All language subtitles for Death.in.Paradise.S07E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,760 --> 00:00:50,880 Politiet, kom nu! 2 00:01:23,680 --> 00:01:25,880 - Ringede du til os? - Ja! 3 00:01:26,040 --> 00:01:29,760 Det lød, som om helvede brød løs derinde! 4 00:01:41,400 --> 00:01:43,800 - Dwayne. - Hvad? 5 00:01:43,960 --> 00:01:45,640 Der er helt sikkert en derinde. 6 00:01:48,080 --> 00:01:49,480 Vi ved, du er derinde! Luk op! 7 00:01:49,640 --> 00:01:51,440 - Dwayne, vent. - Hvad er der? 8 00:01:51,600 --> 00:01:54,960 Der ligger en på gulvet. Han er vist kommet til skade. 9 00:01:56,360 --> 00:01:57,800 Træd væk fra døren! 10 00:02:07,520 --> 00:02:08,840 Han er død. 11 00:02:13,240 --> 00:02:14,560 Vent her. 12 00:02:32,680 --> 00:02:35,280 - JP! - Hallo! 13 00:02:36,880 --> 00:02:38,200 Stop! 14 00:02:43,120 --> 00:02:45,360 Du er anholdt grundet mistanke om ... 15 00:02:46,280 --> 00:02:47,600 Cordell Thomas? 16 00:02:52,920 --> 00:02:54,240 Hvad skete der? 17 00:02:56,280 --> 00:02:57,880 Det er okay. 18 00:02:58,040 --> 00:03:02,000 Jeg kender ham. Jeg ved, hvem der gjorde det. 19 00:03:46,520 --> 00:03:48,320 - Godmorgen, Florence. - Godmorgen. 20 00:03:48,480 --> 00:03:51,040 - Hvor har du været? - Ude at nattefiske. 21 00:03:51,200 --> 00:03:54,640 Jeg tog et glas rom efter arbejde og stødte på Bernard her. 22 00:03:54,800 --> 00:03:58,280 Jeg nævnte, at jeg fangede ørreder med min onkel Terence som barn. 23 00:03:58,440 --> 00:04:00,520 Og pludselig ... 24 00:04:00,680 --> 00:04:03,720 ... har jeg fanget mig en lyslevende snapper. 25 00:04:03,880 --> 00:04:07,240 Den er selvfølgelig ikke lyslevende nu. 26 00:04:07,400 --> 00:04:11,040 - Godt klaret. Den er stor. - Tak. 27 00:04:11,200 --> 00:04:13,520 Vi har altså en mordsag. Er det langt herfra? 28 00:04:13,680 --> 00:04:16,520 Ti minutter i bil. Dwayne og JP venter på åstedet. 29 00:04:16,680 --> 00:04:18,000 Godt, ingen tid at spilde. 30 00:04:18,160 --> 00:04:21,440 - Tak, Bernard. Skøn nat. - Det var så lidt. 31 00:04:21,640 --> 00:04:24,680 Cordell Thomas. Vi gik på samme skole engang. 32 00:04:24,840 --> 00:04:27,720 Det er nogle år siden, men jeg husker hans ansigt. 33 00:04:27,880 --> 00:04:30,040 Er du sikker på, at det er hans bil derude? 34 00:04:30,200 --> 00:04:33,520 Jeg så papirerne i handskerummet. Den er helt sikkert hans. 35 00:04:33,680 --> 00:04:36,760 Den mistænkte tabte den her, da JP tacklede ham. 36 00:04:36,920 --> 00:04:40,600 Jamen dog, smykker. Se her. Sikke en fangst. 37 00:04:40,760 --> 00:04:45,720 Det overrasker mig faktisk ikke, at han endte sådan her. 38 00:04:45,880 --> 00:04:48,240 Cordell var en rigtig ballademager i skolen. 39 00:04:48,400 --> 00:04:51,080 - Og hvem er offeret? - Eugene Jones. 40 00:04:51,240 --> 00:04:54,600 Han er ret kendt på øen. Lidt af en type. 41 00:04:54,760 --> 00:04:58,320 Han ejer Lily's Café på hovedgaden og flere andre forretninger. 42 00:04:58,480 --> 00:05:03,120 En souvenirbiks ved havnen og et par lejebiler. Den slags, du ved. 43 00:05:03,280 --> 00:05:07,320 En rigtig kræmmer. Og det var hans stemme, naboen hørte? 44 00:05:07,480 --> 00:05:11,000 Ja, men han kunne ikke høre, hvad den anden sagde. 45 00:05:11,160 --> 00:05:16,480 Såret tyder på, at offeret blev ramt af den her. 46 00:05:16,640 --> 00:05:18,720 Han må være faldet derfra. 47 00:05:20,440 --> 00:05:24,480 Der var altså håndgemæng her ved kaffebordet. 48 00:05:24,640 --> 00:05:26,720 Vasen bliver væltet. 49 00:05:26,880 --> 00:05:32,520 De ender herovre ved skænken, hvor mistænkte - 50 00:05:32,680 --> 00:05:36,040 - griber pyntegenstanden og slår offeret i hovedet. 51 00:05:36,200 --> 00:05:42,080 Offeret vakler baglæns, falder om her og kravler fremad. 52 00:05:43,880 --> 00:05:47,240 Lad os få sendt pyntegenstanden til laboratoriet. 53 00:05:47,400 --> 00:05:52,920 Jeg har altid tænkt på, om en silkepyjamas er det ekstra værd - 54 00:05:53,080 --> 00:05:56,920 - i forhold til de almindelige af bomuld og polyester. 55 00:05:57,080 --> 00:05:58,400 Det ved jeg ikke. 56 00:05:59,680 --> 00:06:02,280 Pyjamassens værdi afhænger af silkens kvalitet. 57 00:06:02,440 --> 00:06:03,800 Og fra hvor jeg står - 58 00:06:03,960 --> 00:06:06,760 - al respekt for den afdøde, så er det billig silke. 59 00:06:06,920 --> 00:06:10,040 Jeg tror på dig. Du kender dine pyjamasser. 60 00:06:13,800 --> 00:06:17,000 Underligt. Han har fat om noget. 61 00:06:20,760 --> 00:06:23,960 - Er det en jordnød, chef? - Nemlig, Dwayne. 62 00:06:24,120 --> 00:06:26,920 Hvorfor holder vores offer om en jordnød? 63 00:06:28,960 --> 00:06:32,440 - I bemærkede ikke flere af dem her? - Nej, ingen nødder. 64 00:06:34,320 --> 00:06:36,240 Lad os ransage stedet for at være helt sikre. 65 00:06:36,400 --> 00:06:39,160 - Havde han familie? - Ja, en søster. Celeste. 66 00:06:39,320 --> 00:06:41,440 Vi tager hen til hende bagefter. 67 00:06:41,600 --> 00:06:44,720 Godt, vi kan få fjernet liget og gøre os færdige her. 68 00:06:44,880 --> 00:06:47,960 Florence, mens de gør det, bør vi tage tilbage til stationen - 69 00:06:48,120 --> 00:06:50,960 - og tænke over, hvor morderen kunne gemme sig. 70 00:06:52,840 --> 00:06:55,960 Godt, som det første kommer jeg Sammy her i køleskabet. 71 00:06:56,120 --> 00:06:58,440 Derefter kigger vi på valglisten efter Cordells adresse. 72 00:06:58,600 --> 00:07:02,680 Han er næppe taget hjem, men vi må være helt sikre. 73 00:07:02,840 --> 00:07:06,840 - Har du døbt ham Sammy? - Ligner han ikke en Sammy? 74 00:07:08,800 --> 00:07:12,840 - Kan vi hjælpe med noget? - Jeg hedder Cordell Thomas. 75 00:07:14,400 --> 00:07:19,080 Jeg ved, at I tror, jeg gjorde det, så jeg er her for at melde mig selv. 76 00:07:20,040 --> 00:07:23,400 Jeg har arbejdet for Eugene i fire måneder nu. 77 00:07:23,560 --> 00:07:27,480 Jeg har været hans chauffør og hentet og bragt pakker. 78 00:07:27,640 --> 00:07:30,320 Du vidste altså, hvis hus du brød ind i? 79 00:07:32,120 --> 00:07:35,680 For nogle uger siden afleverede jeg den ugentlige omsætning. 80 00:07:35,840 --> 00:07:39,880 Så fandt Eugene en sportstaske frem og bad mig kigge i den. 81 00:07:40,040 --> 00:07:42,120 Jeg vidste straks, at det var tyvekoster. 82 00:07:42,280 --> 00:07:44,920 Han bad mig videresælge det for en andel af overskuddet. 83 00:07:45,080 --> 00:07:48,520 - Hvad sagde du så? - At jeg ville overveje det. 84 00:07:49,720 --> 00:07:51,920 Jeg forsøgte at lade være, men ... 85 00:07:52,080 --> 00:07:54,560 Den lille djævel på din skulder fik dig overtalt. 86 00:07:56,440 --> 00:07:59,120 Jeg tænkte, at jeg kunne holde Eugene udenfor. 87 00:07:59,280 --> 00:08:02,640 Så skulle jeg ikke dele. Jeg kunne selv sælge smykkerne. 88 00:08:02,800 --> 00:08:04,600 Og derfor brød du ind? 89 00:08:04,760 --> 00:08:08,360 Eugene sagde, han ville være sent ude, så jeg tog derhen. 90 00:08:08,520 --> 00:08:11,800 - Hvornår var det? - Lige før midnat. 91 00:08:12,000 --> 00:08:14,440 Jeg ved, at vinduet omme bagved altid står på klem - 92 00:08:14,600 --> 00:08:16,920 - så der kan blive luftet ud. Jeg klatrede ind. 93 00:08:17,080 --> 00:08:20,080 Eugene måtte være kommet tidligt hjem og gået i seng. 94 00:08:20,240 --> 00:08:21,720 Så han kom ned og opdagede dig? 95 00:08:22,680 --> 00:08:25,560 Han blev vanvittig af vrede, da han så, hvad jeg lavede. 