Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:14,400
Gør det bare.
2
00:00:23,280 --> 00:00:28,880
Lad os virkelig åbne op
om vores følelser i denne session.
3
00:00:29,040 --> 00:00:31,640
Er tiden ikke gået nu?
Jeg hørte da gongongen.
4
00:00:31,800 --> 00:00:35,040
Vi bliver gerne, til du er klar til
at åbne dit hjerte for os.
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,040
- Ikke sandt, Bryn?
- Jo.
6
00:00:38,200 --> 00:00:40,120
Før jeg kom hertil,
var tilværelsen en kamp.
7
00:00:41,680 --> 00:00:44,680
Men nu ved jeg,
at man aldrig accepter sig selv ...
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,360
... medmindre man konfronterer
sine følelser.
9
00:00:48,520 --> 00:00:50,600
Det får mig til at føle,
at alt er ødelagt.
10
00:00:52,040 --> 00:00:57,000
Og lige meget hvor hårdt jeg prøver,
så kan jeg aldrig gøre det godt igen.
11
00:00:57,160 --> 00:01:00,520
Tak for dit mod, Gabe.
Kom, lad os spise.
12
00:01:08,360 --> 00:01:11,000
Jeg håber, det smager bedre,
end det ser ud.
13
00:01:11,160 --> 00:01:12,760
Det er sikkert lækkert, Eva.
14
00:01:13,840 --> 00:01:17,880
Derhjemme får vi normalt takeaway -
15
00:01:18,080 --> 00:01:21,920
- efterfulgt af
for mange glas Pinot Grigio.
16
00:01:22,120 --> 00:01:24,240
Der er vel ikke alkohol
i den grønne te?
17
00:01:25,680 --> 00:01:30,040
Hvad kan være vigtigere end maden,
vi kommer i vores kroppe?
18
00:01:30,200 --> 00:01:34,200
Hvis livet er så travlt, at der ikke
er tid til at lave et godt måltid -
19
00:01:34,360 --> 00:01:36,880
- så bør man ændre sit liv.
20
00:01:53,240 --> 00:01:58,000
Her til eftermiddag vil jeg fokusere
på åndedrættets helbredende kraft.
21
00:01:59,080 --> 00:02:03,080
- Nyd svømmeturen, skat.
- Nyd meditationen.
22
00:02:04,240 --> 00:02:07,440
Lad os begynde som vi plejer ...
23
00:02:07,640 --> 00:02:13,560
... ved at lukke øjnene
og tage et par dybe åndedrag.
24
00:02:29,520 --> 00:02:31,200
Nu kan I langsomt ...
25
00:02:33,280 --> 00:02:35,040
... åbne øjnene.
26
00:02:42,080 --> 00:02:46,000
Gabe, vil du hjælpe mig med en lille
offergave i fordybelseshaven?
27
00:02:49,880 --> 00:02:52,040
Hvis vi kan hjælpe dig
med at opnå noget -
28
00:02:52,200 --> 00:02:54,800
- mens du er her, Gabe,
hvad skulle det så være?
29
00:02:54,960 --> 00:02:57,640
Sjælefred, går jeg ud fra.
Det samme som alle andre.
30
00:02:57,800 --> 00:03:00,200
Jeg tror ikke,
at det er ens for alle.
31
00:03:00,360 --> 00:03:03,320
Folk kommer her af alle mulige ...
32
00:03:03,560 --> 00:03:04,880
- Daniel?
- Vent her.
33
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
Han er død.
34
00:03:46,520 --> 00:03:51,760
I aften hylder vi en mand,
som ikke behøver nogen introduktion.
35
00:03:51,920 --> 00:03:55,280
Det er dog mit job
at introducere ham.
36
00:03:55,440 --> 00:03:58,600
Selwyn Patterson er uudgrundelig.
37
00:03:58,760 --> 00:04:02,000
En hård chef.
Han finder sig ikke i noget.
38
00:04:03,000 --> 00:04:07,040
- Det er meningen, jeg skal rose ham.
- Chef?
39
00:04:07,200 --> 00:04:09,720
Perfekt timing, Florence.
Det er lige dig, jeg kan bruge.
40
00:04:09,880 --> 00:04:11,960
Talen til
politidirektørens prisuddeling ...
41
00:04:12,120 --> 00:04:14,120
- Hvad med den?
- Den driver mig til vanvid.
42
00:04:14,280 --> 00:04:17,560
Om to dage skal jeg stå
foran Saint Maries spidser -
43
00:04:17,760 --> 00:04:19,560
- og fortælle,
hvilken fantastisk mand han er.
44
00:04:19,720 --> 00:04:21,680
Jeg aner ikke, hvor jeg skal begynde.
45
00:04:21,840 --> 00:04:25,240
Hvordan skal jeg holde en tale om en,
jeg knap nok kender?
46
00:04:25,400 --> 00:04:26,800
Jeg ved det ikke. Beklager.
47
00:04:26,960 --> 00:04:31,400
Jeg må rydde bordet
og arbejde på den de næste to dage.
48
00:04:31,560 --> 00:04:33,880
Chef, vi har et dødsfald.
49
00:04:34,040 --> 00:04:36,720
På et sted, der hedder
Calming Breath Spiritual Retreat.
50
00:04:36,880 --> 00:04:41,040
- Det er på nordkysten.
- Så må vi tage til nordkysten.
51
00:04:45,160 --> 00:04:48,040
Det har ligget her i tre år.
52
00:04:48,200 --> 00:04:50,880
Hvad laver man på
et "åndeligt tilflugtssted"?
53
00:04:51,040 --> 00:04:55,000
Ifølge deres hjemmeside er det
en chance for at få genopladet sind -
54
00:04:55,160 --> 00:04:57,000
- krop og sjæl på holistisk vis.
55
00:04:57,160 --> 00:04:59,920
Det lyder udmattende.
Hvor meget koster det?
56
00:05:00,080 --> 00:05:02,680
- To tusind dollars om ugen.
- To tusind?
57
00:05:02,840 --> 00:05:05,720
For at få en eller anden hippie
til at gå på ens ryg -
58
00:05:05,880 --> 00:05:08,000
- og stikke nåle i ens ansigt?
59
00:05:10,320 --> 00:05:14,160
Jeg kan se det gode ved at komme
af med de elektroniske tingester.
60
00:05:16,200 --> 00:05:17,520
LÆG MOBIL OG KAMERA HER
61
00:05:17,680 --> 00:05:22,240
Offeret hedder Daniel Friend.
35 år gammel og brite.
62
00:05:22,400 --> 00:05:25,120
Han ejer stedet
sammen med sin kone, Cressida.
63
00:05:25,280 --> 00:05:29,160
- Og det var hende, der fandt liget.
- Stakkels kvinde.
64
00:05:29,320 --> 00:05:32,920
- Var hun alene, da hun fandt ham?
- Nej, hun var sammen med en gæst.
65
00:05:33,080 --> 00:05:34,720
De var på vej til noget,
der hedder ...
66
00:05:34,920 --> 00:05:38,760
- En fordybelseshave.
- En fordybelseshave?
67
00:05:38,920 --> 00:05:43,720
Jeg ved det godt. Jeg spurgte, men
jeg forstod ærlig talt ikke svaret.
68
00:05:48,120 --> 00:05:49,520
Ligaturmærker på halsen.
69
00:05:49,680 --> 00:05:52,360
I en kreds af omkring
fire centimeters bredde.
70
00:05:52,520 --> 00:05:54,000
Dødsårsagen var kvælning.
71
00:05:56,080 --> 00:05:59,600
Ingen forsvarssår
eller andre tegn på skader.
72
00:05:59,760 --> 00:06:03,400
Ville man ikke tro, at en fyr
på den størrelse kunne kæmpe imod?
73
00:06:03,560 --> 00:06:06,080
Måske angreb
overfaldsmanden bagfra?
74
00:06:06,240 --> 00:06:07,560
Det er muligt.
75
00:06:10,360 --> 00:06:13,800
Hans bælte. Det har samme bredde
som mærkerne på hans hals.
76
00:06:13,960 --> 00:06:17,320
Han blev næppe dræbt med sit
eget bælte. Han har det jo på.
77
00:06:20,000 --> 00:06:22,320
Dwayne, hvis I er færdige her,
kan vi frigive liget.
78
00:06:22,480 --> 00:06:23,800
Ja, chef. Straks.
79
00:06:23,960 --> 00:06:27,480
- Fandt du noget på ham?
- Intet, chef.
80
00:06:27,640 --> 00:06:30,960
Men jeg fandt
dette håndklæde på jorden.
81
00:06:31,120 --> 00:06:33,920
Det lå ikke langt fra offeret.
82
00:06:34,080 --> 00:06:35,960
Han tabte det sikkert,
da han blev angrebet.
83
00:06:36,120 --> 00:06:37,960
Ville han mon tage en svømmetur?
84
00:06:38,120 --> 00:06:40,600
Måske er der
en pool i fordybelseshaven.
85
00:06:42,920 --> 00:06:46,120
Chef. En nøgle.
Jeg fandt den under liget.
86
00:06:47,240 --> 00:06:50,360
Til et skab
eller en lås eller lignende.
87
00:06:50,520 --> 00:06:52,760
Vi må undersøge den for fingeraftryk.
88
00:06:52,920 --> 00:06:57,040
Hvis den lå under offeret,
så tilhører den enten ham ...
89
00:06:57,200 --> 00:07:00,320
- Eller morderen.
- Det skulle man tro.
90
00:07:00,480 --> 00:07:06,240
Dwayne og JP, I færdiggør tingene
her. Vi bør tale med vidnerne.
91
00:07:07,360 --> 00:07:11,880
Hvornår så I sidst mr. Friend i live?
92
00:07:12,040 --> 00:07:16,080
Omkring halv tre.
Vi havde lige spist frokost.
93
00:07:16,240 --> 00:07:18,520
Daniel gik ned for at tage
en svømmetur, som han plejede.
94
00:07:18,680 --> 00:07:22,640
- Som han plejede? Var det normalt?
- Hver dag. På samme tidspunkt.
95
00:07:22,800 --> 00:07:25,920
Daniel sagde, at en svømmetur
var den bedste form for terapi.
96
00:07:26,080 --> 00:07:30,400
Skal man krydse fordybelseshaven
for at nå stranden?
97
00:07:30,560 --> 00:07:32,920
Nej, man skal gå
i den modsatte retning.
98
00:07:33,080 --> 00:07:34,960
Hvorfor gik han så mod haven?
