All language subtitles for Death.in.Paradise.S07E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:14,400 Gør det bare. 2 00:00:23,280 --> 00:00:28,880 Lad os virkelig åbne op om vores følelser i denne session. 3 00:00:29,040 --> 00:00:31,640 Er tiden ikke gået nu? Jeg hørte da gongongen. 4 00:00:31,800 --> 00:00:35,040 Vi bliver gerne, til du er klar til at åbne dit hjerte for os. 5 00:00:36,280 --> 00:00:38,040 - Ikke sandt, Bryn? - Jo. 6 00:00:38,200 --> 00:00:40,120 Før jeg kom hertil, var tilværelsen en kamp. 7 00:00:41,680 --> 00:00:44,680 Men nu ved jeg, at man aldrig accepter sig selv ... 8 00:00:45,800 --> 00:00:48,360 ... medmindre man konfronterer sine følelser. 9 00:00:48,520 --> 00:00:50,600 Det får mig til at føle, at alt er ødelagt. 10 00:00:52,040 --> 00:00:57,000 Og lige meget hvor hårdt jeg prøver, så kan jeg aldrig gøre det godt igen. 11 00:00:57,160 --> 00:01:00,520 Tak for dit mod, Gabe. Kom, lad os spise. 12 00:01:08,360 --> 00:01:11,000 Jeg håber, det smager bedre, end det ser ud. 13 00:01:11,160 --> 00:01:12,760 Det er sikkert lækkert, Eva. 14 00:01:13,840 --> 00:01:17,880 Derhjemme får vi normalt takeaway - 15 00:01:18,080 --> 00:01:21,920 - efterfulgt af for mange glas Pinot Grigio. 16 00:01:22,120 --> 00:01:24,240 Der er vel ikke alkohol i den grønne te? 17 00:01:25,680 --> 00:01:30,040 Hvad kan være vigtigere end maden, vi kommer i vores kroppe? 18 00:01:30,200 --> 00:01:34,200 Hvis livet er så travlt, at der ikke er tid til at lave et godt måltid - 19 00:01:34,360 --> 00:01:36,880 - så bør man ændre sit liv. 20 00:01:53,240 --> 00:01:58,000 Her til eftermiddag vil jeg fokusere på åndedrættets helbredende kraft. 21 00:01:59,080 --> 00:02:03,080 - Nyd svømmeturen, skat. - Nyd meditationen. 22 00:02:04,240 --> 00:02:07,440 Lad os begynde som vi plejer ... 23 00:02:07,640 --> 00:02:13,560 ... ved at lukke øjnene og tage et par dybe åndedrag. 24 00:02:29,520 --> 00:02:31,200 Nu kan I langsomt ... 25 00:02:33,280 --> 00:02:35,040 ... åbne øjnene. 26 00:02:42,080 --> 00:02:46,000 Gabe, vil du hjælpe mig med en lille offergave i fordybelseshaven? 27 00:02:49,880 --> 00:02:52,040 Hvis vi kan hjælpe dig med at opnå noget - 28 00:02:52,200 --> 00:02:54,800 - mens du er her, Gabe, hvad skulle det så være? 29 00:02:54,960 --> 00:02:57,640 Sjælefred, går jeg ud fra. Det samme som alle andre. 30 00:02:57,800 --> 00:03:00,200 Jeg tror ikke, at det er ens for alle. 31 00:03:00,360 --> 00:03:03,320 Folk kommer her af alle mulige ... 32 00:03:03,560 --> 00:03:04,880 - Daniel? - Vent her. 33 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 Han er død. 34 00:03:46,520 --> 00:03:51,760 I aften hylder vi en mand, som ikke behøver nogen introduktion. 35 00:03:51,920 --> 00:03:55,280 Det er dog mit job at introducere ham. 36 00:03:55,440 --> 00:03:58,600 Selwyn Patterson er uudgrundelig. 37 00:03:58,760 --> 00:04:02,000 En hård chef. Han finder sig ikke i noget. 38 00:04:03,000 --> 00:04:07,040 - Det er meningen, jeg skal rose ham. - Chef? 39 00:04:07,200 --> 00:04:09,720 Perfekt timing, Florence. Det er lige dig, jeg kan bruge. 40 00:04:09,880 --> 00:04:11,960 Talen til politidirektørens prisuddeling ... 41 00:04:12,120 --> 00:04:14,120 - Hvad med den? - Den driver mig til vanvid. 42 00:04:14,280 --> 00:04:17,560 Om to dage skal jeg stå foran Saint Maries spidser - 43 00:04:17,760 --> 00:04:19,560 - og fortælle, hvilken fantastisk mand han er. 44 00:04:19,720 --> 00:04:21,680 Jeg aner ikke, hvor jeg skal begynde. 45 00:04:21,840 --> 00:04:25,240 Hvordan skal jeg holde en tale om en, jeg knap nok kender? 46 00:04:25,400 --> 00:04:26,800 Jeg ved det ikke. Beklager. 47 00:04:26,960 --> 00:04:31,400 Jeg må rydde bordet og arbejde på den de næste to dage. 48 00:04:31,560 --> 00:04:33,880 Chef, vi har et dødsfald. 49 00:04:34,040 --> 00:04:36,720 På et sted, der hedder Calming Breath Spiritual Retreat. 50 00:04:36,880 --> 00:04:41,040 - Det er på nordkysten. - Så må vi tage til nordkysten. 51 00:04:45,160 --> 00:04:48,040 Det har ligget her i tre år. 52 00:04:48,200 --> 00:04:50,880 Hvad laver man på et "åndeligt tilflugtssted"? 53 00:04:51,040 --> 00:04:55,000 Ifølge deres hjemmeside er det en chance for at få genopladet sind - 54 00:04:55,160 --> 00:04:57,000 - krop og sjæl på holistisk vis. 55 00:04:57,160 --> 00:04:59,920 Det lyder udmattende. Hvor meget koster det? 56 00:05:00,080 --> 00:05:02,680 - To tusind dollars om ugen. - To tusind? 57 00:05:02,840 --> 00:05:05,720 For at få en eller anden hippie til at gå på ens ryg - 58 00:05:05,880 --> 00:05:08,000 - og stikke nåle i ens ansigt? 59 00:05:10,320 --> 00:05:14,160 Jeg kan se det gode ved at komme af med de elektroniske tingester. 60 00:05:16,200 --> 00:05:17,520 LÆG MOBIL OG KAMERA HER 61 00:05:17,680 --> 00:05:22,240 Offeret hedder Daniel Friend. 35 år gammel og brite. 62 00:05:22,400 --> 00:05:25,120 Han ejer stedet sammen med sin kone, Cressida. 63 00:05:25,280 --> 00:05:29,160 - Og det var hende, der fandt liget. - Stakkels kvinde. 64 00:05:29,320 --> 00:05:32,920 - Var hun alene, da hun fandt ham? - Nej, hun var sammen med en gæst. 65 00:05:33,080 --> 00:05:34,720 De var på vej til noget, der hedder ... 66 00:05:34,920 --> 00:05:38,760 - En fordybelseshave. - En fordybelseshave? 67 00:05:38,920 --> 00:05:43,720 Jeg ved det godt. Jeg spurgte, men jeg forstod ærlig talt ikke svaret. 68 00:05:48,120 --> 00:05:49,520 Ligaturmærker på halsen. 69 00:05:49,680 --> 00:05:52,360 I en kreds af omkring fire centimeters bredde. 70 00:05:52,520 --> 00:05:54,000 Dødsårsagen var kvælning. 71 00:05:56,080 --> 00:05:59,600 Ingen forsvarssår eller andre tegn på skader. 72 00:05:59,760 --> 00:06:03,400 Ville man ikke tro, at en fyr på den størrelse kunne kæmpe imod? 73 00:06:03,560 --> 00:06:06,080 Måske angreb overfaldsmanden bagfra? 74 00:06:06,240 --> 00:06:07,560 Det er muligt. 75 00:06:10,360 --> 00:06:13,800 Hans bælte. Det har samme bredde som mærkerne på hans hals. 76 00:06:13,960 --> 00:06:17,320 Han blev næppe dræbt med sit eget bælte. Han har det jo på. 77 00:06:20,000 --> 00:06:22,320 Dwayne, hvis I er færdige her, kan vi frigive liget. 78 00:06:22,480 --> 00:06:23,800 Ja, chef. Straks. 79 00:06:23,960 --> 00:06:27,480 - Fandt du noget på ham? - Intet, chef. 80 00:06:27,640 --> 00:06:30,960 Men jeg fandt dette håndklæde på jorden. 81 00:06:31,120 --> 00:06:33,920 Det lå ikke langt fra offeret. 82 00:06:34,080 --> 00:06:35,960 Han tabte det sikkert, da han blev angrebet. 83 00:06:36,120 --> 00:06:37,960 Ville han mon tage en svømmetur? 84 00:06:38,120 --> 00:06:40,600 Måske er der en pool i fordybelseshaven. 85 00:06:42,920 --> 00:06:46,120 Chef. En nøgle. Jeg fandt den under liget. 86 00:06:47,240 --> 00:06:50,360 Til et skab eller en lås eller lignende. 87 00:06:50,520 --> 00:06:52,760 Vi må undersøge den for fingeraftryk. 88 00:06:52,920 --> 00:06:57,040 Hvis den lå under offeret, så tilhører den enten ham ... 89 00:06:57,200 --> 00:07:00,320 - Eller morderen. - Det skulle man tro. 90 00:07:00,480 --> 00:07:06,240 Dwayne og JP, I færdiggør tingene her. Vi bør tale med vidnerne. 91 00:07:07,360 --> 00:07:11,880 Hvornår så I sidst mr. Friend i live? 92 00:07:12,040 --> 00:07:16,080 Omkring halv tre. Vi havde lige spist frokost. 93 00:07:16,240 --> 00:07:18,520 Daniel gik ned for at tage en svømmetur, som han plejede. 94 00:07:18,680 --> 00:07:22,640 - Som han plejede? Var det normalt? - Hver dag. På samme tidspunkt. 95 00:07:22,800 --> 00:07:25,920 Daniel sagde, at en svømmetur var den bedste form for terapi. 96 00:07:26,080 --> 00:07:30,400 Skal man krydse fordybelseshaven for at nå stranden? 97 00:07:30,560 --> 00:07:32,920 Nej, man skal gå i den modsatte retning. 98 00:07:33,080 --> 00:07:34,960 Hvorfor gik han så mod haven? 