All language subtitles for Death.in.Paradise.S07E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,760 --> 00:00:50,880
Politiet, kom nu!
2
00:01:23,680 --> 00:01:25,880
- Ringede du til os?
- Ja!
3
00:01:26,040 --> 00:01:29,760
Det lød,
som om helvede brød løs derinde!
4
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
- Dwayne.
- Hvad?
5
00:01:43,960 --> 00:01:45,640
Der er helt sikkert en derinde.
6
00:01:48,080 --> 00:01:49,480
Vi ved, du er derinde! Luk op!
7
00:01:49,640 --> 00:01:51,440
- Dwayne, vent.
- Hvad er der?
8
00:01:51,600 --> 00:01:54,960
Der ligger en pĂĄ gulvet.
Han er vist kommet til skade.
9
00:01:56,360 --> 00:01:57,800
Træd væk fra døren!
10
00:02:07,520 --> 00:02:08,840
Han er død.
11
00:02:13,240 --> 00:02:14,560
Vent her.
12
00:02:32,680 --> 00:02:35,280
- JP!
- Hallo!
13
00:02:36,880 --> 00:02:38,200
Stop!
14
00:02:43,120 --> 00:02:45,360
Du er anholdt grundet mistanke om ...
15
00:02:46,280 --> 00:02:47,600
Cordell Thomas?
16
00:02:52,920 --> 00:02:54,240
Hvad skete der?
17
00:02:56,280 --> 00:02:57,880
Det er okay.
18
00:02:58,040 --> 00:03:02,000
Jeg kender ham.
Jeg ved, hvem der gjorde det.
19
00:03:46,520 --> 00:03:48,320
- Godmorgen, Florence.
- Godmorgen.
20
00:03:48,480 --> 00:03:51,040
- Hvor har du været?
- Ude at nattefiske.
21
00:03:51,200 --> 00:03:54,640
Jeg tog et glas rom efter arbejde
og stødte på Bernard her.
22
00:03:54,800 --> 00:03:58,280
Jeg nævnte, at jeg fangede ørreder
med min onkel Terence som barn.
23
00:03:58,440 --> 00:04:00,520
Og pludselig ...
24
00:04:00,680 --> 00:04:03,720
... har jeg fanget mig
en lyslevende snapper.
25
00:04:03,880 --> 00:04:07,240
Den er selvfølgelig ikke
lyslevende nu.
26
00:04:07,400 --> 00:04:11,040
- Godt klaret. Den er stor.
- Tak.
27
00:04:11,200 --> 00:04:13,520
Vi har altsĂĄ en mordsag.
Er det langt herfra?
28
00:04:13,680 --> 00:04:16,520
Ti minutter i bil.
Dwayne og JP venter pĂĄ ĂĄstedet.
29
00:04:16,680 --> 00:04:18,000
Godt, ingen tid at spilde.
30
00:04:18,160 --> 00:04:21,440
- Tak, Bernard. Skøn nat.
- Det var sĂĄ lidt.
31
00:04:21,640 --> 00:04:24,680
Cordell Thomas.
Vi gik pĂĄ samme skole engang.
32
00:04:24,840 --> 00:04:27,720
Det er nogle ĂĄr siden,
men jeg husker hans ansigt.
33
00:04:27,880 --> 00:04:30,040
Er du sikker pĂĄ,
at det er hans bil derude?
34
00:04:30,200 --> 00:04:33,520
Jeg sĂĄ papirerne i handskerummet.
Den er helt sikkert hans.
35
00:04:33,680 --> 00:04:36,760
Den mistænkte tabte den her,
da JP tacklede ham.
36
00:04:36,920 --> 00:04:40,600
Jamen dog, smykker.
Se her. Sikke en fangst.
37
00:04:40,760 --> 00:04:45,720
Det overrasker mig faktisk ikke,
at han endte sĂĄdan her.
38
00:04:45,880 --> 00:04:48,240
Cordell var en rigtig
ballademager i skolen.
39
00:04:48,400 --> 00:04:51,080
- Og hvem er offeret?
- Eugene Jones.
40
00:04:51,240 --> 00:04:54,600
Han er ret kendt på øen.
Lidt af en type.
41
00:04:54,760 --> 00:04:58,320
Han ejer Lily's Café på hovedgaden
og flere andre forretninger.
42
00:04:58,480 --> 00:05:03,120
En souvenirbiks ved havnen og et par
lejebiler. Den slags, du ved.
43
00:05:03,280 --> 00:05:07,320
En rigtig kræmmer. Og det var hans
stemme, naboen hørte?
44
00:05:07,480 --> 00:05:11,000
Ja, men han kunne ikke høre,
hvad den anden sagde.
45
00:05:11,160 --> 00:05:16,480
SĂĄret tyder pĂĄ,
at offeret blev ramt af den her.
46
00:05:16,640 --> 00:05:18,720
Han må være faldet derfra.
47
00:05:20,440 --> 00:05:24,480
Der var altså håndgemæng
her ved kaffebordet.
48
00:05:24,640 --> 00:05:26,720
Vasen bliver væltet.
49
00:05:26,880 --> 00:05:32,520
De ender herovre ved skænken,
hvor mistænkte -
50
00:05:32,680 --> 00:05:36,040
- griber pyntegenstanden
og slĂĄr offeret i hovedet.
51
00:05:36,200 --> 00:05:42,080
Offeret vakler baglæns,
falder om her og kravler fremad.
52
00:05:43,880 --> 00:05:47,240
Lad os fĂĄ sendt
pyntegenstanden til laboratoriet.
53
00:05:47,400 --> 00:05:52,920
Jeg har altid tænkt på, om en
silkepyjamas er det ekstra værd -
54
00:05:53,080 --> 00:05:56,920
- i forhold til de almindelige
af bomuld og polyester.
55
00:05:57,080 --> 00:05:58,400
Det ved jeg ikke.
56
00:05:59,680 --> 00:06:02,280
Pyjamassens værdi
afhænger af silkens kvalitet.
57
00:06:02,440 --> 00:06:03,800
Og fra hvor jeg stĂĄr -
58
00:06:03,960 --> 00:06:06,760
- al respekt for den afdøde,
sĂĄ er det billig silke.
59
00:06:06,920 --> 00:06:10,040
Jeg tror pĂĄ dig.
Du kender dine pyjamasser.
60
00:06:13,800 --> 00:06:17,000
Underligt. Han har fat om noget.
61
00:06:20,760 --> 00:06:23,960
- Er det en jordnød, chef?
- Nemlig, Dwayne.
62
00:06:24,120 --> 00:06:26,920
Hvorfor holder vores offer
om en jordnød?
63
00:06:28,960 --> 00:06:32,440
- I bemærkede ikke flere af dem her?
- Nej, ingen nødder.
64
00:06:34,320 --> 00:06:36,240
Lad os ransage stedet
for at være helt sikre.
65
00:06:36,400 --> 00:06:39,160
- Havde han familie?
- Ja, en søster. Celeste.
66
00:06:39,320 --> 00:06:41,440
Vi tager hen til hende bagefter.
67
00:06:41,600 --> 00:06:44,720
Godt, vi kan fĂĄ fjernet liget
og gøre os færdige her.
68
00:06:44,880 --> 00:06:47,960
Florence, mens de gør det,
bør vi tage tilbage til stationen -
69
00:06:48,120 --> 00:06:50,960
- og tænke over,
hvor morderen kunne gemme sig.
70
00:06:52,840 --> 00:06:55,960
Godt, som det første
kommer jeg Sammy her i køleskabet.
71
00:06:56,120 --> 00:06:58,440
Derefter kigger vi pĂĄ valglisten
efter Cordells adresse.
72
00:06:58,600 --> 00:07:02,680
Han er næppe taget hjem,
men vi må være helt sikre.
73
00:07:02,840 --> 00:07:06,840
- Har du døbt ham Sammy?
- Ligner han ikke en Sammy?
74
00:07:08,800 --> 00:07:12,840
- Kan vi hjælpe med noget?
- Jeg hedder Cordell Thomas.
75
00:07:14,400 --> 00:07:19,080
Jeg ved, at I tror, jeg gjorde det,
sĂĄ jeg er her for at melde mig selv.
76
00:07:20,040 --> 00:07:23,400
Jeg har arbejdet for Eugene
i fire mĂĄneder nu.
77
00:07:23,560 --> 00:07:27,480
Jeg har været hans chauffør
og hentet og bragt pakker.
78
00:07:27,640 --> 00:07:30,320
Du vidste altsĂĄ,
hvis hus du brød ind i?
79
00:07:32,120 --> 00:07:35,680
For nogle uger siden afleverede jeg
den ugentlige omsætning.
80
00:07:35,840 --> 00:07:39,880
SĂĄ fandt Eugene en sportstaske frem
og bad mig kigge i den.
81
00:07:40,040 --> 00:07:42,120
Jeg vidste straks,
at det var tyvekoster.
82
00:07:42,280 --> 00:07:44,920
Han bad mig videresælge det
for en andel af overskuddet.
83
00:07:45,080 --> 00:07:48,520
- Hvad sagde du sĂĄ?
- At jeg ville overveje det.
84
00:07:49,720 --> 00:07:51,920
Jeg forsøgte at lade være, men ...
85
00:07:52,080 --> 00:07:54,560
Den lille djævel på din skulder
fik dig overtalt.
86
00:07:56,440 --> 00:07:59,120
Jeg tænkte,
at jeg kunne holde Eugene udenfor.
87
00:07:59,280 --> 00:08:02,640
SĂĄ skulle jeg ikke dele.
Jeg kunne selv sælge smykkerne.
88
00:08:02,800 --> 00:08:04,600
Og derfor brød du ind?
89
00:08:04,760 --> 00:08:08,360
Eugene sagde, han ville være
sent ude, sĂĄ jeg tog derhen.
90
00:08:08,520 --> 00:08:11,800
- HvornĂĄr var det?
- Lige før midnat.
91
00:08:12,000 --> 00:08:14,440
Jeg ved, at vinduet omme bagved
altid stĂĄr pĂĄ klem -
92
00:08:14,600 --> 00:08:16,920
- sĂĄ der kan blive luftet ud.
Jeg klatrede ind.
93
00:08:17,080 --> 00:08:20,080
Eugene måtte være kommet
tidligt hjem og gĂĄet i seng.
94
00:08:20,240 --> 00:08:21,720
SĂĄ han kom ned og opdagede dig?