99
00:07:35,120 --> 00:07:38,280
Jeg ved det ikke. Det lignede
ikke ham. Daniel elskede rutiner.
100
00:07:38,440 --> 00:07:42,200
- Hvad lavede I, da Daniel var gået?
- Vi var alle samlet.
101
00:07:43,440 --> 00:07:45,640
Cressida ledte en meditationscirkel.
102
00:07:49,160 --> 00:07:52,320
En meditationscirkel? Betyder det,
at I alle havde lukkede øjne?
103
00:07:52,480 --> 00:07:54,080
Ja.
104
00:07:54,240 --> 00:07:57,480
- Hvor længe varede det?
- Omkring en halv time.
105
00:07:57,640 --> 00:07:59,800
Og bagefter, da I var færdige?
106
00:08:02,640 --> 00:08:07,040
Gabe og jeg gik en tur.
Og så fandt vi ham.
107
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
- Daniel?
- Vent her.
108
00:08:12,360 --> 00:08:15,800
- Han lå der bare.
- Jeg undersøgte ham for livstegn.
109
00:08:15,960 --> 00:08:18,880
Vi hørte det først,
da de kom tilbage og fortalte det.
110
00:08:20,720 --> 00:08:24,160
Gabe hentede sin telefon,
og så ringede vi efter jer.
111
00:08:27,080 --> 00:08:29,880
Kan nogen af jer
komme på en grund til -
112
00:08:30,040 --> 00:08:32,360
- at nogen ville myrde mr. Friend?
113
00:08:32,520 --> 00:08:35,560
Jeg mødte ham først i går.
Så jeg kendte ham knap nok.
114
00:08:35,720 --> 00:08:37,880
Det samme her.
Jeg kom for et par dage siden.
115
00:08:38,040 --> 00:08:40,440
Men han virkede ikke som en,
der havde fjender.
116
00:08:40,600 --> 00:08:42,000
Hvad med uden for stedet?
117
00:08:42,160 --> 00:08:44,240
Havde han uoverensstemmelser
med nogen på øen?
118
00:08:44,400 --> 00:08:48,280
- Han kendte ikke rigtig nogen her.
- Jaså.
119
00:08:49,320 --> 00:08:53,360
Det betyder, at de eneste mennesker
på Saint Marie -
120
00:08:53,520 --> 00:08:56,720
- som Daniel kendte, var jer fire.
121
00:09:00,360 --> 00:09:03,280
Ja, men du tror vel ikke,
det var en af os?
122
00:09:03,440 --> 00:09:06,440
Vi var jo alle ude på plænen,
da det skete.
123
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
Undskyld, det er bare ...
124
00:09:08,760 --> 00:09:13,400
Vi mener, at den, der kvalte Daniel -
125
00:09:13,560 --> 00:09:16,560
- kan have brugt et af de bælter,
I alle går med.
126
00:09:16,720 --> 00:09:18,800
Og siden stedet ligger afsides -
127
00:09:18,960 --> 00:09:23,000
- og som du sagde, Cressida,
at Daniel holdt sig for sig selv ...
128
00:09:23,160 --> 00:09:25,920
Når man lægger alt det sammen ...
129
00:09:26,080 --> 00:09:30,080
... så tænker jeg,
at morderen er en herfra.
130
00:09:35,600 --> 00:09:37,360
Her. Der mangler et bælte.
131
00:09:39,320 --> 00:09:41,760
- Det var der i morges.
- Er du sikker?
132
00:09:41,920 --> 00:09:44,240
De var her alle sammen,
da jeg ordnede vasketøj.
133
00:09:44,400 --> 00:09:47,920
Er du og dine gæster de eneste,
der har adgang til dette rum?
134
00:09:48,080 --> 00:09:50,480
Bed Dwayne og JP
gennemsøge området.
135
00:09:50,640 --> 00:09:53,840
Endevend det. Lad os se,
om vi kan finde det bælte.
136
00:09:58,600 --> 00:10:02,720
- Hvad ved vi om offeret?
- Jeg har ikke fundet ret meget.
137
00:10:02,920 --> 00:10:08,400
Stedet har kun en enkel hjemmeside,
og han brugte ikke de sociale medier.
138
00:10:08,560 --> 00:10:11,360
Mr. Friend så åbenbart teknologi
som en fjende.
139
00:10:11,520 --> 00:10:14,600
Så vidt vi ved, er de eneste
fire personer, der kender Daniel -
140
00:10:14,760 --> 00:10:17,480
- de tre betalende gæster
og så hans kone.
141
00:10:17,640 --> 00:10:21,520
Cressida Friend.
Uddannet yogalærer.
142
00:10:21,680 --> 00:10:26,520
Kontoen viser, at de åbnede stedet
med penge fra hendes opsparing.
143
00:10:26,680 --> 00:10:29,960
Hun kommer åbenbart
fra en godsejerfamilie i Dorset.
144
00:10:30,120 --> 00:10:32,960
I så fald bør vi lave en omfattende
gennemgang af deres økonomi.
145
00:10:33,120 --> 00:10:36,560
Som en gammel kammesjuk sagde:
"Hvor der er penge, er der motiv."
146
00:10:36,720 --> 00:10:39,880
- Hvad er en kammesjuk?
- Det er bare en ven, Florence.
147
00:10:40,040 --> 00:10:43,360
- Som os to. Vi er kammesjukker.
- Kammesjukker? Okay.
148
00:10:46,040 --> 00:10:49,400
Gabriel Lee, 26 år. Reservelæge.
149
00:10:49,560 --> 00:10:53,040
På etårig orlov fra Bristol General.
150
00:10:53,200 --> 00:10:55,160
- Ved vi hvorfor?
- Ikke endnu.
151
00:10:55,320 --> 00:10:58,560
Men jeg har kontaktinformationerne
på hans vejleder. Jeg ringer til ham.
152
00:10:58,720 --> 00:11:04,160
- Godt. Hvem har vi så?
- Eva Ingram. Single.
153
00:11:04,320 --> 00:11:08,720
En succesfuld iværksætter
med eget vinimportfirma.
154
00:11:08,880 --> 00:11:11,480
Hun ejer en række butikker
over hele Storbritannien.
155
00:11:11,640 --> 00:11:13,680
Og hun ankom først til øen i går.
156
00:11:13,840 --> 00:11:16,640
Hun hævder, at hun aldrig tidligere
har mødt Daniel.
157
00:11:16,800 --> 00:11:18,280
Det skal vi have bekræftet.
158
00:11:18,440 --> 00:11:22,040
Og sidst har vi Bryn Williams, 51 år.
159
00:11:22,200 --> 00:11:25,520
Bor i London, men oprindeligt fra ...
160
00:11:25,680 --> 00:11:29,440
Pwel, Pwill, Pewell?
Undskyld, hvordan udtaler man det?
161
00:11:29,600 --> 00:11:33,480
Ingen anelse. Jeg er irsk.
Lad os bare sige Wales.
162
00:11:33,640 --> 00:11:37,040
- Hvad ved vi om Bryn?
- Indtil videre ikke meget.
163
00:11:37,200 --> 00:11:40,160
Ifølge hans Facebook-side
er han matematiklærer -
164
00:11:40,320 --> 00:11:42,280
- men jeg kan ikke
finde beviser på det.
165
00:11:44,120 --> 00:11:48,160
Der er to væsentlige spørgsmål,
der er centrale for sagen, Florence.
166
00:11:48,320 --> 00:11:50,400
Først, hvis offeret gik ned
for at tage -
167
00:11:50,560 --> 00:11:52,480
- en svømmetur
på samme tid hver dag ...
168
00:11:52,640 --> 00:11:54,840
Daniel ville tage en svømmetur,
som han plejede.
169
00:11:55,000 --> 00:11:58,120
... hvem eller hvad fik ham så til
at ændre mening i dag?
170
00:11:58,280 --> 00:12:02,360
Og dernæst, hvis morderen er
en af de fire personer -
171
00:12:02,520 --> 00:12:05,560
- der sidder i meditationscirklen ...
172
00:12:09,920 --> 00:12:14,480
... hvordan slap en af dem så
ubemærket væk og begik mordet?
173
00:12:21,720 --> 00:12:25,400
- Gør dig det endelig behageligt, JP.
- Undskyld, Dwayne.
174
00:12:25,560 --> 00:12:28,920
Jeg bladrede bare i bogen
og kunne ikke lægge den fra mig.
175
00:12:29,080 --> 00:12:30,640
Den er virkelig spændende.
176
00:12:33,440 --> 00:12:35,000
"Believe" af Daniel Friend.
177
00:12:35,160 --> 00:12:39,680
- Vent, skrev offeret den?
- Ja, der er en hel kasse af dem.
178
00:12:39,840 --> 00:12:45,480
"Brug positiv tænknings kraft
til at opnå dine livsmål."
179
00:12:45,640 --> 00:12:47,840
Helt ærligt.
180
00:12:48,000 --> 00:12:52,200
Dwayne, der står, at hvis der
er noget, man ønsker i livet -
181
00:12:52,360 --> 00:12:56,680
- og man visualiserer det,
så kan man få det til at ske.
182
00:12:56,840 --> 00:13:00,520
Så det kan man? Lad os afprøve det.
183
00:13:00,680 --> 00:13:03,520
Jeg visualiserer ...
184
00:13:03,680 --> 00:13:07,200
... at JP vil lette bagen
og begynde at gøre nytte.
185
00:13:10,880 --> 00:13:14,200
- Fantastisk, det virkede.
- Meget morsomt, Dwayne.
186
00:13:15,280 --> 00:13:21,280
Jeg beklager, chef. Vi har ledt
inde og ude, oppe og nede.
187
00:13:21,440 --> 00:13:25,320
Det må være der.
Hvis morderen er ...
188
00:13:25,480 --> 00:13:28,920
Hvordan, hvornår og hvor kom
vedkommende så af med bæltet -
189
00:13:29,080 --> 00:13:31,920
- når ingen af dem forlod stedet
efter mordet?
190
00:13:32,080 --> 00:13:34,120
Det giver ikke mening.
191
00:13:34,280 --> 00:13:38,840
Lad os holde for i dag
og starte på en frisk i morgen.
192
00:13:39,000 --> 00:13:40,400
Finder du noget?
193
00:13:40,560 --> 00:13:44,920
Ja, det er fra de ting, JP fandt på
Daniels værelse. Det er en notesbog.
194
00:13:45,080 --> 00:13:48,960
Stenografi. Lad os se,
om vi kan få det afkodet.
