All language subtitles for Death.in.Paradise.S08E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,080 --> 00:00:16,600
Det hele begyndte her i 1975,
da min far havde to parakitter.
2
00:00:16,760 --> 00:00:20,520
I dag har vi 63 forskellige arter.
3
00:00:22,360 --> 00:00:25,520
Jeg kan stolt sige,
at det er et familieforetagende.
4
00:00:27,600 --> 00:00:33,680
For familien Shepherd er det mere
end en zoo. Det er vores hjem.
5
00:00:37,240 --> 00:00:38,800
Hyg jer.
6
00:00:56,560 --> 00:01:00,280
Jeg fik din besked.
Hvad har du fundet?
7
00:01:02,040 --> 00:01:03,640
Hjertet er okay.
8
00:01:03,800 --> 00:01:06,960
- Hun virker ikke urolig.
- Jeg ved ikke rigtig.
9
00:01:07,120 --> 00:01:12,160
- Audrey er bare ikke sig selv.
- Marina?
10
00:01:14,280 --> 00:01:18,360
Du er gravid i ottende mĂĄned.
Du mĂĄ ikke gĂĄ ind i burene.
11
00:01:18,520 --> 00:01:21,560
Jeg ved, du er beskyttende -
12
00:01:21,720 --> 00:01:24,800
- men hvordan bliver det sĂĄ,
nĂĄr babyen kommer?
13
00:01:30,200 --> 00:01:32,160
Godnat, skat.
14
00:01:44,800 --> 00:01:50,280
LEGUANER
15
00:01:55,880 --> 00:01:59,920
Tak, fordi I besøgte
Saint Marie Zoo. Vi ses!
16
00:02:04,520 --> 00:02:06,880
I behøvede ikke vente.
I vil nok gerne hjem.
17
00:02:07,040 --> 00:02:09,280
- Xander?
- Det er lørdag.
18
00:02:11,320 --> 00:02:13,960
GĂĄ bare.
Jeg lægger den her i pengeskabet.
19
00:02:19,680 --> 00:02:22,680
Det er mit job at vide,
om Audrey er ulykkelig.
20
00:02:22,840 --> 00:02:25,720
Jeg burde blive hos hende i nat.
21
00:02:25,880 --> 00:02:28,880
Hele natten?
Det behøver du ikke gøre.
22
00:02:29,040 --> 00:02:32,200
Gør, som du vil,
men du hørte, hvad Marina sagde.
23
00:02:32,360 --> 00:02:35,720
Tak, Iris.
Godt, at nogen stoler pĂĄ min viden.
24
00:02:35,880 --> 00:02:38,000
Det er ikke det, det handler om.
25
00:02:41,920 --> 00:02:43,880
Hvor blev Xander af?
26
00:02:44,040 --> 00:02:46,400
Han havde mĂĄske andre planer.
27
00:02:58,800 --> 00:03:00,400
Xander?
28
00:03:01,760 --> 00:03:03,240
- Xander!
- Er det en pil?
29
00:03:03,400 --> 00:03:05,200
- Hent modgiften!
- Hvordan ...
30
00:03:05,360 --> 00:03:08,000
- Skynd dig! Løb!
- Vent!
31
00:03:10,920 --> 00:03:14,680
Det er for sent. Han er død.
32
00:03:53,920 --> 00:03:57,360
Mrs. Micheline!
Dejligt at høre fra Dem.
33
00:03:57,520 --> 00:04:02,600
Nej, jeg har ikke glemt det. En blĂĄ
og lyserød båd ved navn Samantha.
34
00:04:02,760 --> 00:04:09,320
Den kommer og gĂĄr.
Vi ser pĂĄ det. I lige mĂĄde, mrs. M.
35
00:04:09,480 --> 00:04:14,320
Det er tredje gang, hun ringer.
Hvordan kan De være så høflig?
36
00:04:14,480 --> 00:04:18,400
Et ur, der er gĂĄet i stĂĄr,
har stadig ret to gange om dagen.
37
00:04:18,560 --> 00:04:22,200
Gør vi alt det her for hendes skyld?
38
00:04:22,360 --> 00:04:24,200
Nej, ikke kun.
39
00:04:24,360 --> 00:04:26,320
Vi må gøre et godt indtryk.
40
00:04:26,480 --> 00:04:30,520
Hun er nyuddannet. Bør hun
ikke prøve at imponere os?
41
00:04:30,680 --> 00:04:34,720
I glemmer, at hun rapporterer
alle detaljer til ...
42
00:04:34,880 --> 00:04:36,360
Hr. politidirektør!
43
00:04:36,520 --> 00:04:38,520
Vi ventede jer først i morgen.
44
00:04:38,680 --> 00:04:43,160
Det kan være godt for Ruby
at møde jer, inden hun begynder.
45
00:04:43,320 --> 00:04:47,760
Kommissær Mooney,
mød assistent Ruby Patterson.
46
00:04:47,920 --> 00:04:53,120
Rart at have dig her, Ruby.
Dette er VPK Cassell og ...
47
00:04:53,280 --> 00:04:55,880
JP Hooper. Jeg glæder mig
til at arbejde med dig.
48
00:04:56,040 --> 00:04:59,800
I lige måde. Jeg føler,
at jeg kender jer. Onkel Sel ...
49
00:05:01,240 --> 00:05:04,320
Politidirektør Patterson
har fortalt om jer.
50
00:05:04,480 --> 00:05:07,000
Vel kun gode ting, hĂĄber jeg.
51
00:05:07,160 --> 00:05:11,480
- Jeg glæder mig. Hvor sidder jeg?
- Jeg viser dig det.
52
00:05:14,960 --> 00:05:17,320
Hun er en uovertruffen ung kvinde.
53
00:05:17,480 --> 00:05:22,000
Rå talent kan selvfølgelig
have gavn af lidt vejledning.
54
00:05:22,160 --> 00:05:24,040
Absolut, hr. politidirektør.
55
00:05:24,200 --> 00:05:29,800
Hvis Ruby er en ung plante, kan
De se os som frugtbar jord, som ...
56
00:05:29,960 --> 00:05:31,400
De forstĂĄr, hvad jeg mener.
57
00:05:33,640 --> 00:05:37,640
Brug et par timer på at lære
dine nye kolleger at kende.
58
00:05:37,800 --> 00:05:44,320
- Og så aflægger du rapport til mig.
- Ja, onkel ... Hr. politidirektør.
59
00:05:44,480 --> 00:05:49,720
Jeg har desværre dårligt nyt.
Et drab i den zoologiske have.
60
00:05:49,880 --> 00:05:53,200
Ă…h nej. Vel ikke et af dyrene?
61
00:05:58,120 --> 00:06:03,080
Klokken 18.00 ville Xander
lægge pengene i pengeskabet.
62
00:06:03,240 --> 00:06:04,960
Han kom aldrig tilbage.
63
00:06:05,800 --> 00:06:07,560
- Hvem fandt liget?
- Alle sammen.
64
00:06:07,720 --> 00:06:11,280
Hans bror, søster, kone og en ansat.
65
00:06:11,440 --> 00:06:13,440
Lagde han pengene i pengeskabet?
66
00:06:13,600 --> 00:06:16,640
Vi skal til at se efter nu.
Jeg har koden her.
67
00:06:20,200 --> 00:06:23,000
Dyreparken lukker klokken 17.00.
68
00:06:23,160 --> 00:06:25,920
Der burde have været tomt
pĂĄ drabstidspunktet.
69
00:06:26,080 --> 00:06:28,760
Tom for mennesker i hvert fald.
70
00:06:28,920 --> 00:06:32,160
Hvordan gĂĄr det, Ruby?
Er det en bedøvelsespil?
71
00:06:32,320 --> 00:06:37,320
Det ser sĂĄdan ud. Han har
blå læber og fråde om munden.
72
00:06:37,480 --> 00:06:39,120
Det er ret ulækkert.
73
00:06:40,800 --> 00:06:43,920
Det tyder pĂĄ,
at pilen indeholdt et giftigt stof.
74
00:06:44,080 --> 00:06:48,720
Det var det, jeg sagde til JP!
Jeg sagde "gift".
75
00:06:48,880 --> 00:06:53,240
En dyrepark har
vel bedøvelsespistoler?
76
00:06:53,400 --> 00:06:56,240
Ja, men skabet var ødelagt,
og pistolen er væk.
77
00:06:57,440 --> 00:06:59,760
- Er den?
- Hr. kommissær?
78
00:06:59,920 --> 00:07:01,880
Pengene lĂĄ i pengeskabet.
79
00:07:02,040 --> 00:07:04,320
Drabsmanden var ikke
ude efter penge.
80
00:07:04,480 --> 00:07:07,240
Xander blev dræbt
pĂĄ vej tilbage fra kontoret.
81
00:07:07,400 --> 00:07:10,040
Jeg fandt ogsĂĄ dem her.
82
00:07:14,560 --> 00:07:16,000
Hadebreve.
83
00:07:18,800 --> 00:07:21,320
De gĂĄr ti mĂĄneder tilbage.
84
00:07:21,480 --> 00:07:23,800
- Fra drabsmanden?
- Det er svært at sige.
85
00:07:23,960 --> 00:07:26,080
Hvorfor var de lĂĄst inde
i pengeskabet?
86
00:07:26,240 --> 00:07:28,320
De fleste ville vel gĂĄ til politiet.
87
00:07:28,480 --> 00:07:30,800
Xander mĂĄ have skjult noget.
