagen.
523
00:35:10,400 --> 00:35:13,080
Er sexisme endnu en familietradition?
524
00:35:13,240 --> 00:35:17,920
Jeg hader stedet. Det er urgammelt.
Min onkel tænkte ikke på fremtiden.
525
00:35:18,080 --> 00:35:20,360
Det meget dyre sted tilhører nu dig.
526
00:35:22,520 --> 00:35:24,120
Huset er et fængsel.
527
00:35:24,280 --> 00:35:26,120
De er fanget derinde.
528
00:35:26,280 --> 00:35:28,080
Nogle kan ikke slippe fortiden.
529
00:35:28,240 --> 00:35:30,200
Jeg er ikke en af dem.
530
00:35:31,560 --> 00:35:32,880
Lad mig.
531
00:35:35,000 --> 00:35:38,840
"En lysere fremtid
for Paradise Skies Coffee."
532
00:35:39,000 --> 00:35:40,680
Hadede du ikke stedet?
533
00:35:43,280 --> 00:35:48,000
Det betyder ikke,
jeg er ikke god til mit job.
534
00:35:56,960 --> 00:36:01,000
Jeg forstĂĄr ikke. Owen er den eneste,
der kan overtage plantagen.
535
00:36:01,160 --> 00:36:04,640
Er han en hĂĄbefuld magnat
eller en vred ung mand?
536
00:36:04,800 --> 00:36:07,760
Han har et alibi. Det har alle.
537
00:36:07,920 --> 00:36:10,920
Owen, Ricki, Ruth.
Alle er i hovedbygningen.
538
00:36:11,080 --> 00:36:14,000
Josephine og Ciss er i bungalowen.
539
00:36:14,160 --> 00:36:18,280
Ingen af dem var ved poolen,
da skuddet blev affyret.
540
00:36:18,440 --> 00:36:21,920
Og sĂĄ har vi en kvinde
eller muligvis en mand -
541
00:36:22,080 --> 00:36:23,920
- i morgenkĂĄbe med en revolver.
542
00:36:24,080 --> 00:36:26,920
Det fĂĄr os til at tro,
at Ciss er drabsmanden.
543
00:36:27,080 --> 00:36:31,360
Vi har nu testet Ciss Dacres
morgenkĂĄbe.
544
00:36:31,520 --> 00:36:33,920
Ingen spor efter blod
eller krudtslam.
545
00:36:34,080 --> 00:36:36,200
Ciss affyrede ikke vĂĄbnet.
546
00:36:36,360 --> 00:36:39,760
MorgenkĂĄben i pumpen
må have været drabsmandens.
547
00:36:39,920 --> 00:36:45,200
Det eneste, vi ved, er, at personen
pĂĄ videoen er drabsmanden.
548
00:36:45,360 --> 00:36:47,240
Giv os gode nyheder, Ruby.
549
00:36:47,400 --> 00:36:51,040
Jeg var hos Letitia hos Hair Waves.
De har vidunderlige parykker.
550
00:36:51,200 --> 00:36:54,440
Hun havde en kunde
for en uge siden -
551
00:36:54,600 --> 00:36:59,560
- der købte en korthåret paryk
og havde amerikansk accent.
552
00:36:59,720 --> 00:37:02,440
- Ricki?
- Jeg har kreditkortkvitteringen.
553
00:37:02,600 --> 00:37:06,360
- Købt med Rickis kort.
- Godt klaret, Ruby.
554
00:37:06,520 --> 00:37:11,880
Det er ikke alt. Jeg har den
forbedrede overvĂĄgningsoptagelse -
555
00:37:12,040 --> 00:37:14,120
- fra mine venner i fotolaboratoriet.
556
00:37:14,280 --> 00:37:16,200
Se her. Disco Rouge.
557
00:37:16,360 --> 00:37:18,000
Disko-hvad?
558
00:37:18,160 --> 00:37:22,080
Jeg var negleteknikker i et halvt ĂĄr
og kunne alle farverne.
559
00:37:22,240 --> 00:37:24,600
Den farve er Disco Rouge.
560
00:37:24,760 --> 00:37:29,480
Jeg har kun set én person
med den farve pĂĄ det sidste.