96 00:08:25,720 --> 00:08:29,160 Han angreb mig, skubbede mig op mod muren og slog mig. 97 00:08:30,720 --> 00:08:33,600 Så jeg tog, hvad jeg kunne få fat i, og jeg slog ham. 98 00:08:33,760 --> 00:08:35,560 Det skulle ikke have været så hårdt - 99 00:08:35,720 --> 00:08:37,800 - men jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 100 00:08:42,720 --> 00:08:44,720 Jeg har ét spørgsmål, Cordell. 101 00:08:44,880 --> 00:08:47,320 Da du ramte Eugene, faldt han så straks om? 102 00:08:49,520 --> 00:08:52,080 - Hvorfor det? - Det er bare ... 103 00:08:53,240 --> 00:08:55,600 Vi fandt den her på gerningsstedet. 104 00:08:55,760 --> 00:08:58,400 - En jordnød? - Ja. Eugene havde den i hånden. 105 00:08:58,560 --> 00:09:01,160 Har du nogen anelse om, hvordan den endte der? 106 00:09:04,880 --> 00:09:07,960 - Ikke den fjerneste. - Det er lidt underligt, ikke? 107 00:09:08,120 --> 00:09:11,560 Han havde den vel ikke i hånden, da han angreb dig? 108 00:09:11,760 --> 00:09:14,520 - Han angreb ikke med en jordnød? - Selvfølgelig ikke. 109 00:09:14,680 --> 00:09:19,400 Det ville være underligt, ikke sandt? Så hvis du slog ham ud - 110 00:09:19,560 --> 00:09:21,960 - hvordan endte han så med en jordnød i hånden? 111 00:09:23,360 --> 00:09:25,960 - Det ved jeg ikke. - Det gør jeg heller ikke. 112 00:09:41,200 --> 00:09:44,360 Noget siger mig, du ikke tror, at han taler sandt. 113 00:09:44,520 --> 00:09:46,320 Det er jordnødden, Florence. 114 00:09:46,480 --> 00:09:49,600 Cordell var lige så forbløffet over den som os - 115 00:09:49,760 --> 00:09:51,640 - men han skulle være der, da det skete. 116 00:09:51,800 --> 00:09:53,840 Tror du ikke, Cordell var der, da det skete? 117 00:09:54,000 --> 00:09:57,680 - Det er muligt. - Så må morderen være en anden. 118 00:09:57,840 --> 00:10:01,520 Men alle beviserne tyder på, at Cordell taler sandt. 119 00:10:01,680 --> 00:10:04,520 Han kravlede ind og vidste, at smykkerne var der. 120 00:10:04,680 --> 00:10:09,160 Og et vidne så hans bil holde udenfor, da mordet blev begået. 121 00:10:09,320 --> 00:10:12,600 Så hvis Cordell ikke er den skyldige ... 122 00:10:12,760 --> 00:10:15,000 Hvorfor tyder alt så på det? 123 00:10:22,200 --> 00:10:25,280 - Celeste! - Her er ikke åbent endnu. 124 00:10:26,320 --> 00:10:27,640 Det er politiet! 125 00:10:29,480 --> 00:10:34,440 Myers og Hooper, hvad kan jeg gøre for jer? 126 00:10:36,480 --> 00:10:39,520 - Det angår Eugene. - Hvad? 127 00:10:42,840 --> 00:10:48,360 Det er desværre ikke godt nyt. Vi fandt ham død derhjemme i går aftes. 128 00:10:49,640 --> 00:10:52,200 - Jeg beklager. - Hvad skete der? 129 00:10:52,360 --> 00:10:54,440 Nogen brød ind i huset - 130 00:10:54,600 --> 00:10:57,520 - og det ser ud til, at Eugene tog kampen op. 131 00:10:57,680 --> 00:10:59,720 - Brød nogen ind? - Ja. 132 00:11:02,000 --> 00:11:03,320 Ved I, hvem det var? 133 00:11:07,240 --> 00:11:09,560 Mine herrer, hvordan gik det med hans søster? 134 00:11:09,720 --> 00:11:12,880 - Hun var meget oprørt. - Den stakkels kvinde. 135 00:11:13,080 --> 00:11:15,240 Vi fortalte hende, at der var en hovedmistænkt. 136 00:11:15,400 --> 00:11:18,000 - Hvad sagde hun så? - Hun virkede ikke overrasket. 137 00:11:18,160 --> 00:11:20,440 Hun blev urolig, da Eugene ansatte Cordell. 138 00:11:20,600 --> 00:11:22,160 Hun kendte til hans rygte. 139 00:11:23,560 --> 00:11:27,240 - Fandt I flere nødder hos offeret? - Ikke en eneste. 140 00:11:27,400 --> 00:11:30,240 Vi fandt krukker med ris, pasta og bønner i køkkenet - 141 00:11:30,400 --> 00:11:32,840 - men ingen med nødder i. 142 00:11:33,920 --> 00:11:37,400 - Hvad er det for en lugt? - Det er Sammy. 143 00:11:37,560 --> 00:11:39,280 Sammy? Hvem er Sammy? 144 00:11:39,440 --> 00:11:42,240 Sammy er den snapper, jeg fangede i går nat. 145 00:11:42,400 --> 00:11:44,160 Jeg må hellere give den en friskluftsspray. 146 00:11:46,120 --> 00:11:49,880 Hvordan går det her? Er I kommet tættere på at finde Cordell? 147 00:11:50,040 --> 00:11:53,160 Tættere på, end man skulle tro, JP. Han sidder i en celle nu. 148 00:11:54,760 --> 00:11:56,720 - Hvad? - Vi kan ikke tage æren. 149 00:11:56,880 --> 00:11:58,960 Cordell ventede på os her, da vi kom tilbage. 150 00:11:59,120 --> 00:12:04,000 - Han tilstod det hele. - Herligt, så er sagen lukket. 151 00:12:04,160 --> 00:12:10,000 - Den står faktisk stadig vidt åben. - Havde han ikke tilstået? 152 00:12:10,160 --> 00:12:12,680 Kommissæren tror, at Cordell kan være uskyldig. 153 00:12:12,840 --> 00:12:14,200 Jeg burde have vidst det. 154 00:12:14,360 --> 00:12:18,600 Det forstår jeg ikke. Cordell sagde, at han gjorde det. 155 00:12:18,800 --> 00:12:20,560 Jeg ved godt, at det ikke giver nogen mening. 156 00:12:20,720 --> 00:12:23,760 Men jeg tror, at Cordell har løjet om det hele. 157 00:12:23,920 --> 00:12:25,760 Og vi har 24 timer, før vi skal rejse tiltale - 158 00:12:25,920 --> 00:12:29,240 - så sagen skal behandles som en uopklaret mordsag. 159 00:12:29,400 --> 00:12:31,280 Du er chefen, chef. 160 00:12:31,440 --> 00:12:36,360 Okay, vores offer, Eugene Barnaby Jones. 161 00:12:36,520 --> 00:12:38,600 43 år gammel, aldrig blevet gift. 162 00:12:38,760 --> 00:12:42,120 Han arvede Lily's Café efter sin mor, da hun døde for fire år siden. 163 00:12:42,320 --> 00:12:46,880 - Var han en afholdt mand? - Nej. Han gik mange på nerverne. 164 00:12:47,040 --> 00:12:52,440 - Men at nogen skulle dræbe ham ... - Det gjorde nogen alligevel. 165 00:12:52,600 --> 00:12:56,160 Og vores eneste mistænkte er ham her, Cordell Thomas. 166 00:12:56,320 --> 00:12:59,200 Han siger, at han slog ham ned under et fejlslagent indbrud. 167 00:12:59,360 --> 00:13:03,920 Han er 28 år og gik på Honoré High School, til han var 16. 168 00:13:04,080 --> 00:13:08,240 Siden da har han drevet omkring på øen og taget forefaldende arbejde. 169 00:13:08,400 --> 00:13:11,560 Det lyder som Cordell. Han var altid en enspænder. 170 00:13:11,720 --> 00:13:14,800 - Han har et synderegister, ikke? - Sikkert. 171 00:13:14,960 --> 00:13:18,280 To tyverier og et tilfælde af grov vold. 172 00:13:19,440 --> 00:13:21,680 Hvis Cordell ikke er morderen - 173 00:13:21,840 --> 00:13:24,640 - kan det kun betyde én ting. Så er det en anden. 174 00:13:24,800 --> 00:13:26,640 Hvem var det? Og hvorfor? 175 00:13:26,800 --> 00:13:29,680 Og hvorfor er Cordell villig til at komme i fængsel for dem? 176 00:13:29,840 --> 00:13:32,640 Hvis vi finder svar på det, finder vi måske ud af - 177 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 - hvorfor vores offer døde med en enkelt jordnød i hånden. 178 00:13:36,920 --> 00:13:38,400 Hvor skal vi begynde? 179 00:13:40,640 --> 00:13:42,160 Ved vi, hvor Cordell bor? 180 00:13:42,320 --> 00:13:45,400 Han bor til leje i den gamle plantagebygning uden for byen. 181 00:13:45,560 --> 00:13:48,840 - Kan I ikke tage ud og se på det? - Jo. 182 00:13:49,960 --> 00:13:51,400 JP? 183 00:13:53,680 --> 00:13:57,560 Og vi to bør starte med vores bedste ledetråd indtil nu. 184 00:13:57,720 --> 00:14:00,320 - De stjålne smykker. - Præcis. 185 00:14:00,480 --> 00:14:02,920 Jeg ved ikke, hvorfor vi skal spilde tiden. 186 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 Fyren sidder i forvaring. Han er tidligere straffet - 187 00:14:06,760 --> 00:14:09,560 - og han har tilstået mordet. 