All language subtitles for Death.in.Paradise.S08E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:16,600 Det hele begyndte her i 1975, da min far havde to parakitter. 2 00:00:16,760 --> 00:00:20,520 I dag har vi 63 forskellige arter. 3 00:00:22,360 --> 00:00:25,520 Jeg kan stolt sige, at det er et familieforetagende. 4 00:00:27,600 --> 00:00:33,680 For familien Shepherd er det mere end en zoo. Det er vores hjem. 5 00:00:37,240 --> 00:00:38,800 Hyg jer. 6 00:00:56,560 --> 00:01:00,280 Jeg fik din besked. Hvad har du fundet? 7 00:01:02,040 --> 00:01:03,640 Hjertet er okay. 8 00:01:03,800 --> 00:01:06,960 - Hun virker ikke urolig. - Jeg ved ikke rigtig. 9 00:01:07,120 --> 00:01:12,160 - Audrey er bare ikke sig selv. - Marina? 10 00:01:14,280 --> 00:01:18,360 Du er gravid i ottende måned. Du må ikke gå ind i burene. 11 00:01:18,520 --> 00:01:21,560 Jeg ved, du er beskyttende - 12 00:01:21,720 --> 00:01:24,800 - men hvordan bliver det så, når babyen kommer? 13 00:01:30,200 --> 00:01:32,160 Godnat, skat. 14 00:01:44,800 --> 00:01:50,280 LEGUANER 15 00:01:55,880 --> 00:01:59,920 Tak, fordi I besøgte Saint Marie Zoo. Vi ses! 16 00:02:04,520 --> 00:02:06,880 I behøvede ikke vente. I vil nok gerne hjem. 17 00:02:07,040 --> 00:02:09,280 - Xander? - Det er lørdag. 18 00:02:11,320 --> 00:02:13,960 Gå bare. Jeg lægger den her i pengeskabet. 19 00:02:19,680 --> 00:02:22,680 Det er mit job at vide, om Audrey er ulykkelig. 20 00:02:22,840 --> 00:02:25,720 Jeg burde blive hos hende i nat. 21 00:02:25,880 --> 00:02:28,880 Hele natten? Det behøver du ikke gøre. 22 00:02:29,040 --> 00:02:32,200 Gør, som du vil, men du hørte, hvad Marina sagde. 23 00:02:32,360 --> 00:02:35,720 Tak, Iris. Godt, at nogen stoler på min viden. 24 00:02:35,880 --> 00:02:38,000 Det er ikke det, det handler om. 25 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 Hvor blev Xander af? 26 00:02:44,040 --> 00:02:46,400 Han havde måske andre planer. 27 00:02:58,800 --> 00:03:00,400 Xander? 28 00:03:01,760 --> 00:03:03,240 - Xander! - Er det en pil? 29 00:03:03,400 --> 00:03:05,200 - Hent modgiften! - Hvordan ... 30 00:03:05,360 --> 00:03:08,000 - Skynd dig! Løb! - Vent! 31 00:03:10,920 --> 00:03:14,680 Det er for sent. Han er død. 32 00:03:53,920 --> 00:03:57,360 Mrs. Micheline! Dejligt at høre fra Dem. 33 00:03:57,520 --> 00:04:02,600 Nej, jeg har ikke glemt det. En blå og lyserød båd ved navn Samantha. 34 00:04:02,760 --> 00:04:09,320 Den kommer og går. Vi ser på det. I lige måde, mrs. M. 35 00:04:09,480 --> 00:04:14,320 Det er tredje gang, hun ringer. Hvordan kan De være så høflig? 36 00:04:14,480 --> 00:04:18,400 Et ur, der er gået i står, har stadig ret to gange om dagen. 37 00:04:18,560 --> 00:04:22,200 Gør vi alt det her for hendes skyld? 38 00:04:22,360 --> 00:04:24,200 Nej, ikke kun. 39 00:04:24,360 --> 00:04:26,320 Vi må gøre et godt indtryk. 40 00:04:26,480 --> 00:04:30,520 Hun er nyuddannet. Bør hun ikke prøve at imponere os? 41 00:04:30,680 --> 00:04:34,720 I glemmer, at hun rapporterer alle detaljer til ... 42 00:04:34,880 --> 00:04:36,360 Hr. politidirektør! 43 00:04:36,520 --> 00:04:38,520 Vi ventede jer først i morgen. 44 00:04:38,680 --> 00:04:43,160 Det kan være godt for Ruby at møde jer, inden hun begynder. 45 00:04:43,320 --> 00:04:47,760 Kommissær Mooney, mød assistent Ruby Patterson. 46 00:04:47,920 --> 00:04:53,120 Rart at have dig her, Ruby. Dette er VPK Cassell og ... 47 00:04:53,280 --> 00:04:55,880 JP Hooper. Jeg glæder mig til at arbejde med dig. 48 00:04:56,040 --> 00:04:59,800 I lige måde. Jeg føler, at jeg kender jer. Onkel Sel ... 49 00:05:01,240 --> 00:05:04,320 Politidirektør Patterson har fortalt om jer. 50 00:05:04,480 --> 00:05:07,000 Vel kun gode ting, håber jeg. 51 00:05:07,160 --> 00:05:11,480 - Jeg glæder mig. Hvor sidder jeg? - Jeg viser dig det. 52 00:05:14,960 --> 00:05:17,320 Hun er en uovertruffen ung kvinde. 53 00:05:17,480 --> 00:05:22,000 Rå talent kan selvfølgelig have gavn af lidt vejledning. 54 00:05:22,160 --> 00:05:24,040 Absolut, hr. politidirektør. 55 00:05:24,200 --> 00:05:29,800 Hvis Ruby er en ung plante, kan De se os som frugtbar jord, som ... 56 00:05:29,960 --> 00:05:31,400 De forstår, hvad jeg mener. 57 00:05:33,640 --> 00:05:37,640 Brug et par timer på at lære dine nye kolleger at kende. 58 00:05:37,800 --> 00:05:44,320 - Og så aflægger du rapport til mig. - Ja, onkel ... Hr. politidirektør. 59 00:05:44,480 --> 00:05:49,720 Jeg har desværre dårligt nyt. Et drab i den zoologiske have. 60 00:05:49,880 --> 00:05:53,200 Åh nej. Vel ikke et af dyrene? 61 00:05:58,120 --> 00:06:03,080 Klokken 18.00 ville Xander lægge pengene i pengeskabet. 62 00:06:03,240 --> 00:06:04,960 Han kom aldrig tilbage. 63 00:06:05,800 --> 00:06:07,560 - Hvem fandt liget? - Alle sammen. 64 00:06:07,720 --> 00:06:11,280 Hans bror, søster, kone og en ansat. 65 00:06:11,440 --> 00:06:13,440 Lagde han pengene i pengeskabet? 66 00:06:13,600 --> 00:06:16,640 Vi skal til at se efter nu. Jeg har koden her. 67 00:06:20,200 --> 00:06:23,000 Dyreparken lukker klokken 17.00. 68 00:06:23,160 --> 00:06:25,920 Der burde have været tomt på drabstidspunktet. 69 00:06:26,080 --> 00:06:28,760 Tom for mennesker i hvert fald. 70 00:06:28,920 --> 00:06:32,160 Hvordan går det, Ruby? Er det en bedøvelsespil? 71 00:06:32,320 --> 00:06:37,320 Det ser sådan ud. Han har blå læber og fråde om munden. 72 00:06:37,480 --> 00:06:39,120 Det er ret ulækkert. 73 00:06:40,800 --> 00:06:43,920 Det tyder på, at pilen indeholdt et giftigt stof. 74 00:06:44,080 --> 00:06:48,720 Det var det, jeg sagde til JP! Jeg sagde "gift". 75 00:06:48,880 --> 00:06:53,240 En dyrepark har vel bedøvelsespistoler? 76 00:06:53,400 --> 00:06:56,240 Ja, men skabet var ødelagt, og pistolen er væk. 77 00:06:57,440 --> 00:06:59,760 - Er den? - Hr. kommissær? 78 00:06:59,920 --> 00:07:01,880 Pengene lå i pengeskabet. 79 00:07:02,040 --> 00:07:04,320 Drabsmanden var ikke ude efter penge. 80 00:07:04,480 --> 00:07:07,240 Xander blev dræbt på vej tilbage fra kontoret. 81 00:07:07,400 --> 00:07:10,040 Jeg fandt også dem her. 82 00:07:14,560 --> 00:07:16,000 Hadebreve. 83 00:07:18,800 --> 00:07:21,320 De går ti måneder tilbage. 84 00:07:21,480 --> 00:07:23,800 - Fra drabsmanden? - Det er svært at sige. 85 00:07:23,960 --> 00:07:26,080 Hvorfor var de låst inde i pengeskabet? 86 00:07:26,240 --> 00:07:28,320 De fleste ville vel gå til politiet. 87 00:07:28,480 --> 00:07:30,800 Xander må have skjult noget. 88 00:07:36,120 --> 00:07:39,600 Parken var aflåst, da drabet fandt sted - 89 00:07:39,760 --> 00:07:42,320 - så hvordan kom drabsmanden ind? 90 00:07:42,480 --> 00:07:45,680 JP, Ruby, gennemsøg området. Led efter skjulte indgange. 