95
00:08:22,680 --> 00:08:25,560
Han blev vanvittig af vrede,
da han sĂĄ, hvad jeg lavede.
96
00:08:25,720 --> 00:08:29,160
Han angreb mig, skubbede mig
op mod muren og slog mig.
97
00:08:30,720 --> 00:08:33,600
SĂĄ jeg tog, hvad jeg kunne fĂĄ fat i,
og jeg slog ham.
98
00:08:33,760 --> 00:08:35,560
Det skulle ikke have været så hårdt -
99
00:08:35,720 --> 00:08:37,800
- men jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle gøre.
100
00:08:42,720 --> 00:08:44,720
Jeg har ét spørgsmål, Cordell.
101
00:08:44,880 --> 00:08:47,320
Da du ramte Eugene,
faldt han sĂĄ straks om?
102
00:08:49,520 --> 00:08:52,080
- Hvorfor det?
- Det er bare ...
103
00:08:53,240 --> 00:08:55,600
Vi fandt den her pĂĄ gerningsstedet.
104
00:08:55,760 --> 00:08:58,400
- En jordnød?
- Ja. Eugene havde den i hĂĄnden.
105
00:08:58,560 --> 00:09:01,160
Har du nogen anelse om,
hvordan den endte der?
106
00:09:04,880 --> 00:09:07,960
- Ikke den fjerneste.
- Det er lidt underligt, ikke?
107
00:09:08,120 --> 00:09:11,560
Han havde den vel ikke i hĂĄnden,
da han angreb dig?
108
00:09:11,760 --> 00:09:14,520
- Han angreb ikke med en jordnød?
- Selvfølgelig ikke.
109
00:09:14,680 --> 00:09:19,400
Det ville være underligt, ikke sandt?
SĂĄ hvis du slog ham ud -
110
00:09:19,560 --> 00:09:21,960
- hvordan endte han sĂĄ
med en jordnød i hånden?
111
00:09:23,360 --> 00:09:25,960
- Det ved jeg ikke.
- Det gør jeg heller ikke.
112
00:09:41,200 --> 00:09:44,360
Noget siger mig, du ikke tror,
at han taler sandt.
113
00:09:44,520 --> 00:09:46,320
Det er jordnødden, Florence.
114
00:09:46,480 --> 00:09:49,600
Cordell var lige så forbløffet
over den som os -
115
00:09:49,760 --> 00:09:51,640
- men han skulle være der,
da det skete.
116
00:09:51,800 --> 00:09:53,840
Tror du ikke, Cordell var der,
da det skete?
117
00:09:54,000 --> 00:09:57,680
- Det er muligt.
- Så må morderen være en anden.
118
00:09:57,840 --> 00:10:01,520
Men alle beviserne tyder pĂĄ,
at Cordell taler sandt.
119
00:10:01,680 --> 00:10:04,520
Han kravlede ind og vidste,
at smykkerne var der.
120
00:10:04,680 --> 00:10:09,160
Og et vidne sĂĄ hans bil holde
udenfor, da mordet blev begĂĄet.
121
00:10:09,320 --> 00:10:12,600
SĂĄ hvis Cordell
ikke er den skyldige ...
122
00:10:12,760 --> 00:10:15,000
Hvorfor tyder alt sĂĄ pĂĄ det?
123
00:10:22,200 --> 00:10:25,280
- Celeste!
- Her er ikke ĂĄbent endnu.
124
00:10:26,320 --> 00:10:27,640
Det er politiet!
125
00:10:29,480 --> 00:10:34,440
Myers og Hooper,
hvad kan jeg gøre for jer?
126
00:10:36,480 --> 00:10:39,520
- Det angĂĄr Eugene.
- Hvad?
127
00:10:42,840 --> 00:10:48,360
Det er desværre ikke godt nyt. Vi
fandt ham død derhjemme i går aftes.
128
00:10:49,640 --> 00:10:52,200
- Jeg beklager.
- Hvad skete der?
129
00:10:52,360 --> 00:10:54,440
Nogen brød ind i huset -
130
00:10:54,600 --> 00:10:57,520
- og det ser ud til,
at Eugene tog kampen op.
131
00:10:57,680 --> 00:10:59,720
- Brød nogen ind?
- Ja.
132
00:11:02,000 --> 00:11:03,320
Ved I, hvem det var?
133
00:11:07,240 --> 00:11:09,560
Mine herrer, hvordan gik det
med hans søster?
134
00:11:09,720 --> 00:11:12,880
- Hun var meget oprørt.
- Den stakkels kvinde.
135
00:11:13,080 --> 00:11:15,240
Vi fortalte hende,
at der var en hovedmistænkt.
136
00:11:15,400 --> 00:11:18,000
- Hvad sagde hun sĂĄ?
- Hun virkede ikke overrasket.
137
00:11:18,160 --> 00:11:20,440
Hun blev urolig,
da Eugene ansatte Cordell.
138
00:11:20,600 --> 00:11:22,160
Hun kendte til hans rygte.
139
00:11:23,560 --> 00:11:27,240
- Fandt I flere nødder hos offeret?
- Ikke en eneste.
140
00:11:27,400 --> 00:11:30,240
Vi fandt krukker med ris,
pasta og bønner i køkkenet -
141
00:11:30,400 --> 00:11:32,840
- men ingen med nødder i.
142
00:11:33,920 --> 00:11:37,400
- Hvad er det for en lugt?
- Det er Sammy.
143
00:11:37,560 --> 00:11:39,280
Sammy? Hvem er Sammy?
144
00:11:39,440 --> 00:11:42,240
Sammy er den snapper,
jeg fangede i gĂĄr nat.
145
00:11:42,400 --> 00:11:44,160
Jeg mĂĄ hellere
give den en friskluftsspray.
146
00:11:46,120 --> 00:11:49,880
Hvordan gĂĄr det her? Er I kommet
tættere på at finde Cordell?
147
00:11:50,040 --> 00:11:53,160
Tættere på, end man skulle tro, JP.
Han sidder i en celle nu.
148
00:11:54,760 --> 00:11:56,720
- Hvad?
- Vi kan ikke tage æren.
149
00:11:56,880 --> 00:11:58,960
Cordell ventede pĂĄ os her,
da vi kom tilbage.
150
00:11:59,120 --> 00:12:04,000
- Han tilstod det hele.
- Herligt, sĂĄ er sagen lukket.
151
00:12:04,160 --> 00:12:10,000
- Den stĂĄr faktisk stadig vidt ĂĄben.
- Havde han ikke tilstĂĄet?
152
00:12:10,160 --> 00:12:12,680
Kommissæren tror,
at Cordell kan være uskyldig.
153
00:12:12,840 --> 00:12:14,200
Jeg burde have vidst det.
154
00:12:14,360 --> 00:12:18,600
Det forstĂĄr jeg ikke.
Cordell sagde, at han gjorde det.
155
00:12:18,800 --> 00:12:20,560
Jeg ved godt,
at det ikke giver nogen mening.
156
00:12:20,720 --> 00:12:23,760
Men jeg tror,
at Cordell har løjet om det hele.
157
00:12:23,920 --> 00:12:25,760
Og vi har 24 timer,
før vi skal rejse tiltale -
158
00:12:25,920 --> 00:12:29,240
- sĂĄ sagen skal behandles
som en uopklaret mordsag.
159
00:12:29,400 --> 00:12:31,280
Du er chefen, chef.
160
00:12:31,440 --> 00:12:36,360
Okay, vores offer,
Eugene Barnaby Jones.
161
00:12:36,520 --> 00:12:38,600
43 ĂĄr gammel, aldrig blevet gift.
162
00:12:38,760 --> 00:12:42,120
Han arvede Lily's Café efter sin mor,
da hun døde for fire år siden.
163
00:12:42,320 --> 00:12:46,880
- Var han en afholdt mand?
- Nej. Han gik mange pĂĄ nerverne.
164
00:12:47,040 --> 00:12:52,440
- Men at nogen skulle dræbe ham ...
- Det gjorde nogen alligevel.
165
00:12:52,600 --> 00:12:56,160
Og vores eneste mistænkte
er ham her, Cordell Thomas.
166
00:12:56,320 --> 00:12:59,200
Han siger, at han slog ham ned
under et fejlslagent indbrud.
167
00:12:59,360 --> 00:13:03,920
Han er 28 ĂĄr og gik pĂĄ
Honoré High School, til han var 16.
168
00:13:04,080 --> 00:13:08,240
Siden da har han drevet omkring
på øen og taget forefaldende arbejde.
169
00:13:08,400 --> 00:13:11,560
Det lyder som Cordell.
Han var altid en enspænder.
170
00:13:11,720 --> 00:13:14,800
- Han har et synderegister, ikke?
- Sikkert.
171
00:13:14,960 --> 00:13:18,280
To tyverier
og et tilfælde af grov vold.
172
00:13:19,440 --> 00:13:21,680
Hvis Cordell ikke er morderen -
173
00:13:21,840 --> 00:13:24,640
- kan det kun betyde én ting.
SĂĄ er det en anden.
174
00:13:24,800 --> 00:13:26,640
Hvem var det? Og hvorfor?
175
00:13:26,800 --> 00:13:29,680
Og hvorfor er Cordell villig til
at komme i fængsel for dem?
176
00:13:29,840 --> 00:13:32,640
Hvis vi finder svar pĂĄ det,
finder vi mĂĄske ud af -
177
00:13:32,800 --> 00:13:36,760
- hvorfor vores offer døde
med en enkelt jordnød i hånden.
178
00:13:36,920 --> 00:13:38,400
Hvor skal vi begynde?
179
00:13:40,640 --> 00:13:42,160
Ved vi, hvor Cordell bor?
180
00:13:42,320 --> 00:13:45,400
Han bor til leje i den gamle
plantagebygning uden for byen.
181
00:13:45,560 --> 00:13:48,840
- Kan I ikke tage ud og se pĂĄ det?
- Jo.
182
00:13:49,960 --> 00:13:51,400
JP?
183
00:13:53,680 --> 00:13:57,560
Og vi to bør starte med vores
bedste ledetrĂĄd indtil nu.
184
00:13:57,720 --> 00:14:00,320
- De stjĂĄlne smykker.
- Præcis.
185
00:14:00,480 --> 00:14:02,920
Jeg ved ikke,
hvorfor vi skal spilde tiden.