188 00:14:09,720 --> 00:14:13,120 - Hvad vil kommissæren ellers have? - At du parerer ordre. 189 00:14:15,920 --> 00:14:19,280 Hvis chefen vil have, at vi søger under hver en sten - 190 00:14:19,440 --> 00:14:22,160 - og ransager stedet grundigt, så er det op til ham. 191 00:14:23,680 --> 00:14:26,680 - Goddag? - Undskyld mig. 192 00:14:26,840 --> 00:14:29,120 Vi leder efter nummer 12. 193 00:14:29,280 --> 00:14:32,080 - Cordell Thomas' lejlighed? - Ja. Kender du ham? 194 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 Jeg passer bygningen, så jeg ser ham af og til. 195 00:14:34,400 --> 00:14:36,200 - Er der sket noget? - Han er blevet anholdt. 196 00:14:36,360 --> 00:14:39,120 Han blev taget i at bryde ind i et hus. 197 00:14:39,280 --> 00:14:45,000 Vi kan desværre ikke fortælle mere, da efterforskningen stadig er i gang. 198 00:14:47,360 --> 00:14:50,440 - Hvor er lejligheden? - Det skal jeg vise jer. 199 00:14:56,520 --> 00:14:58,920 Her er soveværelset. Badet er dernede. 200 00:15:02,120 --> 00:15:06,600 - Tak, frøken ... - Gayle. Marie Gayle. 201 00:15:06,760 --> 00:15:09,320 Mange tak, Marie. 202 00:15:09,480 --> 00:15:11,080 JP? 203 00:15:11,240 --> 00:15:14,240 Undskyld, er I sikre på, at det var Cordell? 204 00:15:14,400 --> 00:15:17,720 Hvorfor det? Har du en anden i tankerne? 205 00:15:17,880 --> 00:15:19,880 Nej. Det lyder bare ikke som ham. 206 00:15:20,040 --> 00:15:22,080 Hvorfor siger du det? 207 00:15:22,240 --> 00:15:25,440 Jeg kendte ham ikke så godt. Vi hilste bare på gangen. 208 00:15:25,600 --> 00:15:30,320 Men han virker hæderlig. Og rar. Det er det hele. 209 00:15:32,200 --> 00:15:35,440 Okay. Tak. 210 00:15:38,880 --> 00:15:43,200 Måske har chefen ret i denne sag. 211 00:15:43,360 --> 00:15:46,240 Cordell kan have ændret sig, siden du kendte ham. 212 00:15:50,000 --> 00:15:52,200 Det lyder fint. Jeg kan sagtens vente. 213 00:15:52,360 --> 00:15:53,680 Det er interessant. 214 00:15:54,640 --> 00:16:00,080 Denne halskæde har initialerne LB. Kender du nogen med de initialer? 215 00:16:00,240 --> 00:16:01,880 Jeg har ringet til låsesmedene - 216 00:16:02,040 --> 00:16:04,240 - for at høre, om der har været uanmeldte indbrud. 217 00:16:04,400 --> 00:16:06,120 - Går det skidt? - Det gjorde det. 218 00:16:06,280 --> 00:16:09,040 Men jeg har lige talt med en, der blev tilkaldt for to uger siden. 219 00:16:09,200 --> 00:16:11,680 Han mente, at manden opførte sig skummelt. 220 00:16:11,840 --> 00:16:14,120 Ja, jeg er her stadig. 221 00:16:15,200 --> 00:16:19,160 Okay. Tak for hjælpen. Farvel. 222 00:16:21,000 --> 00:16:23,440 Husets ejer hedder Charles Blake. 223 00:16:23,600 --> 00:16:24,960 Jeg tjekker databasen. 224 00:16:28,800 --> 00:16:31,480 Han har boet på Saint Marie i fem år. 225 00:16:31,640 --> 00:16:35,240 Hans kone har også bopæl på adressen. 226 00:16:35,400 --> 00:16:38,360 - Lucy Blake. - LB. 227 00:16:38,520 --> 00:16:41,920 Men hvis de havde indbrud, hvorfor anmeldte de det så ikke? 228 00:16:42,120 --> 00:16:45,920 Folk undlader kun at indblande politiet i en forbrydelse ... 229 00:16:46,080 --> 00:16:48,720 Når de selv er forbrydere. 230 00:16:48,880 --> 00:16:52,120 Nemlig. Vil du se efter, om Blake er tidligere straffet? 231 00:16:56,960 --> 00:16:58,760 Se nu lige her. 232 00:16:58,920 --> 00:17:01,560 Hvem har været en slem dreng? 233 00:17:01,720 --> 00:17:07,480 Hvad kan jeg gøre for den lokale politistyrke her til morgen? 234 00:17:07,640 --> 00:17:09,000 Genkender du den her? 235 00:17:14,240 --> 00:17:16,960 Det er Lucys halskæde. Hvor har I fundet den? 236 00:17:17,120 --> 00:17:19,040 På et gerningssted i morges. 237 00:17:19,200 --> 00:17:22,600 Sammen med en del andre smykker og nogle herreure. 238 00:17:22,760 --> 00:17:27,360 Kunne de også tænkes at tilhøre dig og mrs. Blake? 239 00:17:27,520 --> 00:17:28,960 Det ved jeg ikke uden at se dem. 240 00:17:29,120 --> 00:17:31,840 Så I har altså mistet mere end denne ene genstand? 241 00:17:33,720 --> 00:17:37,240 Vi havde indbrud for et par uger siden. 242 00:17:37,400 --> 00:17:38,920 De snuppede min samling af ure - 243 00:17:39,080 --> 00:17:42,040 - og to af Lucys smykkeskrin. Staklen var helt knust. 244 00:17:42,200 --> 00:17:44,920 Og I overvejede ikke at melde det til politiet? 245 00:17:46,120 --> 00:17:48,720 Mellem os sagt, så fik jeg faktisk aldrig tingene forsikret. 246 00:17:48,880 --> 00:17:52,400 Det ville ikke nytte noget at melde det, men sig det ikke til Lucy. 247 00:17:52,560 --> 00:17:56,840 Må jeg have lov at spørge om værdien på smykkerne og urene? 248 00:17:57,000 --> 00:17:59,520 Det skal jeg ikke kunne sige. 249 00:17:59,680 --> 00:18:01,120 Jeg er ingen Louis Cartier - 250 00:18:01,280 --> 00:18:03,880 - men den samling må have kostet en pæn slat penge. 251 00:18:04,040 --> 00:18:06,200 Det var mine ting, der blev stjålet - 252 00:18:06,360 --> 00:18:08,600 - så jeg vælger selv, hvad jeg vil stille op. 253 00:18:08,760 --> 00:18:11,600 Det er det, der nager mig, Charlie. 254 00:18:11,760 --> 00:18:15,200 Vedkommende, der havde tingene, er blevet slået ihjel. 255 00:18:16,400 --> 00:18:17,800 I tror vel ikke, at jeg står bag? 256 00:18:17,960 --> 00:18:21,320 - Vi tjekkede din straffeattest. - Jeg blev direkte chokeret. 257 00:18:21,480 --> 00:18:24,600 Væbnet røveri, overfald og adskillige ture bag tremmer. 258 00:18:24,760 --> 00:18:27,880 Og nu har jeg trukket mig tilbage. Det er slut med den slags. 259 00:18:28,040 --> 00:18:29,880 Det er muligt. Men jeg tænker - 260 00:18:30,040 --> 00:18:33,280 - at hvis man stjæler noget fra en mand som dig - 261 00:18:33,440 --> 00:18:35,520 - så finder du dig ikke i det, vel? 262 00:18:37,160 --> 00:18:40,680 Hvor var du mellem klokken 22 og 23 i går aftes? 263 00:18:40,840 --> 00:18:44,680 - Jeg sov i min seng. - Med mrs. Blake? 264 00:18:46,200 --> 00:18:51,040 Jeg var faktisk alene. Lucy var ude med pigerne i går. 265 00:18:51,200 --> 00:18:54,160 Lad mig være helt sikker, Charlie. 266 00:18:54,320 --> 00:18:57,680 Du har intet alibi for tidspunktet, hvor vores offer blev myrdet? 267 00:18:57,840 --> 00:19:01,040 Nej. hr. kommissær. Det har jeg ikke. 268 00:19:06,680 --> 00:19:08,000 Hallo? 269 00:19:10,680 --> 00:19:14,040 Er der nogen? Må jeg bede om vand? 270 00:19:22,840 --> 00:19:24,800 Du nyder sikkert det her. 271 00:19:31,920 --> 00:19:33,800 Nu skal du høre min mening. 272 00:19:33,960 --> 00:19:37,400 Jo før det her er slut, og du er ude herfra, desto bedre. 273 00:19:40,360 --> 00:19:41,720 Er alt okay her? 274 00:19:44,880 --> 00:19:46,520 Alt er fint. 275 00:19:50,800 --> 00:19:53,200 Genkender du fyren her? 276 00:19:56,520 --> 00:19:57,960 Han hedder Charlie Blake. 277 00:19:58,120 --> 00:20:00,320 Jeg har aldrig hørt om ham. Hvem er han? 278 00:20:00,480 --> 00:20:03,520 De ting, du skulle sælge for Eugene, tilhører ham og hans kone. 279 00:20:03,680 --> 00:20:07,000 Hvad foregår der? Hvorfor er der ikke rejst tiltale endnu? 280 00:20:07,160 --> 00:20:09,760 Jeg tror ikke, du fortæller os sandheden, Cordell. 281 00:20:09,920 --> 00:20:11,240 Du dækker over en anden. 282 00:20:12,560 --> 00:20:16,480 Jeg sidder her bag tremmer og ønsker, at det var sandt. 283 00:20:16,640 --> 00:20:21,120 Men du spilder desværre tiden. Der er ikke andre indblandet. 