All language subtitles for Death.in.Paradise.S07E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,280
LEON AND THE RAGERS
30 ÅR STÆRKERE
2
00:00:23,560 --> 00:00:26,440
- Jah!
- Bonfire!
3
00:00:26,600 --> 00:00:29,240
Kærlighed til jer alle sammen!
4
00:00:29,400 --> 00:00:31,680
Vi er Leon and the Ragers.
5
00:00:38,600 --> 00:00:39,920
Det er politidirektøren.
6
00:00:41,080 --> 00:00:43,160
Hr. politidirektør,
hvad kan jeg hjælpe med?
7
00:00:43,320 --> 00:00:46,400
- Det gik godt. Ikke, Billy?
- Hvis du siger det, Delmar.
8
00:00:46,560 --> 00:00:49,200
Kom nu lige, det her skal vi gøre.
9
00:00:49,360 --> 00:00:52,480
- Kom sĂĄ.
- Okay.
10
00:00:52,640 --> 00:00:55,320
En for alle, og alle for en!
11
00:00:57,000 --> 00:00:59,520
Okay, nu tager jeg et brusebad.
12
00:00:59,680 --> 00:01:02,240
Bagefter gĂĄr jeg i baren.
Hvem vil med? Leon?
13
00:01:02,400 --> 00:01:05,400
Vi har et radiointerview,
men vi ses der bagefter.
14
00:01:05,560 --> 00:01:08,600
- Maya, klar til at feste?
- Jeg skal bare have en enkelt.
15
00:01:08,760 --> 00:01:11,800
Nu fĂĄr vi se. Billy?
16
00:01:21,160 --> 00:01:23,760
Far, det var for fedt.
17
00:01:23,920 --> 00:01:25,960
- Det gik fint nok.
- Det var bedre end fint.
18
00:01:26,120 --> 00:01:29,480
Stol pĂĄ mig, far. Er alt okay?
19
00:01:29,640 --> 00:01:33,160
Ja, det var bare hĂĄrdt.
Men alt er godt nu.
20
00:01:33,320 --> 00:01:36,320
FĂĄ pustet ud,
sĂĄ henter jeg en drink i baren.
21
00:01:42,040 --> 00:01:45,840
- Undskyld, at du skulle slæbes væk.
- Det er faktisk ikke lige mig.
22
00:01:46,000 --> 00:01:48,400
Det er altsĂĄ guitaristen,
vi skal møde? Billy Springer?
23
00:01:48,560 --> 00:01:51,840
Jeg var til byrådsmøde i dag,
og min telefon var slukket.
24
00:01:52,000 --> 00:01:54,560
Da det sluttede,
lĂĄ der en besked fra mr. Springer.
25
00:01:54,720 --> 00:01:57,360
Han sagde, han havde fundet nye
beviser angĂĄende en gammel sag.
26
00:01:57,520 --> 00:02:00,680
- Og hvilken sag er det?
- Mordet pĂĄ hans kone.
27
00:02:02,240 --> 00:02:04,920
- Far! Luk nu op!
- Hvad foregĂĄr der?
28
00:02:05,080 --> 00:02:08,480
- Billy svarer ikke.
- Og døren er låst.
29
00:02:08,640 --> 00:02:09,960
Lad mig prøve.
30
00:02:12,440 --> 00:02:13,760
Ja, den er lĂĄst.
31
00:02:16,280 --> 00:02:17,640
Nøglen sidder i låsen.
32
00:02:19,680 --> 00:02:23,320
Træd tilbage. Jeg hader det her.
33
00:02:25,560 --> 00:02:26,880
Far!
34
00:02:31,640 --> 00:02:32,960
Jeg beklager.
35
00:03:14,880 --> 00:03:18,040
Dwayne og JP
henter deres udstyr til opklaringen.
36
00:03:18,200 --> 00:03:19,720
Det er fint.
37
00:03:19,880 --> 00:03:22,560
- Goddag, hr. politidirektør.
- Kriminalassistent Cassell.
38
00:03:22,720 --> 00:03:25,400
- Skød han sig selv?
- Det ser sĂĄdan ud.
39
00:03:25,560 --> 00:03:29,760
Værelset var låst indefra.
Jeg måtte faktisk selv slå døren ind.
40
00:03:31,000 --> 00:03:35,720
- Alt tyder pĂĄ, at det var selvmord.
- Men?
41
00:03:35,920 --> 00:03:38,280
Men kort tid
før Billy gik på scenen -
42
00:03:38,440 --> 00:03:41,000
- lagde han en besked
til politidirektøren.
43
00:03:43,640 --> 00:03:47,920
Selwyn, det er Billy Springer.
Ring til mig, når du hører det her.
44
00:03:48,080 --> 00:03:52,040
Jeg ved, hvem der dræbte Jasmine.
Jeg har fundet en seddel.
45
00:03:52,200 --> 00:03:55,160
Selwyn, ring til mig.
46
00:03:55,320 --> 00:03:58,960
- Hvem er Jasmine?
- Billys kone.
47
00:03:59,120 --> 00:04:03,480
Hun blev myrdet for 30 ĂĄr siden.
Vi fangede aldrig den skyldige.
48
00:04:03,640 --> 00:04:05,280
Hvis han ville mødes
med politidirektøren -
49
00:04:05,440 --> 00:04:08,320
- for at tale om mordet pĂĄ konen,
hvorfor begik han sĂĄ selvmord?
50
00:04:08,480 --> 00:04:12,160
Vi har spurgt os selv om det samme.
Og det eneste svar må være ...
51
00:04:12,320 --> 00:04:13,920
- Det gjorde han ikke.
- SĂĄ det var mord?
52
00:04:14,080 --> 00:04:15,480
Det skulle ligne et selvmord.
53
00:04:15,640 --> 00:04:18,440
Og vi kan kun antage,
at den, der dræbte Jasmine -
54
00:04:18,600 --> 00:04:20,080
- nu også har dræbt Billy.
55
00:04:20,240 --> 00:04:23,080
Fordi han fandt bevismateriale
angĂĄende mordet?
56
00:04:24,360 --> 00:04:27,080
Sagde du ikke,
at døren var låst indefra?
57
00:04:27,240 --> 00:04:31,760
Jo, det var den. Og der er
ingen andre døre eller vinduer.
58
00:04:31,920 --> 00:04:35,600
- Hvordan gjorde morderen det sĂĄ?
- Det er sagen. Vi aner det ikke.
59
00:04:37,440 --> 00:04:38,760
Hvad laver den der?
60
00:04:42,960 --> 00:04:46,440
En gaffel pĂĄ gulvet.
Og den er gammel.
61
00:04:46,600 --> 00:04:49,120
Den er slidt og halvrusten.
62
00:04:51,440 --> 00:04:53,600
Jeg taler med sikkerhedsvagten
ved bagindgangen.
63
00:04:53,760 --> 00:04:55,160
God idé, hr. politidirektør.
64
00:04:55,320 --> 00:05:00,760
For at nĂĄ garderoben skal man forbi
ham, sĂĄ han har mĂĄske set noget.
65
00:05:00,920 --> 00:05:05,160
Giver du Dwayne og JP besked?
De skal endevende hele garderoben -
66
00:05:05,320 --> 00:05:07,840
- for at finde den seddel,
stakkels Billy talte om.
67
00:05:08,000 --> 00:05:09,720
Hvis morderen ikke har taget den.
68
00:05:14,440 --> 00:05:15,760
Hvad sagde han?
69
00:05:15,920 --> 00:05:19,560
De eneste,
der kom ind efter koncerten -
70
00:05:19,720 --> 00:05:22,360
- var bandet selv og Kai.
71
00:05:22,520 --> 00:05:24,760
Så en af de fire må være morderen.
72
00:05:24,920 --> 00:05:29,320
Men hvis det hænger sammen med
mordet pĂĄ Jasmine dengang -
73
00:05:29,480 --> 00:05:31,360
- sĂĄ var Kai kun et lille barn.
74
00:05:31,520 --> 00:05:34,720
Vi kan være sikre på,
at han ikke dræbte sin mor.
75
00:05:35,800 --> 00:05:37,520
Vi mĂĄ hellere tale med ham.
76
00:05:38,960 --> 00:05:41,960
Vil I lægge ud med at fortælle,
hvordan han havde det?
77
00:05:42,120 --> 00:05:43,480
Billy, i de seneste dage.
78
00:05:45,040 --> 00:05:46,960
Vi havde øvet i et par uger -
79
00:05:47,120 --> 00:05:49,800
- og han lod til at have det godt.
Synes I ikke det?
80
00:05:49,960 --> 00:05:51,280
Det passer ikke helt.
81
00:05:52,400 --> 00:05:57,400
I morges talte jeg med min far,
og han virkede forandret.
82
00:05:57,560 --> 00:06:01,040
- Hvordan?
- Han virkede distræt.
83
00:06:01,200 --> 00:06:03,200
Han var ikke sig selv.
Noget gik ham pĂĄ.
84
00:06:03,360 --> 00:06:06,240
Han brugte morgenen pĂĄ
at reparere slagpladen pĂĄ sin guitar.
85
00:06:06,400 --> 00:06:08,680
Han sagde, at han var nervøs
over at skulle spille igen.
86
00:06:08,840 --> 00:06:11,600
Du tror ikke bare, at det var dét?
87
00:06:11,760 --> 00:06:13,720
Vidste du,
at din far havde en pistol?
88
00:06:16,520 --> 00:06:17,920
Vidste nogen af jer det?
89
00:06:22,480 --> 00:06:28,040
Efter koncerten i eftermiddags,
som i øvrigt var glimrende -
90
00:06:28,200 --> 00:06:30,880
- vil I fortælle mig,
hvad der sĂĄ skete?
91
00:06:31,040 --> 00:06:35,120
Vi spillede et ekstranummer
og gik af scenen -
92
00:06:35,280 --> 00:06:37,600
- og sĂĄ gik vi
tilbage til garderoben.
93
00:06:37,760 --> 00:06:40,480
Jeg tog et brusebad og skiftede tøj.
94
00:06:40,640 --> 00:06:43,360
Da jeg bankede på Billys dør,
før vi skulle feste -
95
00:06:43,520 --> 00:06:44,960
- var der ingen, der svarede.
96
00:06:45,120 --> 00:06:48,760
Så bankede Delmar på vores døre -
97
00:06:48,920 --> 00:06:51,040
- for at høre, om vi havde set Billy.
98
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
- Hvad sĂĄ?
- Har du set Billy?
99
00:06:54,080 --> 00:06:55,560
Kai, hvor var du pĂĄ det tidspunkt?