99 00:07:35,120 --> 00:07:38,280 Jeg ved det ikke. Det lignede ikke ham. Daniel elskede rutiner. 100 00:07:38,440 --> 00:07:42,200 - Hvad lavede I, da Daniel var gået? - Vi var alle samlet. 101 00:07:43,440 --> 00:07:45,640 Cressida ledte en meditationscirkel. 102 00:07:49,160 --> 00:07:52,320 En meditationscirkel? Betyder det, at I alle havde lukkede øjne? 103 00:07:52,480 --> 00:07:54,080 Ja. 104 00:07:54,240 --> 00:07:57,480 - Hvor længe varede det? - Omkring en halv time. 105 00:07:57,640 --> 00:07:59,800 Og bagefter, da I var færdige? 106 00:08:02,640 --> 00:08:07,040 Gabe og jeg gik en tur. Og så fandt vi ham. 107 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 - Daniel? - Vent her. 108 00:08:12,360 --> 00:08:15,800 - Han lå der bare. - Jeg undersøgte ham for livstegn. 109 00:08:15,960 --> 00:08:18,880 Vi hørte det først, da de kom tilbage og fortalte det. 110 00:08:20,720 --> 00:08:24,160 Gabe hentede sin telefon, og så ringede vi efter jer. 111 00:08:27,080 --> 00:08:29,880 Kan nogen af jer komme på en grund til - 112 00:08:30,040 --> 00:08:32,360 - at nogen ville myrde mr. Friend? 113 00:08:32,520 --> 00:08:35,560 Jeg mødte ham først i går. Så jeg kendte ham knap nok. 114 00:08:35,720 --> 00:08:37,880 Det samme her. Jeg kom for et par dage siden. 115 00:08:38,040 --> 00:08:40,440 Men han virkede ikke som en, der havde fjender. 116 00:08:40,600 --> 00:08:42,000 Hvad med uden for stedet? 117 00:08:42,160 --> 00:08:44,240 Havde han uoverensstemmelser med nogen på øen? 118 00:08:44,400 --> 00:08:48,280 - Han kendte ikke rigtig nogen her. - Jaså. 119 00:08:49,320 --> 00:08:53,360 Det betyder, at de eneste mennesker på Saint Marie - 120 00:08:53,520 --> 00:08:56,720 - som Daniel kendte, var jer fire. 121 00:09:00,360 --> 00:09:03,280 Ja, men du tror vel ikke, det var en af os? 122 00:09:03,440 --> 00:09:06,440 Vi var jo alle ude på plænen, da det skete. 123 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 Undskyld, det er bare ... 124 00:09:08,760 --> 00:09:13,400 Vi mener, at den, der kvalte Daniel - 125 00:09:13,560 --> 00:09:16,560 - kan have brugt et af de bælter, I alle går med. 126 00:09:16,720 --> 00:09:18,800 Og siden stedet ligger afsides - 127 00:09:18,960 --> 00:09:23,000 - og som du sagde, Cressida, at Daniel holdt sig for sig selv ... 128 00:09:23,160 --> 00:09:25,920 Når man lægger alt det sammen ... 129 00:09:26,080 --> 00:09:30,080 ... så tænker jeg, at morderen er en herfra. 130 00:09:35,600 --> 00:09:37,360 Her. Der mangler et bælte. 131 00:09:39,320 --> 00:09:41,760 - Det var der i morges. - Er du sikker? 132 00:09:41,920 --> 00:09:44,240 De var her alle sammen, da jeg ordnede vasketøj. 133 00:09:44,400 --> 00:09:47,920 Er du og dine gæster de eneste, der har adgang til dette rum? 134 00:09:48,080 --> 00:09:50,480 Bed Dwayne og JP gennemsøge området. 135 00:09:50,640 --> 00:09:53,840 Endevend det. Lad os se, om vi kan finde det bælte. 136 00:09:58,600 --> 00:10:02,720 - Hvad ved vi om offeret? - Jeg har ikke fundet ret meget. 137 00:10:02,920 --> 00:10:08,400 Stedet har kun en enkel hjemmeside, og han brugte ikke de sociale medier. 138 00:10:08,560 --> 00:10:11,360 Mr. Friend så åbenbart teknologi som en fjende. 139 00:10:11,520 --> 00:10:14,600 Så vidt vi ved, er de eneste fire personer, der kender Daniel - 140 00:10:14,760 --> 00:10:17,480 - de tre betalende gæster og så hans kone. 141 00:10:17,640 --> 00:10:21,520 Cressida Friend. Uddannet yogalærer. 142 00:10:21,680 --> 00:10:26,520 Kontoen viser, at de åbnede stedet med penge fra hendes opsparing. 143 00:10:26,680 --> 00:10:29,960 Hun kommer åbenbart fra en godsejerfamilie i Dorset. 144 00:10:30,120 --> 00:10:32,960 I så fald bør vi lave en omfattende gennemgang af deres økonomi. 145 00:10:33,120 --> 00:10:36,560 Som en gammel kammesjuk sagde: "Hvor der er penge, er der motiv." 146 00:10:36,720 --> 00:10:39,880 - Hvad er en kammesjuk? - Det er bare en ven, Florence. 147 00:10:40,040 --> 00:10:43,360 - Som os to. Vi er kammesjukker. - Kammesjukker? Okay. 148 00:10:46,040 --> 00:10:49,400 Gabriel Lee, 26 år. Reservelæge. 149 00:10:49,560 --> 00:10:53,040 På etårig orlov fra Bristol General. 150 00:10:53,200 --> 00:10:55,160 - Ved vi hvorfor? - Ikke endnu. 151 00:10:55,320 --> 00:10:58,560 Men jeg har kontaktinformationerne på hans vejleder. Jeg ringer til ham. 152 00:10:58,720 --> 00:11:04,160 - Godt. Hvem har vi så? - Eva Ingram. Single. 153 00:11:04,320 --> 00:11:08,720 En succesfuld iværksætter med eget vinimportfirma. 154 00:11:08,880 --> 00:11:11,480 Hun ejer en række butikker over hele Storbritannien. 155 00:11:11,640 --> 00:11:13,680 Og hun ankom først til øen i går. 156 00:11:13,840 --> 00:11:16,640 Hun hævder, at hun aldrig tidligere har mødt Daniel. 157 00:11:16,800 --> 00:11:18,280 Det skal vi have bekræftet. 158 00:11:18,440 --> 00:11:22,040 Og sidst har vi Bryn Williams, 51 år. 159 00:11:22,200 --> 00:11:25,520 Bor i London, men oprindeligt fra ... 160 00:11:25,680 --> 00:11:29,440 Pwel, Pwill, Pewell? Undskyld, hvordan udtaler man det? 161 00:11:29,600 --> 00:11:33,480 Ingen anelse. Jeg er irsk. Lad os bare sige Wales. 162 00:11:33,640 --> 00:11:37,040 - Hvad ved vi om Bryn? - Indtil videre ikke meget. 163 00:11:37,200 --> 00:11:40,160 Ifølge hans Facebook-side er han matematiklærer - 164 00:11:40,320 --> 00:11:42,280 - men jeg kan ikke finde beviser på det. 165 00:11:44,120 --> 00:11:48,160 Der er to væsentlige spørgsmål, der er centrale for sagen, Florence. 166 00:11:48,320 --> 00:11:50,400 Først, hvis offeret gik ned for at tage - 167 00:11:50,560 --> 00:11:52,480 - en svømmetur på samme tid hver dag ... 168 00:11:52,640 --> 00:11:54,840 Daniel ville tage en svømmetur, som han plejede. 169 00:11:55,000 --> 00:11:58,120 ... hvem eller hvad fik ham så til at ændre mening i dag? 170 00:11:58,280 --> 00:12:02,360 Og dernæst, hvis morderen er en af de fire personer - 171 00:12:02,520 --> 00:12:05,560 - der sidder i meditationscirklen ... 172 00:12:09,920 --> 00:12:14,480 ... hvordan slap en af dem så ubemærket væk og begik mordet? 173 00:12:21,720 --> 00:12:25,400 - Gør dig det endelig behageligt, JP. - Undskyld, Dwayne. 174 00:12:25,560 --> 00:12:28,920 Jeg bladrede bare i bogen og kunne ikke lægge den fra mig. 175 00:12:29,080 --> 00:12:30,640 Den er virkelig spændende. 176 00:12:33,440 --> 00:12:35,000 "Believe" af Daniel Friend. 177 00:12:35,160 --> 00:12:39,680 - Vent, skrev offeret den? - Ja, der er en hel kasse af dem. 178 00:12:39,840 --> 00:12:45,480 "Brug positiv tænknings kraft til at opnå dine livsmål." 179 00:12:45,640 --> 00:12:47,840 Helt ærligt. 180 00:12:48,000 --> 00:12:52,200 Dwayne, der står, at hvis der er noget, man ønsker i livet - 181 00:12:52,360 --> 00:12:56,680 - og man visualiserer det, så kan man få det til at ske. 182 00:12:56,840 --> 00:13:00,520 Så det kan man? Lad os afprøve det. 183 00:13:00,680 --> 00:13:03,520 Jeg visualiserer ... 184 00:13:03,680 --> 00:13:07,200 ... at JP vil lette bagen og begynde at gøre nytte. 185 00:13:10,880 --> 00:13:14,200 - Fantastisk, det virkede. - Meget morsomt, Dwayne. 186 00:13:15,280 --> 00:13:21,280 Jeg beklager, chef. Vi har ledt inde og ude, oppe og nede. 187 00:13:21,440 --> 00:13:25,320 Det må være der. Hvis morderen er ... 188 00:13:25,480 --> 00:13:28,920 Hvordan, hvornår og hvor kom vedkommende så af med bæltet - 189 00:13:29,080 --> 00:13:31,920 - når ingen af dem forlod stedet efter mordet? 190 00:13:32,080 --> 00:13:34,120 Det giver ikke mening. 191 00:13:34,280 --> 00:13:38,840 Lad os holde for i dag og starte på en frisk i morgen. 192 00:13:39,000 --> 00:13:40,400 Finder du noget? 193 00:13:40,560 --> 00:13:44,920 Ja, det er fra de ting, JP fandt på Daniels værelse. Det er en notesbog. 194 00:13:45,080 --> 00:13:48,960 Stenografi. Lad os se, om vi kan få det afkodet. 