284 00:20:27,640 --> 00:20:30,160 Ligsynsrapporten og laboratorieresultaterne er kommet. 285 00:20:30,320 --> 00:20:32,960 - Jeg printer dem ud. - Tak, Florence. 286 00:20:33,120 --> 00:20:34,680 Jeg havde nær glemt det, Dwayne. 287 00:20:34,840 --> 00:20:37,360 En lille fugl ved navn Darlene har sagt, at du har fødselsdag. 288 00:20:37,520 --> 00:20:39,520 - Hvorfor sagde du intet? - Du kender mig. 289 00:20:39,680 --> 00:20:43,000 Jeg trutter ikke i mit eget fødselsdagshorn. 290 00:20:43,160 --> 00:20:45,600 - Tillykke alligevel. - Tak, chef. 291 00:20:45,760 --> 00:20:47,280 - Tillykke med dagen. - Tak. 292 00:20:47,440 --> 00:20:49,720 Jeg ville give en drink, men jeg hører, du har planer. 293 00:20:49,880 --> 00:20:52,920 Jeg kan stadig nå en enkelt, før jeg skal ud med Darlene. 294 00:20:53,080 --> 00:20:56,360 - Kun hvis du har tid. - Det har jeg altid. 295 00:20:58,960 --> 00:21:01,760 Lad os nu se, om det passer til vores tankegang. 296 00:21:01,920 --> 00:21:05,880 Ifølge retsmedicineren var dødstidspunktet lidt over ti i går. 297 00:21:06,040 --> 00:21:08,520 Det stemmer med Cordells og naboens udsagn. 298 00:21:08,680 --> 00:21:10,600 Blodpletterne på pyntegenstanden - 299 00:21:10,760 --> 00:21:13,760 - bekræfter, at det er våbnet. Der var ufuldstændige fingeraftryk. 300 00:21:13,920 --> 00:21:18,560 - Hvem tilhørte de? - Cordell Thomas. 301 00:21:18,720 --> 00:21:21,360 Så Cordell blev taget på fersk gerning - 302 00:21:21,520 --> 00:21:24,440 - og han tilstod, og nu har vi også et dødstidspunkt - 303 00:21:24,600 --> 00:21:26,920 - der passer med hans og naboens udsagn. 304 00:21:27,080 --> 00:21:29,200 Og hans fingeraftryk er på mordvåbnet. 305 00:21:29,360 --> 00:21:31,760 Ja, JP. Samtlige beviser, vi har fundet frem til - 306 00:21:31,920 --> 00:21:34,080 - tyder på, at Cordell er morderen. 307 00:21:34,240 --> 00:21:36,720 Mon det så ikke er ham? 308 00:21:36,880 --> 00:21:40,400 - Florence, hvad har du fundet ud af? - Jeg har set på offerets økonomi. 309 00:21:40,560 --> 00:21:42,760 Eugene havde svært ved at få det til at løbe rundt. 310 00:21:42,920 --> 00:21:47,360 Det kan forklare hans mindre gode silkepyjamas. 311 00:21:47,560 --> 00:21:50,680 Ved du hvad? Hvis offeret prøvede at sælge de ting - 312 00:21:50,840 --> 00:21:53,160 - bør jeg nok tale med Jimmy the Fence. 313 00:21:53,320 --> 00:21:55,640 - God idé. Snak med ham. - Det gør jeg. 314 00:21:55,800 --> 00:21:59,800 Jeg fandt en månedlig udgift til et opbevaringsrum, som Eugene lejer. 315 00:21:59,960 --> 00:22:02,200 - Lad os se nærmere på det. - Godt tænkt. 316 00:22:02,360 --> 00:22:04,440 Hvordan gik det med jer hjemme hos Cordell? 317 00:22:04,600 --> 00:22:06,440 Cordell så ikke ud til at være der ofte. 318 00:22:06,600 --> 00:22:09,080 Eugene satte ham sikkert altid til at arbejde. 319 00:22:09,240 --> 00:22:13,120 Vi talte også med naboerne, som bekræftede, hvad JP sagde tidligere. 320 00:22:13,280 --> 00:22:14,640 Manden er en enspænder. 321 00:22:14,800 --> 00:22:18,520 Hvordan kan han så dække over andre, hvis han ikke kender nogen? 322 00:22:18,680 --> 00:22:21,080 Vi fandt Cordells adressebog. 323 00:22:21,240 --> 00:22:24,640 Der er ikke mange navne, men jeg ringer til dem, der er der. 324 00:22:24,800 --> 00:22:29,680 - Her er nøglen til Eugenes rum. - Før an, kriminalassistent. 325 00:22:36,960 --> 00:22:40,160 Se alle de sager. Han var en mand med smag. 326 00:22:43,680 --> 00:22:45,000 Florence. 327 00:22:47,800 --> 00:22:51,680 Jeg hører, om manden udenfor så noget. 328 00:22:55,520 --> 00:22:59,000 - Må jeg spørge dig om noget? - Ja. 329 00:23:03,280 --> 00:23:04,600 Tak som byder. 330 00:23:09,600 --> 00:23:12,240 Man får som fortjent, når man vil stjæle en død mands småkager. 331 00:23:13,600 --> 00:23:15,240 Hvad har vi så her? 332 00:23:18,440 --> 00:23:20,680 - Tak. - Det var så lidt. 333 00:23:22,240 --> 00:23:25,280 Det var yderst interessant. 334 00:23:25,440 --> 00:23:27,760 I går, da han arbejdede på sin båd - 335 00:23:27,920 --> 00:23:30,800 - hørte han råb fra opbevaringsrummet. 336 00:23:30,960 --> 00:23:35,040 Han kiggede ind og så Eugenes søster. Hun var rasende. 337 00:23:35,200 --> 00:23:37,120 Han kunne ikke høre, hvad det handlede om - 338 00:23:37,280 --> 00:23:40,160 - men da hun gik, sagde hun til Eugene, at det ikke var slut endnu. 339 00:23:40,320 --> 00:23:43,680 Jeg vil ikke fordrives fra mit eget sted! 340 00:23:43,840 --> 00:23:46,840 Jeg ved muligvis, hvad det drejede sig om. 341 00:23:47,000 --> 00:23:49,720 Se her. Her gemmer Eugene alle sine papirer. 342 00:23:51,040 --> 00:23:52,400 Solgte han caféen? 343 00:23:52,560 --> 00:23:56,120 Skønt Eugene er ejeren, er det vist Celeste, der bestemmer. 344 00:23:56,280 --> 00:24:00,080 - Så hvis han ville sælge den ... - Det har hun næppe været glad for. 345 00:24:06,640 --> 00:24:09,200 Hold da op, her er flot. 346 00:24:10,720 --> 00:24:14,280 - Er det din mor? Lily, ikke sandt? - Jo. 347 00:24:14,440 --> 00:24:16,840 Hun må have været stedets liv og sjæl. 348 00:24:17,880 --> 00:24:20,200 Sid ned. 349 00:24:20,360 --> 00:24:23,360 Ja, hun var en god værtinde. 350 00:24:24,560 --> 00:24:29,880 Med hende føltes hver aften som en fest. 351 00:24:30,040 --> 00:24:32,800 Og jeg kan forstå, at Eugene mindede om hende? 352 00:24:34,400 --> 00:24:38,800 De havde begge to en vis udstråling. 353 00:24:38,960 --> 00:24:41,960 Da din mor døde, lod hun Eugene arve forretningen. 354 00:24:42,120 --> 00:24:44,200 Var han ikke yngre end dig? 355 00:24:44,360 --> 00:24:47,520 Hvorfor fik du den ikke? Du er vist den, der gør alt arbejdet. 356 00:24:49,120 --> 00:24:54,520 Eugene var hendes yndling, men skønt hans navn stod på skødet - 357 00:24:54,680 --> 00:24:57,400 - er det mit hjerte, der banker for stedet. 358 00:24:57,560 --> 00:25:01,120 Det kan man sagtens se. Ingen tvivl om det. 359 00:25:03,400 --> 00:25:07,960 Hvad syntes du så om, at Eugene ville sælge restauranten? 360 00:25:10,640 --> 00:25:15,560 Det ... hørte jeg først om i går. 361 00:25:17,320 --> 00:25:19,640 Eugene udviste aldrig interesse for stedet her. 362 00:25:19,800 --> 00:25:22,600 Han havde altid travlt med sine "andre forretninger", 363 00:25:22,760 --> 00:25:24,320 - som han gerne kaldte dem. 364 00:25:24,480 --> 00:25:26,800 Men det gjorde ham kun mere gældsplaget. 365 00:25:26,960 --> 00:25:31,760 - Hvad ville du gøre ved det? - Jeg kan intet stille op. 366 00:25:31,920 --> 00:25:35,200 Vi ved, at du skændtes med Eugene i hans opbevaringsrum i går. 367 00:25:35,360 --> 00:25:38,000 Du blev vist godt og grundigt vred. 368 00:25:42,000 --> 00:25:45,440 Lige fra det barn blev født ... 369 00:25:45,600 --> 00:25:49,320 ... har Eugene ikke besiddet skyggen af fornuft. 370 00:25:50,600 --> 00:25:55,160 Mor var ligeglad. "Han har gejst," sagde hun. 371 00:25:56,600 --> 00:26:00,880 Men til hvilken nytte er gejst, hvis man ikke også har gåpåmod? 372 00:26:02,560 --> 00:26:07,280 Jeg tilstår det gerne. Jeg kunne ikke lide min bror. 373 00:26:08,920 --> 00:26:11,000 Og jeg havde med glæde myrdet ham - 374 00:26:11,160 --> 00:26:13,280 - for det, han planlagde at gøre med restauranten. 375 00:26:15,160 --> 00:26:16,480 Men hun ... 376 00:26:17,880 --> 00:26:19,960 Mor ville aldrig have tilgivet mig. 377 00:26:21,080 --> 00:26:22,840 Og ulig Eugene - 378 00:26:23,000 --> 00:26:26,920 - respekterer jeg i det mindste min mors minde. 