186
00:14:04,240 --> 00:14:06,600
Fyren sidder i forvaring.
Han er tidligere straffet -
187
00:14:06,760 --> 00:14:09,560
- og han har tilstĂĄet mordet.
188
00:14:09,720 --> 00:14:13,120
- Hvad vil kommissæren ellers have?
- At du parerer ordre.
189
00:14:15,920 --> 00:14:19,280
Hvis chefen vil have,
at vi søger under hver en sten -
190
00:14:19,440 --> 00:14:22,160
- og ransager stedet grundigt,
sĂĄ er det op til ham.
191
00:14:23,680 --> 00:14:26,680
- Goddag?
- Undskyld mig.
192
00:14:26,840 --> 00:14:29,120
Vi leder efter nummer 12.
193
00:14:29,280 --> 00:14:32,080
- Cordell Thomas' lejlighed?
- Ja. Kender du ham?
194
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
Jeg passer bygningen,
sĂĄ jeg ser ham af og til.
195
00:14:34,400 --> 00:14:36,200
- Er der sket noget?
- Han er blevet anholdt.
196
00:14:36,360 --> 00:14:39,120
Han blev taget i
at bryde ind i et hus.
197
00:14:39,280 --> 00:14:45,000
Vi kan desværre ikke fortælle mere,
da efterforskningen stadig er i gang.
198
00:14:47,360 --> 00:14:50,440
- Hvor er lejligheden?
- Det skal jeg vise jer.
199
00:14:56,520 --> 00:14:58,920
Her er soveværelset.
Badet er dernede.
200
00:15:02,120 --> 00:15:06,600
- Tak, frøken ...
- Gayle. Marie Gayle.
201
00:15:06,760 --> 00:15:09,320
Mange tak, Marie.
202
00:15:09,480 --> 00:15:11,080
JP?
203
00:15:11,240 --> 00:15:14,240
Undskyld, er I sikre pĂĄ,
at det var Cordell?
204
00:15:14,400 --> 00:15:17,720
Hvorfor det?
Har du en anden i tankerne?
205
00:15:17,880 --> 00:15:19,880
Nej. Det lyder bare ikke som ham.
206
00:15:20,040 --> 00:15:22,080
Hvorfor siger du det?
207
00:15:22,240 --> 00:15:25,440
Jeg kendte ham ikke sĂĄ godt.
Vi hilste bare pĂĄ gangen.
208
00:15:25,600 --> 00:15:30,320
Men han virker hæderlig. Og rar.
Det er det hele.
209
00:15:32,200 --> 00:15:35,440
Okay. Tak.
210
00:15:38,880 --> 00:15:43,200
MĂĄske har chefen ret i denne sag.
211
00:15:43,360 --> 00:15:46,240
Cordell kan have ændret sig,
siden du kendte ham.
212
00:15:50,000 --> 00:15:52,200
Det lyder fint.
Jeg kan sagtens vente.
213
00:15:52,360 --> 00:15:53,680
Det er interessant.
214
00:15:54,640 --> 00:16:00,080
Denne halskæde har initialerne LB.
Kender du nogen med de initialer?
215
00:16:00,240 --> 00:16:01,880
Jeg har ringet til lĂĄsesmedene -
216
00:16:02,040 --> 00:16:04,240
- for at høre,
om der har været uanmeldte indbrud.
217
00:16:04,400 --> 00:16:06,120
- GĂĄr det skidt?
- Det gjorde det.
218
00:16:06,280 --> 00:16:09,040
Men jeg har lige talt med en,
der blev tilkaldt for to uger siden.
219
00:16:09,200 --> 00:16:11,680
Han mente,
at manden opførte sig skummelt.
220
00:16:11,840 --> 00:16:14,120
Ja, jeg er her stadig.
221
00:16:15,200 --> 00:16:19,160
Okay. Tak for hjælpen. Farvel.
222
00:16:21,000 --> 00:16:23,440
Husets ejer hedder Charles Blake.
223
00:16:23,600 --> 00:16:24,960
Jeg tjekker databasen.
224
00:16:28,800 --> 00:16:31,480
Han har boet pĂĄ Saint Marie i fem ĂĄr.
225
00:16:31,640 --> 00:16:35,240
Hans kone har ogsĂĄ
bopæl på adressen.
226
00:16:35,400 --> 00:16:38,360
- Lucy Blake.
- LB.
227
00:16:38,520 --> 00:16:41,920
Men hvis de havde indbrud,
hvorfor anmeldte de det sĂĄ ikke?
228
00:16:42,120 --> 00:16:45,920
Folk undlader kun at indblande
politiet i en forbrydelse ...
229
00:16:46,080 --> 00:16:48,720
NĂĄr de selv er forbrydere.
230
00:16:48,880 --> 00:16:52,120
Nemlig. Vil du se efter,
om Blake er tidligere straffet?
231
00:16:56,960 --> 00:16:58,760
Se nu lige her.
232
00:16:58,920 --> 00:17:01,560
Hvem har været en slem dreng?
233
00:17:01,720 --> 00:17:07,480
Hvad kan jeg gøre for den lokale
politistyrke her til morgen?
234
00:17:07,640 --> 00:17:09,000
Genkender du den her?
235
00:17:14,240 --> 00:17:16,960
Det er Lucys halskæde.
Hvor har I fundet den?
236
00:17:17,120 --> 00:17:19,040
PĂĄ et gerningssted i morges.
237
00:17:19,200 --> 00:17:22,600
Sammen med en del andre smykker
og nogle herreure.
238
00:17:22,760 --> 00:17:27,360
Kunne de også tænkes at tilhøre
dig og mrs. Blake?
239
00:17:27,520 --> 00:17:28,960
Det ved jeg ikke uden at se dem.
240
00:17:29,120 --> 00:17:31,840
SĂĄ I har altsĂĄ mistet
mere end denne ene genstand?
241
00:17:33,720 --> 00:17:37,240
Vi havde indbrud
for et par uger siden.
242
00:17:37,400 --> 00:17:38,920
De snuppede min samling af ure -
243
00:17:39,080 --> 00:17:42,040
- og to af Lucys smykkeskrin.
Staklen var helt knust.
244
00:17:42,200 --> 00:17:44,920
Og I overvejede ikke
at melde det til politiet?
245
00:17:46,120 --> 00:17:48,720
Mellem os sagt, sĂĄ fik jeg faktisk
aldrig tingene forsikret.
246
00:17:48,880 --> 00:17:52,400
Det ville ikke nytte noget at melde
det, men sig det ikke til Lucy.
247
00:17:52,560 --> 00:17:56,840
Må jeg have lov at spørge om
værdien på smykkerne og urene?
248
00:17:57,000 --> 00:17:59,520
Det skal jeg ikke kunne sige.
249
00:17:59,680 --> 00:18:01,120
Jeg er ingen Louis Cartier -
250
00:18:01,280 --> 00:18:03,880
- men den samling mĂĄ have
kostet en pæn slat penge.
251
00:18:04,040 --> 00:18:06,200
Det var mine ting, der blev stjĂĄlet -
252
00:18:06,360 --> 00:18:08,600
- så jeg vælger selv,
hvad jeg vil stille op.
253
00:18:08,760 --> 00:18:11,600
Det er det, der nager mig, Charlie.
254
00:18:11,760 --> 00:18:15,200
Vedkommende, der havde tingene,
er blevet slĂĄet ihjel.
255
00:18:16,400 --> 00:18:17,800
I tror vel ikke, at jeg stĂĄr bag?
256
00:18:17,960 --> 00:18:21,320
- Vi tjekkede din straffeattest.
- Jeg blev direkte chokeret.
257
00:18:21,480 --> 00:18:24,600
Væbnet røveri, overfald og adskillige
ture bag tremmer.
258
00:18:24,760 --> 00:18:27,880
Og nu har jeg trukket mig tilbage.
Det er slut med den slags.
259
00:18:28,040 --> 00:18:29,880
Det er muligt. Men jeg tænker -
260
00:18:30,040 --> 00:18:33,280
- at hvis man stjæler noget
fra en mand som dig -
261
00:18:33,440 --> 00:18:35,520
- sĂĄ finder du dig ikke i det, vel?
262
00:18:37,160 --> 00:18:40,680
Hvor var du mellem
klokken 22 og 23 i gĂĄr aftes?
263
00:18:40,840 --> 00:18:44,680
- Jeg sov i min seng.
- Med mrs. Blake?
264
00:18:46,200 --> 00:18:51,040
Jeg var faktisk alene.
Lucy var ude med pigerne i gĂĄr.
265
00:18:51,200 --> 00:18:54,160
Lad mig være helt sikker, Charlie.
266
00:18:54,320 --> 00:18:57,680
Du har intet alibi for tidspunktet,
hvor vores offer blev myrdet?
267
00:18:57,840 --> 00:19:01,040
Nej. hr. kommissær. Det har jeg ikke.
268
00:19:06,680 --> 00:19:08,000
Hallo?
269
00:19:10,680 --> 00:19:14,040
Er der nogen? MĂĄ jeg bede om vand?
270
00:19:22,840 --> 00:19:24,800
Du nyder sikkert det her.
271
00:19:31,920 --> 00:19:33,800
Nu skal du høre min mening.
272
00:19:33,960 --> 00:19:37,400
Jo før det her er slut,
og du er ude herfra, desto bedre.
273
00:19:40,360 --> 00:19:41,720
Er alt okay her?
274
00:19:44,880 --> 00:19:46,520
Alt er fint.
275
00:19:50,800 --> 00:19:53,200
Genkender du fyren her?
276
00:19:56,520 --> 00:19:57,960
Han hedder Charlie Blake.
277
00:19:58,120 --> 00:20:00,320
Jeg har aldrig hørt om ham.
Hvem er han?
278
00:20:00,480 --> 00:20:03,520
De ting, du skulle sælge for Eugene,
tilhører ham og hans kone.
279
00:20:03,680 --> 00:20:07,000
Hvad foregĂĄr der? Hvorfor er der
ikke rejst tiltale endnu?
280
00:20:07,160 --> 00:20:09,760
Jeg tror ikke,
du fortæller os sandheden, Cordell.
281
00:20:09,920 --> 00:20:11,240
Du dækker over en anden.
282
00:20:12,560 --> 00:20:16,480
Jeg sidder her bag tremmer
og ønsker, at det var sandt.
283
00:20:16,640 --> 00:20:21,120
Men du spilder desværre tiden.