195
00:13:49,120 --> 00:13:50,440
Den klarer jeg.
196
00:13:51,560 --> 00:13:55,240
Vi tager en drink på Catherines bar.
Vil du med?
197
00:13:55,400 --> 00:13:57,280
Nej, jeg bliver
og foretager et par opkald.
198
00:13:57,440 --> 00:13:59,080
- Chef?
- Jeg ville gerne.
199
00:13:59,240 --> 00:14:02,320
Men den tale skriver ikke sig selv.
Prisuddelingen er om to dage.
200
00:14:02,480 --> 00:14:05,800
Måske er en lille rom lige det,
du har brug for -
201
00:14:05,960 --> 00:14:08,680
- for at komme i stødet, hvad?
202
00:14:08,840 --> 00:14:13,120
Måske har du ret, Dwayne. Måske er
det lige, hvad jeg har brug for.
203
00:14:13,280 --> 00:14:15,600
- Bare en lille en.
- Selvfølgelig, chef.
204
00:14:15,760 --> 00:14:18,280
- Bare en lille en. Eller to.
- Eller tre.
205
00:14:34,640 --> 00:14:38,560
Godmorgen, chef. Du ser herrens ud.
Har du fået sovet?
206
00:14:38,720 --> 00:14:41,920
Jeg sov vist et par minutter
ved firetiden.
207
00:14:42,080 --> 00:14:45,240
Du har vel ikke arbejdet
på den tale hele natten?
208
00:14:45,400 --> 00:14:47,600
Det kom dertil, hvor ordene
mistede enhver betydning.
209
00:14:47,760 --> 00:14:49,720
De dansede bare for øjnene af mig.
210
00:14:49,880 --> 00:14:51,840
Men jeg fik en åbenbaring,
lige inden du kom.
211
00:14:52,000 --> 00:14:54,320
- Virkelig?
- Jeg besluttede mig for at få hjælp.
212
00:14:54,480 --> 00:14:57,960
Denne fyr har skrevet biografier om
alle, fra Churchill til George Best.
213
00:14:58,120 --> 00:15:02,920
Han siger, at nøglen til at skrive
om nogen er at vide alt om dem.
214
00:15:03,080 --> 00:15:05,920
- Man skal lære dem godt at kende.
- Hvordan vil du gøre det?
215
00:15:06,080 --> 00:15:09,320
Jeg vil bede politidirektøren
tilbringe lidt tid med mig.
216
00:15:09,480 --> 00:15:12,160
Vi har mere presserende sager.
Hvordan gik det i aftes?
217
00:15:12,320 --> 00:15:15,680
Jeg besøgte min fætter.
Han er retsbetjent i retten i Honoré.
218
00:15:15,840 --> 00:15:18,080
Og fik han oversat
Daniels skriblerier?
219
00:15:18,240 --> 00:15:21,840
Jeg tror slet ikke,
det var skrevet af Daniel Friend.
220
00:15:22,000 --> 00:15:24,920
Det handler hovedsageligt om ham
og er skrevet i tredje person.
221
00:15:25,080 --> 00:15:27,440
Så nogen førte dagbog om Daniel?
222
00:15:27,600 --> 00:15:31,720
Det er om personens ophold
på stedet. Og det er meget kritisk.
223
00:15:31,880 --> 00:15:34,640
Kan man finde ud af,
hvem forfatteren er?
224
00:15:34,800 --> 00:15:37,080
Alle gæsterne bliver nævnt.
225
00:15:37,240 --> 00:15:40,880
Undtagen én. Bryn Williams.
226
00:15:43,440 --> 00:15:44,760
Bryn Williams.
227
00:15:49,680 --> 00:15:53,840
I går sagde du,
at på de sociale medier -
228
00:15:54,000 --> 00:15:56,480
- stod der,
at han var matematiklærer.
229
00:15:56,640 --> 00:15:59,680
- Men du fandt intet bevis på det?
- Nej.
230
00:15:59,840 --> 00:16:01,160
Jeg har noget i tankerne.
231
00:16:02,360 --> 00:16:05,160
Der findes ikke mange jobs,
der kræver stenografi.
232
00:16:06,680 --> 00:16:10,960
Men et erhverv, der stadig
benytter det, er journalistik.
233
00:16:14,760 --> 00:16:17,880
- Intet.
- Måske William Bryn?
234
00:16:22,920 --> 00:16:24,240
Hans pseudonym.
235
00:16:26,080 --> 00:16:27,400
Kører du?
236
00:16:27,560 --> 00:16:30,840
Jeg skal ringe til en gammel ven
i London, der er pressetalsmand.
237
00:16:31,000 --> 00:16:33,600
Måske kan jeg finde et nummer
på mr. Williams' redaktør.
238
00:16:42,960 --> 00:16:45,840
Det vedrører ikke det,
der skete med Daniel.
239
00:16:46,000 --> 00:16:51,440
Ikke det? Fra mit synspunkt
giver det dig et ret tydeligt motiv.
240
00:16:51,600 --> 00:16:54,000
- Laver du sjov?
- Overhovedet ikke.
241
00:16:54,160 --> 00:16:57,760
Hvad med at forklare, hvorfor din
notesbog var blandt Daniels ting?
242
00:16:57,920 --> 00:16:59,240
Havde han opdaget det?
243
00:17:02,080 --> 00:17:04,840
Han fandt ud af,
at jeg var på sporet af noget.
244
00:17:05,000 --> 00:17:06,480
Ligesom os fornemmede han -
245
00:17:06,640 --> 00:17:09,120
- at du ikke var matematiklærer,
som du påstod.
246
00:17:09,280 --> 00:17:11,440
Han fandt ud af,
at jeg skrev en afslørende artikel.
247
00:17:11,600 --> 00:17:13,240
Og han konfronterede dig med det?
248
00:17:13,400 --> 00:17:17,080
For en mand, der ævler om
indre fred, blev han ret vred.
249
00:17:17,240 --> 00:17:20,760
- Og hvad sagde han?
- Jeg skulle tage det næste fly hjem.
250
00:17:20,920 --> 00:17:23,000
- Hvornår skete det?
- For et par dage siden.
251
00:17:23,160 --> 00:17:26,320
- Hvorfor er du her så stadig?
- Vi indgik en aftale.
252
00:17:27,520 --> 00:17:30,080
Jeg tilbød at skrive
en rosende artikel om stedet.
253
00:17:30,240 --> 00:17:34,560
Jaså. Og hvorfor fortalte du ikke
din redaktør det?
254
00:17:34,720 --> 00:17:36,520
- Jeg har lige talt med ham.
- Virkelig?
255
00:17:36,680 --> 00:17:39,200
Han vidste ikke,
at du var blevet afsløret.
256
00:17:39,360 --> 00:17:42,000
Men han gav mig nogle meget
interessante oplysninger om dig.
257
00:17:42,160 --> 00:17:45,920
Som at det ikke går så godt
med dit personlige liv for tiden.
258
00:17:46,080 --> 00:17:49,640
Halvvejs igennem en skilsmisse. Tæt
på at miste samkvem med dine børn.
259
00:17:49,800 --> 00:17:51,800
Og dit arbejde led under det.
260
00:17:51,960 --> 00:17:56,560
Ifølge ham var den undercoverartikel
om stedet her din sidste chance.
261
00:17:56,720 --> 00:17:59,040
At Daniel Friend afslørede dig
og smed dig ud -
262
00:17:59,200 --> 00:18:01,000
- var vel det sidste,
du havde brug for.
263
00:18:02,400 --> 00:18:03,760
Jeg kan se, hvordan det ser ud.
264
00:18:03,920 --> 00:18:06,920
På trods af dine indvendinger,
så ser det ud til -
265
00:18:07,120 --> 00:18:10,200
- at du drager fordel af Daniels død.
I den grad.
266
00:18:13,240 --> 00:18:15,560
Manden er tydeligvis desperat,
Florence.
267
00:18:15,720 --> 00:18:18,040
Men er han desperat nok
til at begå mord?
268
00:18:18,200 --> 00:18:19,880
- Godmorgen, Cressida.
- Godmorgen.
269
00:18:20,040 --> 00:18:24,320
De er virkelig, virkelig ...
Hvad er de egentlig?
270
00:18:24,480 --> 00:18:27,120
Vi kalder dem
følelsesudtryksskulpturer.
271
00:18:27,280 --> 00:18:30,360
De er fra en kunstterapisession,
jeg havde med Bryn og Gabe i går.
272
00:18:30,520 --> 00:18:32,680
Følelsesudtryksskulpturer?
273
00:18:35,280 --> 00:18:38,080
Jeg ville stille dem ud i solen,
så de tørrede hurtigere.
274
00:18:38,240 --> 00:18:41,640
Alt for at holde mig beskæftiget.
Hr. kriminalkommissær?
275
00:18:43,320 --> 00:18:46,560
I forgårs så jeg
Gabe sammen med Daniel, og ...
276
00:18:48,480 --> 00:18:51,040
Det så ud,
som om Gabe var ret vred på ham.
277
00:18:51,200 --> 00:18:54,640
Gabe gestikulerede
og prikkede Daniel i brystet.
278
00:18:54,800 --> 00:18:57,520
- Hvornår var det?
- Omkring 10.30 om formiddagen.
279
00:18:57,680 --> 00:19:00,400
- Hørte du, hvad der blev sagt?
- Nej, men ...
280
00:19:01,920 --> 00:19:05,720
Gabe forlod stedet, og vi så ham ikke
igen før i går morges.
281
00:19:05,880 --> 00:19:08,280
Han forsvandt i 24 timer.
282
00:19:08,440 --> 00:19:12,520
- Spurgte du Daniel om det?
- Han sagde, at det ikke var noget.
283
00:19:12,680 --> 00:19:16,880
Men du tror, det var noget?
At der var noget imellem dem?
284
00:19:17,040 --> 00:19:19,960
Jeg ved kun, at han stadig var
meget vred, da han lavede den her.
285
00:19:37,280 --> 00:19:40,280
Jeg får fat på vejlederen
på Gabes hospital.
286
00:19:40,440 --> 00:19:42,200
Lad os se,
hvor langt Dwayne og JP er kommet -
287
00:19:42,360 --> 00:19:44,840
- med at undersøge
telefonopkald og økonomi.
288
00:19:45,000 --> 00:19:49,080
Alt, der kan fortælle os,
hvor Gabe var i de 24 timer.
289
00:19:50,240 --> 00:19:54,840
Hr. politidirektør.
Hvilken uventet glæde.