100
00:06:55,720 --> 00:06:58,000
Jeg var herude for at købe en drink.
101
00:06:58,160 --> 00:07:00,920
Alt vel? Har I set Billy?
Jeg har lige snakket med ham.
102
00:07:01,120 --> 00:07:06,000
SĂĄ fra I sĂĄ ham i live og fandt
ham død, hørte ingen af jer et skud?
103
00:07:06,160 --> 00:07:08,800
Jeg spiller altid musik
efter en koncert.
104
00:07:09,880 --> 00:07:12,960
- Det var ret højt.
- Det mĂĄ du nok sige.
105
00:07:13,120 --> 00:07:15,240
Jeg kunne ikke høre andet.
106
00:07:18,120 --> 00:07:21,720
Nævnte Billy nogensinde Jasmine
i løbet af de seneste år?
107
00:07:22,760 --> 00:07:24,440
Det tror jeg ikke.
108
00:07:24,600 --> 00:07:28,840
Jeg ved, han tænkte på min mor,
siden bandet begyndte at øve.
109
00:07:29,000 --> 00:07:31,080
Det fik ham til at mindes.
110
00:07:37,480 --> 00:07:40,480
Billy ringede til mig i eftermiddags
og lagde en besked.
111
00:07:40,680 --> 00:07:43,120
Han havde fundet
nye bevismaterialer -
112
00:07:43,280 --> 00:07:45,920
- der pegede i retning
af Jasmines morder.
113
00:07:46,080 --> 00:07:48,480
Og vi mener,
at den skyldige er en fra dette band.
114
00:07:48,640 --> 00:07:50,240
Hvad pokker?
115
00:07:50,400 --> 00:07:54,080
- Det er en spøg, ikke sandt?
- Nej, det er det ikke.
116
00:07:54,240 --> 00:07:56,840
I vil nok være enige med mig i,
at det er underligt -
117
00:07:57,000 --> 00:08:01,120
- at Billy tog sit eget liv
kun fĂĄ timer efter det opkald.
118
00:08:01,280 --> 00:08:02,600
Det ville han aldrig gøre -
119
00:08:02,760 --> 00:08:05,280
- nĂĄr han havde opdaget,
hvem der dræbte mor.
120
00:08:05,440 --> 00:08:08,720
Tror du virkelig,
at Billy blev myrdet?
121
00:08:10,280 --> 00:08:13,280
Og du tror,
at en af os er den skyldige?
122
00:08:13,440 --> 00:08:17,040
Det er svært at nå frem til andet
på nuværende tidspunkt.
123
00:08:20,280 --> 00:08:23,200
Der er lige én sidste ting.
124
00:08:23,360 --> 00:08:27,160
Der lĂĄ en rusten gaffel
i mr. Springers garderobe.
125
00:08:27,320 --> 00:08:30,960
- Ved I, hvad den lavede der?
- Den tilhørte far.
126
00:08:31,120 --> 00:08:35,480
- Han har mistet sin guitarcapo før.
- Undskyld, guitarcapo?
127
00:08:35,640 --> 00:08:39,520
Man sætter den på strengene,
sĂĄ de bliver kortere.
128
00:08:39,680 --> 00:08:42,040
Det ændrer tonearten.
129
00:08:43,760 --> 00:08:46,160
Og din far brugte en gaffel i stedet?
130
00:08:46,320 --> 00:08:50,160
Ja, og et elastik
til at sætte den fast med.
131
00:08:50,320 --> 00:08:54,160
Man kunne bruge en kuglepen,
en blyant eller en lighter -
132
00:08:54,320 --> 00:08:57,160
- men far kunne ikke finde andet
før koncerten end en gaffel.
133
00:08:57,320 --> 00:09:01,000
Vi musikere elsker at improvisere,
hr. kriminalkommissær.
134
00:09:02,280 --> 00:09:04,120
Men hvad lavede den pĂĄ gulvet?
135
00:09:04,280 --> 00:09:05,680
- Brugte han den i dag?
- Undskyld ...
136
00:09:05,840 --> 00:09:08,520
Har det her noget
med mordet på Billy at gøre?
137
00:09:08,680 --> 00:09:11,920
Nej, miss Oprey. Det har det ikke.
138
00:09:15,320 --> 00:09:20,160
Havde De noget med mordet
på Jasmine Springer at gøre?
139
00:09:20,320 --> 00:09:23,640
Det var min første store sag,
da jeg blev assistent.
140
00:09:23,800 --> 00:09:25,120
Javel.
141
00:09:26,240 --> 00:09:28,720
Vil De pĂĄ et tidspunkt
fortælle os om det?
142
00:09:28,880 --> 00:09:32,360
- AltsĂĄ, hvis De har tid.
- I morgen tidlig.
143
00:09:34,600 --> 00:09:39,120
De hviler tungt pĂĄ en, ikke sandt?
De sager, der aldrig opklares.
144
00:09:42,360 --> 00:09:43,680
Vi tales ved i morgen.
145
00:09:46,720 --> 00:09:49,720
Vi har visiteret de mistænkte
og gennemsøgt garderoberne -
146
00:09:49,880 --> 00:09:52,360
- og vi har ikke fundet sedlen,
Billy Springer talte om.
147
00:09:52,520 --> 00:09:56,240
- Virkelig? Hvor kan den være?
- Morderen mĂĄ have fjernet den.
148
00:09:56,400 --> 00:09:59,160
Papir ville være let at ødelægge.
149
00:09:59,320 --> 00:10:01,800
SĂĄ det ene stykke bevismateriale,
som endelig kunne opklare -
150
00:10:01,960 --> 00:10:05,120
- en 30 ĂĄr gammel mordsag,
findes ikke længere?
151
00:10:09,040 --> 00:10:14,200
En af dem dræbte Jasmine Springer
og hendes mand, Billy, 30 ĂĄr senere.
152
00:10:14,360 --> 00:10:18,080
- Vi skal bare finde ud af hvem.
- Og hvordan.
153
00:10:18,240 --> 00:10:22,000
Hvordan fik vedkommende det
til at se ud -
154
00:10:22,160 --> 00:10:25,520
- som om Billy lĂĄste sig
inde i garderoben og skød sig selv?
155
00:10:30,840 --> 00:10:35,080
Florence, der ligger ĂĄbenbart en
gammel mand og sover på bænken.
156
00:10:35,240 --> 00:10:37,520
Det kan jeg godt se.
Skal vi vække ham?
157
00:10:37,680 --> 00:10:39,920
Ja, giv ham et lille prik.
158
00:10:42,600 --> 00:10:43,920
Undskyld.
159
00:10:50,280 --> 00:10:52,760
- Hvad laver du her?
- Du må være Nelson.
160
00:10:52,920 --> 00:10:55,400
- Du er hans far.
- Vi har vist ikke hilst.
161
00:10:55,560 --> 00:10:57,960
Kriminalkommissær Jack Mooney.
Mig en fornøjelse.
162
00:10:58,120 --> 00:11:01,560
- Det er Florence Cassell.
- Enchanté.
163
00:11:02,960 --> 00:11:05,480
Vi må hellere gå ind. Fortsæt bare.
164
00:11:09,160 --> 00:11:13,720
Vil du ikke høre på mig? Jeg er
kommet helt hertil for at snakke.
165
00:11:13,880 --> 00:11:16,000
Sagde Dwayne ikke,
at hans far var væk?
166
00:11:16,160 --> 00:11:17,480
Dwayne bad ham forsvinde.
167
00:11:17,640 --> 00:11:19,800
Han nægtede,
indtil de havde sluttet fred.
168
00:11:23,120 --> 00:11:26,560
JP, vil du hente pistolen
og garderobenøglen?
169
00:11:26,720 --> 00:11:28,880
- De skal tjekkes for fingeraftryk.
- Javel.
170
00:11:29,040 --> 00:11:31,960
Florence,
i morgen mĂĄ du gerne finde -
171
00:11:32,120 --> 00:11:35,320
- den gamle
Jasmine Springer-sag i arkivet.
172
00:11:35,480 --> 00:11:38,920
Det er blevet sent.
Lad os fortsætte i morgen.
173
00:11:39,080 --> 00:11:42,200
Jeg smutter ned pĂĄ havnemarkedet,
før det lukker.
174
00:11:43,280 --> 00:11:44,920
Vi ses senere.
175
00:11:54,640 --> 00:11:58,960
Hvis du leder efter noget med Ragers,
så vælg deres første to plader.
176
00:11:59,120 --> 00:12:02,360
- Nelson.
- Min bĂĄd ligger lige derovre.
177
00:12:02,520 --> 00:12:04,480
Jeg har øl i køleskabet.
178
00:12:04,640 --> 00:12:07,840
Vi kunne tage en sludder,
og jeg kunne høre om Dwayne.
179
00:12:08,000 --> 00:12:10,360
Det kunne være rart, Nelson -
180
00:12:10,520 --> 00:12:13,160
- men jeg er nødt til
at tænke på efterforskningen.
181
00:12:15,080 --> 00:12:16,960
Men min hytte ligger ved bugten -
182
00:12:17,120 --> 00:12:20,560
- sĂĄ hvis du fĂĄr lyst til en kop te,
sĂĄ kig endelig ind.
183
00:12:20,720 --> 00:12:24,160
- Det gør jeg måske.
- Hav det godt.
184
00:12:32,840 --> 00:12:34,720
Hvad i alverden?
185
00:12:34,880 --> 00:12:39,280
- Godmorgen, Jack. En kop te?
- Nelson, hvad pokker?
186
00:12:39,440 --> 00:12:41,200
Jeg vĂĄgnede i morges og sĂĄ -
187
00:12:41,360 --> 00:12:45,640
- at jeg manglede mælk.
SĂĄ huskede jeg dit tilbud.
188
00:12:45,800 --> 00:12:48,040
Og nu er du her.
189
00:12:48,200 --> 00:12:50,320
Du bor sandelig dejligt her.
190
00:12:52,360 --> 00:12:55,120
Det vil passe mig glimrende.
191
00:12:55,280 --> 00:12:58,680
Undskyld? Passe dig?
192
00:13:03,480 --> 00:13:06,760
- Godmorgen, folkens.
- Sikke en skøn dag, chef.
193
00:13:06,920 --> 00:13:11,920
- Ja, Dwayne. Er det ikke?
- Alt i orden, chef?
194
00:13:12,080 --> 00:13:16,080
Ja, alt er helt i top.
Det kunne ikke være bedre.
195
00:13:16,240 --> 00:13:18,440
Der er politidirektøren. Godmorgen.