195 00:13:49,120 --> 00:13:50,440 Den klarer jeg. 196 00:13:51,560 --> 00:13:55,240 Vi tager en drink på Catherines bar. Vil du med? 197 00:13:55,400 --> 00:13:57,280 Nej, jeg bliver og foretager et par opkald. 198 00:13:57,440 --> 00:13:59,080 - Chef? - Jeg ville gerne. 199 00:13:59,240 --> 00:14:02,320 Men den tale skriver ikke sig selv. Prisuddelingen er om to dage. 200 00:14:02,480 --> 00:14:05,800 Måske er en lille rom lige det, du har brug for - 201 00:14:05,960 --> 00:14:08,680 - for at komme i stødet, hvad? 202 00:14:08,840 --> 00:14:13,120 Måske har du ret, Dwayne. Måske er det lige, hvad jeg har brug for. 203 00:14:13,280 --> 00:14:15,600 - Bare en lille en. - Selvfølgelig, chef. 204 00:14:15,760 --> 00:14:18,280 - Bare en lille en. Eller to. - Eller tre. 205 00:14:34,640 --> 00:14:38,560 Godmorgen, chef. Du ser herrens ud. Har du fået sovet? 206 00:14:38,720 --> 00:14:41,920 Jeg sov vist et par minutter ved firetiden. 207 00:14:42,080 --> 00:14:45,240 Du har vel ikke arbejdet på den tale hele natten? 208 00:14:45,400 --> 00:14:47,600 Det kom dertil, hvor ordene mistede enhver betydning. 209 00:14:47,760 --> 00:14:49,720 De dansede bare for øjnene af mig. 210 00:14:49,880 --> 00:14:51,840 Men jeg fik en åbenbaring, lige inden du kom. 211 00:14:52,000 --> 00:14:54,320 - Virkelig? - Jeg besluttede mig for at få hjælp. 212 00:14:54,480 --> 00:14:57,960 Denne fyr har skrevet biografier om alle, fra Churchill til George Best. 213 00:14:58,120 --> 00:15:02,920 Han siger, at nøglen til at skrive om nogen er at vide alt om dem. 214 00:15:03,080 --> 00:15:05,920 - Man skal lære dem godt at kende. - Hvordan vil du gøre det? 215 00:15:06,080 --> 00:15:09,320 Jeg vil bede politidirektøren tilbringe lidt tid med mig. 216 00:15:09,480 --> 00:15:12,160 Vi har mere presserende sager. Hvordan gik det i aftes? 217 00:15:12,320 --> 00:15:15,680 Jeg besøgte min fætter. Han er retsbetjent i retten i Honoré. 218 00:15:15,840 --> 00:15:18,080 Og fik han oversat Daniels skriblerier? 219 00:15:18,240 --> 00:15:21,840 Jeg tror slet ikke, det var skrevet af Daniel Friend. 220 00:15:22,000 --> 00:15:24,920 Det handler hovedsageligt om ham og er skrevet i tredje person. 221 00:15:25,080 --> 00:15:27,440 Så nogen førte dagbog om Daniel? 222 00:15:27,600 --> 00:15:31,720 Det er om personens ophold på stedet. Og det er meget kritisk. 223 00:15:31,880 --> 00:15:34,640 Kan man finde ud af, hvem forfatteren er? 224 00:15:34,800 --> 00:15:37,080 Alle gæsterne bliver nævnt. 225 00:15:37,240 --> 00:15:40,880 Undtagen én. Bryn Williams. 226 00:15:43,440 --> 00:15:44,760 Bryn Williams. 227 00:15:49,680 --> 00:15:53,840 I går sagde du, at på de sociale medier - 228 00:15:54,000 --> 00:15:56,480 - stod der, at han var matematiklærer. 229 00:15:56,640 --> 00:15:59,680 - Men du fandt intet bevis på det? - Nej. 230 00:15:59,840 --> 00:16:01,160 Jeg har noget i tankerne. 231 00:16:02,360 --> 00:16:05,160 Der findes ikke mange jobs, der kræver stenografi. 232 00:16:06,680 --> 00:16:10,960 Men et erhverv, der stadig benytter det, er journalistik. 233 00:16:14,760 --> 00:16:17,880 - Intet. - Måske William Bryn? 234 00:16:22,920 --> 00:16:24,240 Hans pseudonym. 235 00:16:26,080 --> 00:16:27,400 Kører du? 236 00:16:27,560 --> 00:16:30,840 Jeg skal ringe til en gammel ven i London, der er pressetalsmand. 237 00:16:31,000 --> 00:16:33,600 Måske kan jeg finde et nummer på mr. Williams' redaktør. 238 00:16:42,960 --> 00:16:45,840 Det vedrører ikke det, der skete med Daniel. 239 00:16:46,000 --> 00:16:51,440 Ikke det? Fra mit synspunkt giver det dig et ret tydeligt motiv. 240 00:16:51,600 --> 00:16:54,000 - Laver du sjov? - Overhovedet ikke. 241 00:16:54,160 --> 00:16:57,760 Hvad med at forklare, hvorfor din notesbog var blandt Daniels ting? 242 00:16:57,920 --> 00:16:59,240 Havde han opdaget det? 243 00:17:02,080 --> 00:17:04,840 Han fandt ud af, at jeg var på sporet af noget. 244 00:17:05,000 --> 00:17:06,480 Ligesom os fornemmede han - 245 00:17:06,640 --> 00:17:09,120 - at du ikke var matematiklærer, som du påstod. 246 00:17:09,280 --> 00:17:11,440 Han fandt ud af, at jeg skrev en afslørende artikel. 247 00:17:11,600 --> 00:17:13,240 Og han konfronterede dig med det? 248 00:17:13,400 --> 00:17:17,080 For en mand, der ævler om indre fred, blev han ret vred. 249 00:17:17,240 --> 00:17:20,760 - Og hvad sagde han? - Jeg skulle tage det næste fly hjem. 250 00:17:20,920 --> 00:17:23,000 - Hvornår skete det? - For et par dage siden. 251 00:17:23,160 --> 00:17:26,320 - Hvorfor er du her så stadig? - Vi indgik en aftale. 252 00:17:27,520 --> 00:17:30,080 Jeg tilbød at skrive en rosende artikel om stedet. 253 00:17:30,240 --> 00:17:34,560 Jaså. Og hvorfor fortalte du ikke din redaktør det? 254 00:17:34,720 --> 00:17:36,520 - Jeg har lige talt med ham. - Virkelig? 255 00:17:36,680 --> 00:17:39,200 Han vidste ikke, at du var blevet afsløret. 256 00:17:39,360 --> 00:17:42,000 Men han gav mig nogle meget interessante oplysninger om dig. 257 00:17:42,160 --> 00:17:45,920 Som at det ikke går så godt med dit personlige liv for tiden. 258 00:17:46,080 --> 00:17:49,640 Halvvejs igennem en skilsmisse. Tæt på at miste samkvem med dine børn. 259 00:17:49,800 --> 00:17:51,800 Og dit arbejde led under det. 260 00:17:51,960 --> 00:17:56,560 Ifølge ham var den undercoverartikel om stedet her din sidste chance. 261 00:17:56,720 --> 00:17:59,040 At Daniel Friend afslørede dig og smed dig ud - 262 00:17:59,200 --> 00:18:01,000 - var vel det sidste, du havde brug for. 263 00:18:02,400 --> 00:18:03,760 Jeg kan se, hvordan det ser ud. 264 00:18:03,920 --> 00:18:06,920 På trods af dine indvendinger, så ser det ud til - 265 00:18:07,120 --> 00:18:10,200 - at du drager fordel af Daniels død. I den grad. 266 00:18:13,240 --> 00:18:15,560 Manden er tydeligvis desperat, Florence. 267 00:18:15,720 --> 00:18:18,040 Men er han desperat nok til at begå mord? 268 00:18:18,200 --> 00:18:19,880 - Godmorgen, Cressida. - Godmorgen. 269 00:18:20,040 --> 00:18:24,320 De er virkelig, virkelig ... Hvad er de egentlig? 270 00:18:24,480 --> 00:18:27,120 Vi kalder dem følelsesudtryksskulpturer. 271 00:18:27,280 --> 00:18:30,360 De er fra en kunstterapisession, jeg havde med Bryn og Gabe i går. 272 00:18:30,520 --> 00:18:32,680 Følelsesudtryksskulpturer? 273 00:18:35,280 --> 00:18:38,080 Jeg ville stille dem ud i solen, så de tørrede hurtigere. 274 00:18:38,240 --> 00:18:41,640 Alt for at holde mig beskæftiget. Hr. kriminalkommissær? 275 00:18:43,320 --> 00:18:46,560 I forgårs så jeg Gabe sammen med Daniel, og ... 276 00:18:48,480 --> 00:18:51,040 Det så ud, som om Gabe var ret vred på ham. 277 00:18:51,200 --> 00:18:54,640 Gabe gestikulerede og prikkede Daniel i brystet. 278 00:18:54,800 --> 00:18:57,520 - Hvornår var det? - Omkring 10.30 om formiddagen. 279 00:18:57,680 --> 00:19:00,400 - Hørte du, hvad der blev sagt? - Nej, men ... 280 00:19:01,920 --> 00:19:05,720 Gabe forlod stedet, og vi så ham ikke igen før i går morges. 281 00:19:05,880 --> 00:19:08,280 Han forsvandt i 24 timer. 282 00:19:08,440 --> 00:19:12,520 - Spurgte du Daniel om det? - Han sagde, at det ikke var noget. 283 00:19:12,680 --> 00:19:16,880 Men du tror, det var noget? At der var noget imellem dem? 284 00:19:17,040 --> 00:19:19,960 Jeg ved kun, at han stadig var meget vred, da han lavede den her. 285 00:19:37,280 --> 00:19:40,280 Jeg får fat på vejlederen på Gabes hospital. 286 00:19:40,440 --> 00:19:42,200 Lad os se, hvor langt Dwayne og JP er kommet - 287 00:19:42,360 --> 00:19:44,840 - med at undersøge telefonopkald og økonomi. 288 00:19:45,000 --> 00:19:49,080 Alt, der kan fortælle os, hvor Gabe var i de 24 timer. 289 00:19:50,240 --> 00:19:54,840 Hr. politidirektør. Hvilken uventet glæde. 