91 00:07:45,840 --> 00:07:47,240 Modtaget, mr. Mooney. 92 00:07:50,560 --> 00:07:54,880 Medmindre skytten stadig er herinde et sted ... og gemmer sig. 93 00:08:00,160 --> 00:08:03,480 - Jeg har ikke set dem før. - Han sagde intet til mig. 94 00:08:03,640 --> 00:08:07,240 "Du burde være buret inde, ikke dyrene." 95 00:08:07,400 --> 00:08:09,800 Lyder det ikke som dyreaktivister? 96 00:08:09,960 --> 00:08:12,280 Hvorfor skulle de overfalde Xander? 97 00:08:12,440 --> 00:08:15,000 Der er ignorante mennesker - 98 00:08:15,160 --> 00:08:18,320 - der mener, det er ondt at indespærre dyr. 99 00:08:18,480 --> 00:08:21,720 Det er sådan, det er. Brevene har intet med mordet at gøre. 100 00:08:21,880 --> 00:08:24,360 Spild ikke jeres tid. 101 00:08:24,520 --> 00:08:27,280 Havde Xander fjender? 102 00:08:27,440 --> 00:08:30,680 Xander? Nej, slet ikke. Han var en fin fyr. 103 00:08:30,840 --> 00:08:32,240 Hvordan var han? 104 00:08:34,080 --> 00:08:37,240 I timerne før? Anderledes adfærd? 105 00:08:37,400 --> 00:08:41,000 Han virkede temmelig åndsfraværende. 106 00:08:41,160 --> 00:08:43,440 Selvfølgelig. Parken tabte penge. 107 00:08:43,600 --> 00:08:47,280 Han var den eneste, der tog ansvar for det. 108 00:08:47,440 --> 00:08:51,840 - Hvornår så I ham sidst i live? - Efter oprydningen, 18.00. 109 00:08:52,000 --> 00:08:54,720 Vi tager altid en drink om lørdagen. 110 00:08:54,880 --> 00:08:57,880 Han ville lægge pengene i pengeskabet - 111 00:08:58,040 --> 00:09:00,360 - og så komme herind bagefter. 112 00:09:00,520 --> 00:09:04,440 Men han dukkede aldrig op. 113 00:09:06,720 --> 00:09:08,200 Hørte I skuddet? 114 00:09:08,360 --> 00:09:12,320 Bedøvelsesgeværer siger faktisk ikke særlig meget. 115 00:09:12,480 --> 00:09:15,640 Vi ville ikke kunne høre det herinde. 116 00:09:17,360 --> 00:09:20,720 Kan en besøgende være blevet efter lukketid? 117 00:09:20,880 --> 00:09:24,160 - Gemt et sted? - Jeg tæller dem alle sammen. 118 00:09:38,640 --> 00:09:44,520 Hvorfor åbner en englænder en dyrepark i regnskoven? 119 00:09:44,680 --> 00:09:47,840 Min far kunne ikke lide England. 120 00:09:48,000 --> 00:09:51,680 Han drømte om at lade børn og dyr leve sammen i det vilde. 121 00:09:51,840 --> 00:09:56,000 Det her er jo ikke det vilde. Men dyrene er låst inde i bure. 122 00:09:56,160 --> 00:09:58,000 Siden 1990. 123 00:09:58,160 --> 00:10:00,560 Du er nok for ung til at have været her. 124 00:10:00,720 --> 00:10:04,160 - Det er første gang, jeg er her. - Det er en skam. 125 00:10:04,320 --> 00:10:07,800 Du ser os ikke på det bedste tidspunkt. 126 00:10:09,600 --> 00:10:13,760 Kom tilbage. Jeg kan give dig en privat rundvisning. 127 00:10:13,920 --> 00:10:17,520 Tak. Det ... skal jeg nok have i baghovedet. 128 00:10:24,120 --> 00:10:26,280 Skytten kunne skyde Xander herfra. 129 00:10:31,120 --> 00:10:36,560 De tørrede nok geværet af og smed det der. 130 00:10:37,880 --> 00:10:40,480 - Og så ... - Han gik ud, hvor han kom ind. 131 00:10:40,640 --> 00:10:43,960 - Og forsvandt ind i regnskoven. - God teori, Ruby. 132 00:10:44,120 --> 00:10:48,040 - Men skytten kom ikke ind her. - Vi har gennemsøgt hele området! 133 00:10:48,200 --> 00:10:51,360 Det er den eneste åbning, og geværet lå her. 134 00:10:51,520 --> 00:10:55,320 Hegnet peger indad, ikke udad. 135 00:10:55,480 --> 00:10:57,600 Hegnet blev klippet op indefra. 136 00:10:57,760 --> 00:10:59,560 Præcist, JP! 137 00:10:59,720 --> 00:11:03,920 Det her var vist planlagt. Skabet var brudt op. 138 00:11:04,080 --> 00:11:07,960 Geværet lå frit fremme. Der er et hul i hegnet. 139 00:11:08,120 --> 00:11:11,480 Det skulle ligne et indbrud, men det var det ikke. 140 00:11:13,040 --> 00:11:17,720 Hvilket betyder, at Xander blev skudt af en af fire personer. 141 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 I er bedre, end min onkel sagde. 142 00:11:24,560 --> 00:11:26,840 Men da han blev skudt - 143 00:11:27,000 --> 00:11:29,720 - var alle i personalerummet og drak øl. 144 00:11:29,880 --> 00:11:34,440 Hvordan skyder man nogen 18 m væk, uden at andre bemærker det? 145 00:11:37,120 --> 00:11:41,680 Alfie Shepherd opfostrer tre børn blandt leoparder og alligatorer. 146 00:11:41,840 --> 00:11:46,040 Ja. Jeg fandt Xander på de sociale medier - 147 00:11:46,200 --> 00:11:49,920 - og han gik på kostskole i England, da han var 15. 148 00:11:50,080 --> 00:11:54,680 Kostskoler er som et fængsel med cricket. 149 00:11:54,840 --> 00:11:59,760 Xander kom tilbage for fem år siden, lige inden hans far døde. 150 00:11:59,920 --> 00:12:01,840 - Sammen med konen? - Nej. 151 00:12:02,000 --> 00:12:04,600 De mødtes her og har været gift i fire år. 152 00:12:04,760 --> 00:12:06,800 Hun er dyrlæge og dyrepsykolog. 153 00:12:06,960 --> 00:12:11,560 Vi tjekker, om de britiske politi har oplysninger om hende. 154 00:12:11,720 --> 00:12:18,200 Dylan Shepherd er primatolog og muligvis også en skørtejæger. 155 00:12:18,360 --> 00:12:19,960 Hvad mener du? 156 00:12:20,120 --> 00:12:25,040 Han gav mig sit nummer og tilbød mig en privat rundvisning. 157 00:12:25,200 --> 00:12:29,280 En time efter sin brors død flirter han med en efterforsker? 158 00:12:29,440 --> 00:12:30,920 Det er godt nok koldt. 159 00:12:31,080 --> 00:12:33,800 - Iris er herpetolog. - Pas. 160 00:12:33,960 --> 00:12:37,600 En ekspert i slanger og øgler. Hun driver reptilhuset. 161 00:12:37,760 --> 00:12:39,800 Jeg var altid bange for det sted. 162 00:12:39,960 --> 00:12:44,280 Min bror fortalte om et barn, der døde af et slangebid der. 163 00:12:44,440 --> 00:12:47,040 - Fandt han på det? - Man ved aldrig med Darcus. 164 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 Jeg magter ikke engang slangeskind. 165 00:12:49,960 --> 00:12:51,520 Hvad ved vi ellers om Iris? 166 00:12:51,680 --> 00:12:54,120 Hun har ikke rigtig noget liv uden for parken. 167 00:12:54,280 --> 00:12:59,080 Kvinden har penge. Hun gik med et ur til 5000 dollars. 168 00:12:59,240 --> 00:13:02,240 - Det kan være falsk. - Jeg har arbejdet i en pantelåner. 169 00:13:02,400 --> 00:13:04,680 - Jeg kan genkende dem. - Det er nok ægte. 170 00:13:04,840 --> 00:13:09,840 Hun har overtrukket otte forskellige kreditkort. 171 00:13:10,000 --> 00:13:12,400 Sidst, men ikke mindst. 172 00:13:12,560 --> 00:13:14,400 - Dyrepasseren. - Theo Roberts. 173 00:13:14,560 --> 00:13:17,920 Født i Saint Marie i 1982. En bror. 174 00:13:18,080 --> 00:13:20,760 Flyttede til De britiske Jomfruøer som otteårig. 175 00:13:20,920 --> 00:13:24,640 Han er røget ind og ud af fængslet de seneste 15 år. 176 00:13:24,800 --> 00:13:26,720 Han er prøveløsladt. 177 00:13:26,880 --> 00:13:30,320 - Hvad sad han inde for? - For det meste tyveri. 