196
00:13:18,600 --> 00:13:20,680
- Hr. kommissær.
- De kommer lige til tiden.
197
00:13:20,840 --> 00:13:23,120
Vi skal til at gennemgĂĄ det hele.
198
00:13:23,280 --> 00:13:25,560
Florence, fandt du
Jasmine Springer-sagsmappen?
199
00:13:25,720 --> 00:13:27,360
Ja, den ligger derovre.
200
00:13:27,520 --> 00:13:32,320
De kunne måske trænge til
at få den genopfrisket? Udmærket.
201
00:13:32,480 --> 00:13:36,200
Ja, skuddrabet pĂĄ Billy Springer.
202
00:13:38,320 --> 00:13:41,240
Vi antager, at morderen
er et af de tre bandmedlemmer.
203
00:13:42,360 --> 00:13:48,120
Delmar Brown,
Maya Oprey og Leon Laroche.
204
00:13:48,280 --> 00:13:51,080
Og vi kender allerede
motivet for drabet, ikke sandt?
205
00:13:51,240 --> 00:13:52,600
Ja, Dwayne?
206
00:13:52,760 --> 00:13:55,760
Han mĂĄtte ikke
afsløre det gamle mord.
207
00:13:55,920 --> 00:13:59,680
Korrekt. Hvis vi skal finde
Billy Springers morder -
208
00:13:59,840 --> 00:14:03,440
- mĂĄ vi genĂĄbne den henlagte sag
fra for 30 ĂĄr siden ...
209
00:14:03,600 --> 00:14:07,880
... og finde ud af,
hvem der myrdede Jasmine Springer.
210
00:14:08,040 --> 00:14:11,080
Hr. politidirektør, vil De
informere os om den gamle sag?
211
00:14:20,760 --> 00:14:23,280
Den 3. juni 1988 -
212
00:14:23,440 --> 00:14:27,200
- blev vi kaldt til Siren's Point
på øens nordspids.
213
00:14:27,360 --> 00:14:31,400
Jasmine Springers lig
var blevet fundet af en hundelufter.
214
00:14:31,560 --> 00:14:34,840
Da jeg lige var blevet forfremmet
til kriminalbetjent -
215
00:14:35,000 --> 00:14:36,520
- var jeg selv til stede.
216
00:14:36,680 --> 00:14:40,440
Ifølge retsmedicineren var hun blevet
kvalt med sit eget tørklæde.
217
00:14:40,600 --> 00:14:43,520
Der havde været en række
voldelige røverier.
218
00:14:43,680 --> 00:14:48,520
Da hendes smykker og
værdigenstande var blevet stjålet -
219
00:14:48,680 --> 00:14:53,320
- antog vi, at morderen var
den uidentificerede røver -
220
00:14:53,480 --> 00:14:58,440
- og at gerningsmanden
smed liget ved Siren's Point.
221
00:14:58,600 --> 00:15:03,520
I lyset af gĂĄrsdagens mord
lader det nu til -
222
00:15:03,680 --> 00:15:09,080
- at vi tog fejl
under efterforskningen.
223
00:15:13,000 --> 00:15:16,800
Tre mistænkte. Hvem gjorde det?
Var det Delmar Brown?
224
00:15:16,960 --> 00:15:20,560
Mr. Brown er 53 ĂĄr.
Han er trommeslager i bandet.
225
00:15:20,720 --> 00:15:23,880
Han arbejder som daglig leder
pĂĄ Johnson's Bar -
226
00:15:24,040 --> 00:15:25,440
- som ligger lige uden for byen.
227
00:15:25,600 --> 00:15:29,400
Det sted besøges af
et særdeles tvivlsomt klientel.
228
00:15:29,560 --> 00:15:31,520
Det er nemlig rigtigt.
229
00:15:31,680 --> 00:15:35,520
Delmar er tidligere straffet,
men ikke for noget alvorligt.
230
00:15:35,680 --> 00:15:38,680
Godt, hvem er det sĂĄ?
Fyren her, Leon Laroche.
231
00:15:38,840 --> 00:15:43,440
Han er orkestrets frontfigur
og lidt af en lokal kendis.
232
00:15:43,600 --> 00:15:47,760
Han lever af at synge pĂĄ hoteller
og pĂĄ krydstogtsskibe.
233
00:15:47,920 --> 00:15:49,680
Han er vild
med underholdningsbranchen.
234
00:15:49,840 --> 00:15:51,360
Hvad sĂĄ med Maya Oprey?
235
00:15:51,520 --> 00:15:54,520
Hun er 49 ĂĄr
og har sin egen forretning.
236
00:15:54,680 --> 00:15:56,240
Det er et ejendomsselskab.
237
00:15:56,400 --> 00:16:00,000
Hun er den eneste, der fik succes,
efter bandet gik i opløsning.
238
00:16:00,160 --> 00:16:01,920
Godt klaret af hende.
239
00:16:03,440 --> 00:16:07,160
Offeret, Billy Springer ...
240
00:16:07,320 --> 00:16:09,560
Dwayne, du er mĂĄske
den største Ragers-fan i verden.
241
00:16:09,720 --> 00:16:12,480
Han er leadguitarist
og sangskriver i bandet.
242
00:16:12,640 --> 00:16:14,360
Det tog dem nogle ĂĄr
at finde deres sound -
243
00:16:14,520 --> 00:16:17,800
- men da de nĂĄede op i tyverne,
var de et stort navn på øen.
244
00:16:17,960 --> 00:16:21,240
De gik i opløsning kort tid efter
mordet pĂĄ Jasmine, ikke?
245
00:16:21,400 --> 00:16:26,840
Jo. Men bandet havde haft
problemer før det. I sommeren 1988 -
246
00:16:27,000 --> 00:16:29,960
- ville de på turné i Europa
for at blive mere berømte.
247
00:16:30,120 --> 00:16:32,320
Men det fik Jasmine
sat en kæp i hjulet for.
248
00:16:32,480 --> 00:16:33,800
Kender vi grunden?
249
00:16:35,040 --> 00:16:37,400
Billy havde altid været misbruger.
250
00:16:37,560 --> 00:16:40,280
Presset og stressen
ved at være på turné -
251
00:16:40,440 --> 00:16:43,240
- fik ham til at drikke
og tage stoffer igen.
252
00:16:43,400 --> 00:16:45,520
SĂĄ da de skulle i studiet -
253
00:16:45,680 --> 00:16:49,320
- var stemningen
fjendtlig og anspændt.
254
00:16:49,480 --> 00:16:54,480
Lad os se, hvor alvorligt det var.
Det bliver ikke let -
255
00:16:54,640 --> 00:16:55,960
- da mordet var 30 ĂĄr siden.
256
00:16:56,120 --> 00:16:59,440
Jeg kan finde de mistænktes
transaktioner og opkald.
257
00:16:59,600 --> 00:17:04,160
Fint. Lad os se på pressedækningen
af bandet dengang.
258
00:17:04,320 --> 00:17:07,040
Dwayne og JP,
vil I tage over til Billy?
259
00:17:07,200 --> 00:17:09,480
- Gennemsøg huset.
- Javel, chef.
260
00:17:09,640 --> 00:17:10,960
Gør, som I plejer.
261
00:17:13,080 --> 00:17:14,880
Vil det være korrekt at antage -
262
00:17:15,040 --> 00:17:17,480
- at De ønsker
at deltage i efterforskningen?
263
00:17:17,640 --> 00:17:21,560
- Hvorfor tror du det?
- De har jo en fortid med sagen ...
264
00:17:21,720 --> 00:17:24,800
Jeg ønsker
pĂĄ ingen mĂĄde at gĂĄ i vejen.
265
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
Du ved, hvor jeg er,
hvis der bliver noget.
266
00:17:34,920 --> 00:17:36,480
Hold da op.
267
00:17:36,640 --> 00:17:40,200
Hvis man havde sagt, at jeg skulle
besøge Billy Springers hus -
268
00:17:40,360 --> 00:17:42,840
- sĂĄ havde jeg aldrig troet pĂĄ det.
269
00:17:44,080 --> 00:17:46,880
Havde det bare været
under andre omstændigheder.
270
00:17:52,600 --> 00:17:55,920
Florence, der mangler en streng
pĂĄ Billys guitar.
271
00:17:56,080 --> 00:17:58,720
Den øverste.
E-strengen, hvis jeg husker ret.
272
00:17:58,880 --> 00:18:00,600
Den må være sprunget,
da han spillede.
273
00:18:00,760 --> 00:18:03,160
- Det sker, ikke sandt?
- Jo.
274
00:18:03,320 --> 00:18:06,040
Det kan jeg bare ikke huske
at have set.
275
00:18:06,200 --> 00:18:10,200
- Jeg tror, du har ret.
- SĂĄ du den heller ikke springe?
276
00:18:10,360 --> 00:18:13,080
Jeg taler om,
at Jasmine fik stoppet turneen.
277
00:18:13,240 --> 00:18:18,200
Det fik økonomiske følger.
Ifølge det tjek, jeg har foretaget -
278
00:18:18,360 --> 00:18:22,600
- foregik der intet mistænkeligt på
hverken Leons eller Mayas bankkonti.
279
00:18:22,760 --> 00:18:25,880
Men trommeslageren, Delmar Brown,
mistede mange penge.
280
00:18:26,040 --> 00:18:27,560
Han lagde vist ud for turneen -
281
00:18:27,720 --> 00:18:31,920
- sĂĄ da den blev aflyst,
mistede han over 50.000 dollars.
282
00:18:32,080 --> 00:18:35,200
Det var mange penge dengang.
Og nu.
283
00:18:35,360 --> 00:18:38,160
Det mĂĄ have gjort ham
vred pĂĄ Jasmine.
284
00:18:42,640 --> 00:18:44,520
Rapporterne er kommet.
285
00:18:44,680 --> 00:18:47,480
- Hvad stĂĄr der?
- Dødsårsagen er som forventet.
286
00:18:47,640 --> 00:18:51,720
Der var kun delvise fingeraftryk.
De kan ikke bruges.
287
00:18:51,880 --> 00:18:56,280
Og striberne pĂĄ kuglen svarer til dem
i pistolen, man fandt i Billys hĂĄnd.
288
00:18:56,440 --> 00:18:59,040
Nogen fingeraftryk pĂĄ pistolen?
289
00:18:59,200 --> 00:19:03,080
To sæt. Billy Springers.
Og sikke dog en overraskelse.
290
00:19:03,240 --> 00:19:06,080
Nu har vi to grunde til
at tale med Delmar.
291
00:19:08,400 --> 00:19:13,040
- Hvorfor har du en pistol?