561
00:37:30,480 --> 00:37:33,720
Er der noget,
der generer Dem, mrs. Dacre?
562
00:37:33,880 --> 00:37:36,000
Nu har vi hende.
563
00:37:39,440 --> 00:37:43,040
- PĂĄ grund af mine negle?
- Fed farve.
564
00:37:43,200 --> 00:37:45,800
Vi har optagelser af dig
i morgenkĂĄbe og paryk.
565
00:37:45,960 --> 00:37:50,120
Du har revolveren i hĂĄnden
og den farve negle.
566
00:37:50,280 --> 00:37:52,040
En paryk? Det her er vanvid!
567
00:37:52,200 --> 00:37:53,920
Deres kort bekræfter det.
568
00:37:54,080 --> 00:37:57,600
Deres navn stĂĄr pĂĄ kvitteringen,
mrs. Dacre.
569
00:37:57,760 --> 00:38:02,680
Hvad? Jeg har aldrig købt en paryk.
Nogen mĂĄ have stjĂĄlet kortet.
570
00:38:02,840 --> 00:38:07,200
Vi drak os fulde i stuen.
Alle sammen.
571
00:38:07,360 --> 00:38:09,680
Var det din idé? Drinksene?
572
00:38:09,840 --> 00:38:11,560
Du ville fĂĄ dem til at give los.
573
00:38:11,720 --> 00:38:13,560
Drinks pĂĄvirker hukommelsen.
574
00:38:13,720 --> 00:38:15,360
Man glemmer ting.
575
00:38:15,520 --> 00:38:19,360
Det gav Dem chancen for at
snige Dem ud og dræbe Benedict.
576
00:38:19,520 --> 00:38:21,800
Nej. I tager helt fejl.
577
00:38:21,960 --> 00:38:26,600
Se på mig, hr. kommissær.
Jeg myrdede ikke min mand.
578
00:38:29,360 --> 00:38:34,120
- Kom. Nu gĂĄr vi.
- I tager fejl.
579
00:38:35,600 --> 00:38:37,840
Nu, nĂĄr vi har opklaret sagen -
580
00:38:38,000 --> 00:38:40,640
- har jeg ikke
den dumme sang pĂĄ hjernen mere.
581
00:38:40,800 --> 00:38:43,240
SmĂĄ sejre, Ruby.
582
00:38:44,520 --> 00:38:46,600
VĂĄgn op med Paradise Skies
583
00:38:46,760 --> 00:38:49,440
Det er en ny dag, og solen skinner
584
00:38:49,600 --> 00:38:52,400
Nu skal vi skrive en ny historie
585
00:38:52,560 --> 00:38:56,080
Nu skal vi skrive en ny historie
586
00:38:56,240 --> 00:38:57,880
Florence, vent!
587
00:39:00,000 --> 00:39:03,440
Der har vi det!
Det er en helt anden historie!
588
00:39:03,600 --> 00:39:05,920
- Hvor skal De hen?
- Kontoret!
589
00:39:07,720 --> 00:39:09,040
Intet bogmærke.
590
00:39:14,960 --> 00:39:16,520
Intet bogmærke.
591
00:39:20,560 --> 00:39:21,880
Hr. kommissær!
592
00:39:23,080 --> 00:39:25,880
- Hvordan vidste De det?
- Det gjorde jeg ikke.
593
00:39:37,600 --> 00:39:40,680
Ingen af dem var ved poolen,
da skuddet blev affyret.
594
00:39:40,840 --> 00:39:42,920
Hvor var De, da de hørte skuddet?
595
00:39:43,080 --> 00:39:46,240
Jeg drak med alle andre i stuen.
596
00:39:47,440 --> 00:39:49,520
Har De opklaret det?
597
00:39:49,680 --> 00:39:52,640
Jeg lavede varm chokolade,
mens hun var i bad.
598
00:39:52,800 --> 00:39:55,520
Du arver formuen.
599
00:39:55,680 --> 00:39:58,200
Jeg troede, Ruth ville fĂĄ alt.
600
00:39:58,360 --> 00:40:01,360
Ser vandet mærkeligt ud?