Der er ikke andre indblandet.
284
00:20:27,640 --> 00:20:30,160
Ligsynsrapporten og
laboratorieresultaterne er kommet.
285
00:20:30,320 --> 00:20:32,960
- Jeg printer dem ud.
- Tak, Florence.
286
00:20:33,120 --> 00:20:34,680
Jeg havde nær glemt det, Dwayne.
287
00:20:34,840 --> 00:20:37,360
En lille fugl ved navn Darlene
har sagt, at du har fødselsdag.
288
00:20:37,520 --> 00:20:39,520
- Hvorfor sagde du intet?
- Du kender mig.
289
00:20:39,680 --> 00:20:43,000
Jeg trutter ikke
i mit eget fødselsdagshorn.
290
00:20:43,160 --> 00:20:45,600
- Tillykke alligevel.
- Tak, chef.
291
00:20:45,760 --> 00:20:47,280
- Tillykke med dagen.
- Tak.
292
00:20:47,440 --> 00:20:49,720
Jeg ville give en drink,
men jeg hører, du har planer.
293
00:20:49,880 --> 00:20:52,920
Jeg kan stadig nĂĄ en enkelt,
før jeg skal ud med Darlene.
294
00:20:53,080 --> 00:20:56,360
- Kun hvis du har tid.
- Det har jeg altid.
295
00:20:58,960 --> 00:21:01,760
Lad os nu se,
om det passer til vores tankegang.
296
00:21:01,920 --> 00:21:05,880
Ifølge retsmedicineren var
dødstidspunktet lidt over ti i går.
297
00:21:06,040 --> 00:21:08,520
Det stemmer med Cordells
og naboens udsagn.
298
00:21:08,680 --> 00:21:10,600
Blodpletterne pĂĄ pyntegenstanden -
299
00:21:10,760 --> 00:21:13,760
- bekræfter, at det er våbnet.
Der var ufuldstændige fingeraftryk.
300
00:21:13,920 --> 00:21:18,560
- Hvem tilhørte de?
- Cordell Thomas.
301
00:21:18,720 --> 00:21:21,360
SĂĄ Cordell blev taget
pĂĄ fersk gerning -
302
00:21:21,520 --> 00:21:24,440
- og han tilstod,
og nu har vi også et dødstidspunkt -
303
00:21:24,600 --> 00:21:26,920
- der passer med hans
og naboens udsagn.
304
00:21:27,080 --> 00:21:29,200
Og hans fingeraftryk
er pĂĄ mordvĂĄbnet.
305
00:21:29,360 --> 00:21:31,760
Ja, JP. Samtlige beviser,
vi har fundet frem til -
306
00:21:31,920 --> 00:21:34,080
- tyder pĂĄ, at Cordell er morderen.
307
00:21:34,240 --> 00:21:36,720
Mon det sĂĄ ikke er ham?
308
00:21:36,880 --> 00:21:40,400
- Florence, hvad har du fundet ud af?
- Jeg har set på offerets økonomi.
309
00:21:40,560 --> 00:21:42,760
Eugene havde svært ved
at få det til at løbe rundt.
310
00:21:42,920 --> 00:21:47,360
Det kan forklare
hans mindre gode silkepyjamas.
311
00:21:47,560 --> 00:21:50,680
Ved du hvad? Hvis offeret prøvede
at sælge de ting -
312
00:21:50,840 --> 00:21:53,160
- bør jeg nok tale med
Jimmy the Fence.
313
00:21:53,320 --> 00:21:55,640
- God idé. Snak med ham.
- Det gør jeg.
314
00:21:55,800 --> 00:21:59,800
Jeg fandt en mĂĄnedlig udgift til
et opbevaringsrum, som Eugene lejer.
315
00:21:59,960 --> 00:22:02,200
- Lad os se nærmere på det.
- Godt tænkt.
316
00:22:02,360 --> 00:22:04,440
Hvordan gik det med jer
hjemme hos Cordell?
317
00:22:04,600 --> 00:22:06,440
Cordell sĂĄ ikke ud til
at være der ofte.
318
00:22:06,600 --> 00:22:09,080
Eugene satte ham
sikkert altid til at arbejde.
319
00:22:09,240 --> 00:22:13,120
Vi talte ogsĂĄ med naboerne, som
bekræftede, hvad JP sagde tidligere.
320
00:22:13,280 --> 00:22:14,640
Manden er en enspænder.
321
00:22:14,800 --> 00:22:18,520
Hvordan kan han så dække over
andre, hvis han ikke kender nogen?
322
00:22:18,680 --> 00:22:21,080
Vi fandt Cordells adressebog.
323
00:22:21,240 --> 00:22:24,640
Der er ikke mange navne,
men jeg ringer til dem, der er der.
324
00:22:24,800 --> 00:22:29,680
- Her er nøglen til Eugenes rum.
- Før an, kriminalassistent.
325
00:22:36,960 --> 00:22:40,160
Se alle de sager.
Han var en mand med smag.
326
00:22:43,680 --> 00:22:45,000
Florence.
327
00:22:47,800 --> 00:22:51,680
Jeg hører,
om manden udenfor sĂĄ noget.
328
00:22:55,520 --> 00:22:59,000
- Må jeg spørge dig om noget?
- Ja.
329
00:23:03,280 --> 00:23:04,600
Tak som byder.
330
00:23:09,600 --> 00:23:12,240
Man fĂĄr som fortjent, nĂĄr man vil
stjæle en død mands småkager.
331
00:23:13,600 --> 00:23:15,240
Hvad har vi sĂĄ her?
332
00:23:18,440 --> 00:23:20,680
- Tak.
- Det var sĂĄ lidt.
333
00:23:22,240 --> 00:23:25,280
Det var yderst interessant.
334
00:23:25,440 --> 00:23:27,760
I gĂĄr, da han arbejdede pĂĄ sin bĂĄd -
335
00:23:27,920 --> 00:23:30,800
- hørte han råb
fra opbevaringsrummet.
336
00:23:30,960 --> 00:23:35,040
Han kiggede ind og sĂĄ
Eugenes søster. Hun var rasende.
337
00:23:35,200 --> 00:23:37,120
Han kunne ikke høre,
hvad det handlede om -
338
00:23:37,280 --> 00:23:40,160
- men da hun gik, sagde hun til
Eugene, at det ikke var slut endnu.
339
00:23:40,320 --> 00:23:43,680
Jeg vil ikke fordrives
fra mit eget sted!
340
00:23:43,840 --> 00:23:46,840
Jeg ved muligvis,
hvad det drejede sig om.
341
00:23:47,000 --> 00:23:49,720
Se her. Her gemmer Eugene
alle sine papirer.
342
00:23:51,040 --> 00:23:52,400
Solgte han caféen?
343
00:23:52,560 --> 00:23:56,120
Skønt Eugene er ejeren,
er det vist Celeste, der bestemmer.
344
00:23:56,280 --> 00:24:00,080
- Så hvis han ville sælge den ...
- Det har hun næppe været glad for.
345
00:24:06,640 --> 00:24:09,200
Hold da op, her er flot.
346
00:24:10,720 --> 00:24:14,280
- Er det din mor? Lily, ikke sandt?
- Jo.
347
00:24:14,440 --> 00:24:16,840
Hun må have været
stedets liv og sjæl.
348
00:24:17,880 --> 00:24:20,200
Sid ned.
349
00:24:20,360 --> 00:24:23,360
Ja, hun var en god værtinde.
350
00:24:24,560 --> 00:24:29,880
Med hende føltes hver aften
som en fest.
351
00:24:30,040 --> 00:24:32,800
Og jeg kan forstĂĄ,
at Eugene mindede om hende?
352
00:24:34,400 --> 00:24:38,800
De havde begge to en vis udstrĂĄling.
353
00:24:38,960 --> 00:24:41,960
Da din mor døde,
lod hun Eugene arve forretningen.
354
00:24:42,120 --> 00:24:44,200
Var han ikke yngre end dig?
355
00:24:44,360 --> 00:24:47,520
Hvorfor fik du den ikke?
Du er vist den, der gør alt arbejdet.
356
00:24:49,120 --> 00:24:54,520
Eugene var hendes yndling, men
skønt hans navn stod på skødet -
357
00:24:54,680 --> 00:24:57,400
- er det mit hjerte,
der banker for stedet.
358
00:24:57,560 --> 00:25:01,120
Det kan man sagtens se.
Ingen tvivl om det.
359
00:25:03,400 --> 00:25:07,960
Hvad syntes du sĂĄ om,
at Eugene ville sælge restauranten?
360
00:25:10,640 --> 00:25:15,560
Det ... hørte jeg først om i går.
361
00:25:17,320 --> 00:25:19,640
Eugene udviste aldrig
interesse for stedet her.
362
00:25:19,800 --> 00:25:22,600
Han havde altid travlt med
sine "andre forretninger",
363
00:25:22,760 --> 00:25:24,320
- som han gerne kaldte dem.
364
00:25:24,480 --> 00:25:26,800
Men det gjorde ham kun
mere gældsplaget.
365
00:25:26,960 --> 00:25:31,760
- Hvad ville du gøre ved det?
- Jeg kan intet stille op.
366
00:25:31,920 --> 00:25:35,200
Vi ved, at du skændtes med Eugene
i hans opbevaringsrum i gĂĄr.
367
00:25:35,360 --> 00:25:38,000
Du blev vist godt og grundigt vred.
368
00:25:42,000 --> 00:25:45,440
Lige fra det barn blev født ...
369
00:25:45,600 --> 00:25:49,320
... har Eugene ikke besiddet
skyggen af fornuft.
370
00:25:50,600 --> 00:25:55,160
Mor var ligeglad.
"Han har gejst," sagde hun.
371
00:25:56,600 --> 00:26:00,880
Men til hvilken nytte er gejst,
hvis man ikke ogsĂĄ har gĂĄpĂĄmod?
372
00:26:02,560 --> 00:26:07,280
Jeg tilstĂĄr det gerne.
Jeg kunne ikke lide min bror.
373
00:26:08,920 --> 00:26:11,000
Og jeg havde
med glæde myrdet ham -
374
00:26:11,160 --> 00:26:13,280
- for det, han planlagde
at gøre med restauranten.
375
00:26:15,160 --> 00:26:16,480
Men hun ...
376
00:26:17,880 --> 00:26:19,960
Mor ville aldrig have tilgivet mig.