- Som beskyttelse.
292
00:19:13,200 --> 00:19:16,120
Her kommer mange suspekte typer.
293
00:19:16,280 --> 00:19:19,880
Den slags, man ikke vil skylde penge.
294
00:19:20,040 --> 00:19:23,840
Jeg har den med de fleste steder
for en sikkerheds skyld.
295
00:19:24,000 --> 00:19:25,960
Hvem i bandet vidste,
at du havde den?
296
00:19:28,120 --> 00:19:32,200
Vi øvede uafbrudt.
MĂĄske sĂĄ en af dem den i tasken.
297
00:19:35,520 --> 00:19:38,240
Lad mig nu høre, Delmar.
Tilbage i 1985 -
298
00:19:38,400 --> 00:19:41,760
- tog bandet på turné i Europa,
men den blev afbrudt.
299
00:19:41,920 --> 00:19:43,360
Det kostede dig en formue, ikke?
300
00:19:45,080 --> 00:19:50,760
Lidt over 50.000 dollars. Jeg havde
arvet dem af min bedstemor.
301
00:19:50,920 --> 00:19:54,200
De skulle have betalt
for mit jurastudie i USA -
302
00:19:54,360 --> 00:19:59,240
- men jeg valgte at investere dem
i bandets fremtid.
303
00:19:59,400 --> 00:20:00,840
Ikke dit livs bedste beslutning.
304
00:20:02,280 --> 00:20:05,120
Familien sagde altid,
at jeg skulle have en plan B.
305
00:20:05,280 --> 00:20:07,440
- Men det overhørte du?
- Det ville have betalt sig.
306
00:20:07,600 --> 00:20:12,760
Til de første koncerter i Europa
fik vi masser af opmærksomhed.
307
00:20:12,920 --> 00:20:16,760
Lige indtil Jasmine Springer
blandede sig.
308
00:20:16,920 --> 00:20:18,560
Du må have været vred på hende.
309
00:20:22,520 --> 00:20:24,160
Hør nu ...
310
00:20:24,320 --> 00:20:28,120
Alt, der er gĂĄet galt i mit liv ...
311
00:20:28,280 --> 00:20:31,680
... skyldes den kvinde. Alt.
312
00:20:31,840 --> 00:20:34,440
Men det betyder ikke,
at jeg slog hende ihjel.
313
00:20:36,800 --> 00:20:40,480
Hallo? Ja. Vi er pĂĄ vej.
314
00:20:41,600 --> 00:20:44,520
Dwayne. De har fundet noget
hjemme hos offeret.
315
00:20:44,680 --> 00:20:46,000
Det lyder godt.
316
00:20:52,680 --> 00:20:54,000
Vi fandt ikke ret meget -
317
00:20:54,160 --> 00:20:58,320
- der hang sammen med Jasmines
eller Billys tid med bandet.
318
00:20:58,480 --> 00:21:03,240
Men JP gennemsøgte soveværelset,
og sĂĄ fandt han noget vigtigt.
319
00:21:03,400 --> 00:21:05,640
Vil du give chefen besked, JP?
320
00:21:05,800 --> 00:21:09,800
Ja. Disse fotoalbummer
lå i Billys soveværelse.
321
00:21:09,960 --> 00:21:11,760
En skænk var helt propfuld.
322
00:21:11,920 --> 00:21:15,840
Det er mest billeder af Kai som barn.
323
00:21:16,960 --> 00:21:20,600
Disse tre er fra mellem 1990 og 1993.
324
00:21:20,760 --> 00:21:24,560
1992. Det var et par ĂĄr
efter mordet pĂĄ Jasmine.
325
00:21:24,720 --> 00:21:26,760
Det er Maya.
Hun er pĂĄ mange billeder.
326
00:21:26,920 --> 00:21:30,280
Og nĂĄr jeg siger mange,
mener jeg pokkers mange.
327
00:21:30,440 --> 00:21:35,920
- Her og her.
- Dwayne, vil du overtage?
328
00:21:37,640 --> 00:21:38,960
Hvis jeg skal.
329
00:21:39,120 --> 00:21:44,000
Som du kan se, var de ofte pĂĄ ude,
pĂĄ ferie sammen -
330
00:21:44,160 --> 00:21:49,080
- eller sammen her i huset.
NĂĄr der blev lavet mad -
331
00:21:49,240 --> 00:21:53,840
- eller set tv, var Maya der altid.
Her, her og her.
332
00:21:54,000 --> 00:21:56,480
Og efter to ĂĄr
stopper hun med at være der.
333
00:21:56,640 --> 00:21:59,840
Siger du, at der var noget
mellem Billy og Maya?
334
00:22:00,000 --> 00:22:04,520
Vi mener, det er en mulighed.
Hvis man ikke vidste bedre -
335
00:22:04,680 --> 00:22:06,840
- sĂĄ Maya ud til
at være en del af familien.
336
00:22:07,000 --> 00:22:09,760
Lad os høre, om Kai kan
fortælle os mere om det her.
337
00:22:09,960 --> 00:22:11,280
Javel, chef.
338
00:22:13,480 --> 00:22:17,960
- JP, har Dwayne det godt?
- Det ved jeg ikke.
339
00:22:18,120 --> 00:22:23,040
Jeg tror, det nager ham,
at hans far er her.
340
00:22:26,640 --> 00:22:29,360
Det gik galt for far efter mors død.
341
00:22:29,520 --> 00:22:31,680
Han begyndte at drikke
og tage stoffer igen.
342
00:22:31,840 --> 00:22:35,360
- Du var spæd dengang.
- Min tante tog mig til sig.
343
00:22:36,560 --> 00:22:38,440
Far var ikke i stand til
at opfostre et barn.
344
00:22:38,600 --> 00:22:41,760
- Hvad skete der sĂĄ?
- Flere prøvede at hjælpe.
345
00:22:41,920 --> 00:22:45,840
Men han stødte alle bort.
Indtil Maya kom.
346
00:22:46,000 --> 00:22:49,040
Det lykkedes hende at nĂĄ ind til ham.
347
00:22:49,200 --> 00:22:53,320
- Blev han stoffri?
- Han tog på afvænning. Det hele.
348
00:22:53,480 --> 00:22:55,720
Da jeg var omkring to,
fik han mig tilbage -
349
00:22:55,880 --> 00:22:58,680
- og begyndte at være en far,
og han sĂĄ sig aldrig tilbage.
350
00:22:59,760 --> 00:23:01,760
Hvad skete der sĂĄ?
351
00:23:01,920 --> 00:23:05,720
Blev Maya hængende,
efter din far kom på ret køl?
352
00:23:05,880 --> 00:23:10,280
Hun var der for ham.
Hun lærte ham at leve uden min mor.
353
00:23:11,640 --> 00:23:15,040
Efter nogle ĂĄr
er Maya ikke pĂĄ flere billeder.
354
00:23:15,200 --> 00:23:17,920
- Hvorfor ikke?
- Jeg var omkring fem ĂĄr.
355
00:23:18,080 --> 00:23:21,320
En aften skændtes de,
sĂĄ det bragede.
356
00:23:21,480 --> 00:23:23,880
Jeg havde aldrig hørt far
være så vred.
357
00:23:24,040 --> 00:23:26,520
Og dagen efter var hun væk.
358
00:23:26,680 --> 00:23:29,240
Fandt du nogensinde ud af,
hvad der var sket?
359
00:23:29,400 --> 00:23:31,600
Hun ville være mere end venner.
360
00:23:31,760 --> 00:23:34,200
Hun var forelsket i far.
361
00:23:34,360 --> 00:23:37,120
Den aften, de skændtes,
sagde hun, at de burde blive gift.
362
00:23:37,280 --> 00:23:38,640
Men sĂĄdan havde Billy det ikke?
363
00:23:38,800 --> 00:23:41,320
Han sagde, at han aldrig
ville kunne elske andre.
364
00:23:41,480 --> 00:23:45,080
Han blev vred pĂĄ Maya,
fordi hun troede noget andet.
365
00:23:46,240 --> 00:23:49,240
Det har vel ikke noget
med mordet på min mor at gøre?
366
00:23:51,520 --> 00:23:56,160
Huset vender mod vest,
sĂĄ solnedgangen er helt fantastisk.
367
00:23:56,320 --> 00:23:59,840
- Nu kan I gĂĄ rundt og kigge lidt.
- Mange tak.
368
00:24:01,480 --> 00:24:03,800
Jeg har klienter nu,
så lad os gøre det hurtigt.
369
00:24:03,960 --> 00:24:06,640
Vi skal forsøge, Maya.
Skal vi sætte os?
370
00:24:09,720 --> 00:24:12,480
Jeg mĂĄ tilstĂĄ, at jeg er imponeret.
371
00:24:12,640 --> 00:24:15,320
Du er virkelig nĂĄet langt
efter bandets opløsning.
372
00:24:16,880 --> 00:24:20,200
Jeg havde intet valg.
Min far sagde altid:
373
00:24:20,360 --> 00:24:23,080
"Spild ikke tiden på at jage drømme,
der aldrig gĂĄr i opfyldelse."
374
00:24:23,240 --> 00:24:25,760
Han lyder som en klog mand.
375
00:24:25,920 --> 00:24:27,720
Maya, vil du mene,
at den samme regel gælder -
376
00:24:27,880 --> 00:24:29,600
- når det handler om kærlighed?
377
00:24:29,760 --> 00:24:31,680
Undskyld? Jeg er ikke med.
378
00:24:31,840 --> 00:24:35,360
- Du var forelsket i Billy, ikke?
- Det ved vi, at du var.
379
00:24:35,520 --> 00:24:37,520
Det fortalte du ham
nogle år efter Jasmines død.
380
00:24:37,680 --> 00:24:40,200
Det stemmer, ikke sandt?
381
00:24:40,360 --> 00:24:43,240
I starten gik det godt.
Billy var ung og om sig.
382
00:24:43,400 --> 00:24:47,080
Jeg tænkte, at han ville ende med
at slĂĄ sig ned med mig.
383
00:24:47,280 --> 00:24:49,120
Men sĂĄ kom Jasmine?
384
00:24:51,320 --> 00:24:52,800
Jeg tænkte, det ikke ville holde.
385
00:24:53,880 --> 00:24:57,320
Men det gjorde det. De blev forlovet
og gift og fik en søn.
386
00:24:57,480 --> 00:25:00,840
Og hele tiden tænkte jeg:
387
00:25:01,000 --> 00:25:03,360
"Han indser snart,
at han valgte den forkerte."