88
00:07:36,120 --> 00:07:39,600
Parken var aflĂĄst,
da drabet fandt sted -
89
00:07:39,760 --> 00:07:42,320
- sĂĄ hvordan kom drabsmanden ind?
90
00:07:42,480 --> 00:07:45,680
JP, Ruby, gennemsøg området.
Led efter skjulte indgange.
91
00:07:45,840 --> 00:07:47,240
Modtaget, mr. Mooney.
92
00:07:50,560 --> 00:07:54,880
Medmindre skytten stadig er
herinde et sted ... og gemmer sig.
93
00:08:00,160 --> 00:08:03,480
- Jeg har ikke set dem før.
- Han sagde intet til mig.
94
00:08:03,640 --> 00:08:07,240
"Du burde være buret inde,
ikke dyrene."
95
00:08:07,400 --> 00:08:09,800
Lyder det ikke som dyreaktivister?
96
00:08:09,960 --> 00:08:12,280
Hvorfor skulle de overfalde Xander?
97
00:08:12,440 --> 00:08:15,000
Der er ignorante mennesker -
98
00:08:15,160 --> 00:08:18,320
- der mener,
det er ondt at indespærre dyr.
99
00:08:18,480 --> 00:08:21,720
Det er sĂĄdan, det er. Brevene
har intet med mordet at gøre.
100
00:08:21,880 --> 00:08:24,360
Spild ikke jeres tid.
101
00:08:24,520 --> 00:08:27,280
Havde Xander fjender?
102
00:08:27,440 --> 00:08:30,680
Xander? Nej, slet ikke.
Han var en fin fyr.
103
00:08:30,840 --> 00:08:32,240
Hvordan var han?
104
00:08:34,080 --> 00:08:37,240
I timerne før? Anderledes adfærd?
105
00:08:37,400 --> 00:08:41,000
Han virkede temmelig
åndsfraværende.
106
00:08:41,160 --> 00:08:43,440
Selvfølgelig. Parken tabte penge.
107
00:08:43,600 --> 00:08:47,280
Han var den eneste,
der tog ansvar for det.
108
00:08:47,440 --> 00:08:51,840
- HvornĂĄr sĂĄ I ham sidst i live?
- Efter oprydningen, 18.00.
109
00:08:52,000 --> 00:08:54,720
Vi tager altid en drink om lørdagen.
110
00:08:54,880 --> 00:08:57,880
Han ville lægge pengene
i pengeskabet -
111
00:08:58,040 --> 00:09:00,360
- og sĂĄ komme herind bagefter.
112
00:09:00,520 --> 00:09:04,440
Men han dukkede aldrig op.
113
00:09:06,720 --> 00:09:08,200
Hørte I skuddet?
114
00:09:08,360 --> 00:09:12,320
Bedøvelsesgeværer siger
faktisk ikke særlig meget.
115
00:09:12,480 --> 00:09:15,640
Vi ville ikke kunne
høre det herinde.
116
00:09:17,360 --> 00:09:20,720
Kan en besøgende
være blevet efter lukketid?
117
00:09:20,880 --> 00:09:24,160
- Gemt et sted?
- Jeg tæller dem alle sammen.
118
00:09:38,640 --> 00:09:44,520
Hvorfor åbner en englænder
en dyrepark i regnskoven?
119
00:09:44,680 --> 00:09:47,840
Min far kunne ikke lide England.
120
00:09:48,000 --> 00:09:51,680
Han drømte om at lade børn
og dyr leve sammen i det vilde.
121
00:09:51,840 --> 00:09:56,000
Det her er jo ikke det vilde.
Men dyrene er lĂĄst inde i bure.
122
00:09:56,160 --> 00:09:58,000
Siden 1990.
123
00:09:58,160 --> 00:10:00,560
Du er nok for ung
til at have været her.
124
00:10:00,720 --> 00:10:04,160
- Det er første gang, jeg er her.
- Det er en skam.
125
00:10:04,320 --> 00:10:07,800
Du ser os ikke
pĂĄ det bedste tidspunkt.
126
00:10:09,600 --> 00:10:13,760
Kom tilbage. Jeg kan give dig
en privat rundvisning.
127
00:10:13,920 --> 00:10:17,520
Tak. Det ... skal jeg
nok have i baghovedet.
128
00:10:24,120 --> 00:10:26,280
Skytten kunne skyde Xander herfra.
129
00:10:31,120 --> 00:10:36,560
De tørrede nok geværet af
og smed det der.
130
00:10:37,880 --> 00:10:40,480
- Og sĂĄ ...
- Han gik ud, hvor han kom ind.
131
00:10:40,640 --> 00:10:43,960
- Og forsvandt ind i regnskoven.
- God teori, Ruby.
132
00:10:44,120 --> 00:10:48,040
- Men skytten kom ikke ind her.
- Vi har gennemsøgt hele området!
133
00:10:48,200 --> 00:10:51,360
Det er den eneste ĂĄbning,
og geværet lå her.
134
00:10:51,520 --> 00:10:55,320
Hegnet peger indad, ikke udad.
135
00:10:55,480 --> 00:10:57,600
Hegnet blev klippet op indefra.
136
00:10:57,760 --> 00:10:59,560
Præcist, JP!
137
00:10:59,720 --> 00:11:03,920
Det her var vist planlagt.
Skabet var brudt op.
138
00:11:04,080 --> 00:11:07,960
Geværet lå frit fremme.
Der er et hul i hegnet.
139
00:11:08,120 --> 00:11:11,480
Det skulle ligne et indbrud,
men det var det ikke.
140
00:11:13,040 --> 00:11:17,720
Hvilket betyder, at Xander
blev skudt af en af fire personer.
141
00:11:19,000 --> 00:11:21,400
I er bedre, end min onkel sagde.
142
00:11:24,560 --> 00:11:26,840
Men da han blev skudt -
143
00:11:27,000 --> 00:11:29,720
- var alle i personalerummet
og drak øl.
144
00:11:29,880 --> 00:11:34,440
Hvordan skyder man nogen 18 m
væk, uden at andre bemærker det?
145
00:11:37,120 --> 00:11:41,680
Alfie Shepherd opfostrer tre børn
blandt leoparder og alligatorer.
146
00:11:41,840 --> 00:11:46,040
Ja. Jeg fandt Xander
pĂĄ de sociale medier -
147
00:11:46,200 --> 00:11:49,920
- og han gik pĂĄ kostskole i England,
da han var 15.
148
00:11:50,080 --> 00:11:54,680
Kostskoler er
som et fængsel med cricket.
149
00:11:54,840 --> 00:11:59,760
Xander kom tilbage for fem ĂĄr siden,
lige inden hans far døde.
150
00:11:59,920 --> 00:12:01,840
- Sammen med konen?
- Nej.
151
00:12:02,000 --> 00:12:04,600
De mødtes her
og har været gift i fire år.
152
00:12:04,760 --> 00:12:06,800
Hun er dyrlæge og dyrepsykolog.
153
00:12:06,960 --> 00:12:11,560
Vi tjekker, om de britiske politi
har oplysninger om hende.
154
00:12:11,720 --> 00:12:18,200
Dylan Shepherd er primatolog
og muligvis også en skørtejæger.
155
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Hvad mener du?
156
00:12:20,120 --> 00:12:25,040
Han gav mig sit nummer
og tilbød mig en privat rundvisning.
157
00:12:25,200 --> 00:12:29,280
En time efter sin brors død
flirter han med en efterforsker?
158
00:12:29,440 --> 00:12:30,920
Det er godt nok koldt.
159
00:12:31,080 --> 00:12:33,800
- Iris er herpetolog.
- Pas.
160
00:12:33,960 --> 00:12:37,600
En ekspert i slanger og øgler.
Hun driver reptilhuset.
161
00:12:37,760 --> 00:12:39,800
Jeg var altid bange for det sted.
162
00:12:39,960 --> 00:12:44,280
Min bror fortalte om et barn,
der døde af et slangebid der.
163
00:12:44,440 --> 00:12:47,040
- Fandt han pĂĄ det?
- Man ved aldrig med Darcus.
164
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
Jeg magter ikke engang slangeskind.
165
00:12:49,960 --> 00:12:51,520
Hvad ved vi ellers om Iris?
166
00:12:51,680 --> 00:12:54,120
Hun har ikke rigtig noget liv
uden for parken.
167
00:12:54,280 --> 00:12:59,080
Kvinden har penge.
Hun gik med et ur til 5000 dollars.
168
00:12:59,240 --> 00:13:02,240
- Det kan være falsk.
- Jeg har arbejdet i en pantelĂĄner.
169
00:13:02,400 --> 00:13:04,680
- Jeg kan genkende dem.
- Det er nok ægte.
170
00:13:04,840 --> 00:13:09,840
Hun har overtrukket
otte forskellige kreditkort.
171
00:13:10,000 --> 00:13:12,400
Sidst, men ikke mindst.
172
00:13:12,560 --> 00:13:14,400
- Dyrepasseren.
- Theo Roberts.
173
00:13:14,560 --> 00:13:17,920
Født i Saint Marie i 1982. En bror.
174
00:13:18,080 --> 00:13:20,760
Flyttede til De britiske Jomfruøer
som otteĂĄrig.
175
00:13:20,920 --> 00:13:24,640
Han er røget ind og ud
af fængslet de seneste 15 år.
176
00:13:24,800 --> 00:13:26,720
Han er prøveløsladt.
177
00:13:26,880 --> 00:13:30,320
- Hvad sad han inde for?
- For det meste tyveri.