601
00:40:01,520 --> 00:40:04,320
Sikke en skandale! Det er jo løgn!
602
00:40:04,480 --> 00:40:06,360
Saml de mistænkte.
603
00:40:06,520 --> 00:40:10,280
JP, et sidste job.
Grav blomsterbedet op.
604
00:40:15,000 --> 00:40:18,800
- Hvorfor er vi her, hr. kommissær?
- Vi skal opklare drabssagen.
605
00:40:18,960 --> 00:40:21,440
Det har taget lang tid.
606
00:40:21,600 --> 00:40:25,840
Det har været svært,
men pĂĄ overfladen -
607
00:40:26,000 --> 00:40:27,920
- så det ud til at være ret nemt.
608
00:40:28,080 --> 00:40:30,320
En ny ung kone
med sin tredje rige mand.
609
00:40:30,480 --> 00:40:34,360
- Guldgraver. Intet ondt ment.
- Fint.
610
00:40:34,520 --> 00:40:38,160
Er der nogen bedre mĂĄde
at aflede opmærksomheden -
611
00:40:38,320 --> 00:40:40,400
- end at klæde sig ud?
612
00:40:40,560 --> 00:40:43,960
Som offerets søster.
Hun blev set pĂĄ kameraet -
613
00:40:44,120 --> 00:40:47,920
- udklædt som Ciss Dacre
med mordvĂĄbnet i hĂĄnden.
614
00:40:48,080 --> 00:40:51,160
Men hvordan kunne Ricki
være to steder på samme tid?
615
00:40:52,360 --> 00:40:55,800
Hun var i huset med jer,
da skuddet blev affyret.
616
00:40:56,920 --> 00:41:01,920
Ingen af jer løj om, hvor I befandt
jer, da skuddet blev affyret.
617
00:41:02,080 --> 00:41:04,840
Men det var ikke skuddet,
der dræbte Benedict.
618
00:41:05,000 --> 00:41:07,400
I hørte det andet skud.
619
00:41:07,560 --> 00:41:10,960
Der var kun ét skud.
Det hørte vi alle.
620
00:41:11,120 --> 00:41:13,720
Det var planen.
621
00:41:16,720 --> 00:41:19,440
Genkender I dette? Et bogmærke.
622
00:41:19,600 --> 00:41:21,120
Meget elegant.
623
00:41:21,280 --> 00:41:24,520
Et bogmærke,
der fortæller en historie.
624
00:41:26,360 --> 00:41:29,240
En historie, skrevet af dig ...
625
00:41:33,960 --> 00:41:35,360
Ikke sandt, Ciss?
626
00:41:36,520 --> 00:41:39,240
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
627
00:41:39,400 --> 00:41:43,520
Nej, men du vidste,
at din bror havde sine vaner.
628
00:41:43,680 --> 00:41:45,840
Han havde rutiner.
629
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Han drak brandy og læste
ved poolen om aftenen.
630
00:41:49,160 --> 00:41:50,800
Det var dér, du dræbte ham.
631
00:41:52,440 --> 00:41:54,960
Du gik efter middagen.
632
00:41:55,120 --> 00:41:58,800
Du gik ind for at lakere negle
og hente morgenkĂĄben.
633
00:41:58,960 --> 00:42:02,480
Du tog revolveren fra kontoret.
Og en bog.
634
00:42:02,640 --> 00:42:05,360
En "stor og kedelig historiebog".
635
00:42:05,520 --> 00:42:08,920
Noget, der ville kunne
tage lyden fra skuddet.
636
00:42:15,040 --> 00:42:19,040
I havde skændtes tidligere.
Du gik hen til poolen -
637
00:42:19,200 --> 00:42:22,400
- og foregav at ville undskylde.
638
00:42:22,560 --> 00:42:26,000
Han vendte nok ryggen til -
639
00:42:26,160 --> 00:42:30,400
- for at gøre det sværere
at sige undskyld. SĂĄdan var han.
640
00:42:30,560 --> 00:42:33,920
Den store, kedelige bog
gjorde sit arbejde.