388
00:25:05,800 --> 00:25:08,680
- Jeg kan godt se, hvor du vil hen.
- Hvor vil jeg hen, Maya?
389
00:25:10,000 --> 00:25:12,480
Du tænker på,
om jeg dræbte Jasmine Springer -
390
00:25:12,640 --> 00:25:14,680
- for at fĂĄ Billy for mig selv.
391
00:25:18,760 --> 00:25:23,680
Jeg var jaloux pĂĄ Jasmine,
men jeg kunne ikke slĂĄ hende ihjel.
392
00:25:23,840 --> 00:25:27,640
Jeg vidste, det ville sĂĄre Billy,
og det kunne jeg aldrig finde pĂĄ.
393
00:25:30,720 --> 00:25:32,240
Nu mĂĄ I have mig undskyldt.
394
00:26:00,960 --> 00:26:03,240
For pokker da ogsĂĄ!
395
00:26:11,880 --> 00:26:15,080
Jack, min dreng.
Har du haft en god dag?
396
00:26:15,240 --> 00:26:17,240
Overnatter du nu her?
397
00:26:17,400 --> 00:26:19,760
Så behøver jeg ikke
tage ud til bĂĄden.
398
00:26:19,920 --> 00:26:25,200
Det gør vel ikke noget?
Som tak laver jeg aftensmad til os.
399
00:26:25,360 --> 00:26:27,800
- Et sandt festmĂĄltid.
- Javel.
400
00:26:27,960 --> 00:26:29,880
Det er pænt af dig, Nelson. Tak.
401
00:26:30,040 --> 00:26:34,640
Lad os fĂĄ ĂĄbnet den her
og tage en lille tår rom før maden.
402
00:26:34,800 --> 00:26:37,600
- God idé, ikke?
- Jeg skulle faktisk arbejde.
403
00:26:37,760 --> 00:26:40,600
En enkelt kan nok
fĂĄ hjernecellerne i gang.
404
00:26:40,760 --> 00:26:42,080
Jeg henter glas.
405
00:26:43,360 --> 00:26:46,240
En øl på Catherine's? Dwayne?
406
00:26:46,400 --> 00:26:49,640
Jeg siger absolut ikke nej.
Hvad med dig?
407
00:26:49,800 --> 00:26:52,560
- Tag I bare derhen.
- Har du opdaget noget?
408
00:26:52,720 --> 00:26:55,080
Det er en lejekontrakt,
som offeret havde -
409
00:26:55,240 --> 00:26:56,760
- pĂĄ en ejendom ved Sandy Bay.
410
00:26:56,920 --> 00:26:58,520
Det nævnte Kai ikke noget om.
411
00:26:58,680 --> 00:27:02,640
Billy skrev tilsyneladende under
et par år efter Jasmines død.
412
00:27:02,800 --> 00:27:05,280
- Jeg mĂĄ hellere se pĂĄ det.
- Skal vi tage med?
413
00:27:05,440 --> 00:27:08,440
- Nej, hold bare fri.
- Okay.
414
00:27:26,000 --> 00:27:29,120
Hallo? Er der nogen her?
415
00:27:43,880 --> 00:27:45,200
Jasmine.
416
00:27:50,840 --> 00:27:52,160
Hvem der?
417
00:28:18,040 --> 00:28:20,560
Det er fremragende, Nelson!
418
00:28:20,720 --> 00:28:25,680
- Overvejede du aldrig en karriere?
- Jeg forsøgte.
419
00:28:25,840 --> 00:28:29,640
Derfor var jeg i London.
Men det lykkedes aldrig for mig.
420
00:28:32,640 --> 00:28:34,760
- Hvorfor vendte du ikke hjem?
- Stolthed.
421
00:28:36,160 --> 00:28:39,160
Da jeg rejste, sagde jeg,
at jeg ville udrette noget stort.
422
00:28:40,240 --> 00:28:43,000
Da det ikke lykkedes,
skulle min familie ikke vide -
423
00:28:43,160 --> 00:28:45,720
- at jeg havde svigtet dem.
424
00:28:45,880 --> 00:28:49,400
NĂĄr de er
tusindvis af kilometer borte -
425
00:28:49,560 --> 00:28:52,040
- tænker man aldrig på,
at man sĂĄrer nogen.
426
00:28:53,240 --> 00:28:56,240
Men jeg sĂĄ Dwayne i London.
427
00:28:56,400 --> 00:28:59,680
Han havde sĂĄ vredt et blik.
428
00:28:59,840 --> 00:29:01,640
Det var sĂĄ bittert.
429
00:29:04,200 --> 00:29:08,080
Jeg ventede for længe med ham,
ikke sandt?
430
00:29:08,240 --> 00:29:12,400
Nej. Han skal nok blive god igen.
431
00:29:12,560 --> 00:29:15,080
Det vil bare tage lidt mere tid.
432
00:29:33,160 --> 00:29:34,880
- Godmorgen.
- Dwayne.
433
00:29:35,040 --> 00:29:37,200
Jeg beklager tidspunktet,
men vi er nĂĄet videre med sagen.
434
00:29:37,360 --> 00:29:39,120
Javel, det er alle tiders.
435
00:29:44,080 --> 00:29:47,200
Undskyld. Jeg vidste ikke,
du havde selskab.
436
00:29:47,360 --> 00:29:52,280
Var det derfor, du smuttede tidligt?
"Hjemmearbejde." Den var god.
437
00:29:52,440 --> 00:29:55,640
- Nej, sĂĄdan var det slet ikke.
- Sikkert.
438
00:29:55,800 --> 00:29:58,880
Hvem er det sĂĄ?
Hvem er den heldige dame?
439
00:29:59,040 --> 00:30:02,320
- Der er ingen heldig dame.
- Godmorgen, sønnike.
440
00:30:05,280 --> 00:30:08,120
- Hvad laver han her?
- Jack inviterede mig til at bo her.
441
00:30:08,280 --> 00:30:12,040
- Nej, sĂĄdan var det ikke helt.
- Vi har hygget os, ikke sandt?
442
00:30:12,200 --> 00:30:13,520
Det vil jeg nu ikke sige.
443
00:30:14,760 --> 00:30:18,160
Vi mĂĄ hellere komme af sted.
Der er meget, vi skal nĂĄ.
444
00:30:19,840 --> 00:30:21,320
Vi ses mĂĄske senere, Dwayne?
445
00:30:25,840 --> 00:30:28,280
Her er masser af Jasmines ting.
446
00:30:28,440 --> 00:30:31,200
Tøj, bøger og smykker.
Det hele tilhørte hende.
447
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
Billy gemte altsĂĄ tingene?
Det forstĂĄr man godt.
448
00:30:33,600 --> 00:30:35,960
- Og han havde dem her?
- Ja.
449
00:30:36,120 --> 00:30:39,520
Der er ogsĂĄ ting
fra hans tid med bandet.
450
00:30:39,680 --> 00:30:41,680
Vi har gennemgĂĄet det hele
siden morgengry.
451
00:30:41,840 --> 00:30:46,240
Men du skal være klar over,
at nogen har været brudt ind.
452
00:30:46,400 --> 00:30:48,960
- Og ledt i kasserne.
- Efter hvad?
453
00:30:49,120 --> 00:30:51,840
Sikkert bevismaterialet,
som Billy skulle have fundet.
454
00:30:52,000 --> 00:30:55,040
Sedlen?
Tog han den ikke med til koncerten?
455
00:30:55,200 --> 00:30:58,480
Spørgsmålet er,
om vedkommende fandt den.
456
00:31:00,400 --> 00:31:02,080
Hvad har I fundet ud af?
457
00:31:02,240 --> 00:31:04,720
Her er intet,
der tyder pĂĄ noget motiv -
458
00:31:04,880 --> 00:31:06,840
- eller på en mistænkt
for mordet pĂĄ Jasmine.
459
00:31:07,000 --> 00:31:10,360
Men de her lĂĄ blandt Billys ting.
De har med bandet at gøre.
460
00:31:10,520 --> 00:31:12,840
Alle bĂĄndene fra Ragers' optagelser.
461
00:31:13,000 --> 00:31:15,320
De her er fra sidste dag før bruddet.
462
00:31:15,480 --> 00:31:18,000
De blev optaget pĂĄ den dag,
hvor Jasmine blev dræbt.
463
00:31:18,160 --> 00:31:20,360
Den 5. juni 1988.
464
00:31:20,520 --> 00:31:22,800
Er det ikke bare sangene
fra den dag?
465
00:31:24,160 --> 00:31:29,120
Sandsynligvis. Men mellem numrene
blev der mĂĄske sagt noget -
466
00:31:29,280 --> 00:31:31,600
- der fortæller os,
hvordan bandet havde det.
467
00:31:32,760 --> 00:31:34,800
Ved I, hvor vi kan afspille dem?
468
00:31:34,960 --> 00:31:38,760
Vi kan prøve med Sunshine-studiet.
Der indspillede Ragers deres plader.
469
00:31:38,920 --> 00:31:40,800
Fint. I kan tage derover og høre -
470
00:31:40,960 --> 00:31:42,880
- hvad der er pĂĄ dem.
Det er et forsøg værd.
471
00:31:43,040 --> 00:31:44,880
- Okay.
- Ja ...
472
00:31:59,560 --> 00:32:04,280
Jeg vil sĂĄ sandelig hĂĄbe, siden det
drejer sig om et dobbeltmord -
473
00:32:04,440 --> 00:32:07,320
- at gaflen ikke er det eneste,
du tænker på.
474
00:32:07,480 --> 00:32:11,440
Absolut ikke. Naturligvis ikke.
Jeg var bare ...
475
00:32:11,600 --> 00:32:15,320
Jeg er kommet for at høre,
hvordan sagen skrider frem.
476
00:32:15,480 --> 00:32:21,200
Jeg mĂĄ tilstĂĄ, at efterforskningen
af mordet pĂĄ Jasmine Springer -
477
00:32:21,360 --> 00:32:23,480
- skrider temmelig langsomt frem.
478
00:32:23,640 --> 00:32:27,560
- Og Billy Springer-sagen?
- Den gĂĄr faktisk lige sĂĄ langsomt.
479
00:32:27,720 --> 00:32:29,360
- De gĂĄr begge to ...
- Langsomt?
480
00:32:29,520 --> 00:32:32,240
Det mĂĄ jeg tilstĂĄ. Jeg beklager.
481
00:32:33,320 --> 00:32:35,800
Chef, tjek din e-mail.
Der skulle ligge en lydfil -
482
00:32:35,960 --> 00:32:37,480
- som blev sendt fra studiet.