178
00:13:30,480 --> 00:13:35,320
Har vi tjekket Xanders ejendele?
Mobil? Tegnebog?
179
00:13:35,480 --> 00:13:38,400
Tegnebogen er her.
Men ingen mobil.
180
00:13:38,560 --> 00:13:41,480
Det er mærkeligt. Alle har en mobil.
181
00:13:41,640 --> 00:13:44,080
Undersøg, om han har et nummer.
182
00:13:58,240 --> 00:14:01,240
Marina sagde,
at dyreparken kørte med underskud.
183
00:14:01,400 --> 00:14:06,720
Hvorfor brugte Xander sĂĄ 300 dollars
på bøffer på Panama Hotel i går?
184
00:14:06,880 --> 00:14:09,160
JP, Ruby.
Tag hen til hotellet i morgen.
185
00:14:09,320 --> 00:14:13,080
Find ud af,
hvem han spiste frokost med.
186
00:14:13,240 --> 00:14:16,280
Skal vi tjekke ind
som mr. og mrs. Jones?
187
00:14:16,440 --> 00:14:20,040
Vi kan sige, vi er pĂĄ bryllupsrejse
og fĂĄ gratis ting.
188
00:14:20,200 --> 00:14:23,640
Det behøves ikke, Ruby.
Vi stiller bare spørgsmål.
189
00:14:23,800 --> 00:14:28,160
Men det var et interessant forslag,
Ruby.
190
00:14:28,320 --> 00:14:30,800
- Hr. kommissær!
- Hr. politidirektør!
191
00:14:30,960 --> 00:14:33,520
Godt, at det gĂĄr godt, PA Patterson.
192
00:14:33,680 --> 00:14:36,800
Onkel Sely,
du behøver ikke holde øje med mig.
193
00:14:36,960 --> 00:14:38,840
Vi taler om det under middagen.
194
00:14:39,000 --> 00:14:40,640
Tak for din hjælp, JP.
195
00:14:40,800 --> 00:14:44,600
Intet problem.
Det er derfor, jeg er her!
196
00:14:44,760 --> 00:14:46,640
Catherine! Dejlig overraskelse.
197
00:14:46,800 --> 00:14:50,560
Der stĂĄr to kvinder
fra "The Gazette" udenfor -
198
00:14:50,720 --> 00:14:52,200
- der vil tage et billede.
199
00:14:52,360 --> 00:14:55,680
De skriver om den første kommissær,
der gennemfører Big Swim.
200
00:14:56,880 --> 00:14:59,840
- Hvem er det?
- Dig, selvfølgelig!
201
00:15:02,200 --> 00:15:03,920
Vil De gennemføre en Big Swim?
202
00:15:05,440 --> 00:15:10,680
Jeg ved ikke, om det er modigt
eller vanvittigt, men held og lykke.
203
00:15:11,280 --> 00:15:13,240
Klar, Ruby?
204
00:15:16,120 --> 00:15:19,480
Det er fantastisk, Jack.
205
00:15:19,640 --> 00:15:23,080
Du vil samle sĂĄ mange penge ind
til børnehospitalet.
206
00:15:29,040 --> 00:15:33,400
Ja. Bare et mere. Okay.
207
00:15:37,960 --> 00:15:40,520
Du sagde ikke, du ville hente mig.
208
00:15:40,680 --> 00:15:43,160
Jeg ville overraske dig.
209
00:15:46,480 --> 00:15:48,120
HvornĂĄr blev din chef model?
210
00:15:48,280 --> 00:15:50,760
Han har mange skjulte talenter.
211
00:15:50,920 --> 00:15:52,920
Det er fint. Tak, Jack!
212
00:15:56,600 --> 00:15:59,000
- Hvordan gĂĄr det, Patrice?
- Godt.
213
00:15:59,160 --> 00:16:01,400
Hvorfor sagde De intet
om Big Swim?
214
00:16:01,560 --> 00:16:05,720
Fordi jeg ikke gør det.
Jeg ved ikke, hvor det kom fra.
215
00:16:05,880 --> 00:16:09,800
Medmindre ... Jeg spillede
shuffleboard for nogle uger siden.
216
00:16:09,960 --> 00:16:12,680
Delroy fra apoteket foreslog,
at taberen -
217
00:16:12,840 --> 00:16:15,520
- skulle svømme til Devils Rock.
Det var en spøg!
218
00:16:15,680 --> 00:16:17,640
Det er jeg ikke sĂĄ sikker pĂĄ.
219
00:16:17,800 --> 00:16:20,720
De har en sponsorside pĂĄ nettet.
220
00:16:20,880 --> 00:16:23,400
Tillykke, Jack.
Jeg gjorde det sidste ĂĄr.
221
00:16:23,560 --> 00:16:28,040
Den første 1,5 kilometer er hårdest,
men sĂĄ begynder man at nyde det.
222
00:16:28,200 --> 00:16:30,360
HvornĂĄr finder det her sted?
223
00:16:30,520 --> 00:16:32,840
Først om to dage.
224
00:16:41,680 --> 00:16:44,520
Jeg har talt
med det britiske politi.
225
00:16:44,680 --> 00:16:46,960
Vidste de noget
om Xanders kone, Marina?
226
00:16:47,120 --> 00:16:50,360
Hun har tre forskellige tilhold.
227
00:16:50,520 --> 00:16:52,960
To testklinikker
og et laboratorium.
228
00:16:53,120 --> 00:16:56,480
Hun har været medlem
af en ekstrem dyrerettighedsgruppe.
229
00:16:56,640 --> 00:16:59,040
Vi spurgte til dyrerettighedsbrevene.
230
00:16:59,200 --> 00:17:02,120
Hun var helt sikker pĂĄ,
at vi spildte vores tid.
231
00:17:02,280 --> 00:17:03,720
MĂĄske for sikker.
232
00:17:09,600 --> 00:17:13,880
Ved De,
hvor Xanders mobiltelefon er?
233
00:17:14,040 --> 00:17:17,160
Han havde ingen.
Vi tror ikke pĂĄ den slags.
234
00:17:17,320 --> 00:17:19,920
Læs om, hvordan
det blĂĄ lys pĂĄvirker hjernen.
235
00:17:21,360 --> 00:17:25,440
- De er dyrlæge og dyrepsykolog?
- Ja.
236
00:17:25,600 --> 00:17:28,880
Hvad laver en dyrepsykolog?
237
00:17:29,040 --> 00:17:33,440
Jeg formoder ikke, De taler
med leoparderne om deres mødre.
238
00:17:33,600 --> 00:17:36,360
Dyrenes velbefindende er
af største betydning.
239
00:17:36,520 --> 00:17:39,440
Jeg sørger for,
at de er glade og raske.
240
00:17:39,600 --> 00:17:42,360
Har det aldrig føltes
selvmodsigende -
241
00:17:42,520 --> 00:17:45,160
- med tanke pĂĄ, at I har dyr i bure?
242
00:17:45,320 --> 00:17:47,400
Nej. Hvorfor skulle det?
243
00:17:47,560 --> 00:17:50,280
Vi ved,
De var dyrerettighedsaktivist.
244
00:17:50,440 --> 00:17:53,880
Der var flere ĂĄr siden.
Hvorfor tager I det op nu?
245
00:17:54,040 --> 00:17:57,880
Deres svigerinde Iris ...
Jeg ved ikke, om De kan huske det -
246
00:17:58,040 --> 00:18:03,880
- men hun sagde,
dyreværnsfolk kan stå bag.
247
00:18:04,040 --> 00:18:06,280
Skulle jeg sende hadebreve
til min mand?
248
00:18:06,440 --> 00:18:09,040
Er det ikke lidt af et sammentræf?
249
00:18:09,200 --> 00:18:14,640
Hvad har hans død
med dyrerettigheder at gøre?
250
00:18:16,080 --> 00:18:20,160
Der er altså mindst én person,
der gerne så Deres mand død.
251
00:18:20,320 --> 00:18:24,760
Jeg vil ikke pege fingre,
men han stjal fra os.
252
00:18:24,920 --> 00:18:27,440
Jeg forsvarede ham,
men Xander var sikker.
253
00:18:30,920 --> 00:18:33,320
Han ville anmelde ham i dag.
254
00:18:33,480 --> 00:18:38,120
- Anmelde hvem?
- Dyrepasseren. Theo.
255
00:18:41,680 --> 00:18:45,360
Du er født her på Saint Marie.
256
00:18:45,520 --> 00:18:47,400
Det er rigtigt.
257
00:18:48,600 --> 00:18:51,120
Jeg flyttede
til Jomfruøerne som otteårig.
258
00:18:52,200 --> 00:18:56,560
Mor og far ĂĄbnede en bar,
men jeg ville gerne tilbage.
259
00:18:56,720 --> 00:19:02,000
Er det rigtigt at sige,
at du har haft nogle problemer?
260
00:19:02,160 --> 00:19:07,040
Ja, det er én måde at beskrive det.
261
00:19:07,200 --> 00:19:09,440
Hvorfor kom du sĂĄ langt ud?
262
00:19:11,120 --> 00:19:15,720
Jeg var lidt fortabt,
da vi flyttede til Jomfruøerne.
263
00:19:15,880 --> 00:19:19,680
Det kørte af sporet,
men det var dengang.
264
00:19:19,840 --> 00:19:24,040
Det her sted gav mig en chance til.
265
00:19:24,200 --> 00:19:29,200
- Men du er prøveløsladt?
- Teknisk set, men se jer omkring.