641
00:42:34,080 --> 00:42:38,400
Ingen hørte det første skud,
der dræbte Benedict.
642
00:42:40,040 --> 00:42:42,400
SĂĄ mĂĄtte du handle hurtigt.
643
00:42:42,560 --> 00:42:45,680
Der var stadig et par skridt tilbage.
644
00:42:45,840 --> 00:42:48,720
Idéen var ikke bare at dræbe ham.
645
00:42:48,880 --> 00:42:52,720
Det skulle se ud, som om
hans unge kone var skyldig.
646
00:42:54,040 --> 00:42:58,920
Dit næste skridt var genialt.
647
00:42:59,080 --> 00:43:01,480
Det var det, der forvirrede mig.
648
00:43:01,640 --> 00:43:04,520
Du klædte dig ud som dig selv!
649
00:43:04,680 --> 00:43:07,120
Genialt.
650
00:43:07,280 --> 00:43:11,640
Derfor gemte du morgenkĂĄben
og parykken i poolpumpen.
651
00:43:11,800 --> 00:43:14,960
Du satte bogen tilbage pĂĄ kontoret.
652
00:43:15,120 --> 00:43:19,360
Hvem skulle lede der?
Du efterlod en bog ved liget.
653
00:43:19,520 --> 00:43:24,160
Og sĂĄ gik du forbi kameraet
med en revolver i hĂĄnden -
654
00:43:24,320 --> 00:43:27,600
- som om du ikke lagde
mærke til kameraet.
655
00:43:27,760 --> 00:43:30,440
Du gav os nogle spor. Tak for det.
656
00:43:30,600 --> 00:43:34,840
De lakeret negle og en paryk,
som du købte med hendes kort.
657
00:43:35,000 --> 00:43:38,640
Det var vigtigt,
at alle sĂĄ dig gĂĄ mod poolen -
658
00:43:38,800 --> 00:43:41,840
- fĂĄ minutter inden skuddet.
659
00:43:42,000 --> 00:43:45,400
- Det er noget sludder.
- Nej, det er jo genialt.
660
00:43:45,560 --> 00:43:48,800
Du skulle ikke dræbe Benedict
pĂĄ det tidspunkt.
661
00:43:48,960 --> 00:43:51,400
Han lå død i poolen.
662
00:43:51,560 --> 00:43:55,920
Du skulle møde Josephine.
Kvinden, du elsker.
663
00:43:56,080 --> 00:43:57,920
Det var dit alibi.
664
00:43:58,080 --> 00:44:01,360
Og der iscenesatte
du første kapitels afslutning.
665
00:44:02,440 --> 00:44:06,520
Det her var kun
begyndelsen pĂĄ historien.
666
00:44:06,680 --> 00:44:10,080
Owen, Ricki, Ruth. Alle var i huset.
667
00:44:10,240 --> 00:44:12,360
Men dit alibi, Josephine, sagde -
668
00:44:12,520 --> 00:44:16,480
- at du var på badeværelset,
mens hun lavede varm chokolade.
669
00:44:16,640 --> 00:44:21,720
SĂĄ affyrede du det andet skud,
som alle troede dræbte Benedict.
670
00:44:23,400 --> 00:44:26,280
Kuglen, der blev fundet i jorden -
671
00:44:26,440 --> 00:44:29,560
- uden for badeværelsesvinduet
i Josephines bungalow.
672
00:44:29,720 --> 00:44:34,600
Nu skulle du bare
smide revolveren -
673
00:44:34,760 --> 00:44:38,440
- og afvente vores arbejde.
674
00:44:38,600 --> 00:44:42,360
- Hvorfor hænge mig selv op på det?
- Et ord. Tvivl.
675
00:44:42,520 --> 00:44:44,680
Du fik os til at tro, det var dig.
676
00:44:44,840 --> 00:44:47,080
Men dit alibi forvirrede os.
677
00:44:47,240 --> 00:44:49,440
Pludselig begyndte vi at tvivle.
678
00:44:49,600 --> 00:44:53,200
Tvivl er en betjents værste fjende.
679
00:44:53,360 --> 00:44:56,880
Vi begyndte at grave dybere
og fulgte din historie.