379 00:26:27,080 --> 00:26:29,000 Hvor var du i går ved 22- tiden? 380 00:26:30,080 --> 00:26:33,520 Jeg gjorde rent her efter dagen. 381 00:26:33,720 --> 00:26:38,000 - Kan nogen bekræfte det? - Jeg var alene. 382 00:26:41,200 --> 00:26:43,240 Men hvis Celeste dræbte Eugene - 383 00:26:43,400 --> 00:26:46,080 - hvorfor skulle Cordell så dække over det? 384 00:26:46,240 --> 00:26:49,560 Da vi talte med hende, sagde hun, at hun ikke stolede på ham. 385 00:26:49,720 --> 00:26:52,280 Godt spørgsmål, JP. Og jeg har intet svar endnu. 386 00:26:52,440 --> 00:26:56,040 Det er samme problem med vores første mistænkte, Charlie Blake. 387 00:26:56,200 --> 00:26:58,520 Vi har ikke en god forbindelse mellem ham og Cordell. 388 00:26:58,680 --> 00:27:00,800 Det er også sandt. Tak, Florence. 389 00:27:00,960 --> 00:27:04,560 Vi har altså kun to mistænkte. 390 00:27:04,720 --> 00:27:09,280 For ingen af dem er der nogen grund til, at Cordell skulle tage skylden. 391 00:27:09,440 --> 00:27:12,040 Igen er det lige i plet. Mange tak. 392 00:27:12,240 --> 00:27:14,880 Dwayne og JP, I har vel ikke fundet noget - 393 00:27:15,040 --> 00:27:17,400 - der underbygger min teori om, at Cordell er uskyldig? 394 00:27:17,560 --> 00:27:19,840 Hvad med Jimmy the Fence? Kunne han bruges til noget? 395 00:27:20,000 --> 00:27:21,440 Jeg venter på hans opkald. 396 00:27:22,920 --> 00:27:26,160 JP, hvad med Cordells adressebog? Fik du fat på nogen? 397 00:27:26,320 --> 00:27:28,480 Alle sammen. Hans gamle venner sagde - 398 00:27:28,640 --> 00:27:30,800 - at de ikke havde set Cordell i et år. 399 00:27:33,600 --> 00:27:37,160 - Hvad med hans opkaldshistorik? - Han har ikke et registreret nummer. 400 00:27:37,320 --> 00:27:40,240 Han må have brugt taletidskort og kasseret telefonen - 401 00:27:40,400 --> 00:27:43,240 - for der var ingen på gerningsstedet eller i hans hjem. 402 00:27:43,400 --> 00:27:45,920 Måske smed han den ud, før han meldte sig selv. 403 00:27:46,080 --> 00:27:47,840 Man kasserer kun sin telefon - 404 00:27:48,000 --> 00:27:49,840 - hvis der er noget på den, politiet ikke må se. 405 00:27:50,000 --> 00:27:53,320 Hvordan finder vi den? Den kan være hvor som helst på øen. 406 00:27:55,680 --> 00:27:59,120 Sagen er altså den, at Cordell lever et ensomt liv - 407 00:27:59,280 --> 00:28:01,720 - med kun få venner, hvis nogen. Så er det svært at tro - 408 00:28:01,880 --> 00:28:04,240 - at han beskytter nogen, selv hvis han gerne ville. 409 00:28:04,400 --> 00:28:09,440 Og samtlige beviser peger på ham som den skyldige. 410 00:28:09,600 --> 00:28:12,160 - Bortset fra jordnødden. - Det er sandt. 411 00:28:13,360 --> 00:28:15,760 Lad os tage en pause og få renset tankerne. 412 00:28:21,440 --> 00:28:25,440 Værsgo. Jeg har lavet en kop te. Du så ud til at kunne bruge den. 413 00:28:25,600 --> 00:28:27,960 Det var pænt af dig, JP. 414 00:28:28,120 --> 00:28:32,040 Alt bliver bedre med en dejlig kop varm te. 415 00:28:34,360 --> 00:28:38,200 - Må jeg spørge om noget? - Naturligvis. 416 00:28:38,360 --> 00:28:39,720 Den jordnød ... 417 00:28:39,880 --> 00:28:42,640 Er det kun på grund af den, at du tror, Cordell er uskyldig? 418 00:28:44,240 --> 00:28:46,000 Nu skal du høre, JP. 419 00:28:46,160 --> 00:28:49,160 Jeg svarer, hvis du også svarer på et spørgsmål. 420 00:28:49,320 --> 00:28:52,560 - Aftale? - Ja. Hvad vil du spørge om? 421 00:28:54,080 --> 00:28:58,280 Cordell Thomas. Hvorfor er du så sikker på, at han er skyldig? 422 00:29:00,040 --> 00:29:05,120 Cordell var ikke et rart menneske i skolen. 423 00:29:06,120 --> 00:29:11,320 Han var direkte led. Han mobbede andre. Mig. 424 00:29:12,960 --> 00:29:16,520 Det beklager jeg. Hvor gammel var du dengang? 425 00:29:16,680 --> 00:29:21,440 Jeg var 11 år. Og da jeg ikke gjorde modstand, tænkte Cordell - 426 00:29:21,600 --> 00:29:24,520 - at han kunne gøre, hvad han ville ved mig. 427 00:29:24,680 --> 00:29:27,960 Det, jeg så dengang, når jeg kiggede ham i øjnene ... 428 00:29:28,120 --> 00:29:32,760 ... idet han drillede og skubbede mig ... 429 00:29:34,000 --> 00:29:35,760 Det glemmer man aldrig. 430 00:29:39,760 --> 00:29:42,360 Nu er det din tur. 431 00:29:42,520 --> 00:29:45,920 Ja, jordnødden. 432 00:29:46,960 --> 00:29:49,200 Min far var i politiet. Har jeg fortalt dig det? 433 00:29:49,360 --> 00:29:53,560 - Kriminalkommissær som dig? - Nej, en almindelig betjent. 434 00:29:53,720 --> 00:29:57,600 Men han var dygtig. Han havde sans for det. 435 00:29:57,760 --> 00:29:59,640 Han sagde altid: "Man finder sandheden - 436 00:29:59,800 --> 00:30:03,080 - ikke kun gennem fornuften, men også gennem hjertet." 437 00:30:03,240 --> 00:30:05,840 Og sådan har jeg det med Cordell. 438 00:30:06,000 --> 00:30:08,920 Noget herinde siger mig, at han ikke gjorde det. 439 00:30:10,040 --> 00:30:12,320 Så det handlede ikke kun om jordnødden. 440 00:30:14,480 --> 00:30:15,800 Men hvad nytter instinktet - 441 00:30:15,960 --> 00:30:18,800 - når alle beviserne peger i den modsatte retning? 442 00:30:21,640 --> 00:30:23,440 Jeg løber tør for muligheder. 443 00:30:26,200 --> 00:30:30,040 Ved du hvad? Jeg ved, hvad vi bør gøre. 444 00:30:30,200 --> 00:30:34,760 Florence, JP og jeg har lige taget en snak om sagen på verandaen. 445 00:30:34,920 --> 00:30:39,080 Vi har valgt at arbejde hele aftenen for at løse sagen. 446 00:30:39,240 --> 00:30:41,320 - Den er jeg med på. - Nu har vi travlt. 447 00:30:41,480 --> 00:30:44,240 Om under ti timer skal vi rejse tiltale mod Cordell. 448 00:30:44,400 --> 00:30:47,080 - Tak, Jimmy. - Var det Jimmy the Fence? 449 00:30:47,240 --> 00:30:49,960 Ja, for omkring to uger siden hørte Jimmy - 450 00:30:50,120 --> 00:30:53,440 - at en af de lokale tyve havde begået indbrud hos Charlie Blake. 451 00:30:53,600 --> 00:30:56,360 - Sagde han, hvem det var? - Det hostede han ikke op med. 452 00:30:56,520 --> 00:30:58,840 Da den usle lille tyveknægt indså - 453 00:30:59,000 --> 00:31:02,360 - hvem huset tilhørte, begyndte han at svede angstens sved. 454 00:31:02,520 --> 00:31:04,560 Han ville ikke have Charlie Blake på nakken. 455 00:31:04,720 --> 00:31:07,680 - Hvad gjorde han så? - Han ville finde en køber. 456 00:31:07,840 --> 00:31:10,560 Og der kom den uafvidende Eugene Jones på banen? 457 00:31:10,720 --> 00:31:16,800 Præcis. Så hørte Jimmy, at Charlie Blake gik amok - 458 00:31:16,960 --> 00:31:20,720 - og spurgte alle, om de vidste, hvem der havde tingene. 459 00:31:20,880 --> 00:31:23,320 Charlie ville altså ikke bare glemme det? 460 00:31:23,480 --> 00:31:27,000 Ikke just. Han var åbenbart rasende. 461 00:31:27,160 --> 00:31:31,840 Han sagde, at den skyldige ville komme til at lide. 462 00:31:33,360 --> 00:31:36,800 Vi må hellere tage endnu en lille snak med mr. Blake. 463 00:31:36,960 --> 00:31:40,640 Kan I ikke gennemsøge offerets hus igen? 464 00:31:40,800 --> 00:31:44,480 Tal med naboen igen og hør, om der er noget, han glemte at sige. 465 00:31:44,640 --> 00:31:47,520 Tag det ikke ilde op, men klokken er mange - 466 00:31:47,680 --> 00:31:50,960 - og nogle af os har planer, husker du nok. 467 00:31:51,120 --> 00:31:54,080 Din fødselsdagsmiddag. Det må du undskylde, Dwayne. 