266
00:19:30,520 --> 00:19:35,440
- Hvorfor sætte det her over styr?
- Xander troede, du stjal fra ham.
267
00:19:35,600 --> 00:19:38,240
Han antog det
pĂĄ grund af min baggrund.
268
00:19:38,400 --> 00:19:42,040
Jeg har forandret mig.
Tal med min tilsynsværge.
269
00:19:42,200 --> 00:19:44,640
Du ville undgå fængslet.
270
00:19:44,800 --> 00:19:48,080
Villig til at gøre alt
for at stoppe ham.
271
00:19:48,240 --> 00:19:50,680
Nej! Nej.
272
00:19:50,840 --> 00:19:53,280
Jeg har aldrig gjort noget fortræd.
273
00:19:54,760 --> 00:20:00,560
Jeg var i personalerummet hele tiden.
Hvordan skulle det kunne være mig?
274
00:20:04,000 --> 00:20:07,800
De havde ret.
Xander havde en mobil.
275
00:20:07,960 --> 00:20:12,840
Han talte med nogen 45 minutter,
før han døde. Vi finder ud af hvem.
276
00:20:13,000 --> 00:20:16,400
Hvor er den nu? Hvorfor pĂĄstod
Marina, at han ikke havde en?
277
00:20:16,560 --> 00:20:18,520
Det der med det blĂĄ lys ...
278
00:20:18,680 --> 00:20:21,400
Tror De, at hun løj om brevene?
279
00:20:21,560 --> 00:20:24,960
Formentlig ikke. Brevene var
nok bare en afledningsmanøvre.
280
00:20:25,120 --> 00:20:28,280
Som hullet i hegnet.
Et forsøg på at forvirre os.
281
00:20:28,440 --> 00:20:32,960
Vi har været på Panama Hotel.
Fortæl, Ruby.
282
00:20:33,120 --> 00:20:36,200
Min ven Sandrines ven Mimi
er servitrice der -
283
00:20:36,360 --> 00:20:38,720
- og en mester i at smuglytte.
284
00:20:38,880 --> 00:20:43,680
Hun sagde, at Xander spiste
med en mand, der ejer eventyrparker.
285
00:20:45,160 --> 00:20:48,000
Xander ville sælge parken.
286
00:20:48,160 --> 00:20:51,600
Men halvvejs gennem frokosten
ankommer Dylan Shepherd.
287
00:20:51,760 --> 00:20:55,480
Han begynder at rĂĄbe,
og vagterne må slæbe ham ud.
288
00:20:55,640 --> 00:20:58,360
- Godt klaret, Ruby!
- En ting til.
289
00:20:58,520 --> 00:21:00,680
Sandrines bedstefar har arbejdet her.
290
00:21:00,840 --> 00:21:05,720
Inden han døde, snakkede han om,
at noget blev tysset ned.
291
00:21:05,880 --> 00:21:08,200
Nogen var sluppet af sted med mord.
292
00:21:08,360 --> 00:21:12,240
Al respekt for Sandrines bedstefar,
men jeg ved ikke ...
293
00:21:12,400 --> 00:21:14,520
Kan det have noget at gøre -
294
00:21:14,680 --> 00:21:16,800
- med min brors
historie om slangen?
295
00:21:16,960 --> 00:21:18,360
Fandt han ikke pĂĄ det?
296
00:21:18,520 --> 00:21:21,800
Jeg spurgte ham i gĂĄr.
Han hørte det fra de store børn.
297
00:21:21,960 --> 00:21:26,120
- Det er et rygte.
- Et rygte starter et sted.
298
00:21:26,280 --> 00:21:31,480
Det skader ikke at undersøge det.
Ikke sandt, JP?
299
00:21:31,640 --> 00:21:35,160
Hvad hedder ambulancemanden,
der har kørt længe?
300
00:21:35,320 --> 00:21:37,400
- Archie Maddox.
- Archie Maddox.
301
00:21:37,560 --> 00:21:41,520
Besøg ham og spørg,
om han husker slangehændelsen.
302
00:21:42,400 --> 00:21:47,200
Florence. Du og jeg tager
en snak med abemanden.
303
00:21:47,360 --> 00:21:49,600
Jeg hĂĄber,
han holder op med flirteriet.
304
00:21:54,320 --> 00:21:56,000
Jeg ved ikke, hvad der skete.
305
00:21:56,160 --> 00:22:01,440
Jeg så dem spise bøffer
og drikke vin og gik amok.
306
00:22:01,600 --> 00:22:03,240
Jeg dummede mig.
307
00:22:03,400 --> 00:22:07,480
En naturlig reaktion.
Du må have følt dig svigtet?
308
00:22:08,480 --> 00:22:13,920
Hvis jeg havde vidst, at det
ville blive vores sidste samtale ...
309
00:22:14,080 --> 00:22:17,200
Har du en stærkere kobling
til parken end din bror?
310
00:22:17,360 --> 00:22:22,600
Jeg har været her hele livet.
Xander kom tilbage for fem ĂĄr siden.
311
00:22:22,760 --> 00:22:27,760
- Hvorfor?
- Vores far var syg.
312
00:22:27,920 --> 00:22:32,120
Hvorfor tog Xander
tilbage til Storbritannien?
313
00:22:33,200 --> 00:22:35,840
Du og din søster blev hængende.
314
00:22:36,960 --> 00:22:41,280
Det må I spørge far om,
men han er desværre begravet.
315
00:22:43,440 --> 00:22:49,520
Han var trods alt min bror,
og jeg elskede ham.
316
00:22:55,360 --> 00:22:58,440
Ja, mange tak. Det var en stor hjælp.
317
00:22:59,520 --> 00:23:01,520
Det var Theos tilsynsværge.
318
00:23:01,680 --> 00:23:04,440
Han bekræftede,
at Theo havde en svær barndom -
319
00:23:04,600 --> 00:23:07,920
- og gik til psykolog,
da han var ti ĂĄr -
320
00:23:08,080 --> 00:23:10,760
- men han har aldrig været voldelig.
321
00:23:10,920 --> 00:23:13,480
Det bekræfter hans historie.
322
00:23:13,640 --> 00:23:16,040
Det her driver mig til vanvid.
323
00:23:16,200 --> 00:23:20,720
Dylan, Marina, Iris og Theo
gik denne vej.
324
00:23:20,880 --> 00:23:24,280
Xander gik den vej.
Han lagde pengene i pengeskabet.
325
00:23:24,440 --> 00:23:29,320
SĂĄ gik han over mod de andre ...
326
00:23:29,480 --> 00:23:33,960
Men hvordan?
De forlod ikke personalerummet!
327
00:23:34,120 --> 00:23:37,520
Kan man lære en abe at affyre
et bedøvelsesgevær?
328
00:23:37,680 --> 00:23:42,200
Louis Thernier! Han er privatdetektiv
og den sidste, Xander ringede til.
329
00:23:43,320 --> 00:23:46,200
Hvorfor havde han en privatdetektiv?
330
00:23:46,360 --> 00:23:48,720
Det hænger sammen
med den forsvundne telefon.
331
00:23:48,880 --> 00:23:50,360
Vi fĂĄr se, nĂĄr han ringer.
332
00:23:50,520 --> 00:23:53,680
Se! De er berømt!
333
00:23:53,840 --> 00:23:56,840
- Behøver du minde mig om det?
- Archie kommer i morgen.
334
00:23:57,000 --> 00:23:58,840
Vi skal drikke masser af vand.
335
00:23:59,000 --> 00:24:01,600
Hvis du bliver brændt
af brændmænd, hjælper tis.
336
00:24:01,760 --> 00:24:03,640
Tak, Ruby. SĂĄ er jeg mere rolig.
337
00:24:03,800 --> 00:24:06,200
Huskede Archie slangebiddet?
338
00:24:06,360 --> 00:24:10,080
Ja, han sagde, at det hele stemmer.
Slangen, drengen, biddet.
339
00:24:10,240 --> 00:24:13,880
Han arbejdede ikke den aften,
sĂĄ han husker ikke meget.
340
00:24:14,040 --> 00:24:16,120
Han tror, det skete i 1990.
341
00:24:18,080 --> 00:24:22,600
1990?
342
00:24:22,760 --> 00:24:26,200
Xander var 15 ĂĄr i 1990.
343
00:24:26,360 --> 00:24:29,760
Det var det ĂĄr, han blev sendt
af sted til kostskolen.
344
00:24:34,320 --> 00:24:39,000
Hvad sagde din vens bedstefar?
Noget om at slippe godt fra mord?
345
00:24:39,160 --> 00:24:40,720
Hvad, hvis det hænger sammen?
346
00:24:40,880 --> 00:24:43,960
Det kan være derfor,
at Dylan tier stille.
347
00:24:44,120 --> 00:24:45,800
Vi taler med ham igen.
348
00:24:45,960 --> 00:24:50,480
Ja, men det ville være lettere
at fĂĄ klart svar fra en abe.
349
00:24:50,640 --> 00:24:57,320
Det her kan være en skør idé,
men han tilbød mig en rundvisning.
350
00:24:57,480 --> 00:25:00,360
Vil du gĂĄ pĂĄ date
med en mistænkt drabsmand?
351
00:25:00,520 --> 00:25:03,440
Nej. Det er ikke en rigtig date.
352
00:25:03,600 --> 00:25:05,520
Men hvis Dylan tror, at det er -
353
00:25:05,680 --> 00:25:10,200
- og tror, jeg er interesseret,
lader ham mĂĄske paraderne falde.