377
00:26:21,080 --> 00:26:22,840
Og ulig Eugene -
378
00:26:23,000 --> 00:26:26,920
- respekterer jeg i det mindste
min mors minde.
379
00:26:27,080 --> 00:26:29,000
Hvor var du i gĂĄr ved 22- tiden?
380
00:26:30,080 --> 00:26:33,520
Jeg gjorde rent her efter dagen.
381
00:26:33,720 --> 00:26:38,000
- Kan nogen bekræfte det?
- Jeg var alene.
382
00:26:41,200 --> 00:26:43,240
Men hvis Celeste dræbte Eugene -
383
00:26:43,400 --> 00:26:46,080
- hvorfor skulle Cordell
så dække over det?
384
00:26:46,240 --> 00:26:49,560
Da vi talte med hende, sagde hun,
at hun ikke stolede pĂĄ ham.
385
00:26:49,720 --> 00:26:52,280
Godt spørgsmål, JP.
Og jeg har intet svar endnu.
386
00:26:52,440 --> 00:26:56,040
Det er samme problem med vores
første mistænkte, Charlie Blake.
387
00:26:56,200 --> 00:26:58,520
Vi har ikke en god forbindelse
mellem ham og Cordell.
388
00:26:58,680 --> 00:27:00,800
Det er ogsĂĄ sandt. Tak, Florence.
389
00:27:00,960 --> 00:27:04,560
Vi har altså kun to mistænkte.
390
00:27:04,720 --> 00:27:09,280
For ingen af dem er der nogen grund
til, at Cordell skulle tage skylden.
391
00:27:09,440 --> 00:27:12,040
Igen er det lige i plet. Mange tak.
392
00:27:12,240 --> 00:27:14,880
Dwayne og JP,
I har vel ikke fundet noget -
393
00:27:15,040 --> 00:27:17,400
- der underbygger min teori om,
at Cordell er uskyldig?
394
00:27:17,560 --> 00:27:19,840
Hvad med Jimmy the Fence?
Kunne han bruges til noget?
395
00:27:20,000 --> 00:27:21,440
Jeg venter pĂĄ hans opkald.
396
00:27:22,920 --> 00:27:26,160
JP, hvad med Cordells adressebog?
Fik du fat pĂĄ nogen?
397
00:27:26,320 --> 00:27:28,480
Alle sammen.
Hans gamle venner sagde -
398
00:27:28,640 --> 00:27:30,800
- at de ikke havde set
Cordell i et ĂĄr.
399
00:27:33,600 --> 00:27:37,160
- Hvad med hans opkaldshistorik?
- Han har ikke et registreret nummer.
400
00:27:37,320 --> 00:27:40,240
Han mĂĄ have brugt taletidskort
og kasseret telefonen -
401
00:27:40,400 --> 00:27:43,240
- for der var ingen pĂĄ gerningsstedet
eller i hans hjem.
402
00:27:43,400 --> 00:27:45,920
MĂĄske smed han den ud,
før han meldte sig selv.
403
00:27:46,080 --> 00:27:47,840
Man kasserer kun sin telefon -
404
00:27:48,000 --> 00:27:49,840
- hvis der er noget pĂĄ den,
politiet ikke mĂĄ se.
405
00:27:50,000 --> 00:27:53,320
Hvordan finder vi den?
Den kan være hvor som helst på øen.
406
00:27:55,680 --> 00:27:59,120
Sagen er altsĂĄ den,
at Cordell lever et ensomt liv -
407
00:27:59,280 --> 00:28:01,720
- med kun fĂĄ venner, hvis nogen.
Så er det svært at tro -
408
00:28:01,880 --> 00:28:04,240
- at han beskytter nogen,
selv hvis han gerne ville.
409
00:28:04,400 --> 00:28:09,440
Og samtlige beviser
peger pĂĄ ham som den skyldige.
410
00:28:09,600 --> 00:28:12,160
- Bortset fra jordnødden.
- Det er sandt.
411
00:28:13,360 --> 00:28:15,760
Lad os tage en pause
og fĂĄ renset tankerne.
412
00:28:21,440 --> 00:28:25,440
Værsgo. Jeg har lavet en kop te.
Du sĂĄ ud til at kunne bruge den.
413
00:28:25,600 --> 00:28:27,960
Det var pænt af dig, JP.
414
00:28:28,120 --> 00:28:32,040
Alt bliver bedre med
en dejlig kop varm te.
415
00:28:34,360 --> 00:28:38,200
- Må jeg spørge om noget?
- Naturligvis.
416
00:28:38,360 --> 00:28:39,720
Den jordnød ...
417
00:28:39,880 --> 00:28:42,640
Er det kun pĂĄ grund af den,
at du tror, Cordell er uskyldig?
418
00:28:44,240 --> 00:28:46,000
Nu skal du høre, JP.
419
00:28:46,160 --> 00:28:49,160
Jeg svarer,
hvis du også svarer på et spørgsmål.
420
00:28:49,320 --> 00:28:52,560
- Aftale?
- Ja. Hvad vil du spørge om?
421
00:28:54,080 --> 00:28:58,280
Cordell Thomas. Hvorfor er du
sĂĄ sikker pĂĄ, at han er skyldig?
422
00:29:00,040 --> 00:29:05,120
Cordell var ikke
et rart menneske i skolen.
423
00:29:06,120 --> 00:29:11,320
Han var direkte led.
Han mobbede andre. Mig.
424
00:29:12,960 --> 00:29:16,520
Det beklager jeg.
Hvor gammel var du dengang?
425
00:29:16,680 --> 00:29:21,440
Jeg var 11 ĂĄr. Og da jeg ikke
gjorde modstand, tænkte Cordell -
426
00:29:21,600 --> 00:29:24,520
- at han kunne gøre,
hvad han ville ved mig.
427
00:29:24,680 --> 00:29:27,960
Det, jeg sĂĄ dengang,
når jeg kiggede ham i øjnene ...
428
00:29:28,120 --> 00:29:32,760
... idet han drillede
og skubbede mig ...
429
00:29:34,000 --> 00:29:35,760
Det glemmer man aldrig.
430
00:29:39,760 --> 00:29:42,360
Nu er det din tur.
431
00:29:42,520 --> 00:29:45,920
Ja, jordnødden.
432
00:29:46,960 --> 00:29:49,200
Min far var i politiet.
Har jeg fortalt dig det?
433
00:29:49,360 --> 00:29:53,560
- Kriminalkommissær som dig?
- Nej, en almindelig betjent.
434
00:29:53,720 --> 00:29:57,600
Men han var dygtig.
Han havde sans for det.
435
00:29:57,760 --> 00:29:59,640
Han sagde altid:
"Man finder sandheden -
436
00:29:59,800 --> 00:30:03,080
- ikke kun gennem fornuften,
men ogsĂĄ gennem hjertet."
437
00:30:03,240 --> 00:30:05,840
Og sĂĄdan har jeg det med Cordell.
438
00:30:06,000 --> 00:30:08,920
Noget herinde siger mig,
at han ikke gjorde det.
439
00:30:10,040 --> 00:30:12,320
SĂĄ det handlede
ikke kun om jordnødden.
440
00:30:14,480 --> 00:30:15,800
Men hvad nytter instinktet -
441
00:30:15,960 --> 00:30:18,800
- nĂĄr alle beviserne
peger i den modsatte retning?
442
00:30:21,640 --> 00:30:23,440
Jeg løber tør for muligheder.
443
00:30:26,200 --> 00:30:30,040
Ved du hvad?
Jeg ved, hvad vi bør gøre.
444
00:30:30,200 --> 00:30:34,760
Florence, JP og jeg har lige taget
en snak om sagen pĂĄ verandaen.
445
00:30:34,920 --> 00:30:39,080
Vi har valgt at arbejde hele aftenen
for at løse sagen.
446
00:30:39,240 --> 00:30:41,320
- Den er jeg med pĂĄ.
- Nu har vi travlt.
447
00:30:41,480 --> 00:30:44,240
Om under ti timer
skal vi rejse tiltale mod Cordell.
448
00:30:44,400 --> 00:30:47,080
- Tak, Jimmy.
- Var det Jimmy the Fence?
449
00:30:47,240 --> 00:30:49,960
Ja, for omkring to uger siden
hørte Jimmy -
450
00:30:50,120 --> 00:30:53,440
- at en af de lokale tyve havde
begĂĄet indbrud hos Charlie Blake.
451
00:30:53,600 --> 00:30:56,360
- Sagde han, hvem det var?
- Det hostede han ikke op med.
452
00:30:56,520 --> 00:30:58,840
Da den usle lille tyveknægt indså -
453
00:30:59,000 --> 00:31:02,360
- hvem huset tilhørte, begyndte han
at svede angstens sved.
454
00:31:02,520 --> 00:31:04,560
Han ville ikke have
Charlie Blake pĂĄ nakken.
455
00:31:04,720 --> 00:31:07,680
- Hvad gjorde han sĂĄ?
- Han ville finde en køber.
456
00:31:07,840 --> 00:31:10,560
Og der kom den uafvidende
Eugene Jones pĂĄ banen?
457
00:31:10,720 --> 00:31:16,800
Præcis. Så hørte Jimmy,
at Charlie Blake gik amok -
458
00:31:16,960 --> 00:31:20,720
- og spurgte alle, om de vidste,
hvem der havde tingene.
459
00:31:20,880 --> 00:31:23,320
Charlie ville altsĂĄ ikke
bare glemme det?
460
00:31:23,480 --> 00:31:27,000
Ikke just. Han var ĂĄbenbart rasende.
461
00:31:27,160 --> 00:31:31,840
Han sagde, at den skyldige
ville komme til at lide.
462
00:31:33,360 --> 00:31:36,800
Vi mĂĄ hellere tage
endnu en lille snak med mr. Blake.
463
00:31:36,960 --> 00:31:40,640
Kan I ikke
gennemsøge offerets hus igen?
464
00:31:40,800 --> 00:31:44,480
Tal med naboen igen og hør,
om der er noget, han glemte at sige.
465
00:31:44,640 --> 00:31:47,520
Tag det ikke ilde op,
men klokken er mange -
466
00:31:47,680 --> 00:31:50,960
- og nogle af os har planer,
husker du nok.
467
00:31:51,120 --> 00:31:54,080
Din fødselsdagsmiddag.
Det mĂĄ du undskylde, Dwayne.