290 00:19:55,000 --> 00:19:58,360 Har du mon fem minutter til en snak, hr. kriminalkommissær? 291 00:19:58,520 --> 00:20:02,720 - Jeg har dagen lang for Deres skyld. - Undskyld mig, de herrer. 292 00:20:12,080 --> 00:20:14,040 Som du sikkert kan forestille dig - 293 00:20:14,200 --> 00:20:17,000 - så er det at modtage øens særlige pris i morgen aften - 294 00:20:17,160 --> 00:20:19,840 - en stor ære for mig. 295 00:20:20,000 --> 00:20:23,960 Så du forstår nok, at jeg ville hade at få aftenen skæmmet. 296 00:20:24,120 --> 00:20:26,240 Det siger sig selv. 297 00:20:26,400 --> 00:20:29,840 Borgmester Bordey har fortalt mig, at du skal holde en tale - 298 00:20:30,000 --> 00:20:31,720 - før prisen bliver overrakt, så ... 299 00:20:31,880 --> 00:20:35,520 Det er korrekt. Og bare rolig. Den bliver helt forrygende. 300 00:20:35,680 --> 00:20:37,640 Der er allerede mange gode ting. 301 00:20:39,200 --> 00:20:42,200 Jeg er dog lidt bange for ... 302 00:20:42,360 --> 00:20:46,160 ... at dele af den er temmelig upersonlig. 303 00:20:46,320 --> 00:20:49,320 Og jeg tænkte, at hvis vi to kunne sætte os - 304 00:20:49,480 --> 00:20:51,920 - og få en drink, måske på Catherines bar ... 305 00:20:57,840 --> 00:20:59,680 Det er en aftale. Mig og politidirektøren. 306 00:20:59,840 --> 00:21:01,400 Klokken syv i aften på Catherines bar. 307 00:21:01,560 --> 00:21:04,520 - Virkelig? - Ja. Rom og en smule opmuntring. 308 00:21:04,680 --> 00:21:07,680 Så strør han om sig med anekdoter. Jeg får ham til at synge som en fugl. 309 00:21:08,760 --> 00:21:10,640 Inviterede han politidirektøren på en drink? 310 00:21:12,160 --> 00:21:14,880 - Undskyld mig. - Hvad er der sket her? 311 00:21:15,040 --> 00:21:17,160 Er det en obduktionsrapport, der ligger der? 312 00:21:17,320 --> 00:21:21,680 Ja. Og den bekræfter, at Daniel Friend døde af kvælning. 313 00:21:21,840 --> 00:21:23,960 Og fibrene, der blev fundet på offerets hals - 314 00:21:24,120 --> 00:21:27,520 - er af det samme stof, som bliver brugt til at lave bælterne. 315 00:21:27,680 --> 00:21:29,560 Vi ved stadig ikke, hvordan morderen - 316 00:21:29,720 --> 00:21:32,320 - kom af med bæltet, når ingen af dem forlod stedet. 317 00:21:33,920 --> 00:21:37,240 - Jeg undersøgte også nøglen. - Og? 318 00:21:37,400 --> 00:21:40,040 Der er kun et sæt fingeraftryk på den, og de tilhører Daniel. 319 00:21:40,200 --> 00:21:43,440 Hvis bare vi kunne finde ud af, hvad den åbner. 320 00:21:43,600 --> 00:21:46,480 - Er der ikke en låsesmed i byen? - Jo, Dread Locks. 321 00:21:46,640 --> 00:21:50,720 Tag derhen så hurtigt som muligt og se, om han kan hjælpe. 322 00:21:50,920 --> 00:21:55,760 Chef? Jeg har fået en e-mail fra Bristol General. Gabe tog orlov - 323 00:21:55,920 --> 00:21:59,760 - efter hans tvillingesøster, Ruth, døde for et halvt år siden. 324 00:21:59,920 --> 00:22:02,680 Han havde svært ved at komme over hendes død. 325 00:22:02,840 --> 00:22:06,040 - Hun begik selvmord. - Hvor frygteligt. 326 00:22:06,200 --> 00:22:09,920 Her er et link til en hjemmeside, Gabe oprettede til hendes minde. 327 00:22:10,080 --> 00:22:13,720 Stakkels pige. Så ung. Det giver mening, at han tog dertil. 328 00:22:13,880 --> 00:22:15,680 Han forsøgte vel at få styr på sin sorg. 329 00:22:15,840 --> 00:22:19,840 Godt, vi ses. Chef, jeg har fundet ud af noget. 330 00:22:20,000 --> 00:22:22,680 Jeg undersøgte Gabes telefonsamtaler, som du bad om. 331 00:22:22,840 --> 00:22:26,400 Og det eneste opkald, han foretog, den morgen han forsvandt - 332 00:22:26,560 --> 00:22:30,040 - var til et lokalt taxaselskab. Han ville køres til den nærmeste bar. 333 00:22:30,200 --> 00:22:31,680 - Som er? - The Blue Parrot. 334 00:22:31,840 --> 00:22:34,880 Skal vi tage derhen og se, om vi kan finde ud af mere? 335 00:22:35,040 --> 00:22:37,040 Som havde du læst mine tanker. 336 00:22:37,200 --> 00:22:39,120 Ja, selvfølgelig. 337 00:22:39,280 --> 00:22:42,080 Little Michael, som har stedet, sidder inde tre måneder for tyveri. 338 00:22:44,960 --> 00:22:47,400 Hans bror, Tino, har sikkert overtaget det. 339 00:22:47,560 --> 00:22:49,760 Og intet kommer imellem Tino og cricket. 340 00:22:49,920 --> 00:22:51,840 Så lad os finde ham. 341 00:22:54,240 --> 00:22:55,960 Han kan være hvor som helst på øen. 342 00:22:56,120 --> 00:22:59,240 Hos sin søster eller bror. Eller hos en af sine kærester. 343 00:22:59,400 --> 00:23:04,360 Okay. Så må vi jo bare vente her - 344 00:23:04,520 --> 00:23:05,840 - indtil Tino dukker op. 345 00:23:06,920 --> 00:23:11,400 Jeg læste lidt mere af bogen i aftes, Dwayne. Positiv tænkning. 346 00:23:11,560 --> 00:23:15,600 Og der står, at hvis tingene ikke går, som man vil have - 347 00:23:15,760 --> 00:23:19,120 -så kan man bruge visualiseringsteknikker. 348 00:23:19,280 --> 00:23:22,240 Og hvordan i helvede kan det være os til hjælp? 349 00:23:22,400 --> 00:23:26,880 Vi vil have, at Tino dukker op, så vi kan stille ham nogle spørgsmål. 350 00:23:27,040 --> 00:23:30,880 Så hvis jeg lukker mine øjne ... 351 00:23:31,040 --> 00:23:34,360 ... og jeg visualiserer Tino komme gående rundt om hjørnet ... 352 00:23:34,520 --> 00:23:36,360 Okay. Ja. 353 00:23:36,520 --> 00:23:39,120 Nu har jeg visualiseret det - 354 00:23:39,280 --> 00:23:41,720 - så hvad jeg ønsker, bør rent faktisk ske. 355 00:23:44,240 --> 00:23:45,720 Okay. 356 00:23:48,560 --> 00:23:51,440 - Er det Tino? - Det er ham. Rastaen. 357 00:23:51,600 --> 00:23:56,800 Det virkede faktisk! Man skal bare tro på det. 358 00:23:56,960 --> 00:23:59,440 Chef, har du nogensinde hørt om noget - 359 00:23:59,600 --> 00:24:01,680 - der hedder konfrontationsterapi? 360 00:24:01,840 --> 00:24:04,600 En af mine kolleger prøvede det efter en vanskelig sag. Hvorfor? 361 00:24:04,760 --> 00:24:09,320 Jeg har kigget på stedets tidsplan, og den morgen, Gabe forsvandt - 362 00:24:09,480 --> 00:24:12,520 - skulle han have haft en enetime med Daniel. 363 00:24:12,680 --> 00:24:15,160 Det ville have været lige før, Cressida så dem skændes. 364 00:24:15,320 --> 00:24:17,720 Hvad indebærer konfrontationsterapi? 365 00:24:17,880 --> 00:24:23,000 Det handler vist om at tage ansvar for sine problemer. 366 00:24:23,160 --> 00:24:25,720 Det er ret ekstremt. Mange hjernevridere mener, det er farligt. 367 00:24:25,880 --> 00:24:29,000 Især hvis patienten er meget traumatiseret. 368 00:24:29,160 --> 00:24:33,680 - Som ved en søsters død? - En tvillingesøsters død, ja. 369 00:24:33,840 --> 00:24:35,720 Chef, vi har lige talt med den mand - 370 00:24:35,880 --> 00:24:38,040 - som stod i baren, den dag Gabe dukkede op. 371 00:24:38,200 --> 00:24:40,480 - En fyr ved navn Tino. - Hvad kunne Tino fortælle? 372 00:24:40,640 --> 00:24:43,160 At Gabe tydeligvis var meget vred, da han ankom. 373 00:24:43,320 --> 00:24:45,160 Og jo mere han drak, jo vredere blev han. 374 00:24:45,320 --> 00:24:47,520 Han tilbragte åbenbart tiden med at fortælle Tino - 375 00:24:47,680 --> 00:24:49,920 - hvor meget han hadede Daniel Friend. 376 00:24:50,080 --> 00:24:53,360 Og Gabes sidste ord, før han forlod baren, var: 377 00:24:53,520 --> 00:24:55,280 "Daniel Friend får som fortjent." 378 00:25:01,560 --> 00:25:05,840 Hvad planter du? Bladselleri eller ærter? 379 00:25:08,800 --> 00:25:10,320 Det gør mig ondt med din søster. 380 00:25:12,480 --> 00:25:14,440 Hvorfor? Du kendte hende jo ikke. 381 00:25:16,080 --> 00:25:21,080 Jeg ved, hvor indviklet sorg kan være. Det er ikke bare smerten. 382 00:25:22,480 --> 00:25:26,880 Det er også vrede, fortrydelse og skyldfølelse. 383 00:25:30,360 --> 00:25:32,640 Hun var gået fra kæresten. 384 00:25:32,800 --> 00:25:37,600 De havde været sammen i et par år, og han behandlede hende dårligt. 