290
00:19:55,000 --> 00:19:58,360
Har du mon fem minutter til en snak,
hr. kriminalkommissær?
291
00:19:58,520 --> 00:20:02,720
- Jeg har dagen lang for Deres skyld.
- Undskyld mig, de herrer.
292
00:20:12,080 --> 00:20:14,040
Som du sikkert kan forestille dig -
293
00:20:14,200 --> 00:20:17,000
- så er det at modtage
øens særlige pris i morgen aften -
294
00:20:17,160 --> 00:20:19,840
- en stor ære for mig.
295
00:20:20,000 --> 00:20:23,960
Så du forstår nok, at jeg ville hade
at få aftenen skæmmet.
296
00:20:24,120 --> 00:20:26,240
Det siger sig selv.
297
00:20:26,400 --> 00:20:29,840
Borgmester Bordey har fortalt mig,
at du skal holde en tale -
298
00:20:30,000 --> 00:20:31,720
- før prisen bliver overrakt, så ...
299
00:20:31,880 --> 00:20:35,520
Det er korrekt. Og bare rolig.
Den bliver helt forrygende.
300
00:20:35,680 --> 00:20:37,640
Der er allerede mange gode ting.
301
00:20:39,200 --> 00:20:42,200
Jeg er dog lidt bange for ...
302
00:20:42,360 --> 00:20:46,160
... at dele af den
er temmelig upersonlig.
303
00:20:46,320 --> 00:20:49,320
Og jeg tænkte,
at hvis vi to kunne sætte os -
304
00:20:49,480 --> 00:20:51,920
- og få en drink,
måske på Catherines bar ...
305
00:20:57,840 --> 00:20:59,680
Det er en aftale.
Mig og politidirektøren.
306
00:20:59,840 --> 00:21:01,400
Klokken syv i aften
på Catherines bar.
307
00:21:01,560 --> 00:21:04,520
- Virkelig?
- Ja. Rom og en smule opmuntring.
308
00:21:04,680 --> 00:21:07,680
Så strør han om sig med anekdoter.
Jeg får ham til at synge som en fugl.
309
00:21:08,760 --> 00:21:10,640
Inviterede han politidirektøren
på en drink?
310
00:21:12,160 --> 00:21:14,880
- Undskyld mig.
- Hvad er der sket her?
311
00:21:15,040 --> 00:21:17,160
Er det en obduktionsrapport,
der ligger der?
312
00:21:17,320 --> 00:21:21,680
Ja. Og den bekræfter,
at Daniel Friend døde af kvælning.
313
00:21:21,840 --> 00:21:23,960
Og fibrene,
der blev fundet på offerets hals -
314
00:21:24,120 --> 00:21:27,520
- er af det samme stof, som bliver
brugt til at lave bælterne.
315
00:21:27,680 --> 00:21:29,560
Vi ved stadig ikke,
hvordan morderen -
316
00:21:29,720 --> 00:21:32,320
- kom af med bæltet,
når ingen af dem forlod stedet.
317
00:21:33,920 --> 00:21:37,240
- Jeg undersøgte også nøglen.
- Og?
318
00:21:37,400 --> 00:21:40,040
Der er kun et sæt fingeraftryk
på den, og de tilhører Daniel.
319
00:21:40,200 --> 00:21:43,440
Hvis bare vi kunne finde ud af,
hvad den åbner.
320
00:21:43,600 --> 00:21:46,480
- Er der ikke en låsesmed i byen?
- Jo, Dread Locks.
321
00:21:46,640 --> 00:21:50,720
Tag derhen så hurtigt som muligt
og se, om han kan hjælpe.
322
00:21:50,920 --> 00:21:55,760
Chef? Jeg har fået en e-mail
fra Bristol General. Gabe tog orlov -
323
00:21:55,920 --> 00:21:59,760
- efter hans tvillingesøster, Ruth,
døde for et halvt år siden.
324
00:21:59,920 --> 00:22:02,680
Han havde svært ved
at komme over hendes død.
325
00:22:02,840 --> 00:22:06,040
- Hun begik selvmord.
- Hvor frygteligt.
326
00:22:06,200 --> 00:22:09,920
Her er et link til en hjemmeside,
Gabe oprettede til hendes minde.
327
00:22:10,080 --> 00:22:13,720
Stakkels pige. Så ung.
Det giver mening, at han tog dertil.
328
00:22:13,880 --> 00:22:15,680
Han forsøgte vel
at få styr på sin sorg.
329
00:22:15,840 --> 00:22:19,840
Godt, vi ses.
Chef, jeg har fundet ud af noget.
330
00:22:20,000 --> 00:22:22,680
Jeg undersøgte Gabes
telefonsamtaler, som du bad om.
331
00:22:22,840 --> 00:22:26,400
Og det eneste opkald, han foretog,
den morgen han forsvandt -
332
00:22:26,560 --> 00:22:30,040
- var til et lokalt taxaselskab.
Han ville køres til den nærmeste bar.
333
00:22:30,200 --> 00:22:31,680
- Som er?
- The Blue Parrot.
334
00:22:31,840 --> 00:22:34,880
Skal vi tage derhen og se,
om vi kan finde ud af mere?
335
00:22:35,040 --> 00:22:37,040
Som havde du læst mine tanker.
336
00:22:37,200 --> 00:22:39,120
Ja, selvfølgelig.
337
00:22:39,280 --> 00:22:42,080
Little Michael, som har stedet,
sidder inde tre måneder for tyveri.
338
00:22:44,960 --> 00:22:47,400
Hans bror, Tino,
har sikkert overtaget det.
339
00:22:47,560 --> 00:22:49,760
Og intet kommer
imellem Tino og cricket.
340
00:22:49,920 --> 00:22:51,840
Så lad os finde ham.
341
00:22:54,240 --> 00:22:55,960
Han kan være hvor som helst på øen.
342
00:22:56,120 --> 00:22:59,240
Hos sin søster eller bror.
Eller hos en af sine kærester.
343
00:22:59,400 --> 00:23:04,360
Okay. Så må vi jo bare vente her -
344
00:23:04,520 --> 00:23:05,840
- indtil Tino dukker op.
345
00:23:06,920 --> 00:23:11,400
Jeg læste lidt mere af bogen i aftes,
Dwayne. Positiv tænkning.
346
00:23:11,560 --> 00:23:15,600
Og der står, at hvis tingene
ikke går, som man vil have -
347
00:23:15,760 --> 00:23:19,120
-så kan man bruge
visualiseringsteknikker.
348
00:23:19,280 --> 00:23:22,240
Og hvordan i helvede
kan det være os til hjælp?
349
00:23:22,400 --> 00:23:26,880
Vi vil have, at Tino dukker op,
så vi kan stille ham nogle spørgsmål.
350
00:23:27,040 --> 00:23:30,880
Så hvis jeg lukker mine øjne ...
351
00:23:31,040 --> 00:23:34,360
... og jeg visualiserer Tino
komme gående rundt om hjørnet ...
352
00:23:34,520 --> 00:23:36,360
Okay. Ja.
353
00:23:36,520 --> 00:23:39,120
Nu har jeg visualiseret det -
354
00:23:39,280 --> 00:23:41,720
- så hvad jeg ønsker,
bør rent faktisk ske.
355
00:23:44,240 --> 00:23:45,720
Okay.
356
00:23:48,560 --> 00:23:51,440
- Er det Tino?
- Det er ham. Rastaen.
357
00:23:51,600 --> 00:23:56,800
Det virkede faktisk!
Man skal bare tro på det.
358
00:23:56,960 --> 00:23:59,440
Chef,
har du nogensinde hørt om noget -
359
00:23:59,600 --> 00:24:01,680
- der hedder konfrontationsterapi?
360
00:24:01,840 --> 00:24:04,600
En af mine kolleger prøvede det
efter en vanskelig sag. Hvorfor?
361
00:24:04,760 --> 00:24:09,320
Jeg har kigget på stedets tidsplan,
og den morgen, Gabe forsvandt -
362
00:24:09,480 --> 00:24:12,520
- skulle han have haft
en enetime med Daniel.
363
00:24:12,680 --> 00:24:15,160
Det ville have været lige før,
Cressida så dem skændes.
364
00:24:15,320 --> 00:24:17,720
Hvad indebærer konfrontationsterapi?
365
00:24:17,880 --> 00:24:23,000
Det handler vist om
at tage ansvar for sine problemer.
366
00:24:23,160 --> 00:24:25,720
Det er ret ekstremt. Mange
hjernevridere mener, det er farligt.
367
00:24:25,880 --> 00:24:29,000
Især hvis patienten
er meget traumatiseret.
368
00:24:29,160 --> 00:24:33,680
- Som ved en søsters død?
- En tvillingesøsters død, ja.
369
00:24:33,840 --> 00:24:35,720
Chef, vi har lige talt med den mand -
370
00:24:35,880 --> 00:24:38,040
- som stod i baren,
den dag Gabe dukkede op.
371
00:24:38,200 --> 00:24:40,480
- En fyr ved navn Tino.
- Hvad kunne Tino fortælle?
372
00:24:40,640 --> 00:24:43,160
At Gabe tydeligvis var meget vred,
da han ankom.
373
00:24:43,320 --> 00:24:45,160
Og jo mere han drak,
jo vredere blev han.
374
00:24:45,320 --> 00:24:47,520
Han tilbragte åbenbart tiden
med at fortælle Tino -
375
00:24:47,680 --> 00:24:49,920
- hvor meget
han hadede Daniel Friend.
376
00:24:50,080 --> 00:24:53,360
Og Gabes sidste ord,
før han forlod baren, var:
377
00:24:53,520 --> 00:24:55,280
"Daniel Friend får som fortjent."
378
00:25:01,560 --> 00:25:05,840
Hvad planter du?
Bladselleri eller ærter?
379
00:25:08,800 --> 00:25:10,320
Det gør mig ondt med din søster.
380
00:25:12,480 --> 00:25:14,440
Hvorfor? Du kendte hende jo ikke.
381
00:25:16,080 --> 00:25:21,080
Jeg ved, hvor indviklet sorg
kan være. Det er ikke bare smerten.
382
00:25:22,480 --> 00:25:26,880
Det er også vrede,
fortrydelse og skyldfølelse.
383
00:25:30,360 --> 00:25:32,640
Hun var gået fra kæresten.
384
00:25:32,800 --> 00:25:37,600
De havde været sammen i et par år,
og han behandlede hende dårligt.
385
00:25:37,760 --> 00:25:41,520
Hun blev ved med at sige, at hun var
okay. Men det var hun ikke.