483
00:32:37,640 --> 00:32:41,600
Det er en samtale, som blev optaget
under en pause i optagelserne.
484
00:32:41,760 --> 00:32:43,520
De fleste fra bandet og producerne -
485
00:32:43,680 --> 00:32:47,360
- var ude at drikke kaffe,
men maskinen optog stadig.
486
00:32:47,520 --> 00:32:50,120
- Hvem er det, man kan høre?
- Jasmine Springer.
487
00:32:50,280 --> 00:32:51,600
Og Leon Laroche.
488
00:32:53,040 --> 00:32:55,400
Jeg er ked af det,
men Billy skal have besked.
489
00:32:55,560 --> 00:32:59,640
- Jasmine, sig ikke noget.
- Jeg vil ikke blive ved med at lyve.
490
00:32:59,800 --> 00:33:01,680
Han mĂĄ ikke vide, hvad vi har gjort.
491
00:33:03,640 --> 00:33:05,400
- De havde en affære.
- Det lyder sĂĄdan.
492
00:33:05,560 --> 00:33:09,240
Og fĂĄ timer efter hun sagde,
at Billy skulle have besked -
493
00:33:09,400 --> 00:33:11,320
- fandt man hendes lig.
494
00:33:11,480 --> 00:33:13,080
SĂĄ Billy fik aldrig noget at vide.
495
00:33:14,320 --> 00:33:16,880
Har De lyst til at komme med?
496
00:33:18,120 --> 00:33:21,880
Et, to. Et, to. Mikrofontjek.
497
00:33:22,040 --> 00:33:24,640
Et, to. Et, to.
498
00:33:25,760 --> 00:33:27,280
Godeftermiddag.
499
00:33:28,440 --> 00:33:32,480
Det er ikke ligefrem Wembley Arena.
Vel, mr. Laroche?
500
00:33:32,640 --> 00:33:36,880
AltsĂĄ ... jeg drager derhen,
hvor musikken fører mig.
501
00:33:37,040 --> 00:33:42,240
Den har ført dig til Claire og Barry
Thompsons sølvbryllup. Udmærket.
502
00:33:42,400 --> 00:33:44,440
Hr. politidirektør, vil De lægge ud?
503
00:33:44,600 --> 00:33:46,120
Tak, hr. kriminalkommissær.
504
00:33:46,280 --> 00:33:49,680
Det vil nok være bedst
at begynde med, at mr. Laroche -
505
00:33:49,840 --> 00:33:52,600
- fortæller os om sin affære
med Jasmine Springer.
506
00:33:52,760 --> 00:33:54,960
Jeg aner ikke, hvad De taler om.
507
00:33:55,120 --> 00:33:59,880
Jeg ... vil værdsætte,
at du ikke lyver for os, mr. Laroche.
508
00:34:00,040 --> 00:34:04,000
Vi har spildt tid nok pĂĄ denne sag.
Næsten 30 år.
509
00:34:04,160 --> 00:34:08,560
Billy var inde i en svær periode.
510
00:34:08,720 --> 00:34:10,640
Han stødte de mennesker bort,
der elskede ham.
511
00:34:10,800 --> 00:34:13,760
- Mener du Jasmine?
- Jeg forsøgte at hjælpe hende.
512
00:34:13,920 --> 00:34:16,920
- Ved at gĂĄ i seng med hende?
- Hun var en voksen kvinde.
513
00:34:17,080 --> 00:34:20,120
- Hun vidste, hvad hun lavede.
- Hun var ogsĂĄ sĂĄrbar.
514
00:34:21,200 --> 00:34:24,640
Hendes mand var misbruger. Hun
havde brug for hjælp, Leon. En ven.
515
00:34:24,800 --> 00:34:27,520
Jeg siger ikke,
at jeg handlede ærbart -
516
00:34:27,680 --> 00:34:30,360
- men vi begĂĄr alle fejl som unge.
517
00:34:30,520 --> 00:34:33,120
- Hvor længe stod det på?
- Et par mĂĄneder.
518
00:34:33,280 --> 00:34:35,240
- Det var alt.
- Og Billy fattede aldrig mistanke?
519
00:34:35,400 --> 00:34:38,560
Dengang var han som regel fuld
eller skæv. Eller begge dele.
520
00:34:39,760 --> 00:34:42,400
Jasmine og jeg var forsigtige.
521
00:34:42,560 --> 00:34:45,800
Jeg lejede et lille sted i bakkerne,
sĂĄ vi ikke blev fanget.
522
00:34:45,960 --> 00:34:48,280
Men da hun truede med
at fortælle Billy alt -
523
00:34:48,440 --> 00:34:50,760
- var tanken om,
at han skulle opdage dit svig -
524
00:34:50,920 --> 00:34:54,840
- for meget for dig,
så du dræbte hende.
525
00:34:55,000 --> 00:34:57,360
Jeg ved godt, hvordan det ser ud.
526
00:34:57,520 --> 00:35:00,360
Men I er nødt til at forstå en ting.
527
00:35:00,520 --> 00:35:04,760
Vi var med i et band.
Det var en vild tid.
528
00:35:04,920 --> 00:35:07,920
Grænserne mellem forhold
kan blive en smule udviskede -
529
00:35:08,080 --> 00:35:09,400
- nĂĄr man lever sĂĄdan et liv.
530
00:35:09,560 --> 00:35:12,160
Siger du, at Billy ikke
ville have haft noget imod det?
531
00:35:12,320 --> 00:35:15,640
Det var ikke første gang,
at det endte ...
532
00:35:15,800 --> 00:35:17,240
Forskruet?
533
00:35:17,400 --> 00:35:20,200
Ja, hvis Billy opdagede
vores lille affære -
534
00:35:20,360 --> 00:35:22,440
- ville det have gjort alt
mere indviklet.
535
00:35:22,600 --> 00:35:26,680
Men jeg ville aldrig mene, at det var
nødvendigt at dræbe hans kone.
536
00:35:32,520 --> 00:35:35,800
Delmar Brown,
Maya Oprey og Leon Laroche.
537
00:35:35,960 --> 00:35:38,840
Tre mistænkte,
tre motiver og to mord.
538
00:35:39,000 --> 00:35:41,760
Og dog aner vi ikke,
hvem der er morderen.
539
00:35:41,920 --> 00:35:45,160
Den 5. juni 1988 blev
Jasmine Springer myrdet -
540
00:35:45,320 --> 00:35:48,360
- og det skulle ligne et røveri,
der var slĂĄet fejl.
541
00:35:48,520 --> 00:35:52,040
30 ĂĄr senere bliver Billy skudt -
542
00:35:52,200 --> 00:35:54,640
- og det blev fingeret til
at ligne et selvmord.
543
00:35:54,800 --> 00:35:59,240
Siden har det undret os,
hvordan morderen skød Billy -
544
00:35:59,400 --> 00:36:03,480
- og slap væk fra gerningsstedet,
når døren var låst indefra.
545
00:36:05,920 --> 00:36:10,560
Har I nogen forslag til, hvordan vi
opklarer denne svære sag?
546
00:36:13,440 --> 00:36:17,080
Lad os stoppe for i dag
og begynde veludhvilede i morgen.
547
00:36:17,240 --> 00:36:18,560
Du har nok ret, Florence.
548
00:36:24,280 --> 00:36:25,760
Tak.
549
00:36:28,680 --> 00:36:30,000
Okay, jeg gĂĄr min vej.
550
00:36:37,360 --> 00:36:39,200
- Dwayne.
- Catherine.
551
00:36:39,360 --> 00:36:42,720
- Alt vel?
- Hvorfor skulle det ikke være det?
552
00:36:47,400 --> 00:36:51,080
Jeg ved, det smertede din mor,
da han forlod hende.
553
00:36:51,240 --> 00:36:53,240
Og var hun i live nu,
ville hun blive endnu mere vred -
554
00:36:53,400 --> 00:36:54,760
- over at se ham tilbage igen.
555
00:36:54,920 --> 00:36:58,640
Men det betyder ikke,
at du ikke kan give ham en chance.
556
00:36:58,800 --> 00:37:01,880
- Han gør sit bedste.
- Det ved jeg godt.
557
00:37:02,040 --> 00:37:06,720
Jeg vil bare fortælle ham,
at det er fint mellem os.
558
00:37:06,880 --> 00:37:10,080
Men han fortjener ikke
min tilgivelse.
559
00:37:10,240 --> 00:37:11,760
Du har mĂĄske ret.
560
00:37:13,520 --> 00:37:18,720
Men hvis at tilgive ham
endelig kan give dig ro i sjælen -
561
00:37:18,880 --> 00:37:21,320
- er det mĂĄske underordnet,
om han fortjener det.
562
00:37:36,120 --> 00:37:37,520
Er du anstændigt klædt på?
563
00:37:53,560 --> 00:37:55,520
Harry, var det noget med en kop?
564
00:37:58,200 --> 00:38:01,400
Ja, nu er det bare os to igen,
gamle ven.
565
00:38:36,920 --> 00:38:38,240
Nøglen sidder i låsen.
566
00:38:40,080 --> 00:38:42,600
Der ligger en gaffel pĂĄ gulvet.
567
00:38:42,760 --> 00:38:44,400
Der mangler en streng
pĂĄ Billys guitar.
568
00:38:44,560 --> 00:38:46,280
Den øverste. E-strengen.
569
00:38:46,440 --> 00:38:50,000
Vi musikere elsker at improvisere,
hr. kriminalkommissær.
570
00:38:50,160 --> 00:38:51,600
Hvorfor slĂĄ Jasmine ihjel?
571
00:38:51,760 --> 00:38:56,040
- Fandt vedkommende den?
- Sedlen?
572
00:38:56,200 --> 00:38:58,960
Han brugte morgenen pĂĄ
at reparere slagpladen pĂĄ guitaren.
573
00:39:00,560 --> 00:39:04,960
Nej. Det er vel ikke muligt?
Eller er det?
574
00:39:05,960 --> 00:39:08,040
Folkens,
jeg skal bruge en skruetrækker.
575
00:39:08,200 --> 00:39:09,680
- En skruetrækker?
- SĂĄdan.
576
00:39:09,840 --> 00:39:12,960
- Har du det godt?
- Jeg kunne ikke have det bedre.
577
00:39:13,120 --> 00:39:15,520
Jeg har endelig indset,
hvordan morderen skød Billy -
578
00:39:15,680 --> 00:39:17,200
- og forlod lokalet,
mens der var lĂĄst.
579
00:39:17,360 --> 00:39:18,840
Godt klaret, chef.