468
00:31:54,240 --> 00:31:56,200
Smut du bare, vi klarer den.
469
00:31:56,360 --> 00:31:58,800
- Er du sikker?
- Ja, hyg dig.
470
00:31:59,000 --> 00:32:00,320
Tak, chef.
471
00:32:02,200 --> 00:32:06,400
Ved du, hvad der er sværest ved
at være kriminalkommissær, Charlie?
472
00:32:06,560 --> 00:32:10,200
Nej, men det vil du nok fortælle mig.
473
00:32:10,400 --> 00:32:12,080
Det er at stole pĂĄ sine instinkter -
474
00:32:12,240 --> 00:32:15,480
- som er noget abstrakt
og uhĂĄndgribeligt.
475
00:32:15,640 --> 00:32:18,080
Det er bare en mavefornemmelse,
der siger, at noget er galt.
476
00:32:18,280 --> 00:32:19,920
Hvad vil du sige med det?
477
00:32:20,080 --> 00:32:23,840
Tidligere i dag havde jeg den
fornemmelse med dig, og jeg fik ret.
478
00:32:24,000 --> 00:32:28,360
Et vidne hævder, at du ville hævne
dig pĂĄ den, der havde dine smykker.
479
00:32:28,520 --> 00:32:31,360
Og pludselig dør manden,
der havde dem i sin besiddelse.
480
00:32:31,520 --> 00:32:33,080
Skulle det kun være et sammentræf?
481
00:32:35,040 --> 00:32:38,880
Jeg vil fatte mig i korthed,
for jeg er træt af dit tidsspilde.
482
00:32:39,040 --> 00:32:42,880
Du har ret.
Jeg ville have mine smykker tilbage.
483
00:32:43,040 --> 00:32:47,280
Og hvis jeg fandt den skyldige,
ville der være konsekvenser.
484
00:32:47,440 --> 00:32:52,280
Men sĂĄ langt nĂĄede jeg aldrig,
for det lader til -
485
00:32:52,440 --> 00:32:54,480
- at nogen kom mig i forkøbet.
486
00:32:55,880 --> 00:32:58,480
Har du noget,
der beviser, at du ikke stod bag?
487
00:32:58,640 --> 00:33:02,680
Intet. Men hvis dit instinkt
er sĂĄ godt, som du tror -
488
00:33:02,840 --> 00:33:04,480
- hvorfor sĂĄ ikke
lade det afgøre sagen?
489
00:33:07,640 --> 00:33:12,480
Jeg gjorde det ikke,
hr. kriminalkommissær.
490
00:33:19,960 --> 00:33:24,200
Som man siger i England, jøsses.
491
00:33:24,400 --> 00:33:25,720
Det mĂĄ du nok sige.
492
00:33:27,880 --> 00:33:31,880
Charlie Blake.
Jeg bryder mig ikke om det, men ...
493
00:33:32,040 --> 00:33:33,680
Du tror, at han taler sandt.
494
00:33:33,840 --> 00:33:36,920
MĂĄske har vi haft morderen
bag lĂĄs og slĂĄ hele tiden.
495
00:33:42,880 --> 00:33:45,720
Cordell. Han havde en kop kaffe.
496
00:33:45,920 --> 00:33:49,960
Hvis du ville
melde dig selv til politiet -
497
00:33:50,120 --> 00:33:53,520
- for at beskytte en anden,
hvad ville du så gøre som det sidste?
498
00:33:53,680 --> 00:33:58,280
Jeg ville give besked til den,
jeg beskyttede.
499
00:33:58,440 --> 00:34:00,880
Tror du,
Cordell ringede til vedkommende -
500
00:34:01,040 --> 00:34:02,400
- før han meldte sig selv?
501
00:34:02,560 --> 00:34:05,880
Men som JP sagde, sĂĄ kan telefonen
være hvor som helst.
502
00:34:06,040 --> 00:34:08,520
Men jeg huskede, at han drak kaffe.
503
00:34:08,680 --> 00:34:11,000
Han var pĂĄ stationen
klokken seks om morgenen -
504
00:34:11,160 --> 00:34:13,760
- og kun ét sted
har åbent på det tidspunkt i Honoré.
505
00:34:13,920 --> 00:34:16,680
- Bageriet.
- Han må have købt den, før han kom.
506
00:34:24,480 --> 00:34:28,240
Cordell ved, at han skal ringe
én gang, før han melder sig.
507
00:34:28,400 --> 00:34:33,880
Han køber en kop kaffe,
ringer til vedkommende og ...
508
00:34:34,040 --> 00:34:37,600
SĂĄ kasserer han telefonen
og tager ned pĂĄ stationen.
509
00:34:37,760 --> 00:34:40,960
Man ville gĂĄ denne vej
fra bageriet til stationen.
510
00:34:41,120 --> 00:34:43,800
Vi mĂĄ tjekke
alle affaldsspande pĂĄ vejen.
511
00:34:45,400 --> 00:34:47,640
Dwayne, hvad laver du her?
512
00:34:47,800 --> 00:34:50,560
Jeg kunne ikke hygge mig,
mens mine kolleger -
513
00:34:50,720 --> 00:34:53,960
- stadig arbejdede pĂĄ sagen,
så jeg kom for at hjælpe.
514
00:34:54,120 --> 00:34:57,240
- Darlene bad dig om det, ikke?
- Nej.
515
00:34:58,640 --> 00:35:00,800
Men hun kan være skræmmende,
nĂĄr hun gerne vil.
516
00:35:00,960 --> 00:35:03,160
Du kommer i rette tid,
for vi skal til at lede -
517
00:35:03,320 --> 00:35:05,240
- i affaldsspandene
mellem bageriet og stationen.
518
00:35:05,400 --> 00:35:07,560
Virkelig? Skal jeg rode i affald?
519
00:35:10,160 --> 00:35:13,320
Du sĂĄ ikke nogen,
mens du ventede pĂĄ os?
520
00:35:13,480 --> 00:35:15,080
SĂĄ ville jeg have sagt det.
521
00:35:16,440 --> 00:35:19,360
Og der er ingen i huset,
der kan have set noget?
522
00:35:19,520 --> 00:35:23,840
Nej, jeg har været
alene her i nogle ĂĄr.
523
00:35:25,120 --> 00:35:26,920
Siden min kone døde.
524
00:35:28,360 --> 00:35:30,320
Det er jeg ked af at høre,
mr. Palmer.
525
00:35:31,840 --> 00:35:36,720
- Er det hende?
- Det er min Bessy.
526
00:35:38,320 --> 00:35:42,960
- I ser meget lykkelige ud.
- Det var vi ogsĂĄ.
527
00:35:44,360 --> 00:35:47,120
Mellem os sagt ...
528
00:35:47,280 --> 00:35:51,680
... sĂĄ var jeg
en rigtig vildbasse engang.
529
00:35:52,680 --> 00:35:56,520
Men sĂĄ kom hun, og der var noget,
der ændrede sig.
530
00:35:56,680 --> 00:36:02,600
- Pludselig gav livet mening.
- Ja, selvfølgelig.
531
00:36:02,760 --> 00:36:05,680
Måske har Cordell ændret sig,
siden du kendte ham.
532
00:36:07,560 --> 00:36:08,880
Er alt vel, sønnike?
533
00:36:10,200 --> 00:36:15,040
Ja. Tak, du har været til stor hjælp.
534
00:36:17,560 --> 00:36:21,560
Chef, jeg tog fejl.
535
00:36:21,720 --> 00:36:24,520
- Jeg tog fejl hele tiden.
- AngĂĄende hvad?
536
00:36:24,680 --> 00:36:27,760
Cordell. Jeg var hele tiden
sikker pĂĄ, at det var ham.
537
00:36:27,920 --> 00:36:30,400
Men som mr. Palmer sagde,
så ændrede noget sig.
538
00:36:30,560 --> 00:36:31,960
Jeg er ikke med, JP.
539
00:36:32,120 --> 00:36:35,000
Tænk på alt, vi ved om Cordell.
540
00:36:35,160 --> 00:36:39,320
Han stoppede med at se sine venner,
og han var næsten aldrig hjemme.
541
00:36:39,480 --> 00:36:41,840
SĂĄdan gĂĄr det,
når man møder en pige.
542
00:36:42,000 --> 00:36:44,520
SĂĄdan var jeg ogsĂĄ,
da jeg først mødte Rosey.
543
00:36:44,680 --> 00:36:47,520
Han fik sĂĄgar et job.
544
00:36:48,880 --> 00:36:52,760
- Cordell faldt til ro.
- Siger du, han har en kæreste?
545
00:36:52,920 --> 00:36:55,680
Ja. Og jeg tror,
det er hende, han beskytter.
546
00:36:55,840 --> 00:36:58,480
Nu skal vi bare finde ud af,
hvem hun er.
547
00:36:58,640 --> 00:37:02,480
- Den lĂĄ viklet ind i en gammel avis.
- Godt klaret.
548
00:37:02,640 --> 00:37:05,960
Det sidste opkald
var klokken 5.32 i gĂĄr morges.
549
00:37:06,120 --> 00:37:08,160
Det var 20 minutter før,
Cordell meldte sig selv.
550
00:37:08,320 --> 00:37:10,520
- En ved navn Marie.
- Marie?
551
00:37:10,680 --> 00:37:14,040
Du har tilsyneladende ret, JP.
Men hvem er Marie?
552
00:37:16,280 --> 00:37:17,600
Opsynskvinden.
553
00:37:19,880 --> 00:37:23,440
Okay, først får vi Cordell
til at trække tilståelsen tilbage -
554
00:37:23,600 --> 00:37:25,320
- og fortælle, hvad der foregår.
555
00:37:25,480 --> 00:37:28,800
Og hvis vi ellers har ret,
skal vi anholde kæresten.
556
00:37:33,000 --> 00:37:34,880
Spar tiden, og anhold mig nu.
557
00:37:36,640 --> 00:37:39,320
Er der andre her,
der oplever et deja-vu?
558
00:37:50,040 --> 00:37:53,880
Cordell, lige fra start
troede jeg ikke pĂĄ -
559
00:37:54,040 --> 00:37:57,560
at du dræbte Eugene Jones.
Jeg tænkte, at du dækkede over en.
560
00:37:57,720 --> 00:38:01,920
- Og jeg havde ret, ikke?
- Jo.
561
00:38:02,080 --> 00:38:04,520
Han brød ikke ind hos Eugene
for at stjæle smykkerne.