680
00:44:57,040 --> 00:45:00,120
Du vidste,
morgenkĂĄben ville farve vandet.
681
00:45:00,280 --> 00:45:03,520
Og at klorinet ville fjerne dna'et.
682
00:45:03,680 --> 00:45:05,320
Men vigtigst af alt -
683
00:45:05,480 --> 00:45:09,320
- vidste du, at vi ville finde
parykken og morgenkĂĄben.
684
00:45:09,480 --> 00:45:11,440
Du regnede med det.
685
00:45:11,600 --> 00:45:15,320
Du vidste, at vi ville spore parykken
og tro, at Ricki købte den.
686
00:45:15,480 --> 00:45:19,160
Hver detalje: bogen, parykken,
neglene og optagelsen.
687
00:45:19,320 --> 00:45:23,480
Det skulle fĂĄ os til at tvivle
under hele efterforskningen.
688
00:45:23,640 --> 00:45:26,120
Jeg må sige, at det næsten lykkedes.
689
00:45:26,280 --> 00:45:29,840
Vi troede først,
det var dig og sĂĄ Ricki -
690
00:45:30,000 --> 00:45:32,160
- der ville have ram pĂĄ dig.
691
00:45:33,400 --> 00:45:37,040
Da du gik hen til Benedict,
begik du to fejltagelser.
692
00:45:37,200 --> 00:45:42,040
Du tog Benedicts bog
for at dæmpe lyden af skuddet -
693
00:45:42,200 --> 00:45:45,160
- og ikke den, du tog med dig.
694
00:45:45,320 --> 00:45:49,680
Du glemte at lægge bogmærket
i bogen, du efterlod.
695
00:45:49,840 --> 00:45:54,400
Det var en fantastisk historie,
men du ødelagde slutningen.
696
00:45:54,560 --> 00:45:58,320
Jeg har intet at vinde
på min brors død.
697
00:45:58,480 --> 00:46:01,120
Ikke dig, men det har Owen.
698
00:46:01,280 --> 00:46:06,400
Plantagen kan kun arves
af den nærmeste mandlige arving.
699
00:46:06,560 --> 00:46:09,720
Huset har fanget dig, Ciss.
700
00:46:11,160 --> 00:46:13,760
Du har altid været loyal
over for familien.
701
00:46:13,920 --> 00:46:17,400
Og du vidste, at Paradise
Skies kunne drives bedre -
702
00:46:17,560 --> 00:46:19,120
- end din bror gjorde.
703
00:46:19,280 --> 00:46:22,720
"En lysere fremtid
for Paradise Skies Coffee."
704
00:46:22,880 --> 00:46:27,320
Du vidste, Owen ville tage over
og tage hĂĄnd om virksomheden.
705
00:46:27,480 --> 00:46:31,320
Du sendte ham
ud i kaffemarkerne hver sommer.
706
00:46:31,480 --> 00:46:32,920
Sig, at det ikke var dig.
707
00:46:33,080 --> 00:46:36,560
NĂĄr Owen overtog, kunne du
og Josephine være sammen.
708
00:46:38,240 --> 00:46:40,400
Men Benedict ville sælge.
709
00:46:42,200 --> 00:46:48,320
Så du dræbte ham
for at kunne pĂĄbegynde dit nye liv.
710
00:46:48,480 --> 00:46:52,880
Det får du desværre ikke lov til.
711
00:46:54,600 --> 00:46:57,760
Det er ligegyldigt, hr. kommissær.
ForstĂĄr De det ikke?
712
00:46:57,920 --> 00:47:01,960
Jeg vandt. Squeak vandt.
713
00:47:02,120 --> 00:47:06,680
- Kalder du det at vinde?
- Paradise Skies tilhører min søn.
714
00:47:06,840 --> 00:47:11,680
Min bror havde ikke fortjent det.
Jeg havde aldrig ladet ham sælge.
715
00:47:11,840 --> 00:47:14,000
Det kalder jeg at vinde.
716
00:47:15,520 --> 00:47:17,600
Mor! Hvad har du gjort?
717
00:47:17,760 --> 00:47:21,640
Paradise Skies er dit nu, skat.