468 00:31:54,240 --> 00:31:56,200 Smut du bare, vi klarer den. 469 00:31:56,360 --> 00:31:58,800 - Er du sikker? - Ja, hyg dig. 470 00:31:59,000 --> 00:32:00,320 Tak, chef. 471 00:32:02,200 --> 00:32:06,400 Ved du, hvad der er sværest ved at være kriminalkommissær, Charlie? 472 00:32:06,560 --> 00:32:10,200 Nej, men det vil du nok fortælle mig. 473 00:32:10,400 --> 00:32:12,080 Det er at stole på sine instinkter - 474 00:32:12,240 --> 00:32:15,480 - som er noget abstrakt og uhåndgribeligt. 475 00:32:15,640 --> 00:32:18,080 Det er bare en mavefornemmelse, der siger, at noget er galt. 476 00:32:18,280 --> 00:32:19,920 Hvad vil du sige med det? 477 00:32:20,080 --> 00:32:23,840 Tidligere i dag havde jeg den fornemmelse med dig, og jeg fik ret. 478 00:32:24,000 --> 00:32:28,360 Et vidne hævder, at du ville hævne dig på den, der havde dine smykker. 479 00:32:28,520 --> 00:32:31,360 Og pludselig dør manden, der havde dem i sin besiddelse. 480 00:32:31,520 --> 00:32:33,080 Skulle det kun være et sammentræf? 481 00:32:35,040 --> 00:32:38,880 Jeg vil fatte mig i korthed, for jeg er træt af dit tidsspilde. 482 00:32:39,040 --> 00:32:42,880 Du har ret. Jeg ville have mine smykker tilbage. 483 00:32:43,040 --> 00:32:47,280 Og hvis jeg fandt den skyldige, ville der være konsekvenser. 484 00:32:47,440 --> 00:32:52,280 Men så langt nåede jeg aldrig, for det lader til - 485 00:32:52,440 --> 00:32:54,480 - at nogen kom mig i forkøbet. 486 00:32:55,880 --> 00:32:58,480 Har du noget, der beviser, at du ikke stod bag? 487 00:32:58,640 --> 00:33:02,680 Intet. Men hvis dit instinkt er så godt, som du tror - 488 00:33:02,840 --> 00:33:04,480 - hvorfor så ikke lade det afgøre sagen? 489 00:33:07,640 --> 00:33:12,480 Jeg gjorde det ikke, hr. kriminalkommissær. 490 00:33:19,960 --> 00:33:24,200 Som man siger i England, jøsses. 491 00:33:24,400 --> 00:33:25,720 Det må du nok sige. 492 00:33:27,880 --> 00:33:31,880 Charlie Blake. Jeg bryder mig ikke om det, men ... 493 00:33:32,040 --> 00:33:33,680 Du tror, at han taler sandt. 494 00:33:33,840 --> 00:33:36,920 Måske har vi haft morderen bag lås og slå hele tiden. 495 00:33:42,880 --> 00:33:45,720 Cordell. Han havde en kop kaffe. 496 00:33:45,920 --> 00:33:49,960 Hvis du ville melde dig selv til politiet - 497 00:33:50,120 --> 00:33:53,520 - for at beskytte en anden, hvad ville du så gøre som det sidste? 498 00:33:53,680 --> 00:33:58,280 Jeg ville give besked til den, jeg beskyttede. 499 00:33:58,440 --> 00:34:00,880 Tror du, Cordell ringede til vedkommende - 500 00:34:01,040 --> 00:34:02,400 - før han meldte sig selv? 501 00:34:02,560 --> 00:34:05,880 Men som JP sagde, så kan telefonen være hvor som helst. 502 00:34:06,040 --> 00:34:08,520 Men jeg huskede, at han drak kaffe. 503 00:34:08,680 --> 00:34:11,000 Han var på stationen klokken seks om morgenen - 504 00:34:11,160 --> 00:34:13,760 - og kun ét sted har åbent på det tidspunkt i Honoré. 505 00:34:13,920 --> 00:34:16,680 - Bageriet. - Han må have købt den, før han kom. 506 00:34:24,480 --> 00:34:28,240 Cordell ved, at han skal ringe én gang, før han melder sig. 507 00:34:28,400 --> 00:34:33,880 Han køber en kop kaffe, ringer til vedkommende og ... 508 00:34:34,040 --> 00:34:37,600 Så kasserer han telefonen og tager ned på stationen. 509 00:34:37,760 --> 00:34:40,960 Man ville gå denne vej fra bageriet til stationen. 510 00:34:41,120 --> 00:34:43,800 Vi må tjekke alle affaldsspande på vejen. 511 00:34:45,400 --> 00:34:47,640 Dwayne, hvad laver du her? 512 00:34:47,800 --> 00:34:50,560 Jeg kunne ikke hygge mig, mens mine kolleger - 513 00:34:50,720 --> 00:34:53,960 - stadig arbejdede på sagen, så jeg kom for at hjælpe. 514 00:34:54,120 --> 00:34:57,240 - Darlene bad dig om det, ikke? - Nej. 515 00:34:58,640 --> 00:35:00,800 Men hun kan være skræmmende, når hun gerne vil. 516 00:35:00,960 --> 00:35:03,160 Du kommer i rette tid, for vi skal til at lede - 517 00:35:03,320 --> 00:35:05,240 - i affaldsspandene mellem bageriet og stationen. 518 00:35:05,400 --> 00:35:07,560 Virkelig? Skal jeg rode i affald? 519 00:35:10,160 --> 00:35:13,320 Du så ikke nogen, mens du ventede på os? 520 00:35:13,480 --> 00:35:15,080 Så ville jeg have sagt det. 521 00:35:16,440 --> 00:35:19,360 Og der er ingen i huset, der kan have set noget? 522 00:35:19,520 --> 00:35:23,840 Nej, jeg har været alene her i nogle år. 523 00:35:25,120 --> 00:35:26,920 Siden min kone døde. 524 00:35:28,360 --> 00:35:30,320 Det er jeg ked af at høre, mr. Palmer. 525 00:35:31,840 --> 00:35:36,720 - Er det hende? - Det er min Bessy. 526 00:35:38,320 --> 00:35:42,960 - I ser meget lykkelige ud. - Det var vi også. 527 00:35:44,360 --> 00:35:47,120 Mellem os sagt ... 528 00:35:47,280 --> 00:35:51,680 ... så var jeg en rigtig vildbasse engang. 529 00:35:52,680 --> 00:35:56,520 Men så kom hun, og der var noget, der ændrede sig. 530 00:35:56,680 --> 00:36:02,600 - Pludselig gav livet mening. - Ja, selvfølgelig. 531 00:36:02,760 --> 00:36:05,680 Måske har Cordell ændret sig, siden du kendte ham. 532 00:36:07,560 --> 00:36:08,880 Er alt vel, sønnike? 533 00:36:10,200 --> 00:36:15,040 Ja. Tak, du har været til stor hjælp. 534 00:36:17,560 --> 00:36:21,560 Chef, jeg tog fejl. 535 00:36:21,720 --> 00:36:24,520 - Jeg tog fejl hele tiden. - Angående hvad? 536 00:36:24,680 --> 00:36:27,760 Cordell. Jeg var hele tiden sikker på, at det var ham. 537 00:36:27,920 --> 00:36:30,400 Men som mr. Palmer sagde, så ændrede noget sig. 538 00:36:30,560 --> 00:36:31,960 Jeg er ikke med, JP. 539 00:36:32,120 --> 00:36:35,000 Tænk på alt, vi ved om Cordell. 540 00:36:35,160 --> 00:36:39,320 Han stoppede med at se sine venner, og han var næsten aldrig hjemme. 541 00:36:39,480 --> 00:36:41,840 Sådan går det, når man møder en pige. 542 00:36:42,000 --> 00:36:44,520 Sådan var jeg også, da jeg først mødte Rosey. 543 00:36:44,680 --> 00:36:47,520 Han fik sågar et job. 544 00:36:48,880 --> 00:36:52,760 - Cordell faldt til ro. - Siger du, han har en kæreste? 545 00:36:52,920 --> 00:36:55,680 Ja. Og jeg tror, det er hende, han beskytter. 546 00:36:55,840 --> 00:36:58,480 Nu skal vi bare finde ud af, hvem hun er. 547 00:36:58,640 --> 00:37:02,480 - Den lå viklet ind i en gammel avis. - Godt klaret. 548 00:37:02,640 --> 00:37:05,960 Det sidste opkald var klokken 5.32 i går morges. 549 00:37:06,120 --> 00:37:08,160 Det var 20 minutter før, Cordell meldte sig selv. 550 00:37:08,320 --> 00:37:10,520 - En ved navn Marie. - Marie? 551 00:37:10,680 --> 00:37:14,040 Du har tilsyneladende ret, JP. Men hvem er Marie? 552 00:37:16,280 --> 00:37:17,600 Opsynskvinden. 553 00:37:19,880 --> 00:37:23,440 Okay, først får vi Cordell til at trække tilståelsen tilbage - 554 00:37:23,600 --> 00:37:25,320 - og fortælle, hvad der foregår. 555 00:37:25,480 --> 00:37:28,800 Og hvis vi ellers har ret, skal vi anholde kæresten. 556 00:37:33,000 --> 00:37:34,880 Spar tiden, og anhold mig nu. 557 00:37:36,640 --> 00:37:39,320 Er der andre her, der oplever et deja-vu? 558 00:37:50,040 --> 00:37:53,880 Cordell, lige fra start troede jeg ikke på - 559 00:37:54,040 --> 00:37:57,560 at du dræbte Eugene Jones. Jeg tænkte, at du dækkede over en. 560 00:37:57,720 --> 00:38:01,920 - Og jeg havde ret, ikke? - Jo. 561 00:38:02,080 --> 00:38:04,520 Han brød ikke ind hos Eugene for at stjæle smykkerne. 562 00:38:05,560 --> 00:38:09,400 Han ville hjælpe mig, fordi jeg dræbte Eugene. 