562
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
Han ville hjælpe mig,
fordi jeg dræbte Eugene.
563
00:38:10,560 --> 00:38:15,120
For en uge siden bad Eugene mig
sælge nogle tyvekoster -
564
00:38:15,280 --> 00:38:16,600
- men jeg sagde nej.
565
00:38:16,760 --> 00:38:19,000
Det var slut med den slags.
566
00:38:19,160 --> 00:38:20,920
Cordell fortalte mig,
hvad der var sket.
567
00:38:21,080 --> 00:38:23,600
Jeg sagde, at han gjorde det rette.
568
00:38:23,760 --> 00:38:26,360
Men jeg vidste,
at vi havde brug for pengene -
569
00:38:26,520 --> 00:38:28,760
- så jeg ville selv sælge dem
for én gangs skyld.
570
00:38:28,920 --> 00:38:30,280
Cordell skulle intet vide.
571
00:38:30,440 --> 00:38:33,280
Efter et par dage havde jeg
allerede solgt en fjerdedel.
572
00:38:33,440 --> 00:38:38,040
Men en af køberne sagde,
at en mand forhørte sig.
573
00:38:38,200 --> 00:38:40,920
Han hørte, at jeg solgte tingene,
og han ville have dem tilbage.
574
00:38:41,080 --> 00:38:42,440
Charlie Blake vidste besked.
575
00:38:42,600 --> 00:38:45,120
Han kom ĂĄbenbart
med nogle grimme trusler.
576
00:38:45,280 --> 00:38:47,440
Hvad gjorde du sĂĄ?
577
00:38:47,600 --> 00:38:52,480
I forgĂĄrs tog jeg hen til Eugene
for at aflevere pengene.
578
00:38:52,640 --> 00:38:55,440
Og jeg sagde,
at jeg var bange for Charlie Blake.
579
00:38:55,640 --> 00:38:57,160
Han var bare ligeglad.
580
00:38:57,320 --> 00:38:59,800
Jeg havde været skødesløs,
og det var mit problem.
581
00:38:59,960 --> 00:39:03,520
SĂĄ sagde jeg, at hvis han ikke
hjalp mig, gik jeg til politiet.
582
00:39:03,680 --> 00:39:07,280
- Og det kunne han ikke lide?
- Han begyndte at rĂĄbe ad mig.
583
00:39:07,440 --> 00:39:09,680
Jeg forsøgte at gå,
men han lod mig ikke komme ud.
584
00:39:09,840 --> 00:39:12,000
Han holdt fast i mig
og gjorde mig fortræd.
585
00:39:12,160 --> 00:39:15,520
Jeg ville bare væk,
sĂĄ jeg tog pyntegenstanden og slog.
586
00:39:15,680 --> 00:39:19,520
- Ramte du ham?
- Det ville jeg, men jeg ramte forbi.
587
00:39:19,680 --> 00:39:23,200
SĂĄ vaklede han tilbage, faldt
og slog hovedet mod kaffebordet.
588
00:39:24,400 --> 00:39:26,800
Så lå han der og var død.
589
00:39:26,960 --> 00:39:28,960
Og sĂĄ tog du hen til Cordell?
590
00:39:30,600 --> 00:39:33,480
Hun var meget oprørt.
591
00:39:33,640 --> 00:39:37,760
Hun kunne knap nok tale. Jeg sagde,
hun ikke skulle være bekymret.
592
00:39:37,920 --> 00:39:40,920
Jeg ville undersøge det.
593
00:39:41,080 --> 00:39:43,120
Pludselig ringede han til mig.
594
00:39:43,280 --> 00:39:46,400
Jeg mĂĄtte intet sige.
Han ville tage skylden ...
595
00:39:47,400 --> 00:39:50,000
... for at beskytte mig. Os begge to.
596
00:39:52,000 --> 00:39:54,600
Undskyld, jer begge to?
597
00:40:00,320 --> 00:40:04,160
- Er du gravid?
- Fire mĂĄneder henne.
598
00:40:04,320 --> 00:40:07,560
Derfor gjorde Cordell det.
For at undgå, at vi kom i fængsel.
599
00:40:07,720 --> 00:40:10,360
SĂĄ derfor skete det.
Hvorfor manglede I penge?
600
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
Vi ville lægge et indskud til et hus.
601
00:40:13,640 --> 00:40:16,080
Vi ville bare gøre
det bedste for barnet.
602
00:40:31,080 --> 00:40:32,520
Undskyld, Cordell.
603
00:40:34,840 --> 00:40:37,800
Hvis nogen skal undskylde,
bør det være mig.
604
00:40:39,720 --> 00:40:42,040
Jeg ved, hvad jeg gjorde
mod dig dengang, JP.
605
00:40:45,800 --> 00:40:49,480
Jeg forstĂĄr det godt.
Vi var anderledes dengang.
606
00:40:55,880 --> 00:40:58,560
Jeg har vist brug for lidt luft.
607
00:41:02,960 --> 00:41:05,840
Nej, nej, nej ...
608
00:41:06,000 --> 00:41:07,400
Er alt okay?
609
00:41:07,560 --> 00:41:10,200
- Det giver slet ingen mening.
- Hvad?
610
00:41:10,360 --> 00:41:12,120
Hvis Eugene
slog hovedet mod kaffebordet -
611
00:41:12,280 --> 00:41:14,920
- ville han have ligget
vendt i den anden retning.
612
00:41:15,960 --> 00:41:19,920
Og der var blod pĂĄ vĂĄbnet,
som ĂĄbenbart slet ikke er et vĂĄben.
613
00:41:20,080 --> 00:41:21,920
Hvordan endte det sĂĄ der?
614
00:41:22,080 --> 00:41:24,120
Og vi fandt ikke de penge,
Marie gav Eugene.
615
00:41:24,280 --> 00:41:27,680
Vi fandt kun denne usle bælgfrugt.
616
00:41:27,840 --> 00:41:31,320
Og siden da
har vi ikke fundet andre nødder.
617
00:41:31,480 --> 00:41:34,000
Hverken i offerets hus, restauranten
eller opbevaringsrummet.
618
00:41:35,240 --> 00:41:37,720
Det er sandt. Vi fandt aldrig
nogen nødder i rummet.
619
00:41:39,120 --> 00:41:40,520
Men der var en kagekrukke, ikke?
620
00:41:41,760 --> 00:41:46,040
Der var dog hverken kager eller
nødder i den. Kun elastikker.
621
00:41:47,080 --> 00:41:50,720
Ingen kager,
ingen nødder og ingen penge.
622
00:41:57,920 --> 00:42:03,040
I forgĂĄrs tog jeg hen til Eugene
for at aflevere pengene.
623
00:42:03,200 --> 00:42:06,440
Vi fandt krukker med ris, pasta og
bønner, men ingen med nødder i.
624
00:42:06,600 --> 00:42:08,720
Naboen ringede og sagde,
at der var støj.
625
00:42:08,880 --> 00:42:11,120
Han gik ud med affald
lidt over midnat.
626
00:42:11,280 --> 00:42:12,960
Jeg lĂĄ i min seng og sov.
627
00:42:13,120 --> 00:42:16,240
Jeg ryddede op efter dagen.
628
00:42:19,280 --> 00:42:20,680
Jeg har det!
629
00:42:22,040 --> 00:42:24,440
Hvorfor skulle en død mand
ellers holde om en jordnød?
630
00:42:24,600 --> 00:42:27,040
- Nu giver det mening.
- Skal vi samle de mistænkte?
631
00:42:27,200 --> 00:42:31,040
Det ville være dumt at gøre andet.
Florence, du må gøre mig en tjeneste.
632
00:42:31,200 --> 00:42:33,600
- Ja?
- Du skal på nøddejagt.
633
00:42:40,920 --> 00:42:43,840
- Hygger du dig, kommissær?
- I høj grad, Charlie.
634
00:42:44,000 --> 00:42:46,880
Jeg er især glad for, at du er her.
635
00:42:47,040 --> 00:42:50,160
For to nætter siden i dette lokale -
636
00:42:50,320 --> 00:42:53,320
- blev Eugene Jones
koldblodigt dræbt.
637
00:42:55,320 --> 00:43:00,000
Bemærk venligst formuleringen, for
sĂĄdan var det nemlig. I koldt blod.
638
00:43:01,120 --> 00:43:05,000
Marie Gayle skubbede
Eugene Jones, sĂĄ han faldt -
639
00:43:05,200 --> 00:43:07,320
- og slog sit hoved mod kaffebordet.
640
00:43:08,680 --> 00:43:13,640
Derefter ville Cordell Thomas
beskytte sin elskede -
641
00:43:13,800 --> 00:43:16,040
- sĂĄ han tilstod forbrydelsen.
642
00:43:16,200 --> 00:43:21,480
Nu ved vi dog, at da Cordell
nĂĄede frem og begyndte at rydde op -
643
00:43:21,640 --> 00:43:24,440
- var tingene anderledes,
end da Marie tog derfra.
644
00:43:25,680 --> 00:43:30,520
For det første var genstanden her
plettet af Eugenes blod.
645
00:43:32,880 --> 00:43:36,880
Hvis han slog hovedet mod bordet,
hvorfor var der sĂĄ blod pĂĄ den?
646
00:43:38,080 --> 00:43:42,120
Og ... hvis Eugene slog -
647
00:43:42,280 --> 00:43:44,320
- sit hoved mod bordet ...
648
00:43:44,480 --> 00:43:47,120
... ville han have ligget
med sit hoved her.
649
00:43:48,640 --> 00:43:52,800
Hvorfor lĂĄ han sĂĄ vendt modsat,
da man fandt ham?
650
00:43:55,320 --> 00:43:57,160
Det giver ingen mening.
651
00:43:57,320 --> 00:44:00,320
VI ved ogsĂĄ, at mellem Marie gik,
og Cordell kom -
652
00:44:00,480 --> 00:44:04,480
- var der forsvundet nogle penge.
Hvor mange penge gav du Eugene?
653
00:44:04,640 --> 00:44:06,320
Omkring 10.000 dollars.
654
00:44:06,480 --> 00:44:09,720
Marie, da du gav Eugene pengene,
hvor lagde han dem sĂĄ?
655
00:44:09,880 --> 00:44:11,640
I køkkenet.
656
00:44:11,800 --> 00:44:14,920
Det gennemsøgte vi,
og vi fandt ingen penge.