385 00:25:37,760 --> 00:25:41,520 Hun blev ved med at sige, at hun var okay. Men det var hun ikke. 386 00:25:42,720 --> 00:25:45,160 Og det burde jeg have set. Det fortryder jeg. 387 00:25:46,880 --> 00:25:48,720 Har det hjulpet at komme her? 388 00:25:48,880 --> 00:25:52,120 Jeg kan forstå, at du havde terapisessioner med Daniel. 389 00:25:52,280 --> 00:25:53,600 Konfrontationsterapi. 390 00:25:55,160 --> 00:25:58,440 Daniel blev ved med at tale om at tage ansvar. 391 00:25:59,760 --> 00:26:02,640 Og at man ellers ikke kan komme videre. 392 00:26:02,800 --> 00:26:05,640 Han lod nærmest til at bebrejde mig for min søsters selvmord. 393 00:26:07,000 --> 00:26:09,120 Og det fremprovokerede dit skænderi med Daniel. 394 00:26:09,280 --> 00:26:12,520 Det er ikke min skyld! Det er din! 395 00:26:12,680 --> 00:26:17,600 Lige inden du forlod stedet og tog til The Blue Parrot. 396 00:26:18,920 --> 00:26:23,040 Jeg vidste, at hvis jeg blev, ville jeg ... 397 00:26:23,200 --> 00:26:24,520 - Hvad? Slå ham? - Ja. 398 00:26:24,680 --> 00:26:27,200 - Eller værre endnu? - Nej. Nej. 399 00:26:27,360 --> 00:26:30,640 Jeg gik, så jeg kunne komme væk fra ham og falde ned. 400 00:26:30,800 --> 00:26:33,360 Men du faldt ikke ned, vel, Gabe? 401 00:26:33,520 --> 00:26:35,800 Tino fra The Blue Parrot sagde, at flere timer efter skænderiet - 402 00:26:35,960 --> 00:26:38,520 - var du stadig rasende på Daniel. 403 00:26:38,680 --> 00:26:42,000 Men jeg dræbte ham ikke. Hvis jeg havde villet, kunne jeg ikke. 404 00:26:42,160 --> 00:26:45,600 Jeg sad jo i meditationscirklen sammen med alle de andre, ikke? 405 00:26:49,760 --> 00:26:52,520 Gabe har ret, Florence. Vi har fire mistænkte. 406 00:26:52,680 --> 00:26:56,560 De har alle det samme alibi for det tidspunkt, hvor mordet fandt sted. 407 00:26:56,720 --> 00:26:59,440 De sad alle sammen i meditationscirklen. 408 00:26:59,600 --> 00:27:02,360 Nemlig. Så hvordan gjorde en af dem det? 409 00:27:02,520 --> 00:27:05,040 Chef, jeg har lige været ved låsesmeden - 410 00:27:05,240 --> 00:27:08,400 - og han sagde, at den type nøgle passer til en form for pengekasse. 411 00:27:08,560 --> 00:27:12,200 En pengekasse? I undersøgte stedet. Så I sådan en? 412 00:27:12,360 --> 00:27:13,680 Desværre ikke, chef. 413 00:27:13,840 --> 00:27:16,240 Som med bæltet, der blev brugt til at kvæle offeret - 414 00:27:16,400 --> 00:27:18,920 - mangler vi nu også en pengekasse. To ting er forsvundet. 415 00:27:19,080 --> 00:27:21,680 Chef, jeg er færdig med at gennemgå telefonopkaldene - 416 00:27:21,840 --> 00:27:23,680 - og e-mailkorrespondancen fra stedet. 417 00:27:23,840 --> 00:27:25,760 - Noget af interesse? - Kun en ting. 418 00:27:25,920 --> 00:27:29,360 For to måneder siden ringede nogen derfra til alarmcentralen. 419 00:27:29,520 --> 00:27:30,840 Det var ikke til os - 420 00:27:31,000 --> 00:27:34,280 - så det var enten til brandvæsnet eller efter en ambulance. 421 00:27:34,440 --> 00:27:36,200 - Ved vi hvilken? - Jeg venter på et opkald. 422 00:27:36,360 --> 00:27:39,720 - Lad os se, hvad der dukker op. - Ja, chef. 423 00:27:39,880 --> 00:27:42,720 Hvordan går det med at se Daniels papirer igennem? 424 00:27:42,880 --> 00:27:44,200 Vi er igennem den første kasse - 425 00:27:44,360 --> 00:27:47,720 - som indeholder alt, fra han flyttede hertil. Intet før det. 426 00:27:47,880 --> 00:27:52,000 - Jeg er ikke begyndt på den anden. - Det må være mine lektier i aften. 427 00:27:52,160 --> 00:27:54,840 Chef, glem nu ikke den drink med politidirektøren. 428 00:27:55,000 --> 00:27:58,080 Jeg klarer talen først, og så kigger jeg på det. 429 00:28:01,080 --> 00:28:03,160 Jeg prøver på at danne et billede af Dem - 430 00:28:03,320 --> 00:28:05,480 - som privatperson og politidirektør. 431 00:28:05,640 --> 00:28:08,200 Hvordan De ser ud, når De tager uniformen af. 432 00:28:08,360 --> 00:28:11,400 - Undskyld mig? - Det kunne være formuleret bedre. 433 00:28:12,480 --> 00:28:15,520 Jeg vil gerne få en fornemmelse af den rigtige Selwyn Patterson. 434 00:28:15,680 --> 00:28:18,440 - Jeg ved ikke engang, om De er gift. - Hvorfor skal du også vide det? 435 00:28:18,600 --> 00:28:20,560 Hvad er Deres tidligste minder? 436 00:28:22,360 --> 00:28:26,080 - Det er vist ikke relevant. - Catherine. 437 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 - Værsgo, de herrer. - Tak, borgmester Bordey. 438 00:28:29,720 --> 00:28:32,000 Hvad er anledningen? 439 00:28:32,160 --> 00:28:35,280 Jeg har hjulpet kriminalkommissæren med at finpudse - 440 00:28:35,440 --> 00:28:38,960 - hans tale til i morgen aften. Men det er blevet sent. 441 00:28:43,800 --> 00:28:46,440 - Jeg håber, du kan bruge det. - Ja. Det var til stor hjælp. 442 00:28:51,400 --> 00:28:53,600 Fantastisk. Jeg har intet. 443 00:28:53,760 --> 00:28:56,640 Ærlig talt, Catherine, så er jeg på dybt vand her. 444 00:29:00,320 --> 00:29:04,760 Da jeg blev borgmester, var jeg rædselsslagen for at holde tale. 445 00:29:04,920 --> 00:29:07,440 Men man skal bare huske på to ting. 446 00:29:07,600 --> 00:29:10,760 - Og hvad er det? - Nummer et: Gør det kort. 447 00:29:10,920 --> 00:29:12,760 - Og nummer to? - Gør det kort. 448 00:29:12,920 --> 00:29:16,160 Jeg kan holde det kort. Jeg kan sige: "Godt gået, hr. politidirektør." 449 00:29:16,320 --> 00:29:17,840 "De er en fin fyr, her er Deres pris." 450 00:29:56,160 --> 00:29:58,840 - Det er fantastisk, tak. - Ingen årsag. 451 00:30:02,760 --> 00:30:05,480 - Florence, godmorgen. - Godmorgen, chef. 452 00:30:05,640 --> 00:30:07,480 - JP sagde, du var her. - Det er jeg. 453 00:30:07,640 --> 00:30:11,440 - Var det Archie Martindale? - Ja. Kender du ham? 454 00:30:11,600 --> 00:30:14,360 Det gør alle. Han er en legende her på øen. 455 00:30:14,520 --> 00:30:17,600 - Han må være 83 år nu. - Han er 84. 456 00:30:17,760 --> 00:30:19,840 Og han kører stadig ambulance. Det er utroligt. 457 00:30:20,000 --> 00:30:23,880 - Hvad talte I om? - Sæt dig ned, så forklarer jeg det. 458 00:30:24,040 --> 00:30:26,720 Undskyld. To kaffe til. 459 00:30:26,880 --> 00:30:28,840 Godt, i går aftes - 460 00:30:29,000 --> 00:30:33,160 - fandt jeg dem her. Breve til Cressida, alle uåbnede. 461 00:30:33,320 --> 00:30:36,480 Daniel må have gemt dem for hende. De er fra hendes forældre. 462 00:30:39,800 --> 00:30:42,080 Så vidt jeg kan se, så insisterede Daniel på - 463 00:30:42,240 --> 00:30:44,760 at Cressida afbrød enhver forbindelse til venner og familie - 464 00:30:44,920 --> 00:30:46,400 - efter de blev gift og flyttede herud. 465 00:30:46,560 --> 00:30:48,440 På trods af alt hans zen-halløj - 466 00:30:48,600 --> 00:30:51,680 - virkede Daniel Friend som et kontrollerende menneske. 467 00:30:51,840 --> 00:30:54,720 Og jeg huskede på, at Dwayne havde sagt, at nødtjenesten - 468 00:30:54,880 --> 00:30:57,160 - var blevet tilkaldt for blot få måneder siden. 469 00:30:57,320 --> 00:31:01,040 - Tror du, Daniel har slået Cressida? - Det er kun en fornemmelse. 470 00:31:01,200 --> 00:31:02,840 Men jeg gik videre med det, og ja. 471 00:31:03,000 --> 00:31:07,280 Ambulancefolkene skulle behandle skader på Cressida. Tak. 472 00:31:07,440 --> 00:31:10,160 - Og derfor talte du med Archie? - Nemlig. 473 00:31:10,320 --> 00:31:13,760 Han sagde, at Cressida blev behandlet for et brækket ribben. 474 00:31:13,920 --> 00:31:18,400 Daniel var der. Han sagde, at hun var faldet ned fra en stige. 475 00:31:18,560 --> 00:31:21,560 - Men det tvivlede Archie på? - Han var mistænksom. 476 00:31:21,720 --> 00:31:24,320 Han sagde, at Cressida var grådkvalt og nervøs. 477 00:31:24,480 --> 00:31:27,960 Men de holdt fast på deres historie, så man kunne ikke gøre noget. 478 00:31:28,120 --> 00:31:32,400 Tror du måske, at Cressida havde fået nok og gjorde gengæld? 479 00:31:32,560 --> 00:31:36,040 - At hun dræbte Daniel? - Det kan kun hun svare på. 480 00:31:56,200 --> 00:31:59,440 - Her svømmede han hver dag. - Her er smukt. 