354
00:25:12,000 --> 00:25:15,200
Hvis bare vi kunne høre samtalen ...
355
00:25:17,040 --> 00:25:21,760
- Fungerer det?
- Nej, tilbage igen, JP.
356
00:25:21,920 --> 00:25:23,400
Der! Stop!
357
00:25:23,560 --> 00:25:26,400
De er præcis som os.
358
00:25:26,560 --> 00:25:31,360
De føler jalousi, vrede og kærlighed.
359
00:25:32,360 --> 00:25:34,360
De er dog ikke monogame.
360
00:25:34,520 --> 00:25:39,400
- SĂĄ ingen abebryllupper?
- Jeg er aldrig blevet inviteret.
361
00:25:40,480 --> 00:25:45,880
Hvad med dig?
Jeg formoder, at du ikke er gift?
362
00:25:46,040 --> 00:25:48,080
Du har ingen ring pĂĄ.
363
00:25:48,240 --> 00:25:51,000
Hvad var det, jeg sagde?
Han tror, det er en date!
364
00:25:51,160 --> 00:25:54,560
Jeg har ikke meget tid
til den slags.
365
00:25:54,720 --> 00:25:59,640
Jeg forstĂĄr.
Jeg møder knap nok nogen.
366
00:25:59,800 --> 00:26:03,880
Pigerne, jeg møder,
er 60 cm høje og behårede ...
367
00:26:04,040 --> 00:26:08,160
Er nogen sultne?
I er heldige, drenge!
368
00:26:08,320 --> 00:26:11,120
Ruby har taget snacks med!
369
00:26:11,280 --> 00:26:14,360
Tænk at vokse op i en dyrepark.
370
00:26:14,520 --> 00:26:20,280
Det var et paradis.
Vi var vilde som smĂĄ Tarzan'er.
371
00:26:24,240 --> 00:26:26,800
Ja, det er et myggestik.
372
00:26:26,960 --> 00:26:29,040
Det vrimler med dem pĂĄ denne tid.
373
00:26:29,200 --> 00:26:33,400
Men når man bor her, lægger
man knap nok mærke til dem.
374
00:26:33,560 --> 00:26:36,120
- Jeg overlever nok.
- Ja.
375
00:26:37,440 --> 00:26:44,360
Jeg har hørt en historie om et barn,
der blev bidt af en slange.
376
00:26:45,640 --> 00:26:48,520
- Tro ikke på alt, hvad du hører.
- Passer det ikke?
377
00:26:48,680 --> 00:26:51,320
Det var en dum udfordring,
der gik galt.
378
00:26:51,480 --> 00:26:53,080
Den elendige løgner!
379
00:26:53,240 --> 00:26:55,960
Xander prøvede bare
at skræmme mig.
380
00:26:56,120 --> 00:26:58,800
Var det dig, der er blevet bidt?
381
00:26:58,960 --> 00:27:02,640
Det var ikke noget særligt.
Jeg fik modgift.
382
00:27:02,800 --> 00:27:08,520
Men mor og far blev bange
og sendte Xander væk.
383
00:27:08,680 --> 00:27:10,360
For at give ham disciplin.
384
00:27:10,520 --> 00:27:13,640
Hvis det var et uheld,
var det da en ekstrem reaktion.
385
00:27:13,800 --> 00:27:16,200
At sende et barn
til den anden ende af verden?
386
00:27:16,360 --> 00:27:18,360
Det var ikke min beslutning.
387
00:27:20,720 --> 00:27:22,360
NĂĄ, men ...
388
00:27:23,800 --> 00:27:28,720
Det er sent. Du mĂĄ hellere gĂĄ.
389
00:27:28,880 --> 00:27:30,840
VPK Cassell.
390
00:27:45,680 --> 00:27:48,840
Historien om slangebiddet
er vist en blindgyde.
391
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
Det afhænger af,
om man tror pĂĄ Dylans historie.
392
00:27:53,160 --> 00:27:56,160
Jeg har haft værre dates
end den der.
393
00:28:05,240 --> 00:28:09,520
Hun gør sit bedste,
men hun er for meget.
394
00:28:09,680 --> 00:28:11,560
Tag en snak med hende.
395
00:28:11,720 --> 00:28:14,680
Hun fortæller alt til sin onkel.
396
00:28:14,840 --> 00:28:17,480
Han prøvede at imponere hende
med sin abesnak -
397
00:28:17,640 --> 00:28:19,960
- men hun var uinteresseret.
398
00:28:20,120 --> 00:28:23,400
Så min kæreste gik på date
med en anden fyr -
399
00:28:23,560 --> 00:28:25,520
- og I opmuntrede det?
400
00:28:25,680 --> 00:28:27,840
Vi lyttede alle tre med.
401
00:28:29,760 --> 00:28:32,120
Florence, sig ikke, de har ...
402
00:28:32,280 --> 00:28:33,760
Nej! Aldrig!
403
00:28:33,920 --> 00:28:35,920
SĂĄ vidt du ved.
404
00:28:36,080 --> 00:28:37,880
Hvordan med svømmeturen?
405
00:28:38,040 --> 00:28:40,360
Jeg prøver ikke at tænke på den.
406
00:28:40,520 --> 00:28:42,320
Du er mere klar, end du tror.
407
00:28:42,480 --> 00:28:44,520
Plejer du at cykle? Løbe?
408
00:28:44,680 --> 00:28:47,160
Dart er min eneste træning.
409
00:28:47,320 --> 00:28:50,680
Jeg mĂĄ sige til Catherine,
at det her er en fejltagelse.
410
00:28:50,840 --> 00:28:53,640
Her er Saint Maries helt!
411
00:28:53,800 --> 00:28:56,320
Har du tjekket din sponsorside, Jack?
412
00:28:56,480 --> 00:28:59,520
Du er oppe pĂĄ 2000 dollars!
413
00:28:59,680 --> 00:29:01,120
- Hold da op.
- 2000?
414
00:29:01,280 --> 00:29:06,280
Halvdelen af øen har givet penge.
De kommer nok for at heppe.
415
00:29:16,760 --> 00:29:21,160
De fire sad herinde.
Xanders lig lĂĄ her.
416
00:29:21,320 --> 00:29:24,600
Geværet lå der ved siden af hegnet.
417
00:29:24,760 --> 00:29:26,120
Det er umuligt.
418
00:29:26,280 --> 00:29:28,840
De har ikke tid til at skyde,
gemme geværet -
419
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
- og gĂĄ tilbage til personalerummet.
420
00:29:31,160 --> 00:29:35,720
Medmindre der var et andet gevær.
421
00:29:35,880 --> 00:29:40,000
Var det andet en afledningsmanøvre?
Som hullet i hegnet?
422
00:29:40,160 --> 00:29:44,000
Det var privatdetektiven.
Han fik penge for at finde beviser.
423
00:29:44,160 --> 00:29:47,120
- Hvilke beviser?
- Han sender dem nu.
424
00:29:47,280 --> 00:29:49,520
Vi undersøger det, så hurtigt vi kan.
425
00:29:51,120 --> 00:29:52,600
Godt, folkens!
426
00:29:52,760 --> 00:29:57,320
Jeg har lige fĂĄet et tip
om smugling nede ved havnen.
427
00:29:57,480 --> 00:30:00,920
Mrs. Micheline ringer
fire gange om dagen.
428
00:30:01,080 --> 00:30:03,640
SĂĄ er det alvor!
Skal vi ikke undersøge det?
429
00:30:03,800 --> 00:30:05,840
Ruby, det er spild af ...
430
00:30:06,000 --> 00:30:08,320
Det skader ikke, Ruby.
431
00:30:08,480 --> 00:30:10,600
Tag derned og hold øje.
432
00:30:10,760 --> 00:30:14,640
- Helt alene?
- Jeg stoler pĂĄ dig.
433
00:30:17,080 --> 00:30:18,600
Hr. kommissær.
434
00:30:20,040 --> 00:30:21,560
Her har vi "beviset".
435
00:30:21,720 --> 00:30:24,160
Xander modtog det en time,
før han døde.
436
00:30:24,320 --> 00:30:27,800
Ser man det. Dylan og Marina.
437
00:30:27,960 --> 00:30:30,200
Jeg vidste, han skjulte noget.
438
00:30:31,440 --> 00:30:34,800
Vi dømmer Dem ikke, mrs. Shepherd.
439
00:30:34,960 --> 00:30:37,560
Jeg fortjener ellers at blive dømt.
440
00:30:37,720 --> 00:30:40,400
Jeg var utro med min mands bror.
441
00:30:40,560 --> 00:30:42,280
Hvor længe har det stået på?
442
00:30:44,400 --> 00:30:47,920
Det begyndte
seks mĂĄneder efter brylluppet.
443
00:30:48,080 --> 00:30:50,480
Jeg burde ikke have giftet mig
med Xander.
444
00:30:50,640 --> 00:30:52,520
Hvorfor gjorde De det sĂĄ?
445
00:30:52,680 --> 00:30:55,800
Fordi han opførte sig
som et menneske -
446
00:30:55,960 --> 00:30:59,920
- indtil han gav mig en ring.
447
00:31:00,080 --> 00:31:05,640
- Og den rigtige Xander?
- Ondskabsfuld. Kontrollerende.
448
00:31:06,720 --> 00:31:09,200
Det var et mareridt.
449
00:31:10,600 --> 00:31:12,080
HvornĂĄr sĂĄ De billederne?
450
00:31:15,320 --> 00:31:19,160
Han efterlod mobilen pĂĄ skrivebordet,
da han tømte kasserne.