178 00:13:30,480 --> 00:13:35,320 Har vi tjekket Xanders ejendele? Mobil? Tegnebog? 179 00:13:35,480 --> 00:13:38,400 Tegnebogen er her. Men ingen mobil. 180 00:13:38,560 --> 00:13:41,480 Det er mærkeligt. Alle har en mobil. 181 00:13:41,640 --> 00:13:44,080 Undersøg, om han har et nummer. 182 00:13:58,240 --> 00:14:01,240 Marina sagde, at dyreparken kørte med underskud. 183 00:14:01,400 --> 00:14:06,720 Hvorfor brugte Xander så 300 dollars på bøffer på Panama Hotel i går? 184 00:14:06,880 --> 00:14:09,160 JP, Ruby. Tag hen til hotellet i morgen. 185 00:14:09,320 --> 00:14:13,080 Find ud af, hvem han spiste frokost med. 186 00:14:13,240 --> 00:14:16,280 Skal vi tjekke ind som mr. og mrs. Jones? 187 00:14:16,440 --> 00:14:20,040 Vi kan sige, vi er på bryllupsrejse og få gratis ting. 188 00:14:20,200 --> 00:14:23,640 Det behøves ikke, Ruby. Vi stiller bare spørgsmål. 189 00:14:23,800 --> 00:14:28,160 Men det var et interessant forslag, Ruby. 190 00:14:28,320 --> 00:14:30,800 - Hr. kommissær! - Hr. politidirektør! 191 00:14:30,960 --> 00:14:33,520 Godt, at det går godt, PA Patterson. 192 00:14:33,680 --> 00:14:36,800 Onkel Sely, du behøver ikke holde øje med mig. 193 00:14:36,960 --> 00:14:38,840 Vi taler om det under middagen. 194 00:14:39,000 --> 00:14:40,640 Tak for din hjælp, JP. 195 00:14:40,800 --> 00:14:44,600 Intet problem. Det er derfor, jeg er her! 196 00:14:44,760 --> 00:14:46,640 Catherine! Dejlig overraskelse. 197 00:14:46,800 --> 00:14:50,560 Der står to kvinder fra "The Gazette" udenfor - 198 00:14:50,720 --> 00:14:52,200 - der vil tage et billede. 199 00:14:52,360 --> 00:14:55,680 De skriver om den første kommissær, der gennemfører Big Swim. 200 00:14:56,880 --> 00:14:59,840 - Hvem er det? - Dig, selvfølgelig! 201 00:15:02,200 --> 00:15:03,920 Vil De gennemføre en Big Swim? 202 00:15:05,440 --> 00:15:10,680 Jeg ved ikke, om det er modigt eller vanvittigt, men held og lykke. 203 00:15:11,280 --> 00:15:13,240 Klar, Ruby? 204 00:15:16,120 --> 00:15:19,480 Det er fantastisk, Jack. 205 00:15:19,640 --> 00:15:23,080 Du vil samle så mange penge ind til børnehospitalet. 206 00:15:29,040 --> 00:15:33,400 Ja. Bare et mere. Okay. 207 00:15:37,960 --> 00:15:40,520 Du sagde ikke, du ville hente mig. 208 00:15:40,680 --> 00:15:43,160 Jeg ville overraske dig. 209 00:15:46,480 --> 00:15:48,120 Hvornår blev din chef model? 210 00:15:48,280 --> 00:15:50,760 Han har mange skjulte talenter. 211 00:15:50,920 --> 00:15:52,920 Det er fint. Tak, Jack! 212 00:15:56,600 --> 00:15:59,000 - Hvordan går det, Patrice? - Godt. 213 00:15:59,160 --> 00:16:01,400 Hvorfor sagde De intet om Big Swim? 214 00:16:01,560 --> 00:16:05,720 Fordi jeg ikke gør det. Jeg ved ikke, hvor det kom fra. 215 00:16:05,880 --> 00:16:09,800 Medmindre ... Jeg spillede shuffleboard for nogle uger siden. 216 00:16:09,960 --> 00:16:12,680 Delroy fra apoteket foreslog, at taberen - 217 00:16:12,840 --> 00:16:15,520 - skulle svømme til Devils Rock. Det var en spøg! 218 00:16:15,680 --> 00:16:17,640 Det er jeg ikke så sikker på. 219 00:16:17,800 --> 00:16:20,720 De har en sponsorside på nettet. 220 00:16:20,880 --> 00:16:23,400 Tillykke, Jack. Jeg gjorde det sidste år. 221 00:16:23,560 --> 00:16:28,040 Den første 1,5 kilometer er hårdest, men så begynder man at nyde det. 222 00:16:28,200 --> 00:16:30,360 Hvornår finder det her sted? 223 00:16:30,520 --> 00:16:32,840 Først om to dage. 224 00:16:41,680 --> 00:16:44,520 Jeg har talt med det britiske politi. 225 00:16:44,680 --> 00:16:46,960 Vidste de noget om Xanders kone, Marina? 226 00:16:47,120 --> 00:16:50,360 Hun har tre forskellige tilhold. 227 00:16:50,520 --> 00:16:52,960 To testklinikker og et laboratorium. 228 00:16:53,120 --> 00:16:56,480 Hun har været medlem af en ekstrem dyrerettighedsgruppe. 229 00:16:56,640 --> 00:16:59,040 Vi spurgte til dyrerettighedsbrevene. 230 00:16:59,200 --> 00:17:02,120 Hun var helt sikker på, at vi spildte vores tid. 231 00:17:02,280 --> 00:17:03,720 Måske for sikker. 232 00:17:09,600 --> 00:17:13,880 Ved De, hvor Xanders mobiltelefon er? 233 00:17:14,040 --> 00:17:17,160 Han havde ingen. Vi tror ikke på den slags. 234 00:17:17,320 --> 00:17:19,920 Læs om, hvordan det blå lys påvirker hjernen. 235 00:17:21,360 --> 00:17:25,440 - De er dyrlæge og dyrepsykolog? - Ja. 236 00:17:25,600 --> 00:17:28,880 Hvad laver en dyrepsykolog? 237 00:17:29,040 --> 00:17:33,440 Jeg formoder ikke, De taler med leoparderne om deres mødre. 238 00:17:33,600 --> 00:17:36,360 Dyrenes velbefindende er af største betydning. 239 00:17:36,520 --> 00:17:39,440 Jeg sørger for, at de er glade og raske. 240 00:17:39,600 --> 00:17:42,360 Har det aldrig føltes selvmodsigende - 241 00:17:42,520 --> 00:17:45,160 - med tanke på, at I har dyr i bure? 242 00:17:45,320 --> 00:17:47,400 Nej. Hvorfor skulle det? 243 00:17:47,560 --> 00:17:50,280 Vi ved, De var dyrerettighedsaktivist. 244 00:17:50,440 --> 00:17:53,880 Der var flere år siden. Hvorfor tager I det op nu? 245 00:17:54,040 --> 00:17:57,880 Deres svigerinde Iris ... Jeg ved ikke, om De kan huske det - 246 00:17:58,040 --> 00:18:03,880 - men hun sagde, dyreværnsfolk kan stå bag. 247 00:18:04,040 --> 00:18:06,280 Skulle jeg sende hadebreve til min mand? 248 00:18:06,440 --> 00:18:09,040 Er det ikke lidt af et sammentræf? 249 00:18:09,200 --> 00:18:14,640 Hvad har hans død med dyrerettigheder at gøre? 250 00:18:16,080 --> 00:18:20,160 Der er altså mindst én person, der gerne så Deres mand død. 251 00:18:20,320 --> 00:18:24,760 Jeg vil ikke pege fingre, men han stjal fra os. 252 00:18:24,920 --> 00:18:27,440 Jeg forsvarede ham, men Xander var sikker. 253 00:18:30,920 --> 00:18:33,320 Han ville anmelde ham i dag. 254 00:18:33,480 --> 00:18:38,120 - Anmelde hvem? - Dyrepasseren. Theo. 255 00:18:41,680 --> 00:18:45,360 Du er født her på Saint Marie. 256 00:18:45,520 --> 00:18:47,400 Det er rigtigt. 257 00:18:48,600 --> 00:18:51,120 Jeg flyttede til Jomfruøerne som otteårig. 258 00:18:52,200 --> 00:18:56,560 Mor og far åbnede en bar, men jeg ville gerne tilbage. 259 00:18:56,720 --> 00:19:02,000 Er det rigtigt at sige, at du har haft nogle problemer? 260 00:19:02,160 --> 00:19:07,040 Ja, det er én måde at beskrive det. 261 00:19:07,200 --> 00:19:09,440 Hvorfor kom du så langt ud? 262 00:19:11,120 --> 00:19:15,720 Jeg var lidt fortabt, da vi flyttede til Jomfruøerne. 263 00:19:15,880 --> 00:19:19,680 Det kørte af sporet, men det var dengang. 264 00:19:19,840 --> 00:19:24,040 Det her sted gav mig en chance til. 265 00:19:24,200 --> 00:19:29,200 - Men du er prøveløsladt? - Teknisk set, men se jer omkring. 266 00:19:30,520 --> 00:19:35,440 - Hvorfor sætte det her over styr? - Xander troede, du stjal fra ham. 267 00:19:35,600 --> 00:19:38,240 Han antog det på grund af min baggrund. 