563 00:38:10,560 --> 00:38:15,120 For en uge siden bad Eugene mig sælge nogle tyvekoster - 564 00:38:15,280 --> 00:38:16,600 - men jeg sagde nej. 565 00:38:16,760 --> 00:38:19,000 Det var slut med den slags. 566 00:38:19,160 --> 00:38:20,920 Cordell fortalte mig, hvad der var sket. 567 00:38:21,080 --> 00:38:23,600 Jeg sagde, at han gjorde det rette. 568 00:38:23,760 --> 00:38:26,360 Men jeg vidste, at vi havde brug for pengene - 569 00:38:26,520 --> 00:38:28,760 - så jeg ville selv sælge dem for én gangs skyld. 570 00:38:28,920 --> 00:38:30,280 Cordell skulle intet vide. 571 00:38:30,440 --> 00:38:33,280 Efter et par dage havde jeg allerede solgt en fjerdedel. 572 00:38:33,440 --> 00:38:38,040 Men en af køberne sagde, at en mand forhørte sig. 573 00:38:38,200 --> 00:38:40,920 Han hørte, at jeg solgte tingene, og han ville have dem tilbage. 574 00:38:41,080 --> 00:38:42,440 Charlie Blake vidste besked. 575 00:38:42,600 --> 00:38:45,120 Han kom åbenbart med nogle grimme trusler. 576 00:38:45,280 --> 00:38:47,440 Hvad gjorde du så? 577 00:38:47,600 --> 00:38:52,480 I forgårs tog jeg hen til Eugene for at aflevere pengene. 578 00:38:52,640 --> 00:38:55,440 Og jeg sagde, at jeg var bange for Charlie Blake. 579 00:38:55,640 --> 00:38:57,160 Han var bare ligeglad. 580 00:38:57,320 --> 00:38:59,800 Jeg havde været skødesløs, og det var mit problem. 581 00:38:59,960 --> 00:39:03,520 Så sagde jeg, at hvis han ikke hjalp mig, gik jeg til politiet. 582 00:39:03,680 --> 00:39:07,280 - Og det kunne han ikke lide? - Han begyndte at råbe ad mig. 583 00:39:07,440 --> 00:39:09,680 Jeg forsøgte at gå, men han lod mig ikke komme ud. 584 00:39:09,840 --> 00:39:12,000 Han holdt fast i mig og gjorde mig fortræd. 585 00:39:12,160 --> 00:39:15,520 Jeg ville bare væk, så jeg tog pyntegenstanden og slog. 586 00:39:15,680 --> 00:39:19,520 - Ramte du ham? - Det ville jeg, men jeg ramte forbi. 587 00:39:19,680 --> 00:39:23,200 Så vaklede han tilbage, faldt og slog hovedet mod kaffebordet. 588 00:39:24,400 --> 00:39:26,800 Så lå han der og var død. 589 00:39:26,960 --> 00:39:28,960 Og så tog du hen til Cordell? 590 00:39:30,600 --> 00:39:33,480 Hun var meget oprørt. 591 00:39:33,640 --> 00:39:37,760 Hun kunne knap nok tale. Jeg sagde, hun ikke skulle være bekymret. 592 00:39:37,920 --> 00:39:40,920 Jeg ville undersøge det. 593 00:39:41,080 --> 00:39:43,120 Pludselig ringede han til mig. 594 00:39:43,280 --> 00:39:46,400 Jeg måtte intet sige. Han ville tage skylden ... 595 00:39:47,400 --> 00:39:50,000 ... for at beskytte mig. Os begge to. 596 00:39:52,000 --> 00:39:54,600 Undskyld, jer begge to? 597 00:40:00,320 --> 00:40:04,160 - Er du gravid? - Fire måneder henne. 598 00:40:04,320 --> 00:40:07,560 Derfor gjorde Cordell det. For at undgå, at vi kom i fængsel. 599 00:40:07,720 --> 00:40:10,360 Så derfor skete det. Hvorfor manglede I penge? 600 00:40:11,440 --> 00:40:13,480 Vi ville lægge et indskud til et hus. 601 00:40:13,640 --> 00:40:16,080 Vi ville bare gøre det bedste for barnet. 602 00:40:31,080 --> 00:40:32,520 Undskyld, Cordell. 603 00:40:34,840 --> 00:40:37,800 Hvis nogen skal undskylde, bør det være mig. 604 00:40:39,720 --> 00:40:42,040 Jeg ved, hvad jeg gjorde mod dig dengang, JP. 605 00:40:45,800 --> 00:40:49,480 Jeg forstår det godt. Vi var anderledes dengang. 606 00:40:55,880 --> 00:40:58,560 Jeg har vist brug for lidt luft. 607 00:41:02,960 --> 00:41:05,840 Nej, nej, nej ... 608 00:41:06,000 --> 00:41:07,400 Er alt okay? 609 00:41:07,560 --> 00:41:10,200 - Det giver slet ingen mening. - Hvad? 610 00:41:10,360 --> 00:41:12,120 Hvis Eugene slog hovedet mod kaffebordet - 611 00:41:12,280 --> 00:41:14,920 - ville han have ligget vendt i den anden retning. 612 00:41:15,960 --> 00:41:19,920 Og der var blod på våbnet, som åbenbart slet ikke er et våben. 613 00:41:20,080 --> 00:41:21,920 Hvordan endte det så der? 614 00:41:22,080 --> 00:41:24,120 Og vi fandt ikke de penge, Marie gav Eugene. 615 00:41:24,280 --> 00:41:27,680 Vi fandt kun denne usle bælgfrugt. 616 00:41:27,840 --> 00:41:31,320 Og siden da har vi ikke fundet andre nødder. 617 00:41:31,480 --> 00:41:34,000 Hverken i offerets hus, restauranten eller opbevaringsrummet. 618 00:41:35,240 --> 00:41:37,720 Det er sandt. Vi fandt aldrig nogen nødder i rummet. 619 00:41:39,120 --> 00:41:40,520 Men der var en kagekrukke, ikke? 620 00:41:41,760 --> 00:41:46,040 Der var dog hverken kager eller nødder i den. Kun elastikker. 621 00:41:47,080 --> 00:41:50,720 Ingen kager, ingen nødder og ingen penge. 622 00:41:57,920 --> 00:42:03,040 I forgårs tog jeg hen til Eugene for at aflevere pengene. 623 00:42:03,200 --> 00:42:06,440 Vi fandt krukker med ris, pasta og bønner, men ingen med nødder i. 624 00:42:06,600 --> 00:42:08,720 Naboen ringede og sagde, at der var støj. 625 00:42:08,880 --> 00:42:11,120 Han gik ud med affald lidt over midnat. 626 00:42:11,280 --> 00:42:12,960 Jeg lå i min seng og sov. 627 00:42:13,120 --> 00:42:16,240 Jeg ryddede op efter dagen. 628 00:42:19,280 --> 00:42:20,680 Jeg har det! 629 00:42:22,040 --> 00:42:24,440 Hvorfor skulle en død mand ellers holde om en jordnød? 630 00:42:24,600 --> 00:42:27,040 - Nu giver det mening. - Skal vi samle de mistænkte? 631 00:42:27,200 --> 00:42:31,040 Det ville være dumt at gøre andet. Florence, du må gøre mig en tjeneste. 632 00:42:31,200 --> 00:42:33,600 - Ja? - Du skal på nøddejagt. 633 00:42:40,920 --> 00:42:43,840 - Hygger du dig, kommissær? - I høj grad, Charlie. 634 00:42:44,000 --> 00:42:46,880 Jeg er især glad for, at du er her. 635 00:42:47,040 --> 00:42:50,160 For to nætter siden i dette lokale - 636 00:42:50,320 --> 00:42:53,320 - blev Eugene Jones koldblodigt dræbt. 637 00:42:55,320 --> 00:43:00,000 Bemærk venligst formuleringen, for sådan var det nemlig. I koldt blod. 638 00:43:01,120 --> 00:43:05,000 Marie Gayle skubbede Eugene Jones, så han faldt - 639 00:43:05,200 --> 00:43:07,320 - og slog sit hoved mod kaffebordet. 640 00:43:08,680 --> 00:43:13,640 Derefter ville Cordell Thomas beskytte sin elskede - 641 00:43:13,800 --> 00:43:16,040 - så han tilstod forbrydelsen. 642 00:43:16,200 --> 00:43:21,480 Nu ved vi dog, at da Cordell nåede frem og begyndte at rydde op - 643 00:43:21,640 --> 00:43:24,440 - var tingene anderledes, end da Marie tog derfra. 644 00:43:25,680 --> 00:43:30,520 For det første var genstanden her plettet af Eugenes blod. 645 00:43:32,880 --> 00:43:36,880 Hvis han slog hovedet mod bordet, hvorfor var der så blod på den? 646 00:43:38,080 --> 00:43:42,120 Og ... hvis Eugene slog - 647 00:43:42,280 --> 00:43:44,320 - sit hoved mod bordet ... 648 00:43:44,480 --> 00:43:47,120 ... ville han have ligget med sit hoved her. 649 00:43:48,640 --> 00:43:52,800 Hvorfor lå han så vendt modsat, da man fandt ham? 650 00:43:55,320 --> 00:43:57,160 Det giver ingen mening. 651 00:43:57,320 --> 00:44:00,320 VI ved også, at mellem Marie gik, og Cordell kom - 652 00:44:00,480 --> 00:44:04,480 - var der forsvundet nogle penge. Hvor mange penge gav du Eugene? 653 00:44:04,640 --> 00:44:06,320 Omkring 10.000 dollars. 654 00:44:06,480 --> 00:44:09,720 Marie, da du gav Eugene pengene, hvor lagde han dem så? 655 00:44:09,880 --> 00:44:11,640 I køkkenet. 656 00:44:11,800 --> 00:44:14,920 Det gennemsøgte vi, og vi fandt ingen penge. 