451
00:31:22,400 --> 00:31:24,840
Jeg vidste, hvad I ville tro.
452
00:31:25,000 --> 00:31:27,080
Men I mĂĄ tro mig, jeg ...
453
00:31:27,240 --> 00:31:29,960
Det her beviser,
at Xander kendte til affæren.
454
00:31:30,120 --> 00:31:32,680
- Ja, men ...
- De beskyttede Dem selv.
455
00:31:32,840 --> 00:31:37,400
Og Deres barn. De er dyrlæge.
Bedøvelsesgeværet var Deres våben.
456
00:31:37,560 --> 00:31:40,040
Jeg ville aldrig gøre nogen fortræd.
457
00:31:40,200 --> 00:31:44,400
Jeg var ulykkelig, men ville aldrig
efterlade et barn uden en far.
458
00:31:44,560 --> 00:31:46,880
Er det Xanders?
459
00:31:50,000 --> 00:31:54,360
Selvom det ikke er, sĂĄ er jeg
færdig med den her familie.
460
00:31:54,520 --> 00:31:56,800
Jeg vil hjem.
461
00:31:58,000 --> 00:32:00,160
Jeg er træt af paradiset.
462
00:32:02,680 --> 00:32:05,720
Det her er virkelig kedeligt, JP.
463
00:32:05,880 --> 00:32:07,880
Politiarbejde er ikke som pĂĄ tv ...
464
00:32:08,040 --> 00:32:11,960
- Jeg har travlt, Ruby.
- Jeg vil fange forbrydere.
465
00:32:12,120 --> 00:32:13,800
Derfor forlod jeg frisørfaget.
466
00:32:13,960 --> 00:32:18,440
Og pĂĄ grund af det med
relaxer-cremen. Naturligt er in.
467
00:32:20,520 --> 00:32:25,640
Vent nu lidt! JP!
Du vil ikke til at tro det her!
468
00:32:25,800 --> 00:32:27,400
Det er Samantha!
469
00:32:27,560 --> 00:32:30,520
Mrs. Michelines bĂĄd! Den er her!
470
00:32:30,680 --> 00:32:35,160
Skriv tidspunktet ned
og tag et billede.
471
00:32:35,320 --> 00:32:37,000
Et billede?
472
00:32:37,160 --> 00:32:39,840
Et billede stopper
ikke en smuglerring!
473
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
- Jeg gĂĄr derhen ...
- Nej! Vent!
474
00:32:43,160 --> 00:32:45,400
Gør intet, før jeg kommer.
475
00:32:51,760 --> 00:32:54,960
Jeg bad ikke om assistance.
Jeg klarer mig.
476
00:32:55,120 --> 00:32:58,320
- Det ved jeg, men ...
- Stoler du ikke pĂĄ mig?
477
00:32:58,480 --> 00:33:02,440
Godmorgen. MĂĄ vi komme ombord?
478
00:33:02,600 --> 00:33:05,960
Du mĂĄ gerne, snuske.
Men ikke din ven.
479
00:33:19,680 --> 00:33:23,040
Det her er vel ikke kun
til personlig anvendelse, hr. ...?
480
00:33:23,200 --> 00:33:25,040
Delacroix. Emil Delacroix.
481
00:33:25,200 --> 00:33:29,920
Nej, det her er mit fag.
Jeg leverer den fineste rom.
482
00:33:30,080 --> 00:33:32,320
Vil du have en smagsprøve, skat?
483
00:33:32,480 --> 00:33:36,320
Rom og jeg er ikke venner.
Som benzin pĂĄ en grill.
484
00:33:36,480 --> 00:33:41,600
Nej, ikke der. Det er bare tøj
og ting af affektionsværdi.
485
00:33:43,600 --> 00:33:45,360
Vil De ĂĄbne lugen?
486
00:33:45,520 --> 00:33:49,800
Gerne, men jeg kan ikke huske,
hvor nøglen er.
487
00:33:49,960 --> 00:33:52,520
Er det den, du har om halsen?
488
00:33:55,320 --> 00:33:57,600
Du ser alt!
489
00:34:04,920 --> 00:34:07,440
Der er intet værdifuldt her.
490
00:34:20,600 --> 00:34:22,880
Hvad er det der?
491
00:34:24,280 --> 00:34:27,200
- Er det Deres?
- Jeg har aldrig set den før.
492
00:34:27,360 --> 00:34:30,120
Hvad siger De
til en kasse rom hver?
493
00:34:30,280 --> 00:34:32,240
Hold den her.
494
00:34:44,120 --> 00:34:45,760
Jeg ville ikke røre den der.
495
00:34:49,400 --> 00:34:52,960
- Slanger!
- Bliv stĂĄende!
496
00:34:53,120 --> 00:34:55,920
Hold ham. Jeg finder hĂĄndjernene.
497
00:35:02,840 --> 00:35:04,160
Du skød mig!
498
00:35:08,800 --> 00:35:12,680
Emil Delacroix, jeg anholder dig
for mordet pĂĄ Xander Shepherd.
499
00:35:14,680 --> 00:35:17,640
Det er okay. Jeg har det fint. Tak.
500
00:35:17,800 --> 00:35:20,120
Pilen indeholdt kun
et beroligende middel.
501
00:35:20,280 --> 00:35:22,320
- Gør det ondt?
- Slet ikke.
502
00:35:22,480 --> 00:35:27,840
Det stak lidt, og sĂĄ blev jeg
svimmel, og sĂĄ husker jeg ingenting.
503
00:35:28,000 --> 00:35:31,600
Skudt i tjenesten! Og Ruby ...
504
00:35:33,400 --> 00:35:35,400
Tillykke med din første anholdelse.
505
00:35:37,000 --> 00:35:40,040
Lad os høre, hvad Emil har at sige.
506
00:35:40,200 --> 00:35:43,640
De bør kigge på det her først.
507
00:35:45,600 --> 00:35:49,080
Xander? Jeg kender ham ikke.
508
00:35:49,240 --> 00:35:53,120
Han blev dræbt for to dage siden.
509
00:35:53,280 --> 00:35:55,040
Med et bedøvelsesgevær.
510
00:35:55,200 --> 00:36:00,280
SĂĄ da I fandt det pĂĄ min bĂĄd ...
511
00:36:00,440 --> 00:36:03,320
Jeg forstĂĄr,
at I drog visse konklusioner.
512
00:36:04,480 --> 00:36:06,320
Det er ikke bare geværet.
513
00:36:06,480 --> 00:36:09,320
Vi fandt ogsĂĄ
sjældne livsfarlige slanger.
514
00:36:09,480 --> 00:36:12,520
Men der er sikkert
en uskyldig forklaring?
515
00:36:12,680 --> 00:36:18,120
Rom er ikke det eneste, jeg sælger.
516
00:36:18,280 --> 00:36:22,240
Nogle gange sælger jeg også dyr.
517
00:36:22,400 --> 00:36:24,280
Og det er ikke mit.
518
00:36:24,440 --> 00:36:26,560
Jeg passer pĂĄ det.
519
00:36:26,720 --> 00:36:28,120
Hør nu her, Emil.
520
00:36:28,280 --> 00:36:32,800
Der er seks arrestordrer.
Skattefusk, bedrageri, chikane.
521
00:36:32,960 --> 00:36:36,720
Skal jeg tilføje hindring
af politiets efterforskning?
522
00:36:36,880 --> 00:36:38,840
Jeg taler sandt!
523
00:36:40,160 --> 00:36:42,320
Hun gav den til mig
efter broderens død.
524
00:36:43,760 --> 00:36:45,600
Skil dig af med den.
525
00:36:47,480 --> 00:36:50,080
Jeg aner ikke,
hvorfor søde Iris havde det.
526
00:36:50,240 --> 00:36:52,360
Men hun bad mig om at gemme det.
527
00:36:57,680 --> 00:37:01,400
Nej, jeg kender ingen Emil.
528
00:37:02,400 --> 00:37:06,760
Vi fandt to forskellige fingeraftryk
på geværet.
529
00:37:07,840 --> 00:37:12,360
Og de sjældne slanger kan
kun være opdrættet af én person -
530
00:37:12,520 --> 00:37:14,160
- i en radius af 1600 km.
531
00:37:15,160 --> 00:37:19,360
MĂĄske stjal Emil dem.
532
00:37:19,520 --> 00:37:23,560
Der er et sort marked
for sjældne dyr.
533
00:37:23,720 --> 00:37:25,760
Der er mange penge at tjene.
534
00:37:26,760 --> 00:37:28,520
Flot ur, forresten.
535
00:37:28,680 --> 00:37:32,240
Det her er falsk. Det var billigt.
536
00:37:32,400 --> 00:37:34,720
Er du sikker? Vi ved nemlig -
537
00:37:34,880 --> 00:37:39,600
- at det er ægte
og koster 5000 dollars.
538
00:37:45,680 --> 00:37:48,680
I ved ikke, hvordan det var.
539
00:37:48,840 --> 00:37:52,320
Altid at arve sine brødres ting ...
540
00:37:53,320 --> 00:37:56,080
Jeg fik aldrig mit eget.
541
00:37:56,240 --> 00:37:58,440
Og du har forsøgt
at kompensere for det.
542
00:37:58,600 --> 00:38:00,880
Du har stor gæld.
543
00:38:01,040 --> 00:38:06,560
Otte overtrukne kreditkort. Ingen
penge. Indtil Emil dukkede op.
544
00:38:07,840 --> 00:38:09,480
Jeg ville ikke sælge dem.