268 00:19:38,400 --> 00:19:42,040 Jeg har forandret mig. Tal med min tilsynsværge. 269 00:19:42,200 --> 00:19:44,640 Du ville undgå fængslet. 270 00:19:44,800 --> 00:19:48,080 Villig til at gøre alt for at stoppe ham. 271 00:19:48,240 --> 00:19:50,680 Nej! Nej. 272 00:19:50,840 --> 00:19:53,280 Jeg har aldrig gjort noget fortræd. 273 00:19:54,760 --> 00:20:00,560 Jeg var i personalerummet hele tiden. Hvordan skulle det kunne være mig? 274 00:20:04,000 --> 00:20:07,800 De havde ret. Xander havde en mobil. 275 00:20:07,960 --> 00:20:12,840 Han talte med nogen 45 minutter, før han døde. Vi finder ud af hvem. 276 00:20:13,000 --> 00:20:16,400 Hvor er den nu? Hvorfor påstod Marina, at han ikke havde en? 277 00:20:16,560 --> 00:20:18,520 Det der med det blå lys ... 278 00:20:18,680 --> 00:20:21,400 Tror De, at hun løj om brevene? 279 00:20:21,560 --> 00:20:24,960 Formentlig ikke. Brevene var nok bare en afledningsmanøvre. 280 00:20:25,120 --> 00:20:28,280 Som hullet i hegnet. Et forsøg på at forvirre os. 281 00:20:28,440 --> 00:20:32,960 Vi har været på Panama Hotel. Fortæl, Ruby. 282 00:20:33,120 --> 00:20:36,200 Min ven Sandrines ven Mimi er servitrice der - 283 00:20:36,360 --> 00:20:38,720 - og en mester i at smuglytte. 284 00:20:38,880 --> 00:20:43,680 Hun sagde, at Xander spiste med en mand, der ejer eventyrparker. 285 00:20:45,160 --> 00:20:48,000 Xander ville sælge parken. 286 00:20:48,160 --> 00:20:51,600 Men halvvejs gennem frokosten ankommer Dylan Shepherd. 287 00:20:51,760 --> 00:20:55,480 Han begynder at råbe, og vagterne må slæbe ham ud. 288 00:20:55,640 --> 00:20:58,360 - Godt klaret, Ruby! - En ting til. 289 00:20:58,520 --> 00:21:00,680 Sandrines bedstefar har arbejdet her. 290 00:21:00,840 --> 00:21:05,720 Inden han døde, snakkede han om, at noget blev tysset ned. 291 00:21:05,880 --> 00:21:08,200 Nogen var sluppet af sted med mord. 292 00:21:08,360 --> 00:21:12,240 Al respekt for Sandrines bedstefar, men jeg ved ikke ... 293 00:21:12,400 --> 00:21:14,520 Kan det have noget at gøre - 294 00:21:14,680 --> 00:21:16,800 - med min brors historie om slangen? 295 00:21:16,960 --> 00:21:18,360 Fandt han ikke på det? 296 00:21:18,520 --> 00:21:21,800 Jeg spurgte ham i går. Han hørte det fra de store børn. 297 00:21:21,960 --> 00:21:26,120 - Det er et rygte. - Et rygte starter et sted. 298 00:21:26,280 --> 00:21:31,480 Det skader ikke at undersøge det. Ikke sandt, JP? 299 00:21:31,640 --> 00:21:35,160 Hvad hedder ambulancemanden, der har kørt længe? 300 00:21:35,320 --> 00:21:37,400 - Archie Maddox. - Archie Maddox. 301 00:21:37,560 --> 00:21:41,520 Besøg ham og spørg, om han husker slangehændelsen. 302 00:21:42,400 --> 00:21:47,200 Florence. Du og jeg tager en snak med abemanden. 303 00:21:47,360 --> 00:21:49,600 Jeg håber, han holder op med flirteriet. 304 00:21:54,320 --> 00:21:56,000 Jeg ved ikke, hvad der skete. 305 00:21:56,160 --> 00:22:01,440 Jeg så dem spise bøffer og drikke vin og gik amok. 306 00:22:01,600 --> 00:22:03,240 Jeg dummede mig. 307 00:22:03,400 --> 00:22:07,480 En naturlig reaktion. Du må have følt dig svigtet? 308 00:22:08,480 --> 00:22:13,920 Hvis jeg havde vidst, at det ville blive vores sidste samtale ... 309 00:22:14,080 --> 00:22:17,200 Har du en stærkere kobling til parken end din bror? 310 00:22:17,360 --> 00:22:22,600 Jeg har været her hele livet. Xander kom tilbage for fem år siden. 311 00:22:22,760 --> 00:22:27,760 - Hvorfor? - Vores far var syg. 312 00:22:27,920 --> 00:22:32,120 Hvorfor tog Xander tilbage til Storbritannien? 313 00:22:33,200 --> 00:22:35,840 Du og din søster blev hængende. 314 00:22:36,960 --> 00:22:41,280 Det må I spørge far om, men han er desværre begravet. 315 00:22:43,440 --> 00:22:49,520 Han var trods alt min bror, og jeg elskede ham. 316 00:22:55,360 --> 00:22:58,440 Ja, mange tak. Det var en stor hjælp. 317 00:22:59,520 --> 00:23:01,520 Det var Theos tilsynsværge. 318 00:23:01,680 --> 00:23:04,440 Han bekræftede, at Theo havde en svær barndom - 319 00:23:04,600 --> 00:23:07,920 - og gik til psykolog, da han var ti år - 320 00:23:08,080 --> 00:23:10,760 - men han har aldrig været voldelig. 321 00:23:10,920 --> 00:23:13,480 Det bekræfter hans historie. 322 00:23:13,640 --> 00:23:16,040 Det her driver mig til vanvid. 323 00:23:16,200 --> 00:23:20,720 Dylan, Marina, Iris og Theo gik denne vej. 324 00:23:20,880 --> 00:23:24,280 Xander gik den vej. Han lagde pengene i pengeskabet. 325 00:23:24,440 --> 00:23:29,320 Så gik han over mod de andre ... 326 00:23:29,480 --> 00:23:33,960 Men hvordan? De forlod ikke personalerummet! 327 00:23:34,120 --> 00:23:37,520 Kan man lære en abe at affyre et bedøvelsesgevær? 328 00:23:37,680 --> 00:23:42,200 Louis Thernier! Han er privatdetektiv og den sidste, Xander ringede til. 329 00:23:43,320 --> 00:23:46,200 Hvorfor havde han en privatdetektiv? 330 00:23:46,360 --> 00:23:48,720 Det hænger sammen med den forsvundne telefon. 331 00:23:48,880 --> 00:23:50,360 Vi får se, når han ringer. 332 00:23:50,520 --> 00:23:53,680 Se! De er berømt! 333 00:23:53,840 --> 00:23:56,840 - Behøver du minde mig om det? - Archie kommer i morgen. 334 00:23:57,000 --> 00:23:58,840 Vi skal drikke masser af vand. 335 00:23:59,000 --> 00:24:01,600 Hvis du bliver brændt af brændmænd, hjælper tis. 336 00:24:01,760 --> 00:24:03,640 Tak, Ruby. Så er jeg mere rolig. 337 00:24:03,800 --> 00:24:06,200 Huskede Archie slangebiddet? 338 00:24:06,360 --> 00:24:10,080 Ja, han sagde, at det hele stemmer. Slangen, drengen, biddet. 339 00:24:10,240 --> 00:24:13,880 Han arbejdede ikke den aften, så han husker ikke meget. 340 00:24:14,040 --> 00:24:16,120 Han tror, det skete i 1990. 341 00:24:18,080 --> 00:24:22,600 1990? 342 00:24:22,760 --> 00:24:26,200 Xander var 15 år i 1990. 343 00:24:26,360 --> 00:24:29,760 Det var det år, han blev sendt af sted til kostskolen. 344 00:24:34,320 --> 00:24:39,000 Hvad sagde din vens bedstefar? Noget om at slippe godt fra mord? 345 00:24:39,160 --> 00:24:40,720 Hvad, hvis det hænger sammen? 346 00:24:40,880 --> 00:24:43,960 Det kan være derfor, at Dylan tier stille. 347 00:24:44,120 --> 00:24:45,800 Vi taler med ham igen. 348 00:24:45,960 --> 00:24:50,480 Ja, men det ville være lettere at få klart svar fra en abe. 349 00:24:50,640 --> 00:24:57,320 Det her kan være en skør idé, men han tilbød mig en rundvisning. 350 00:24:57,480 --> 00:25:00,360 Vil du gå på date med en mistænkt drabsmand? 351 00:25:00,520 --> 00:25:03,440 Nej. Det er ikke en rigtig date. 352 00:25:03,600 --> 00:25:05,520 Men hvis Dylan tror, at det er - 353 00:25:05,680 --> 00:25:10,200 - og tror, jeg er interesseret, lader ham måske paraderne falde. 354 00:25:12,000 --> 00:25:15,200 Hvis bare vi kunne høre samtalen ... 