386
00:25:42,720 --> 00:25:45,160
Og det burde jeg have set.
Det fortryder jeg.
387
00:25:46,880 --> 00:25:48,720
Har det hjulpet at komme her?
388
00:25:48,880 --> 00:25:52,120
Jeg kan forstå, at du havde
terapisessioner med Daniel.
389
00:25:52,280 --> 00:25:53,600
Konfrontationsterapi.
390
00:25:55,160 --> 00:25:58,440
Daniel blev ved med at tale om
at tage ansvar.
391
00:25:59,760 --> 00:26:02,640
Og at man ellers ikke
kan komme videre.
392
00:26:02,800 --> 00:26:05,640
Han lod nærmest til at bebrejde mig
for min søsters selvmord.
393
00:26:07,000 --> 00:26:09,120
Og det fremprovokerede
dit skænderi med Daniel.
394
00:26:09,280 --> 00:26:12,520
Det er ikke min skyld! Det er din!
395
00:26:12,680 --> 00:26:17,600
Lige inden du forlod stedet
og tog til The Blue Parrot.
396
00:26:18,920 --> 00:26:23,040
Jeg vidste,
at hvis jeg blev, ville jeg ...
397
00:26:23,200 --> 00:26:24,520
- Hvad? Slå ham?
- Ja.
398
00:26:24,680 --> 00:26:27,200
- Eller værre endnu?
- Nej. Nej.
399
00:26:27,360 --> 00:26:30,640
Jeg gik, så jeg kunne
komme væk fra ham og falde ned.
400
00:26:30,800 --> 00:26:33,360
Men du faldt ikke ned, vel, Gabe?
401
00:26:33,520 --> 00:26:35,800
Tino fra The Blue Parrot sagde,
at flere timer efter skænderiet -
402
00:26:35,960 --> 00:26:38,520
- var du stadig rasende på Daniel.
403
00:26:38,680 --> 00:26:42,000
Men jeg dræbte ham ikke. Hvis jeg
havde villet, kunne jeg ikke.
404
00:26:42,160 --> 00:26:45,600
Jeg sad jo i meditationscirklen
sammen med alle de andre, ikke?
405
00:26:49,760 --> 00:26:52,520
Gabe har ret, Florence.
Vi har fire mistænkte.
406
00:26:52,680 --> 00:26:56,560
De har alle det samme alibi for det
tidspunkt, hvor mordet fandt sted.
407
00:26:56,720 --> 00:26:59,440
De sad alle sammen
i meditationscirklen.
408
00:26:59,600 --> 00:27:02,360
Nemlig.
Så hvordan gjorde en af dem det?
409
00:27:02,520 --> 00:27:05,040
Chef,
jeg har lige været ved låsesmeden -
410
00:27:05,240 --> 00:27:08,400
- og han sagde, at den type nøgle
passer til en form for pengekasse.
411
00:27:08,560 --> 00:27:12,200
En pengekasse?
I undersøgte stedet. Så I sådan en?
412
00:27:12,360 --> 00:27:13,680
Desværre ikke, chef.
413
00:27:13,840 --> 00:27:16,240
Som med bæltet,
der blev brugt til at kvæle offeret -
414
00:27:16,400 --> 00:27:18,920
- mangler vi nu også en pengekasse.
To ting er forsvundet.
415
00:27:19,080 --> 00:27:21,680
Chef, jeg er færdig med
at gennemgå telefonopkaldene -
416
00:27:21,840 --> 00:27:23,680
- og e-mailkorrespondancen
fra stedet.
417
00:27:23,840 --> 00:27:25,760
- Noget af interesse?
- Kun en ting.
418
00:27:25,920 --> 00:27:29,360
For to måneder siden ringede nogen
derfra til alarmcentralen.
419
00:27:29,520 --> 00:27:30,840
Det var ikke til os -
420
00:27:31,000 --> 00:27:34,280
- så det var enten til brandvæsnet
eller efter en ambulance.
421
00:27:34,440 --> 00:27:36,200
- Ved vi hvilken?
- Jeg venter på et opkald.
422
00:27:36,360 --> 00:27:39,720
- Lad os se, hvad der dukker op.
- Ja, chef.
423
00:27:39,880 --> 00:27:42,720
Hvordan går det med at se
Daniels papirer igennem?
424
00:27:42,880 --> 00:27:44,200
Vi er igennem den første kasse -
425
00:27:44,360 --> 00:27:47,720
- som indeholder alt, fra han
flyttede hertil. Intet før det.
426
00:27:47,880 --> 00:27:52,000
- Jeg er ikke begyndt på den anden.
- Det må være mine lektier i aften.
427
00:27:52,160 --> 00:27:54,840
Chef, glem nu ikke den drink
med politidirektøren.
428
00:27:55,000 --> 00:27:58,080
Jeg klarer talen først,
og så kigger jeg på det.
429
00:28:01,080 --> 00:28:03,160
Jeg prøver på
at danne et billede af Dem -
430
00:28:03,320 --> 00:28:05,480
- som privatperson og politidirektør.
431
00:28:05,640 --> 00:28:08,200
Hvordan De ser ud,
når De tager uniformen af.
432
00:28:08,360 --> 00:28:11,400
- Undskyld mig?
- Det kunne være formuleret bedre.
433
00:28:12,480 --> 00:28:15,520
Jeg vil gerne få en fornemmelse af
den rigtige Selwyn Patterson.
434
00:28:15,680 --> 00:28:18,440
- Jeg ved ikke engang, om De er gift.
- Hvorfor skal du også vide det?
435
00:28:18,600 --> 00:28:20,560
Hvad er Deres tidligste minder?
436
00:28:22,360 --> 00:28:26,080
- Det er vist ikke relevant.
- Catherine.
437
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
- Værsgo, de herrer.
- Tak, borgmester Bordey.
438
00:28:29,720 --> 00:28:32,000
Hvad er anledningen?
439
00:28:32,160 --> 00:28:35,280
Jeg har hjulpet kriminalkommissæren
med at finpudse -
440
00:28:35,440 --> 00:28:38,960
- hans tale til i morgen aften.
Men det er blevet sent.
441
00:28:43,800 --> 00:28:46,440
- Jeg håber, du kan bruge det.
- Ja. Det var til stor hjælp.
442
00:28:51,400 --> 00:28:53,600
Fantastisk. Jeg har intet.
443
00:28:53,760 --> 00:28:56,640
Ærlig talt, Catherine,
så er jeg på dybt vand her.
444
00:29:00,320 --> 00:29:04,760
Da jeg blev borgmester, var jeg
rædselsslagen for at holde tale.
445
00:29:04,920 --> 00:29:07,440
Men man skal bare huske på to ting.
446
00:29:07,600 --> 00:29:10,760
- Og hvad er det?
- Nummer et: Gør det kort.
447
00:29:10,920 --> 00:29:12,760
- Og nummer to?
- Gør det kort.
448
00:29:12,920 --> 00:29:16,160
Jeg kan holde det kort. Jeg kan sige:
"Godt gået, hr. politidirektør."
449
00:29:16,320 --> 00:29:17,840
"De er en fin fyr,
her er Deres pris."
450
00:29:56,160 --> 00:29:58,840
- Det er fantastisk, tak.
- Ingen årsag.
451
00:30:02,760 --> 00:30:05,480
- Florence, godmorgen.
- Godmorgen, chef.
452
00:30:05,640 --> 00:30:07,480
- JP sagde, du var her.
- Det er jeg.
453
00:30:07,640 --> 00:30:11,440
- Var det Archie Martindale?
- Ja. Kender du ham?
454
00:30:11,600 --> 00:30:14,360
Det gør alle.
Han er en legende her på øen.
455
00:30:14,520 --> 00:30:17,600
- Han må være 83 år nu.
- Han er 84.
456
00:30:17,760 --> 00:30:19,840
Og han kører stadig ambulance.
Det er utroligt.
457
00:30:20,000 --> 00:30:23,880
- Hvad talte I om?
- Sæt dig ned, så forklarer jeg det.
458
00:30:24,040 --> 00:30:26,720
Undskyld. To kaffe til.
459
00:30:26,880 --> 00:30:28,840
Godt, i går aftes -
460
00:30:29,000 --> 00:30:33,160
- fandt jeg dem her.
Breve til Cressida, alle uåbnede.
461
00:30:33,320 --> 00:30:36,480
Daniel må have gemt dem for hende.
De er fra hendes forældre.
462
00:30:39,800 --> 00:30:42,080
Så vidt jeg kan se,
så insisterede Daniel på -
463
00:30:42,240 --> 00:30:44,760
at Cressida afbrød enhver forbindelse
til venner og familie -
464
00:30:44,920 --> 00:30:46,400
- efter de blev gift
og flyttede herud.
465
00:30:46,560 --> 00:30:48,440
På trods af alt hans zen-halløj -
466
00:30:48,600 --> 00:30:51,680
- virkede Daniel Friend
som et kontrollerende menneske.
467
00:30:51,840 --> 00:30:54,720
Og jeg huskede på, at Dwayne
havde sagt, at nødtjenesten -
468
00:30:54,880 --> 00:30:57,160
- var blevet tilkaldt
for blot få måneder siden.
469
00:30:57,320 --> 00:31:01,040
- Tror du, Daniel har slået Cressida?
- Det er kun en fornemmelse.
470
00:31:01,200 --> 00:31:02,840
Men jeg gik videre med det, og ja.
471
00:31:03,000 --> 00:31:07,280
Ambulancefolkene skulle behandle
skader på Cressida. Tak.
472
00:31:07,440 --> 00:31:10,160
- Og derfor talte du med Archie?
- Nemlig.
473
00:31:10,320 --> 00:31:13,760
Han sagde, at Cressida blev
behandlet for et brækket ribben.
474
00:31:13,920 --> 00:31:18,400
Daniel var der. Han sagde,
at hun var faldet ned fra en stige.
475
00:31:18,560 --> 00:31:21,560
- Men det tvivlede Archie på?
- Han var mistænksom.
476
00:31:21,720 --> 00:31:24,320
Han sagde,
at Cressida var grådkvalt og nervøs.
477
00:31:24,480 --> 00:31:27,960
Men de holdt fast på deres historie,
så man kunne ikke gøre noget.
478
00:31:28,120 --> 00:31:32,400
Tror du måske, at Cressida havde
fået nok og gjorde gengæld?
479
00:31:32,560 --> 00:31:36,040
- At hun dræbte Daniel?
- Det kan kun hun svare på.