657 00:44:15,080 --> 00:44:17,720 - Hvor var de så? - Nogen må have taget dem. 658 00:44:17,880 --> 00:44:21,520 Nemlig. Eugenes morder tog dem. 659 00:44:25,600 --> 00:44:29,400 Og nu kan jeg endelig afsløre, at vores tyv ... 660 00:44:29,560 --> 00:44:31,360 ... vores morder ... 661 00:44:33,480 --> 00:44:37,120 ... ikke er en af jer fire, der er til stede nu. 662 00:44:41,960 --> 00:44:45,400 Det er faktisk Eugenes nabo, Samuel Palmer. 663 00:44:45,560 --> 00:44:47,960 Det er sikkert ham, der kommer nu. 664 00:44:49,520 --> 00:44:51,760 - Hvor er Samuel? - Han var der ikke. 665 00:44:51,960 --> 00:44:54,160 Hans tøj er væk. Det er pengene også. 666 00:44:54,320 --> 00:44:56,520 Varsko alle havne, og gennemsøg huset. 667 00:44:56,680 --> 00:44:59,320 Se, om I kan finde ud af, hvor han tager hen. 668 00:45:02,000 --> 00:45:04,480 Er gerningsmanden forsvundet? 669 00:45:04,640 --> 00:45:07,920 Hvordan kunne Samuel dræbe Eugene? Jeg skubbede ham jo. 670 00:45:08,080 --> 00:45:12,280 Alt, Cordell fortalte os om gerningsstedet, gav mening. 671 00:45:12,440 --> 00:45:14,000 Undtagen én ting. 672 00:45:14,160 --> 00:45:19,480 Denne jordnød, som vi fandt i offerets hånd. 673 00:45:19,640 --> 00:45:22,800 Hvad lavede den der? I vil opdage, at svaret - 674 00:45:22,960 --> 00:45:25,320 - skjuler sig i køkkenet med de forsvundne penge. 675 00:45:25,480 --> 00:45:29,880 Der var krukker med ris, pasta, bønner og mel - 676 00:45:30,040 --> 00:45:31,680 - men ingen med nødder. 677 00:45:31,840 --> 00:45:35,640 Så vi antog, at Eugene ikke havde nødder i huset. 678 00:45:37,120 --> 00:45:39,640 Men da jeg indså, at noget var forsvundet ... 679 00:45:39,800 --> 00:45:41,480 ... altså en stak penge ... 680 00:45:42,560 --> 00:45:45,640 ... tænkte jeg, at Eugenes jordnødder måske også var forsvundet. 681 00:45:45,800 --> 00:45:51,160 Vi fandt den her hos mr. Palmer i skabet under køkkenvasken. 682 00:45:51,320 --> 00:45:54,360 Og ligesom en kagekrukke kan være fuld af elastikker - 683 00:45:54,520 --> 00:45:58,720 - kan en krukke til jordnødder være fuld af penge. 684 00:45:59,800 --> 00:46:01,840 Her gemte Eugene sine penge. 685 00:46:03,080 --> 00:46:05,760 I dette rør gemt blandt nødderne. 686 00:46:07,800 --> 00:46:10,480 Og her lagde han dine 10.000, Marie. 687 00:46:10,640 --> 00:46:14,080 Og det her er grunden til, at Samuel dræbte ham. 688 00:46:16,520 --> 00:46:21,680 Her kommer den endelige version af, hvad der skete på mordaftenen. 689 00:46:21,840 --> 00:46:26,080 Kort efter midnat hørte Eugenes nabo, Samuel - 690 00:46:26,240 --> 00:46:28,160 - at nogen skændtes. Som den gode nabo, han var - 691 00:46:28,320 --> 00:46:30,360 - ville han undersøge sagen. 692 00:46:30,520 --> 00:46:32,880 Da han hørte et grumt slagsmål - 693 00:46:33,040 --> 00:46:34,920 - gik han hjem igen og ringede til politiet. 694 00:46:35,080 --> 00:46:36,720 Politiet, kom nu! 695 00:46:36,880 --> 00:46:38,800 I mellemtiden gik Marie - 696 00:46:38,960 --> 00:46:41,400 - som Samuel havde hørt skændes med Eugene - 697 00:46:41,560 --> 00:46:44,200 - i panik og flygtede hjem til sin kæreste, Cordell. 698 00:46:44,360 --> 00:46:48,040 Da han vidste, at politiet var på vej, vendte Samuel tilbage - 699 00:46:48,200 --> 00:46:50,680 - for at se, om der var faldet ro over gemytterne. 700 00:46:50,840 --> 00:46:55,160 Døren stod åben, så han gik ind og fandt Eugene liggende på gulvet. 701 00:46:55,320 --> 00:46:56,960 Hvad er der sket? Hvem gjorde det? 702 00:46:57,120 --> 00:47:00,040 Han ledte sikkert efter en førstehjælpskasse - 703 00:47:00,200 --> 00:47:03,920 - da han fandt nøddekrukken med pengene i. 704 00:47:04,080 --> 00:47:06,800 Han kunne ikke modstå fristelsen, så han tog den. 705 00:47:06,960 --> 00:47:11,120 Og ingen ville vide noget, men så vågnede Eugene. 706 00:47:11,280 --> 00:47:13,840 Og han så Samuel med pengene. 707 00:47:14,000 --> 00:47:16,640 I vrede må han have forsøgt at stoppe ham. 708 00:47:16,800 --> 00:47:19,080 Samuel vidste sikkert - 709 00:47:19,240 --> 00:47:21,560 - at Eugene ville fortælle politiet, at han ville tage dem. 710 00:47:21,720 --> 00:47:24,840 Han ville ikke i fængsel. Han ville bare have pengene. 711 00:47:25,000 --> 00:47:29,920 Så han samlede pyntegenstanden op og slog ham med den. 712 00:47:30,080 --> 00:47:31,920 Han var ganske kløgtig ... 713 00:47:33,200 --> 00:47:37,360 ... så han slog ham det sted, hvor Eugene var kommet til skade. 714 00:47:41,200 --> 00:47:44,640 Så ville sporene pege på den første overfaldsmand. 715 00:47:44,800 --> 00:47:48,440 Ingen ville nogensinde vide, at han havde været der. 716 00:47:48,600 --> 00:47:51,920 Og sådan gik det, bortset fra én ting. 717 00:47:53,840 --> 00:47:56,800 Mens Samuel havde travlt med at komme nødderne - 718 00:47:56,960 --> 00:47:58,720 - og pengene tilbage i krukken - 719 00:47:58,880 --> 00:48:03,320 - tog din bror i sit sidste øjeblik fat om den her. 720 00:48:04,560 --> 00:48:08,800 Det eneste spor i hele sagen, som ikke gav nogen mening. 721 00:48:08,960 --> 00:48:12,520 Men i den sidste ende, undskyld ordspillet ... 722 00:48:12,680 --> 00:48:14,640 ... knækkede den nødden for os. 723 00:48:19,040 --> 00:48:21,040 Er I så færdige med mig nu? 724 00:48:21,200 --> 00:48:24,280 Det er vi, Charlie. Det har været en fornøjelse. 725 00:48:28,080 --> 00:48:30,280 Jeg beklager, at du ikke fangede ham. 726 00:48:31,960 --> 00:48:34,800 Hvad sker der så nu? 727 00:48:34,960 --> 00:48:38,760 I vil begge to blive tiltalt, men jeg håber - 728 00:48:38,920 --> 00:48:41,760 - at en forstående dommer tænker på jeres situation. 729 00:48:43,880 --> 00:48:45,200 Tak. 730 00:48:48,160 --> 00:48:49,640 JP, hvordan går det? 731 00:48:49,800 --> 00:48:54,240 Her er desværre intet, der tyder på, hvor mr. Palmer kan være. 732 00:48:54,400 --> 00:48:57,960 Ingen adressebog, computer eller telefon. Ingenting. 733 00:48:58,120 --> 00:49:00,000 Chef, jeg har talt med havnefogeden. 734 00:49:00,160 --> 00:49:03,880 En mand, der lignede Samuel Palmer, blev set med to kufferter. 735 00:49:04,040 --> 00:49:07,160 - Han betalte en fisker for en båd. - Han tager til en af de andre øer. 736 00:49:07,320 --> 00:49:08,680 Kan vi nå at fange ham? 737 00:49:08,840 --> 00:49:11,360 Jeg talte med havnemyndighederne. Han når ikke langt. 738 00:49:11,520 --> 00:49:14,160 - Tak, Dwayne. Godt klaret. - Chef. Harry! 739 00:49:14,320 --> 00:49:16,560 Så kan vi ikke stille mere op nu. 740 00:49:34,920 --> 00:49:38,880 Hans vilde dage er vist ikke slut endnu, Bessy. 741 00:49:52,320 --> 00:49:55,480 Jeg har tænkt på noget. 742 00:49:55,640 --> 00:49:57,960 Hvis du har tid og har lyst til en øl - 743 00:49:58,120 --> 00:50:00,640 - kan vi begynde at lægge fortiden bag os. 744 00:50:03,720 --> 00:50:05,040 Det vil jeg gerne. 745 00:50:17,400 --> 00:50:20,040 - Darlene har lige skrevet. - Jaså? 746 00:50:20,200 --> 00:50:22,480 Hun holder fødselsdag for mig igen. 747 00:50:22,640 --> 00:50:28,200 Du har fundet dig en god kvinde, Dwayne. 748 00:50:28,360 --> 00:50:30,400 Det ved jeg godt. 749 00:51:05,360 --> 00:51:06,880 Skynd dig nu tilbage. 750 00:51:14,520 --> 00:51:18,440 - Dwayne. Du har en gæst. - Har jeg det? 751 00:51:21,520 --> 00:51:22,960 Hej, sønnike. 752 00:51:29,000 --> 00:51:33,000 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com 63240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.