355 00:25:17,040 --> 00:25:21,760 - Fungerer det? - Nej, tilbage igen, JP. 356 00:25:21,920 --> 00:25:23,400 Der! Stop! 357 00:25:23,560 --> 00:25:26,400 De er præcis som os. 358 00:25:26,560 --> 00:25:31,360 De føler jalousi, vrede og kærlighed. 359 00:25:32,360 --> 00:25:34,360 De er dog ikke monogame. 360 00:25:34,520 --> 00:25:39,400 - Så ingen abebryllupper? - Jeg er aldrig blevet inviteret. 361 00:25:40,480 --> 00:25:45,880 Hvad med dig? Jeg formoder, at du ikke er gift? 362 00:25:46,040 --> 00:25:48,080 Du har ingen ring på. 363 00:25:48,240 --> 00:25:51,000 Hvad var det, jeg sagde? Han tror, det er en date! 364 00:25:51,160 --> 00:25:54,560 Jeg har ikke meget tid til den slags. 365 00:25:54,720 --> 00:25:59,640 Jeg forstår. Jeg møder knap nok nogen. 366 00:25:59,800 --> 00:26:03,880 Pigerne, jeg møder, er 60 cm høje og behårede ... 367 00:26:04,040 --> 00:26:08,160 Er nogen sultne? I er heldige, drenge! 368 00:26:08,320 --> 00:26:11,120 Ruby har taget snacks med! 369 00:26:11,280 --> 00:26:14,360 Tænk at vokse op i en dyrepark. 370 00:26:14,520 --> 00:26:20,280 Det var et paradis. Vi var vilde som små Tarzan'er. 371 00:26:24,240 --> 00:26:26,800 Ja, det er et myggestik. 372 00:26:26,960 --> 00:26:29,040 Det vrimler med dem på denne tid. 373 00:26:29,200 --> 00:26:33,400 Men når man bor her, lægger man knap nok mærke til dem. 374 00:26:33,560 --> 00:26:36,120 - Jeg overlever nok. - Ja. 375 00:26:37,440 --> 00:26:44,360 Jeg har hørt en historie om et barn, der blev bidt af en slange. 376 00:26:45,640 --> 00:26:48,520 - Tro ikke på alt, hvad du hører. - Passer det ikke? 377 00:26:48,680 --> 00:26:51,320 Det var en dum udfordring, der gik galt. 378 00:26:51,480 --> 00:26:53,080 Den elendige løgner! 379 00:26:53,240 --> 00:26:55,960 Xander prøvede bare at skræmme mig. 380 00:26:56,120 --> 00:26:58,800 Var det dig, der er blevet bidt? 381 00:26:58,960 --> 00:27:02,640 Det var ikke noget særligt. Jeg fik modgift. 382 00:27:02,800 --> 00:27:08,520 Men mor og far blev bange og sendte Xander væk. 383 00:27:08,680 --> 00:27:10,360 For at give ham disciplin. 384 00:27:10,520 --> 00:27:13,640 Hvis det var et uheld, var det da en ekstrem reaktion. 385 00:27:13,800 --> 00:27:16,200 At sende et barn til den anden ende af verden? 386 00:27:16,360 --> 00:27:18,360 Det var ikke min beslutning. 387 00:27:20,720 --> 00:27:22,360 Nå, men ... 388 00:27:23,800 --> 00:27:28,720 Det er sent. Du må hellere gå. 389 00:27:28,880 --> 00:27:30,840 VPK Cassell. 390 00:27:45,680 --> 00:27:48,840 Historien om slangebiddet er vist en blindgyde. 391 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 Det afhænger af, om man tror på Dylans historie. 392 00:27:53,160 --> 00:27:56,160 Jeg har haft værre dates end den der. 393 00:28:05,240 --> 00:28:09,520 Hun gør sit bedste, men hun er for meget. 394 00:28:09,680 --> 00:28:11,560 Tag en snak med hende. 395 00:28:11,720 --> 00:28:14,680 Hun fortæller alt til sin onkel. 396 00:28:14,840 --> 00:28:17,480 Han prøvede at imponere hende med sin abesnak - 397 00:28:17,640 --> 00:28:19,960 - men hun var uinteresseret. 398 00:28:20,120 --> 00:28:23,400 Så min kæreste gik på date med en anden fyr - 399 00:28:23,560 --> 00:28:25,520 - og I opmuntrede det? 400 00:28:25,680 --> 00:28:27,840 Vi lyttede alle tre med. 401 00:28:29,760 --> 00:28:32,120 Florence, sig ikke, de har ... 402 00:28:32,280 --> 00:28:33,760 Nej! Aldrig! 403 00:28:33,920 --> 00:28:35,920 Så vidt du ved. 404 00:28:36,080 --> 00:28:37,880 Hvordan med svømmeturen? 405 00:28:38,040 --> 00:28:40,360 Jeg prøver ikke at tænke på den. 406 00:28:40,520 --> 00:28:42,320 Du er mere klar, end du tror. 407 00:28:42,480 --> 00:28:44,520 Plejer du at cykle? Løbe? 408 00:28:44,680 --> 00:28:47,160 Dart er min eneste træning. 409 00:28:47,320 --> 00:28:50,680 Jeg må sige til Catherine, at det her er en fejltagelse. 410 00:28:50,840 --> 00:28:53,640 Her er Saint Maries helt! 411 00:28:53,800 --> 00:28:56,320 Har du tjekket din sponsorside, Jack? 412 00:28:56,480 --> 00:28:59,520 Du er oppe på 2000 dollars! 413 00:28:59,680 --> 00:29:01,120 - Hold da op. - 2000? 414 00:29:01,280 --> 00:29:06,280 Halvdelen af øen har givet penge. De kommer nok for at heppe. 415 00:29:16,760 --> 00:29:21,160 De fire sad herinde. Xanders lig lå her. 416 00:29:21,320 --> 00:29:24,600 Geværet lå der ved siden af hegnet. 417 00:29:24,760 --> 00:29:26,120 Det er umuligt. 418 00:29:26,280 --> 00:29:28,840 De har ikke tid til at skyde, gemme geværet - 419 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 - og gå tilbage til personalerummet. 420 00:29:31,160 --> 00:29:35,720 Medmindre der var et andet gevær. 421 00:29:35,880 --> 00:29:40,000 Var det andet en afledningsmanøvre? Som hullet i hegnet? 422 00:29:40,160 --> 00:29:44,000 Det var privatdetektiven. Han fik penge for at finde beviser. 423 00:29:44,160 --> 00:29:47,120 - Hvilke beviser? - Han sender dem nu. 424 00:29:47,280 --> 00:29:49,520 Vi undersøger det, så hurtigt vi kan. 425 00:29:51,120 --> 00:29:52,600 Godt, folkens! 426 00:29:52,760 --> 00:29:57,320 Jeg har lige fået et tip om smugling nede ved havnen. 427 00:29:57,480 --> 00:30:00,920 Mrs. Micheline ringer fire gange om dagen. 428 00:30:01,080 --> 00:30:03,640 Så er det alvor! Skal vi ikke undersøge det? 429 00:30:03,800 --> 00:30:05,840 Ruby, det er spild af ... 430 00:30:06,000 --> 00:30:08,320 Det skader ikke, Ruby. 431 00:30:08,480 --> 00:30:10,600 Tag derned og hold øje. 432 00:30:10,760 --> 00:30:14,640 - Helt alene? - Jeg stoler på dig. 433 00:30:17,080 --> 00:30:18,600 Hr. kommissær. 434 00:30:20,040 --> 00:30:21,560 Her har vi "beviset". 435 00:30:21,720 --> 00:30:24,160 Xander modtog det en time, før han døde. 436 00:30:24,320 --> 00:30:27,800 Ser man det. Dylan og Marina. 437 00:30:27,960 --> 00:30:30,200 Jeg vidste, han skjulte noget. 438 00:30:31,440 --> 00:30:34,800 Vi dømmer Dem ikke, mrs. Shepherd. 439 00:30:34,960 --> 00:30:37,560 Jeg fortjener ellers at blive dømt. 440 00:30:37,720 --> 00:30:40,400 Jeg var utro med min mands bror. 441 00:30:40,560 --> 00:30:42,280 Hvor længe har det stået på? 442 00:30:44,400 --> 00:30:47,920 Det begyndte seks måneder efter brylluppet. 443 00:30:48,080 --> 00:30:50,480 Jeg burde ikke have giftet mig med Xander. 444 00:30:50,640 --> 00:30:52,520 Hvorfor gjorde De det så? 445 00:30:52,680 --> 00:30:55,800 Fordi han opførte sig som et menneske - 446 00:30:55,960 --> 00:30:59,920 - indtil han gav mig en ring. 447 00:31:00,080 --> 00:31:05,640 - Og den rigtige Xander? - Ondskabsfuld. Kontrollerende. 448 00:31:06,720 --> 00:31:09,200 Det var et mareridt. 449 00:31:10,600 --> 00:31:12,080 Hvornår så De billederne? 