480
00:31:56,200 --> 00:31:59,440
- Her svømmede han hver dag.
- Her er smukt.
481
00:32:00,720 --> 00:32:04,040
Vi fandt dem her
blandt Daniels ejendele.
482
00:32:04,200 --> 00:32:06,880
De er adresseret til dig,
og de fleste er uåbnede.
483
00:32:09,480 --> 00:32:11,520
Daniel følte sig altid truet
af mor og far.
484
00:32:11,680 --> 00:32:14,560
- De var mistænksomme.
- Hvorfor det?
485
00:32:14,720 --> 00:32:17,960
På grund af familiens penge var
de altid på vagt over for snyltere.
486
00:32:18,120 --> 00:32:20,720
- Men sådan var Daniel ikke?
- Nej.
487
00:32:20,880 --> 00:32:24,080
Daniel var ikke interesseret i penge.
Han forkastede alt materielt.
488
00:32:27,520 --> 00:32:29,640
Jeres sted, hvis idé var det?
489
00:32:30,720 --> 00:32:35,560
I starten Daniels.
Men jeg var let at overtale.
490
00:32:35,720 --> 00:32:37,400
Fik han altid det, han ville?
491
00:32:37,560 --> 00:32:41,600
For to måneder siden kom du
på hospitalet med et brækket ribben.
492
00:32:41,760 --> 00:32:43,360
Hvad skete der?
493
00:32:44,840 --> 00:32:47,600
Det var et uheld.
Jeg faldt ned fra en stige.
494
00:32:47,760 --> 00:32:49,800
Er du helt sikker på det, Cressida?
495
00:32:51,240 --> 00:32:54,240
Han er her ikke.
Han kan ikke længere gøre dig ondt.
496
00:32:57,440 --> 00:33:00,560
Det var bare et skænderi,
der gik for vidt.
497
00:33:00,720 --> 00:33:03,640
Jeg ville tage hjem til England
til min brors bryllup.
498
00:33:03,800 --> 00:33:05,480
Daniel ville ikke have det.
499
00:33:05,640 --> 00:33:08,120
- Så han gjorde dig ondt?
- Ikke med vilje.
500
00:33:08,280 --> 00:33:11,440
I skulle se ham bagefter.
Han var altid så angrende og kærlig.
501
00:33:11,600 --> 00:33:14,600
Altid? Skete det mere end en gang?
502
00:33:14,760 --> 00:33:17,680
Du må have været desperat
efter at slippe væk.
503
00:33:18,760 --> 00:33:22,080
Du var vel parat til at gøre
hvad som helst.
504
00:33:22,240 --> 00:33:24,920
Jeg kunne have forladt ham,
hvis jeg ville.
505
00:33:25,080 --> 00:33:28,200
Jeg behøvede ikke slå ham ihjel for
at slippe væk, hvis du antyder det.
506
00:33:33,520 --> 00:33:36,360
- Chef, du kommer lige i rette tid.
- Hvad har I?
507
00:33:36,520 --> 00:33:40,960
Vi kunne ikke finde noget om Daniel
Friend, der var ældre end tre år.
508
00:33:41,120 --> 00:33:43,800
Skatteopgørelser,
bankkonti eller e-mailkonti.
509
00:33:43,960 --> 00:33:47,600
Selv hans pas var udstedt
for tre år siden.
510
00:33:47,760 --> 00:33:52,880
Vi begyndte at overveje, at Daniel
Friend ikke var Daniel Friend.
511
00:33:53,040 --> 00:33:55,760
Hvem var Daniel Friend så,
før han blev Daniel Friend?
512
00:33:55,920 --> 00:33:57,600
Det ved vi ikke endnu.
513
00:33:57,760 --> 00:33:59,840
Har han ændret sit navn,
er det ikke officielt
514
00:34:00,000 --> 00:34:03,920
Offeret har haft
en tidligere identitet.
515
00:34:05,400 --> 00:34:07,880
Jeg arbejdede på en bedragerisag,
dengang jeg var ny.
516
00:34:08,040 --> 00:34:11,920
I månedsvis jagtede vi fyren. Han var
så glat, at vi kaldte ham "Ålen".
517
00:34:12,080 --> 00:34:15,680
Han blev ved med at ændre identitet.
518
00:34:15,840 --> 00:34:18,280
Men endelig
spændte han ben for sig selv.
519
00:34:18,440 --> 00:34:22,120
Han havde gemt minder
fra sit tidligere liv under gulvet.
520
00:34:22,280 --> 00:34:23,720
Han kunne ikke helt give slip.
521
00:34:23,880 --> 00:34:26,560
Men vi har ikke fundet noget lignende
mellem Daniels ting.
522
00:34:26,720 --> 00:34:28,440
Ikke spor.
523
00:34:28,600 --> 00:34:31,040
Men da vi fandt Daniel,
var der en nøgle.
524
00:34:32,320 --> 00:34:33,640
Chef.
525
00:34:33,800 --> 00:34:36,160
Til en pengekasse,
som vi endnu ikke har fundet.
526
00:34:36,320 --> 00:34:40,200
Hvad nu, hvis den kasse indeholder
resterne af hans tidligere liv?
527
00:34:42,760 --> 00:34:46,760
Jeg tror, svaret findes et sted
i jorden. Dwayne, gå i gang.
528
00:34:46,920 --> 00:34:49,400
Chef,
det er et temmelig stort område.
529
00:34:49,560 --> 00:34:52,160
Noget bestemt sted, jeg skal starte?
530
00:34:52,320 --> 00:34:53,720
Jeg ved ikke bedre end dig.
531
00:34:55,760 --> 00:35:00,160
Prøv med at visualisere det,
som du så mig gøre tidligere.
532
00:35:00,320 --> 00:35:04,680
- Hvad nu, hvis jeg ikke kan det?
- Det er et forsøg værd.
533
00:35:18,000 --> 00:35:19,760
Det ville aldrig lykkes, vel?
534
00:35:23,320 --> 00:35:24,640
Det virkede!
535
00:35:29,920 --> 00:35:31,240
Du havde ret, chef.
536
00:35:32,480 --> 00:35:36,800
Lad os se, om det kan sige os,
hvem Daniel Friend er.
537
00:35:46,880 --> 00:35:48,520
Goddag, Michael Bennett.
538
00:35:52,360 --> 00:35:53,960
Ja.
539
00:35:54,120 --> 00:35:56,800
Modsat Daniel Friend
har Michael Bennett en fortid.
540
00:35:56,960 --> 00:35:59,120
Oven i købet en temmelig farverig en.
541
00:35:59,280 --> 00:36:01,800
Fallerede forretningseventyr
og undersøgt for underslæb.
542
00:36:01,960 --> 00:36:04,280
Mange tak. Det var lufthavnen.
543
00:36:04,440 --> 00:36:06,200
En Michael Bennett havde plads -
544
00:36:06,360 --> 00:36:08,320
- på et fly til Sydafrika,
den dag Daniel døde.
545
00:36:08,480 --> 00:36:10,120
Det var det, han var ude på.
546
00:36:10,280 --> 00:36:12,880
Derfor ville han grave kassen op.
Han ville stikke af.
547
00:36:13,040 --> 00:36:15,960
Kontanterne her
har været hans flugtpenge.
548
00:36:16,120 --> 00:36:19,800
- Men hvorfor ville han stikke af?
- Chef, se her.
549
00:36:19,960 --> 00:36:22,480
For fire år siden
var Michael Bennett medejer -
550
00:36:22,640 --> 00:36:26,320
- af en homøopatisk forretning
i Hertfordshire, der gik fallit -
551
00:36:26,480 --> 00:36:29,000
- og som efterlod hans partner
med en kæmpe gæld.
552
00:36:29,160 --> 00:36:32,800
- Hvorfor er det vigtigt?
- Se lige, hvem medejeren var.
553
00:36:32,960 --> 00:36:35,760
MEDSTIFTER MICHAEL BENNETT
OPKØBER KONKURRENT
554
00:36:37,560 --> 00:36:39,200
Eva Ingram.
555
00:36:40,080 --> 00:36:41,400
Eva?
556
00:36:43,000 --> 00:36:45,160
- Eva?
- Hun er her ikke.
557
00:36:46,560 --> 00:36:48,360
Hun sagde, at det var aftalt med jer.
558
00:36:48,520 --> 00:36:53,440
- Virkelig? Hvor tog hun hen?
- Hun tog en taxa ned til havnen.
559
00:36:53,600 --> 00:36:54,920
Havnen?
560
00:37:00,760 --> 00:37:02,560
Hvor skal du hen, miss Ingram?
561
00:37:04,720 --> 00:37:08,800
Michael Bennett snød dig og efterlod
dig med en gæld på 100.000 pund -
562
00:37:08,960 --> 00:37:10,960
- og forsvandt fra jordens overflade.
563
00:37:11,120 --> 00:37:13,680
Det giver dig en god grund til
at ønske at få hævn.
564
00:37:13,840 --> 00:37:15,520
Jeg kom her ikke
for at slå ham ihjel.
565
00:37:15,680 --> 00:37:20,880
Hvorfor kom du så? Havde du lyst til
lidt spirituel genopladning?
566
00:37:21,040 --> 00:37:23,040
- Og ved et rent sammentræf ...
- Nej.
567
00:37:23,200 --> 00:37:26,120
Der var tale om et sammentræf.
568
00:37:26,280 --> 00:37:28,560
- Som var?
- En dag ringede en ven.
569
00:37:28,720 --> 00:37:32,560
Hun sagde, at hun var faldet over
en anmeldelse af stedet.
570
00:37:32,720 --> 00:37:34,240
Med et billede af Michael?
571
00:37:34,400 --> 00:37:37,160
Du bookede en plads.
Og hvad så? Hvad var planen?
572
00:37:37,320 --> 00:37:40,280
Jeg ville konfrontere ham med det.
573
00:37:40,440 --> 00:37:43,920
Og kræve en undskyldning.
Og det, han skyldte mig.
574
00:37:44,080 --> 00:37:47,480
Han var chokeret. Han kunne ikke tro,
at jeg havde fundet ham.
575
00:37:47,640 --> 00:37:50,440
- Velkommen.
- Hvad sagde han så?
576
00:37:50,600 --> 00:37:53,160
Han ville skaffe pengene
i løbet af ugen.
577
00:37:53,320 --> 00:37:55,400
Jeg måtte intet fortælle Cressida.
578
00:37:55,560 --> 00:38:00,200
Og du troede ham?
Selv om han havde snydt dig før?