481 00:32:00,720 --> 00:32:04,040 Vi fandt dem her blandt Daniels ejendele. 482 00:32:04,200 --> 00:32:06,880 De er adresseret til dig, og de fleste er uåbnede. 483 00:32:09,480 --> 00:32:11,520 Daniel følte sig altid truet af mor og far. 484 00:32:11,680 --> 00:32:14,560 - De var mistænksomme. - Hvorfor det? 485 00:32:14,720 --> 00:32:17,960 På grund af familiens penge var de altid på vagt over for snyltere. 486 00:32:18,120 --> 00:32:20,720 - Men sådan var Daniel ikke? - Nej. 487 00:32:20,880 --> 00:32:24,080 Daniel var ikke interesseret i penge. Han forkastede alt materielt. 488 00:32:27,520 --> 00:32:29,640 Jeres sted, hvis idé var det? 489 00:32:30,720 --> 00:32:35,560 I starten Daniels. Men jeg var let at overtale. 490 00:32:35,720 --> 00:32:37,400 Fik han altid det, han ville? 491 00:32:37,560 --> 00:32:41,600 For to måneder siden kom du på hospitalet med et brækket ribben. 492 00:32:41,760 --> 00:32:43,360 Hvad skete der? 493 00:32:44,840 --> 00:32:47,600 Det var et uheld. Jeg faldt ned fra en stige. 494 00:32:47,760 --> 00:32:49,800 Er du helt sikker på det, Cressida? 495 00:32:51,240 --> 00:32:54,240 Han er her ikke. Han kan ikke længere gøre dig ondt. 496 00:32:57,440 --> 00:33:00,560 Det var bare et skænderi, der gik for vidt. 497 00:33:00,720 --> 00:33:03,640 Jeg ville tage hjem til England til min brors bryllup. 498 00:33:03,800 --> 00:33:05,480 Daniel ville ikke have det. 499 00:33:05,640 --> 00:33:08,120 - Så han gjorde dig ondt? - Ikke med vilje. 500 00:33:08,280 --> 00:33:11,440 I skulle se ham bagefter. Han var altid så angrende og kærlig. 501 00:33:11,600 --> 00:33:14,600 Altid? Skete det mere end en gang? 502 00:33:14,760 --> 00:33:17,680 Du må have været desperat efter at slippe væk. 503 00:33:18,760 --> 00:33:22,080 Du var vel parat til at gøre hvad som helst. 504 00:33:22,240 --> 00:33:24,920 Jeg kunne have forladt ham, hvis jeg ville. 505 00:33:25,080 --> 00:33:28,200 Jeg behøvede ikke slå ham ihjel for at slippe væk, hvis du antyder det. 506 00:33:33,520 --> 00:33:36,360 - Chef, du kommer lige i rette tid. - Hvad har I? 507 00:33:36,520 --> 00:33:40,960 Vi kunne ikke finde noget om Daniel Friend, der var ældre end tre år. 508 00:33:41,120 --> 00:33:43,800 Skatteopgørelser, bankkonti eller e-mailkonti. 509 00:33:43,960 --> 00:33:47,600 Selv hans pas var udstedt for tre år siden. 510 00:33:47,760 --> 00:33:52,880 Vi begyndte at overveje, at Daniel Friend ikke var Daniel Friend. 511 00:33:53,040 --> 00:33:55,760 Hvem var Daniel Friend så, før han blev Daniel Friend? 512 00:33:55,920 --> 00:33:57,600 Det ved vi ikke endnu. 513 00:33:57,760 --> 00:33:59,840 Har han ændret sit navn, er det ikke officielt 514 00:34:00,000 --> 00:34:03,920 Offeret har haft en tidligere identitet. 515 00:34:05,400 --> 00:34:07,880 Jeg arbejdede på en bedragerisag, dengang jeg var ny. 516 00:34:08,040 --> 00:34:11,920 I månedsvis jagtede vi fyren. Han var så glat, at vi kaldte ham "Ålen". 517 00:34:12,080 --> 00:34:15,680 Han blev ved med at ændre identitet. 518 00:34:15,840 --> 00:34:18,280 Men endelig spændte han ben for sig selv. 519 00:34:18,440 --> 00:34:22,120 Han havde gemt minder fra sit tidligere liv under gulvet. 520 00:34:22,280 --> 00:34:23,720 Han kunne ikke helt give slip. 521 00:34:23,880 --> 00:34:26,560 Men vi har ikke fundet noget lignende mellem Daniels ting. 522 00:34:26,720 --> 00:34:28,440 Ikke spor. 523 00:34:28,600 --> 00:34:31,040 Men da vi fandt Daniel, var der en nøgle. 524 00:34:32,320 --> 00:34:33,640 Chef. 525 00:34:33,800 --> 00:34:36,160 Til en pengekasse, som vi endnu ikke har fundet. 526 00:34:36,320 --> 00:34:40,200 Hvad nu, hvis den kasse indeholder resterne af hans tidligere liv? 527 00:34:42,760 --> 00:34:46,760 Jeg tror, svaret findes et sted i jorden. Dwayne, gå i gang. 528 00:34:46,920 --> 00:34:49,400 Chef, det er et temmelig stort område. 529 00:34:49,560 --> 00:34:52,160 Noget bestemt sted, jeg skal starte? 530 00:34:52,320 --> 00:34:53,720 Jeg ved ikke bedre end dig. 531 00:34:55,760 --> 00:35:00,160 Prøv med at visualisere det, som du så mig gøre tidligere. 532 00:35:00,320 --> 00:35:04,680 - Hvad nu, hvis jeg ikke kan det? - Det er et forsøg værd. 533 00:35:18,000 --> 00:35:19,760 Det ville aldrig lykkes, vel? 534 00:35:23,320 --> 00:35:24,640 Det virkede! 535 00:35:29,920 --> 00:35:31,240 Du havde ret, chef. 536 00:35:32,480 --> 00:35:36,800 Lad os se, om det kan sige os, hvem Daniel Friend er. 537 00:35:46,880 --> 00:35:48,520 Goddag, Michael Bennett. 538 00:35:52,360 --> 00:35:53,960 Ja. 539 00:35:54,120 --> 00:35:56,800 Modsat Daniel Friend har Michael Bennett en fortid. 540 00:35:56,960 --> 00:35:59,120 Oven i købet en temmelig farverig en. 541 00:35:59,280 --> 00:36:01,800 Fallerede forretningseventyr og undersøgt for underslæb. 542 00:36:01,960 --> 00:36:04,280 Mange tak. Det var lufthavnen. 543 00:36:04,440 --> 00:36:06,200 En Michael Bennett havde plads - 544 00:36:06,360 --> 00:36:08,320 - på et fly til Sydafrika, den dag Daniel døde. 545 00:36:08,480 --> 00:36:10,120 Det var det, han var ude på. 546 00:36:10,280 --> 00:36:12,880 Derfor ville han grave kassen op. Han ville stikke af. 547 00:36:13,040 --> 00:36:15,960 Kontanterne her har været hans flugtpenge. 548 00:36:16,120 --> 00:36:19,800 - Men hvorfor ville han stikke af? - Chef, se her. 549 00:36:19,960 --> 00:36:22,480 For fire år siden var Michael Bennett medejer - 550 00:36:22,640 --> 00:36:26,320 - af en homøopatisk forretning i Hertfordshire, der gik fallit - 551 00:36:26,480 --> 00:36:29,000 - og som efterlod hans partner med en kæmpe gæld. 552 00:36:29,160 --> 00:36:32,800 - Hvorfor er det vigtigt? - Se lige, hvem medejeren var. 553 00:36:32,960 --> 00:36:35,760 MEDSTIFTER MICHAEL BENNETT OPKØBER KONKURRENT 554 00:36:37,560 --> 00:36:39,200 Eva Ingram. 555 00:36:40,080 --> 00:36:41,400 Eva? 556 00:36:43,000 --> 00:36:45,160 - Eva? - Hun er her ikke. 557 00:36:46,560 --> 00:36:48,360 Hun sagde, at det var aftalt med jer. 558 00:36:48,520 --> 00:36:53,440 - Virkelig? Hvor tog hun hen? - Hun tog en taxa ned til havnen. 559 00:36:53,600 --> 00:36:54,920 Havnen? 560 00:37:00,760 --> 00:37:02,560 Hvor skal du hen, miss Ingram? 561 00:37:04,720 --> 00:37:08,800 Michael Bennett snød dig og efterlod dig med en gæld på 100.000 pund - 562 00:37:08,960 --> 00:37:10,960 - og forsvandt fra jordens overflade. 563 00:37:11,120 --> 00:37:13,680 Det giver dig en god grund til at ønske at få hævn. 564 00:37:13,840 --> 00:37:15,520 Jeg kom her ikke for at slå ham ihjel. 565 00:37:15,680 --> 00:37:20,880 Hvorfor kom du så? Havde du lyst til lidt spirituel genopladning? 566 00:37:21,040 --> 00:37:23,040 - Og ved et rent sammentræf ... - Nej. 567 00:37:23,200 --> 00:37:26,120 Der var tale om et sammentræf. 568 00:37:26,280 --> 00:37:28,560 - Som var? - En dag ringede en ven. 569 00:37:28,720 --> 00:37:32,560 Hun sagde, at hun var faldet over en anmeldelse af stedet. 570 00:37:32,720 --> 00:37:34,240 Med et billede af Michael? 571 00:37:34,400 --> 00:37:37,160 Du bookede en plads. Og hvad så? Hvad var planen? 572 00:37:37,320 --> 00:37:40,280 Jeg ville konfrontere ham med det. 573 00:37:40,440 --> 00:37:43,920 Og kræve en undskyldning. Og det, han skyldte mig. 574 00:37:44,080 --> 00:37:47,480 Han var chokeret. Han kunne ikke tro, at jeg havde fundet ham. 575 00:37:47,640 --> 00:37:50,440 - Velkommen. - Hvad sagde han så? 576 00:37:50,600 --> 00:37:53,160 Han ville skaffe pengene i løbet af ugen. 577 00:37:53,320 --> 00:37:55,400 Jeg måtte intet fortælle Cressida. 578 00:37:55,560 --> 00:38:00,200 Og du troede ham? Selv om han havde snydt dig før? 579 00:38:00,360 --> 00:38:02,120 Jeg ved ikke, om jeg troede ham - 580 00:38:02,280 --> 00:38:04,840 - men jeg ville ikke tage herfra uden mine penge. 