450 00:31:15,320 --> 00:31:19,160 Han efterlod mobilen på skrivebordet, da han tømte kasserne. 451 00:31:22,400 --> 00:31:24,840 Jeg vidste, hvad I ville tro. 452 00:31:25,000 --> 00:31:27,080 Men I må tro mig, jeg ... 453 00:31:27,240 --> 00:31:29,960 Det her beviser, at Xander kendte til affæren. 454 00:31:30,120 --> 00:31:32,680 - Ja, men ... - De beskyttede Dem selv. 455 00:31:32,840 --> 00:31:37,400 Og Deres barn. De er dyrlæge. Bedøvelsesgeværet var Deres våben. 456 00:31:37,560 --> 00:31:40,040 Jeg ville aldrig gøre nogen fortræd. 457 00:31:40,200 --> 00:31:44,400 Jeg var ulykkelig, men ville aldrig efterlade et barn uden en far. 458 00:31:44,560 --> 00:31:46,880 Er det Xanders? 459 00:31:50,000 --> 00:31:54,360 Selvom det ikke er, så er jeg færdig med den her familie. 460 00:31:54,520 --> 00:31:56,800 Jeg vil hjem. 461 00:31:58,000 --> 00:32:00,160 Jeg er træt af paradiset. 462 00:32:02,680 --> 00:32:05,720 Det her er virkelig kedeligt, JP. 463 00:32:05,880 --> 00:32:07,880 Politiarbejde er ikke som på tv ... 464 00:32:08,040 --> 00:32:11,960 - Jeg har travlt, Ruby. - Jeg vil fange forbrydere. 465 00:32:12,120 --> 00:32:13,800 Derfor forlod jeg frisørfaget. 466 00:32:13,960 --> 00:32:18,440 Og på grund af det med relaxer-cremen. Naturligt er in. 467 00:32:20,520 --> 00:32:25,640 Vent nu lidt! JP! Du vil ikke til at tro det her! 468 00:32:25,800 --> 00:32:27,400 Det er Samantha! 469 00:32:27,560 --> 00:32:30,520 Mrs. Michelines båd! Den er her! 470 00:32:30,680 --> 00:32:35,160 Skriv tidspunktet ned og tag et billede. 471 00:32:35,320 --> 00:32:37,000 Et billede? 472 00:32:37,160 --> 00:32:39,840 Et billede stopper ikke en smuglerring! 473 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 - Jeg går derhen ... - Nej! Vent! 474 00:32:43,160 --> 00:32:45,400 Gør intet, før jeg kommer. 475 00:32:51,760 --> 00:32:54,960 Jeg bad ikke om assistance. Jeg klarer mig. 476 00:32:55,120 --> 00:32:58,320 - Det ved jeg, men ... - Stoler du ikke på mig? 477 00:32:58,480 --> 00:33:02,440 Godmorgen. Må vi komme ombord? 478 00:33:02,600 --> 00:33:05,960 Du må gerne, snuske. Men ikke din ven. 479 00:33:19,680 --> 00:33:23,040 Det her er vel ikke kun til personlig anvendelse, hr. ...? 480 00:33:23,200 --> 00:33:25,040 Delacroix. Emil Delacroix. 481 00:33:25,200 --> 00:33:29,920 Nej, det her er mit fag. Jeg leverer den fineste rom. 482 00:33:30,080 --> 00:33:32,320 Vil du have en smagsprøve, skat? 483 00:33:32,480 --> 00:33:36,320 Rom og jeg er ikke venner. Som benzin på en grill. 484 00:33:36,480 --> 00:33:41,600 Nej, ikke der. Det er bare tøj og ting af affektionsværdi. 485 00:33:43,600 --> 00:33:45,360 Vil De åbne lugen? 486 00:33:45,520 --> 00:33:49,800 Gerne, men jeg kan ikke huske, hvor nøglen er. 487 00:33:49,960 --> 00:33:52,520 Er det den, du har om halsen? 488 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 Du ser alt! 489 00:34:04,920 --> 00:34:07,440 Der er intet værdifuldt her. 490 00:34:20,600 --> 00:34:22,880 Hvad er det der? 491 00:34:24,280 --> 00:34:27,200 - Er det Deres? - Jeg har aldrig set den før. 492 00:34:27,360 --> 00:34:30,120 Hvad siger De til en kasse rom hver? 493 00:34:30,280 --> 00:34:32,240 Hold den her. 494 00:34:44,120 --> 00:34:45,760 Jeg ville ikke røre den der. 495 00:34:49,400 --> 00:34:52,960 - Slanger! - Bliv stående! 496 00:34:53,120 --> 00:34:55,920 Hold ham. Jeg finder håndjernene. 497 00:35:02,840 --> 00:35:04,160 Du skød mig! 498 00:35:08,800 --> 00:35:12,680 Emil Delacroix, jeg anholder dig for mordet på Xander Shepherd. 499 00:35:14,680 --> 00:35:17,640 Det er okay. Jeg har det fint. Tak. 500 00:35:17,800 --> 00:35:20,120 Pilen indeholdt kun et beroligende middel. 501 00:35:20,280 --> 00:35:22,320 - Gør det ondt? - Slet ikke. 502 00:35:22,480 --> 00:35:27,840 Det stak lidt, og så blev jeg svimmel, og så husker jeg ingenting. 503 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 Skudt i tjenesten! Og Ruby ... 504 00:35:33,400 --> 00:35:35,400 Tillykke med din første anholdelse. 505 00:35:37,000 --> 00:35:40,040 Lad os høre, hvad Emil har at sige. 506 00:35:40,200 --> 00:35:43,640 De bør kigge på det her først. 507 00:35:45,600 --> 00:35:49,080 Xander? Jeg kender ham ikke. 508 00:35:49,240 --> 00:35:53,120 Han blev dræbt for to dage siden. 509 00:35:53,280 --> 00:35:55,040 Med et bedøvelsesgevær. 510 00:35:55,200 --> 00:36:00,280 Så da I fandt det på min båd ... 511 00:36:00,440 --> 00:36:03,320 Jeg forstår, at I drog visse konklusioner. 512 00:36:04,480 --> 00:36:06,320 Det er ikke bare geværet. 513 00:36:06,480 --> 00:36:09,320 Vi fandt også sjældne livsfarlige slanger. 514 00:36:09,480 --> 00:36:12,520 Men der er sikkert en uskyldig forklaring? 515 00:36:12,680 --> 00:36:18,120 Rom er ikke det eneste, jeg sælger. 516 00:36:18,280 --> 00:36:22,240 Nogle gange sælger jeg også dyr. 517 00:36:22,400 --> 00:36:24,280 Og det er ikke mit. 518 00:36:24,440 --> 00:36:26,560 Jeg passer på det. 519 00:36:26,720 --> 00:36:28,120 Hør nu her, Emil. 520 00:36:28,280 --> 00:36:32,800 Der er seks arrestordrer. Skattefusk, bedrageri, chikane. 521 00:36:32,960 --> 00:36:36,720 Skal jeg tilføje hindring af politiets efterforskning? 522 00:36:36,880 --> 00:36:38,840 Jeg taler sandt! 523 00:36:40,160 --> 00:36:42,320 Hun gav den til mig efter broderens død. 524 00:36:43,760 --> 00:36:45,600 Skil dig af med den. 525 00:36:47,480 --> 00:36:50,080 Jeg aner ikke, hvorfor søde Iris havde det. 526 00:36:50,240 --> 00:36:52,360 Men hun bad mig om at gemme det. 527 00:36:57,680 --> 00:37:01,400 Nej, jeg kender ingen Emil. 528 00:37:02,400 --> 00:37:06,760 Vi fandt to forskellige fingeraftryk på geværet. 529 00:37:07,840 --> 00:37:12,360 Og de sjældne slanger kan kun være opdrættet af én person - 530 00:37:12,520 --> 00:37:14,160 - i en radius af 1600 km. 531 00:37:15,160 --> 00:37:19,360 Måske stjal Emil dem. 532 00:37:19,520 --> 00:37:23,560 Der er et sort marked for sjældne dyr. 533 00:37:23,720 --> 00:37:25,760 Der er mange penge at tjene. 534 00:37:26,760 --> 00:37:28,520 Flot ur, forresten. 535 00:37:28,680 --> 00:37:32,240 Det her er falsk. Det var billigt. 536 00:37:32,400 --> 00:37:34,720 Er du sikker? Vi ved nemlig - 537 00:37:34,880 --> 00:37:39,600 - at det er ægte og koster 5000 dollars. 538 00:37:45,680 --> 00:37:48,680 I ved ikke, hvordan det var. 539 00:37:48,840 --> 00:37:52,320 Altid at arve sine brødres ting ... 540 00:37:53,320 --> 00:37:56,080 Jeg fik aldrig mit eget. 541 00:37:56,240 --> 00:37:58,440 Og du har forsøgt at kompensere for det. 542 00:37:58,600 --> 00:38:00,880 Du har stor gæld. 543 00:38:01,040 --> 00:38:06,560 Otte overtrukne kreditkort. Ingen penge. Indtil Emil dukkede op. 544 00:38:07,840 --> 00:38:09,480 Jeg ville ikke sælge dem. 545 00:38:09,640 --> 00:38:13,960 Han tilbød mig tusind dollars for en slange! 