580
00:39:19,000 --> 00:39:22,680
Og om lidt, hvis jeg ellers har ret,
kender vi ogsĂĄ den skyldige.
581
00:39:24,160 --> 00:39:28,440
Du havde ret, Florence. Billys morder
fandt aldrig bevismaterialet.
582
00:39:28,600 --> 00:39:30,400
Var sedlen ikke i garderoben?
583
00:39:30,560 --> 00:39:32,720
Jo, den var der.
Lige for øjnene af os.
584
00:39:32,880 --> 00:39:34,760
Det var den hele tiden.
585
00:39:34,920 --> 00:39:37,520
Jeg har lært en ting om reggae.
586
00:39:37,680 --> 00:39:40,200
Denne del af guitaren
bliver udsat for meget.
587
00:39:40,360 --> 00:39:44,880
Og Billys slagplade var slidt ned,
sĂĄ den skulle erstattes med en ny.
588
00:39:46,760 --> 00:39:48,080
Det er løgn!
589
00:39:51,560 --> 00:39:54,360
Florence, vil du finde
økonomigennemgangen?
590
00:39:54,520 --> 00:39:57,480
- Ja.
- Dwayne og JP, tiden er inde.
591
00:39:57,640 --> 00:40:00,080
- Få samlet de mistænkte.
- Javel.
592
00:40:05,080 --> 00:40:07,120
Ved I, hvad der er
det bedste ved en koncert?
593
00:40:07,280 --> 00:40:09,880
Den halve time,
før bandet går på scenen.
594
00:40:10,040 --> 00:40:15,280
Man står spændt og venter på,
at forestillingen begynder.
595
00:40:15,440 --> 00:40:19,000
Men i dag
mangler der ikke spænding.
596
00:40:20,200 --> 00:40:23,040
Nogle har ventet 30 ĂĄr pĂĄ det her.
597
00:40:23,200 --> 00:40:26,560
I 30 år har Kai tænkt på,
hvem der dræbte hans mor.
598
00:40:26,720 --> 00:40:30,360
Og lige så længe
har øens politidirektør -
599
00:40:30,520 --> 00:40:34,440
- været tynget af den ene mordsag,
som han aldrig opklarede.
600
00:40:34,600 --> 00:40:36,600
Men nu er ventetiden slut.
601
00:40:36,760 --> 00:40:39,440
Nu ved vi,
hvem der dræbte Jasmin Springer -
602
00:40:39,600 --> 00:40:42,600
- og hvem der dræbte
hendes mand, Billy.
603
00:40:49,120 --> 00:40:50,440
Gør vi ikke, Leon?
604
00:40:52,760 --> 00:40:54,800
- Det var ikke mig.
- Ikke det?
605
00:40:54,960 --> 00:40:58,120
Lad os begynde med mordet
pĂĄ Billy Springer.
606
00:40:59,200 --> 00:41:01,280
Da bandet gik
af scenen efter koncerten -
607
00:41:01,440 --> 00:41:03,320
- gik de alle
til deres omklædningsrum.
608
00:41:03,480 --> 00:41:06,680
Men kort tid efter kom Leon ud igen -
609
00:41:06,840 --> 00:41:10,720
- gik ind på Billys værelse
og skød ham.
610
00:41:13,280 --> 00:41:17,800
Leon vidste,
at Delmar altid spillede høj musik -
611
00:41:17,960 --> 00:41:19,600
- så derfor hørte ingen skuddet.
612
00:41:19,760 --> 00:41:23,680
Det gav Leon tid til
at fĂĄ det til at ligne et selvmord.
613
00:41:23,840 --> 00:41:25,760
SĂĄ da vi kom
og brød døren ned, så vi -
614
00:41:25,920 --> 00:41:28,880
- at værelset var låst indefra,
og at Billy havde pistolen i hĂĄnden.
615
00:41:29,040 --> 00:41:31,440
Og derfor antog vi,
at Billy begik selvmord.
616
00:41:33,080 --> 00:41:36,760
Men hvordan gjorde Leon det?
Nu skal I høre.
617
00:41:36,920 --> 00:41:41,560
Leon tog nøglen.
Han gik ud i gangen og lĂĄste.
618
00:41:41,720 --> 00:41:45,520
Derefter brød han døren op
og ødelagde låsen.
619
00:41:45,680 --> 00:41:49,600
Så gik han ind igen og lukkede døren
og satte nøglen tilbage i låsen.
620
00:41:50,760 --> 00:41:53,400
SĂĄ gjorde han noget,
som alle musikere er gode til.
621
00:41:53,560 --> 00:41:57,160
Delmar, du sagde selv,
at musikere elsker at improvisere.
622
00:41:57,320 --> 00:42:01,280
Og det gjorde Leon. Han
improviserede med det, han havde.
623
00:42:01,440 --> 00:42:04,320
Ligesom Billy improviserede,
før han gik på scenen -
624
00:42:04,480 --> 00:42:06,680
- og indsĂĄ,
at hans capo var blevet væk.
625
00:42:07,760 --> 00:42:12,360
SĂĄ fra Billys lille dĂĄse
med guitarudstyr ...
626
00:42:12,520 --> 00:42:15,400
... tog Leon gaflen.
627
00:42:15,560 --> 00:42:18,480
Han fjernede
en enkelt streng fra guitaren.
628
00:42:18,640 --> 00:42:23,640
Og med kun de to genstande kunne
han sætte garderobedøren fast.
629
00:42:23,800 --> 00:42:29,080
Først lagde han gaflen på gulvet
med strengen viklet om hovedet.
630
00:42:29,240 --> 00:42:32,880
Derefter førte han strengen
under døren -
631
00:42:33,040 --> 00:42:34,920
- og udefra trak han hĂĄrdt i den -
632
00:42:35,080 --> 00:42:37,960
- sĂĄ gaflen sad fast,
og døren forekom låst.
633
00:42:38,120 --> 00:42:41,880
Derefter kom han strengen i lommen -
634
00:42:42,040 --> 00:42:46,040
- og vandrede afslappet
tilbage til sin egen garderobe.
635
00:42:46,200 --> 00:42:49,760
Da vi slog døren ind lidt senere -
636
00:42:49,920 --> 00:42:52,960
- virkede lokalet aflĂĄst,
og nøglen sad på indersiden.
637
00:42:53,120 --> 00:42:57,560
Vi troede, at Billy havde lĂĄst
sig inde, før han skød sig selv.
638
00:42:59,200 --> 00:43:01,880
Du tænkte sikkert,
at vi ikke ville bemærke -
639
00:43:02,040 --> 00:43:04,080
- en rusten, gammel gaffel pĂĄ gulvet.
640
00:43:04,240 --> 00:43:07,920
Hvordan kunne den have noget
at gøre med, at Billy begik selvmord?
641
00:43:09,240 --> 00:43:11,080
Men når man først ved,
at det var et mord ...
642
00:43:12,040 --> 00:43:16,960
... vil selv en uskyldig gaffel
pludselig virke mistænkelig.
643
00:43:19,080 --> 00:43:22,880
Hvorfor gjorde Leon det sĂĄ?
Hvorfor dræbte han Billy?
644
00:43:24,320 --> 00:43:26,520
Kai, du sagde det selv.
645
00:43:26,680 --> 00:43:28,640
Jasmine havde spøget
i din fars tanker -
646
00:43:28,800 --> 00:43:30,920
- siden bandet blev samlet
de seneste uger.
647
00:43:32,240 --> 00:43:37,200
Og derfor besøgte han et sted, hvor
han ikke havde været i næsten 30 år.
648
00:43:37,360 --> 00:43:40,720
Stedet, hvor han gemte alle din mors
ejendele efter hendes død.
649
00:43:43,160 --> 00:43:47,040
Og der mĂĄ han have fundet
det fældende dokument.
650
00:43:47,200 --> 00:43:50,080
Det fik ham til at ringe
til politidirektøren for at sige -
651
00:43:50,240 --> 00:43:52,880
- at han havde fundet noget,
der afslørede Jasmines morder.
652
00:43:53,040 --> 00:43:56,800
Der stod
"Siren's Point klokken otte, Leon."
653
00:43:58,240 --> 00:43:59,920
Det beviser endegyldigt -
654
00:44:00,960 --> 00:44:02,960
- at Jasmines lig blev fundet
ved Siren's Point.
655
00:44:03,120 --> 00:44:06,640
Ikke fordi hun var blevet dræbt
efter et fejlslagent røveri -
656
00:44:06,800 --> 00:44:09,160
- men fordi hun blev inviteret
af Leon Laroche -
657
00:44:09,320 --> 00:44:13,920
- og koldblodigt dræbt.
Er det ikke sandt, Leon?
658
00:44:14,080 --> 00:44:19,440
Da Billy kun havde fortalt om det nye
bevis til politidirektøren -
659
00:44:19,600 --> 00:44:23,960
- antager vi, at du hørte ham ringe
og bede om politiets hjælp.
660
00:44:24,120 --> 00:44:27,360
Jeg ved, hvem der dræbte Jasmine.
Jeg har fundet en seddel.
661
00:44:27,520 --> 00:44:30,400
SĂĄ indsĂĄ du,
at du måtte dræbe Billy -
662
00:44:30,560 --> 00:44:33,360
- og tage det bevis,
han havde fundet.
663
00:44:33,520 --> 00:44:35,520
Men sedlen var blevet væk.
664
00:44:35,680 --> 00:44:38,400
SĂĄ efter mordet mĂĄ du
have gennemsøgt garderoben -
665
00:44:38,560 --> 00:44:39,960
- men du kunne ikke finde den.
666
00:44:40,120 --> 00:44:41,480
Det var altsĂĄ dig -
667
00:44:41,640 --> 00:44:45,240
- der brød ind i Billys strandhytte
for at finde sedlen.
668
00:44:45,400 --> 00:44:48,360
Nemlig. Men der var den heller ikke.
Billy var nemlig kløgtig.
669
00:44:48,520 --> 00:44:50,520
Han turde ikke
lade sedlen ligge og flyde -
670
00:44:50,680 --> 00:44:53,600
- nĂĄr han skulle pĂĄ scenen.
Nej, han tog den med.
671
00:44:53,760 --> 00:44:55,760
Den var skjult
bag guitarens slagplade.
672
00:44:55,920 --> 00:44:59,000
Men hvorfor
skulle Leon slĂĄ Jasmine ihjel?
673
00:44:59,160 --> 00:45:01,360
Vi fandt en optagelse fra studiet -
674
00:45:01,520 --> 00:45:04,320
- hvor I var,
den dag da Jasmine blev dræbt.