581 00:38:05,000 --> 00:38:10,800 Men det ville Daniel. Han havde en flybillet og en masse kontanter. 582 00:38:10,960 --> 00:38:13,200 Han var ved at gøre det samme, som han havde gjort før. 583 00:38:13,360 --> 00:38:16,640 Hans forsvindingsnummer. Du havde kun én mulighed. 584 00:38:16,800 --> 00:38:19,480 Kunne du ikke få pengene, måtte du nøjes med at få hævn. 585 00:38:25,120 --> 00:38:29,280 En mand, to navne. Daniel Friend og Michael Bennett. 586 00:38:29,440 --> 00:38:32,160 Fire mistænkte, hver med et motiv. 587 00:38:32,320 --> 00:38:34,760 Men ingen af dem havde mulighed for - 588 00:38:34,920 --> 00:38:38,440 - at følge efter Daniel og kvæle ham. 589 00:38:38,600 --> 00:38:40,840 Fordi de allesammen sad i en rundkreds - 590 00:38:41,000 --> 00:38:45,320 - i den halve time, mellem Daniel var blevet set i live og blev fundet død. 591 00:38:46,400 --> 00:38:50,640 Hvordan gjorde morderen det? Ingen forslag? 592 00:38:52,520 --> 00:38:56,040 Det er umuligt. Bortset fra at det skete. 593 00:38:56,200 --> 00:38:57,720 Chef, klokken er mange. 594 00:38:57,880 --> 00:38:59,920 Skal vi ikke gøre os klar til prisoverrækkelsen? 595 00:39:00,080 --> 00:39:03,200 Det er om mindre end en time, og jeg har ingen tale. Hvad gør jeg? 596 00:39:03,360 --> 00:39:06,120 Hvis vi samler alt, vi ved om politidirektøren - 597 00:39:06,280 --> 00:39:07,800 - kan vi nok finde på noget. 598 00:39:09,160 --> 00:39:13,520 - Hvad har vi? - Jo, altså ... 599 00:39:13,680 --> 00:39:16,280 - Han er ... - Politidirektøren, lad os tænke. 600 00:39:19,360 --> 00:39:20,920 Chef, manden er en gåde. 601 00:39:25,200 --> 00:39:30,400 Og nu kommer vi til den vigtigste af vores priser i aften. 602 00:39:31,880 --> 00:39:35,680 Livstidsprisen for tro tjeneste mod øen. 603 00:39:35,840 --> 00:39:41,720 Og til at præsentere prisen har vi kriminalkommissær Jack Mooney. 604 00:39:41,880 --> 00:39:43,200 Gud hjælpe mig. 605 00:39:51,720 --> 00:39:55,560 Selwyn Patterson blev født her på Saint Marie. 606 00:39:55,720 --> 00:39:59,240 Og som alle ved, har han været politidirektør i lang tid. 607 00:39:59,400 --> 00:40:03,960 Skønt mange måske ikke ved, hvad en politidirektør laver - 608 00:40:04,120 --> 00:40:08,200 - må man sige, at det lader til, at han selv ved, hvad han laver. 609 00:40:17,040 --> 00:40:20,960 For at være ærlig så kender jeg ham ikke så godt. 610 00:40:21,120 --> 00:40:24,320 Jeg har også kun været på øen mindre end et år. 611 00:40:24,480 --> 00:40:28,080 Men jeg vil mene, at selv på den korte tid - 612 00:40:28,240 --> 00:40:32,360 - har jeg lært noget om beboerne på Saint Marie. Som mine kolleger. 613 00:40:33,520 --> 00:40:36,280 Beboerne på denne ø er blandt de venligste - 614 00:40:36,440 --> 00:40:39,520 - mest anstændige og godhjertede mennesker, jeg nogensinde har mødt. 615 00:40:39,680 --> 00:40:44,640 Og hvis I har bestemt, at Selwyn Patterson fortjener denne pris - 616 00:40:44,800 --> 00:40:46,840 - så må han være en rigtig god mand. 617 00:40:47,960 --> 00:40:49,280 Tillykke, hr. politidirektør. 618 00:40:57,680 --> 00:41:00,160 - Godt sagt, chef. - Typisk, ikke? 619 00:41:00,320 --> 00:41:02,240 Man kan bruge dage på at planlægge noget - 620 00:41:02,400 --> 00:41:05,680 - eller man kan finde på noget, og resultatet er ens. 621 00:41:05,840 --> 00:41:11,760 Tak til kriminalkommissær Mooney for de venlige og velvalgte ord. 622 00:41:11,920 --> 00:41:14,240 - Finde på noget. - Chef? 623 00:41:14,400 --> 00:41:18,240 Gjorde morderen det? For Daniel var ikke, hvor han skulle have været. 624 00:41:22,280 --> 00:41:24,560 Vi lukker vores øjne. 625 00:41:26,360 --> 00:41:29,840 Gabe hentede sin telefon, og vi ringede efter jer. 626 00:41:31,160 --> 00:41:32,520 Det er ikke min skyld! 627 00:41:32,680 --> 00:41:34,440 Vi kalder dem følelsesudtrykskulpturer. 628 00:41:34,600 --> 00:41:36,320 Hun var gået fra kæresten. 629 00:41:43,280 --> 00:41:45,600 Goddag, Michael Bennett. 630 00:41:45,760 --> 00:41:47,240 - Og jeg må sige ... - Jeg har det! 631 00:41:53,040 --> 00:41:58,280 Det var vist kriminalkommissær Mooney, der opklarede en sag. 632 00:41:59,520 --> 00:42:02,200 Du har vist vigtige sager at tage dig af. 633 00:42:03,760 --> 00:42:08,920 Det er løsningen. Hele tiden har jeg set på det omvendt. 634 00:42:09,080 --> 00:42:11,720 Dwayne, ring til bedemanden. Vi skal have Daniels lig tilbage. 635 00:42:11,880 --> 00:42:14,880 Og væk retsmedicineren. Han skal lave en enkelt test mere. 636 00:42:19,240 --> 00:42:23,600 Allestedsnærværende disse dage. Alle har en. Alt bliver optaget. 637 00:42:23,760 --> 00:42:26,600 Man kan ikke spise en sandwich uden at tage en selfie af det. 638 00:42:26,760 --> 00:42:32,360 Men de er bandlyst her i Calming Breath. Hvorfor det? 639 00:42:32,520 --> 00:42:36,400 Daniel påstod, at det var af holistiske grunde. 640 00:42:36,560 --> 00:42:38,040 Men det var ikke derfor. 641 00:42:38,200 --> 00:42:41,360 Hans besættelse af privatliv var ikke for gæsternes skyld - 642 00:42:41,520 --> 00:42:42,960 - men for hans egen. 643 00:42:43,120 --> 00:42:47,640 For Daniel var skrækslagen over at blive afsløret som den, han var. 644 00:42:47,800 --> 00:42:50,200 - Michael Bennett. - Hvem? 645 00:42:50,360 --> 00:42:52,760 Men Daniel var ikke den eneste løgner her. 646 00:42:52,920 --> 00:42:56,680 I har alle hemmeligheder, men kun en af jer har løjet - 647 00:42:56,840 --> 00:42:59,240 - for at dække over, at du er morder. 648 00:43:00,760 --> 00:43:05,320 Alle, der sidder her, er sikre på, at I har det perfekte alibi. 649 00:43:05,480 --> 00:43:09,280 Men det spørgsmål, der har naget mig de sidste par dage - 650 00:43:09,440 --> 00:43:11,360 - er, hvordan morderen kunne kvæle Daniel - 651 00:43:11,520 --> 00:43:13,440 - og samtidig sidde i en meditationscirkel. 652 00:43:13,600 --> 00:43:16,400 I tror da ikke stadig, det var en af os, gør I? 653 00:43:16,560 --> 00:43:20,600 Mere end nogensinde. Og faktisk ved jeg det med sikkerhed. 654 00:43:20,760 --> 00:43:24,840 Jeg ved, at grunden til, at Daniel ikke tog ud for at svømme den dag - 655 00:43:25,000 --> 00:43:27,560 - var, at han var på vej for at hente den her - 656 00:43:27,720 --> 00:43:29,200 - hvor han havde begravet den. 657 00:43:29,360 --> 00:43:31,920 Den indeholdt de få rester fra Daniels tidligere liv. 658 00:43:32,080 --> 00:43:35,200 Michael Bennetts pas. Hans fødselsattest. 659 00:43:35,360 --> 00:43:39,760 Og en ret stor sum penge. Flugtpenge, om man vil. 660 00:43:39,920 --> 00:43:41,360 Nu hvor han var afsløret af kvinden - 661 00:43:41,520 --> 00:43:43,080 - han havde haft en forretning sammen med - 662 00:43:43,240 --> 00:43:45,240 - vidste han, at det var på tide at stikke af. 663 00:43:45,400 --> 00:43:47,800 Han havde en flybillet booket og klar. 664 00:43:47,960 --> 00:43:50,760 Men Daniel ville aldrig nå til Johannesburg. 665 00:43:50,920 --> 00:43:52,840 Han nåede ikke engang hen til pengekassen. 666 00:43:53,000 --> 00:43:58,280 For idet han var på vej derhen, sank han sammen og faldt til jorden. 667 00:43:59,760 --> 00:44:01,080 Bevidstløs. 668 00:44:02,400 --> 00:44:05,560 - Bevidstløs? Hvorfor? - Fordi han var blevet forgiftet. 669 00:44:05,720 --> 00:44:08,280 Forgiftet? I sagde, han blev kvalt. 670 00:44:08,440 --> 00:44:11,040 Daniel blev kvalt, ingen tvivl om det. 671 00:44:12,040 --> 00:44:14,200 Men det var ikke sådan, han skulle dø. 672 00:44:14,360 --> 00:44:16,960 Det var meningen, at han skulle drukne, ikke? 673 00:44:19,720 --> 00:44:21,040 Gabe? 674 00:44:23,080 --> 00:44:25,720 - Mig? Det er ikke dit alvor. - Jo. 675 00:44:25,880 --> 00:44:30,840 Vi bad retsmedicineren lave en sidste test på Daniels lig. 676 00:44:31,000 --> 00:44:33,600 Og den viste, at der var omkring 65 milligram - 677 00:44:33,760 --> 00:44:37,200 - af et stærkt, hurtigtvirkende bedøvende middel i hans krop. 678 00:44:37,360 --> 00:44:39,280 Jeg husker, hvad Cressida sagde ... 