546 00:38:14,120 --> 00:38:16,400 Dine bønner blev hørt. 547 00:38:16,560 --> 00:38:19,680 I starten. Men han ombestemte sig. 548 00:38:19,840 --> 00:38:24,120 Han sagde, jeg kunne få 200 dollars, så jeg måtte opdrætte flere. 549 00:38:24,280 --> 00:38:28,160 Jeg lånte parkens udstyr for at holde tempoet oppe. 550 00:38:28,320 --> 00:38:31,720 - Og Xander fandt ud af det. - Der manglede et vivarium. 551 00:38:31,880 --> 00:38:36,960 Jeg sagde, det var til reparation, men han blev mistænksom. 552 00:38:37,120 --> 00:38:40,160 Du havde en måde at betale din gæld. 553 00:38:40,320 --> 00:38:42,680 Og Xander ville ødelægge alt. 554 00:38:42,840 --> 00:38:46,040 Og så fik du fat i det her. 555 00:38:46,200 --> 00:38:48,200 Nej. Det var ikke derfor. 556 00:38:50,720 --> 00:38:53,280 Jeg havde et sidste job. 557 00:38:53,440 --> 00:38:57,120 En abe for 10.000 dollars. Det var det, han sagde. 558 00:38:57,280 --> 00:38:59,480 En abe? 559 00:38:59,640 --> 00:39:03,400 Jeg skulle få det til at se ud, som om den var stukket af. 560 00:39:03,560 --> 00:39:05,240 Men så blev Xander skudt. 561 00:39:07,520 --> 00:39:12,080 Jeg vidste, hvad alle ville tro. 562 00:39:12,240 --> 00:39:14,200 Så du havde geværet med dig. 563 00:39:14,360 --> 00:39:18,960 Ja, i min taske, men jeg var her hele tiden. 564 00:39:24,600 --> 00:39:29,160 Xander gik fra kontoret mod personalerummet - 565 00:39:29,320 --> 00:39:32,680 - og blev skudt i ryggen med en giftig pil ... 566 00:39:32,840 --> 00:39:37,080 Geværet lå i Iris' taske. Hun forlod ikke lokalet. 567 00:39:37,240 --> 00:39:38,840 Det gjorde ingen af dem. 568 00:39:39,000 --> 00:39:43,600 Vi har fire mistænkte, og ingen kan have skudt! 569 00:39:43,760 --> 00:39:46,600 Hvad, hvis vi har været på vildspor hele tiden? 570 00:39:46,760 --> 00:39:48,840 Hvad, hvis hullet og brevene er ægte - 571 00:39:49,000 --> 00:39:51,440 - og alt, hvad vi troede var ægte, er falsk. 572 00:39:51,600 --> 00:39:56,240 Patrice er på stranden. De spørger, hvor De er. 573 00:40:03,240 --> 00:40:05,480 Der er han! 574 00:40:05,640 --> 00:40:08,360 De ser godt ud. 575 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 Er det ikke James Bond? 576 00:40:11,760 --> 00:40:16,040 Pete fandt våddragten. Brugt. Der skulle fire mænd til at få den på. 577 00:40:17,600 --> 00:40:19,360 Held og lykke, Jack. 578 00:40:29,360 --> 00:40:32,160 - Har du gjort noget lignende? - Nej. 579 00:40:33,120 --> 00:40:38,360 Jeg må spørge. Hvordan har jeg fornærmet dig? 580 00:40:38,520 --> 00:40:40,840 Det var dig, der skød mig. 581 00:40:41,000 --> 00:40:43,320 "Højrøstet, vildfaren, klodset." 582 00:40:43,480 --> 00:40:45,840 "Det er mirakel, at hun blev betjent." 583 00:40:46,000 --> 00:40:48,120 Det var nogle af de pænere ting. 584 00:40:48,280 --> 00:40:50,600 - Hvornår sagde jeg det? - I ambulancen. 585 00:40:50,760 --> 00:40:53,240 - Jeg var helt fra den. - Det er okay, JP. 586 00:40:53,400 --> 00:40:55,880 Nu ved jeg, hvad du synes om mig. 587 00:40:59,000 --> 00:41:02,400 Klar, parat! 588 00:41:06,520 --> 00:41:10,560 Kom nu! De kan godt! 589 00:41:16,320 --> 00:41:18,280 - Geværet. - Hvad? 590 00:41:20,320 --> 00:41:21,640 Geværet. 591 00:41:21,800 --> 00:41:25,840 Hvordan skyder man nogen 18 m væk, uden at andre bemærker det? 592 00:41:26,000 --> 00:41:28,400 Hvornår så I ham sidst i live? 593 00:41:28,560 --> 00:41:30,040 Selvfølgelig ikke! 594 00:41:30,200 --> 00:41:34,760 Det er et myggestik. Når man bor her, lægger man knap nok mærke til dem. 595 00:41:34,920 --> 00:41:37,720 - Det stak bare lidt ... - Smart! 596 00:41:37,880 --> 00:41:40,560 Men indlysende. Jeg ved hvordan! 597 00:41:40,720 --> 00:41:43,840 Nu mangler vi hvem og hvorfor. Vi må hen til dyreparken. 598 00:41:44,000 --> 00:41:47,600 Hvem hjælper mig ud af våddragten? 599 00:41:57,640 --> 00:42:01,640 I denne demonstration tager JP rollen som Xander. 600 00:42:02,920 --> 00:42:07,240 I andre kan stå der, hvor I stod, da Xander gik med pengene. 601 00:42:07,400 --> 00:42:11,320 Xander ville lægge pengene i pengeskabet. 602 00:42:11,480 --> 00:42:14,120 Han gik den vej mod kontoret - 603 00:42:14,280 --> 00:42:18,000 - mens resten af jer gik mod personalerummet. 604 00:42:18,160 --> 00:42:20,720 Vis os, hvordan det så ud. 605 00:42:24,280 --> 00:42:27,320 Sådan, ja. Fortsæt med at gå. 606 00:42:33,960 --> 00:42:36,080 1990? 607 00:42:36,240 --> 00:42:38,040 Da var Xander 15 år gammel. 608 00:42:38,200 --> 00:42:40,320 Han blev sendt på kostskole. 609 00:42:40,480 --> 00:42:41,960 Ja, men hvorfor? 610 00:42:42,120 --> 00:42:46,280 - Var det dig, der blev bidt? - Medmindre ... 611 00:42:46,440 --> 00:42:49,880 Det afhænger af, om man tror på Dylans historie. 612 00:42:50,040 --> 00:42:51,960 Stands! 613 00:42:52,120 --> 00:42:54,120 Jeg skal lige ringe. 614 00:42:54,280 --> 00:42:56,720 - Ingen må gå herfra. - Hvor skal De hen? 615 00:42:56,880 --> 00:42:59,640 Det hele handler vist om broderen. 616 00:43:08,760 --> 00:43:15,080 For 44 år siden kom en englænder med sin familie for at bo i paradis. 617 00:43:16,640 --> 00:43:18,480 Men et paradis varer aldrig ved. 618 00:43:19,920 --> 00:43:24,520 Før eller siden snor en slange ind og sætter en stopper for det. 619 00:43:26,080 --> 00:43:28,760 Xander Shepherd blev dræbt for tre dage siden - 620 00:43:28,920 --> 00:43:32,640 - af en af dem, han boede og arbejdede sammen med. 621 00:43:32,800 --> 00:43:38,560 Hans bror, der var bitter over, at han tog hans plads som chef - 622 00:43:38,720 --> 00:43:41,920 - og som ville forhindre ham i at sælge parken. 623 00:43:42,080 --> 00:43:47,040 Søsteren, hvis illegale smugling af dyr, Xander var ved at afsløre. 624 00:43:48,320 --> 00:43:53,520 Konen, der havde udholdt fire års ondskabsfuldheder - 625 00:43:53,680 --> 00:43:58,360 - og som vidste, at Xander havde bevis på hendes affære. 626 00:43:59,640 --> 00:44:06,000 Og dyrlægen, der blev anklaget for tyveri og ville undgå fængsel. 627 00:44:06,160 --> 00:44:10,240 Men før vi kommer til "hvem", skal vi tale om "hvordan". 628 00:44:10,400 --> 00:44:13,120 Jeg indrømmer, at den her var svær. 629 00:44:13,280 --> 00:44:15,800 Ingen af jer forlod rummet. 630 00:44:17,640 --> 00:44:21,000 PA Hooper blev skudt i tjenesten i går - 631 00:44:21,160 --> 00:44:23,400 - med et bedøvelsesgevær. 632 00:44:23,560 --> 00:44:27,880 Han mærkede kun et lille stik. 633 00:44:28,040 --> 00:44:32,760 VPK Cassell bemærkede, at der er mange myg her. 634 00:44:32,920 --> 00:44:39,160 Så da Xander mærkede et stik, lod han sig ikke mærke med det. 635 00:44:39,320 --> 00:44:41,360 Han gik videre. 