545
00:38:09,640 --> 00:38:13,960
Han tilbød mig
tusind dollars for en slange!
546
00:38:14,120 --> 00:38:16,400
Dine bønner blev hørt.
547
00:38:16,560 --> 00:38:19,680
I starten. Men han ombestemte sig.
548
00:38:19,840 --> 00:38:24,120
Han sagde, jeg kunne fĂĄ 200 dollars,
så jeg måtte opdrætte flere.
549
00:38:24,280 --> 00:38:28,160
Jeg lĂĄnte parkens udstyr
for at holde tempoet oppe.
550
00:38:28,320 --> 00:38:31,720
- Og Xander fandt ud af det.
- Der manglede et vivarium.
551
00:38:31,880 --> 00:38:36,960
Jeg sagde, det var til reparation,
men han blev mistænksom.
552
00:38:37,120 --> 00:38:40,160
Du havde en mĂĄde
at betale din gæld.
553
00:38:40,320 --> 00:38:42,680
Og Xander ville ødelægge alt.
554
00:38:42,840 --> 00:38:46,040
Og sĂĄ fik du fat i det her.
555
00:38:46,200 --> 00:38:48,200
Nej. Det var ikke derfor.
556
00:38:50,720 --> 00:38:53,280
Jeg havde et sidste job.
557
00:38:53,440 --> 00:38:57,120
En abe for 10.000 dollars.
Det var det, han sagde.
558
00:38:57,280 --> 00:38:59,480
En abe?
559
00:38:59,640 --> 00:39:03,400
Jeg skulle fĂĄ det til at se ud,
som om den var stukket af.
560
00:39:03,560 --> 00:39:05,240
Men sĂĄ blev Xander skudt.
561
00:39:07,520 --> 00:39:12,080
Jeg vidste, hvad alle ville tro.
562
00:39:12,240 --> 00:39:14,200
Så du havde geværet med dig.
563
00:39:14,360 --> 00:39:18,960
Ja, i min taske,
men jeg var her hele tiden.
564
00:39:24,600 --> 00:39:29,160
Xander gik fra kontoret
mod personalerummet -
565
00:39:29,320 --> 00:39:32,680
- og blev skudt i ryggen
med en giftig pil ...
566
00:39:32,840 --> 00:39:37,080
Geværet lå i Iris' taske.
Hun forlod ikke lokalet.
567
00:39:37,240 --> 00:39:38,840
Det gjorde ingen af dem.
568
00:39:39,000 --> 00:39:43,600
Vi har fire mistænkte,
og ingen kan have skudt!
569
00:39:43,760 --> 00:39:46,600
Hvad, hvis vi har været
pĂĄ vildspor hele tiden?
570
00:39:46,760 --> 00:39:48,840
Hvad, hvis hullet
og brevene er ægte -
571
00:39:49,000 --> 00:39:51,440
- og alt, hvad vi troede var ægte,
er falsk.
572
00:39:51,600 --> 00:39:56,240
Patrice er pĂĄ stranden.
De spørger, hvor De er.
573
00:40:03,240 --> 00:40:05,480
Der er han!
574
00:40:05,640 --> 00:40:08,360
De ser godt ud.
575
00:40:08,520 --> 00:40:10,560
Er det ikke James Bond?
576
00:40:11,760 --> 00:40:16,040
Pete fandt vĂĄddragten. Brugt. Der
skulle fire mænd til at få den på.
577
00:40:17,600 --> 00:40:19,360
Held og lykke, Jack.
578
00:40:29,360 --> 00:40:32,160
- Har du gjort noget lignende?
- Nej.
579
00:40:33,120 --> 00:40:38,360
Jeg må spørge.
Hvordan har jeg fornærmet dig?
580
00:40:38,520 --> 00:40:40,840
Det var dig, der skød mig.
581
00:40:41,000 --> 00:40:43,320
"Højrøstet, vildfaren, klodset."
582
00:40:43,480 --> 00:40:45,840
"Det er mirakel,
at hun blev betjent."
583
00:40:46,000 --> 00:40:48,120
Det var nogle af de pænere ting.
584
00:40:48,280 --> 00:40:50,600
- HvornĂĄr sagde jeg det?
- I ambulancen.
585
00:40:50,760 --> 00:40:53,240
- Jeg var helt fra den.
- Det er okay, JP.
586
00:40:53,400 --> 00:40:55,880
Nu ved jeg, hvad du synes om mig.
587
00:40:59,000 --> 00:41:02,400
Klar, parat!
588
00:41:06,520 --> 00:41:10,560
Kom nu! De kan godt!
589
00:41:16,320 --> 00:41:18,280
- Geværet.
- Hvad?
590
00:41:20,320 --> 00:41:21,640
Geværet.
591
00:41:21,800 --> 00:41:25,840
Hvordan skyder man nogen 18 m
væk, uden at andre bemærker det?
592
00:41:26,000 --> 00:41:28,400
HvornĂĄr sĂĄ I ham sidst i live?
593
00:41:28,560 --> 00:41:30,040
Selvfølgelig ikke!
594
00:41:30,200 --> 00:41:34,760
Det er et myggestik. NĂĄr man bor her,
lægger man knap nok mærke til dem.
595
00:41:34,920 --> 00:41:37,720
- Det stak bare lidt ...
- Smart!
596
00:41:37,880 --> 00:41:40,560
Men indlysende. Jeg ved hvordan!
597
00:41:40,720 --> 00:41:43,840
Nu mangler vi hvem og hvorfor.
Vi mĂĄ hen til dyreparken.
598
00:41:44,000 --> 00:41:47,600
Hvem hjælper mig
ud af vĂĄddragten?
599
00:41:57,640 --> 00:42:01,640
I denne demonstration
tager JP rollen som Xander.
600
00:42:02,920 --> 00:42:07,240
I andre kan stĂĄ der, hvor I stod,
da Xander gik med pengene.
601
00:42:07,400 --> 00:42:11,320
Xander ville lægge pengene
i pengeskabet.
602
00:42:11,480 --> 00:42:14,120
Han gik den vej mod kontoret -
603
00:42:14,280 --> 00:42:18,000
- mens resten af jer
gik mod personalerummet.
604
00:42:18,160 --> 00:42:20,720
Vis os, hvordan det sĂĄ ud.
605
00:42:24,280 --> 00:42:27,320
Sådan, ja. Fortsæt med at gå.
606
00:42:33,960 --> 00:42:36,080
1990?
607
00:42:36,240 --> 00:42:38,040
Da var Xander 15 ĂĄr gammel.
608
00:42:38,200 --> 00:42:40,320
Han blev sendt pĂĄ kostskole.
609
00:42:40,480 --> 00:42:41,960
Ja, men hvorfor?
610
00:42:42,120 --> 00:42:46,280
- Var det dig, der blev bidt?
- Medmindre ...
611
00:42:46,440 --> 00:42:49,880
Det afhænger af,
om man tror pĂĄ Dylans historie.
612
00:42:50,040 --> 00:42:51,960
Stands!
613
00:42:52,120 --> 00:42:54,120
Jeg skal lige ringe.
614
00:42:54,280 --> 00:42:56,720
- Ingen mĂĄ gĂĄ herfra.
- Hvor skal De hen?
615
00:42:56,880 --> 00:42:59,640
Det hele handler vist om broderen.
616
00:43:08,760 --> 00:43:15,080
For 44 år siden kom en englænder
med sin familie for at bo i paradis.
617
00:43:16,640 --> 00:43:18,480
Men et paradis varer aldrig ved.
618
00:43:19,920 --> 00:43:24,520
Før eller siden snor en slange
ind og sætter en stopper for det.
619
00:43:26,080 --> 00:43:28,760
Xander Shepherd blev dræbt
for tre dage siden -
620
00:43:28,920 --> 00:43:32,640
- af en af dem, han boede
og arbejdede sammen med.
621
00:43:32,800 --> 00:43:38,560
Hans bror, der var bitter over,
at han tog hans plads som chef -
622
00:43:38,720 --> 00:43:41,920
- og som ville forhindre ham
i at sælge parken.
623
00:43:42,080 --> 00:43:47,040
Søsteren, hvis illegale smugling
af dyr, Xander var ved at afsløre.
624
00:43:48,320 --> 00:43:53,520
Konen, der havde udholdt
fire ĂĄrs ondskabsfuldheder -
625
00:43:53,680 --> 00:43:58,360
- og som vidste, at Xander
havde bevis på hendes affære.
626
00:43:59,640 --> 00:44:06,000
Og dyrlægen, der blev anklaget
for tyveri og ville undgå fængsel.
627
00:44:06,160 --> 00:44:10,240
Men før vi kommer til "hvem",
skal vi tale om "hvordan".
628
00:44:10,400 --> 00:44:13,120
Jeg indrømmer,
at den her var svær.
629
00:44:13,280 --> 00:44:15,800
Ingen af jer forlod rummet.
630
00:44:17,640 --> 00:44:21,000
PA Hooper blev skudt
i tjenesten i gĂĄr -
631
00:44:21,160 --> 00:44:23,400
- med et bedøvelsesgevær.
632
00:44:23,560 --> 00:44:27,880
Han mærkede kun et lille stik.
633
00:44:28,040 --> 00:44:32,760
VPK Cassell bemærkede,
at der er mange myg her.
634
00:44:32,920 --> 00:44:39,160
Så da Xander mærkede et stik,
lod han sig ikke mærke med det.
635
00:44:39,320 --> 00:44:41,360
Han gik videre.