679 00:44:39,440 --> 00:44:42,560 Det var omkring halv tre, vi havde lige fået frokost. 680 00:44:43,760 --> 00:44:46,800 Det var vel sådan, du fik det bedøvende middel i Daniels krop. 681 00:44:46,960 --> 00:44:48,280 I hans grønne te. 682 00:44:51,480 --> 00:44:55,480 Du vidste, at Daniel tog en svømmetur hver dag klokken halv tre. 683 00:44:55,640 --> 00:44:57,120 Nyd svømmeturen, skat. 684 00:44:58,480 --> 00:45:01,400 Det var kun en kort gåtur herfra og til stranden. 685 00:45:01,560 --> 00:45:03,080 Og du vidste, hvornår der var frokost - 686 00:45:03,240 --> 00:45:06,080 - så det var let at regne ud, hvilken dosis han skulle have. 687 00:45:08,280 --> 00:45:10,240 Især fordi du er uddannet læge. 688 00:45:10,400 --> 00:45:13,680 Bare nok til at begynde at virke, når han var i havet. 689 00:45:13,840 --> 00:45:15,920 Så han ville falde i søvn og drukne. 690 00:45:16,080 --> 00:45:19,520 I bedste fald ville hans lig drive til havs og aldrig blive fundet. 691 00:45:19,680 --> 00:45:24,000 I værste fald ville dødsårsagen blive beskrevet som en tragisk ulykke. 692 00:45:24,160 --> 00:45:28,440 Ingen ville bede om en blodtest fra offeret. 693 00:45:28,600 --> 00:45:31,880 Som man heller ikke ville, hvis dødsårsagen var kvælning. 694 00:45:32,040 --> 00:45:35,760 Desværre for dig besluttede Daniel, at han ikke ville svømme den dag. 695 00:45:35,920 --> 00:45:38,120 I stedet gik han mod fordybelseshaven. 696 00:45:39,200 --> 00:45:42,440 Du fik et chok, da du fandt ham på jorden. 697 00:45:42,600 --> 00:45:44,360 Det var det sidste, du havde ventet. 698 00:45:44,520 --> 00:45:46,480 Og værst af alt, han var stadig i live. 699 00:45:46,640 --> 00:45:48,360 Var han i live? 700 00:45:48,520 --> 00:45:52,400 Du indså, at du blev nødt til at improvisere. 701 00:45:52,560 --> 00:45:54,920 Så du traf en koldblodig beslutning. 702 00:45:55,080 --> 00:45:57,920 - Du fortalte Cressida ... - Han er død. 703 00:46:03,360 --> 00:46:05,600 Mens Eva trøstede dig - 704 00:46:05,760 --> 00:46:08,000 - ville Gabe hente sin telefon og ringe efter politiet. 705 00:46:09,080 --> 00:46:13,840 Det gav ham nok tid til at nå tilbage til Daniel og gøre det færdigt. 706 00:46:14,000 --> 00:46:18,680 Så Gabe løb efter sin telefon. 707 00:46:18,840 --> 00:46:21,000 Derefter løb han hen til Daniels lig. 708 00:46:22,280 --> 00:46:25,880 Og så han ikke ville efterlade fingeraftryk - 709 00:46:26,040 --> 00:46:27,920 - brugte han det eneste våben, han havde på sig. 710 00:46:29,400 --> 00:46:31,440 Bæltet fra hans dragt. 711 00:46:37,680 --> 00:46:39,240 Og han kvalte Daniel. 712 00:46:45,560 --> 00:46:48,920 Der var ingen kamp. Hvordan kunne der være det? 713 00:46:49,080 --> 00:46:52,800 Manden var bevidstløs og fuldstændig forsvarsløs. 714 00:46:54,640 --> 00:46:56,720 Nu skulle du bare gøre en ting - 715 00:46:56,880 --> 00:47:00,080 - før du vendte tilbage til de andre. Skaffe dig af med bæltet. 716 00:47:02,440 --> 00:47:03,840 Hvor gemte du det? 717 00:47:07,320 --> 00:47:10,160 Nej? Dwayne og JP, hvis I vil være så venlige? 718 00:47:14,040 --> 00:47:15,840 Den morgen, Daniel døde - 719 00:47:16,000 --> 00:47:19,960 - havde Cressida kunstterapisession med Bryn og Gabe. 720 00:47:21,280 --> 00:47:26,680 Kun et par timer senere blev Daniel dræbt. Leret har stadig været vådt. 721 00:47:36,360 --> 00:47:40,560 Da du havde gemt bæltet med Daniels DNA - 722 00:47:40,720 --> 00:47:42,760 - tog du et rent bælte fra opbevaringsrummet ... 723 00:47:44,520 --> 00:47:46,400 ... og bandt det rundt om din dragt. 724 00:47:47,560 --> 00:47:50,920 Hvorfor? Hvad havde Daniel nogensinde gjort dig? 725 00:47:51,080 --> 00:47:54,320 Det handlede ikke om, hvad Daniel havde gjort mod Gabe, vel? 726 00:47:54,480 --> 00:47:56,000 Men hvad han gjorde mod Gabes søster. 727 00:47:57,120 --> 00:47:58,600 Han behandlede hende dårligt. 728 00:47:58,760 --> 00:48:00,680 Hun blev ved med at sige, at hun var okay. 729 00:48:01,880 --> 00:48:03,600 Men det var hun ikke. 730 00:48:03,760 --> 00:48:08,160 Manden, du giftede dig med, havde engang et forhold til Ruth Lee. 731 00:48:09,440 --> 00:48:11,160 Men hun kendte ham som Michael Bennett. 732 00:48:11,320 --> 00:48:13,240 Så vidt jeg kan regne ud, var Michael Bennett - 733 00:48:13,400 --> 00:48:17,560 - kun god til én ting. At røvrende kvinder. 734 00:48:26,320 --> 00:48:29,560 Ruth var stormende forelsket i Michael. 735 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Og så forsvandt han pludselig. 736 00:48:33,360 --> 00:48:35,320 Han tog hendes opsparing og hendes bil - 737 00:48:35,480 --> 00:48:37,360 - og knuste hendes hjerte fuldstændigt. 738 00:48:37,520 --> 00:48:39,840 Hun kom sig aldrig over det. 739 00:48:40,000 --> 00:48:43,880 Daniel Friend brugte sit liv på at stikke af ... 740 00:48:44,040 --> 00:48:48,960 ... fra sin gæld og sine forpligtelser. Fra sig selv. 741 00:48:49,120 --> 00:48:50,800 Men som jeg siger: I en tid - 742 00:48:50,960 --> 00:48:53,480 - hvor alle vores bevægelser bliver dokumenteret - 743 00:48:53,640 --> 00:48:55,600 - kan ingen stikke af fra deres fortid. 744 00:48:55,760 --> 00:49:01,680 Det ironiske er, at hvis Daniel ikke havde forsøgt at stikke af - 745 00:49:01,840 --> 00:49:05,600 - er der gode chancer for, at hans morder var sluppet godt fra det. 746 00:49:05,760 --> 00:49:10,960 Han genkendte mig ikke engang. Så lidt betød min søster for ham. 747 00:49:11,120 --> 00:49:13,920 Jeg fortryder ikke, hvad jeg gjorde. Han fortjente det. 748 00:49:14,080 --> 00:49:16,360 Nu kan Ruth i det mindste hvile i fred. 749 00:49:18,040 --> 00:49:19,360 JP. 750 00:49:21,240 --> 00:49:22,760 Op med dig. 751 00:49:29,880 --> 00:49:33,960 Jeg kan ikke benægte, hvad mine øjne så, JP. 752 00:49:34,120 --> 00:49:36,720 Den bog indeholder virkelig magi. 753 00:49:37,720 --> 00:49:43,520 Lige nu kommer Catherine for eksempel med en gratis øl til os. 754 00:49:43,680 --> 00:49:46,200 - Hvordan ved du det? - Hvordan tror du? 755 00:49:46,360 --> 00:49:48,080 Jeg visualiserede det. 756 00:49:48,240 --> 00:49:49,560 Har du glemt det? 757 00:49:50,240 --> 00:49:54,640 Værsgo, de herrer. To øl. 758 00:49:54,800 --> 00:49:56,560 Kan du selv se? Skål. 759 00:49:58,840 --> 00:50:00,160 Og din regning, Dwayne. 760 00:50:02,480 --> 00:50:05,760 Men Catherine, hvorfor lyder den på ti øl? 761 00:50:05,920 --> 00:50:07,920 Sidst du var her, glemte du at betale. 762 00:50:13,240 --> 00:50:16,280 Som jeg sagde, så er det et stort svindelnummer. 763 00:50:22,040 --> 00:50:23,360 Hr. politidirektør. 764 00:50:29,400 --> 00:50:32,480 Det var måske ikke den tale, jeg havde håbet på - 765 00:50:32,640 --> 00:50:36,800 - men jeg sætter pris på den, i al dens ejendommelighed. 766 00:50:36,960 --> 00:50:38,720 Den kom fra hjertet. 767 00:50:42,280 --> 00:50:44,880 - Cricket. - Undskyld? 768 00:50:45,040 --> 00:50:46,960 At se min far spille cricket. 769 00:50:47,120 --> 00:50:49,760 Du ville vide, hvad mit tidligste minde var. 770 00:50:49,920 --> 00:50:51,440 - For at få det på det rene. - Okay. 771 00:50:52,600 --> 00:50:55,280 Det var en skam, at det ikke kom med i talen. 772 00:50:55,440 --> 00:50:59,760 Hvem ved? Måske lærer vi med tiden hinanden bedre at kende. 773 00:50:59,920 --> 00:51:04,000 Det kunne jeg godt tænke mig. Måske skulle vi tage en drink. 774 00:51:04,160 --> 00:51:06,680 Lad os nu ikke forhaste os, hr. kriminalkommissær. 775 00:51:28,440 --> 00:51:32,440 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com 66967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.