718
00:47:21,800 --> 00:47:25,520
Vent! Vent!
719
00:47:28,640 --> 00:47:30,320
Pas pĂĄ stedet.
720
00:47:30,480 --> 00:47:33,200
- Og hinanden.
- Kom sĂĄ.
721
00:47:39,320 --> 00:47:43,400
Ved du hvad, Florence?
Jeg har lyst til te.
722
00:47:59,960 --> 00:48:01,520
Ja, kom ind!
723
00:48:03,680 --> 00:48:05,440
Hr. politidirektør.
724
00:48:10,440 --> 00:48:14,160
Lad mig gætte. De vil tale
om politiassistent Patterson.
725
00:48:16,760 --> 00:48:18,480
Ja.
726
00:48:20,720 --> 00:48:23,840
Jeg vil være til stede,
når De taler med komitéen.
727
00:48:24,000 --> 00:48:28,200
Ruby er en fantastisk politibetjent -
728
00:48:28,360 --> 00:48:32,040
- og jeg er stolt
over at være hendes makker, og ...
729
00:48:33,800 --> 00:48:37,000
Hun fortjener ikke at blive fyret.
730
00:48:37,160 --> 00:48:40,280
Det har jeg i tankerne,
når jeg træffer beslutningen.
731
00:48:43,040 --> 00:48:44,360
Træffer De den?
732
00:48:47,280 --> 00:48:49,320
Jeg er komiteen.
733
00:48:49,480 --> 00:48:53,600
Det var en imponerende forsvarstale.
734
00:48:57,120 --> 00:48:59,120
Hvorfor sagde De ikke det til Ruby?
735
00:48:59,280 --> 00:49:02,840
Hun skal forstĂĄ,
hvor vigtigt jobbet er for hende.
736
00:49:03,000 --> 00:49:08,080
Nogle gange ved man ikke,
hvad man har, før man kan miste det.
737
00:49:24,400 --> 00:49:26,040
Ja!
738
00:49:28,240 --> 00:49:31,000
Ja! Han er uovervindelig.
739
00:49:33,960 --> 00:49:37,400
Det er her det hele sker.
740
00:49:37,560 --> 00:49:40,840
Det er ikke helt ulovligt.
741
00:49:41,000 --> 00:49:44,800
Det her er mit hus og mine venner.
742
00:49:44,960 --> 00:49:50,880
Jeg forstĂĄr.
En smart mĂĄde at finde et smuthul.
743
00:49:52,360 --> 00:49:56,680
Hvem er favoritten? Det er
længe siden, jeg har været med.
744
00:49:56,840 --> 00:50:02,200
Sats pĂĄ Colin.
Han er en Shergar med otte ben.
745
00:50:04,920 --> 00:50:07,440
- Du har nok brug for en øl.
- Ja.
746
00:50:07,600 --> 00:50:12,000
- Har du hørt fra komiteen?
- De behøver ikke se på din sag.
747
00:50:12,160 --> 00:50:14,280
- Ikke?
- Nej.
748
00:50:14,440 --> 00:50:18,480
Det pudsige er,
at anholdelsen ikke er registreret.
749
00:50:18,640 --> 00:50:23,600
- Det er pudsigt.
- En administrativ forseelse.
750
00:50:23,760 --> 00:50:27,440
Jeg elsker administrative forseelse.
751
00:50:27,600 --> 00:50:33,240
- Der gøres ikke yderligere i sagen.
- Tak.
752
00:50:57,320 --> 00:51:00,200
Kom nu, Collin!
753
00:51:06,360 --> 00:51:07,680
Godt at se dig!
754
00:51:07,840 --> 00:51:10,640
Jeg gĂĄr ikke glip
af min første Mahi Mahi-festival.
755
00:51:10,800 --> 00:51:12,840
- Hun kommer!
- Tiana!
756
00:51:13,000 --> 00:51:14,520
Hej!
757
00:51:14,680 --> 00:51:17,280
Der er noget galt.
758
00:51:17,440 --> 00:51:19,080
I NÆSTE AFSNIT
759
00:51:31,880 --> 00:51:35,880
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
Iyuno-SDI Group
58877