657
00:44:15,080 --> 00:44:17,720
- Hvor var de sĂĄ?
- Nogen mĂĄ have taget dem.
658
00:44:17,880 --> 00:44:21,520
Nemlig. Eugenes morder tog dem.
659
00:44:25,600 --> 00:44:29,400
Og nu kan jeg endelig afsløre,
at vores tyv ...
660
00:44:29,560 --> 00:44:31,360
... vores morder ...
661
00:44:33,480 --> 00:44:37,120
... ikke er en af jer fire,
der er til stede nu.
662
00:44:41,960 --> 00:44:45,400
Det er faktisk Eugenes nabo,
Samuel Palmer.
663
00:44:45,560 --> 00:44:47,960
Det er sikkert ham, der kommer nu.
664
00:44:49,520 --> 00:44:51,760
- Hvor er Samuel?
- Han var der ikke.
665
00:44:51,960 --> 00:44:54,160
Hans tøj er væk.
Det er pengene ogsĂĄ.
666
00:44:54,320 --> 00:44:56,520
Varsko alle havne,
og gennemsøg huset.
667
00:44:56,680 --> 00:44:59,320
Se, om I kan finde ud af,
hvor han tager hen.
668
00:45:02,000 --> 00:45:04,480
Er gerningsmanden forsvundet?
669
00:45:04,640 --> 00:45:07,920
Hvordan kunne Samuel dræbe
Eugene? Jeg skubbede ham jo.
670
00:45:08,080 --> 00:45:12,280
Alt, Cordell fortalte os
om gerningsstedet, gav mening.
671
00:45:12,440 --> 00:45:14,000
Undtagen én ting.
672
00:45:14,160 --> 00:45:19,480
Denne jordnød,
som vi fandt i offerets hĂĄnd.
673
00:45:19,640 --> 00:45:22,800
Hvad lavede den der?
I vil opdage, at svaret -
674
00:45:22,960 --> 00:45:25,320
- skjuler sig i køkkenet
med de forsvundne penge.
675
00:45:25,480 --> 00:45:29,880
Der var krukker med ris,
pasta, bønner og mel -
676
00:45:30,040 --> 00:45:31,680
- men ingen med nødder.
677
00:45:31,840 --> 00:45:35,640
SĂĄ vi antog,
at Eugene ikke havde nødder i huset.
678
00:45:37,120 --> 00:45:39,640
Men da jeg indsĂĄ,
at noget var forsvundet ...
679
00:45:39,800 --> 00:45:41,480
... altsĂĄ en stak penge ...
680
00:45:42,560 --> 00:45:45,640
... tænkte jeg, at Eugenes jordnødder
mĂĄske ogsĂĄ var forsvundet.
681
00:45:45,800 --> 00:45:51,160
Vi fandt den her hos mr. Palmer
i skabet under køkkenvasken.
682
00:45:51,320 --> 00:45:54,360
Og ligesom en kagekrukke
kan være fuld af elastikker -
683
00:45:54,520 --> 00:45:58,720
- kan en krukke til jordnødder
være fuld af penge.
684
00:45:59,800 --> 00:46:01,840
Her gemte Eugene sine penge.
685
00:46:03,080 --> 00:46:05,760
I dette rør gemt blandt nødderne.
686
00:46:07,800 --> 00:46:10,480
Og her lagde han dine 10.000, Marie.
687
00:46:10,640 --> 00:46:14,080
Og det her er grunden til,
at Samuel dræbte ham.
688
00:46:16,520 --> 00:46:21,680
Her kommer den endelige version af,
hvad der skete pĂĄ mordaftenen.
689
00:46:21,840 --> 00:46:26,080
Kort efter midnat
hørte Eugenes nabo, Samuel -
690
00:46:26,240 --> 00:46:28,160
- at nogen skændtes.
Som den gode nabo, han var -
691
00:46:28,320 --> 00:46:30,360
- ville han undersøge sagen.
692
00:46:30,520 --> 00:46:32,880
Da han hørte et grumt slagsmål -
693
00:46:33,040 --> 00:46:34,920
- gik han hjem igen
og ringede til politiet.
694
00:46:35,080 --> 00:46:36,720
Politiet, kom nu!
695
00:46:36,880 --> 00:46:38,800
I mellemtiden gik Marie -
696
00:46:38,960 --> 00:46:41,400
- som Samuel havde hørt
skændes med Eugene -
697
00:46:41,560 --> 00:46:44,200
- i panik og flygtede
hjem til sin kæreste, Cordell.
698
00:46:44,360 --> 00:46:48,040
Da han vidste, at politiet var
pĂĄ vej, vendte Samuel tilbage -
699
00:46:48,200 --> 00:46:50,680
- for at se, om der var
faldet ro over gemytterne.
700
00:46:50,840 --> 00:46:55,160
Døren stod åben, så han gik ind
og fandt Eugene liggende pĂĄ gulvet.
701
00:46:55,320 --> 00:46:56,960
Hvad er der sket? Hvem gjorde det?
702
00:46:57,120 --> 00:47:00,040
Han ledte sikkert
efter en førstehjælpskasse -
703
00:47:00,200 --> 00:47:03,920
- da han fandt nøddekrukken
med pengene i.
704
00:47:04,080 --> 00:47:06,800
Han kunne ikke modstĂĄ fristelsen,
sĂĄ han tog den.
705
00:47:06,960 --> 00:47:11,120
Og ingen ville vide noget,
men sĂĄ vĂĄgnede Eugene.
706
00:47:11,280 --> 00:47:13,840
Og han sĂĄ Samuel med pengene.
707
00:47:14,000 --> 00:47:16,640
I vrede mĂĄ han have
forsøgt at stoppe ham.
708
00:47:16,800 --> 00:47:19,080
Samuel vidste sikkert -
709
00:47:19,240 --> 00:47:21,560
- at Eugene ville fortælle politiet,
at han ville tage dem.
710
00:47:21,720 --> 00:47:24,840
Han ville ikke i fængsel.
Han ville bare have pengene.
711
00:47:25,000 --> 00:47:29,920
SĂĄ han samlede pyntegenstanden op
og slog ham med den.
712
00:47:30,080 --> 00:47:31,920
Han var ganske kløgtig ...
713
00:47:33,200 --> 00:47:37,360
... sĂĄ han slog ham det sted,
hvor Eugene var kommet til skade.
714
00:47:41,200 --> 00:47:44,640
SĂĄ ville sporene
pege på den første overfaldsmand.
715
00:47:44,800 --> 00:47:48,440
Ingen ville nogensinde vide,
at han havde været der.
716
00:47:48,600 --> 00:47:51,920
Og sĂĄdan gik det,
bortset fra én ting.
717
00:47:53,840 --> 00:47:56,800
Mens Samuel havde travlt med
at komme nødderne -
718
00:47:56,960 --> 00:47:58,720
- og pengene tilbage i krukken -
719
00:47:58,880 --> 00:48:03,320
- tog din bror i sit sidste øjeblik
fat om den her.
720
00:48:04,560 --> 00:48:08,800
Det eneste spor i hele sagen,
som ikke gav nogen mening.
721
00:48:08,960 --> 00:48:12,520
Men i den sidste ende,
undskyld ordspillet ...
722
00:48:12,680 --> 00:48:14,640
... knækkede den nødden for os.
723
00:48:19,040 --> 00:48:21,040
Er I så færdige med mig nu?
724
00:48:21,200 --> 00:48:24,280
Det er vi, Charlie.
Det har været en fornøjelse.
725
00:48:28,080 --> 00:48:30,280
Jeg beklager,
at du ikke fangede ham.
726
00:48:31,960 --> 00:48:34,800
Hvad sker der sĂĄ nu?
727
00:48:34,960 --> 00:48:38,760
I vil begge to blive tiltalt,
men jeg hĂĄber -
728
00:48:38,920 --> 00:48:41,760
- at en forstĂĄende dommer
tænker på jeres situation.
729
00:48:43,880 --> 00:48:45,200
Tak.
730
00:48:48,160 --> 00:48:49,640
JP, hvordan gĂĄr det?
731
00:48:49,800 --> 00:48:54,240
Her er desværre intet, der tyder på,
hvor mr. Palmer kan være.
732
00:48:54,400 --> 00:48:57,960
Ingen adressebog,
computer eller telefon. Ingenting.
733
00:48:58,120 --> 00:49:00,000
Chef, jeg har talt med havnefogeden.
734
00:49:00,160 --> 00:49:03,880
En mand, der lignede Samuel Palmer,
blev set med to kufferter.
735
00:49:04,040 --> 00:49:07,160
- Han betalte en fisker for en bĂĄd.
- Han tager til en af de andre øer.
736
00:49:07,320 --> 00:49:08,680
Kan vi nĂĄ at fange ham?
737
00:49:08,840 --> 00:49:11,360
Jeg talte med havnemyndighederne.
Han nĂĄr ikke langt.
738
00:49:11,520 --> 00:49:14,160
- Tak, Dwayne. Godt klaret.
- Chef. Harry!
739
00:49:14,320 --> 00:49:16,560
SĂĄ kan vi ikke stille mere op nu.
740
00:49:34,920 --> 00:49:38,880
Hans vilde dage
er vist ikke slut endnu, Bessy.
741
00:49:52,320 --> 00:49:55,480
Jeg har tænkt på noget.
742
00:49:55,640 --> 00:49:57,960
Hvis du har tid
og har lyst til en øl -
743
00:49:58,120 --> 00:50:00,640
- kan vi begynde
at lægge fortiden bag os.
744
00:50:03,720 --> 00:50:05,040
Det vil jeg gerne.
745
00:50:17,400 --> 00:50:20,040
- Darlene har lige skrevet.
- JasĂĄ?
746
00:50:20,200 --> 00:50:22,480
Hun holder fødselsdag for mig igen.
747
00:50:22,640 --> 00:50:28,200
Du har fundet dig
en god kvinde, Dwayne.
748
00:50:28,360 --> 00:50:30,400
Det ved jeg godt.
749
00:51:05,360 --> 00:51:06,880
Skynd dig nu tilbage.
750
00:51:14,520 --> 00:51:18,440
- Dwayne. Du har en gæst.
- Har jeg det?
751
00:51:21,520 --> 00:51:22,960
Hej, sønnike.
752
00:51:29,000 --> 00:51:33,000
Tekster: Torben Grønbæk Jensen
www.sdimedia.com
63240