675
00:45:04,480 --> 00:45:09,480
Jasmine sagde til Leon, at hun ville
fortælle Billy, hvad der var sket.
676
00:45:09,640 --> 00:45:11,560
Vi antog, at de havde en affære -
677
00:45:11,720 --> 00:45:14,640
- og da vi nævnte det for Leon,
sagde han, at vi havde ret.
678
00:45:14,800 --> 00:45:17,880
Men skønt det var sandt,
at de havde haft en affære -
679
00:45:18,040 --> 00:45:22,200
- var det dog ikke sandt,
at skænderiet i studiet -
680
00:45:22,360 --> 00:45:25,960
- kun handlede om,
at Jasmine ville give Billy besked.
681
00:45:26,120 --> 00:45:28,120
Det handlede om mere end det.
Ikke sandt, Leon?
682
00:45:28,280 --> 00:45:29,800
Da Leon havde tilstået affæren -
683
00:45:29,960 --> 00:45:32,360
- sagde han, at han lejede
et lille sted i bakkerne -
684
00:45:32,520 --> 00:45:34,000
- hvor han og Jasmine tog hen.
685
00:45:34,160 --> 00:45:37,400
Jeg lejede et lille sted i bakkerne,
sĂĄ vi ikke blev fanget.
686
00:45:37,560 --> 00:45:41,000
Men under efterforskningen
så vi på alle kontooverførslerne -
687
00:45:41,160 --> 00:45:42,880
- fra året, hvor Jasmine blev dræbt.
688
00:45:43,040 --> 00:45:45,640
Der var intet mistænkeligt
ved Leons konti.
689
00:45:45,800 --> 00:45:50,080
Man skulle tro, at en ekstra
månedlig udgift ville være synlig.
690
00:45:50,240 --> 00:45:53,600
Især for en grundig kriminalassistent
som Cassell her.
691
00:45:53,760 --> 00:45:59,240
Så vi gennemgik økonomien igen,
og vi havde ret.
692
00:45:59,400 --> 00:46:02,800
Intet viste,
at han lejede et sted i 1988.
693
00:46:02,960 --> 00:46:06,800
Men vi kunne se,
at Leon lejede et hus ĂĄret forinden.
694
00:46:08,480 --> 00:46:11,520
Hvorfor var der rod
i Leons genfortælling?
695
00:46:12,920 --> 00:46:16,480
Kai, du var to mĂĄneder,
da din mor døde.
696
00:46:16,640 --> 00:46:20,520
Et ĂĄr efter,
at Leon lejede ejendommen.
697
00:46:20,680 --> 00:46:25,360
Og derfor et ĂĄr efter,
han havde en affære med din mor.
698
00:46:26,560 --> 00:46:29,320
Jeg beklager, at du skal
finde ud af det pĂĄ denne mĂĄde.
699
00:46:30,640 --> 00:46:33,160
Det bør komme fra dig, ikke sandt?
700
00:46:36,560 --> 00:46:40,760
Kai er min søn. Ikke Billys.
701
00:46:40,920 --> 00:46:43,000
Det ville Jasmine fortælle Billy.
702
00:46:44,480 --> 00:46:47,320
Da hun ikke ville
lytte til fornuft i studiet -
703
00:46:47,480 --> 00:46:50,960
- gav du hende besked om
at mødes med dig ved Siren's Point.
704
00:46:54,600 --> 00:46:56,760
Jeg ville ikke dræbe hende.
705
00:46:56,920 --> 00:47:00,120
Jeg troede,
hun ville lytte til fornuft.
706
00:47:00,280 --> 00:47:03,160
Men hun var så stædig.
Hun hørte ikke efter.
707
00:47:05,960 --> 00:47:09,080
Jeg vidste ikke, hvordan jeg ellers
kunne stoppe hende.
708
00:47:09,240 --> 00:47:11,560
Gik du bare ud fra, at Jasmine
havde smidt den her ud?
709
00:47:13,080 --> 00:47:15,840
Desværre for dig glemte hun,
at hun havde den.
710
00:47:17,680 --> 00:47:19,960
I alle de ĂĄr
lĂĄ den i lommen pĂĄ den jakke -
711
00:47:20,120 --> 00:47:22,360
- hun havde pĂĄ til studiet den dag.
712
00:47:22,520 --> 00:47:24,680
Og det var først, da Billy endelig -
713
00:47:24,840 --> 00:47:28,160
- kiggede pĂĄ hendes ting flere ĂĄrtier
senere, at han fandt den.
714
00:47:31,080 --> 00:47:34,080
Hvordan kunne du gøre det?
715
00:47:38,240 --> 00:47:39,960
Tag den med ro.
716
00:47:46,680 --> 00:47:51,880
Han tænkte, at hvis Billy fandt
ud af det, ville alt være slut.
717
00:47:52,040 --> 00:47:56,040
Det var ikke bare en musikerflirt.
Nej, det var mere alvorligt.
718
00:47:57,720 --> 00:48:00,960
Hvis Billy mistede den søn, han
havde opfostret og elsket i et ĂĄr ...
719
00:48:01,120 --> 00:48:02,920
Det ville have ødelagt ham.
720
00:48:03,080 --> 00:48:07,400
- Og bandet.
- Og det er alt, du tænker på, ikke?
721
00:48:07,560 --> 00:48:08,880
Jo, selvfølgelig.
722
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
Du er forsangeren. Frontfiguren.
Det hele handler om dig.
723
00:48:15,160 --> 00:48:18,720
Selv nu, så lang tid efter, kæmper du
desperat for at blive stjerne.
724
00:48:18,880 --> 00:48:22,320
Enhver form for opmærksomhed,
sĂĄ du kan afstive dit ego.
725
00:48:23,640 --> 00:48:25,920
Du tænkte ikke
pĂĄ Jasmine eller Billy.
726
00:48:26,080 --> 00:48:27,680
Ikke engang på din søn, Kai.
727
00:48:29,240 --> 00:48:31,960
Det handlede kun om dig.
Sådan har det altid været.
728
00:48:36,360 --> 00:48:39,880
Anhold ham for mordene pĂĄ
Jasmine og Billy Springer.
729
00:48:40,040 --> 00:48:41,800
Op med dig.
730
00:48:44,600 --> 00:48:48,040
- Tak, hr. kriminalkommissær.
- Mig en glæde.
731
00:48:54,440 --> 00:48:56,680
- Værsgo, ned med den.
- Tak.
732
00:49:00,600 --> 00:49:04,360
- Er du okay?
- Ved du hvad? Det er jeg faktisk.
733
00:49:04,520 --> 00:49:08,320
For første gang
føler jeg mig endelig afklaret.
734
00:49:08,480 --> 00:49:11,760
- Er det sandt?
- Jeg mĂĄ slutte fred med den gamle.
735
00:49:11,920 --> 00:49:14,920
Javel. Godt for dig, Dwayne.
736
00:49:15,080 --> 00:49:17,720
Du tager ansvaret pĂĄ dig.
Det kan jeg godt lide.
737
00:49:19,480 --> 00:49:22,000
Men lad mig spørge om en ting.
738
00:49:22,160 --> 00:49:24,640
Hvordan vil du gøre det,
nu hvor han er væk?
739
00:49:24,800 --> 00:49:26,520
Det er lige sagen, chef.
740
00:49:30,000 --> 00:49:32,040
Jeg vil drage ud og lede efter ham.
741
00:49:32,200 --> 00:49:33,680
Javel.
742
00:49:33,840 --> 00:49:37,320
Jeg mĂĄ nok holde lidt fri.
Hvis det er muligt, naturligvis.
743
00:49:37,480 --> 00:49:41,560
- Selvfølgelig. Tag dig god tid.
- Tak, chef.
744
00:49:47,000 --> 00:49:49,480
Nej da. Det er umuligt.
745
00:49:49,640 --> 00:49:52,400
Dwayne! Du vil ikke tro det her!
746
00:49:54,120 --> 00:49:56,720
Jack, min dreng! Dwayne!
747
00:49:57,960 --> 00:50:00,680
- Jeg tror faktisk ikke pĂĄ det.
- Hjælp!
748
00:50:00,840 --> 00:50:03,440
- Hvad pokker laver du?
- BĂĄden sank!
749
00:50:03,600 --> 00:50:05,160
Sikke en taber.
750
00:50:06,800 --> 00:50:09,480
Jeg er nødt til
at tage ud og hente ham.
751
00:50:09,640 --> 00:50:13,400
Han bliver jo ikke yngre.
Og det gør jeg heller ikke.
752
00:50:16,920 --> 00:50:18,600
- Hvad sker der?
- Er det Nelson?
753
00:50:18,760 --> 00:50:21,400
Ja. Og vi redder ham.
754
00:50:33,760 --> 00:50:36,400
Hvor pokker skulle du hen?
Til Dominica?
755
00:50:36,560 --> 00:50:39,760
- Jeg skulle ingen steder.
- Hvorfor sejlede du sĂĄ ud i bĂĄden?
756
00:50:39,920 --> 00:50:41,840
Den skulle bare flyttes.
757
00:50:42,000 --> 00:50:44,120
Turtle Pete sagde,
at jeg kunne lægge til ved ham.
758
00:50:45,480 --> 00:50:47,400
Ville du ikke forlade øen?
759
00:50:47,560 --> 00:50:51,000
Jeg sagde jo,
at jeg ikke skulle nogen steder.
760
00:50:51,160 --> 00:50:53,360
Lad mig nu købe jer
alle sammen en drink.
761
00:50:53,520 --> 00:50:55,640
- Hvad?
- Som tak.
762
00:50:55,800 --> 00:50:59,840
Én drink? Din nærigpind.
Reddede vi dig for én drinks skyld?
763
00:51:00,000 --> 00:51:03,160
Tænk ikke på det. Huset giver.
764
00:51:07,400 --> 00:51:09,720
- Jeg tager mig af dig, Nelson.
- Tak, Catherine.
765
00:51:09,880 --> 00:51:11,600
Lad os nu få dig tørret.
766
00:51:13,280 --> 00:51:15,440
Han vil have
mit ekstraværelse igen, ikke?
767
00:51:15,600 --> 00:51:17,080
Det er næsten helt sikkert.
768
00:51:19,920 --> 00:51:22,280
Han vil sikkert ogsĂĄ
have mit tøj og mine sko.
769
00:51:24,600 --> 00:51:26,360
Jeg bliver nødt til
at flytte ind hos dig, Florence.
770
00:51:26,520 --> 00:51:27,920
Det var bare for sjov.
771
00:51:29,880 --> 00:51:33,880
Tekster: Torben Grønbæk Jensen
www.sdimedia.com
64690