579
00:38:00,360 --> 00:38:02,120
Jeg ved ikke, om jeg troede ham -
580
00:38:02,280 --> 00:38:04,840
- men jeg ville ikke
tage herfra uden mine penge.
581
00:38:05,000 --> 00:38:10,800
Men det ville Daniel. Han havde
en flybillet og en masse kontanter.
582
00:38:10,960 --> 00:38:13,200
Han var ved at gøre det samme,
som han havde gjort før.
583
00:38:13,360 --> 00:38:16,640
Hans forsvindingsnummer.
Du havde kun én mulighed.
584
00:38:16,800 --> 00:38:19,480
Kunne du ikke få pengene,
måtte du nøjes med at få hævn.
585
00:38:25,120 --> 00:38:29,280
En mand, to navne.
Daniel Friend og Michael Bennett.
586
00:38:29,440 --> 00:38:32,160
Fire mistænkte, hver med et motiv.
587
00:38:32,320 --> 00:38:34,760
Men ingen af dem
havde mulighed for -
588
00:38:34,920 --> 00:38:38,440
- at følge efter Daniel og kvæle ham.
589
00:38:38,600 --> 00:38:40,840
Fordi de allesammen
sad i en rundkreds -
590
00:38:41,000 --> 00:38:45,320
- i den halve time, mellem Daniel var
blevet set i live og blev fundet død.
591
00:38:46,400 --> 00:38:50,640
Hvordan gjorde morderen det?
Ingen forslag?
592
00:38:52,520 --> 00:38:56,040
Det er umuligt.
Bortset fra at det skete.
593
00:38:56,200 --> 00:38:57,720
Chef, klokken er mange.
594
00:38:57,880 --> 00:38:59,920
Skal vi ikke gøre os klar
til prisoverrækkelsen?
595
00:39:00,080 --> 00:39:03,200
Det er om mindre end en time,
og jeg har ingen tale. Hvad gør jeg?
596
00:39:03,360 --> 00:39:06,120
Hvis vi samler alt,
vi ved om politidirektøren -
597
00:39:06,280 --> 00:39:07,800
- kan vi nok finde på noget.
598
00:39:09,160 --> 00:39:13,520
- Hvad har vi?
- Jo, altså ...
599
00:39:13,680 --> 00:39:16,280
- Han er ...
- Politidirektøren, lad os tænke.
600
00:39:19,360 --> 00:39:20,920
Chef, manden er en gåde.
601
00:39:25,200 --> 00:39:30,400
Og nu kommer vi til den vigtigste
af vores priser i aften.
602
00:39:31,880 --> 00:39:35,680
Livstidsprisen for
tro tjeneste mod øen.
603
00:39:35,840 --> 00:39:41,720
Og til at præsentere prisen har vi
kriminalkommissær Jack Mooney.
604
00:39:41,880 --> 00:39:43,200
Gud hjælpe mig.
605
00:39:51,720 --> 00:39:55,560
Selwyn Patterson blev født her
på Saint Marie.
606
00:39:55,720 --> 00:39:59,240
Og som alle ved, har han været
politidirektør i lang tid.
607
00:39:59,400 --> 00:40:03,960
Skønt mange måske ikke ved,
hvad en politidirektør laver -
608
00:40:04,120 --> 00:40:08,200
- må man sige, at det lader til,
at han selv ved, hvad han laver.
609
00:40:17,040 --> 00:40:20,960
For at være ærlig
så kender jeg ham ikke så godt.
610
00:40:21,120 --> 00:40:24,320
Jeg har også kun været på øen
mindre end et år.
611
00:40:24,480 --> 00:40:28,080
Men jeg vil mene,
at selv på den korte tid -
612
00:40:28,240 --> 00:40:32,360
- har jeg lært noget om beboerne
på Saint Marie. Som mine kolleger.
613
00:40:33,520 --> 00:40:36,280
Beboerne på denne ø
er blandt de venligste -
614
00:40:36,440 --> 00:40:39,520
- mest anstændige og godhjertede
mennesker, jeg nogensinde har mødt.
615
00:40:39,680 --> 00:40:44,640
Og hvis I har bestemt, at Selwyn
Patterson fortjener denne pris -
616
00:40:44,800 --> 00:40:46,840
- så må han være en rigtig god mand.
617
00:40:47,960 --> 00:40:49,280
Tillykke, hr. politidirektør.
618
00:40:57,680 --> 00:41:00,160
- Godt sagt, chef.
- Typisk, ikke?
619
00:41:00,320 --> 00:41:02,240
Man kan bruge dage
på at planlægge noget -
620
00:41:02,400 --> 00:41:05,680
- eller man kan finde på noget,
og resultatet er ens.
621
00:41:05,840 --> 00:41:11,760
Tak til kriminalkommissær Mooney
for de venlige og velvalgte ord.
622
00:41:11,920 --> 00:41:14,240
- Finde på noget.
- Chef?
623
00:41:14,400 --> 00:41:18,240
Gjorde morderen det? For Daniel
var ikke, hvor han skulle have været.
624
00:41:22,280 --> 00:41:24,560
Vi lukker vores øjne.
625
00:41:26,360 --> 00:41:29,840
Gabe hentede sin telefon,
og vi ringede efter jer.
626
00:41:31,160 --> 00:41:32,520
Det er ikke min skyld!
627
00:41:32,680 --> 00:41:34,440
Vi kalder dem
følelsesudtrykskulpturer.
628
00:41:34,600 --> 00:41:36,320
Hun var gået fra kæresten.
629
00:41:43,280 --> 00:41:45,600
Goddag, Michael Bennett.
630
00:41:45,760 --> 00:41:47,240
- Og jeg må sige ...
- Jeg har det!
631
00:41:53,040 --> 00:41:58,280
Det var vist kriminalkommissær
Mooney, der opklarede en sag.
632
00:41:59,520 --> 00:42:02,200
Du har vist
vigtige sager at tage dig af.
633
00:42:03,760 --> 00:42:08,920
Det er løsningen. Hele tiden
har jeg set på det omvendt.
634
00:42:09,080 --> 00:42:11,720
Dwayne, ring til bedemanden.
Vi skal have Daniels lig tilbage.
635
00:42:11,880 --> 00:42:14,880
Og væk retsmedicineren.
Han skal lave en enkelt test mere.
636
00:42:19,240 --> 00:42:23,600
Allestedsnærværende disse dage.
Alle har en. Alt bliver optaget.
637
00:42:23,760 --> 00:42:26,600
Man kan ikke spise en sandwich
uden at tage en selfie af det.
638
00:42:26,760 --> 00:42:32,360
Men de er bandlyst her
i Calming Breath. Hvorfor det?
639
00:42:32,520 --> 00:42:36,400
Daniel påstod,
at det var af holistiske grunde.
640
00:42:36,560 --> 00:42:38,040
Men det var ikke derfor.
641
00:42:38,200 --> 00:42:41,360
Hans besættelse af privatliv
var ikke for gæsternes skyld -
642
00:42:41,520 --> 00:42:42,960
- men for hans egen.
643
00:42:43,120 --> 00:42:47,640
For Daniel var skrækslagen over
at blive afsløret som den, han var.
644
00:42:47,800 --> 00:42:50,200
- Michael Bennett.
- Hvem?
645
00:42:50,360 --> 00:42:52,760
Men Daniel var ikke
den eneste løgner her.
646
00:42:52,920 --> 00:42:56,680
I har alle hemmeligheder,
men kun en af jer har løjet -
647
00:42:56,840 --> 00:42:59,240
- for at dække over, at du er morder.
648
00:43:00,760 --> 00:43:05,320
Alle, der sidder her, er sikre på,
at I har det perfekte alibi.
649
00:43:05,480 --> 00:43:09,280
Men det spørgsmål, der har naget mig
de sidste par dage -
650
00:43:09,440 --> 00:43:11,360
- er, hvordan morderen
kunne kvæle Daniel -
651
00:43:11,520 --> 00:43:13,440
- og samtidig sidde i
en meditationscirkel.
652
00:43:13,600 --> 00:43:16,400
I tror da ikke stadig,
det var en af os, gør I?
653
00:43:16,560 --> 00:43:20,600
Mere end nogensinde.
Og faktisk ved jeg det med sikkerhed.
654
00:43:20,760 --> 00:43:24,840
Jeg ved, at grunden til, at Daniel
ikke tog ud for at svømme den dag -
655
00:43:25,000 --> 00:43:27,560
- var, at han var på vej
for at hente den her -
656
00:43:27,720 --> 00:43:29,200
- hvor han havde begravet den.
657
00:43:29,360 --> 00:43:31,920
Den indeholdt de få rester
fra Daniels tidligere liv.
658
00:43:32,080 --> 00:43:35,200
Michael Bennetts pas.
Hans fødselsattest.
659
00:43:35,360 --> 00:43:39,760
Og en ret stor sum penge.
Flugtpenge, om man vil.
660
00:43:39,920 --> 00:43:41,360
Nu hvor han var afsløret af kvinden -
661
00:43:41,520 --> 00:43:43,080
- han havde haft
en forretning sammen med -
662
00:43:43,240 --> 00:43:45,240
- vidste han,
at det var på tide at stikke af.
663
00:43:45,400 --> 00:43:47,800
Han havde
en flybillet booket og klar.
664
00:43:47,960 --> 00:43:50,760
Men Daniel ville aldrig
nå til Johannesburg.
665
00:43:50,920 --> 00:43:52,840
Han nåede ikke engang
hen til pengekassen.
666
00:43:53,000 --> 00:43:58,280
For idet han var på vej derhen,
sank han sammen og faldt til jorden.
667
00:43:59,760 --> 00:44:01,080
Bevidstløs.
668
00:44:02,400 --> 00:44:05,560
- Bevidstløs? Hvorfor?
- Fordi han var blevet forgiftet.
669
00:44:05,720 --> 00:44:08,280
Forgiftet? I sagde, han blev kvalt.
670
00:44:08,440 --> 00:44:11,040
Daniel blev kvalt,
ingen tvivl om det.
671
00:44:12,040 --> 00:44:14,200
Men det var ikke sådan,
han skulle dø.
672
00:44:14,360 --> 00:44:16,960
Det var meningen,
at han skulle drukne, ikke?
673
00:44:19,720 --> 00:44:21,040
Gabe?
674
00:44:23,080 --> 00:44:25,720
- Mig? Det er ikke dit alvor.
- Jo.
675
00:44:25,880 --> 00:44:30,840
Vi bad retsmedicineren
lave en sidste test på Daniels lig.