636 00:44:42,480 --> 00:44:44,760 Hvordan kan man affyre pilen ubemærket? 637 00:44:46,320 --> 00:44:48,640 Svaret er enkelt. 638 00:44:48,800 --> 00:44:51,640 Tænk på startpistolen. 639 00:44:51,800 --> 00:44:56,680 Den skal bare sige bang. Den affyrer ingen skud. 640 00:44:56,840 --> 00:45:02,960 Her er det omvendt. Det her handler om en pil. 641 00:45:05,720 --> 00:45:07,640 Men der var intet gevær. 642 00:45:07,800 --> 00:45:12,640 Intet våben. Drabsmanden holdt pilen i sin hule hånd. 643 00:45:12,800 --> 00:45:16,440 Xander vendte sig om ... 644 00:45:18,560 --> 00:45:22,120 Og fik pilen trykket i ryggen. 645 00:45:22,280 --> 00:45:25,280 Xander nåede til kontoret og halvvejs tilbage - 646 00:45:25,440 --> 00:45:28,240 - inden giften tog kontrol over ham. 647 00:45:30,640 --> 00:45:34,240 Men hvordan ved vi, hvem der holdt giftpilen? 648 00:45:36,320 --> 00:45:38,400 I gik samme rute. 649 00:45:38,560 --> 00:45:41,280 I har alle et motiv. 650 00:45:41,440 --> 00:45:45,440 Men der var kun en af jer, der drejede lige der. 651 00:45:48,640 --> 00:45:51,080 Den, der stod tættest på. 652 00:45:51,240 --> 00:45:53,640 Mig? 653 00:45:53,800 --> 00:45:58,240 Jeg vidste, det var dig, men ikke hvorfor. 654 00:45:58,400 --> 00:46:02,400 Indtil jeg huskede, at du forlod øen, da du var otte. 655 00:46:02,560 --> 00:46:05,040 Jeg flyttede, da jeg var otte. 656 00:46:05,200 --> 00:46:07,000 Det var i 1990. 657 00:46:08,720 --> 00:46:11,360 Det var det år, Alfie Shepherd låste dyrene inde. 658 00:46:11,520 --> 00:46:14,520 Det var det år, Xander blev sendt på kostskole - 659 00:46:14,680 --> 00:46:18,720 - efter en ung dreng blev bidt af en slange. 660 00:46:18,880 --> 00:46:22,120 Din tilsynsværge sagde, du havde en hård barndom - 661 00:46:22,280 --> 00:46:24,400 - og at du gik til psykolog. 662 00:46:24,560 --> 00:46:26,720 Han bekræftede hvorfor. 663 00:46:26,880 --> 00:46:29,160 Dylan påstår, han blev bidt. 664 00:46:29,320 --> 00:46:32,960 Det var det ikke. Det var din storebror. 665 00:46:33,120 --> 00:46:34,480 Ikke sandt, Theo? 666 00:46:36,040 --> 00:46:40,840 Han døde nogle timer senere. Det burde ikke være sket. 667 00:46:41,000 --> 00:46:43,920 Det var en udfordring, der gik galt. 668 00:46:44,920 --> 00:46:47,280 Familien ville gøre alt for at dysse det ned. 669 00:46:47,440 --> 00:46:49,480 Xander blev sendt væk. 670 00:46:49,640 --> 00:46:52,400 Dine forældre fik penge for ikke at anmelde det. 671 00:46:52,560 --> 00:46:55,800 Tilstrækkeligt til at åbne en bar. 672 00:46:57,080 --> 00:47:01,560 Men du var jo blevet traumatiseret. 673 00:47:01,720 --> 00:47:06,000 Vreden er vokset i dig i næsten 30 år. 674 00:47:07,640 --> 00:47:09,720 Du sad inde, da du hørte, at Xander - 675 00:47:09,880 --> 00:47:13,280 - din brors morder, var vendt tilbage til Saint Marie. 676 00:47:13,440 --> 00:47:16,600 Så da du blev løsladt, rejste du hertil. 677 00:47:16,760 --> 00:47:18,640 Hadebrevene var en taktik. 678 00:47:18,800 --> 00:47:20,840 Du fik arbejde i parken. 679 00:47:21,000 --> 00:47:26,000 De kunne ikke kende dig, og du begyndte at planlægge drabet. 680 00:47:26,160 --> 00:47:31,520 Du gjorde alt for at få det at fremstå som en udefra. 681 00:47:35,280 --> 00:47:39,880 Var det ikke for hegnet, kunne du være sluppet af sted med det. 682 00:47:42,560 --> 00:47:44,280 Xander sagde intet om brevene - 683 00:47:44,440 --> 00:47:48,480 - af samme grund som Dylan ikke tilstod over for Cassell. 684 00:47:48,640 --> 00:47:54,560 Siden de var små, har de lært, at det er familiens hemmelighed. 685 00:47:54,720 --> 00:47:56,680 En hemmelighed, der aldrig afsløres. 686 00:47:58,800 --> 00:48:03,880 De vidste ikke, at hemmeligheden kom tilbage som Theo Roberts. 687 00:48:05,520 --> 00:48:08,000 Du ventede på det rette øjeblik - 688 00:48:08,160 --> 00:48:11,000 - til at hævne dig. 689 00:48:22,160 --> 00:48:26,160 Vi stolede på dig. Du var som en del af familien. 690 00:48:28,760 --> 00:48:30,640 Jeg håber, barnet vokser op. 691 00:48:32,760 --> 00:48:35,120 Det fik min bror ikke lov til. 692 00:48:39,000 --> 00:48:41,040 Nu kan han da hvile i fred. 693 00:49:02,320 --> 00:49:04,680 - Ruby? Hvad laver du her? - Hold nu op. 694 00:49:04,840 --> 00:49:06,560 Jeg egner mig ikke til det her. 695 00:49:06,720 --> 00:49:11,520 Jeg skød en kollega! Det er det første, man lærer ikke at gøre! 696 00:49:11,680 --> 00:49:15,240 Men du indhentede oplysninger om Xanders frokost! 697 00:49:15,400 --> 00:49:17,960 Og hvem så Iris' ur? Emils båd? 698 00:49:18,120 --> 00:49:21,040 Hvem fortalte om slangebiddet? 699 00:49:22,400 --> 00:49:26,000 Politiassistent Ruby Patterson! 700 00:49:26,160 --> 00:49:27,960 Godaften, politiassistenter. 701 00:49:28,120 --> 00:49:30,880 Jeg ville lykønske jer med Shepherd-sagen. 702 00:49:31,040 --> 00:49:33,400 Du er her for at holde øje med mig. 703 00:49:33,560 --> 00:49:39,600 Jeg kan lige så godt spørge, hvordan ugen har været? 704 00:49:40,640 --> 00:49:42,720 Jeg må være ærlig ... 705 00:49:44,080 --> 00:49:45,760 Jeg har elsket det - 706 00:49:45,920 --> 00:49:50,120 - og politiassistent Hooper og jeg danner et drømmehold. 707 00:49:50,280 --> 00:49:53,160 - Ikke sandt, JP? - Absolut. 708 00:50:05,480 --> 00:50:08,080 Godt, du er tilbage, Jack. 709 00:50:08,240 --> 00:50:11,800 Hvis øen er villig til at donere penge, har jeg jo intet valg. 710 00:50:11,960 --> 00:50:16,520 Nå. Tilbage på stranden, hr. kommissær. 711 00:50:16,680 --> 00:50:19,360 - Hr. kommissær! - Vent! 712 00:50:19,520 --> 00:50:21,480 Vi tager med Dem. 713 00:50:21,640 --> 00:50:25,040 Jeg er glad for jeres støtte, men er I sikre? 714 00:50:25,200 --> 00:50:28,720 Hvis alle drukner, forsvinder hele politistyrken. 715 00:50:28,880 --> 00:50:31,560 Det er en god pointe. Jeg bliver her. 716 00:50:31,720 --> 00:50:34,520 - Du er en af os, Ruby. - Hvad enten du vil eller ej! 717 00:50:34,680 --> 00:50:38,160 - Mit hår? - Klar, parat ... 718 00:51:02,320 --> 00:51:03,680 Her er "Hot Spots". 719 00:51:03,840 --> 00:51:06,960 I denne uge besøger vi smukke Saint Marie. 720 00:51:07,120 --> 00:51:08,760 En gang til. 721 00:51:08,920 --> 00:51:11,440 - Alt i orden? - Ingen Catrina. 722 00:51:11,600 --> 00:51:15,440 Værten, ikke? Ung, sund. Hvordan kunne hun drukne? 723 00:51:15,600 --> 00:51:18,720 - Jeg er ikke en skidt fyr. - Men heller ikke et dydsmønster. 724 00:51:18,880 --> 00:51:20,200 Det passer ikke. 725 00:51:20,360 --> 00:51:22,040 Hvad pokker er det? 726 00:51:22,200 --> 00:51:24,040 Han hedder Sherman. Sherman! 727 00:51:24,200 --> 00:51:27,080 - Vil I finde en ny? - Vi må fortsætte. 728 00:51:28,080 --> 00:51:32,080 Tekster: Helle Virenfeldt Smith Iyuno-SDI Group 57876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.