636
00:44:42,480 --> 00:44:44,760
Hvordan kan man
affyre pilen ubemærket?
637
00:44:46,320 --> 00:44:48,640
Svaret er enkelt.
638
00:44:48,800 --> 00:44:51,640
Tænk på startpistolen.
639
00:44:51,800 --> 00:44:56,680
Den skal bare sige bang.
Den affyrer ingen skud.
640
00:44:56,840 --> 00:45:02,960
Her er det omvendt.
Det her handler om en pil.
641
00:45:05,720 --> 00:45:07,640
Men der var intet gevær.
642
00:45:07,800 --> 00:45:12,640
Intet vĂĄben. Drabsmanden
holdt pilen i sin hule hĂĄnd.
643
00:45:12,800 --> 00:45:16,440
Xander vendte sig om ...
644
00:45:18,560 --> 00:45:22,120
Og fik pilen trykket i ryggen.
645
00:45:22,280 --> 00:45:25,280
Xander nĂĄede til kontoret
og halvvejs tilbage -
646
00:45:25,440 --> 00:45:28,240
- inden giften tog kontrol over ham.
647
00:45:30,640 --> 00:45:34,240
Men hvordan ved vi,
hvem der holdt giftpilen?
648
00:45:36,320 --> 00:45:38,400
I gik samme rute.
649
00:45:38,560 --> 00:45:41,280
I har alle et motiv.
650
00:45:41,440 --> 00:45:45,440
Men der var kun en af jer,
der drejede lige der.
651
00:45:48,640 --> 00:45:51,080
Den, der stod tættest på.
652
00:45:51,240 --> 00:45:53,640
Mig?
653
00:45:53,800 --> 00:45:58,240
Jeg vidste, det var dig,
men ikke hvorfor.
654
00:45:58,400 --> 00:46:02,400
Indtil jeg huskede,
at du forlod øen, da du var otte.
655
00:46:02,560 --> 00:46:05,040
Jeg flyttede, da jeg var otte.
656
00:46:05,200 --> 00:46:07,000
Det var i 1990.
657
00:46:08,720 --> 00:46:11,360
Det var det ĂĄr,
Alfie Shepherd lĂĄste dyrene inde.
658
00:46:11,520 --> 00:46:14,520
Det var det ĂĄr,
Xander blev sendt pĂĄ kostskole -
659
00:46:14,680 --> 00:46:18,720
- efter en ung dreng
blev bidt af en slange.
660
00:46:18,880 --> 00:46:22,120
Din tilsynsværge sagde,
du havde en hĂĄrd barndom -
661
00:46:22,280 --> 00:46:24,400
- og at du gik til psykolog.
662
00:46:24,560 --> 00:46:26,720
Han bekræftede hvorfor.
663
00:46:26,880 --> 00:46:29,160
Dylan pĂĄstĂĄr, han blev bidt.
664
00:46:29,320 --> 00:46:32,960
Det var det ikke.
Det var din storebror.
665
00:46:33,120 --> 00:46:34,480
Ikke sandt, Theo?
666
00:46:36,040 --> 00:46:40,840
Han døde nogle timer senere.
Det burde ikke være sket.
667
00:46:41,000 --> 00:46:43,920
Det var en udfordring, der gik galt.
668
00:46:44,920 --> 00:46:47,280
Familien ville gøre alt
for at dysse det ned.
669
00:46:47,440 --> 00:46:49,480
Xander blev sendt væk.
670
00:46:49,640 --> 00:46:52,400
Dine forældre fik penge
for ikke at anmelde det.
671
00:46:52,560 --> 00:46:55,800
Tilstrækkeligt til at åbne en bar.
672
00:46:57,080 --> 00:47:01,560
Men du var jo blevet traumatiseret.
673
00:47:01,720 --> 00:47:06,000
Vreden er vokset i dig
i næsten 30 år.
674
00:47:07,640 --> 00:47:09,720
Du sad inde, da du hørte, at Xander -
675
00:47:09,880 --> 00:47:13,280
- din brors morder,
var vendt tilbage til Saint Marie.
676
00:47:13,440 --> 00:47:16,600
Så da du blev løsladt,
rejste du hertil.
677
00:47:16,760 --> 00:47:18,640
Hadebrevene var en taktik.
678
00:47:18,800 --> 00:47:20,840
Du fik arbejde i parken.
679
00:47:21,000 --> 00:47:26,000
De kunne ikke kende dig,
og du begyndte at planlægge drabet.
680
00:47:26,160 --> 00:47:31,520
Du gjorde alt for at fĂĄ det
at fremstĂĄ som en udefra.
681
00:47:35,280 --> 00:47:39,880
Var det ikke for hegnet, kunne
du være sluppet af sted med det.
682
00:47:42,560 --> 00:47:44,280
Xander sagde intet om brevene -
683
00:47:44,440 --> 00:47:48,480
- af samme grund som Dylan
ikke tilstod over for Cassell.
684
00:47:48,640 --> 00:47:54,560
Siden de var små, har de lært,
at det er familiens hemmelighed.
685
00:47:54,720 --> 00:47:56,680
En hemmelighed, der aldrig afsløres.
686
00:47:58,800 --> 00:48:03,880
De vidste ikke, at hemmeligheden
kom tilbage som Theo Roberts.
687
00:48:05,520 --> 00:48:08,000
Du ventede på det rette øjeblik -
688
00:48:08,160 --> 00:48:11,000
- til at hævne dig.
689
00:48:22,160 --> 00:48:26,160
Vi stolede pĂĄ dig.
Du var som en del af familien.
690
00:48:28,760 --> 00:48:30,640
Jeg hĂĄber, barnet vokser op.
691
00:48:32,760 --> 00:48:35,120
Det fik min bror ikke lov til.
692
00:48:39,000 --> 00:48:41,040
Nu kan han da hvile i fred.
693
00:49:02,320 --> 00:49:04,680
- Ruby? Hvad laver du her?
- Hold nu op.
694
00:49:04,840 --> 00:49:06,560
Jeg egner mig ikke til det her.
695
00:49:06,720 --> 00:49:11,520
Jeg skød en kollega! Det er det
første, man lærer ikke at gøre!
696
00:49:11,680 --> 00:49:15,240
Men du indhentede oplysninger
om Xanders frokost!
697
00:49:15,400 --> 00:49:17,960
Og hvem sĂĄ Iris' ur? Emils bĂĄd?
698
00:49:18,120 --> 00:49:21,040
Hvem fortalte om slangebiddet?
699
00:49:22,400 --> 00:49:26,000
Politiassistent Ruby Patterson!
700
00:49:26,160 --> 00:49:27,960
Godaften, politiassistenter.
701
00:49:28,120 --> 00:49:30,880
Jeg ville lykønske jer
med Shepherd-sagen.
702
00:49:31,040 --> 00:49:33,400
Du er her for at holde øje med mig.
703
00:49:33,560 --> 00:49:39,600
Jeg kan lige så godt spørge,
hvordan ugen har været?
704
00:49:40,640 --> 00:49:42,720
Jeg må være ærlig ...
705
00:49:44,080 --> 00:49:45,760
Jeg har elsket det -
706
00:49:45,920 --> 00:49:50,120
- og politiassistent Hooper
og jeg danner et drømmehold.
707
00:49:50,280 --> 00:49:53,160
- Ikke sandt, JP?
- Absolut.
708
00:50:05,480 --> 00:50:08,080
Godt, du er tilbage, Jack.
709
00:50:08,240 --> 00:50:11,800
Hvis øen er villig til at donere
penge, har jeg jo intet valg.
710
00:50:11,960 --> 00:50:16,520
NĂĄ. Tilbage pĂĄ stranden,
hr. kommissær.
711
00:50:16,680 --> 00:50:19,360
- Hr. kommissær!
- Vent!
712
00:50:19,520 --> 00:50:21,480
Vi tager med Dem.
713
00:50:21,640 --> 00:50:25,040
Jeg er glad for jeres støtte,
men er I sikre?
714
00:50:25,200 --> 00:50:28,720
Hvis alle drukner,
forsvinder hele politistyrken.
715
00:50:28,880 --> 00:50:31,560
Det er en god pointe. Jeg bliver her.
716
00:50:31,720 --> 00:50:34,520
- Du er en af os, Ruby.
- Hvad enten du vil eller ej!
717
00:50:34,680 --> 00:50:38,160
- Mit hĂĄr?
- Klar, parat ...
718
00:51:02,320 --> 00:51:03,680
Her er "Hot Spots".
719
00:51:03,840 --> 00:51:06,960
I denne uge besøger
vi smukke Saint Marie.
720
00:51:07,120 --> 00:51:08,760
En gang til.
721
00:51:08,920 --> 00:51:11,440
- Alt i orden?
- Ingen Catrina.
722
00:51:11,600 --> 00:51:15,440
Værten, ikke? Ung, sund.
Hvordan kunne hun drukne?
723
00:51:15,600 --> 00:51:18,720
- Jeg er ikke en skidt fyr.
- Men heller ikke et dydsmønster.
724
00:51:18,880 --> 00:51:20,200
Det passer ikke.
725
00:51:20,360 --> 00:51:22,040
Hvad pokker er det?
726
00:51:22,200 --> 00:51:24,040
Han hedder Sherman. Sherman!
727
00:51:24,200 --> 00:51:27,080
- Vil I finde en ny?
- Vi må fortsætte.
728
00:51:28,080 --> 00:51:32,080
Tekster: Helle Virenfeldt Smith
Iyuno-SDI Group
57876