676
00:44:31,000 --> 00:44:33,600
Og den viste,
at der var omkring 65 milligram -
677
00:44:33,760 --> 00:44:37,200
- af et stærkt, hurtigtvirkende
bedøvende middel i hans krop.
678
00:44:37,360 --> 00:44:39,280
Jeg husker, hvad Cressida sagde ...
679
00:44:39,440 --> 00:44:42,560
Det var omkring halv tre,
vi havde lige fået frokost.
680
00:44:43,760 --> 00:44:46,800
Det var vel sådan, du fik det
bedøvende middel i Daniels krop.
681
00:44:46,960 --> 00:44:48,280
I hans grønne te.
682
00:44:51,480 --> 00:44:55,480
Du vidste, at Daniel tog en
svømmetur hver dag klokken halv tre.
683
00:44:55,640 --> 00:44:57,120
Nyd svømmeturen, skat.
684
00:44:58,480 --> 00:45:01,400
Det var kun en kort gåtur
herfra og til stranden.
685
00:45:01,560 --> 00:45:03,080
Og du vidste,
hvornår der var frokost -
686
00:45:03,240 --> 00:45:06,080
- så det var let at regne ud,
hvilken dosis han skulle have.
687
00:45:08,280 --> 00:45:10,240
Især fordi du er uddannet læge.
688
00:45:10,400 --> 00:45:13,680
Bare nok til at begynde at virke,
når han var i havet.
689
00:45:13,840 --> 00:45:15,920
Så han ville falde i søvn og drukne.
690
00:45:16,080 --> 00:45:19,520
I bedste fald ville hans lig drive
til havs og aldrig blive fundet.
691
00:45:19,680 --> 00:45:24,000
I værste fald ville dødsårsagen blive
beskrevet som en tragisk ulykke.
692
00:45:24,160 --> 00:45:28,440
Ingen ville bede om en blodtest
fra offeret.
693
00:45:28,600 --> 00:45:31,880
Som man heller ikke ville,
hvis dødsårsagen var kvælning.
694
00:45:32,040 --> 00:45:35,760
Desværre for dig besluttede Daniel,
at han ikke ville svømme den dag.
695
00:45:35,920 --> 00:45:38,120
I stedet gik han
mod fordybelseshaven.
696
00:45:39,200 --> 00:45:42,440
Du fik et chok,
da du fandt ham på jorden.
697
00:45:42,600 --> 00:45:44,360
Det var det sidste, du havde ventet.
698
00:45:44,520 --> 00:45:46,480
Og værst af alt,
han var stadig i live.
699
00:45:46,640 --> 00:45:48,360
Var han i live?
700
00:45:48,520 --> 00:45:52,400
Du indså,
at du blev nødt til at improvisere.
701
00:45:52,560 --> 00:45:54,920
Så du traf en koldblodig beslutning.
702
00:45:55,080 --> 00:45:57,920
- Du fortalte Cressida ...
- Han er død.
703
00:46:03,360 --> 00:46:05,600
Mens Eva trøstede dig -
704
00:46:05,760 --> 00:46:08,000
- ville Gabe hente sin telefon
og ringe efter politiet.
705
00:46:09,080 --> 00:46:13,840
Det gav ham nok tid til at nå tilbage
til Daniel og gøre det færdigt.
706
00:46:14,000 --> 00:46:18,680
Så Gabe løb efter sin telefon.
707
00:46:18,840 --> 00:46:21,000
Derefter løb han hen til Daniels lig.
708
00:46:22,280 --> 00:46:25,880
Og så han ikke ville
efterlade fingeraftryk -
709
00:46:26,040 --> 00:46:27,920
- brugte han det eneste våben,
han havde på sig.
710
00:46:29,400 --> 00:46:31,440
Bæltet fra hans dragt.
711
00:46:37,680 --> 00:46:39,240
Og han kvalte Daniel.
712
00:46:45,560 --> 00:46:48,920
Der var ingen kamp.
Hvordan kunne der være det?
713
00:46:49,080 --> 00:46:52,800
Manden var bevidstløs
og fuldstændig forsvarsløs.
714
00:46:54,640 --> 00:46:56,720
Nu skulle du bare gøre en ting -
715
00:46:56,880 --> 00:47:00,080
- før du vendte tilbage til de andre.
Skaffe dig af med bæltet.
716
00:47:02,440 --> 00:47:03,840
Hvor gemte du det?
717
00:47:07,320 --> 00:47:10,160
Nej? Dwayne og JP,
hvis I vil være så venlige?
718
00:47:14,040 --> 00:47:15,840
Den morgen, Daniel døde -
719
00:47:16,000 --> 00:47:19,960
- havde Cressida kunstterapisession
med Bryn og Gabe.
720
00:47:21,280 --> 00:47:26,680
Kun et par timer senere blev Daniel
dræbt. Leret har stadig været vådt.
721
00:47:36,360 --> 00:47:40,560
Da du havde gemt bæltet
med Daniels DNA -
722
00:47:40,720 --> 00:47:42,760
- tog du et rent bælte
fra opbevaringsrummet ...
723
00:47:44,520 --> 00:47:46,400
... og bandt det rundt om din dragt.
724
00:47:47,560 --> 00:47:50,920
Hvorfor? Hvad havde Daniel
nogensinde gjort dig?
725
00:47:51,080 --> 00:47:54,320
Det handlede ikke om, hvad Daniel
havde gjort mod Gabe, vel?
726
00:47:54,480 --> 00:47:56,000
Men hvad han gjorde
mod Gabes søster.
727
00:47:57,120 --> 00:47:58,600
Han behandlede hende dårligt.
728
00:47:58,760 --> 00:48:00,680
Hun blev ved med at sige,
at hun var okay.
729
00:48:01,880 --> 00:48:03,600
Men det var hun ikke.
730
00:48:03,760 --> 00:48:08,160
Manden, du giftede dig med,
havde engang et forhold til Ruth Lee.
731
00:48:09,440 --> 00:48:11,160
Men hun kendte ham
som Michael Bennett.
732
00:48:11,320 --> 00:48:13,240
Så vidt jeg kan regne ud,
var Michael Bennett -
733
00:48:13,400 --> 00:48:17,560
- kun god til én ting.
At røvrende kvinder.
734
00:48:26,320 --> 00:48:29,560
Ruth var
stormende forelsket i Michael.
735
00:48:30,920 --> 00:48:33,200
Og så forsvandt han pludselig.
736
00:48:33,360 --> 00:48:35,320
Han tog hendes opsparing
og hendes bil -
737
00:48:35,480 --> 00:48:37,360
- og knuste
hendes hjerte fuldstændigt.
738
00:48:37,520 --> 00:48:39,840
Hun kom sig aldrig over det.
739
00:48:40,000 --> 00:48:43,880
Daniel Friend brugte sit liv på
at stikke af ...
740
00:48:44,040 --> 00:48:48,960
... fra sin gæld og sine
forpligtelser. Fra sig selv.
741
00:48:49,120 --> 00:48:50,800
Men som jeg siger: I en tid -
742
00:48:50,960 --> 00:48:53,480
- hvor alle vores bevægelser
bliver dokumenteret -
743
00:48:53,640 --> 00:48:55,600
- kan ingen stikke af
fra deres fortid.
744
00:48:55,760 --> 00:49:01,680
Det ironiske er, at hvis Daniel ikke
havde forsøgt at stikke af -
745
00:49:01,840 --> 00:49:05,600
- er der gode chancer for, at hans
morder var sluppet godt fra det.
746
00:49:05,760 --> 00:49:10,960
Han genkendte mig ikke engang.
Så lidt betød min søster for ham.
747
00:49:11,120 --> 00:49:13,920
Jeg fortryder ikke, hvad jeg gjorde.
Han fortjente det.
748
00:49:14,080 --> 00:49:16,360
Nu kan Ruth
i det mindste hvile i fred.
749
00:49:18,040 --> 00:49:19,360
JP.
750
00:49:21,240 --> 00:49:22,760
Op med dig.
751
00:49:29,880 --> 00:49:33,960
Jeg kan ikke benægte,
hvad mine øjne så, JP.
752
00:49:34,120 --> 00:49:36,720
Den bog indeholder virkelig magi.
753
00:49:37,720 --> 00:49:43,520
Lige nu kommer Catherine
for eksempel med en gratis øl til os.
754
00:49:43,680 --> 00:49:46,200
- Hvordan ved du det?
- Hvordan tror du?
755
00:49:46,360 --> 00:49:48,080
Jeg visualiserede det.
756
00:49:48,240 --> 00:49:49,560
Har du glemt det?
757
00:49:50,240 --> 00:49:54,640
Værsgo, de herrer. To øl.
758
00:49:54,800 --> 00:49:56,560
Kan du selv se? Skål.
759
00:49:58,840 --> 00:50:00,160
Og din regning, Dwayne.
760
00:50:02,480 --> 00:50:05,760
Men Catherine,
hvorfor lyder den på ti øl?
761
00:50:05,920 --> 00:50:07,920
Sidst du var her,
glemte du at betale.
762
00:50:13,240 --> 00:50:16,280
Som jeg sagde,
så er det et stort svindelnummer.
763
00:50:22,040 --> 00:50:23,360
Hr. politidirektør.
764
00:50:29,400 --> 00:50:32,480
Det var måske ikke den tale,
jeg havde håbet på -
765
00:50:32,640 --> 00:50:36,800
- men jeg sætter pris på den,
i al dens ejendommelighed.
766
00:50:36,960 --> 00:50:38,720
Den kom fra hjertet.
767
00:50:42,280 --> 00:50:44,880
- Cricket.
- Undskyld?
768
00:50:45,040 --> 00:50:46,960
At se min far spille cricket.
769
00:50:47,120 --> 00:50:49,760
Du ville vide,
hvad mit tidligste minde var.
770
00:50:49,920 --> 00:50:51,440
- For at få det på det rene.
- Okay.
771
00:50:52,600 --> 00:50:55,280
Det var en skam,
at det ikke kom med i talen.
772
00:50:55,440 --> 00:50:59,760
Hvem ved? Måske lærer vi med tiden
hinanden bedre at kende.
773
00:50:59,920 --> 00:51:04,000
Det kunne jeg godt tænke mig.
Måske skulle vi tage en drink.
774
00:51:04,160 --> 00:51:06,680
Lad os nu ikke forhaste os,
hr. kriminalkommissær.
775
00:51:28,440 --> 00:51:32,440
Tekster: Torben Grønbæk Jensen
www.sdimedia.com
66967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.